1 00:00:09,880 --> 00:00:13,080 Коли представляєш організовану злочинність як адвокат, 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 маєш отримати символи статусу. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 Просто тому, що як адвокат, ти є символом статусу свого клієнта. 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,800 Мій символ статусу скоро буде лише шматком металу. 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 А мого клієнта 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,240 вже давно немає. 7 00:00:28,760 --> 00:00:31,440 ВБИВАЙТЕ УСВІДОМЛЕНО 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 Дай я говоритиму. 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 Добре. 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 -Ходи. -Так, так. 11 00:01:01,760 --> 00:01:03,080 Давай, давай. 12 00:01:03,160 --> 00:01:05,800 По звуках і запахах я вже знав, де ми. 13 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 Ми були в ресторані Бориса. 14 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 Німець-росіянин і колишня краща половина Драґана. 15 00:01:15,160 --> 00:01:17,400 Вони разом вчиняли перші злочини, 16 00:01:17,480 --> 00:01:19,040 продавали перші наркотики, 17 00:01:19,120 --> 00:01:21,960 і відправляли перших дівчат працювати на вулицях. 18 00:01:22,040 --> 00:01:26,440 Вони зробили персні-печатки з перших євро, які заробили разом. 19 00:01:26,520 --> 00:01:29,840 Їхні з Драґаном шляхи розійшлися з поширеної причини. 20 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 Драґан поїхав з його дівчиною. 21 00:01:32,560 --> 00:01:36,440 Реакція Бориса була не такою поширеною. 22 00:01:36,520 --> 00:01:38,520 Він наказав зітнути дівчині голову 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 і прибити її тулуб до дверей Драґана. 24 00:01:49,600 --> 00:01:52,280 На відміну від Драґана, Борис не був мінливим. 25 00:01:53,680 --> 00:01:58,080 Але, як на мене, його врівноваженість зробила його ще небезпечнішим. 26 00:02:00,720 --> 00:02:03,520 Я ціную, що ти прийняв моє запрошення. 27 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Ви голодні? Хочете їсти? 28 00:02:10,320 --> 00:02:12,400 Ні, дякую. Ненавиджу російську їжу. 29 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 Так, для мене це завжди наче китаєць їв італійську їжу, 30 00:02:19,760 --> 00:02:22,920 а потім виблював на тарілку німецьких страв. 31 00:02:32,880 --> 00:02:36,200 Я надаю перевагу сміливій правді, ніж боягузливій брехні. 32 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 Але давай одразу до справи. 33 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 Де той безхребетний пес, Драґан? 34 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 Він заліг під землю. 35 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 І це не брехня. 36 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 Він дійсно під землею. 37 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Хоч і не цілком. 38 00:02:55,880 --> 00:02:57,720 Він ховається від мене? 39 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 Він просто уникає поліції. 40 00:03:09,720 --> 00:03:12,000 Ігор був одним з найважливіших людей. 41 00:03:12,080 --> 00:03:14,240 І ти розумієш, що його смерть 42 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 повинна мати наслідки? 43 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Безперечно. 44 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 І Драґан дуже про це шкодує. 45 00:03:24,760 --> 00:03:27,960 Так? Про що саме він шкодує? 46 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 Про його підпалення чи побиття до смерті? 47 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Я знаю, як це виглядає для тебе, Борисе, але… 48 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 Драґана зрадили, як і тебе. 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,040 За останні тижні, кажуть, 50 00:03:48,120 --> 00:03:51,440 на території Драґана продавали наркотики за пів ціни. 51 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 -Я тут ні до чого. -Може, це мало так виглядати. 52 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 Щоб розпалити між вами ворожнечу? 53 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 Щоб розлютити його? 54 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 Ти знаєш, який він, коли злиться. 55 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 Слухай, Борисе. 56 00:04:10,760 --> 00:04:15,240 Думаю, хтось хоче вас обіграти і почати нікому не потрібну війну. 57 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 Але Драґан жадає знайти цього зрадника, 58 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 щоб ви двоє помстилися йому разом. 59 00:04:24,840 --> 00:04:29,720 І як він планує це зробити, ховаючись від мене, адвокате? 60 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 Не від тебе. 61 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 Від поліції. 62 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 Все, що ти обговорюєш зі мною — ти обговорюєш з ним. 63 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Він наче його рупор. 64 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 Я говоритиму. 65 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Так. Я знаю, блін. 66 00:04:51,520 --> 00:04:53,640 Може, мені треба вас вбити. 67 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 Адвокате. 68 00:04:57,280 --> 00:04:59,880 Тоді Драґан з'явився б, так? 69 00:05:00,880 --> 00:05:04,080 Не з'явиться. Якщо я помру, Саша замінить мене. 70 00:05:19,240 --> 00:05:22,320 Понеділок. У вас є час до понеділка. 71 00:05:22,400 --> 00:05:25,520 Подайте мені зрадника на таці, з яблуком у роті. 72 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 Повісимо гранати на його яйця. Бабах, і готово. 73 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 Так, «бабах». 74 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Чудово. 75 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 Просто до понеділка у нас небагато часу. 76 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 -Лиш чотири дні… -Чотири дні, адвокате. 77 00:05:42,560 --> 00:05:44,920 Дивись, щоб це не були твої останні. 78 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 Забирайтеся звідси. 79 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 Добре. 80 00:06:00,880 --> 00:06:02,720 Швидко. Швидко. 81 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 У тебе справді є яйця, знаєш? 82 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 Я казав тобі, що я говоритиму. 83 00:06:20,600 --> 00:06:22,760 КАТАРІНА ПРИЙНЯТИ 84 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 Вибач, маю відповісти. 85 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 -Привіт, Катаріно. -Бйорне? 86 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 -Так. -Де ти? 87 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 А що? 88 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 Острівець часу? Перший урок? Балет. 89 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 -Привіт! -Тату! Тату! 90 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 Привітики! 91 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Татку! 92 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 -Як справи? -Добре. 93 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Пішли танцювати? 94 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Я швиденько візьму свої речі. 95 00:07:00,480 --> 00:07:02,000 Супер. Біжи. 96 00:07:03,160 --> 00:07:04,400 -Привіт. -Привіт. 97 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 Тож? 98 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 Дивися. 99 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 Що це таке? 100 00:07:21,760 --> 00:07:26,400 «Шановна пані Дімель, ми хочемо перепросити». 101 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 «Минулого тижня ми надіслали вам відмову щодо заявки вашої дочки». 102 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 «Це була помилка». 103 00:07:33,520 --> 00:07:36,680 «Емілі — найкраща дитина у світі». 104 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 «Ви найкраща жінка у світі, 105 00:07:38,720 --> 00:07:40,760 а ваш чоловік найкращий чоловік у світі 106 00:07:41,280 --> 00:07:43,240 з найкращою роботою у світі, 107 00:07:43,320 --> 00:07:46,760 і ми дуже раді вас вітати у нашому дитсадку 108 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 у найзручніший для вас час». 109 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Я хочу знати як ти це зробив? 110 00:08:01,440 --> 00:08:04,680 Роблячи те, що завжди і практикуючи усвідомленість. 111 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 -Усвідомленість? -Так. 112 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 Аж лячно, як сильно ти змінився. 113 00:08:12,480 --> 00:08:16,480 Спершу острівці часу для Еммі, потім наші стосунки. 114 00:08:26,680 --> 00:08:29,840 Усвідомленість може вбивати людей і ламати носи. 115 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 А також, схоже, розтопити айсберги. 116 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 І вниз. Добре. 117 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 -Повторимо? -Так. 118 00:08:39,640 --> 00:08:43,320 І це дозволяє насолоджуватися миттю з улюбленою людиною, 119 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 навіть коли все інше котиться вниз. 120 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 І відкрити, і закрити, і відкрити, і закрити… 121 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Я ненавидів проводити час серед батьків-досягаторів і параноїків. 122 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 Але відколи я живу більш усвідомлено, 123 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 я можу зосередитися на важливіших речах. 124 00:09:04,240 --> 00:09:06,960 -Як от на Емілі. -Куля кругла. Кругла. 125 00:09:07,040 --> 00:09:09,160 Руки на стегнах, пліє. 126 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 І стрибки, і ще раз. 127 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Підніміть коліна. Так. І вниз. 128 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 Алло? 129 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Вітаю, містере Дімелю. Це Доро з юридичної фірми. 130 00:09:29,840 --> 00:09:31,800 Привіт, Доро з юридичної фірми. 131 00:09:32,360 --> 00:09:34,240 Ви більше не працюєте на нас. 132 00:09:34,760 --> 00:09:35,800 Саме так. 133 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 Мені доручили забрати ваше службове авто. 134 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 Де я можу його знайти? 135 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 Я зараз катаюся по місту. 136 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 Але є й хороша новина. 137 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 Можете забрати за дві години в готелі «MYRS». 138 00:09:50,800 --> 00:09:52,680 Але тоді я вже не працюватиму. 139 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 Як і машина. 140 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 Ну? Привіт, люба. 141 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 -Як там балет? -Добре. 142 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 -Так? Хочеш повернутися? -Так. 143 00:10:11,600 --> 00:10:15,640 Мамо, ти знала, що тато більше на них не працює? 144 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 -Що? -Можна мені пограти? 145 00:10:18,400 --> 00:10:19,360 Звісно. 146 00:10:20,640 --> 00:10:22,400 -Па-па. -Па. 147 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 Люблю тебе. 148 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 І я тебе люблю. 149 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 -Про що це вона? -Я звільнився. 150 00:10:30,960 --> 00:10:32,560 -Що? -Не хвилюйся. 151 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Фінансово нічого не зміниться. 152 00:10:34,840 --> 00:10:37,680 У мене гарна компенсація. 153 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 То ти більше не працюєш з тими злочинцями? 154 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Так. Принаймні, не з тими, що у фірмі. 155 00:10:44,720 --> 00:10:46,240 І що тепер? 156 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 Самозайнятість, баланс між роботою і життям, більше часу для Емілі. 157 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 -Так. -Тобі буде корисно. 158 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 А ти? Як все пройшло? 159 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 -Відеодзвінок? -Так. 160 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 Може, вийде. 161 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 -Чудово, радий це чути. -Так. 162 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Гаразд. 163 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 -Тоді я піду. -Так. 164 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 Тоді, чао. 165 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Емілі хотіла в зоопарк у суботу. Хочеш піти? 166 00:11:17,000 --> 00:11:20,480 Тепер, коли ти сам собі бос, 167 00:11:21,160 --> 00:11:22,880 може, візьмеш вихідний? 168 00:11:24,840 --> 00:11:25,800 З радістю. 169 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 Добре. 170 00:11:28,560 --> 00:11:29,520 Бувай. 171 00:11:31,440 --> 00:11:33,640 Прийшли результати ДНК пальця, 172 00:11:33,720 --> 00:11:36,280 але, на щастя, у нашій базі немає збігів. 173 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Чому на щастя? 174 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 Ми так і не дістали зразок ДНК Драґана Зерґовича. 175 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 Тож є ще шанс, що це його палець. 176 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 Вілла Зерґовича лише в кількасот метрів 177 00:11:48,760 --> 00:11:52,360 від місця, де його знайшли. Не думаю, що прилетів з Нойкельна. 178 00:11:52,440 --> 00:11:53,840 ВІЛЛА Д. ЗЕРҐОВИЧА 179 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Але де решта? 180 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 Мабуть, у пеклі. 181 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Ні. 182 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Мабуть, досі в озері. Тепер можемо обшукати віллу. 183 00:12:10,000 --> 00:12:12,720 Усвідомленість була дивовижною. 184 00:12:13,480 --> 00:12:16,160 Хоча Борис і Тоні дихали мені в шию, 185 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 я міг дивитися вперед, не озираючись, на острівець часу з сім'єю. 186 00:12:20,520 --> 00:12:24,920 АДВОКАТСЬКА ФІРМА — ДОРО ПРИЙНЯТИ 187 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 Доро, я залишив ключі від машини на рецепції. Я писав вам повідомлення. 188 00:12:32,720 --> 00:12:35,400 Але ви залишили речі у машині, містере Дімелю. 189 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 А, точно. 190 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 Я забув. 191 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 Будьте ласкаві залишити це все на рецепції? 192 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 -Дякую. -Звісно, але я не ваша секрет… 193 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 ПАНІКА 194 00:13:10,040 --> 00:13:13,120 Це був вже третій вибух за п'ять днів. 195 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Перші два були для Драґана. 196 00:13:16,520 --> 00:13:19,960 Я припускаю, що цей призначений для мене, а не для Доро. 197 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 Якщо відчуваєте страх і паніку, 198 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 усвідомте зовнішній світ. 199 00:13:29,560 --> 00:13:34,440 Своїми очима, знайдіть і зосередьтеся на одній точці. 200 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Це ваш якір. 201 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 Так, добре. 202 00:13:39,280 --> 00:13:40,520 Гаразд, одна точка. 203 00:13:41,040 --> 00:13:42,040 Одна точка. 204 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Добре. 205 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 Одна точка. 206 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Так? 207 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 Так, це Ніколь. 208 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 -Привіт. -З тобою все добре? 209 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 Так, звісно. 210 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 Заходь. 211 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 Ти помітив, що твоє авто щойно вибухнуло? 212 00:14:51,080 --> 00:14:52,480 Таке пропустиш. 213 00:14:53,120 --> 00:14:55,320 Це все, що ти можеш сказати? 214 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 Машина, що вибухнула більше не була моєю. 215 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 Про що це ти? 216 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Я звільнився з фірми, 217 00:15:04,160 --> 00:15:07,480 а отже, втратив право користуватися службовим авто. 218 00:15:08,000 --> 00:15:10,360 Тож юридично і фактично я ані власник, 219 00:15:10,440 --> 00:15:11,960 ані користувач машини. 220 00:15:12,040 --> 00:15:16,440 Якщо хочеш допитати мене як свідка, я дійсно чув вибух, 221 00:15:17,080 --> 00:15:20,560 але не бачив, тож не можу нічого сказати про хід подій. 222 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 Бйорне, це був замах на тебе. 223 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Чому ти такий спокійний? 224 00:15:28,240 --> 00:15:31,520 Усвідомленість. Хіба я тобі не розказував? 225 00:15:31,600 --> 00:15:36,840 Ні, але наша група слідчих щойно усвідомлено дізналася, 226 00:15:36,920 --> 00:15:41,120 що ручна граната, яка вибухнула, була румунського походження. 227 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Звучить дешево. 228 00:15:43,040 --> 00:15:47,560 Може, поговори з Драґаном, перевір, чи не розлютив він якихось румунів. 229 00:15:48,080 --> 00:15:50,840 Не думаю, що це мої обов'язки адвоката. 230 00:15:51,480 --> 00:15:54,600 -Ти ж звільнився. -Тепер я представляю його незалежно. 231 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Йому досі потрібний представник? 232 00:16:21,880 --> 00:16:25,440 Ми знайшли його палець неподалік вілли біля озера. 233 00:16:27,520 --> 00:16:29,680 Випадково не знаєш, де решта його? 234 00:16:34,000 --> 00:16:37,800 Тобі не дивно, що ми знайшли палець Драґана в озері, 235 00:16:37,880 --> 00:16:40,320 де ти був минулих вихідних з дочкою? 236 00:16:43,880 --> 00:16:46,920 Ні. Не дивно, якщо чесно. 237 00:16:47,560 --> 00:16:49,120 Зрештою, це його дім. 238 00:16:50,520 --> 00:16:54,520 Але те, що ти думаєш, що я б взяв Емілі на зустріч з ним… 239 00:16:55,520 --> 00:16:57,360 Це трохи образливо. 240 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Гаразд. 241 00:17:02,320 --> 00:17:03,480 Ясно. 242 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 Якщо тобі цікаво, ми знову обшукаємо віллу, 243 00:17:09,080 --> 00:17:11,960 і якщо там можна щось знайти — ми знайдемо. 244 00:17:17,840 --> 00:17:19,320 Якщо знайдеш червону щітку — 245 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 принеси, будь ласка. 246 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 Кілька днів її шукаю. 247 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 ДИТСАДОК «ЯК РИБА У ВОДІ» 248 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 До речі, удачі. 249 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 Не треба. У нас є місце. Але довелося добре попрацювати. 250 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 Вітаю, якось розкажеш, як ти це зробив. 251 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 Ці дитячі садочки — найбільші злочинці зараз. 252 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 Вам варто це розслідувати. 253 00:17:52,120 --> 00:17:55,400 Так, Бйорне, передам у спецрозслідування. 254 00:17:55,480 --> 00:17:58,240 Але поки що, шукатиму решту Драґана Зерґовича. 255 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 Удачі. 256 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 Бйорне, привіт. Добре, що ти подзвонив. Я хотіла подзвонити щодо суботи. 257 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 Може, виїдемо о дев'ятій? 258 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 Тоді у нас буде три години перед денним сном Емілі і… 259 00:18:54,440 --> 00:18:55,480 Катаріно. 260 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 Я дзвоню через це. Боюся, доведеться скасувати. 261 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Гаразд. 262 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 Вибач, мені справді хотілося піти. 263 00:19:05,160 --> 00:19:09,000 Але на роботі виникли проблеми. Треба терміново владнати. 264 00:19:09,640 --> 00:19:11,200 Усе гаразд, Бйорне? 265 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 Так, все добре. 266 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Я просто недооцінив, що означає бути самозайнятим. 267 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 Скажи, якщо тобі щось потрібно. Добре? 268 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 -Добре. Чао. -Гарного вечора. 269 00:19:25,360 --> 00:19:26,600 -І тобі. -До зустрічі. 270 00:19:32,440 --> 00:19:34,600 ВИКЛИК САША 271 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 -Привіт, Сашо. -Так, як справи? 272 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 Треба декого знайти. 273 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 «Декого». 274 00:19:47,960 --> 00:19:50,920 Я навмисно використав гендерно нейтральний термін, 275 00:19:51,000 --> 00:19:54,480 бо я не міг знати, ким був той, хто кинув ручну гранату: 276 00:19:54,560 --> 00:19:56,960 чоловіком чи жінкою. 277 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 Чи якогось іншого гендеру. 278 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 Привіт. 279 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 Це Бйорн, адвокат. 280 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 Адвокат, Паула, Пепе. 281 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 -Де він? -Ось. 282 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Як ви його знайшли? 283 00:20:20,800 --> 00:20:23,320 Ми присліджували румунську ручну гранату. 284 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 Ми простежили румунську ручну гранату. 285 00:20:30,880 --> 00:20:34,360 -Скільки він там? -Десь шість годин? 286 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 Так. 287 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Відкрийте. 288 00:20:45,760 --> 00:20:49,240 Є різниця — залишити когось у багажнику під палючим сонцем 289 00:20:49,320 --> 00:20:51,440 на цілі вихідні, або лише на кілька годин. 290 00:20:55,960 --> 00:20:58,240 Я вам нічого не скажу, виродки. 291 00:21:05,560 --> 00:21:07,680 Відпусти, падло! 292 00:21:08,960 --> 00:21:11,160 Ми забронювали конференц-зал. 293 00:21:33,240 --> 00:21:34,720 Ми під'єднаємо його. 294 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 Що? 295 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 Внутрішній опір аморальному вчинку 296 00:21:44,640 --> 00:21:47,440 часто стоїть в опозиції до внутрішнього потягу. 297 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 Скажіть точніше, як впоратися з цим внутрішнім опором? 298 00:21:55,240 --> 00:21:57,320 На роботі таке часто буває. 299 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 Назвіть внутрішній опір, 300 00:22:00,440 --> 00:22:02,960 який хоче зупинити вас від якогось вчинку. 301 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 Тоді назвіть внутрішній потяг, який штовхає вас до дії. 302 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 Порівняйте їх між собою. 303 00:22:12,080 --> 00:22:13,720 І скоро дізнаєтеся, 304 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 якій з двох сил ви хочете піддатися. 305 00:22:19,680 --> 00:22:20,560 Спробуйте. 306 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 Шнури, так? 307 00:22:24,960 --> 00:22:27,880 Так. Облаштуй все. 308 00:22:30,400 --> 00:22:31,760 Ви мерзотники! 309 00:22:36,800 --> 00:22:39,920 Я швидко зрозумів, що внутрішній опір хотів, 310 00:22:40,000 --> 00:22:42,520 щоб я мав почуття провини і зупинився 311 00:22:42,600 --> 00:22:46,800 від пропускання струму через тіло цілковитого незнайомця. 312 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Ні, ні! 313 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Але я мав би ще більше почуття провини, 314 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 якби цей тип зашкодив моїй дочці, 315 00:22:55,120 --> 00:22:59,120 бо я не захотів терпіти запах паленої шкіри. 316 00:22:59,200 --> 00:23:00,120 Бляха! 317 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Я не хотів, щоб людей, з якими я зустрічаюся, розстрілювали. 318 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Ви малі покидьки! 319 00:23:06,080 --> 00:23:10,720 Чи щоб щось постійно підривалося, чи щоб Емілі погрожували. 320 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 Готово. 321 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 Гаразд. 322 00:23:21,960 --> 00:23:23,760 Мої питання, мій темп, добре? 323 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 Так. 324 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 Привіт. 325 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 Я адвокат, але ти це і так знаєш. 326 00:23:32,600 --> 00:23:35,160 Я поставлю питання. Швидко. 327 00:23:35,680 --> 00:23:37,480 Тобі краще відповідати швидко. 328 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 Ні! 329 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 Правильний темп, неправильна відповідь. 330 00:23:47,960 --> 00:23:48,920 Так. 331 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 Почнемо з легкого. 332 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 Як тебе звати? 333 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 -Як? -Мальте! 334 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Мальте? Гаразд. 335 00:24:13,320 --> 00:24:16,920 Добре, Мальте. Що можеш розказати про Тоні? 336 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Що? Кого? 337 00:24:23,160 --> 00:24:25,560 Я мав прибирати за ним. 338 00:24:28,080 --> 00:24:32,040 Добре, що саме ти мав прибрати? 339 00:24:33,240 --> 00:24:36,120 Друже мій, це непорозуміння. 340 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Я просто помічник. Хлопчик на побігеньках. Я нічого не знаю. Я без… 341 00:24:54,520 --> 00:24:56,720 Тоні заманив Драґана на паркінг. 342 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Хлопець з гранатою мав підірвати Драґана, Ігоря і… 343 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 он того типа. 344 00:25:09,080 --> 00:25:11,560 Борис мав взяти провину за це. 345 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 Тоні стане босом, Мурат — офіцером. 346 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 Але потім з'явився клятий автобус. 347 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 І ти мав «прибрати» безлад, так? 348 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 -Так. -Ага. 349 00:25:27,640 --> 00:25:31,000 І чому Мурат мав померти? 350 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Бляха! Ти сучка! 351 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 Тоні дізнався, що Мурат заговорить. 352 00:25:44,400 --> 00:25:48,160 Я мав вбити тебе і Мурата в заповіднику. 353 00:25:48,240 --> 00:25:50,120 На жаль, тебе там не було. 354 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 Чорт, а це за що? 355 00:25:54,520 --> 00:25:55,840 За «на жаль». 356 00:25:59,320 --> 00:26:00,200 Прошу. 357 00:26:01,760 --> 00:26:05,240 Звідки Тоні знав, що Мурат зустрінеться з адвокатом? 358 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 Точно. 359 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 Звідки? 360 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 Чекай, чекай! 361 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 Клята голосова пошта. Його телефон прослуховували. 362 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Хто? 363 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 Я не знаю. Звідки мені знати? 364 00:26:25,760 --> 00:26:27,880 Меллер, потворний коп. 365 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Вибач, я не зовсім зрозумів. Хто? 366 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 Меллер! 367 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 Меллер! Той клятий коп. Потворний. 368 00:26:44,320 --> 00:26:45,920 Добре. Гаразд. 369 00:26:47,880 --> 00:26:51,080 Що з ручною гранатою у квартирі фрау Бреґенц? 370 00:26:52,160 --> 00:26:54,200 -Кого? -Ні, чекай. 371 00:26:54,720 --> 00:26:57,280 -Сука! -Так, перефразуємо. 372 00:26:57,360 --> 00:27:00,600 Ти кинув гранату у квартиру в середу? 373 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 -Так. -Так? 374 00:27:03,280 --> 00:27:05,040 Ти підірвав мою машину? 375 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 -Так. -Чому? 376 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 Це легше, ніж стріляти. 377 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 Чому я? 378 00:27:16,880 --> 00:27:19,840 Ти заважаєш Тоні. Ти граєш йому на нервах. 379 00:27:20,440 --> 00:27:22,840 Його слова, не мої. Його слова, ясно? 380 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 Добре. Далі питань не буде. 381 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Можете зайняти його? Він нам ще знадобиться. 382 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 Звісно, босе. 383 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 Доброго дня, адвокате. 384 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 Треба поговорити. 385 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 Думаю, тобі буде приємно почути, що в нас значний прогрес. 386 00:28:44,880 --> 00:28:49,600 Я так і припускав. Тобто, ми ж домовилися, так? 387 00:28:49,680 --> 00:28:53,120 Добре. Як з тобою зв'язатися? 388 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Ні. 389 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Лише особисто в ресторані. 390 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 Добре. 391 00:29:06,560 --> 00:29:08,480 Я тут з іншої причини. 392 00:29:10,400 --> 00:29:12,920 Коли приведеш мені зрадника, 393 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 ти відведеш мене до Драґана. 394 00:29:19,760 --> 00:29:23,920 Як, по-вашому, це має спрацювати? Його шукає поліція. 395 00:29:24,000 --> 00:29:25,120 Адвокате. 396 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 Твоя робота — уявити. 397 00:29:30,240 --> 00:29:33,600 І уявити, що буде, якщо ти мене розчаруєш. 398 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 Подумай про це. 399 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Три дні. 400 00:29:53,040 --> 00:29:56,520 Я все гадав, чи було б моє життя легшим, 401 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 якби я дозволив Драґану убити мене минулої суботи. 402 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко