1 00:00:09,880 --> 00:00:13,080 身為組織犯罪的代表律師 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 你必須擁有身分地位的象徵物 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 因為身為律師 你也是委託人身分的象徵 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,800 我的地位象徵物很快會燒成一團廢鐵 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 而我的委託人 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,240 早已杳無蹤影 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,440 《正念殺機》 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 我來負責說話 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 好 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 -跟我們走 -好啦 11 00:01:03,160 --> 00:01:05,800 嗅覺和聽覺已經告訴我這是什麼地方 12 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 我們在波赫斯的餐廳 13 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 德俄混血的他,曾跟德拉岡情同手足 14 00:01:15,160 --> 00:01:17,520 他們一起幹下第一票不法勾當 15 00:01:17,600 --> 00:01:19,160 賣掉第一批毒品 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,960 並把第一批小姐送上街頭接客 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,440 他們還用合作賺到的第一筆錢 製作刻印戒 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,840 他和德拉岡拆夥的原因很老梗 19 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 德拉岡把走他的馬子 20 00:01:32,560 --> 00:01:36,440 但波赫斯的反應卻讓人跌破眼鏡 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,360 他砍掉女友的頭 22 00:01:38,440 --> 00:01:41,000 並把她的軀幹釘在德拉岡家的大門上 23 00:01:49,640 --> 00:01:52,160 有別於德拉岡 波赫斯一點也不喜怒無常 24 00:01:53,680 --> 00:01:58,080 但在我看來 這種冷靜的性格讓他更加危險 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,520 很感謝你們接受我的邀請 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 餓不餓?要不要吃一點? 27 00:02:10,320 --> 00:02:12,400 不用了,謝謝,我討厭俄式料理 28 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 真的啊,我總覺得 看起來就像中國人吃完義大利菜 29 00:02:19,760 --> 00:02:22,920 再吐出一盤德國特色菜餚 30 00:02:32,880 --> 00:02:36,040 比起懦弱的謊言 我更欣賞毫不避諱的真相 31 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 我們還是進入正題吧 32 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 那隻沒骨氣的喪家犬德拉岡在哪裡? 33 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 他潛逃了 34 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 這是實話 35 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 他確實“潛到”地下去 36 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 雖然已經支離破碎 37 00:02:55,880 --> 00:02:57,720 你是說他刻意躲我? 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 他只是在躲避警察 39 00:03:09,720 --> 00:03:12,000 伊格爾是我的得力助手 40 00:03:12,080 --> 00:03:14,240 你們應該知道殺了他 41 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 必須要付出代價吧? 42 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 當然知道 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 德拉岡對此深感後悔 44 00:03:24,760 --> 00:03:27,960 是嗎?他後悔什麼? 45 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 放火燒死他還是活活把他打死? 46 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 我知道這件事對你來說 有多不可饒恕,但… 47 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 德拉岡跟你一樣遭到背叛 48 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 過去幾週來 49 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 聽說有人在他的地盤上 以半價兜售毒品 50 00:03:54,960 --> 00:03:57,760 -跟我無關 -或許這就是目的 51 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 有人要挑撥你們的關係? 52 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 想要激怒他? 53 00:04:02,720 --> 00:04:04,560 你也知道他生氣起來有多衝動 54 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 聽我說,波赫斯 55 00:04:10,760 --> 00:04:15,240 我覺得有人想整你們 故意挑起沒人樂見的紛爭 56 00:04:16,680 --> 00:04:19,840 但德拉岡想找出這個叛徒 57 00:04:19,920 --> 00:04:22,800 並由你們聯手報復他 58 00:04:24,840 --> 00:04:29,720 但他對我避而不見 要怎麼聯手報復呢,大律師? 59 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 不是針對你 60 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 是為了躲警方 61 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 你跟我商量的每件事 就等於跟他商量 62 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 他是他的傳聲筒 63 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 我來說話就好 64 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 好,我知道,可惡 65 00:04:51,520 --> 00:04:53,640 也許我該下令做掉你 66 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 律師 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,880 這樣德拉岡就非出面不可了吧? 68 00:05:00,880 --> 00:05:03,480 並不會,如果我死了,就由沙夏接手 69 00:05:19,240 --> 00:05:22,320 星期一,你的期限到星期一 70 00:05:22,400 --> 00:05:25,160 然後就把那個叛徒雙手奉上來給我 71 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 我們會在他的老二上 掛幾顆手榴彈,砰砰炸個稀巴爛 72 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 對,炸個稀巴爛 73 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 好主意 74 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 只是到星期一的時間不太夠 75 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 -畢竟也才四天… -我說四天,大律師 76 00:05:42,440 --> 00:05:44,760 別讓這四天成為你生命的最後時光 77 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 滾出去吧 78 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 好吧 79 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 你真的很有種,你知道嗎? 80 00:06:18,240 --> 00:06:20,120 我跟你說了,我來負責交涉 81 00:06:20,600 --> 00:06:24,480 (卡塔琳娜 接聽來電) 82 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 抱歉,我得接這通電話 83 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 -卡塔琳娜 -比約恩? 84 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 -對 -你在哪裡? 85 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 有事嗎? 86 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 精心時刻?第一堂芭蕾課? 87 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 -我來了! -爸爸! 88 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 寶貝! 89 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 爸爸! 90 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 -你好嗎? -很好 91 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 要不要去跳舞了? 92 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 我去拿我的東西 93 00:07:00,480 --> 00:07:02,000 很好,快去吧 94 00:07:03,160 --> 00:07:04,400 -嘿 -嘿 95 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 怎麼樣? 96 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 你看 97 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 這是什麼? 98 00:07:21,240 --> 00:07:26,400 “親愛的迪梅爾太太,敝司特此道歉 99 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 我們上週在信中婉拒令嬡的入學申請 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,160 是我們弄錯了” 101 00:07:34,320 --> 00:07:36,680 “艾蜜莉是世界上最乖巧的孩子 102 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 你是世界上最偉大的女性 103 00:07:38,720 --> 00:07:40,600 還有你的丈夫是世上最好的男人 104 00:07:41,320 --> 00:07:42,800 擁有世界上最棒的工作 105 00:07:43,320 --> 00:07:46,760 我們由衷歡迎你們在最方便的時候 106 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 加入我們的日託中心” 107 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 我會想知道你用什麼辦法嗎? 108 00:08:01,440 --> 00:08:04,680 做我平常做的事,還有使用正念 109 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 -正念? -對 110 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 真讓人意想不到,你改變了好多 111 00:08:12,480 --> 00:08:16,480 先是跟小艾創造出精心時刻 還有我們之間的互動 112 00:08:26,680 --> 00:08:29,840 正念可以用來殺人與打斷鼻樑 113 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 顯然也能融化冰山 114 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 然後落地,很好 115 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 -再來一次好嗎? -好 116 00:08:39,640 --> 00:08:43,320 它也能讓你跟最愛的人享受親密時刻 117 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 即使生活中的其他事物正在分崩離析 118 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 腳打開,闔上,打開,闔上… 119 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 我以前討厭跟那些過度保護子女 與成就斐然的父母共處一室 120 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 但自從秉持正念過生活後 121 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 我現在可以專注在重要的事物上 122 00:09:04,240 --> 00:09:06,960 -也就是艾蜜莉 -氣球是圓的,圓形 123 00:09:07,040 --> 00:09:09,160 雙手叉腰,下蹲 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 跳躍,再一次 125 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 膝蓋抬高,很好,再放下 126 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 喂? 127 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 你好,迪梅爾先生 我是律師事務所的朵洛 128 00:09:29,840 --> 00:09:31,800 你好,律師事務所的朵洛 129 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 你已經離職了 130 00:09:34,800 --> 00:09:35,760 沒錯 131 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 所以我奉命取回公務車 132 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 請問要去哪裡拿車? 133 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 目前正在市區裡兜風 134 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 但我有個好消息 135 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 兩小時後,你可以來邁爾斯飯店取車 136 00:09:50,800 --> 00:09:52,680 但那時我已經下班了 137 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 車子也是 138 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 怎麼樣?你好,親愛的 139 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 -芭蕾舞課上得怎麼樣? -很好玩 140 00:10:09,240 --> 00:10:11,600 -是喔?你想再回去上嗎? -想 141 00:10:11,680 --> 00:10:15,640 媽媽,你知道嗎?爸爸已經離職了 142 00:10:16,280 --> 00:10:18,280 -什麼? -我可以去玩嗎? 143 00:10:18,360 --> 00:10:19,360 好,去吧 144 00:10:20,640 --> 00:10:22,400 -再見 -再見 145 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 愛你! 146 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 我也愛你 147 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 -她在說什麼? -我辭職了 148 00:10:30,960 --> 00:10:32,560 -什麼? -不用擔心 149 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 財務狀況沒有影響 150 00:10:34,840 --> 00:10:37,680 我拿到很優渥的資遣協議 151 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 所以你不必再跟罪犯打交道了? 152 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 沒錯,至少不是律師事務所的那群 153 00:10:44,720 --> 00:10:46,240 現在怎麼辦? 154 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 成為自由業,得到工作與生活的平衡 有更多時間陪艾蜜莉 155 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 -對 -對你有好處 156 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 你呢?情況怎麼樣? 157 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 -你說通視訊面談嗎? -對 158 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 也許會成功 159 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 -太好了,很高興聽到這個消息 -對 160 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 好 161 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 -那我先走了 -好 162 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 那再見 163 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 對了,艾蜜莉星期六想去動物園 你要來嗎? 164 00:11:17,040 --> 00:11:20,480 既然你現在自己當老闆 165 00:11:21,160 --> 00:11:22,560 也許可以休一天假吧? 166 00:11:24,840 --> 00:11:25,800 我很樂意 167 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 好 168 00:11:28,560 --> 00:11:29,520 再見 169 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 手指的DNA檢驗結果出來了 170 00:11:33,680 --> 00:11:36,320 幸運的是 跟我們資料庫的檔案比對都不相符 171 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 為什麼說這叫幸運? 172 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 我們一直沒有取得 德拉岡瑟戈維奇的DNA樣本 173 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 所以那還是有可能是他的手指 174 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 瑟戈維奇的別墅跟手指被發現的地方 175 00:11:48,760 --> 00:11:52,360 只相隔幾百公尺 應該不是從新克爾恩區飛來的 176 00:11:52,440 --> 00:11:53,840 (瑟戈維奇的房產所在地) 177 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 但剩下的部分呢? 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 可能下地獄了吧 179 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 不對 180 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 可能還在湖邊 我們現在可以搜查別墅了 181 00:12:10,000 --> 00:12:12,720 正念真是妙不可言 182 00:12:13,480 --> 00:12:16,160 雖然波赫斯和東尼對我緊迫盯人 183 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 我還是能全心全意投入 跟家人徜徉在精心時刻裡 184 00:12:20,520 --> 00:12:24,920 (律師事務所,朵洛 接聽來電) 185 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 朵洛,我把車鑰匙放在接待處了 也留了訊息給你,對吧? 186 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 但你沒清空車上的東西,迪梅爾先生 187 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 對喔 188 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 我忘了 189 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 能不能麻煩你把東西留在接待處? 190 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 -謝囉 -好,但我不是你的秘書… 191 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 (驚恐) 192 00:13:10,040 --> 00:13:13,120 那是五天內的第三次爆炸 193 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 前兩次是鎖定德拉岡 194 00:13:16,520 --> 00:13:19,960 我不得不假設 這次爆炸的目標是針對我,不是朵洛 195 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 當你感到恐懼和驚恐時 196 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 試著感知外在世界 197 00:13:29,560 --> 00:13:34,440 用眼睛尋找並注視一個點 198 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 把它當成你的錨 199 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 對,好的 200 00:13:39,240 --> 00:13:40,520 好,找一個定點 201 00:13:41,000 --> 00:13:42,040 一個定點 202 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 好 203 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 找一個定點 204 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 誰啊? 205 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 我是妮可 206 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 -嘿 -你還好嗎? 207 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 沒事啊 208 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 進來吧 209 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 你有沒有注意到 你停在外面的車爆炸了? 210 00:14:51,080 --> 00:14:52,480 很難沒注意到吧 211 00:14:53,120 --> 00:14:54,960 你就這麼輕描淡寫嗎? 212 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 那輛爆炸的車子已經不是我的了 213 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 什麼意思? 214 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 我已經辭掉律師事務所的工作 215 00:15:04,160 --> 00:15:07,520 表示我放棄使用公務車的權利 216 00:15:08,000 --> 00:15:10,320 所以從法律和實際上來說 我既不是車主 217 00:15:10,400 --> 00:15:11,960 也不是保管人 218 00:15:12,040 --> 00:15:16,440 如果你要我以證人身分回話 我是聽到爆炸聲 219 00:15:17,080 --> 00:15:20,320 但我沒看到事發經過 所以我無法對事態發展表達意見 220 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 比約恩,有人想要你的命 221 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 你怎麼還能這麼冷靜? 222 00:15:28,240 --> 00:15:29,520 正念 223 00:15:30,200 --> 00:15:31,520 我不是跟你說過了嗎? 224 00:15:31,600 --> 00:15:36,840 沒有,但我們的鑑識小組正好發現 225 00:15:36,920 --> 00:15:41,120 爆炸的手榴彈是羅馬尼亞貨 226 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 聽起來很廉價 227 00:15:43,040 --> 00:15:47,640 對,也許你應該問問德拉岡 有沒有惹怒羅馬尼亞人 228 00:15:48,120 --> 00:15:50,400 這不是身為他律師的職責吧 229 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 -你不是辭職了嗎? -我現在單獨代表他 230 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 他還需要代理人嗎? 231 00:16:21,880 --> 00:16:25,440 我們在他湖濱別墅的附近 找到他的手指 232 00:16:27,520 --> 00:16:29,520 你不會碰巧知道 他的其他部位在哪裡吧? 233 00:16:34,000 --> 00:16:38,160 你不覺得奇怪嗎? 我們在湖邊找到德拉岡的手指 234 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 而你上週末 碰巧帶孩子去那裡度周末? 235 00:16:43,880 --> 00:16:46,920 不會,老實說,我不覺得怪 236 00:16:47,560 --> 00:16:49,120 畢竟那是他的家 237 00:16:50,520 --> 00:16:54,520 但說真的 你認為我會帶艾蜜莉去跟他碰面 238 00:16:55,520 --> 00:16:57,360 真讓我有點受傷 239 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 好吧 240 00:17:02,280 --> 00:17:03,440 我知道了 241 00:17:05,680 --> 00:17:08,960 如果你關心 讓你知道一下我們會去搜查別墅 242 00:17:09,040 --> 00:17:11,960 所以要是有需要找出來的東西 我們會找出來 243 00:17:17,840 --> 00:17:19,320 如果剛好發現一支紅色牙刷 244 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 請拿給我 245 00:17:21,360 --> 00:17:22,640 我已經找好幾天了 246 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 (如魚得水托兒所) 247 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 對了,這個祝你好運 248 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 不必,我們卡到位了 雖然費了一番功夫 249 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 恭喜你,改天跟我傳授一下秘訣 250 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 這年頭托兒所 根本是最黑心的犯罪機構 251 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 你們應該去調查一下 252 00:17:52,120 --> 00:17:55,400 好,比約恩,我會轉告特別調查組 253 00:17:55,480 --> 00:17:58,240 但目前,我要先找 德拉岡瑟戈維奇剩下的部位 254 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 祝你好運 255 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 嗨,比約恩,很高興你回電 我是打來跟你說關於星期六的事 256 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 我們九點出發如何? 257 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 這樣在艾蜜莉午睡前 我們還有三小時,然後… 258 00:18:54,440 --> 00:18:55,480 卡塔琳娜 259 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 我回電就是為了這個 恐怕我得取消了 260 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 好吧 261 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 很抱歉,我真的很期待能去 262 00:19:05,160 --> 00:19:09,000 但工作上有突發狀況 我得緊急去處理 263 00:19:09,640 --> 00:19:11,200 沒什麼事吧,比約恩? 264 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 對,沒事 265 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 我只是低估了自由業的難度 266 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 好吧,如果需要什麼幫忙就告訴我 267 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 -好,我會的,掰 -祝你今晚愉快 268 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 -你也是 -再見 269 00:19:32,440 --> 00:19:36,640 (撥號中,沙夏) 270 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 -沙夏 -對,怎麼了? 271 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 我要你去查一個人 272 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 “一個人” 273 00:19:47,960 --> 00:19:52,400 我刻意用中性詞,因為我無從得知 274 00:19:52,480 --> 00:19:56,960 投擲手榴彈的人是男是女 275 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 還是其他多元性別 276 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 嗨,各位 277 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 這位是比約恩,我們的律師 278 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 律師,這是寶拉和佩佩 279 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 -他在哪裡? -這裡 280 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 你們是怎麼找到的? 281 00:20:20,800 --> 00:20:22,720 我們造羅馬尼亞熟榴彈的鮮縮茶的 282 00:20:24,400 --> 00:20:25,360 什麼? 283 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 “我們照羅馬尼亞手榴彈的線索查的” 284 00:20:30,880 --> 00:20:34,360 -他在裡面待多久了? -差不多六小時吧 285 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 對 286 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 打開吧 287 00:20:45,760 --> 00:20:49,240 把人關在艷陽下的後車廂整個週末 288 00:20:49,320 --> 00:20:51,080 跟關幾小時,有很大的差別 289 00:20:55,960 --> 00:20:58,680 我什麼都不會說,混蛋 290 00:21:05,560 --> 00:21:07,680 放開我,你們這些人渣 291 00:21:08,960 --> 00:21:11,120 我們保留了會議室 292 00:21:33,240 --> 00:21:34,720 我們會幫他綁上電纜 293 00:21:36,440 --> 00:21:37,440 什麼? 294 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 對不道德行為的內在抗拒力 295 00:21:44,600 --> 00:21:47,400 經常跟內在驅動力相互牴觸 296 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 能不能說得具體一點 要如何處理內在的抗拒? 297 00:21:55,240 --> 00:21:57,320 這在工作上經常發生 298 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 找出妨礙你 299 00:22:00,440 --> 00:22:02,720 做那件事的內在阻力 300 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 再找出促使你採取行動的內在驅動力 301 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 接著權衡兩者的利弊得失 302 00:22:12,080 --> 00:22:13,720 很快你就會知道 303 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 你想屈服於這兩種力量中的哪一種 304 00:22:19,680 --> 00:22:20,560 試試看吧 305 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 綁電纜,對吧? 306 00:22:24,960 --> 00:22:27,880 對,沒錯,去準備就緒吧 307 00:22:30,440 --> 00:22:31,760 你們這群混蛋! 308 00:22:36,800 --> 00:22:39,160 我很快就意識到內在的抗拒 309 00:22:39,240 --> 00:22:42,520 迫使我心生愧疚 310 00:22:42,600 --> 00:22:46,800 停止做電擊陌生人這種傷天害理的事 311 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 不要! 312 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 但我恐怕會更過意不去 313 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 如果這傢伙只因為我 314 00:22:55,120 --> 00:22:59,120 無法忍受皮膚的燒焦味 而逮到機會傷害我的女兒 315 00:22:59,200 --> 00:23:00,120 該死! 316 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 我不希望跟我見過面的人 再淪為槍下亡魂 317 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 你們這群王八蛋 318 00:23:06,080 --> 00:23:10,480 不希望老是有東西被炸毀 或是讓艾蜜莉受到威脅 319 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 準備好了 320 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 好 321 00:23:21,960 --> 00:23:23,760 我來提問,照我的步調,好嗎? 322 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 好 323 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 你好 324 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 我是律師,但我猜你已經知道了 325 00:23:32,600 --> 00:23:35,160 我會很快問幾個問題 326 00:23:35,680 --> 00:23:37,480 你也最好爽快回答 327 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 不要! 328 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 步調正確,但答案錯了 329 00:23:47,960 --> 00:23:48,920 好吧 330 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 先從簡單的開始 331 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 你叫什麼名字? 332 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 -什麼? -麥特! 333 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 麥特?好的 334 00:24:13,320 --> 00:24:16,920 很好,麥特 你能告訴我關於東尼的事嗎? 335 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 什麼?誰啊? 336 00:24:23,160 --> 00:24:25,560 我負責幫他收拾爛攤 337 00:24:28,080 --> 00:24:32,040 好吧,你說的爛攤到底是什麼? 338 00:24:33,240 --> 00:24:36,120 朋友,這純粹是誤會 339 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 我只是跟班跑腿的 我什麼都不知道,我沒有… 340 00:24:54,520 --> 00:24:56,720 東尼把德拉岡引誘到停車場 341 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 丟手榴彈的人 應該要炸死德拉岡、伊格爾和… 342 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 那邊那個傢伙 343 00:25:09,080 --> 00:25:11,640 本來要讓波赫斯當替死鬼 344 00:25:11,720 --> 00:25:13,720 由東尼接下老大位置 穆拉特當高層幹部 345 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 但那輛該死的巴士出現了 346 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 所以你要去“收拾”爛攤子,對吧? 347 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 -對 -對 348 00:25:27,640 --> 00:25:31,000 那為什麼穆拉特非死不可? 349 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 可惡!你這個賤人! 350 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 東尼發現穆拉特要說出真相 351 00:25:44,360 --> 00:25:48,160 我本來要在野生動物保護區 殺掉你和穆拉特 352 00:25:48,240 --> 00:25:49,520 可惜你不在場 353 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 可惡,為什麼要電我? 354 00:25:54,520 --> 00:25:55,840 你說“可惜” 355 00:25:59,280 --> 00:26:00,160 請吧 356 00:26:01,760 --> 00:26:05,240 東尼怎麼會知道 穆拉特跟律師約好碰面? 357 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 就是說啊 358 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 他怎麼會知道? 359 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 慢著… 360 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 從他的語音信箱裡的訊息得知的 他的手機被竊聽 361 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 誰竊聽? 362 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 不知道,我哪會知道? 363 00:26:25,760 --> 00:26:27,840 是穆勒,那個醜警察 364 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 抱歉,我沒聽懂,你說是誰? 365 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 穆勒! 366 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 是穆勒!那個該死的醜八怪警察 367 00:26:44,320 --> 00:26:45,920 很好,我知道了 368 00:26:47,880 --> 00:26:51,080 那在布雷根茲女士的公寓 引爆的那枚手榴彈呢? 369 00:26:52,160 --> 00:26:54,640 -是誰幹的? -不,等等 370 00:26:54,720 --> 00:26:57,280 -臭婆娘! -好,我換個方式問 371 00:26:57,360 --> 00:27:00,600 你星期三 有沒有朝那棟公寓丟手榴彈? 372 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 -有 -是嗎? 373 00:27:03,280 --> 00:27:05,040 也是你炸毀我的車嗎? 374 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 -對 -為什麼? 375 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 比槍殺容易 376 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 為什麼是我? 377 00:27:16,880 --> 00:27:19,600 你擋了東尼的道,惹怒了他 378 00:27:20,440 --> 00:27:22,840 是他說的,不是我,他說的,行嗎? 379 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 好吧,我沒有其他問題了 380 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 能不能先看著他? 之後他可能還派得上用場 381 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 沒問題,老大 382 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 午安,大律師 383 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 我們得談談 384 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 你應該會很滿意 因為我們已經有很大的進展了 385 00:28:44,880 --> 00:28:46,720 我猜也是 386 00:28:47,800 --> 00:28:49,600 畢竟我們有協議 387 00:28:49,680 --> 00:28:53,120 好,等事情查明後我要怎麼聯絡你? 388 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 不 389 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 只能親自來我的餐廳報告 390 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 好吧 391 00:29:06,560 --> 00:29:08,480 不過我找你是為了別的事 392 00:29:10,400 --> 00:29:12,920 等你把叛徒揪出來給我後 393 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 就帶我去找德拉岡 394 00:29:19,760 --> 00:29:23,920 你想有辦法嗎?警方都在找他 395 00:29:24,000 --> 00:29:25,120 律師 396 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 你的工作就是發揮想像力 397 00:29:30,240 --> 00:29:33,600 順便想像一下 要是讓我失望會有什麼下場 398 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 好好想一想 399 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 你有三天時間 400 00:29:53,040 --> 00:29:56,520 如果我上週六讓德拉岡直接殺了我 401 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 不知道我的生活會不會輕鬆得多? 402 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 字幕翻譯:莊雅婷