1 00:00:09,880 --> 00:00:13,080 Kad kao odvjetnik predstavljate organizirani kriminal, 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 morate steći statusne simbole. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 I to zato što, kao odvjetnik, vi ste statusni simbol vašeg klijenta. 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,800 Moj statusni simbol uskoro će postati samo hrpa metala. 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 A moj klijent 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,240 odavno je mrtav. 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,440 UDAHNI, IZDAHNI, UBIJ 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 Pusti mene da govorim. 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 Dobro. 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 -Idemo. -Da. 11 00:01:03,160 --> 00:01:05,800 Mogao sam namirisati i čuti gdje smo. 12 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 Bili smo u Borisovu restoranu. 13 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 On je njemački Rus i Draganova bivša bolja polovica. 14 00:01:15,160 --> 00:01:17,520 Prve zločine počinili su zajedno, 15 00:01:17,600 --> 00:01:19,160 prodali prvu drogu 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,960 i poslali prve djevojke da rade na ulici. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,440 Prvim eurima koje su zaradili zajedno izradili su si pečatnjake. 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,840 Razlog zašto su se on i Dragan razišli bio je uobičajen. 19 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 Dragan je otišao s djevojkom. 20 00:01:32,560 --> 00:01:36,440 No Borisova reakcija nije bila baš uobičajena. 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,360 Djevojku je dao dekapitirati, 22 00:01:38,440 --> 00:01:41,000 a torzo je pričvrstio na Draganova vrata. 23 00:01:49,600 --> 00:01:52,280 Za razliku od Dragana, Boris nije bio ćudljiv. 24 00:01:53,680 --> 00:01:58,080 No, po mom mišljenju, ravnodušnost ga je činila još opasnijim. 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,800 Cijenim što si prihvatio moj poziv. 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 Jeste gladni? Želite li jesti? 27 00:02:10,320 --> 00:02:12,400 Ne, hvala. Mrzim rusku hranu. 28 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 Da, meni to izgleda kao da je Kinez pojeo talijansku hranu, 29 00:02:19,760 --> 00:02:23,040 a zatim povratio po tanjuru njemačkih specijaliteta. 30 00:02:32,880 --> 00:02:36,360 Više volim hrabru istinu nego kukavičke laži. 31 00:02:38,520 --> 00:02:41,760 Ali prijeđimo na stvar. 32 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 Gdje je taj beskičmenjak Dragan? 33 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 Duboko pod zemljom. 34 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 I to nije laž. 35 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 On jest pod zemljom. 36 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Samo ne u jednom komadu. 37 00:02:56,360 --> 00:02:57,720 Skriva se od mene? 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 Samo izbjegava policiju. 39 00:03:09,840 --> 00:03:14,240 Igor mi je bio jedan od najvažnijih ljudi. Shvaćate da njegova smrt 40 00:03:15,120 --> 00:03:16,760 mora imati posljedice? 41 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Apsolutno. 42 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Dragan doista žali zbog toga. 43 00:03:24,760 --> 00:03:27,960 Da? Za čime točno žali? 44 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 Zbog toga što ga je zapalio ili pretukao na smrt? 45 00:03:36,600 --> 00:03:39,360 Znam kako ovo izgled, Borise, ali… 46 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 Dragan je izdan, kao i ti. 47 00:03:46,520 --> 00:03:47,800 Posljednjih tjedana 48 00:03:47,880 --> 00:03:51,440 droga je navodno prodavana u pola cijene na Draganovu terenu. 49 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 -Nemam ništa s tim. -Možda je to tako trebalo izgledati. 50 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 Da izazove nevolje među vama? 51 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 Da se on naljuti? 52 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 Znaš kakav je kad je ljut. 53 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 Slušaj, Borise. 54 00:04:10,760 --> 00:04:15,360 Mislim da te netko pokušava izigrati i započeti rat koji nitko ne želi. 55 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 Ali Dragan želi pronaći tog izdajnika 56 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 pa da mu se zajedno osvetite. 57 00:04:24,840 --> 00:04:29,960 I kako to planira učiniti kad se skriva od mene, odvjetniče? 58 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 Ne od tebe. 59 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 Od policije. 60 00:04:34,120 --> 00:04:37,200 Sve što kažeš meni zapravo govoriš njemu. 61 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 On je poput mikrofona. 62 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 Ja govorim. 63 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Da. Znam, kvragu. 64 00:04:51,520 --> 00:04:53,640 Možda bih te trebao ubiti. 65 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 Odvjetniče. 66 00:04:57,320 --> 00:04:59,880 Onda bi se Dragan morao pojaviti, zar ne? 67 00:05:00,880 --> 00:05:04,080 Ne bi. Ako ja umrem, Sascha preuzima. 68 00:05:19,240 --> 00:05:22,320 Ponedjeljak. Imate vremena do ponedjeljka. 69 00:05:22,400 --> 00:05:25,720 Onda mi posluži izdajnika na pladnju s jabukom u ustima. 70 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 Objesit ćemo mu bombe na jaja. Bum, bum, gotovo. 71 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 Da, bum, bum. 72 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Jasno. 73 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 Ali nemamo baš puno vremena do ponedjeljka. 74 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 -Četiri dana… -Četiri dana, odvjetniče. 75 00:05:42,440 --> 00:05:45,000 Pobrini se da ti ne budu posljednja četiri. 76 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 Gubite se odavde. 77 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 Dobro. 78 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 Stvarno imaš muda, znaš? 79 00:06:18,240 --> 00:06:20,600 Rekao sam ti da pustiš mene da govorim. 80 00:06:20,680 --> 00:06:24,480 KATHARINA ODGOVORI 81 00:06:24,560 --> 00:06:26,400 Ispričavam se, moram se javiti. 82 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 -Hej, Katharina. -Björne? 83 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 -Da. -Gdje si? 84 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 Zašto? 85 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 Vremenski otok? Prvi sat? Balet. 86 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 -Zdravo! -Tata! 87 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 Hej! 88 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 Tata! 89 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 -Kako si? -Dobro. 90 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Idemo na ples? 91 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 Idem brzo po svoje stvari. 92 00:07:00,480 --> 00:07:02,000 Sjajno. Idi. 93 00:07:03,160 --> 00:07:04,320 -Hej. -Hej. 94 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 I? 95 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 Gle. 96 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 Što je ovo? 97 00:07:21,760 --> 00:07:26,400 „Draga gđo Diemel, ovim putem želimo se ispričati. 98 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 Prošli tjedan poslali smo vam odbijenicu u vezi s prijavom vaše kćeri. 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 To je bila pogreška. 100 00:07:33,520 --> 00:07:36,680 Emily je najbolje dijete na svijetu. 101 00:07:36,760 --> 00:07:38,680 Vi ste najbolja žena na svijetu, 102 00:07:38,760 --> 00:07:43,200 a vaš muž najbolji čovjek na svijetu, s najboljim poslom na svijetu. 103 00:07:43,280 --> 00:07:46,840 Jako smo sretni što vam možemo zaželjeti dobrodošlicu u vrtić 104 00:07:46,920 --> 00:07:49,680 u vrijeme koje vama najviše odgovara.” 105 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Želim li znati kako si to učinio? 106 00:08:01,440 --> 00:08:04,680 Radeći što uvijek radim i prakticirajući osviještenost. 107 00:08:05,200 --> 00:08:06,600 -Osviještenost? -Da. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 Nevjerojatno je koliko si se promijenio. 109 00:08:12,480 --> 00:08:16,480 Prvo, vremenski otoci za Emmi, ali i to kakav si prema meni. 110 00:08:26,680 --> 00:08:29,840 Osviještenost može ubiti ljude i razbiti noseve. 111 00:08:29,920 --> 00:08:32,280 Ali i topiti sante leda, izgleda. 112 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 I dolje. Dobro. 113 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 -Hoćemo li ponoviti? -Da. 114 00:08:39,640 --> 00:08:43,320 I omogućuje ti da uživaš u trenutku s najdražom osobom, 115 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 čak i kad sve ostalo ide nizbrdo. 116 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 Otvori i zatvori… 117 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Prije sam mrzio helikopter-roditelje i pretjerano nadobudne roditelje. 118 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 No otkako živim osvještenije, 119 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 mogu se koncentrirati na važne stvari. 120 00:09:04,280 --> 00:09:05,440 A to je Emily. 121 00:09:05,520 --> 00:09:06,960 Balon je okrugao. 122 00:09:07,040 --> 00:09:09,280 Ruke na bokove, plié. 123 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 Naizmjenični poskoci. I opet. 124 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Podignite koljena. Da. I dolje. 125 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 Halo? 126 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Zdravo, g. Diemele. Doro iz odvjetničkog ureda. 127 00:09:29,840 --> 00:09:32,280 Zdravo, Doro iz odvjetničkog ureda. 128 00:09:32,360 --> 00:09:34,680 Više ne radite za nas. 129 00:09:34,760 --> 00:09:35,800 Tako je. 130 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 Ja sam zadužena za preuzimanje službenog auta. 131 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 Gdje ga mogu naći? 132 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 Trenutno se vozi po gradu. 133 00:09:44,720 --> 00:09:46,280 Ali imam dobre vijesti. 134 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 Možeš ga pokupiti za dva sata u apartmanskom hotelu MYRS. 135 00:09:50,800 --> 00:09:52,560 Ali tad neću biti na poslu. 136 00:09:53,920 --> 00:09:55,360 I auto će biti slobodan. 137 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 Pa? Bok, dušo. 138 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 -Kako je bilo na baletu? -Dobro. 139 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 -Da? Želiš ići opet? -Da. 140 00:10:11,640 --> 00:10:16,200 Mama, jesi li znala da tata više ne radi za njih? 141 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 -Što? -Mogu li se ići igrati? 142 00:10:18,400 --> 00:10:19,360 Da. 143 00:10:20,640 --> 00:10:22,400 -Bok. -Bok. 144 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 Volim te. 145 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 I ja tebe. 146 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 -O čemu ona govori? -Dao sam ostavku. 147 00:10:30,960 --> 00:10:32,560 -Što? -Bez brige. 148 00:10:32,640 --> 00:10:37,680 Financijski se još ništa neće promijeniti. Dobio sam vrlo lijepu otpremninu. 149 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 Više nemaš posla s tim kriminalcima? 150 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Točno. Bar ne s onima u odvjetničkom uredu. 151 00:10:44,720 --> 00:10:46,360 I što sad? 152 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 Samozapošljavanje, više ravnoteže, više vremena za Emily. 153 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 -Da. -Bit će to dobro za tebe. 154 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 A ti? Kako je prošlo? 155 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 -Videopoziv? -Da. 156 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 Možda upali. 157 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 -Drago mi je. -Da. 158 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Dobro. 159 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 -Idem ja. -Da. 160 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 Pozdrav. 161 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Hej. Emily želi u zoološki vrt u subotu. Želiš s nama? 162 00:11:17,000 --> 00:11:22,560 Sad kad si sam svoj šef, možda možeš uzeti slobodan dan? 163 00:11:24,840 --> 00:11:25,800 Rado. 164 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 Dobro. 165 00:11:28,560 --> 00:11:29,520 Bok. 166 00:11:31,440 --> 00:11:33,640 Dobili smo rezultate DNK prsta, 167 00:11:33,720 --> 00:11:36,320 ali srećom, nema podudaranja u bazi. 168 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Zašto srećom? 169 00:11:38,160 --> 00:11:41,960 Nikad nismo uspjeli dobiti uzorak DNK Dragana Sergowicza. 170 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 Još postoji šansa da je to njegov prst. 171 00:11:46,360 --> 00:11:49,840 Njegova je vila u blizini mjesta na kojem je pronađen. 172 00:11:49,920 --> 00:11:52,360 Mislim da nije doletio iz Neuköllna. 173 00:11:52,440 --> 00:11:53,840 NEKRETNINA D. SERGOWICZ 174 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Ali gdje je ostatak? 175 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 -Vjerojatno u paklu. -Ne. 176 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Vjerojatno je još na jezeru. Sad možemo pretražiti vilu. 177 00:12:10,000 --> 00:12:12,720 Osviještenost je bila fascinantna. 178 00:12:13,440 --> 00:12:16,160 Iako su mi Boris i Toni disali za vratom, 179 00:12:16,240 --> 00:12:20,440 mogao sam se iskreno veseliti vremenskom otoku s obitelji. 180 00:12:20,520 --> 00:12:24,920 ODVJETNIČKI URED - DORO ODGOVORI 181 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 Doro, ostavio sam ključeve na recepciji. Napisao sam ti poruku, zar ne? 182 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 Ali ostavili ste neke stvari u autu. 183 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 Da, istina. 184 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 Zaboravio sam. 185 00:12:39,240 --> 00:12:42,440 Budi ljubazna i ostavi ih na recepciji. 186 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 -Hvala. -Ali ja nisam vaša sekre… 187 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 PANIKA 188 00:13:10,040 --> 00:13:13,120 To je bila treća eksplozija u pet dana. 189 00:13:13,800 --> 00:13:16,440 Prve dvije bile su namijenjene Draganu. 190 00:13:16,520 --> 00:13:20,560 Morao sam pretpostaviti da je ovo bilo namijenjen meni, ne Doro. 191 00:13:23,200 --> 00:13:25,600 Ako osjećate strah i paniku, 192 00:13:26,120 --> 00:13:28,200 osvijestite si vanjski svijet. 193 00:13:29,560 --> 00:13:34,440 Očima pronađite jednu točku i usredotočite se na nju. 194 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 To je vaše sidro. 195 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 Dobro. 196 00:13:39,240 --> 00:13:40,520 Dobro, jedna točka. 197 00:13:41,040 --> 00:13:42,040 Jedna točka. 198 00:13:42,960 --> 00:13:44,000 Dobro. 199 00:13:56,280 --> 00:13:57,440 Jedna točka. 200 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Da? 201 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 Da, Nicole je. 202 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 -Hej. -Jesi li dobro? 203 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 Da, jasno. 204 00:14:46,040 --> 00:14:47,080 Uđi. 205 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 Jesi li primijetio da ti je auto eksplodirao? 206 00:14:51,080 --> 00:14:52,600 O, da. 207 00:14:53,120 --> 00:14:55,320 Samo to imaš za reći? 208 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 Auto koji je eksplodirao više nije bio moj. 209 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 Kako to misliš? 210 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Dao sam otkaz, 211 00:15:04,160 --> 00:15:07,480 što znači da sam odustao od mog prava na službeni auto. 212 00:15:08,000 --> 00:15:11,960 Pravno i činjenično, nisam ni vlasnik ni posjednik auta. 213 00:15:12,040 --> 00:15:17,960 Ako me želiš ispitati kao svjedoka, čuo sam eksploziju, ali nisam je vidio. 214 00:15:18,040 --> 00:15:20,960 Pa ne mogu reći ništa o tijeku događaja. 215 00:15:21,040 --> 00:15:23,440 Björne, to je bio pokušaj ubojstva. 216 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Zašto si tako miran? 217 00:15:28,240 --> 00:15:31,520 Osviještenost. Nisam li ti rekao? 218 00:15:31,600 --> 00:15:36,840 Ne, ali forenzičari su osviješteno saznali 219 00:15:36,920 --> 00:15:41,120 da je ručna bomba korištena u eksploziji rumunjskog podrijetla. 220 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Zvuči jeftino. 221 00:15:43,040 --> 00:15:48,000 Da, možda bi trebao razgovarati s Draganom da vidiš je li naljutio Rumunje. 222 00:15:48,080 --> 00:15:50,840 Mislim da to nije moja dužnost kao odvjetnika. 223 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 -Nisi li dao otkaz? -Sad ga zastupam neovisno. 224 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Treba li on nekog da ga zastupa? 225 00:16:21,880 --> 00:16:25,440 Našli smo njegov prst blizu vile na jezeru. 226 00:16:27,520 --> 00:16:29,680 Znaš li možda gdje je ostatak? 227 00:16:34,000 --> 00:16:38,160 Nije li čudno da smo pronašli Draganov prst na jezeru 228 00:16:38,240 --> 00:16:40,320 gdje si prošli vikend bio s kćeri? 229 00:16:43,880 --> 00:16:46,920 Nije. Iskreno, nije. 230 00:16:47,520 --> 00:16:49,120 Ipak je to njegova kuća. 231 00:16:50,520 --> 00:16:54,520 Ali činjenica da misliš da bih odveo Emily na sastanak s njim… 232 00:16:55,520 --> 00:16:57,240 To zapravo malo boli. 233 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Dobro. 234 00:17:02,280 --> 00:17:03,480 Shvaćam. 235 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 Ako te zanima, opet ćemo pretražiti vilu. 236 00:17:09,080 --> 00:17:12,080 Ako ima nešto da se nađe, mi ćemo to naći. 237 00:17:17,840 --> 00:17:21,280 Ako nađeš crvenu četkicu za zube, molim te, donesi je. 238 00:17:21,360 --> 00:17:22,880 Danima je tražim. 239 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 VRTIĆ POPUT RIBE U VODI 240 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 Usput, želim ti sreću. 241 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 Ne treba mi. Dobili smo mjesto. No trebalo je puno truda. 242 00:17:42,200 --> 00:17:45,640 Čestitam. Morat ćeš mi jednom ispričati kako si to uspio. 243 00:17:45,720 --> 00:17:50,280 Ti vrtići! To je najveći zločin ovih dana. 244 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 To bi trebala istražiti. 245 00:17:52,120 --> 00:17:55,400 Da, Björne, prenijet ću to jedinici za posebne istrage. 246 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 Ali zasad ću potražiti ostatak Dragana Sergowicza. 247 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 Sretno. 248 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 Björne, bok. Lijepo što si nazvao. Htjela sam te nazvati zbog subote. 249 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 Što kažeš da krenemo u devet? 250 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 Imali bismo tri sata prije poslijepodnevnog spavanja… 251 00:18:54,440 --> 00:18:55,480 Katharina. 252 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 Zato te i zovem. Bojim se da ću morati otkazati. 253 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 Dobro. 254 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 Žao mi je, jako sam se veselio. 255 00:19:05,160 --> 00:19:09,000 No nešto je iskrsnulo na poslu. Moram to hitno riješiti. 256 00:19:09,640 --> 00:19:11,200 Je li sve u redu, Björne? 257 00:19:11,840 --> 00:19:13,120 Da, jest. 258 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Samo sam podcijenio što znači biti samozaposlen. 259 00:19:17,720 --> 00:19:21,000 Dobro. Javi mi ako nešto trebaš, dobro? 260 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 -Dobro, hoću. Bok. -Ugodna večer. 261 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 -Također. -Vidimo se. 262 00:19:32,440 --> 00:19:36,640 ZOVEM… SASCHA 263 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 -Hej, Sascha. -Da, što ima? 264 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 Moraš mi pronaći nekog. 265 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 „Nekog.” 266 00:19:47,960 --> 00:19:52,440 Upotrijebio sam rodno neutralan izraz jer nisam mogao znati 267 00:19:52,520 --> 00:19:56,960 je li osoba koja je bacila bombu muško ili žensko. 268 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 Ili bilo kojeg drugog roda. 269 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 Hej, ljudi. 270 00:20:05,760 --> 00:20:07,520 Ovo je odvjetnik Björn. 271 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 Odvjetniče, Paula, Pepe. 272 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 -Gdje je? -Ovdje. 273 00:20:19,280 --> 00:20:20,720 Kako ste ga našli? 274 00:20:20,800 --> 00:20:23,320 Prat'li smo trag ru'njske 'čne bombe. 275 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 Pratili smo trag rumunjske ručne bombe. 276 00:20:30,880 --> 00:20:34,520 -Koliko je dugo ondje? -Oko šest sati? 277 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 Da. 278 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Otvorite. 279 00:20:45,760 --> 00:20:49,120 Razlika je ako ostaviš nekog u prtljažniku na žarkom suncu 280 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 cijeli vikend ili samo nekoliko sati. 281 00:20:55,960 --> 00:20:58,240 Ništa vam neću reći, seronje. 282 00:21:05,560 --> 00:21:07,840 Pustite me, gadovi! 283 00:21:08,960 --> 00:21:11,160 Rezervirali smo konferencijsku salu. 284 00:21:33,240 --> 00:21:34,720 Spojit ćemo ga na struju. 285 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 Što? 286 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 Unutarnji otpor prema nemoralnom činu 287 00:21:44,640 --> 00:21:47,480 često je u opoziciji s unutarnjim nagonom. 288 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 Možete li preciznije reći kako se nositi s tim unutarnjim otporom? 289 00:21:55,240 --> 00:21:57,320 To mi se često događa na poslu. 290 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 Odredite unutarnji otpor 291 00:22:00,440 --> 00:22:02,960 koji vas u nečemu želi zaustaviti. 292 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 Zatim odredite unutarnji pogon koja vas tjera na akciju. 293 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 Usporedite te dvije stvari. 294 00:22:12,080 --> 00:22:13,720 Uskoro ćete saznati 295 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 kojoj se od tih dviju sila želite prepustiti. 296 00:22:19,680 --> 00:22:20,640 Probajte. 297 00:22:22,800 --> 00:22:24,240 Struja, može? 298 00:22:24,960 --> 00:22:27,880 Da. Pripremite sve. 299 00:22:30,400 --> 00:22:31,760 Seronje! 300 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 Brzo sam shvatio da moj unutarnji otpor želi 301 00:22:39,480 --> 00:22:42,520 da imam grižnju savjesti pa da me zaustavi u tome 302 00:22:42,600 --> 00:22:46,800 da pustim struju kroz tijelo potpunog stranca. 303 00:22:46,880 --> 00:22:48,720 Ne! 304 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Ali imao bih još veću grižnju savjesti 305 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 da ovaj tip naudi mojoj kćeri 306 00:22:55,120 --> 00:22:59,120 samo zato što nisam bio voljan trpjeti smrad spaljene kože. 307 00:22:59,200 --> 00:23:00,120 Sranje! 308 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Nisam htio da ljudi s kojima se sastajem budu ubijani… 309 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Vi mali gadovi! 310 00:23:06,080 --> 00:23:07,640 …da se stvari dižu u zrak 311 00:23:07,720 --> 00:23:10,720 ili da mi kći bude izložena prijetnjama. 312 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 Spremni. 313 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 Dobro. 314 00:23:21,960 --> 00:23:23,880 Moja pitanja, moj tempo, u redu? 315 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 Dobro. 316 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 Zdravo. 317 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 Ja sam odvjetnik, ali to već znaš. 318 00:23:32,600 --> 00:23:35,120 Postavljat ću pitanja. Brzo. 319 00:23:35,680 --> 00:23:37,480 Bolje ti je da odgovaraš brzo. 320 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 Ne! 321 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 Pravi tempo, pogrešan odgovor. 322 00:23:47,960 --> 00:23:48,920 Dobro. 323 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 Počnimo s nečim jednostavnim. 324 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 Kako se zoveš? 325 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 -Što? -Malte! 326 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 Malte? Dobro. 327 00:24:13,320 --> 00:24:16,920 Dobro, Malte. Što mi možeš reći o Toniju? 328 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Što? O kome? 329 00:24:23,160 --> 00:24:25,560 Trebao sam počistiti za njim. 330 00:24:28,080 --> 00:24:32,200 Dobro, što si točno trebao počistiti? 331 00:24:33,240 --> 00:24:36,120 Prijatelju, ovo je nesporazum. 332 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Ja sam samo pomagač. Potrčko. Ne znam ništa. Nemam… 333 00:24:54,520 --> 00:24:56,920 Toni je namamio Dragana na parkiralište. 334 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 Tip s bombom trebao je srediti Dragana, Igora i… 335 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 onog tipa ondje. 336 00:25:09,080 --> 00:25:13,720 Boris je trebao preuzeti krivnju za to. Toni bi postao šef, a Murat zamjenik. 337 00:25:15,640 --> 00:25:18,440 Ali tad se pojavio onaj jebeni autobus. 338 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 Ti si trebao „počistiti” taj nered, ne? 339 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 -Da. -Da. 340 00:25:27,640 --> 00:25:31,000 Zašto je Murat morao umrijeti? 341 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Kvragu! Kujo! 342 00:25:41,480 --> 00:25:43,800 Toni je saznao da će Murat progovoriti. 343 00:25:44,400 --> 00:25:48,160 Trebao sam koknuti tebe i Murata u rezervatu divljih životinja. 344 00:25:48,240 --> 00:25:50,120 Nažalost, ti se nisi pojavio. 345 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 Kvragu, čemu to? 346 00:25:54,520 --> 00:25:55,840 Za „nažalost”. 347 00:25:59,320 --> 00:26:00,280 Izvoli. 348 00:26:01,760 --> 00:26:05,400 Kako je Toni znao da će se Murat naći s odvjetnikom? 349 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 Točno. 350 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 Kako? 351 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 Čekaj, čekaj! 352 00:26:15,800 --> 00:26:19,120 Poruka na govornoj pošti. Prisluškivali su mu mobitel. 353 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 Tko? 354 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 Ne znam. Kako da znam? 355 00:26:25,760 --> 00:26:27,880 Möller, onaj ružni policajac. 356 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Oprosti, nisam dobro shvatio. Tko? 357 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 Möller! 358 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 Möller! Taj prokleti murjak. Ružni gad. 359 00:26:44,320 --> 00:26:45,920 Dobro. U redu. 360 00:26:47,880 --> 00:26:51,080 A ručna bomba u stanu gđe Bregenz? 361 00:26:52,160 --> 00:26:54,280 -Koga? -Ne, čekaj. 362 00:26:54,760 --> 00:26:57,280 -Kujo! -Da, preformulirajmo to. 363 00:26:57,360 --> 00:27:00,600 Bacio si bombu u stan u srijedu? 364 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 -Da. -Da? 365 00:27:03,280 --> 00:27:05,040 Raznio si mi auto? 366 00:27:05,640 --> 00:27:07,480 -Da. -Zašto? 367 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 Lakše je nego pucati. 368 00:27:15,440 --> 00:27:16,400 Zašto baš ja? 369 00:27:16,920 --> 00:27:19,520 Smetaš Toniju. Ideš mu na živce. 370 00:27:20,440 --> 00:27:23,160 Njegove riječi, ne moje. Njegove riječi, dobro? 371 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 Dobro. Nemam više pitanja. 372 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 Zaokupite ga nečime. Možda ćemo ga opet trebati. 373 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 Naravno, šefe. 374 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 Dobar dan, odvjetniče. 375 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 Moramo razgovarati. 376 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 Mislim da će ti biti drago čuti da odlično napredujemo. 377 00:28:44,880 --> 00:28:49,520 Vjerujem. Ipak smo se dogovorili, zar ne? 378 00:28:49,600 --> 00:28:53,120 Dobro. Kako da te dobijem kad završimo? 379 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Ne. 380 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Samo osobno u mom restoranu. 381 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 Dobro. 382 00:29:06,560 --> 00:29:08,640 Ovdje sam iz drugog razloga. 383 00:29:10,400 --> 00:29:12,920 Kad mi dovedeš izdajicu, 384 00:29:13,000 --> 00:29:15,400 odvest ćeš me Draganu. 385 00:29:19,760 --> 00:29:23,920 Kako si to zamislio? Policija ga traži. 386 00:29:24,000 --> 00:29:25,120 Odvjetniče. 387 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 Tvoj je posao da zamišljaš. 388 00:29:30,240 --> 00:29:33,600 Zamisliti što će se dogoditi ako me razočaraš. 389 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 Razmisli. 390 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Tri dana. 391 00:29:53,040 --> 00:29:56,520 Pitao sam se bi li mi život bio jednostavniji 392 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 da sam pustio Dragana da me ubije prošle subote. 393 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 Prijevod titlova: Dejan Rakar