1 00:00:09,880 --> 00:00:13,080 Khi bạn cho đại diện một băng đảng với tư cách là luật sư, 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,440 bạn phải đạt được biểu tượng địa vị. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 Lý do đơn giản: là luật sư, bạn là biểu tượng địa vị của thân chủ mình. 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,720 Biểu tượng địa vị của tôi sẽ sớm chỉ còn là một khối kim loại. 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,000 Thân chủ của tôi thì 6 00:00:27,240 --> 00:00:28,240 đã đi đời từ lâu. 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,520 SÁT NHÂN HỮU Ý 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,000 Để tôi nói chuyện cho. 9 00:00:47,080 --> 00:00:47,920 Được thôi. 10 00:00:53,880 --> 00:00:55,560 - Đi nào. - Được rồi. 11 00:01:03,120 --> 00:01:05,920 Tôi chỉ cần ngửi và nghe là biết đang ở nơi nào. 12 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 Chúng tôi đang ở nhà hàng của Boris. 13 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 Một tay người Đức gốc Nga từng là một nửa của Dragan. 14 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Cả hai từng cùng nhau lần đầu phạm pháp, 15 00:01:17,680 --> 00:01:19,160 lần đầu bán ma túy, 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,960 và đẩy những cô gái bán hoa đầu tiên của mình ra đường. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,440 Cả hai còn làm nhẫn phong ấn từ chỗ tiền euro đầu tiên cùng kiếm được. 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,800 Lý do hắn và Dragan đường ai nấy đi cũng rất thường gặp. 19 00:01:29,880 --> 00:01:32,200 Dragan nẫng tay trên cô bồ của hắn. 20 00:01:32,720 --> 00:01:36,440 Nhưng phản ứng của Boris thì lại là việc làm hiếm thấy. 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,360 Hắn đã chặt đầu cô bồ ấy 22 00:01:38,440 --> 00:01:40,960 rồi đóng đinh cái thân lên cửa nhà Dragan. 23 00:01:49,600 --> 00:01:52,280 Khác với Dragan, tính khí Boris không thất thường. 24 00:01:53,680 --> 00:01:58,240 Nhưng theo tôi, sự điềm tĩnh của hắn khiến hắn càng nguy hiểm hơn kẻ khác. 25 00:02:00,680 --> 00:02:03,760 Tôi rất cảm kích anh đã chấp nhận lời mời của tôi. 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Cả hai đói không? Muốn ăn không? 27 00:02:10,320 --> 00:02:12,520 Khỏi, cảm ơn. Tôi ghét ăn đồ Nga lắm. 28 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 Ừ, với tôi, nó cứ giống như người Trung Quốc ăn đồ Ý 29 00:02:19,760 --> 00:02:23,000 rồi nôn lên một đĩa món đặc sản Đức vậy. 30 00:02:32,880 --> 00:02:36,280 Tôi thích sự thật gan dạ hơn một lời nói dối hèn nhát. 31 00:02:38,600 --> 00:02:41,760 Nhưng thôi, ta hãy vào thẳng vấn đề. 32 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 Con chó không xương sống Dragan đó đâu? 33 00:02:46,720 --> 00:02:48,320 Anh ta đi vào lòng đất rồi. 34 00:02:48,840 --> 00:02:50,560 Đó không phải là lời nói dối. 35 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 Hắn đi vào lòng đất thật. 36 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Dù không còn nguyên vẹn. 37 00:02:55,880 --> 00:02:57,720 Ý anh là hắn đang trốn tôi à? 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 Anh ấy chỉ trốn cảnh sát thôi. 39 00:03:09,720 --> 00:03:12,000 Igor thuộc nhóm đàn em quan trọng nhất của tôi. 40 00:03:12,080 --> 00:03:14,480 Anh nhận ra rằng cái chết của cậu ấy 41 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 sẽ phải có hậu quả chứ? 42 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Chắc chắn rồi. 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 Dragan vô cùng hối hận vì điều đó. 44 00:03:24,760 --> 00:03:28,040 Vậy sao? Chính xác thì hắn ta hối hận vì điều gì? 45 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 Vì đã đốt đít cậu ấy hay vì đã đập chết cậu ấy? 46 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Boris, tôi biết anh nhìn nhận việc này như thế nào, nhưng… 47 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 Dragan cũng bị phản bội giống như anh thôi. 48 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 Vài tuần trước, 49 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 ma túy được bán trên địa bàn của Dragan với giá một nửa. 50 00:03:55,040 --> 00:03:58,240 - Không liên quan đến tôi. - Có lẽ ai đó cố tình làm như vậy. 51 00:03:58,320 --> 00:04:00,400 Để khơi mào rắc rối giữa hai người? 52 00:04:00,480 --> 00:04:01,760 Để chọc tức anh ấy? 53 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 Anh biết khi tức lên, anh ta có thể làm gì mà. 54 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 Nghe này, Boris. 55 00:04:10,720 --> 00:04:15,320 Tôi nghĩ có ai đang cố chơi các anh và khơi mào một cuộc chiến chẳng ai muốn. 56 00:04:16,680 --> 00:04:19,840 Nhưng điều Dragan muốn là tìm ra kẻ phản bội này 57 00:04:19,920 --> 00:04:22,800 để hai người có thể cùng nhau trả thù hắn. 58 00:04:24,840 --> 00:04:29,920 Vậy hắn định làm điều đó bằng cách nào khi hắn cứ lẩn trốn tôi hả, anh Luật Sư? 59 00:04:30,680 --> 00:04:31,640 Đâu phải trốn anh. 60 00:04:32,160 --> 00:04:33,160 Là trốn cảnh sát. 61 00:04:34,120 --> 00:04:37,160 Anh muốn bàn việc gì với anh ấy thì cứ bàn với tôi. 62 00:04:38,440 --> 00:04:40,560 Anh ấy giống như cái mồm của đại ca. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,640 Để tôi nói chuyện cho. 64 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Ừ. Tôi biết rồi, chết thật. 65 00:04:51,480 --> 00:04:53,920 Có lẽ tao nên để đàn em giết mày cho rồi. 66 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 Luật sư. 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,880 Vậy Dragan sẽ phải ra mặt, đúng không? 68 00:05:00,880 --> 00:05:04,080 Không đâu. Nếu tôi chết, Sascha sẽ tiếp quản vị trí. 69 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Thứ Hai. 70 00:05:20,760 --> 00:05:22,280 Tôi cho anh đến thứ Hai. 71 00:05:22,360 --> 00:05:25,400 Sau đó dâng tên phản bội ngậm quả táo trong mồm đến chỗ tôi. 72 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 Ta sẽ treo lựu đạn lên bi của hắn. Bùm chéo, tiêu đời. 73 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 Ừ, "bùm chéo". 74 00:05:31,920 --> 00:05:32,760 Được thôi. 75 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 Chỉ là, thứ Hai thì không có nhiều thời gian lắm. 76 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 - Chỉ bốn ngày… - Bốn ngày, anh Luật Sư. 77 00:05:42,440 --> 00:05:45,000 Đừng để đó là bốn ngày cuối đời của anh. 78 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 Giờ thì đi đi. 79 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 Được thôi. 80 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Anh cũng gan lắm đấy, anh biết không? 81 00:06:18,240 --> 00:06:20,200 Đã bảo để tôi nói chuyện cho mà. 82 00:06:20,720 --> 00:06:24,480 KATHARINA TRẢ LỜI 83 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 Xin lỗi, tôi phải nghe máy. 84 00:06:27,600 --> 00:06:29,320 - Alô, Katharina. - Björn hả? 85 00:06:29,400 --> 00:06:30,800 - Ừ. - Anh đang ở đâu? 86 00:06:32,280 --> 00:06:33,200 Sao em hỏi vậy? 87 00:06:33,280 --> 00:06:35,680 Quỹ thời gian? Buổi học đầu tiên? Ba lê. 88 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 - Chào cả nhà! - Bố! Bố ơi! 89 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 Chào con! 90 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Bố! 91 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 - Con khỏe chứ? - Khỏe ạ. 92 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Ta đi khiêu vũ nhé? 93 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Vâng, con chạy đi lấy đồ tí. 94 00:07:00,480 --> 00:07:02,120 Tốt lắm. Con đi đi. 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,440 - Chào anh. - Chào em. 96 00:07:06,760 --> 00:07:07,600 Thế nào? 97 00:07:08,840 --> 00:07:09,720 Em xem này. 98 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 Cái gì đây? 99 00:07:21,240 --> 00:07:26,400 "Bà Diemel thân mến, chúng tôi xin phép gửi đến bà lời xin lỗi chân thành nhất. 100 00:07:26,480 --> 00:07:31,320 Tuần trước, chúng tôi đã gửi thư từ chối đơn đăng ký của con gái bà. 101 00:07:32,000 --> 00:07:33,120 Đó là một sai lầm. 102 00:07:34,240 --> 00:07:36,680 Emily là đứa trẻ tuyệt vời nhất thế giới. 103 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 Bà là người phụ nữ tuyệt nhất thế giới, 104 00:07:38,720 --> 00:07:40,840 chồng bà là người đàn ông tuyệt nhất thế giới 105 00:07:41,320 --> 00:07:43,240 với công việc tuyệt nhất thế giới, 106 00:07:43,320 --> 00:07:46,800 và chúng tôi rất vui được chào đón gia đình bà đến nhà trẻ của chúng tôi 107 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 vào thời điểm mà bà thấy tiện lợi nhất". 108 00:07:57,880 --> 00:07:59,960 Em có nên biết anh làm cách nào không? 109 00:08:01,320 --> 00:08:04,760 Bằng cách làm việc mà anh luôn làm và thực hành chánh niệm. 110 00:08:05,280 --> 00:08:06,480 - Chánh niệm? - Phải. 111 00:08:10,000 --> 00:08:12,440 Anh đã thay đổi nhiều đến đáng kinh ngạc. 112 00:08:12,520 --> 00:08:16,360 Đầu tiên là quỹ thời gian cho Emmi, và rồi là cách ta đối xử với nhau. 113 00:08:26,680 --> 00:08:29,800 Chánh niệm có thể giết người và đánh gãy mũi kẻ khác. 114 00:08:29,880 --> 00:08:32,280 Và có vẻ là giúp ta bắt chuyện nữa. 115 00:08:35,760 --> 00:08:37,840 Và buông tay. Tốt lắm. 116 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 - Ta làm lại nhé? - Vâng ạ. 117 00:08:39,640 --> 00:08:43,320 Và nó cho phép bạn tận hưởng khoảng thời gian bên người mà bạn thích, 118 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 ngay cả khi tất cả những việc khác đều đang lụn bại. 119 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 Dang tay rồi khép lại… 120 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Tôi từng ghét dành thời gian ở cạnh những phụ huynh quá khích và quá kèm cặp. 121 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 Nhưng từ khi sống có chánh niệm hơn, 122 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 tôi đã có thể tập trung vào những điều quan trọng. 123 00:09:04,240 --> 00:09:06,960 - Chính là Emily. - Quả bóng phải tròn. Tròn. 124 00:09:07,040 --> 00:09:09,280 Đặt tay lên hông, động tác plié. 125 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 Rồi nhảy dang chân, lần nữa. 126 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Nhấc đầu gối lên. Đúng rồi. Và buông. 127 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 Alô? 128 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Xin chào, anh Diemel. Tôi là Doro ở hãng luật. 129 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 Chào cô Doro từ hãng luật. 130 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 Anh không còn làm việc cho chúng tôi nữa. 131 00:09:34,800 --> 00:09:35,920 Đúng vậy. 132 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 Nên tôi được giao nhiệm vụ đến lấy lại xe của công ty. 133 00:09:39,920 --> 00:09:41,520 Tôi có thể tìm nó ở đâu? 134 00:09:41,600 --> 00:09:43,840 Nó hiện đang được lái quanh thành phố. 135 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 Nhưng tôi có tin tốt đây. 136 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 Cô có thể đến lấy xe sau hai tiếng tại Căn hộ Khách sạn MYRS. 137 00:09:50,800 --> 00:09:52,640 Nhưng vậy tôi sẽ phải nghỉ làm. 138 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 Chiếc xe cũng thế thôi. 139 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 Sao rồi? Chào bé yêu. 140 00:10:07,320 --> 00:10:09,280 - Buổi học ba lê thế nào? - Tốt ạ. 141 00:10:09,360 --> 00:10:11,640 - Vậy à? Con có muốn học tiếp không? - Có ạ. 142 00:10:11,720 --> 00:10:15,800 Mẹ ơi, mẹ có biết bố hết làm việc cho họ rồi không? 143 00:10:16,280 --> 00:10:18,280 - Hả? - Con chạy đi chơi nhé? 144 00:10:18,360 --> 00:10:19,200 Ừ, được rồi. 145 00:10:20,640 --> 00:10:22,560 - Tạm biệt con. - Tạm biệt bố. 146 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Bố yêu con. 147 00:10:25,200 --> 00:10:26,520 Con cũng yêu bố. 148 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 - Con bé nói gì vậy? - Anh nghỉ việc rồi. 149 00:10:30,960 --> 00:10:32,480 - Cái gì? - Đừng lo. 150 00:10:32,560 --> 00:10:34,240 Tài chính vẫn không có gì thay đổi. 151 00:10:34,840 --> 00:10:37,680 Anh đã sắp xếp được thỏa thuận rất ổn. 152 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 Vậy là anh không còn làm gì với bọn tội phạm đó nữa à? 153 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Chính xác. Ít ra thì không phải bọn ở hãng luật. 154 00:10:44,720 --> 00:10:46,320 Vậy giờ anh tính sao? 155 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 Tự làm chủ, cân bằng công việc và đời tư, nhiều thời gian hơn cho Emily. 156 00:10:52,920 --> 00:10:54,640 - Phải. - Vậy thì tốt cho anh. 157 00:10:54,720 --> 00:10:55,960 Còn em thì sao rồi? 158 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 - Cuộc gọi video hả? - Ừ. 159 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 Có lẽ là sẽ ổn thôi. 160 00:11:00,560 --> 00:11:02,280 - Nghe vậy, anh mừng quá. - Ừ. 161 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Được rồi. 162 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 - Thôi, anh đi đây. - Ừ. 163 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 Chào anh. 164 00:11:12,480 --> 00:11:15,760 À, Emily muốn đi sở thú vào thứ Bảy. Muốn đi cùng không? 165 00:11:17,040 --> 00:11:20,480 Giờ anh là sếp của chính mình rồi, 166 00:11:21,160 --> 00:11:22,840 anh có thể nghỉ một hôm chứ? 167 00:11:24,840 --> 00:11:25,720 Được chứ. 168 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 Được rồi. 169 00:11:28,560 --> 00:11:29,400 Tạm biệt. 170 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 Đã có kết quả ADN từ ngón tay, 171 00:11:33,680 --> 00:11:36,240 thật may là không trùng khớp với dữ liệu của ta. 172 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Thế sao lại là may? 173 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 Vì ta chưa từng có được mẫu ADN nào từ Dragan Sergowicz cả. 174 00:11:42,040 --> 00:11:44,960 Nên vẫn còn khả năng đó chính là ngón tay của hắn. 175 00:11:46,360 --> 00:11:49,760 Biệt thự của Sergowicz nằm cách nơi tìm thấy ngón tay chỉ vài trăm mét, 176 00:11:49,840 --> 00:11:52,280 tôi không nghĩ nó từ Neukölln bay qua. 177 00:11:52,360 --> 00:11:53,840 BẤT ĐỘNG SẢN D. SERGOWICZ 178 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Nhưng phần còn lại đâu? 179 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 - Chắc là ở dưới địa ngục. - Không. 180 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Có lẽ vẫn còn ở hồ. Ta có thể cho lục soát căn biệt thự luôn. 181 00:12:10,000 --> 00:12:12,840 Chánh niệm quả thật là rất thú vị. 182 00:12:13,480 --> 00:12:16,160 Dù Boris và Toni theo dõi tôi sát sao, 183 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 tôi vẫn có thể thoải mái mong chờ đến quỹ thời gian cho gia đình mình. 184 00:12:20,520 --> 00:12:27,520 HÃNG LUẬT - DORO TRẢ LỜI 185 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 Doro, tôi để chìa khóa xe ở quầy lễ tân. Tôi đã nhắn cho cô rồi mà. 186 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 Nhưng anh còn để nhiều thứ trên xe lắm, anh Diemel. 187 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 Ừ, đúng là vậy. 188 00:12:37,040 --> 00:12:38,200 Tôi quên mất. 189 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 Cô có thể vui lòng gửi lại tất cả cho lễ tân không? 190 00:12:42,520 --> 00:12:44,600 - Cảm ơn. - Ừ, nhưng tôi đâu phải thư ký… 191 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 HOẢNG LOẠN 192 00:13:10,040 --> 00:13:13,200 Đó là vụ nổ thứ ba chỉ trong năm ngày qua. 193 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Hai vụ nổ đầu là dành cho Dragan. 194 00:13:16,520 --> 00:13:19,960 Tôi đoán rằng lần này là dành cho tôi, không phải Doro. 195 00:13:23,200 --> 00:13:25,600 Nếu anh cảm thấy sợ hãi và hoảng loạn, 196 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 cố nhận thức thế giới xung quanh. 197 00:13:29,560 --> 00:13:34,480 Dùng mắt mình tìm và tập trung vào một điểm duy nhất. 198 00:13:35,520 --> 00:13:37,080 Đó là mỏ neo dành cho anh. 199 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 Ừ, được rồi. 200 00:13:39,240 --> 00:13:40,520 Được rồi, một điểm. 201 00:13:41,000 --> 00:13:41,880 Một điểm. 202 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Được rồi. 203 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 Một điểm. 204 00:14:33,320 --> 00:14:34,160 Ai đấy? 205 00:14:34,680 --> 00:14:35,640 Ừ, Nicole đây. 206 00:14:42,280 --> 00:14:43,640 - Chào. - Không sao chứ? 207 00:14:44,200 --> 00:14:45,320 Dĩ nhiên là không. 208 00:14:46,120 --> 00:14:47,000 Vào đi. 209 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 Anh có nhận thấy xe của anh vừa nổ tung ngoài đó không? 210 00:14:51,080 --> 00:14:52,440 Khó mà bỏ lỡ được. 211 00:14:53,120 --> 00:14:55,000 Anh chỉ biết nói vậy thôi à? 212 00:14:56,280 --> 00:14:59,360 Chiếc xe vừa nổ tung đó không còn là xe của tôi nữa. 213 00:15:00,280 --> 00:15:01,200 Ý anh là sao? 214 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Tôi đã nghỉ việc ở hãng luật, 215 00:15:04,160 --> 00:15:07,440 nghĩa là tôi cũng từ bỏ quyền sử dụng xe của công ty. 216 00:15:08,000 --> 00:15:10,320 Về mặt pháp lý và trên thực tế, tôi không phải chủ 217 00:15:10,400 --> 00:15:12,040 cũng không phải người giữ chiếc xe. 218 00:15:12,120 --> 00:15:16,520 Nếu cô muốn phỏng vấn tôi như là nhân chứng, tôi có nghe tiếng nổ, 219 00:15:17,080 --> 00:15:20,600 nhưng tôi không chứng kiến nên không thể nói gì về diễn biến vụ việc. 220 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Björn, có kẻ muốn lấy mạng anh đấy. 221 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Sao anh bình tĩnh thế? 222 00:15:28,240 --> 00:15:31,520 Nhờ có chánh niệm. Chẳng phải tôi đã nói với cô rồi sao? 223 00:15:31,600 --> 00:15:32,440 Không. 224 00:15:33,280 --> 00:15:37,000 Nhưng đội pháp y của chúng tôi vừa dùng chánh niệm phát hiện ra 225 00:15:37,080 --> 00:15:41,240 loại lựu đạn được dùng trong vụ nổ có nguồn gốc từ Rumani. 226 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Nghe rẻ tiền vậy. 227 00:15:43,040 --> 00:15:47,640 Ừ, có lẽ anh nên hỏi Dragan xem hắn có chọc giận người Rumani nào không. 228 00:15:48,120 --> 00:15:50,840 Tôi không nghĩ nó nằm trong nghĩa vụ luật sư của tôi. 229 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 - Tôi tưởng anh nghỉ làm rồi. - Giờ tôi đại diện độc lập cho anh ấy. 230 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Anh ta vẫn cần người đại diện chứ? 231 00:16:21,880 --> 00:16:25,520 Chúng tôi tìm thấy ngón tay của anh ta ở gần biệt thự bên hồ. 232 00:16:27,520 --> 00:16:29,520 Anh biết phần còn lại ở đâu không? 233 00:16:34,000 --> 00:16:38,160 Anh có thấy kỳ lạ khi chúng tôi tìm thấy ngón tay của Dragan ở chỗ hồ 234 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 mà cuối tuần anh đã đến cùng con mình không? 235 00:16:43,880 --> 00:16:46,920 Không. Thật sự, tôi không thấy có gì kỳ lạ. 236 00:16:47,560 --> 00:16:49,120 Đó là nhà của anh ấy mà. 237 00:16:50,520 --> 00:16:54,560 Nhưng việc cô cho rằng tôi sẽ đưa Emily đến gặp mặt hắn… 238 00:16:55,520 --> 00:16:57,280 Điều đó có hơi đau lòng đấy. 239 00:16:59,440 --> 00:17:00,280 Được rồi. 240 00:17:02,280 --> 00:17:03,440 Tôi hiểu rồi. 241 00:17:05,640 --> 00:17:08,960 Trong trường hợp anh có quan tâm, chúng tôi sẽ lục soát lại biệt thự, 242 00:17:09,040 --> 00:17:12,000 nên nếu có gì cần tìm thì chúng tôi sẽ tìm ra thôi. 243 00:17:17,800 --> 00:17:19,320 Nếu có bàn chải đánh răng màu đỏ, 244 00:17:20,200 --> 00:17:21,280 nhờ cô mang cho tôi. 245 00:17:21,360 --> 00:17:22,840 Tôi tìm nó mấy hôm rồi. 246 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 NHÀ TRẺ NHƯ CÁ GẶP NƯỚC 247 00:17:35,120 --> 00:17:36,680 Nhân tiện, chúc may mắn. 248 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 Khỏi chúc. Chúng tôi có chỗ rồi. Nhưng tốn nhiều công sức thật. 249 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 Chúc mừng, hôm nào đó anh phải kể với tôi làm sao anh làm được. 250 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 Những nhà trẻ này chính là tội phạm lớn nhất hiện giờ. 251 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 Các cô nên điều tra họ. 252 00:17:52,120 --> 00:17:54,960 Ừ, Björn, tôi sẽ báo cho đội điều tra đặc biệt. 253 00:17:55,480 --> 00:17:58,120 Nhưng giờ, tôi sẽ tìm phần còn lại của Dragan Sergowicz. 254 00:17:59,080 --> 00:17:59,960 Chúc may mắn. 255 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 Björn, chào anh. Em mừng là anh gọi. Em đã định gọi cho anh về vụ thứ Bảy này. 256 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 Chúng ta đi lúc 9 giờ nhé? 257 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 Vậy thì ta sẽ có ba tiếng trước khi Emily ngủ trưa… 258 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 Katharina. 259 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 Đó là lý do mà anh gọi. Anh e là anh phải hủy hẹn rồi. 260 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Được rồi. 261 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 Xin lỗi, anh thật sự rất mong được đi. 262 00:19:05,160 --> 00:19:08,800 Nhưng công việc xảy ra chút vấn đề. Anh phải gấp rút xử lý. 263 00:19:09,640 --> 00:19:11,160 Mọi chuyện ổn chứ, Björn? 264 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 Ừ, vẫn ổn. 265 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Chỉ là anh đã đánh giá thấp việc tự làm chủ là như thế nào. 266 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 Được rồi. Nếu anh cần gì thì cứ nói với em nhé? 267 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 - Được rồi, anh hứa. Chào em. - Chúc anh buổi tối vui vẻ. 268 00:19:25,360 --> 00:19:26,680 - Em cũng vậy. - Hẹn gặp lại. 269 00:19:31,760 --> 00:19:38,760 ĐANG GỌI… SASCHA 270 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 - Này, Sascha. - Ừ, chuyện gì? 271 00:19:43,560 --> 00:19:45,120 Tôi cần anh tìm một người. 272 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 "Một người". 273 00:19:47,960 --> 00:19:52,400 Tôi cố ý dùng từ không phân biệt giới tính vì tôi không thể nào biết được 274 00:19:52,480 --> 00:19:57,120 kẻ ném quả lựu đạn là nam hay nữ. 275 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 Hoặc là bất kỳ giới tính nào khác. 276 00:20:02,520 --> 00:20:03,560 Chào tụi bây. 277 00:20:05,760 --> 00:20:07,520 Đây là luật sư Björn. 278 00:20:08,040 --> 00:20:10,480 Luật sư, đây là Paula và Pepe. 279 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 - Kẻ đó đâu? - Ở đây. 280 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Sao hai người tìm được? 281 00:20:20,800 --> 00:20:22,880 Chúng tôi lần theo manh mối lựu đạn Rumani. 282 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 Chúng tôi lần theo manh mối lựu đạn Rumani. 283 00:20:30,880 --> 00:20:34,480 - Nhốt trong đó bao lâu rồi? - Khoảng sáu tiếng rồi nhỉ? 284 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 Phải. 285 00:20:37,040 --> 00:20:38,000 Mở ra đi. 286 00:20:45,720 --> 00:20:49,960 Nếu bạn nhốt ai đó trong cốp xe dưới nắng gắt cả cuối tuần so với vài giờ 287 00:20:50,040 --> 00:20:51,240 thì kết quả sẽ khác. 288 00:20:56,040 --> 00:20:58,280 Tao sẽ không khai cái gì đâu, lũ khốn. 289 00:21:05,560 --> 00:21:07,760 Thả tao ra, lũ chó chết! 290 00:21:08,960 --> 00:21:11,120 Chúng tôi đã đặt phòng họp rồi. 291 00:21:33,240 --> 00:21:34,840 Ta sẽ nối dây điện vào hắn. 292 00:21:36,440 --> 00:21:37,440 Cái gì? 293 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 Đấu tranh nội tâm trước những hành động vô đạo đức 294 00:21:44,600 --> 00:21:47,480 thường đối lập với động lực thâm tâm. 295 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 Anh có thể nói rõ hơn về cách đối phó với sự đấu tranh nội tâm này không? 296 00:21:55,240 --> 00:21:57,560 Nó rất thường xảy ra ở chỗ làm của tôi. 297 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 Hãy gọi tên sự đấu tranh nội tâm 298 00:22:00,440 --> 00:22:02,880 muốn ngăn cản anh làm việc gì đó. 299 00:22:03,400 --> 00:22:07,320 Sau đó gọi tên động lực thâm tâm thúc đẩy anh tiến tới hành động. 300 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 Đem hai thứ đó ra cân với nhau. 301 00:22:12,080 --> 00:22:13,760 Rồi anh sẽ sớm biết được 302 00:22:14,560 --> 00:22:17,560 mình muốn nhượng bộ trước nguồn lực nào trong số đó. 303 00:22:19,680 --> 00:22:20,560 Làm thử đi. 304 00:22:22,800 --> 00:22:24,400 Nối dây điện cho hắn chứ? 305 00:22:24,960 --> 00:22:28,000 Ừ, đúng rồi. Sắp xếp mọi thứ đi. 306 00:22:30,440 --> 00:22:31,960 Lũ khốn kiếp! 307 00:22:36,800 --> 00:22:39,240 Tôi nhanh chóng nhận ra đấu tranh nội tâm 308 00:22:39,320 --> 00:22:42,520 muốn tôi cắn rứt lương tâm và ngăn tôi 309 00:22:42,600 --> 00:22:46,800 chạy dòng điện vào một kẻ hoàn toàn xa lạ trước mặt mình. 310 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Dừng lại đi! 311 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Nhưng lương tâm tôi sẽ còn cắn rứt hơn 312 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 nếu gã này định làm hại con gái tôi 313 00:22:55,120 --> 00:22:59,120 chỉ vì tôi không sẵn lòng đối mặt với mùi da bị đốt cháy. 314 00:22:59,200 --> 00:23:00,120 Khốn kiếp! 315 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Tôi không muốn những ai tôi gặp mặt bị bắn chết nữa. 316 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Lũ khốn chúng mày! 317 00:23:06,080 --> 00:23:10,640 Hoặc để mọi thứ cứ liên tục bị nổ tung, hoặc để con gái tôi phải bị đe dọa. 318 00:23:11,960 --> 00:23:12,880 Chuẩn bị xong. 319 00:23:14,600 --> 00:23:15,440 Được rồi. 320 00:23:21,960 --> 00:23:23,760 Tôi hỏi theo tốc độ riêng nhé? 321 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 Được rồi. 322 00:23:27,240 --> 00:23:28,160 Xin chào. 323 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 Tao là luật sư, nhưng tao đoán mày biết điều đó. 324 00:23:32,600 --> 00:23:35,160 Tao sẽ hỏi vài câu. Nhanh thôi. 325 00:23:35,720 --> 00:23:37,480 Mày nên trả lời thật nhanh. 326 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 Đừng hòng! 327 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 Tốc độ thì đúng, trả lời thì sai. 328 00:23:47,960 --> 00:23:48,840 Được rồi. 329 00:23:49,840 --> 00:23:52,680 Bắt đầu với một câu dễ trước. 330 00:23:54,480 --> 00:23:55,320 Mày tên gì? 331 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 - Tên gì? - Malte! 332 00:24:10,920 --> 00:24:12,800 Malte? Ừ, được rồi. 333 00:24:13,360 --> 00:24:17,000 Tốt lắm, Malte. Mày biết gì về Toni nào? 334 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Cái gì? Ai? 335 00:24:23,160 --> 00:24:25,680 Tôi phải dọn dẹp chiến trường cho hắn. 336 00:24:28,080 --> 00:24:32,040 Được rồi, chính xác thì mày phải dọn dẹp cái gì? 337 00:24:33,200 --> 00:24:36,120 Anh bạn ơi, đây chỉ là hiểu nhầm thôi, thật mà. 338 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Tôi chỉ là phụ tá. Một thằng sai vặt. Tôi không biết gì cả. Tôi chẳng… 339 00:24:54,520 --> 00:24:56,840 Toni đã dụ Dragan đến bãi đỗ xe. 340 00:25:01,800 --> 00:25:04,760 Kẻ cầm lựu đạn lẽ ra phải nhắm vào Dragan, Igor và… 341 00:25:06,320 --> 00:25:08,000 thằng đang đứng bên kia. 342 00:25:09,080 --> 00:25:11,560 Boris sẽ là người bị đổ trách nhiệm. 343 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 Toni sẽ là đại ca, Murat là đàn em. 344 00:25:15,640 --> 00:25:18,000 Vậy mà xe buýt chết tiệt đó xuất hiện. 345 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 Và mày có nhiệm vụ là "dọn dẹp" đống hỗn độn, phải không? 346 00:25:25,480 --> 00:25:27,560 - Đúng vậy. - Ừ. 347 00:25:27,640 --> 00:25:31,160 Vậy còn tại sao Murat phải chết? 348 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Chết tiệt! Con khốn này! 349 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 Toni phát hiện Murat định bép xép. 350 00:25:44,360 --> 00:25:48,120 Tôi có nhiệm vụ lấy mạng anh và Murat ở khu bảo tồn hoang dã. 351 00:25:48,200 --> 00:25:49,520 Tiếc là anh vắng mặt. 352 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 Chết tiệt, sao lại giật điện tôi chứ? 353 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Vì chữ "tiếc". 354 00:25:59,280 --> 00:26:00,120 Xin mời. 355 00:26:01,760 --> 00:26:05,400 Làm sao Toni biết được Murat sẽ đến gặp luật sư? 356 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 Hỏi đúng lắm. 357 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 Bằng cách nào? 358 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 Khoan đã! 359 00:26:15,800 --> 00:26:19,120 Tin nhắn trong hộp thư thoại. Điện thoại của nó bị nghe trộm. 360 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Bị ai gài? 361 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 Tôi không biết. Làm sao mà tôi biết? 362 00:26:25,720 --> 00:26:27,920 Möller, tên cảnh sát xấu xí đó. 363 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Xin lỗi, tao không nghe rõ. Là ai cài? 364 00:26:31,960 --> 00:26:32,840 Möller! 365 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 Möller! Tên cảnh sát chết tiệt đó. Thằng xấu xí đó. 366 00:26:44,320 --> 00:26:46,000 Tốt lắm. Được rồi. 367 00:26:47,880 --> 00:26:50,920 Còn quả lựu đạn ở căn hộ của cô Bregenz thì sao? 368 00:26:52,160 --> 00:26:54,280 - Ai chứ? - Khoan, đợi đã. 369 00:26:54,800 --> 00:26:57,280 - Con khốn kia! - Ừ, để tôi hỏi lại. 370 00:26:57,360 --> 00:27:00,160 Mày có ném lựu đạn vô một căn hộ hôm thứ Tư không? 371 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 - Có. - Có hả? 372 00:27:03,280 --> 00:27:05,160 Mày có cho nổ xe tao không? 373 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 - Có. - Tại sao? 374 00:27:09,200 --> 00:27:10,680 Nổ xe dễ hơn nổ súng. 375 00:27:15,440 --> 00:27:16,360 Sao lại xử tao? 376 00:27:16,920 --> 00:27:19,840 Vì anh đang cản đường Toni. Anh khiến hắn lo lắng. 377 00:27:20,440 --> 00:27:23,040 Là anh ta nói vậy, không phải tôi nói, nhé? 378 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 Được rồi. Tôi không hỏi gì nữa. 379 00:27:28,760 --> 00:27:31,960 Giữ hắn bận rộn chút nhé? Có thể ta sẽ lại cần đến hắn. 380 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 Vâng, sếp. 381 00:28:21,320 --> 00:28:22,920 Xin chào, anh Luật Sư. 382 00:28:29,840 --> 00:28:31,280 Chúng ta cần nói chuyện. 383 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 Tôi nghĩ anh sẽ rất vui khi nghe tin chúng tôi đã có tiến triển lớn. 384 00:28:44,880 --> 00:28:49,600 Tôi cũng đoán là anh sẽ làm được. Dù sao, ta đã thỏa thuận rồi, đúng không? 385 00:28:49,680 --> 00:28:53,120 Được rồi. Khi xong việc, tôi sẽ liên lạc với anh qua đâu? 386 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Không. 387 00:28:56,760 --> 00:28:59,040 Chỉ gặp trực tiếp ở nhà hàng của tôi. 388 00:29:03,840 --> 00:29:04,680 Được thôi. 389 00:29:06,640 --> 00:29:08,640 Tôi tới đây là có lý do khác. 390 00:29:10,400 --> 00:29:12,920 Sau khi đưa kẻ phản bội đến chỗ tôi, 391 00:29:13,000 --> 00:29:15,320 anh phải đưa tôi đến chỗ Dragan. 392 00:29:19,760 --> 00:29:24,000 Sao anh có thể tưởng tượng sẽ làm được việc đó? Cảnh sát đang tìm anh ấy. 393 00:29:24,080 --> 00:29:25,120 Luật sư à. 394 00:29:26,400 --> 00:29:28,760 Tưởng tượng là việc anh phải làm. 395 00:29:30,240 --> 00:29:33,600 Tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh làm tôi thất vọng. 396 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 Cứ suy nghĩ đi. 397 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Ba ngày nữa. 398 00:29:53,000 --> 00:29:56,520 Tôi tự hỏi liệu cuộc sống của tôi có dễ thở hơn 399 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 nếu tôi để Dragan giết mình quách cho rồi vào thứ Bảy tuần trước. 400 00:31:26,240 --> 00:31:31,240 Biên dịch: Hằng Nguyễn