1 00:00:09,880 --> 00:00:13,080 ‫כשאתה מייצג ארגון פשע כעורך דין,‬ 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,360 ‫אתה צריך להשיג סמלי סטטוס.‬ 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,520 ‫פשוט מפני שכעורך דין,‬ ‫אתה סמל הסטטוס של הלקוח שלך.‬ 4 00:00:21,080 --> 00:00:24,800 ‫סמל הסטטוס שלי‬ ‫יהפוך בקרוב ללא יותר מגוש מתכת.‬ 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 ‫והלקוח שלי…‬ 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,240 ‫מת כבר מזמן.‬ 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,440 ‫- רצח עם מודעוּת -‬ 8 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 ‫תן לי לדבר.‬ 9 00:00:47,040 --> 00:00:47,960 ‫אוקיי.‬ 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 ‫בואו איתי.‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:01,760 --> 00:01:03,040 ‫זוזו.‬ 12 00:01:03,120 --> 00:01:05,800 ‫כבר זיהיתי לפי הריח והקולות איפה אנחנו.‬ 13 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 ‫היינו במסעדה של בוריס.‬ 14 00:01:10,160 --> 00:01:14,000 ‫אדם רוסי-גרמני‬ ‫והחצי הטוב יותר של דרגאן, לשעבר.‬ 15 00:01:15,160 --> 00:01:19,160 ‫הם ביצעו ביחד את הפשעים הראשונים שלהם,‬ ‫מכרו את הסמים הראשונים שלהם,‬ 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,840 ‫ושלחו את הבחורות הראשונות שלהם‬ ‫לעבוד ברחוב.‬ 17 00:01:21,920 --> 00:01:26,440 ‫הם הכינו את טבעות החותם שלהם‬ ‫עם סכום הכסף הראשון שהרוויחו יחד.‬ 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,840 ‫הסיבה שהוא ודרגאן נפרדו הייתה שכיחה.‬ 19 00:01:29,920 --> 00:01:32,040 ‫דרגאן ברח עם החברה שלו.‬ 20 00:01:32,600 --> 00:01:36,440 ‫התגובה של בוריס,‬ ‫לעומת זאת, לא הייתה שכיחה.‬ 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,360 ‫הוא דאג שיכרתו לבחורה את הראש‬ 22 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 ‫ומסמר את הטורסו שלה לדלת ביתו של דרגאן.‬ 23 00:01:49,640 --> 00:01:52,200 ‫בניגוד לדרגאן, בוריס לא סבל ממצבי רוח.‬ 24 00:01:53,680 --> 00:01:58,120 ‫אבל לדעתי, דעתו המיושבת‬ ‫הפכה אותו למסוכן אפילו יותר.‬ 25 00:02:00,680 --> 00:02:03,520 ‫אני מעריך את העובדה שקיבלת את ההזמנה שלי.‬ 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,440 ‫אתם רעבים? רוצים לאכול?‬ 27 00:02:10,320 --> 00:02:12,440 ‫לא, תודה. אני שונא אוכל רוסי.‬ 28 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 ‫כן, זה תמיד נראה לי‬ ‫כאילו סיני אכל אוכל איטלקי,‬ 29 00:02:19,760 --> 00:02:22,920 ‫ואז הקיא על צלחת של מעדנים גרמניים.‬ 30 00:02:32,880 --> 00:02:36,120 ‫אני מעדיף אמת אמיצה על שקר פחדני.‬ 31 00:02:38,520 --> 00:02:39,440 ‫אבל,‬ 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,760 ‫בואו ניגש לעניין.‬ 33 00:02:41,840 --> 00:02:45,160 ‫איפה הכלב חסר עמוד השדרה הזה, דרגאן?‬ 34 00:02:46,760 --> 00:02:48,160 ‫הוא ירד מתחת לאדמה.‬ 35 00:02:48,840 --> 00:02:50,520 ‫וזה לא שקר.‬ 36 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 ‫הוא באמת מתחת לאדמה.‬ 37 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 ‫גם אם לא בחתיכה אחת.‬ 38 00:02:55,840 --> 00:02:57,720 ‫זאת אומרת, הוא מסתתר ממני?‬ 39 00:02:59,680 --> 00:03:01,600 ‫הוא פשוט מתחמק מהמשטרה.‬ 40 00:03:09,720 --> 00:03:11,920 ‫איגור היה אחד האנשים הכי חשובים שלי.‬ 41 00:03:12,000 --> 00:03:14,280 ‫ואתם מבינים שלמותו‬ 42 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 ‫חייבות להיות השלכות, נכון?‬ 43 00:03:17,560 --> 00:03:18,520 ‫בהחלט.‬ 44 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 ‫ודרגאן מתחרט על כך מעומק ליבו.‬ 45 00:03:24,760 --> 00:03:25,640 ‫כן?‬ 46 00:03:26,600 --> 00:03:28,000 ‫על מה בדיוק הוא מתחרט?‬ 47 00:03:29,040 --> 00:03:32,440 ‫על כך ששרף אותו, או שהכה אותו למוות?‬ 48 00:03:36,600 --> 00:03:39,440 ‫אני יודע איך זה בטח נראה לך, בוריס, אבל…‬ 49 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 ‫דרגאן נבגד בדיוק כמוך.‬ 50 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 ‫בשבועות האחרונים,‬ 51 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 ‫לפי הדיווחים,‬ ‫סמים נמכרו בשטח של דרגאן בחצי מחיר.‬ 52 00:03:54,960 --> 00:03:57,760 ‫זה לא קשור אליי.‬ ‫-אולי ככה זה אמור להיראות.‬ 53 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 ‫כדי לעורר ביניכם צרות?‬ 54 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 ‫כדי להכעיס אותו?‬ 55 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 ‫אתה יודע איך הוא יכול להיות כשהוא כועס.‬ 56 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 ‫תקשיב, בוריס,‬ 57 00:04:10,760 --> 00:04:15,280 ‫אני חושב שמישהו מנסה לשחק בכם,‬ ‫ולהצית מלחמה שאף אחד לא רוצה בה.‬ 58 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 ‫אבל מה שדרגאן רוצה זה למצוא את הבוגד הזה,‬ 59 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 ‫וששניכם תנקמו בו ביחד.‬ 60 00:04:24,840 --> 00:04:29,760 ‫ואיך הוא מתכנן לעשות זאת‬ ‫כשהוא מסתתר ממני, עורך דין?‬ 61 00:04:30,680 --> 00:04:31,600 ‫לא ממך.‬ 62 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 ‫מהמשטרה.‬ 63 00:04:34,120 --> 00:04:37,080 ‫על כל מה שתדבר איתי, אני אדבר איתו.‬ 64 00:04:38,480 --> 00:04:40,560 ‫הוא כמו הדובר שלו.‬ 65 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 ‫אני מדבר.‬ 66 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 ‫כן. אני יודע, לעזאזל.‬ 67 00:04:51,520 --> 00:04:53,680 ‫אולי כדאי שפשוט אהרוג אתכם.‬ 68 00:04:55,080 --> 00:04:55,920 ‫עורך דין,‬ 69 00:04:57,280 --> 00:04:59,880 ‫אז דרגאן יצטרך להופיע, נכון?‬ 70 00:05:00,880 --> 00:05:04,080 ‫הוא לא יופיע. אם אמות, סשה יקבל את הפיקוד.‬ 71 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 ‫יום שני.‬ 72 00:05:20,760 --> 00:05:22,320 ‫יש לך עד יום שני,‬ 73 00:05:22,400 --> 00:05:25,440 ‫ואחר כך תגיש לי‬ ‫את הבוגד על מגש עם תפוח בפה.‬ 74 00:05:26,240 --> 00:05:29,640 ‫נתלה כמה רימוני יד על הביצים שלו.‬ ‫בום, בום, זהו.‬ 75 00:05:29,720 --> 00:05:31,400 ‫כן. "בום, בום".‬ 76 00:05:31,920 --> 00:05:32,760 ‫נשמע טוב.‬ 77 00:05:33,520 --> 00:05:36,520 ‫העניין הוא שיום שני לא משאיר לנו הרבה זמן.‬ 78 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 ‫כלומר, ארבעה ימים…‬ ‫-ארבעה ימים, עורך דין.‬ 79 00:05:42,480 --> 00:05:44,960 ‫תדאג שאלה לא יהיו הארבעה האחרונים שלך.‬ 80 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 ‫צאו מפה.‬ 81 00:05:55,520 --> 00:05:56,400 ‫בסדר.‬ 82 00:06:00,880 --> 00:06:02,760 ‫קדימה, יותר מהר.‬ 83 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 ‫יש לך ביצים, אתה יודע?‬ 84 00:06:18,280 --> 00:06:20,120 ‫אמרתי לך שתיתן לי לדבר.‬ 85 00:06:20,680 --> 00:06:24,480 ‫- קתרינה‬ ‫ענה -‬ 86 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 ‫סליחה, אני חייב לענות רגע.‬ 87 00:06:27,640 --> 00:06:29,240 ‫היי, קתרינה.‬ ‫-ביורן?‬ 88 00:06:29,320 --> 00:06:30,760 ‫כן.‬ ‫-איפה אתה?‬ 89 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 ‫למה?‬ 90 00:06:33,240 --> 00:06:35,440 ‫אי זמן? שיעור ראשון? בלט?‬ 91 00:06:50,080 --> 00:06:53,200 ‫שלום!‬ ‫-אבא!‬ 92 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 ‫היי!‬ 93 00:06:54,560 --> 00:06:55,560 ‫אבא!‬ 94 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 95 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 ‫שנלך לרקוד?‬ 96 00:06:58,560 --> 00:07:00,400 ‫רק אביא את הדברים שלי.‬ 97 00:07:00,480 --> 00:07:02,040 ‫מעולה. לכי לך.‬ 98 00:07:03,160 --> 00:07:04,400 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 99 00:07:06,760 --> 00:07:07,680 ‫נו?‬ 100 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 ‫תראי.‬ 101 00:07:12,600 --> 00:07:13,560 ‫מה זה?‬ 102 00:07:21,240 --> 00:07:26,400 ‫"גברת דימל היקרה, אנו מבקשים בזאת להתנצל.‬ 103 00:07:26,480 --> 00:07:31,240 ‫"בשבוע שעבר שלחנו לך‬ ‫מכתב דחייה בנוגע לבקשת ההרשמה של בתך.‬ 104 00:07:32,000 --> 00:07:33,160 ‫"זו הייתה טעות.‬ 105 00:07:34,240 --> 00:07:36,360 ‫"אמילי היא הילדה הנהדרת ביותר בעולם,‬ 106 00:07:36,880 --> 00:07:38,640 ‫"את האישה הנהדרת ביותר בעולם,‬ 107 00:07:38,720 --> 00:07:40,760 ‫"ובעלך הוא הגבר הנהדר ביותר בעולם,‬ 108 00:07:41,280 --> 00:07:43,200 ‫"עם העבודה הנהדרת ביותר בעולם,‬ 109 00:07:43,280 --> 00:07:46,760 ‫"ואנחנו שמחים מאוד לקבל אתכם לגן שלנו‬ 110 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 ‫"בזמן שהכי יתאים לכם."‬ 111 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 ‫אני רוצה לדעת איך עשית את זה?‬ 112 00:08:01,440 --> 00:08:04,680 ‫בכך שעשיתי את מה שאני תמיד עושה,‬ ‫ותרגלתי מיינדפולנס.‬ 113 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 ‫מיינדפולנס?‬ ‫-כן.‬ 114 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 ‫מטורף כמה שהשתנית.‬ 115 00:08:12,480 --> 00:08:16,360 ‫קודם איי הזמן בשביל אמי,‬ ‫ועכשיו איך שאתה איתי.‬ 116 00:08:26,680 --> 00:08:29,840 ‫מיינדפולנס יכול להרוג אנשים ולשבור אפים.‬ 117 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 ‫וגם להמיס קרחונים, מסתבר.‬ 118 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 ‫ולהוריד. יופי.‬ 119 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 ‫שנעשה את זה שוב? אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 120 00:08:40,160 --> 00:08:43,320 ‫והוא מאפשר לך ליהנות‬ ‫מרגע עם האדם האהוב עליך,‬ 121 00:08:43,400 --> 00:08:46,360 ‫אפילו כשכל שאר הדברים מידרדרים.‬ 122 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 ‫ולפתוח ולסגור, ולפתוח ולסגור…‬ 123 00:08:53,280 --> 00:08:58,160 ‫פעם שנאתי לבלות זמן‬ ‫בחברת הורי הליקופטר הישגיים מדי.‬ 124 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 ‫אבל מאז שהתחלתי לחיות באופן מודע יותר,‬ 125 00:09:01,160 --> 00:09:03,680 ‫עכשיו אני יכול להתרכז בדברים החשובים,‬ 126 00:09:04,280 --> 00:09:06,960 ‫שזאת אמילי.‬ ‫-הבלון עגול.‬ 127 00:09:07,560 --> 00:09:09,200 ‫ידיים על המותניים, פלייה.‬ 128 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 ‫וקפיצות עם הידיים, ושוב.‬ 129 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 ‫תרימו ברכיים. כן, ולהוריד.‬ 130 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 ‫הלו?‬ 131 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 ‫שלום, מר דימל. זאת דורו ממשרד עורכי הדין.‬ 132 00:09:29,840 --> 00:09:31,800 ‫שלום, דורו ממשרד עורכי הדין.‬ 133 00:09:32,360 --> 00:09:35,800 ‫אתה כבר לא עובד אצלנו.‬ ‫-זה נכון.‬ 134 00:09:36,560 --> 00:09:39,840 ‫אז קיבלתי את המשימה‬ ‫לאסוף ממך את רכב החברה שלך.‬ 135 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 ‫איפה אוכל למצוא אותו?‬ 136 00:09:41,640 --> 00:09:43,840 ‫כרגע הוא נוסע ברחבי העיר.‬ 137 00:09:44,800 --> 00:09:46,280 ‫אבל יש לי חדשות טובות.‬ 138 00:09:46,360 --> 00:09:50,000 ‫תוכלי לאסוף אותו בעוד שעתיים‬ ‫ממלון הדירות "מירס".‬ 139 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 ‫אבל עד אז כבר אסיים לעבוד.‬ 140 00:09:53,920 --> 00:09:55,360 ‫בדיוק כמו המכונית.‬ 141 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 ‫נו? שלום, מתוקה.‬ 142 00:10:07,360 --> 00:10:09,160 ‫איך היה בבלט?‬ ‫-טוב.‬ 143 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 ‫כן? את רוצה לחזור?‬ ‫-כן.‬ 144 00:10:11,640 --> 00:10:15,680 ‫אימא, ידעת שאבא כבר לא עובד אצלם?‬ 145 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 ‫מה?‬ ‫-אפשר ללכת לשחק?‬ 146 00:10:18,400 --> 00:10:19,280 ‫כן, ברור.‬ 147 00:10:20,640 --> 00:10:22,480 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 148 00:10:24,120 --> 00:10:26,560 ‫אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 149 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 ‫על מה היא מדברת?‬ ‫-התפטרתי.‬ 150 00:10:30,960 --> 00:10:34,240 ‫מה?‬ ‫-אל תדאגי. פיננסית, המצב לא ישתנה בינתיים.‬ 151 00:10:34,880 --> 00:10:37,680 ‫יש לי הסדר עזיבה נחמד מאוד.‬ 152 00:10:38,440 --> 00:10:41,040 ‫אז אתה כבר לא מתעסק עם הפושעים האלה?‬ 153 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 ‫בדיוק. לפחות לא עם אלה במשרד עורכי הדין.‬ 154 00:10:44,720 --> 00:10:46,280 ‫אז מה עכשיו?‬ 155 00:10:46,880 --> 00:10:50,440 ‫עצמאות, איזון בין עבודה לחיים,‬ ‫יותר זמן לאמילי.‬ 156 00:10:52,880 --> 00:10:54,120 ‫כן.‬ ‫-זה יהיה טוב לך.‬ 157 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 ‫ואת? איך היה?‬ 158 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 ‫שיחת הווידאו?‬ ‫-כן.‬ 159 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 ‫אולי זה יסתדר.‬ 160 00:11:00,560 --> 00:11:02,200 ‫מעולה, אני שמח לשמוע.‬ ‫-כן.‬ 161 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 ‫אוקיי.‬ 162 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 ‫אז אני אזוז.‬ ‫-כן.‬ 163 00:11:07,280 --> 00:11:08,720 ‫ביי.‬ 164 00:11:12,480 --> 00:11:15,760 ‫היי, אמילי רצתה ללכת לגן החיות ביום שבת.‬ ‫אתה רוצה לבוא?‬ 165 00:11:17,000 --> 00:11:20,480 ‫זאת אומרת, עכשיו כשאתה הבוס של עצמך,‬ 166 00:11:21,160 --> 00:11:22,680 ‫אולי תוכל לקחת יום חופש?‬ 167 00:11:24,840 --> 00:11:25,760 ‫אני אשמח.‬ 168 00:11:26,880 --> 00:11:27,720 ‫אוקיי.‬ 169 00:11:28,560 --> 00:11:29,480 ‫ביי.‬ 170 00:11:31,440 --> 00:11:34,520 ‫תוצאות הדנ"א מהאצבע הגיעו, אבל למרבה המזל,‬ 171 00:11:34,600 --> 00:11:36,320 ‫אין התאמה במאגר הנתונים שלנו.‬ 172 00:11:36,840 --> 00:11:38,080 ‫למה "למרבה המזל"?‬ 173 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 ‫אף פעם לא הצלחנו‬ ‫להשיג דגימת דנ"א מדרגאן זרגוביץ',‬ 174 00:11:42,000 --> 00:11:44,840 ‫אז עדיין יש סיכוי שזאת האצבע שלו.‬ 175 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 ‫הווילה של זרגוביץ' רחוקה כמה מאות מטרים‬ 176 00:11:48,760 --> 00:11:52,320 ‫מהמקום בו היא נמצאה,‬ ‫אז לא נראה לי שהיא עפה כל הדרך מנויקולן.‬ 177 00:11:52,400 --> 00:11:53,840 ‫- נדל"ן‬ ‫ד' זרגוביץ' -‬ 178 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 ‫אבל איפה השאר?‬ 179 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 ‫בגיהינום, כנראה.‬ 180 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 ‫לא.‬ 181 00:11:58,080 --> 00:11:59,320 ‫בטח עדיין באגם.‬ 182 00:12:00,080 --> 00:12:01,680 ‫אפשר לחפש בווילה עכשיו.‬ 183 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 ‫המיינדפולנס בהחלט היה מרתק.‬ 184 00:12:13,440 --> 00:12:16,160 ‫למרות שבוריס וטוני נשפו בעורפי,‬ 185 00:12:16,240 --> 00:12:20,040 ‫יכולתי לצפות, ללא הסתייגויות,‬ ‫לאי זמן עם המשפחה שלי.‬ 186 00:12:20,560 --> 00:12:24,920 ‫- משרד עורכי דין - דורו‬ ‫ענה -‬ 187 00:12:28,240 --> 00:12:32,640 ‫דורו, השארתי את המפתחות למכונית בקבלה.‬ ‫כתבתי לך הודעה, נכון?‬ 188 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 ‫אבל השארת את הדברים שלך במכונית, מר דימל.‬ 189 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 ‫כן, נכון.‬ 190 00:12:37,040 --> 00:12:38,120 ‫שכחתי.‬ 191 00:12:39,320 --> 00:12:42,440 ‫תהיי נחמדה ותשאירי הכול בקבלה?‬ 192 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 ‫תודה.‬ ‫-בטח, אבל אני לא המזכי…‬ 193 00:13:05,360 --> 00:13:08,920 ‫- פאניקה -‬ 194 00:13:10,040 --> 00:13:13,160 ‫זה היה הפיצוץ השלישי בחמישה ימים.‬ 195 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 ‫היעד של שני הראשונים היה דרגאן.‬ 196 00:13:16,520 --> 00:13:19,960 ‫הייתי צריך להניח שזה נועד לי, לא לדורו.‬ 197 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 ‫אם אתה מרגיש פחד ופאניקה,‬ 198 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 ‫נסה להיות מודע לעולם שבחוץ.‬ 199 00:13:29,560 --> 00:13:34,480 ‫עם עיניך, תמצא נקודה אחת ותתמקד בה.‬ 200 00:13:35,560 --> 00:13:37,080 ‫היא העוגן שלך.‬ 201 00:13:37,160 --> 00:13:38,760 ‫כן, אוקיי.‬ 202 00:13:39,280 --> 00:13:40,520 ‫אוקיי, נקודה אחת.‬ 203 00:13:41,040 --> 00:13:41,960 ‫נקודה אחת.‬ 204 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 ‫אוקיי.‬ 205 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 ‫נקודה אחת.‬ 206 00:13:58,400 --> 00:13:59,240 ‫כן.‬ 207 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 ‫כן?‬ 208 00:14:34,440 --> 00:14:35,600 ‫כן, זאת ניקול.‬ 209 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 ‫היי.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 210 00:14:44,200 --> 00:14:45,240 ‫כן, כמובן.‬ 211 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 ‫תיכנסי.‬ 212 00:14:47,640 --> 00:14:51,000 ‫שמת לב שהמכונית שלך התפוצצה בחוץ לפני רגע?‬ 213 00:14:51,080 --> 00:14:52,480 ‫היה קשה לפספס.‬ 214 00:14:53,120 --> 00:14:55,000 ‫זה כל מה שיש לך לומר בנושא?‬ 215 00:14:56,280 --> 00:14:59,280 ‫טוב, המכונית שהתפוצצה כבר לא הייתה שלי.‬ 216 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 ‫מה הכוונה?‬ 217 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 ‫התפטרתי ממשרד עורכי הדין,‬ 218 00:15:04,160 --> 00:15:07,520 ‫מה שאומר שוויתרתי‬ ‫גם על זכותי להשתמש ברכב החברה.‬ 219 00:15:08,040 --> 00:15:11,960 ‫אז מבחינה חוקית ועובדתית,‬ ‫אני לא בעל הרכב וגם לא מחזיקו.‬ 220 00:15:12,040 --> 00:15:16,520 ‫אם את רוצה לחקור אותי כעד,‬ ‫אכן שמעתי את הפיצוץ,‬ 221 00:15:17,080 --> 00:15:20,560 ‫אבל לא ראיתי אותו,‬ ‫אז אין לי מה לומר על התקדמות האירועים.‬ 222 00:15:21,080 --> 00:15:23,280 ‫ביורן, זה היה ניסיון להתנקש בחייך.‬ 223 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 ‫למה אתה כל כך רגוע?‬ 224 00:15:28,240 --> 00:15:29,400 ‫מיינדפולנס.‬ 225 00:15:30,200 --> 00:15:31,520 ‫לא סיפרתי לך על זה?‬ 226 00:15:31,600 --> 00:15:32,440 ‫לא.‬ 227 00:15:33,280 --> 00:15:36,840 ‫אבל צוות המז"פ שלנו גילה, באופן מודע,‬ 228 00:15:36,920 --> 00:15:41,160 ‫שהמקור של רימון היד‬ ‫שנעשה בו שימוש בפיצוץ הוא רומני.‬ 229 00:15:41,960 --> 00:15:43,560 ‫נשמע זול.‬ ‫-כן.‬ 230 00:15:43,640 --> 00:15:47,600 ‫אולי כדאי שתדבר עם דרגאן‬ ‫ותבדוק אם הוא הכעיס רומנים כלשהם.‬ 231 00:15:48,120 --> 00:15:50,840 ‫אני לא חושב שזה חלק מתפקידי כעורך דינו.‬ 232 00:15:51,520 --> 00:15:54,600 ‫חשבתי שהתפטרת.‬ ‫-עכשיו אני מייצג אותו באופן עצמאי.‬ 233 00:16:12,520 --> 00:16:14,560 ‫הוא עדיין זקוק לייצוג?‬ 234 00:16:21,880 --> 00:16:25,520 ‫מצאנו את האצבע שלו קרוב לווילה שליד האגם.‬ 235 00:16:27,560 --> 00:16:29,520 ‫אולי אתה יודע איפה שאר הגוף שלו?‬ 236 00:16:34,000 --> 00:16:38,120 ‫אתה לא חושב שזה מוזר‬ ‫שמצאנו את האצבע של דרגאן דווקא באגם‬ 237 00:16:38,200 --> 00:16:40,320 ‫שבו היית בסוף השבוע שעבר עם הבת שלך?‬ 238 00:16:43,880 --> 00:16:44,720 ‫לא.‬ 239 00:16:45,480 --> 00:16:46,920 ‫לא, האמת שלא.‬ 240 00:16:47,560 --> 00:16:49,120 ‫זה הבית שלו, אחרי הכול.‬ 241 00:16:50,520 --> 00:16:54,600 ‫אבל העובדה שאת חושבת‬ ‫שהייתי לוקח את אמילי לפגישה איתו,‬ 242 00:16:55,520 --> 00:16:57,240 ‫האמת שזה קצת כואב.‬ 243 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 ‫אוקיי.‬ 244 00:17:02,280 --> 00:17:03,480 ‫אני מבינה.‬ 245 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 ‫למקרה שזה מעניין אותך,‬ ‫אנחנו נערוך שוב חיפוש בווילה,‬ 246 00:17:09,080 --> 00:17:11,960 ‫אז אם יש שם מה למצוא, נמצא אותו.‬ 247 00:17:17,840 --> 00:17:21,280 ‫אם תמצאו מברשת שיניים אדומה,‬ ‫תביאו אותה בבקשה.‬ 248 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 ‫אני מחפש אותה כבר כמה ימים.‬ 249 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 ‫- כמו דג במים‬ ‫גן ילדים -‬ 250 00:17:35,120 --> 00:17:36,520 ‫דרך אגב, בהצלחה.‬ 251 00:17:37,800 --> 00:17:41,480 ‫אין צורך, השגנו מקום.‬ ‫אבל זה דרש הרבה עבודה.‬ 252 00:17:42,200 --> 00:17:45,200 ‫מזל טוב. יום אחד‬ ‫תצטרך לספר לי איך עשית את זה.‬ 253 00:17:45,720 --> 00:17:49,840 ‫גני הילדים האלה הם הפשע הכי גדול בימינו.‬ 254 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 ‫כדאי שתחקרו את העניין.‬ 255 00:17:52,120 --> 00:17:53,040 ‫כן, ביורן.‬ 256 00:17:53,120 --> 00:17:55,320 ‫אעביר את זה ליחידה לחקירות מיוחדות.‬ 257 00:17:55,400 --> 00:17:58,120 ‫אבל בינתיים אחפש‬ ‫את מה שנשאר מדרגאן זרגוביץ'.‬ 258 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 ‫בהצלחה.‬ 259 00:18:44,040 --> 00:18:49,040 ‫ביורן, היי. נחמד שהתקשרת.‬ ‫רציתי לדבר איתך על יום שבת.‬ 260 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 ‫מה דעתך שנצא בתשע?‬ 261 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 ‫ככה יהיו לנו שלוש שעות‬ ‫לפני שנת הצהריים של אמילי, ואז…‬ 262 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 ‫קתרינה,‬ 263 00:18:57,000 --> 00:19:00,560 ‫זאת הסיבה שאני מתקשר.‬ ‫אני חושש שאצטרך לבטל.‬ 264 00:19:01,520 --> 00:19:02,360 ‫אוקיי.‬ 265 00:19:02,440 --> 00:19:05,080 ‫אני מצטער. ממש ציפיתי לזה,‬ 266 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 ‫אבל צץ משהו בעבודה,‬ ‫ואני חייב לטפל בו בדחיפות.‬ 267 00:19:09,640 --> 00:19:11,160 ‫הכול בסדר, ביורן?‬ 268 00:19:11,840 --> 00:19:13,080 ‫כן, הכול בסדר.‬ 269 00:19:13,160 --> 00:19:17,120 ‫פשוט לא הערכתי מספיק‬ ‫מה זה אומר להיות עצמאי.‬ 270 00:19:17,720 --> 00:19:20,560 ‫אוקיי. תודיע לי אם אתה צריך משהו, טוב?‬ 271 00:19:21,640 --> 00:19:25,280 ‫אוקיי, אני אודיע. ביי.‬ ‫-שיהיה לך ערב נחמד.‬ 272 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 273 00:19:31,920 --> 00:19:36,640 ‫- מתקשר…‬ ‫סשה -‬ 274 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 ‫היי, סשה.‬ ‫-כן, מה קורה?‬ 275 00:19:43,560 --> 00:19:45,120 ‫אני צריך שתמצא מישהו.‬ 276 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 ‫"מישהו."‬ 277 00:19:47,960 --> 00:19:52,440 ‫השתמשתי במונח נייטרלי מבחינה מגדרית,‬ ‫כי לא היה לי איך לדעת‬ 278 00:19:52,520 --> 00:19:57,040 ‫אם את רימון היד זרק גבר או שזרקה אישה.‬ 279 00:19:59,400 --> 00:20:01,720 ‫או אדם מכל מגדר אחר שקיים.‬ 280 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 ‫היי, חבר'ה.‬ 281 00:20:05,760 --> 00:20:07,480 ‫זה ביורן, עורך הדין.‬ 282 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 ‫עורך דין, אלה פאולה ופפה.‬ 283 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 ‫איפה הוא?‬ ‫-כאן.‬ 284 00:20:19,280 --> 00:20:20,680 ‫איך מצאתם אותו?‬ 285 00:20:20,760 --> 00:20:22,880 ‫חקרנו את עניין רימון היד הרומני.‬ 286 00:20:26,640 --> 00:20:29,600 ‫חקרנו את עניין רימון היד הרומני.‬ 287 00:20:30,880 --> 00:20:32,440 ‫כמה זמן הוא כבר שם בפנים?‬ 288 00:20:33,200 --> 00:20:34,400 ‫שש שעות בערך?‬ 289 00:20:35,040 --> 00:20:35,960 ‫כן.‬ 290 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 ‫אז תפתחו.‬ 291 00:20:45,760 --> 00:20:49,240 ‫זה שונה אם משאירים מישהו‬ ‫בתא המטען בשמש הקופחת‬ 292 00:20:49,320 --> 00:20:51,280 ‫לסוף שבוע שלם או רק לכמה שעות.‬ 293 00:20:55,960 --> 00:20:58,240 ‫לא אגיד לכם שום דבר, אפסים!‬ 294 00:21:05,600 --> 00:21:07,720 ‫עזבו אותי, מזדיינים!‬ 295 00:21:08,960 --> 00:21:11,160 ‫הזמנו את חדר הישיבות.‬ 296 00:21:33,240 --> 00:21:34,760 ‫נקשור אותו בכבלים.‬ 297 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 ‫מה?‬ 298 00:21:41,040 --> 00:21:44,040 ‫התנגדות פנימית למעשה לא מוסרי‬ 299 00:21:44,640 --> 00:21:47,440 ‫לעיתים קרובות מנוגדת לדחף פנימי.‬ 300 00:21:50,760 --> 00:21:55,160 ‫אתה יכול להיות ספציפי יותר‬ ‫לגבי התמודדות עם ההתנגדות הפנימית הזאת?‬ 301 00:21:55,240 --> 00:21:57,360 ‫זה עניין שכיח בעבודה.‬ 302 00:21:58,120 --> 00:22:00,360 ‫תן שם להתנגדות הפנימית‬ 303 00:22:00,440 --> 00:22:02,920 ‫שרוצה למנוע ממך לעשות משהו,‬ 304 00:22:03,480 --> 00:22:07,320 ‫ואז תן שם לדחף הפנימי שדוחף אותך לפעול.‬ 305 00:22:08,440 --> 00:22:10,960 ‫שקול את שני הדברים זה מול זה,‬ 306 00:22:12,080 --> 00:22:13,720 ‫ומהר מאוד תדע‬ 307 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 ‫לאיזה מבין שני הכוחות אתה רוצה להיכנע.‬ 308 00:22:19,680 --> 00:22:20,640 ‫נסה את זה.‬ 309 00:22:22,800 --> 00:22:24,280 ‫כבלים, נכון?‬ 310 00:22:24,960 --> 00:22:27,920 ‫כן, נכון. תארגנו הכול.‬ 311 00:22:30,920 --> 00:22:31,880 ‫אפסים שכמותכם!‬ 312 00:22:36,800 --> 00:22:39,160 ‫מהר מאוד הבנתי שההתנגדות הפנימית שלי‬ 313 00:22:39,240 --> 00:22:42,520 ‫רצתה שיהיו לי ייסורי מצפון,‬ ‫ורצתה למנוע ממני‬ 314 00:22:42,600 --> 00:22:46,880 ‫להעביר חשמל בגוף של אדם זר לחלוטין.‬ 315 00:22:46,960 --> 00:22:48,640 ‫לא!‬ 316 00:22:50,040 --> 00:22:52,680 ‫אבל המצפון שלי היה אשם אפילו יותר‬ 317 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 ‫אם הבחור הזה היה פוגע בבת שלי‬ 318 00:22:55,120 --> 00:22:59,040 ‫רק כי לא הייתי מוכן‬ ‫לסבול את הריח של עור שרוף.‬ 319 00:22:59,120 --> 00:23:00,120 ‫שיט!‬ 320 00:23:00,920 --> 00:23:04,320 ‫לא רציתי שימשיכו לירות‬ ‫באנשים שאני נפגש איתם.‬ 321 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 ‫מנוולים קטנים שכמותכם!‬ 322 00:23:06,080 --> 00:23:10,640 ‫או שדברים כל הזמן יתפוצצו,‬ ‫או שהבת שלי תהיה חשופה לאיומים.‬ 323 00:23:11,880 --> 00:23:12,840 ‫הכול מוכן.‬ 324 00:23:14,600 --> 00:23:15,520 ‫אוקיי.‬ 325 00:23:21,960 --> 00:23:23,760 ‫השאלות שלי, בקצב שלי, אוקיי?‬ 326 00:23:26,200 --> 00:23:27,160 ‫אוקיי.‬ 327 00:23:27,240 --> 00:23:28,160 ‫שלום.‬ 328 00:23:28,880 --> 00:23:32,520 ‫אני עורך דין, אבל אני מניח שאתה כבר יודע.‬ 329 00:23:32,600 --> 00:23:35,120 ‫אני אשאל שאלות, במהירות.‬ 330 00:23:35,680 --> 00:23:37,480 ‫כדאי שתענה במהירות.‬ 331 00:23:37,560 --> 00:23:38,440 ‫לא!‬ 332 00:23:40,200 --> 00:23:42,360 ‫קצב נכון, תשובה לא נכונה.‬ 333 00:23:47,960 --> 00:23:48,880 ‫אוקיי.‬ 334 00:23:49,840 --> 00:23:52,680 ‫בוא נתחיל בשאלה קלה.‬ 335 00:23:54,520 --> 00:23:55,760 ‫איך קוראים לך?‬ 336 00:24:08,360 --> 00:24:10,280 ‫מה?‬ ‫-מאלטה.‬ 337 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 ‫מאלטה? אוקיי.‬ 338 00:24:13,320 --> 00:24:16,960 ‫יופי, מאלטה. מה אתה יכול לספר לי על טוני?‬ 339 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 ‫מה? מי?‬ 340 00:24:23,160 --> 00:24:25,600 ‫הייתי אמור לנקות בשבילו.‬ 341 00:24:28,080 --> 00:24:28,920 ‫אוקיי.‬ 342 00:24:29,760 --> 00:24:32,040 ‫מה בדיוק היית אמור לנקות?‬ 343 00:24:33,240 --> 00:24:36,120 ‫ידידי, זאת אי הבנה.‬ 344 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 ‫אני רק שוליה, נער שליחויות.‬ ‫אני לא יודע שום דבר. אין לי…‬ 345 00:24:54,520 --> 00:24:56,800 ‫טוני פיתה את דרגאן להגיע לחניון.‬ 346 00:25:01,840 --> 00:25:04,880 ‫הבחור עם רימון היד‬ ‫היה אמור לפוצץ את דרגאן, איגור ו…‬ 347 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 ‫את הבחור הזה שם.‬ 348 00:25:09,080 --> 00:25:11,560 ‫בוריס היה אמור לשאת באשמה על כל זה.‬ 349 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 ‫טוני היה הופך לבוס, ומוראט לקצין.‬ 350 00:25:15,640 --> 00:25:17,920 ‫אבל אז הגיע האוטובוס המזדיין ההוא.‬ 351 00:25:19,840 --> 00:25:24,200 ‫ואתה היית אמור "לנקות" את הבלגן, נכון?‬ 352 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 353 00:25:27,640 --> 00:25:31,040 ‫ולמה מוראט היה צריך למות?‬ 354 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 ‫לעזאזל! חתיכת כלבה!‬ 355 00:25:41,600 --> 00:25:43,800 ‫טוני גילה שמוראט התכוון לדבר.‬ 356 00:25:44,400 --> 00:25:48,120 ‫הייתי אמור לחסל אותך‬ ‫ואת מוראט בשמורת חיות הבר.‬ 357 00:25:48,200 --> 00:25:49,520 ‫לצערי, לא היית שם.‬ 358 00:25:52,120 --> 00:25:54,440 ‫לעזאזל! על מה זה היה?‬ 359 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 ‫על ה"לצערי".‬ 360 00:25:59,320 --> 00:26:00,160 ‫בבקשה.‬ 361 00:26:01,760 --> 00:26:05,360 ‫איך טוני ידע‬ ‫שמוראט עומד להיפגש עם עורך הדין?‬ 362 00:26:06,520 --> 00:26:07,360 ‫בדיוק.‬ 363 00:26:08,920 --> 00:26:09,760 ‫איך?‬ 364 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 ‫רגע!‬ 365 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 ‫ההודעה בתא הקולי שלו.‬ ‫השתילו מכשיר ציתות בטלפון שלו.‬ 366 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 ‫מי השתיל?‬ 367 00:26:21,360 --> 00:26:23,800 ‫אני לא יודע. מאיפה לי לדעת?‬ 368 00:26:25,760 --> 00:26:27,880 ‫מולר, השוטר המכוער!‬ 369 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 ‫סליחה, לא הצלחתי להבין. מי?‬ 370 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 ‫מולר!‬ 371 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 ‫מולר, השוטר הארור ההוא. השמוק המכוער.‬ 372 00:26:44,320 --> 00:26:45,960 ‫יופי. אוקיי.‬ 373 00:26:47,880 --> 00:26:50,960 ‫מה לגבי רימון היד בדירה של גברת ברגנץ?‬ 374 00:26:52,120 --> 00:26:54,240 ‫מי?‬ ‫-לא, רגע.‬ 375 00:26:54,760 --> 00:26:57,280 ‫חתיכת כלבה!‬ ‫-כן, בוא ננסח מחדש.‬ 376 00:26:57,360 --> 00:27:00,160 ‫האם זרקת רימון יד לתוך דירה ביום רביעי?‬ 377 00:27:01,720 --> 00:27:02,680 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 378 00:27:03,280 --> 00:27:05,080 ‫האם פוצצת את המכונית שלי?‬ 379 00:27:05,640 --> 00:27:07,480 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 380 00:27:09,200 --> 00:27:10,720 ‫זה קל יותר מלירות.‬ 381 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 ‫למה אני?‬ 382 00:27:16,880 --> 00:27:19,720 ‫אתה מפריע לטוני. אתה עולה לו על העצבים.‬ 383 00:27:20,440 --> 00:27:22,920 ‫אלה המילים שלו, לא שלי. המילים שלו, אוקיי?‬ 384 00:27:25,720 --> 00:27:28,200 ‫בסדר. אין שאלות נוספות.‬ 385 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 ‫תוכלו להעסיק אותו קצת?‬ ‫אולי נצטרך אותו שוב.‬ 386 00:27:32,440 --> 00:27:33,400 ‫בטח, בוס.‬ 387 00:28:21,320 --> 00:28:22,920 ‫אחר צהריים טובים, עורך דין.‬ 388 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 389 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 ‫אני חושב שתשמח לשמוע שאנחנו מאוד מתקדמים.‬ 390 00:28:44,880 --> 00:28:49,600 ‫הייתי מניח שאתם מתקדמים.‬ ‫זאת אומרת, עשינו עסקה אחרי הכול, נכון?‬ 391 00:28:49,680 --> 00:28:53,120 ‫יופי. איך אוכל ליצור איתך קשר אחרי שנסיים?‬ 392 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 ‫לא.‬ 393 00:28:56,760 --> 00:28:58,800 ‫רק פנים אל פנים במסעדה שלי.‬ 394 00:29:03,840 --> 00:29:04,720 ‫בסדר.‬ 395 00:29:06,560 --> 00:29:08,520 ‫אני פה מסיבה אחרת.‬ 396 00:29:10,360 --> 00:29:12,920 ‫אחרי שתביא לי את הבוגד,‬ 397 00:29:13,000 --> 00:29:15,240 ‫תיקח אותי לדרגאן.‬ 398 00:29:19,760 --> 00:29:23,920 ‫איך אתה מדמיין שזה יעבוד?‬ ‫המשטרה מחפשת אותו.‬ 399 00:29:24,000 --> 00:29:25,120 ‫עורך דין,‬ 400 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 ‫לדמיין זה התפקיד שלך.‬ 401 00:29:30,240 --> 00:29:33,120 ‫וגם לדמיין מה יקרה אם תאכזב אותי.‬ 402 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 ‫תחשוב על זה.‬ 403 00:29:41,320 --> 00:29:42,320 ‫שלושה ימים.‬ 404 00:29:53,040 --> 00:29:56,520 ‫תהיתי אם חיי היו קלים יותר‬ 405 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 ‫אם הייתי פשוט נותן לדרגאן‬ ‫להרוג אותי ביום שבת שעבר.‬ 406 00:31:26,400 --> 00:31:31,400 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬