1 00:00:09,840 --> 00:00:13,080 Ha ügyvédként egy bűnszervezet jogi képviselőjévé válsz, 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,640 muszáj, hogy legyenek státuszszimbólumaid. 3 00:00:16,160 --> 00:00:18,320 Ennek az oka egész egyszerűen annyi, 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,960 hogy ügyvédként te vagy az ügyfeled státuszszimbóluma. 5 00:00:21,040 --> 00:00:24,800 Viszont az én státuszszimbólumom éppen ott ég porrá, 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 az ügyfelem pedig… 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,240 Ő már rég halott. 8 00:00:28,840 --> 00:00:31,440 GYILKOS JELENLÉT 9 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 Majd én beszélek, jó? 10 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 Oké. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,480 - Felállni! - Oké. 12 00:01:02,920 --> 00:01:06,040 Már a szagból és a hangokból tudtam, hogy hol vagyunk. 13 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 Nem máshol, mint Boris éttermében. 14 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 A német-orosz maffiavezér annak idején Dragan bűntársa volt. 15 00:01:14,640 --> 00:01:17,320 Együtt követték el az első bűncselekményeiket, 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,320 együtt kezdtek el drogot árulni, 17 00:01:19,400 --> 00:01:21,960 illetve együtt kezdtek el lányokat futtatni. 18 00:01:22,040 --> 00:01:23,480 Még a pecsétgyűrűiket is 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,440 az első közösen szerzett euróikból csináltatták. 20 00:01:26,520 --> 00:01:29,840 Viszályuk története egy eléggé szokványos sztori. 21 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 Dragan lelépett Boris barátnőjével. 22 00:01:32,560 --> 00:01:36,440 Ellenben Boris reakciója már egyáltalán nem volt szokványos. 23 00:01:36,520 --> 00:01:38,000 A lányt lefejeztette, 24 00:01:38,080 --> 00:01:41,160 fej nélküli testét pedig Dragan ajtajára szögeltette. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,720 Dragannal ellentétben Boris nem volt egy szeszélyes ember. 26 00:01:53,680 --> 00:01:58,160 De véleményem szerint a higgadtsága csak még veszélyesebbé tette őt. 27 00:02:00,640 --> 00:02:03,520 Köszönöm, hogy elfogadtátok a meghívásomat. 28 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Éhesek vagytok? Kértek valamit enni? 29 00:02:10,320 --> 00:02:12,560 Köszönöm, de én utálom az orosz kaját. 30 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 Úgy néz ki, mintha egy kínai fazon olasz kaját evett volna, 31 00:02:19,760 --> 00:02:23,480 aztán kihányta volna egy német kajával megpakolt tányérra. 32 00:02:32,720 --> 00:02:36,280 Jobban szeretem a bátor igazmondókat, mint a gyáva hazugokat. 33 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 Viszont most már térjünk a lényegre! 34 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 Hol van az a gerinctelen féreg, Dragan? 35 00:02:46,760 --> 00:02:48,240 Köddé vált. 36 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 És ez az igazság. 37 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 Tényleg köddé vált. 38 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Egy véres ködpermetté vált. 39 00:02:55,840 --> 00:02:57,720 Úgy érted, hogy előlem bujkál? 40 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 Csak a zsaruk elől rejtőzik. 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,920 Igor volt az egyik legfontosabb emberem, 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,640 tehát bizonyára megértitek, 43 00:03:13,720 --> 00:03:17,000 hogy a halála nem maradhat következmények nélkül. 44 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Teljes mértékben. 45 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 És Dragan mélységesen megbánta. 46 00:03:24,760 --> 00:03:27,960 Igen? És pontosan mit bánt meg? 47 00:03:29,040 --> 00:03:31,920 Hogy felgyújtotta, vagy hogy agyonverte? 48 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Tudom, hogy rosszul fest a dolog, Boris, 49 00:03:40,280 --> 00:03:43,120 de Dragant elárulták, épp úgy, ahogyan téged is. 50 00:03:46,440 --> 00:03:47,840 Az elmúlt pár hét során 51 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 valaki féláron terítette a drogot Dragan területén. 52 00:03:54,720 --> 00:03:56,160 Nekem ahhoz semmi közöm. 53 00:03:56,240 --> 00:03:58,240 De valaki ezt a látszatot akarta kelteni. 54 00:03:58,320 --> 00:04:00,160 Össze akart ugrasztani titeket. 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,920 Fel akarta dühíteni Dragant. 56 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 Te is tudod, hogy milyen, amikor dühös. 57 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 Figyelj, Boris! 58 00:04:10,760 --> 00:04:15,360 Szerintem valaki szórakozik veletek, és ki akar robbantani egy háborút. 59 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 Viszont Dragan elő akarja keríteni ezt az árulót, 60 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 és azt akarja, hogy együtt álljatok rajta bosszút. 61 00:04:24,840 --> 00:04:30,080 És mégis hogyan, ha bujkál előlem, ügyvéd? 62 00:04:30,160 --> 00:04:31,600 Nem előled. 63 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 A zsaruk elől. 64 00:04:34,040 --> 00:04:37,200 De ha velem beszélsz, az olyan, mintha vele beszélnél. 65 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 Az ügyvéd Dragan közvetítője. 66 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 Én beszélek. 67 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Igen. Tudom, a fenébe is! 68 00:04:51,360 --> 00:04:53,880 Akkor talán itt és most meg kéne őt ölnöm. 69 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 Ügyvéd! 70 00:04:56,920 --> 00:04:59,880 Ha megöllek, Dragan kénytelen lesz előbújni, nemde? 71 00:05:00,880 --> 00:05:04,080 Nem fog. Ha meghalok, Sascha veszi át a helyemet. 72 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Hétfő. 73 00:05:20,760 --> 00:05:22,240 Hétfőig kaptok időt, 74 00:05:22,320 --> 00:05:25,560 hogy elhozzátok nekem az árulót, egy almával a szájában. 75 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 Aztán gránátot teszünk a golyóira, bumm, bumm, és kész. 76 00:05:29,720 --> 00:05:31,760 Az jó. Bumm, bumm. 77 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Oké. 78 00:05:33,520 --> 00:05:36,440 Csakhogy a hétfő nemsokára itt van. 79 00:05:36,520 --> 00:05:39,120 - Mármint négy nap alatt… - Négy nap, ügyvéd. 80 00:05:42,080 --> 00:05:45,320 Tegyél róla, hogy ne ez legyen életed utolsó négy napja! 81 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 És most tűnés! 82 00:05:55,480 --> 00:05:56,320 Hogyne. 83 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 Tökös gyerek vagy, tudod-e? 84 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 Mondtam, hogy majd én beszélek. 85 00:06:20,600 --> 00:06:24,480 KATHARINA FELVESZ 86 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 Bocsi, ezt fel kell vennem. 87 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 - Szia, Katharina! - Björn? 88 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 - Igen? - Hol vagy most? 89 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 Miért? 90 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 Idősziget? Első óra? Balett? 91 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 - Halihó! - Apu! 92 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 Szia! 93 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Apu! 94 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 - Hogy vagy? - Jól! 95 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Mehetünk táncórára? 96 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Gyorsan hozom a cuccomat. 97 00:07:00,480 --> 00:07:02,080 Szuper! Spuri! 98 00:07:03,160 --> 00:07:04,400 - Szia! - Szia! 99 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 Szóval… 100 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 Ezt figyeld! 101 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 Ez meg mi? 102 00:07:21,240 --> 00:07:26,400 „Kedves Diemel asszony! Ezúton szeretnénk bocsánatot kérni öntől. 103 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 A múlt héten elutasítottuk a kislánya jelentkezését az óvodánkba. 104 00:07:32,000 --> 00:07:33,120 Hibát követtünk el. 105 00:07:34,040 --> 00:07:36,480 Emily a legnagyszerűbb gyerek a világon, 106 00:07:36,560 --> 00:07:38,640 ön a legnagyszerűbb anya a világon, 107 00:07:38,720 --> 00:07:41,080 a férje pedig a legnagyszerűbb apa a világon, 108 00:07:41,160 --> 00:07:43,200 és neki van a legklasszabb munkája a világon. 109 00:07:43,280 --> 00:07:46,760 Sok szeretettel várjuk önöket az óvodánkban, 110 00:07:46,840 --> 00:07:49,600 és bármikor jöhetnek, amikor csak szeretnének.” 111 00:07:57,680 --> 00:08:00,160 Akarom tudni, hogy ezt hogyan intézted el? 112 00:08:01,240 --> 00:08:04,960 Ugyanúgy, ahogy minden mást, plusz egy kis mindfulness-szel. 113 00:08:05,040 --> 00:08:06,600 - Mindfulness-szel? - Igen. 114 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 Őrület, hogy mennyire megváltoztál. 115 00:08:12,480 --> 00:08:16,240 Először az időszigetek Emmivel, aztán a kettőnk kapcsolata. 116 00:08:26,240 --> 00:08:29,840 A mindfulness-szel orrot lehet betörni, és embert lehet ölni, 117 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 de jéghegyet is lehet vele olvasztani. 118 00:08:35,760 --> 00:08:37,640 És ennyi. Remek! 119 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 - Mehet még egyszer? Oké. - Aha. 120 00:08:39,640 --> 00:08:43,920 És maximálisan kiélvezhetem a számomra legfontosabb emberrel töltött perceket, 121 00:08:44,000 --> 00:08:46,800 még akkor is, ha az életem minden más területén zűr van. 122 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 És nyit, és zár, és nyit, és zár… 123 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Régen alig bírtam az ilyen túlbuzgó helikopterszülők közelében megmaradni, 124 00:08:58,680 --> 00:09:01,040 de amióta tudatosabban élem az életem, 125 00:09:01,120 --> 00:09:03,680 csakis arra koncentrálok, ami igazán fontos. 126 00:09:03,760 --> 00:09:06,960 - És az nem más, mint Emily. - Kerek az a lufi. Kerek. 127 00:09:07,040 --> 00:09:09,280 Kezeket a csípőre, és plié! 128 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 És terpesz, és zár, és terpesz… 129 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Fel! Ez az! És le! 130 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 Halló? 131 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Jó napot, Diemel úr! Doro vagyok az irodából. 132 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 Szervusz, Doro az irodából! 133 00:09:32,360 --> 00:09:34,640 Ön ugyebár már nem dolgozik nálunk… 134 00:09:34,720 --> 00:09:35,800 Így igaz. 135 00:09:36,480 --> 00:09:39,840 És engem bíztak meg, hogy hozzam vissza a céges kocsiját. 136 00:09:39,920 --> 00:09:41,600 Szóval hol van most a kocsi? 137 00:09:41,680 --> 00:09:43,840 Éppen a városban furikázok vele. 138 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 De van egy jó hírem. 139 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 Két óra múlva elviheted a MYRS Hotel előtti parkolóból. 140 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 De addigra már lejár a munkaidőm. 141 00:09:53,440 --> 00:09:55,360 Akkor el tudsz menni a kocsiért. 142 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 Na? Szia, kincsem! 143 00:10:07,280 --> 00:10:09,160 - Milyen volt a balett? - Jó. 144 00:10:09,240 --> 00:10:11,640 - Igen? Máskor is szeretnél menni? - Aha. 145 00:10:11,720 --> 00:10:15,680 Anyu, te tudtad, hogy apu már nem dolgozik? 146 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 - Micsoda? - Most már mehetek játszani? 147 00:10:18,400 --> 00:10:19,360 Persze. 148 00:10:20,640 --> 00:10:22,600 - Szió! - Szia! 149 00:10:24,120 --> 00:10:26,720 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 150 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 - Ez igaz? - Aha, felmondtam. 151 00:10:30,960 --> 00:10:31,920 Micsoda? 152 00:10:32,000 --> 00:10:34,840 Ne aggódj! Az anyagiakkal nem lesz gond. 153 00:10:34,920 --> 00:10:37,680 Kapok majd egy igen szép végkielégítést. 154 00:10:38,360 --> 00:10:41,040 Akkor többé már nem kell bűnözőknek dolgoznod? 155 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Már nem. Legalábbis nem azoknak a bűnözőknek. 156 00:10:44,720 --> 00:10:46,240 De akkor hogyan tovább? 157 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 Egyéni ügyvéd leszek, és így több időm lesz Emilyre. 158 00:10:52,760 --> 00:10:54,600 Szerintem jót fog tenni neked. 159 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 És te? Hogy ment? 160 00:10:55,960 --> 00:10:57,920 - A videóinterjú? - Aha. 161 00:10:58,480 --> 00:10:59,800 Szerintem felvesznek. 162 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 Remek, örülök neki. 163 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Oké. 164 00:11:05,880 --> 00:11:07,200 Akkor én megyek is. 165 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 Akkor szia! 166 00:11:12,200 --> 00:11:15,760 Szombaton elviszem Emilyt az állatkertbe. Nem tartasz velünk? 167 00:11:17,000 --> 00:11:21,080 Mármint most, hogy te vagy a saját főnököd, 168 00:11:21,160 --> 00:11:22,760 kivehetnél egy szabadnapot. 169 00:11:24,800 --> 00:11:25,760 Benne vagyok! 170 00:11:26,360 --> 00:11:27,400 Oké. 171 00:11:28,560 --> 00:11:29,520 Csaó! 172 00:11:31,320 --> 00:11:33,640 Megvan az ujj DNS-vizsgálatának eredménye, 173 00:11:33,720 --> 00:11:36,320 de szerencsére nincs egyezés az adatbázissal. 174 00:11:36,840 --> 00:11:38,080 Miért „szerencsére”? 175 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 Mivel soha nem sikerült DNS-mintát szereznünk Sergowicztól, 176 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 így még van rá esély, hogy ez az ő ujja. 177 00:11:46,240 --> 00:11:47,320 És mivel a villája 178 00:11:47,400 --> 00:11:49,920 alig pár száz méterre van onnan, ahol az ujj lepottyant, 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,560 kétlem, hogy a belvárosból került volna oda. 180 00:11:52,640 --> 00:11:53,840 SERGOWICZ INGATLANJA 181 00:11:53,920 --> 00:11:55,760 De hol a többi része? 182 00:11:55,840 --> 00:11:57,080 Bizonyára a pokolban. 183 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 Nem. 184 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Valószínűleg a tóban van. És így már átkutathatjuk a villáját. 185 00:12:10,000 --> 00:12:12,640 A mindfulness egy lenyűgöző dolog. 186 00:12:13,160 --> 00:12:16,160 Bár Boris és Toni miatt óriási volt rajtam a nyomás, 187 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 mégis nyugodt szívvel vártam a szombati állatkertezést a családommal. 188 00:12:20,520 --> 00:12:24,920 ÜGYVÉDI IRODA - DORO FELVESZ 189 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 Doro, a kocsikulcs ott van a recepción. Megírtam SMS-ben. 190 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 De a kocsiban hagyta a holmiját, Diemel úr. 191 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 Tényleg, igaz. 192 00:12:37,040 --> 00:12:38,160 El is felejtettem. 193 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 Megtennéd nekem, hogy leadod a recepción? 194 00:12:42,520 --> 00:12:44,560 - Köszi! - De nem vagyok a titkár… 195 00:13:05,360 --> 00:13:08,960 PÁNIK 196 00:13:10,040 --> 00:13:13,280 Öt napon belül már a harmadik robbantás. 197 00:13:13,360 --> 00:13:15,800 Az első kettőnek Dragan volt a célpontja, 198 00:13:16,520 --> 00:13:20,560 ezt pedig bizonyára nem Dorónak szánták, hanem nekem. 199 00:13:23,200 --> 00:13:25,760 Ha átjárja a félelem és a pánik, 200 00:13:25,840 --> 00:13:28,200 a külvilágra összpontosítsa a figyelmét! 201 00:13:29,560 --> 00:13:34,600 Keressen egy pontot a szemével, és csak arra az egy pontra koncentráljon! 202 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 Az lesz a maga horgonya. 203 00:13:37,160 --> 00:13:38,720 Igen, oké. 204 00:13:39,240 --> 00:13:40,480 Oké, egy pont. 205 00:13:41,000 --> 00:13:41,880 Egy pont. 206 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Oké. 207 00:13:56,280 --> 00:13:57,440 Egy pont. 208 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Igen? 209 00:14:34,440 --> 00:14:35,720 Én vagyok az, Nicole. 210 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 - Szia! - Jól vagy? 211 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 Aha, persze. 212 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 Bújj be! 213 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 Feltűnt, hogy az előbb felrobbant odakint a kocsid? 214 00:14:51,080 --> 00:14:52,600 Nehéz volt nem hallani. 215 00:14:53,120 --> 00:14:54,960 Nincs is más mondanivalód? 216 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 Igazából az a kocsi már nem az enyém. 217 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 Ezt hogy érted? 218 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Felmondtam az irodánál, 219 00:15:04,160 --> 00:15:07,480 ami azt jelenti, hogy semmi közöm ahhoz a céges kocsihoz. 220 00:15:08,000 --> 00:15:11,960 Vagyis már nem vagyok se a tulajdonosa, se az üzembentartója. 221 00:15:12,040 --> 00:15:16,800 Ha szemtanúként akarsz kihallgatni, akkor igen, hallottam a robbanást, 222 00:15:16,880 --> 00:15:20,560 de mivel látni nem láttam, nagyjából csak ennyit tudok mondani. 223 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 Björn, konkrétan az életedre törtek. 224 00:15:26,520 --> 00:15:28,160 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 225 00:15:28,240 --> 00:15:31,520 Tudatos jelenlét. Meséltem már róla? 226 00:15:31,600 --> 00:15:35,200 Nem, de a helyszínelőink éppen most derítették ki 227 00:15:35,280 --> 00:15:37,040 a maguk tudatos jelenlétével, 228 00:15:37,120 --> 00:15:41,120 hogy a robbantáshoz használt kézigránát romániai eredetű volt. 229 00:15:41,720 --> 00:15:43,480 - Olcsónak hangzik. - Aha. 230 00:15:43,560 --> 00:15:45,120 Megkérdezhetnéd Dragantól, 231 00:15:45,200 --> 00:15:47,920 hogy nem bosszantott-e fel valami román fickót. 232 00:15:48,000 --> 00:15:50,840 Ez már nem tartozik az ügyvédi feladataim közé. 233 00:15:51,440 --> 00:15:55,200 - Azt hittem, felmondtál. - Már egyéni ügyvédként képviselem őt. 234 00:16:12,200 --> 00:16:14,560 Szóval még mindig szüksége van ügyvédre? 235 00:16:21,880 --> 00:16:25,480 Megtaláltuk az egyik ujját nem messze a tóparti villájától. 236 00:16:27,480 --> 00:16:29,560 Nem tudod, hol lehet a többi része? 237 00:16:34,000 --> 00:16:35,320 Nem találod furcsának, 238 00:16:35,400 --> 00:16:38,000 hogy pont arrafelé találtuk meg Dragan ujját, 239 00:16:38,080 --> 00:16:40,320 ahol nemrégiben a kislányoddal voltál? 240 00:16:43,880 --> 00:16:46,920 Nem. Őszintén szólva, nem. 241 00:16:47,560 --> 00:16:49,120 Elvégre az az ő háza. 242 00:16:49,880 --> 00:16:51,960 De az, hogy kinézed belőlem, 243 00:16:52,040 --> 00:16:54,880 hogy képes lennék Emilyt Dragan közelébe vinni… 244 00:16:55,520 --> 00:16:57,360 Tudod, az egy kicsit fáj. 245 00:16:59,400 --> 00:17:00,320 Oké. 246 00:17:02,000 --> 00:17:02,880 Értettem. 247 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 Ha esetleg érdekel, hamarosan átkutatjuk a villáját, 248 00:17:09,080 --> 00:17:11,960 szóval ha van ott bármi, azt meg fogjuk találni. 249 00:17:17,480 --> 00:17:19,320 Ha találtok egy piros fogkefét, 250 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 kérlek, hozd el! 251 00:17:21,360 --> 00:17:22,760 Már napok óta keresem. 252 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 MINT HAL A VÍZBEN ÓVODA 253 00:17:35,120 --> 00:17:36,680 Sok szerencsét hozzá! 254 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 Nincs rá szükség. Már felvették Emilyt. De kemény meló volt. 255 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 Gratulálok! Egyszer majd meséld el, hogyan csináltad! 256 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 Én mondom, manapság az óvodák a legnagyobb bűnszervezetek. 257 00:17:50,360 --> 00:17:52,000 Inkább utánuk nyomozzatok! 258 00:17:52,080 --> 00:17:55,400 Oké, Björn. Majd szólok a speciális nyomozó egységnek. 259 00:17:55,480 --> 00:17:58,120 De egyelőre még Dragan többi részét keressük. 260 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 Sok sikert! 261 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 Björn, szia! De jó, hogy hívtál! Épp most akartalak hívni a szombat miatt. 262 00:18:49,120 --> 00:18:50,840 Neked jó, ha 9-kor indulunk? 263 00:18:50,920 --> 00:18:54,360 Úgy pont lenne három óránk Emily délutáni alvása előtt, és… 264 00:18:54,440 --> 00:18:55,480 Katharina! 265 00:18:56,640 --> 00:19:00,560 Igazából pont emiatt hívtalak. Sajnos le kell mondanom a szombatot. 266 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Oké. 267 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Sajnálom, pedig már nagyon vártam, 268 00:19:04,520 --> 00:19:07,160 de akadt egy kis bonyodalom az egyik ügyemmel kapcsolatban, 269 00:19:07,240 --> 00:19:09,080 amit sürgősen el kell intéznem. 270 00:19:09,640 --> 00:19:11,200 Minden rendben van, Björn? 271 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 Igen, persze. 272 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Csak egy kicsit alábecsültem ezt az egyéni ügyvédes dolgot. 273 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 Oké. Szólj, ha bármiben segíthetek, jó? 274 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 - Oké, úgy lesz. Csaó! - Jó éjt! 275 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 - Neked is! - Szia! 276 00:19:31,560 --> 00:19:36,640 TÁRCSÁZÁS… SASCHA 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 - Szia, Sascha! - Mi a helyzet? 278 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 Keress meg nekem valakit! 279 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 „Valakit.” 280 00:19:47,960 --> 00:19:50,800 Szándékosan használtam gendersemleges kifejezést, 281 00:19:50,880 --> 00:19:52,440 ugyanis nem tudhattam, 282 00:19:52,520 --> 00:19:57,480 hogy aki megpróbált felrobbantani egy kézigránáttal, az nő-e, vagy férfi. 283 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 Vagy esetleg valamilyen más nemű. 284 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 Szevasztok! 285 00:20:05,760 --> 00:20:07,440 Ő itt Björn, az ügyvéd. 286 00:20:07,520 --> 00:20:10,400 Ügyvéd, Paula, Pepe. 287 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 - Hol a fickó? - Itt. 288 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Hogyan találtátok meg? 289 00:20:20,800 --> 00:20:22,880 Felkórásztuk azt a román granátot. 290 00:20:26,560 --> 00:20:29,800 Lenyomoztuk a román kézigránátot. Erős a tájszólása, mi? 291 00:20:30,880 --> 00:20:34,360 - Mióta van odabent? - Úgy hat órája. 292 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 Ja. 293 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Nyissátok ki! 294 00:20:45,520 --> 00:20:49,360 Nem mindegy, hogy valaki egy egész hétvégét tölt a csomagtartóban, 295 00:20:49,440 --> 00:20:51,000 vagy csak egy néhány órát. 296 00:20:55,960 --> 00:20:58,240 Egy szót se mondok nektek, rohadékok! 297 00:21:05,560 --> 00:21:07,680 Eresszetek el, ti faszszopók! 298 00:21:08,960 --> 00:21:11,160 Már előkészítettük a tárgyalót. 299 00:21:33,240 --> 00:21:34,720 Akkor mehet a kábel? 300 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 Mi van? 301 00:21:41,000 --> 00:21:44,640 Egy erkölcstelen cselekedettel szembeni belső ellenállásunk 302 00:21:44,720 --> 00:21:47,400 és a belső késztetésünk gyakran ellentétes. 303 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 És elárulná, hogyan győzhetem le ezt a belső ellenállást? 304 00:21:55,240 --> 00:21:57,320 Gyakran érzek ilyet munka közben. 305 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 Nevezze meg a belső ellenállást, 306 00:22:00,440 --> 00:22:03,200 ami gátolja a cselekedet végrehajtásában, 307 00:22:03,280 --> 00:22:07,320 majd nevezze meg a cselekedetre motiváló belső késztetést! 308 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 Végül helyezze mérlegre a két tényezőt, 309 00:22:12,080 --> 00:22:13,720 és hamarosan kiderül, 310 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 hogy a kettő közül melyik irányba húz a szíve. 311 00:22:19,680 --> 00:22:20,560 Próbálja ki! 312 00:22:22,760 --> 00:22:24,400 Mehet a kábel? 313 00:22:24,960 --> 00:22:28,000 Igen, mehet. Készítsetek elő mindent! 314 00:22:30,400 --> 00:22:31,760 Szemét állatok! 315 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 Hamar rájöttem, hogy a belső ellenállásom 316 00:22:39,080 --> 00:22:42,560 bűntudatot akart kelteni bennem, és meg akarta akadályozni, 317 00:22:42,640 --> 00:22:46,800 hogy villamos áramot vezessek egy vadidegen ember testébe. 318 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Ne! 319 00:22:49,920 --> 00:22:52,680 Viszont sokkal erősebb lett volna a bűntudatom, 320 00:22:52,760 --> 00:22:54,960 ha ez a fickó bántaná a lányomat, 321 00:22:55,040 --> 00:22:59,120 pusztán azért, mert nem vagyok hajlandó elviselni az égett bőr szagát. 322 00:22:59,200 --> 00:23:00,120 Francba már! 323 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Nem akartam, hogy még több ismerősömet lelőjék. 324 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Ti mocskos rohadékok! 325 00:23:06,080 --> 00:23:08,920 Sem azt, hogy ismét megpróbáljanak felrobbantani, 326 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 vagy hogy Emily veszélyben legyen. 327 00:23:11,880 --> 00:23:12,920 Minden kész. 328 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 Oké. 329 00:23:21,560 --> 00:23:24,040 Én kérdezek, és én diktálom a tempót, oké? 330 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 Oké. 331 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 Szia! 332 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 Én egy ügyvéd vagyok, de ezt bizonyára már te is tudod. 333 00:23:32,600 --> 00:23:35,320 Most felteszek pár kérdést. Gyors leszek. 334 00:23:35,400 --> 00:23:37,480 És ajánlom, hogy gyorsan válaszolj! 335 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 Nem! 336 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 A válasz gyors volt, de rossz. 337 00:23:47,960 --> 00:23:48,920 Oké. 338 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 Akkor kezdjük egy egyszerű kérdéssel! 339 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 Mi a neved? 340 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 - Micsoda? - Malte! 341 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Malte? Oké. 342 00:24:13,320 --> 00:24:16,920 Jól van, Malte. Mit tudsz nekem elmondani Toniról? 343 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Mi? Kiről? 344 00:24:23,160 --> 00:24:25,600 Nekem kellett volna eltakarítanom utána. 345 00:24:28,080 --> 00:24:32,040 Oké, és mit kellett volna eltakarítanod? 346 00:24:33,240 --> 00:24:36,120 Haver, ez csak valami félreértés. 347 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Én csak egy kisegítő vagyok. Egy csicskás. Én nem tudok semmit, és nem… 348 00:24:54,520 --> 00:24:56,760 Toni csalta oda Dragant a parkolóba. 349 00:25:01,400 --> 00:25:04,960 A gránátosnak kellett volna felrobbantania Dragant, Igort és… 350 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 És azt a hosszú hajú melákot. 351 00:25:09,080 --> 00:25:11,560 A terv az volt, hogy Boris lesz a bűnbak, 352 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 Toni az új főnök, Murat meg a jobbkeze. 353 00:25:15,560 --> 00:25:17,920 De aztán felbukkant az a kibaszott busz. 354 00:25:19,840 --> 00:25:22,760 És neked kellett volna elvarrnod a szálakat, 355 00:25:22,840 --> 00:25:24,800 vagyis „eltakarítanod”, ugye? 356 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 - Igen. - Oké. 357 00:25:27,640 --> 00:25:31,000 És Muratnak miért kellett meghalnia? 358 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Rohadj meg! Ribanc! 359 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 Toni rájött, hogy Murat köpni akar. 360 00:25:43,880 --> 00:25:45,040 Engem bízott meg, 361 00:25:45,120 --> 00:25:48,240 hogy nyírjalak ki téged és Muratot a vadrezervátumnál, 362 00:25:48,320 --> 00:25:50,120 de te sajnos nem voltál ott. 363 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 Faszom! Ezt meg miért kaptam? 364 00:25:54,520 --> 00:25:55,560 A „sajnos” miatt. 365 00:25:59,320 --> 00:26:00,160 Parancsolj! 366 00:26:01,760 --> 00:26:05,240 Honnan tudta Toni, hogy Murat találkozni akar az ügyvéddel? 367 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 Tényleg! 368 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 Honnan? 369 00:26:11,960 --> 00:26:14,160 Várj! 370 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 A hülye hangüzenetből. Bepoloskázták a mobilját. 371 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Kicsoda? 372 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 Gőzöm sincs. Honnan kéne tudnom? 373 00:26:25,760 --> 00:26:27,880 Möller, az a tetves zsaru! 374 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Bocsi, nem értettem. Kicsoda? 375 00:26:31,640 --> 00:26:32,840 Möller! 376 00:26:34,560 --> 00:26:38,760 Möller volt. Az a tetves fakabát. Az a rohadt geci. 377 00:26:44,320 --> 00:26:45,920 Jól van. Oké. 378 00:26:47,880 --> 00:26:50,840 És az a gránát Bregenz asszony lakásán? 379 00:26:52,160 --> 00:26:54,640 - Az meg ki? - Ne, várj! 380 00:26:54,720 --> 00:26:57,280 - Te szuka! - Átfogalmazom a kérdést. 381 00:26:57,360 --> 00:27:00,160 Te robbantottál gránátot egy lakásban szerdán? 382 00:27:01,680 --> 00:27:02,640 - Igen. - Igen? 383 00:27:03,160 --> 00:27:05,160 A kocsimat is te robbantottad fel? 384 00:27:05,680 --> 00:27:07,440 - Igen. - Miért? 385 00:27:09,120 --> 00:27:10,680 Egyszerűbb a pisztolynál. 386 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 De miért pont én? 387 00:27:16,880 --> 00:27:19,840 Mert Toni útjában állsz, és az idegeire mész. 388 00:27:19,920 --> 00:27:22,840 Ezek az ő szavai, nem az enyém! Ezt ő mondta, oké? 389 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 Oké. Nincs több kérdésem. 390 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 Itt tudjuk tartani valahol? Még szükségünk lehet rá. 391 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 Persze, főnök. 392 00:28:21,320 --> 00:28:22,920 Szép jó napot, ügyvéd! 393 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 Beszélnünk kell. 394 00:28:39,960 --> 00:28:43,520 Nagyszerű híreim vannak, komoly áttörést értünk el az ügyben. 395 00:28:44,880 --> 00:28:49,600 Azt el is vártam. Elvégre megegyeztünk, nemde? 396 00:28:49,680 --> 00:28:53,120 Persze. Milyen számon hívhatlak, ha elkaptuk az árulót? 397 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Nem. 398 00:28:56,720 --> 00:28:58,840 Csakis személyesen. Az éttermemben. 399 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 Oké. 400 00:29:06,320 --> 00:29:08,640 Van még valami, amiről beszélnünk kell. 401 00:29:10,280 --> 00:29:12,920 Miután elhoztad nekem az árulót, 402 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 elviszel engem Draganhoz. 403 00:29:19,760 --> 00:29:23,920 És azt mégis hogyan? Az egész rendőrség őt keresi. 404 00:29:24,000 --> 00:29:25,120 Ügyvéd! 405 00:29:26,400 --> 00:29:28,720 Az a dolgod, hogy ezt kitaláld. 406 00:29:30,200 --> 00:29:33,600 Kitalálod, hogy mit teszek veled, ha csalódást okozol? 407 00:29:38,080 --> 00:29:39,080 Gondolkodj rajta! 408 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Három nap. 409 00:29:52,520 --> 00:29:56,520 Akkor elgondolkodtam, hogy talán könnyebb lett volna az életem, 410 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 ha múlt szombaton hagytam volna Dragannak, hogy megöljön. 411 00:31:26,120 --> 00:31:31,400 A feliratot fordította: Vécsey Ádám