1 00:00:09,880 --> 00:00:13,200 Als je georganiseerde misdaad vertegenwoordigt als advocaat… 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,360 …heb je statussymbolen nodig. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 Omdat jij als advocaat een statussymbool voor je cliënt bent. 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,800 Mijn statussymbool is straks alleen nog een stuk metaal. 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 En mijn cliënt… 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,240 …was er niet meer. 7 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 Ik doe het woord. 8 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 Oké. 9 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 Kom. -Ja. 10 00:01:03,160 --> 00:01:05,800 Ik kon al ruiken en horen waar we waren. 11 00:01:07,880 --> 00:01:10,080 We waren in het restaurant van Boris. 12 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 Een Duitse Rus en Dragans voormalige betere helft. 13 00:01:15,160 --> 00:01:19,160 Ze pleegden hun eerste misdaden samen, verkochten hun eerste drugs… 14 00:01:19,240 --> 00:01:21,960 …en stuurden hun eerste meisjes de straat op. 15 00:01:22,040 --> 00:01:26,440 Hun zegelringen zijn gemaakt met de eerste euro's die ze verdienden. 16 00:01:26,520 --> 00:01:29,840 Hij en Dragan gingen uit elkaar om een gebruikelijke reden. 17 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 Dragan ging er met z'n vriendin vandoor. 18 00:01:32,560 --> 00:01:36,440 Boris' reactie was minder gebruikelijk. 19 00:01:36,520 --> 00:01:38,360 Hij liet de vriendin onthoofden… 20 00:01:38,440 --> 00:01:41,000 …en spijkerde haar torso tegen Dragans deur. 21 00:01:49,640 --> 00:01:52,160 Anders dan Dragan was Boris niet wispelturig. 22 00:01:53,680 --> 00:01:58,080 Maar zijn nuchterheid maakte hem nog gevaarlijker. 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,520 Fijn dat je mijn uitnodiging hebt geaccepteerd. 24 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Honger? Willen jullie iets eten? 25 00:02:10,320 --> 00:02:12,400 Nee, bedankt. Ik haat Russisch eten. 26 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 Het ziet eruit alsof een Chinees Italiaans heeft gegeten… 27 00:02:19,760 --> 00:02:22,920 …en daarna heeft gekotst op een bord Duitse specialiteiten. 28 00:02:32,880 --> 00:02:36,040 Ik heb liever een dappere waarheid dan een laffe leugen. 29 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 Maar we komen ter zake. 30 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 Waar is die laffe hond, Dragan? 31 00:02:46,720 --> 00:02:48,280 Hij is ondergronds gegaan. 32 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 Dat is geen leugen. 33 00:02:51,400 --> 00:02:54,960 Hij is ondergronds gegaan. Maar niet in één stuk. 34 00:02:55,880 --> 00:02:57,720 Verstopt hij zich voor mij? 35 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 Hij ontloopt de politie. 36 00:03:09,720 --> 00:03:12,000 Igor was een van mijn belangrijkste mensen. 37 00:03:12,080 --> 00:03:16,960 Besef je dat zijn dood consequenties moet hebben? 38 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Absoluut. 39 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 En Dragan heeft er spijt van. 40 00:03:24,760 --> 00:03:27,960 Ja? Waar heeft hij precies spijt van? 41 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 Dat hij hem in brand stak of doodsloeg? 42 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Ik weet hoe dit lijkt, Boris, maar… 43 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 Dragan is net als jij verraden. 44 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 De afgelopen weken… 45 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 …is er drugs verkocht in Dragans gebied voor de halve prijs. 46 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 Dat was ik niet. -Daar moet het wel op lijken. 47 00:03:58,320 --> 00:04:01,680 Om problemen te veroorzaken tussen jullie. Om hem boos te maken. 48 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 Je weet hoe hij is als hij boos is. 49 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 Luister, Boris. 50 00:04:10,760 --> 00:04:15,240 Ik denk dat iemand je bedot en een oorlog wil beginnen. 51 00:04:16,680 --> 00:04:19,840 Maar Dragan wil die verrader vinden… 52 00:04:19,920 --> 00:04:22,800 …en samen wraak op hem nemen. 53 00:04:24,840 --> 00:04:29,720 Hoe wil hij dat doen terwijl hij zich voor me verstopt? 54 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 Niet voor jou. 55 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 Voor de politie. 56 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 Alles wat je met mij bespreekt, bespreek je met hem. 57 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Hij is zijn spreekbuis. 58 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 Ik doe het woord. 59 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Ja. Ik weet het, verdomme. 60 00:04:51,520 --> 00:04:53,640 Misschien moet ik je laten doden. 61 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 Advocaat. 62 00:04:57,280 --> 00:04:59,880 Dan moet Dragan toch komen? 63 00:05:00,880 --> 00:05:03,480 Nee. Als ik sterf, neemt Sascha het over. 64 00:05:19,240 --> 00:05:22,320 Je hebt tot maandag. 65 00:05:22,400 --> 00:05:25,520 Dien dan de verrader op met een appel in z'n mond. 66 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 Dan hangen we granaten aan z'n ballen. Boem, klaar. 67 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 Ja, boem. 68 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Klinkt goed. 69 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 Maar maandag geeft ons weinig tijd. 70 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 Vier dagen… -Vier dagen, advocaat. 71 00:05:42,440 --> 00:05:44,760 Zorg dat het niet je laatste vier zijn. 72 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 Wegwezen. 73 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 Oké. 74 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 Je hebt echt ballen. 75 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 Je zou mij het woord laten voeren. 76 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 Sorry, ik moet opnemen. 77 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 Hé, Katharina. -Björn? 78 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Ja. -Waar ben je? 79 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 Hoezo? 80 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 Tijdeiland? Eerste les? Ballet. 81 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 Hallo. -Papa. 82 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Papa. 83 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 Hoe gaat het? -Goed. 84 00:06:57,200 --> 00:07:00,400 Zullen we gaan dansen? -Ik pak snel m'n spullen. 85 00:07:00,480 --> 00:07:02,000 Super. Doe dat. 86 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 En? 87 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 Kijk. 88 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 Wat is dit? 89 00:07:21,720 --> 00:07:26,400 'Beste mevrouw Diemel, Hierbij willen we onze excuses aanbieden. 90 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 We hebben vorige week de aanvraag van uw dochter afgewezen. 91 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 Dat was een vergissing. 92 00:07:33,520 --> 00:07:36,680 Emily is een fantastisch kind. 93 00:07:36,760 --> 00:07:40,840 U bent een geweldige vrouw en uw man is een geweldige man… 94 00:07:41,320 --> 00:07:43,240 …met een geweldige baan. 95 00:07:43,320 --> 00:07:46,760 Fijn dat we jullie mogen verwelkomen in het dagverblijf… 96 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 …op een tijdstip dat jullie past.' 97 00:07:57,760 --> 00:07:59,880 Wil ik weten hoe je dat hebt gedaan? 98 00:08:01,440 --> 00:08:04,680 Ik heb gedaan wat ik altijd doe en was mindful. 99 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 Mindful? -Ja. 100 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 Het is bizar hoe je bent veranderd. 101 00:08:12,480 --> 00:08:16,480 Eerst de tijdeilanden voor Emmi. En hoe je met mij omgaat. 102 00:08:26,680 --> 00:08:29,840 Mindfulness kan mensen doden en neuzen breken. 103 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 En ijsbergen smelten, blijkbaar. 104 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 En voeten weer op de grond. Goed. 105 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 Nog een keer? -Ja. 106 00:08:39,640 --> 00:08:43,320 En je kunt erdoor genieten van een moment met je lieveling… 107 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 …zelfs als alles verder misgaat. 108 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 Open en dicht en open en dicht. 109 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Ik haatte het om tijd door te brengen met veel te betrokken ouders. 110 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 Maar sinds ik bewuster leefde… 111 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 …kon ik me concentreren op belangrijkere zaken. 112 00:09:04,240 --> 00:09:06,960 Emily. -De ballon is rond. Rond. 113 00:09:07,040 --> 00:09:09,160 Handen op je heupen, plié. 114 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 En jumping jacks, en nog eens. 115 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Til je knieën op. Ja. En naar beneden. 116 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 Hallo? 117 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Hallo, Mr Diemel. Met Doro van het advocatenkantoor. 118 00:09:29,840 --> 00:09:31,800 Hallo, Doro van het advocatenkantoor. 119 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 U werkt niet meer voor ons. 120 00:09:34,800 --> 00:09:35,760 Dat klopt. 121 00:09:36,560 --> 00:09:41,560 Ik moet uw auto van de zaak ophalen. Waar kan ik die vinden? 122 00:09:41,640 --> 00:09:46,280 Hij wordt momenteel door de stad gereden. Maar ik heb goed nieuws. 123 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 Over twee uur kun je hem ophalen bij het MYRS Appartementenhotel. 124 00:09:50,800 --> 00:09:52,680 Maar dan ben ik vrij. 125 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 Net als de auto. 126 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 En? Hallo, lieverd. 127 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 Hoe was ballet? -Leuk. 128 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 Ja? Wil je er weer heen? -Ja. 129 00:10:11,600 --> 00:10:15,640 Mama, wist je dat papa niet meer voor hen werkt? 130 00:10:16,280 --> 00:10:18,280 Wat? -Mag ik gaan spelen? 131 00:10:18,360 --> 00:10:19,360 Ja, hoor. 132 00:10:20,640 --> 00:10:22,400 Dag. -Dag. 133 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 Ik hou van je. 134 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 Ik ook van jou. 135 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 Waar heeft ze het over? -Ik heb ontslag genomen. 136 00:10:30,960 --> 00:10:32,560 Wat? -Maak je geen zorgen. 137 00:10:32,640 --> 00:10:37,680 Financieel verandert er niets. Ik heb een mooie schikking geregeld. 138 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 Heb je niet meer met die criminelen te maken? 139 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Precies. Tenminste niet meer bij de firma. 140 00:10:44,720 --> 00:10:46,240 Wat nu? 141 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 Zelfstandige, balans tussen werk en privé, meer tijd voor Emily. 142 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 Ja. -Dat is goed voor je. 143 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 En jij? Hoe ging het? 144 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 Het videogesprek? -Ja. 145 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 Misschien lukt het. 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 Fijn dat te horen. -Ja. 147 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Oké. 148 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 Dan ga ik maar. -Ja. 149 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 Dag. 150 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Emily wil zaterdag naar de dierentuin. Ga je mee? 151 00:11:17,040 --> 00:11:20,480 Nu je eigen baas bent… 152 00:11:21,160 --> 00:11:22,880 …kun je misschien vrij nemen? 153 00:11:24,840 --> 00:11:25,800 Graag. 154 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 Oké. 155 00:11:28,560 --> 00:11:29,520 Dag. 156 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 De DNA-resultaten van de vinger zijn binnen. 157 00:11:33,680 --> 00:11:36,320 Gelukkig is er geen match in de database. 158 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Hoezo gelukkig? 159 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 We hebben geen DNA-monster van Dragan Sergowicz. 160 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 Dus er is nog een kans dat het zijn vinger is. 161 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 Sergowicz' villa is een paar honderd meter… 162 00:11:48,760 --> 00:11:52,360 …van de vindplaats. Hij komt vast niet uit Neukölln. 163 00:11:52,440 --> 00:11:53,840 ONROEREND GOED 164 00:11:53,920 --> 00:11:57,080 Maar waar is de rest? -In de hel, waarschijnlijk. 165 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Nee. 166 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Waarschijnlijk nog bij het meer. We kunnen nu de villa doorzoeken. 167 00:12:10,000 --> 00:12:12,720 Mindfulness was fascinerend. 168 00:12:13,480 --> 00:12:16,160 Boris en Toni zaten me op m'n nek… 169 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 …maar ik kon gewoon uitkijken naar een tijdeiland met mijn gezin. 170 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 Doro, de sleutel ligt bij de receptie. Ik heb een bericht gestuurd. 171 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 U hebt dingen laten liggen in de auto. 172 00:12:35,440 --> 00:12:38,080 Dat is waar. Dat was ik vergeten. 173 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 Zou je dat bij de receptie willen leggen? 174 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 Bedankt. -Maar ik ben uw secr… 175 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 PANIEK 176 00:13:10,040 --> 00:13:13,120 Dat was de derde explosie in vijf dagen. 177 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 De eerste twee waren voor Dragan. 178 00:13:16,520 --> 00:13:19,960 Deze was voor mij bedoeld, niet voor Doro. 179 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 Als u angst en paniek voelt… 180 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 …word u dan bewust van de buitenwereld. 181 00:13:29,560 --> 00:13:34,440 Focus uw ogen op één punt. 182 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Dat is uw anker. 183 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 Ja, oké. 184 00:13:39,240 --> 00:13:40,520 Eén punt. 185 00:13:41,000 --> 00:13:42,040 Eén punt. 186 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Oké. 187 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 Eén punt. 188 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Ja? 189 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 Ja, met Nicole. 190 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 Hé. -Ben je in orde? 191 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 Ja, natuurlijk. 192 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 Kom binnen. 193 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 Is je opgevallen dat je auto net is ontploft? 194 00:14:51,080 --> 00:14:55,320 Dat was niet te missen. -Heb je niet meer te zeggen? 195 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 Die auto was niet meer van mij. 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 Hoe bedoel je? 197 00:15:02,520 --> 00:15:07,520 Ik heb ontslag genomen bij de firma, dus ik heb mijn auto ook opgegeven. 198 00:15:08,000 --> 00:15:11,960 Juridisch en feitelijk ben ik de eigenaar en de gebruiker niet meer. 199 00:15:12,040 --> 00:15:16,440 Als je me als getuige wilt ondervragen, dan heb ik het wel gehoord… 200 00:15:17,080 --> 00:15:20,600 …maar niet gezien, dus ik weet niet hoe het gegaan is. 201 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 Björn, dat was een aanslag op je leven. 202 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Waarom ben je zo kalm? 203 00:15:28,240 --> 00:15:31,520 Mindfulness. Heb ik je dat niet verteld? 204 00:15:31,600 --> 00:15:36,840 Nee, maar ons forensisch team heeft heel mindful ontdekt… 205 00:15:36,920 --> 00:15:41,120 …dat de handgranaat die gebruikt is van Roemeense oorsprong was. 206 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Klinkt goedkoop. 207 00:15:43,040 --> 00:15:47,640 Praat maar met Dragan om te zien of hij op Roemeense tenen heeft getrapt. 208 00:15:48,120 --> 00:15:50,840 Dat is niet mijn plicht als zijn advocaat. 209 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 Was je niet gestopt? -Ik vertegenwoordig hem zelfstandig. 210 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Heeft hij dat nog nodig? 211 00:16:21,880 --> 00:16:25,440 We hebben zijn vinger gevonden bij de villa. 212 00:16:27,520 --> 00:16:29,680 Weet jij waar de rest van hem is? 213 00:16:34,000 --> 00:16:38,160 Vind je het niet raar dat we Dragans vinger bij het meer vonden… 214 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 …waar jij vorig weekend met je kind was? 215 00:16:43,880 --> 00:16:49,120 Nee, eerlijk gezegd niet. Het is tenslotte zijn huis. 216 00:16:50,520 --> 00:16:54,520 Maar dat je denkt dat ik Emily mee zou nemen naar een bespreking… 217 00:16:55,520 --> 00:16:57,360 Dat doet een beetje pijn. 218 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Oké. 219 00:17:02,280 --> 00:17:03,440 Ik snap het. 220 00:17:05,600 --> 00:17:08,960 Voor het geval je interesse hebt, we doorzoeken de villa weer… 221 00:17:09,040 --> 00:17:11,960 …dus als er iets te vinden is, vinden we dat. 222 00:17:17,840 --> 00:17:21,280 Als je een rode tandenborstel vindt, breng je die dan langs? 223 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 Ik ben er al dagen naar op zoek. 224 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 VIS IN HET WATER KINDERDAGVERBLIJF 225 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 Trouwens, veel succes. 226 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 Niet nodig. We hebben een plek. Het kostte wel veel moeite. 227 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 Gefeliciteerd. Je moet me ooit vertellen hoe je dat deed. 228 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 Die kinderdagverblijven zijn tegenwoordig de grootste misdadigers. 229 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 Dat moeten jullie onderzoeken. 230 00:17:52,120 --> 00:17:55,400 Ik geef het door aan de speciale eenheid. 231 00:17:55,480 --> 00:17:58,240 Maar nu ga ik de rest van Dragan Sergowicz zoeken. 232 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 Succes. 233 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 Hoi, Björn. Fijn dat je belt. Ik wilde het over zaterdag hebben. 234 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 Zullen we om negen uur vertrekken? 235 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 Dan hebben we drie uur voor Emily's middagdutje en… 236 00:18:54,440 --> 00:18:55,480 Katharina. 237 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 Daarom bel ik. Ik ben bang dat ik moet afzeggen. 238 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Oké. 239 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 Sorry, ik keek er echt naar uit. 240 00:19:05,160 --> 00:19:09,000 Er is iets op het werk gebeurd. Ik moet het dringend regelen. 241 00:19:09,640 --> 00:19:11,200 Is alles in orde, Björn? 242 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 Ja. 243 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Ik heb onderschat wat het betekent om zelfstandige te zijn. 244 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 Oké. Laat het me weten als je iets nodig hebt. 245 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 Doe ik. Dag. -Fijne avond. 246 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 Jij ook. -Tot ziens. 247 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 Hé, Sascha. -Wat is er? 248 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 Je moet iemand zoeken. 249 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 'Iemand'. 250 00:19:47,960 --> 00:19:52,400 Ik gebruikte een genderneutrale term omdat ik niet wist… 251 00:19:52,480 --> 00:19:56,960 …of de granaatwerper een man of een vrouw was. 252 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 Of een van de andere genders. 253 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 Hé, jongens. 254 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 Dit is Björn, de advocaat. 255 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 Advocaat, Paula, Pepe. 256 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 Waar is hij? -Hier. 257 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Hoe heb je hem gevonden? 258 00:20:20,800 --> 00:20:23,320 We hebben het spoor van de Roemeense granaat gevolgd. 259 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 We hebben het spoor van de Roemeense granaat gevolgd. 260 00:20:30,880 --> 00:20:34,360 Hoelang zit hij daar al in? -Ongeveer zes uur? 261 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 Ja. 262 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Doe maar open. 263 00:20:45,760 --> 00:20:49,240 Het maakt verschil of iemand in de kofferbak in de zon ligt… 264 00:20:49,320 --> 00:20:51,440 …voor een weekend of een paar uur. 265 00:20:55,960 --> 00:20:58,280 Ik zeg niks, klootzakken. 266 00:21:05,560 --> 00:21:07,680 Laat me gaan, hufters. 267 00:21:08,960 --> 00:21:11,240 We hebben de vergaderruimte gereserveerd. 268 00:21:33,240 --> 00:21:34,720 We gebruiken kabels. 269 00:21:36,440 --> 00:21:37,440 Wat? 270 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 Innerlijk verzet tegen een immorele daad… 271 00:21:44,600 --> 00:21:47,400 …is vaak tegenovergesteld aan een innerlijke drang. 272 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 Kunt u specifieker zijn over hoe je met innerlijk verzet omgaat? 273 00:21:55,240 --> 00:21:57,320 Het gebeurt vaak op het werk. 274 00:21:58,120 --> 00:22:03,000 Benoem het innerlijke verzet dat je ergens van wil weerhouden. 275 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 Benoem dan de innerlijke drang die je naar een daad drijft. 276 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 Weeg beide dingen tegen elkaar af. 277 00:22:12,080 --> 00:22:17,520 Dan weet je aan welke van die krachten je wilt toegeven. 278 00:22:19,680 --> 00:22:20,560 Probeer maar. 279 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 Kabels, toch? 280 00:22:24,960 --> 00:22:27,880 Ja. Zet alles klaar. 281 00:22:30,440 --> 00:22:31,760 Klootzakken. 282 00:22:36,800 --> 00:22:39,160 Ik besefte dat mijn innerlijke verzet… 283 00:22:39,240 --> 00:22:42,520 …me een schuldig geweten wilde bezorgen en wilde zorgen… 284 00:22:42,600 --> 00:22:46,800 …dat ik geen elektriciteit door een vreemde heen zou jagen. 285 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Nee. 286 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Maar mijn geweten was nog schuldiger geweest… 287 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 …als die vent mijn dochter iets aandeed… 288 00:22:55,120 --> 00:22:59,120 …omdat ik niet bereid was de geur van verbrande huid te ruiken. 289 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Mensen met wie ik sprak, mochten niet meer gedood worden. 290 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Klootzakken. 291 00:23:06,080 --> 00:23:10,720 Dingen mochten niet opgeblazen worden. Emily mocht niet bedreigd worden. 292 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 Klaar. 293 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 Oké. 294 00:23:21,960 --> 00:23:23,760 Mijn vragen, mijn tempo. 295 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 Hallo. 296 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 Ik ben advocaat, maar dat weet je vast al. 297 00:23:32,600 --> 00:23:35,160 Ik stel de vragen. Snel. 298 00:23:35,680 --> 00:23:38,440 Jij antwoordt. Hopelijk ook snel. -Nee. 299 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 Tempo is goed, antwoord is fout. 300 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 We beginnen makkelijk. 301 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 Hoe heet je? 302 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Wat? -Malte. 303 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Malte? Oké. 304 00:24:13,320 --> 00:24:16,920 Goed, Malte. Wat kun je me vertellen over Toni? 305 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Wat? Wie? 306 00:24:23,160 --> 00:24:25,560 Ik moest voor hem opruimen. 307 00:24:28,080 --> 00:24:32,040 Wat moest je precies opruimen? 308 00:24:33,200 --> 00:24:36,120 Mijn vriend, dit is een misverstand. 309 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Ik ben maar een boodschappenjongen. Ik weet niets. Ik heb geen… 310 00:24:54,520 --> 00:24:56,720 Toni lokte Dragan naar de parkeerplaats. 311 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Die vent van de granaat moest Dragan, Igor en… 312 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 …hem daar opblazen. 313 00:25:09,080 --> 00:25:13,720 Iedereen zou Boris de schuld geven. Toni werd de baas, Murat z'n rechterhand. 314 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 Maar toen kwam die verdomde bus. 315 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 En jij moest de rotzooi opruimen? 316 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 Ja. -Ja. 317 00:25:27,640 --> 00:25:31,000 En waarom moest Murat sterven? 318 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Verdomme. Bitch. 319 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 Toni hoorde dat Murat ging praten. 320 00:25:44,360 --> 00:25:48,160 Ik moest jou en Murat vermoorden in het natuurreservaat. 321 00:25:48,240 --> 00:25:50,120 Helaas was jij er niet. 322 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 Verdomme. Waar was dat voor? 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,840 Je zei 'helaas'. 324 00:25:59,280 --> 00:26:00,160 Toe maar. 325 00:26:01,760 --> 00:26:05,240 Hoe wist Toni dat Murat de advocaat zou ontmoeten? 326 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 Precies. 327 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 Hoe? 328 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 Wacht. 329 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 Dat bericht op z'n voicemail. Z'n mobiel werd afgeluisterd. 330 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Door wie? 331 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 Geen idee. Hoe moet ik dat weten? 332 00:26:25,720 --> 00:26:27,920 Möller, die lelijke agent. 333 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Sorry, dat verstond ik niet. Door wie? 334 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 Möller. 335 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 Möller. Die verdomde agent. Die lelijke zak. 336 00:26:44,320 --> 00:26:45,920 Mooi. Oké. 337 00:26:47,880 --> 00:26:51,080 En de handgranaat in het appartement van Ms Bregenz? 338 00:26:52,160 --> 00:26:54,240 Wie? -Nee, wacht. 339 00:26:54,720 --> 00:26:57,280 Bitch. -Ja, ik zeg het anders. 340 00:26:57,360 --> 00:27:00,600 Heb je woensdag een granaat in een woning gegooid? 341 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 Ja. -Ja? 342 00:27:03,280 --> 00:27:05,040 Heb je m'n auto opgeblazen? 343 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 Ja. -Waarom? 344 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 Makkelijker dan schieten. 345 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 Waarom ik? 346 00:27:16,880 --> 00:27:19,840 Je staat Toni in de weg. Je werkt op zijn zenuwen. 347 00:27:20,440 --> 00:27:22,840 Zijn woorden, niet de mijne. Zijn woorden. 348 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 Oké. Geen vragen meer. 349 00:27:28,760 --> 00:27:31,960 Hou hem even bezig. Misschien hebben we hem weer nodig. 350 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 Oké, baas. 351 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 Goedemiddag, advocaat. 352 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 We moeten praten. 353 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 Je vindt het vast fijn om te horen dat we vooruitgang boeken. 354 00:28:44,880 --> 00:28:49,600 Dat dacht ik al. We hebben tenslotte een deal. 355 00:28:49,680 --> 00:28:53,120 Hoe kan ik je bereiken als we klaar zijn? 356 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Nyet. 357 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Alleen in mijn restaurant. 358 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 Oké. 359 00:29:06,560 --> 00:29:08,480 Ik ben hier om een andere reden. 360 00:29:10,400 --> 00:29:15,200 Zodra je me de verrader hebt gebracht, breng je me naar Dragan. 361 00:29:19,760 --> 00:29:23,920 Hoe krijg ik dat voor elkaar? De politie zoekt hem. 362 00:29:24,000 --> 00:29:25,120 Advocaat. 363 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 Het is jouw werk om dat te bedenken. 364 00:29:30,240 --> 00:29:33,600 En om te bedenken wat er gebeurt als je me teleurstelt. 365 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 Denk erover na. 366 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Drie dagen. 367 00:29:53,000 --> 00:29:56,520 Was mijn leven makkelijker geweest… 368 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 …als ik Dragan me zaterdag gewoon had laten vermoorden? 369 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 Vertaling: Jolanda Jongedijk