1 00:00:09,880 --> 00:00:13,080 Если ты адвокат организованной преступности, 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 то тебе нужны статусные вещи. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 Просто потому, что ты, как адвокат, символизируешь статус своего клиента. 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,800 Моя статусная вещь скоро станет просто грудой металла. 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 А мой клиент 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 давно скончался. 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,440 УБИВАТЬ ОСОЗНАННО 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 Говорить буду я. 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 Ладно. 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 - Пойдем. - Да. 11 00:01:03,160 --> 00:01:05,800 Я уже чувствовал запах и понимал, где мы. 12 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 Мы были в ресторане Бориса. 13 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 Русского немца и бывшей лучшей половины Драгана. 14 00:01:15,160 --> 00:01:17,520 Они вместе совершали первые преступления, 15 00:01:17,600 --> 00:01:19,160 продавали первые наркотики 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,960 и отправляли на улицы первых девочек. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,600 У них были перстни с печатками, сделанные из первых заработанных евро. 18 00:01:26,680 --> 00:01:29,840 Причина, по которой их пути разошлись, была банальной. 19 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 Драган увел у него девушку. 20 00:01:32,560 --> 00:01:36,440 А вот реакция Бориса на это была далеко небанальной. 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,360 Он приказал обезглавить девушку 22 00:01:38,440 --> 00:01:41,000 и пригвоздить ее торс к двери Драгана. 23 00:01:49,640 --> 00:01:52,160 В отличие от Драгана, Борис не был буйным. 24 00:01:53,680 --> 00:01:58,240 Но, по-моему, его уравновешенность делала его еще опаснее. 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,680 Благодарю, что принял мое приглашение. 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Голодные? Хотите есть? 27 00:02:10,320 --> 00:02:12,560 Нет, спасибо. Ненавижу русскую кухню. 28 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 По-моему, это похоже, будто китаец поел итальянскую еду, 29 00:02:19,760 --> 00:02:22,960 а потом его стошнило на немецкое национальное блюдо. 30 00:02:32,880 --> 00:02:36,040 По-моему, смелая правда лучше, чем трусливая ложь. 31 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 Что ж, тогда перейдем к делу. 32 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 Где этот бесхребетный пес Драган? 33 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 Он залег на дно. 34 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 И это не ложь. 35 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 Он таки на дне. 36 00:02:53,600 --> 00:02:54,960 Правда, не весь. 37 00:02:55,840 --> 00:02:57,720 Прячется от меня, да? 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 Он просто прячется от полиции. 39 00:03:09,720 --> 00:03:12,000 Игорь был одним из ценнейших людей. 40 00:03:12,080 --> 00:03:14,360 И ты понимаешь, что его смерть 41 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 должна иметь последствия? 42 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Разумеется. 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,200 И Драган глубоко сожалеет об этом. 44 00:03:24,760 --> 00:03:27,960 Да? О чём именно он сожалеет? 45 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 О том, что поджег его, или о том, что избил до смерти, а? 46 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Я понимаю, как это выглядит, Борис, но … 47 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 Драгана предали, как и тебя. 48 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 В последние недели 49 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 наркотики якобы продавали на территории Драгана за полцены. 50 00:03:54,960 --> 00:03:57,760 - Я тут ни при чём. - Может, всё это намеренно. 51 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 Чтобы поссорить вас с ним? 52 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 Чтобы разозлить его? 53 00:04:02,720 --> 00:04:04,640 Ты же знаешь, какой он в гневе. 54 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 Слушай, Борис. 55 00:04:10,760 --> 00:04:15,360 Думаю, кто-то пытается тебя развести и начать никому не нужную войну. 56 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 Но Драган хочет найти предателя 57 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 и отомстить ему вместе с тобой. 58 00:04:24,840 --> 00:04:29,920 И как он это сделает, скрываясь от меня, а, адвокат? 59 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 Не от тебя. 60 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 А от полиции. 61 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 Все твои слова я буду передавать ему. 62 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Он как его рупор. 63 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 Сейчас говорю я. 64 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Да. Я знаю, блин. 65 00:04:51,520 --> 00:04:53,640 Может, лучше тебя грохнуть. 66 00:04:55,440 --> 00:04:56,520 Адвокат. 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,880 И Драган сразу объявится, да? 68 00:05:00,880 --> 00:05:03,480 Вовсе нет. Если я умру, главным будет Саша. 69 00:05:19,240 --> 00:05:22,320 Понедельник. Даю время до понедельника. 70 00:05:22,400 --> 00:05:25,200 Чтобы подать мне предателя на блюде. 71 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 Повесим гранаты ему на яйца. Ба-бах — и готово. 72 00:05:29,720 --> 00:05:31,840 Да, «ба-бах». 73 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 С радостью. 74 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 Только до понедельника как-то времени маловато. 75 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 - Четыре дня… - Даю четыре дня, адвокат. 76 00:05:42,440 --> 00:05:45,280 Постарайся, чтобы они не стали твоими последними. 77 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 Пошли вон. 78 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 Хорошо. 79 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 У тебя и правда есть яйца. 80 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 Я же сказал, что я буду говорить. 81 00:06:20,600 --> 00:06:24,480 КАТАРИНА ОТВЕТИТЬ 82 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 Извини, я должен ответить. 83 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 - Привет, Катарина. - Бьорн? 84 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 - Да. - Где ты? 85 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 А что? 86 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 Островок времени? Первый урок? Балет. 87 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 - Привет! - Папа! 88 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 Привет! 89 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Папа! 90 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 - Как дела? - Хорошо. 91 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Идем на танцы? 92 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Я быстро возьму вещи. 93 00:07:00,480 --> 00:07:02,000 Супер. Иди. 94 00:07:03,160 --> 00:07:04,400 - Привет. - Привет. 95 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 Ну что? 96 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 Смотри. 97 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 Что это? 98 00:07:21,240 --> 00:07:26,400 «Уважаемая фрау Димель, мы хотим принести извинения. 99 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 На прошлой неделе мы отказались принять вашу дочь. 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 Это была ошибка. 101 00:07:33,520 --> 00:07:36,680 Эмили — лучший ребенок в мире. 102 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 Вы лучшая женщина в мире, 103 00:07:38,720 --> 00:07:40,760 а ваш муж — лучший мужчина в мире 104 00:07:41,280 --> 00:07:43,200 с лучшей работой в мире, 105 00:07:43,280 --> 00:07:46,760 и мы с радостью ждем вас в нашем детском саду 106 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 в удобное для вас время». 107 00:07:57,880 --> 00:07:59,960 Хочу ли я знать, как ты это сделал? 108 00:08:01,440 --> 00:08:04,680 Как всегда, практикуя осознанность. 109 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 - Осознанность? - Да. 110 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 Даже жутко, как сильно ты изменился. 111 00:08:12,480 --> 00:08:16,480 Островки времен для Эмми, и со мной ты стал другим. 112 00:08:26,680 --> 00:08:29,840 Осознанность может убивать людей и ломать им носы. 113 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 И, видимо, растапливать айсберги. 114 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 И опустили. Хорошо. 115 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 - Попробуем еще раз? - Да. 116 00:08:39,640 --> 00:08:43,320 Она позволяет наслаждаться моментом с любимым человеком, 117 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 даже когда всё катится под откос. 118 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 Открыли и закрыли, открыли и закрыли… 119 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Я ненавидел бывать среди идеальных и гиперопекающих родителей. 120 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 Но, начав жить более осознанно, 121 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 я могу сосредоточиться на важных вещах. 122 00:09:04,280 --> 00:09:06,960 - На Эмили. - Шарик круглый. Круглый. 123 00:09:07,040 --> 00:09:09,280 Руки на бедра, плие. 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 И прыжки, и еще раз. 125 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Поднимаем колени. Да. И вниз. 126 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 Алло? 127 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Господин Димель. Это Доро из юридической фирмы. 128 00:09:29,840 --> 00:09:32,280 Привет, Доро из юридической фирмы. 129 00:09:32,360 --> 00:09:34,680 Вы больше не работаете у нас. 130 00:09:34,760 --> 00:09:35,800 Верно. 131 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 Мне поручили забрать вашу служебную машину. 132 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 Где она находится? 133 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 Сейчас она едет по городу. 134 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 Но у меня хорошие новости. 135 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 Вы можете забрать машину через два часа в апарт-отеле «Мирс». 136 00:09:50,800 --> 00:09:52,680 Но это внеурочная работа. 137 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 Как и у машины. 138 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 Ну как? Привет, милая. 139 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 - Как балет? - Хорошо. 140 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 - Да? Еще пойдешь? - Да. 141 00:10:11,120 --> 00:10:16,200 Да. Мама, а ты знала, что папа больше не работает? 142 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 - Что? - Можно поиграть? 143 00:10:18,400 --> 00:10:19,360 Да, конечно. 144 00:10:20,640 --> 00:10:22,400 - Пока. - Пока. 145 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 Люблю тебя. 146 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 Я тоже тебя люблю. 147 00:10:28,520 --> 00:10:29,400 О чём она? 148 00:10:30,000 --> 00:10:31,480 - Я уволился. - Что? 149 00:10:32,040 --> 00:10:34,240 Но финансово ничего не изменится. 150 00:10:34,840 --> 00:10:37,680 Я очень удачно договорился. 151 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 Ты больше не работаешь с преступниками? 152 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Именно. По крайней мере, с теми, из фирмы. 153 00:10:44,720 --> 00:10:46,360 И что теперь? 154 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 Баланс между работой на себя и семьей, время для Эмили. 155 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 - Да. - Тебе будет полезно. 156 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 А у тебя как прошло? 157 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 - Видеозвонок? - Да. 158 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 Может, получится. 159 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 - Отлично, я рад. - Да. 160 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Ладно. 161 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 - Тогда я поеду. - Да. 162 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 Тогда чао. 163 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Эмили хотела пойти в зоопарк. в субботу. Хочешь с нами? 164 00:11:17,000 --> 00:11:20,480 Теперь, когда ты сам себе хозяин, 165 00:11:21,160 --> 00:11:22,880 может, возьмешь выходной? 166 00:11:24,840 --> 00:11:25,800 С удовольствием. 167 00:11:26,880 --> 00:11:27,720 Ладно. 168 00:11:28,560 --> 00:11:29,400 Пока. 169 00:11:31,440 --> 00:11:36,280 Пришли результаты анализа ДНК пальца, но, к счастью, в базе нет совпадений. 170 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Почему «к счастью»? 171 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 Мы так и не смогли заполучить образец ДНК Драгана Серговича. 172 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 Значит, еще есть шанс, что это его палец. 173 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 Вилла Серговича в паре сотен метров 174 00:11:48,760 --> 00:11:52,360 от места, где его нашли, и вряд ли он прилетел из Нойкёльна. 175 00:11:52,440 --> 00:11:53,840 НЕДВИЖИМОСТЬ Д. СЕРГОВИЧ 176 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Но где остальное? 177 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 Наверное, в аду. 178 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Нет. 179 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Наверное, всё еще в озере. Нужно обыскать виллу. 180 00:12:10,000 --> 00:12:12,720 Осознанность была просто прекрасна. 181 00:12:13,440 --> 00:12:16,160 Хотя Борис и Тони дышали мне в затылок, 182 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 Я всё равно надеялся оказаться на островке времени со своей семьей. 183 00:12:20,520 --> 00:12:24,920 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА — ДОРО ОТВЕТИТЬ 184 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 Доро, ключи на стойке регистрации. Я же написал в сообщении, да? 185 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 Вы кое-что забыли в машине, господин Димель. 186 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 Да, точно. 187 00:12:37,040 --> 00:12:38,160 Забыл. 188 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 Можете, пожалуйста, оставить на стойке регистрации? 189 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 - Спасибо. - Но я вам не секретарша… 190 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 ПАНИКА 191 00:13:10,040 --> 00:13:13,240 Это был третий взрыв за пять дней. 192 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Первые два были для Драгана. 193 00:13:16,520 --> 00:13:20,560 Полагаю, этот точно был для меня, и никак не для Доро. 194 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 Если чувствуете страх и панику, 195 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 переключитесь на окружающий мир. 196 00:13:29,560 --> 00:13:34,560 Найдите глазами точку и сфокусируйтесь на ней. 197 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Это ваш якорь. 198 00:13:37,160 --> 00:13:38,720 Да, хорошо. 199 00:13:39,240 --> 00:13:40,480 Так, точка. 200 00:13:41,000 --> 00:13:42,040 Точка. 201 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Ладно. 202 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 Точка. 203 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 Да. 204 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Да? 205 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 Да, это Николь. 206 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 - Привет. - Ты цел? 207 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 Да, конечно. 208 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 Заходи. 209 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 Ты в курсе, что твоя машина взорвалась? 210 00:14:51,080 --> 00:14:52,520 Трудно было не заметить. 211 00:14:53,120 --> 00:14:54,880 И больше тебе нечего сказать? 212 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 Машина, которая взорвалась, уже не моя. 213 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 В каком смысле? 214 00:15:02,520 --> 00:15:07,440 Я уволился из юридической фирмы и должен был вернуть машину. 215 00:15:08,000 --> 00:15:11,960 Юридически и фактически я не владею и не распоряжаюсь машиной. 216 00:15:12,040 --> 00:15:16,560 Если ты спрашиваешь меня как свидетеля, то, да, я слышал взрыв, 217 00:15:17,080 --> 00:15:20,480 но не видел его, так что, увы, ничего не подскажу. 218 00:15:21,080 --> 00:15:23,120 Бьорн, это было покушение на тебя. 219 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Почему ты так спокоен? 220 00:15:28,240 --> 00:15:31,520 Осознанность. Разве я тебе не говорил? 221 00:15:31,600 --> 00:15:32,480 Нет. 222 00:15:33,320 --> 00:15:36,840 Но наши криминалисты только что осознанно выяснили, 223 00:15:36,920 --> 00:15:41,280 что использованная ручная граната румынского происхождения. 224 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Дешевка. 225 00:15:43,040 --> 00:15:47,520 Тебе стоить спросить у Драгана, не разозлил он каких-нибудь румын. 226 00:15:48,080 --> 00:15:50,840 Как его адвокат, я не обязан спрашивать. 227 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 - Ты же уволился.. - Я его независимый адвокат. 228 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Ему точно всё еще нужен адвокат? 229 00:16:21,880 --> 00:16:25,600 Мы нашли его палец рядом с виллой у озера. 230 00:16:27,520 --> 00:16:29,440 Не знаешь, где остальной Драган? 231 00:16:34,000 --> 00:16:38,160 Тебе не кажется странным, что мы нашли палец Драгана на озере, 232 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 где ты был с дочкой в выходные? 233 00:16:43,880 --> 00:16:44,720 Нет. 234 00:16:45,520 --> 00:16:46,920 Нет, если честно. 235 00:16:47,560 --> 00:16:49,240 Это его дом, в конце концов. 236 00:16:50,520 --> 00:16:54,520 Но тот факт, что ты думаешь, что я бы повез Эмили к нему… 237 00:16:55,520 --> 00:16:57,360 Немного задевает меня. 238 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Ясно. 239 00:17:02,280 --> 00:17:03,480 Понятно. 240 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 Если тебе интересно, мы снова обыщем виллу, 241 00:17:09,080 --> 00:17:11,960 и если там будет что-то важное, мы это найдем. 242 00:17:17,840 --> 00:17:19,320 Красная зубная щетка, 243 00:17:20,240 --> 00:17:22,880 верни ее, пожалуйста. Я уже давно ее ищу. 244 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 КАК РЫБА В ВОДЕ ДЕТСКИЙ САД 245 00:17:33,840 --> 00:17:36,640 Кстати, желаю удачи. 246 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 Она не нужна. Нас уже взяли. Но пришлось постараться. 247 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 Поздравляю, поделись секретом, как тебе это удалось. 248 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 Детские сады — это главная мафия современности. 249 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 Лучше ими займись. 250 00:17:52,120 --> 00:17:55,400 Да, Бьорн, я передам отделу специальных расследований. 251 00:17:55,480 --> 00:17:58,240 А пока поищу остальные части Драгана Серговича. 252 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 Удачи. 253 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 Бьорн, привет. Хорошо, что ты позвонил. Я хотела позвонить насчет субботы. 254 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 Может, выедем в 9:00? 255 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 У нас будет три часа до дневного сна Эмили, а потом… 256 00:18:54,440 --> 00:18:55,480 Катарина. 257 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 Поэтому я и звоню. Боюсь, придется всё отменить. 258 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Ясно. 259 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 Прости, я очень хотел поехать. 260 00:19:05,160 --> 00:19:08,840 Но кое-что случилось на работе. Нужно срочно разобраться. 261 00:19:09,640 --> 00:19:11,200 Всё хорошо, Бьорн? 262 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 Да, всё хорошо. 263 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Просто я недооценил, что значит работать на себя. 264 00:19:17,720 --> 00:19:21,000 Ладно. Тогда звони, если что, хорошо? 265 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 - Хорошо. Да. Чао. - Хорошего вечера. 266 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 - И тебе. - Пока. 267 00:19:32,440 --> 00:19:36,640 ВЫЗОВ… САША 268 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 - Привет, Саша. - Да, как дела? 269 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 Найди-ка кое-кого. 270 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 «Кое-кого». 271 00:19:47,960 --> 00:19:52,440 Я намеренно использовал гендерно-нейтральный термин, не зная, 272 00:19:52,520 --> 00:19:57,480 были ли человек, бросивший гранату, мужчиной или женщиной. 273 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 Или какого-то другого пола. 274 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 Привет, пацаны. 275 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 Это Бьорн, адвокат. 276 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 Адвокат, Паула, Пепе. 277 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 - Где он? - Тут. 278 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Как вы его нашли? 279 00:20:20,800 --> 00:20:22,880 Мы шли по следу румынской гранаты. 280 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 Мы шли по следу румынской гранаты. 281 00:20:30,880 --> 00:20:32,440 И давно он там? 282 00:20:33,200 --> 00:20:34,360 Часов шесть? 283 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 Ага. 284 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Так откройте. 285 00:20:45,760 --> 00:20:49,240 Одно дело закрыть человека в багажнике под палящим солнцем 286 00:20:49,320 --> 00:20:51,440 на выходные, и другое — на пару часов. 287 00:20:55,960 --> 00:20:58,280 Я вам ничего не скажу, мудаки. 288 00:21:05,560 --> 00:21:07,840 Отпустите меня, ублюдки! 289 00:21:08,960 --> 00:21:11,160 Мы забронировали конференц-зал. 290 00:21:33,240 --> 00:21:34,800 Шарахнем его током. 291 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 Что? 292 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 Внутреннее сопротивление аморальному поступку 293 00:21:44,120 --> 00:21:47,400 часто противоречит внутреннему стремлению. 294 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 Не могли бы вы уточнить, как справиться с внутренним сопротивлением? 295 00:21:55,240 --> 00:21:57,320 Такое часто бывает на работе. 296 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 Назовите внутреннее сопротивление, 297 00:22:00,440 --> 00:22:02,920 которое не позволяет вам действовать. 298 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 И назовите внутреннее стремление, подталкивающее к действию. 299 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 Сопоставьте их друг с другом. 300 00:22:12,080 --> 00:22:13,720 И вскоре вы поймете, 301 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 какой из этих сил вы хотите поддаться. 302 00:22:19,680 --> 00:22:20,560 Попробуйте. 303 00:22:22,800 --> 00:22:24,360 Ну что, шарахнем, да? 304 00:22:24,960 --> 00:22:28,000 Да, давайте. Можно приступать. 305 00:22:30,920 --> 00:22:31,880 Мудаки вы! 306 00:22:36,800 --> 00:22:39,160 Мое внутреннее сопротивление хотело, 307 00:22:39,240 --> 00:22:42,520 чтобы я мучился угрызениями совести и не позволил 308 00:22:42,600 --> 00:22:46,800 шарахнуть электричеством совершенно незнакомого человека. 309 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Нет! 310 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Но совесть мучила бы меня сильнее, 311 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 если бы он навредил моей дочери, 312 00:22:55,120 --> 00:22:59,120 потому что я не смог вынести запаха горелой кожи. 313 00:22:59,200 --> 00:23:00,120 Твою мать! 314 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Я не хотел, чтобы стреляли во всех, кого я встречаю. 315 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Мелкие вы ублюдки! 316 00:23:06,080 --> 00:23:10,720 Или чтобы всё постоянно взрывалось, а моя дочь подвергалась опасности. 317 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 Готово. 318 00:23:14,600 --> 00:23:15,440 Хорошо. 319 00:23:21,960 --> 00:23:23,760 Мои вопросы, мой темп, хорошо? 320 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 Ладно. 321 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 Привет. 322 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 Я адвокат, но, думаю, ты и так это знаешь. 323 00:23:32,600 --> 00:23:35,160 Я буду задавать вопросы. Быстро. 324 00:23:35,680 --> 00:23:37,480 Советую отвечать быстро. 325 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 Нет! 326 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 Верный темп, неправильный ответ. 327 00:23:47,960 --> 00:23:48,920 Ладно. 328 00:23:49,840 --> 00:23:52,760 Начнем с простого. 329 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 Как тебя зовут? 330 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 - Как? - Мальте! 331 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Мальте? Понятно. 332 00:24:13,320 --> 00:24:17,000 Хорошо, Мальте. Что ты можешь сказать о Тони? 333 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Что? О ком? 334 00:24:23,160 --> 00:24:25,560 Я должен был подчистить за ним. 335 00:24:28,080 --> 00:24:32,040 Ясно, а что именно ты должен был подчистить? 336 00:24:32,720 --> 00:24:36,120 Друг мой, это недоразумение, да. 337 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Я просто помощник. Посыльный. Я ничего не знаю. И понятия не… 338 00:24:54,520 --> 00:24:56,720 Тони заманил Драгана на парковку. 339 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Чувак с гранатой должен был грохнуть Драгана, Игоря и… 340 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 Вот этого мужика. 341 00:25:09,080 --> 00:25:13,720 Борис должен был взять на себя вину. Тони стал бы боссом, Мурат — офицером. 342 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 Но потом появился долбаный автобус. 343 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 И ты должен был «подчистить» бардак, да? 344 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 - Да. - Да. 345 00:25:27,640 --> 00:25:31,160 А за что грохнули Мурата? 346 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Твою мать! Вот же сука! 347 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 Тони узнал, что Мурат его заложит. 348 00:25:44,400 --> 00:25:49,520 Я должен был грохнуть тебя и Мурата в заповеднике. Увы, тебя там не было. 349 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 Чёрт, а это за что было? 350 00:25:54,520 --> 00:25:55,360 За «увы». 351 00:25:59,320 --> 00:26:00,160 Пожалуйста. 352 00:26:01,760 --> 00:26:05,440 Как Тони узнал, что Мурат пойдет на встречу с адвокатом? 353 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 Именно. 354 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 Как? 355 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 Стой! 356 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 Сообщение на автоответчике. Его телефон прослушивают. 357 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Кто? 358 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 Не знаю. Откуда мне знать? 359 00:26:25,760 --> 00:26:28,320 Мёллер, тот уродливый коп. 360 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Извини, я не расслышал. Кто? 361 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 Мёллер! 362 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 Мёллер! Чертов коп. Гребаный урод. 363 00:26:44,320 --> 00:26:45,920 Ясно. Хорошо. 364 00:26:47,880 --> 00:26:50,840 А кто бросил гранату в квартиру фрау Брегенц? 365 00:26:52,160 --> 00:26:54,640 - Кто? - Нет, подожди. 366 00:26:54,720 --> 00:26:57,280 - Сука! - Да, я перефразирую. 367 00:26:57,360 --> 00:27:00,160 Ты бросил гранату в квартиру в среду? 368 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 - Да. - Да? 369 00:27:03,280 --> 00:27:05,120 Ты взорвал мою машину? 370 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 - Да. - Почему? 371 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 Это проще, чем стрелять. 372 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 Почему я? 373 00:27:16,880 --> 00:27:19,840 Ты мешаешь Тони. Ты его уже достал. 374 00:27:20,440 --> 00:27:22,840 Это цитата. Не мои слова, ясно? 375 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 Ладно. Вопросов больше нет. 376 00:27:28,280 --> 00:27:31,920 Присмотрите за ним? Он может еще понадобиться. 377 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 Конечно, шеф. 378 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 Добрый день, адвокат. 379 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 Нам нужно поговорить. 380 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 Думаю, ты будешь рад узнать, что у нас большой прогресс. 381 00:28:44,880 --> 00:28:46,800 Я в тебе не сомневаюсь. 382 00:28:47,760 --> 00:28:50,240 - У нас же с тобой уговор, да? - Хорошо. 383 00:28:50,880 --> 00:28:53,240 Я позвоню, когда всё будет готово? 384 00:28:56,760 --> 00:28:59,120 Только лично в моём ресторане. 385 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 Хорошо. 386 00:29:06,560 --> 00:29:08,480 Я здесь по другой причине. 387 00:29:10,360 --> 00:29:12,920 Когда приведешь мне предателя, 388 00:29:13,000 --> 00:29:15,280 потом отведешь меня к Драгану. 389 00:29:19,760 --> 00:29:21,280 И как это провернуть? 390 00:29:22,240 --> 00:29:25,120 - Драгана ищет полиция. - Адвокат. 391 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 Вот ты и провернешь. 392 00:29:30,240 --> 00:29:33,160 И представь, что будет, если ты меня разочаруешь. 393 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 Подумай. 394 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Три дня. 395 00:29:53,040 --> 00:29:56,520 Я думал, что моя жизнь была бы проще, 396 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 если бы я позволил Драгану убить меня в прошлую субботу. 397 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 Перевод субтитров: Инга Будвитис