1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,875 --> 00:00:32,125 ‫هلّا تصمت من فضلك.‬ 4 00:00:32,833 --> 00:00:36,541 ‫انتظرني هنا ولا تدخل بقية البضاعة‬ ‫قبل أن تصلك رسالة نصية مني‬‫.‬ 5 00:00:36,625 --> 00:00:37,625 ‫حسنًا، أنا أفهم.‬ 6 00:00:40,208 --> 00:00:41,250 ‫هل أحضرتها؟‬ 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,333 ‫ما هذا؟‬ 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,916 ‫هذا كيلوغرام واحد.‬ ‫اتفقنا على 30 كيلوغرامًا.‬ 9 00:00:47,750 --> 00:00:49,750 ‫لقد جلبنا الكمية معنا،‬ ‫لكن أعطنا المال أولًا.‬ 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 ‫نحن متمركزون خارج مطعم "بامبو بامبو".‬ 11 00:00:58,916 --> 00:01:01,791 ‫لقد تأكدنا من أن المشتبه بهم‬ ‫موجودون داخل المطعم.‬ 12 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 ‫فلتنطلقوا!‬ 13 00:01:06,791 --> 00:01:09,166 ‫فلتتجه الوحدة "ألف" إلى اليسار‬ ‫ولتتجه الوحدة "باء" إلى الخلف.‬ 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,083 ‫عُلم ويُنفذ.‬ 15 00:01:12,041 --> 00:01:13,000 ‫ما رمز دخول المبنى؟‬ 16 00:01:13,083 --> 00:01:14,083 ‫إنه 1490.‬ 17 00:01:15,791 --> 00:01:17,000 ‫نحو اليسار!‬ 18 00:01:18,416 --> 00:01:20,000 ‫حسنًا يا رجال، نفّذوا ما تدربتم عليه.‬ 19 00:01:20,583 --> 00:01:22,208 ‫ادخلوا وألقوا القبض عليهم‬ 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,375 ‫ثم سوف نحتسي شرابًا‬ ‫في حانة "ستوبيت" بعد العمل.‬ 21 00:01:33,958 --> 00:01:35,291 ‫سوف أحضر البضاعة.‬ 22 00:01:36,791 --> 00:01:37,958 ‫إن معه سلاحًا!‬ 23 00:01:42,125 --> 00:01:44,166 ‫- ما هذا الذي يجري؟‬ ‫- سوف نردّ على تبادل إطلاق النار.‬ 24 00:01:45,666 --> 00:01:46,500 ‫كلّا!‬ 25 00:01:48,666 --> 00:01:50,333 ‫لقد جرّدنا المهاجم من سلاحه. سوف نتقدم.‬ 26 00:01:50,416 --> 00:01:51,541 ‫الشرطة!‬ 27 00:01:56,333 --> 00:01:57,791 ‫لقد أصابت السترة الواقية.‬ ‫إنني على ما يُرام.‬ 28 00:01:57,875 --> 00:01:59,125 ‫حسنًا، فلنقبض عليهم!‬ 29 00:01:59,208 --> 00:02:01,583 ‫انبطحوا أرضًا فورًا!‬ 30 00:02:01,666 --> 00:02:03,666 ‫- هيا، أروني أيديكم!‬ ‫- اصمت!‬ 31 00:02:03,750 --> 00:02:05,458 ‫أين يخبئون المخدرات بالضبط؟‬ 32 00:02:05,541 --> 00:02:07,958 ‫تنقص المخدرات كمية كبيرة.‬ ‫أين يخبئون بقية المخدرات؟‬ 33 00:02:10,833 --> 00:02:11,958 ‫كلّا!‬ 34 00:02:12,916 --> 00:02:15,000 ‫فلتتمهّل. عليك أن تهدّئ من روعك. حسنًا.‬ 35 00:02:15,500 --> 00:02:17,166 ‫هدّئ من روعك. حسنًا، انتظر.‬ 36 00:02:21,583 --> 00:02:22,791 ‫تفضل.‬ 37 00:02:22,875 --> 00:02:25,000 ‫فلتأخذ البضاعة. لا تطلق عليّ النار…‬ 38 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 ‫بئسًا.‬ 39 00:02:54,416 --> 00:02:57,708 ‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"‬ 40 00:03:02,000 --> 00:03:03,333 ‫أيها السيدات والسادة الأفاضل،‬ 41 00:03:03,416 --> 00:03:07,333 ‫مرة أخرى، إنني الطيار "كوني روندكفيست"‬ ‫وأنا أتحدّث إليكم من قمرة القيادة.‬ 42 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‫كما يتضح لكم إذا نظرتم من النوافذ،‬ 43 00:03:08,916 --> 00:03:12,000 ‫نحن على وشك الهبوط‬ ‫في مطار "أرلاندا" في "ستوكهولم".‬ 44 00:03:12,083 --> 00:03:15,041 ‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم‬ ‫بتجربتكم في السفر معنا اليوم‬ 45 00:03:15,125 --> 00:03:16,958 ‫ونتطلع إلى رؤيتكم مرة أخرى قريبًا.‬ 46 00:03:17,541 --> 00:03:18,375 ‫شكرًا لكم.‬ 47 00:03:19,750 --> 00:03:21,458 ‫تحلّق على ارتفاع منخفض من سطح الأرض.‬ 48 00:03:21,541 --> 00:03:22,625 ‫أي سطح أرض؟‬ 49 00:03:22,708 --> 00:03:23,875 ‫ارتفاع منخفض من سطح الأرض.‬ 50 00:03:23,958 --> 00:03:25,875 ‫- ارتفاع منخفض من سطح الأرض.‬ ‫- "سطح الأرض"؟‬ 51 00:03:25,958 --> 00:03:26,833 ‫ارتفع بالطائرة فورًا!‬ 52 00:03:26,916 --> 00:03:28,250 ‫- تبًا، سوف أرتفع بالطائرة فورًا.‬ ‫- ارتفع بالطائرة.‬ 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,250 ‫لكنني أرتفع بالطائرة فعلًا.‬ 54 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 ‫إنني أرتفع بالطائرة عن…‬ 55 00:03:31,958 --> 00:03:34,500 ‫إنني أحاول الارتفاع بالطائرة الآن،‬ ‫لكن لا يحدث أي شيء.‬ 56 00:03:35,708 --> 00:03:36,916 ‫لقد تحطمت الطائرة.‬ 57 00:03:37,000 --> 00:03:37,916 ‫بل أنت الذي…‬ 58 00:03:38,583 --> 00:03:39,500 ‫يا فاقد العقل والإدراك.‬ 59 00:03:40,375 --> 00:03:41,500 ‫ما الذي تفعله؟‬ 60 00:03:42,250 --> 00:03:44,500 ‫لقد تعرضت لحادث تحطم بسيط.‬ 61 00:03:45,333 --> 00:03:47,125 ‫هلّا تنتعلين حذاءك يا عزيزتي.‬ 62 00:03:47,625 --> 00:03:48,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 63 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 ‫هذه اللعبة رديئة.‬ 64 00:03:54,958 --> 00:03:56,166 ‫جيد، أنت مستعدة للتحرك.‬ 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 ‫يجب علينا أن نذهب إلى منزل أمي و"توماس".‬ 66 00:03:57,958 --> 00:04:00,083 ‫كلّا، سوف نذهب إلى المدرسة الآن.‬ 67 00:04:00,166 --> 00:04:03,250 ‫لقد نسيت إحضار ملابسي الرياضية‬ ‫ولدينا صف رياضة اليوم.‬ 68 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 ‫هذا أمر مؤسف.‬ 69 00:04:04,291 --> 00:04:05,791 ‫كلّا، لا بأس بذلك.‬ 70 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 ‫حسنًا إذًا…‬ 71 00:04:09,750 --> 00:04:10,583 ‫هيا، فلننطلق.‬ 72 00:04:17,458 --> 00:04:19,708 ‫اسمعي، سوف يحل عيد ميلادك عما قريب.‬ 73 00:04:19,791 --> 00:04:21,750 ‫هل هناك شيء مميز تتمنين أن تحصلي عليه؟‬ 74 00:04:22,333 --> 00:04:25,000 ‫- ربما أتمنى الحصول على صخرة.‬ ‫- هل تريدين صخرة؟‬ 75 00:04:25,750 --> 00:04:28,791 ‫لكنني أتمتع بالمقدرة لشراء هدية‬ ‫أفضل من مجرد صخرة.‬ 76 00:04:28,875 --> 00:04:30,708 ‫لكن الصخرة تكفيني.‬ 77 00:04:30,791 --> 00:04:32,208 ‫فلنتحدث بجدية إذًا.‬ 78 00:04:32,291 --> 00:04:34,041 ‫ما الذي تتمنينه؟‬ 79 00:04:34,666 --> 00:04:35,500 ‫لكنك لن تقدر على…‬ 80 00:04:35,583 --> 00:04:37,041 ‫وما أدراك بذلك؟‬ 81 00:04:37,625 --> 00:04:39,750 ‫- هيا، أخبريني.‬ ‫- حسنًا إذًا. أتمنى الحصول على حصان.‬ 82 00:04:39,833 --> 00:04:41,166 ‫أتريدين حصانًا؟ كلّا.‬ 83 00:04:42,208 --> 00:04:45,250 ‫هذا ليس أمرًا هينًا، أليس كذلك؟‬ 84 00:04:45,333 --> 00:04:46,750 ‫أنا أقصد امتلاك حصان.‬ 85 00:04:46,833 --> 00:04:47,916 ‫سوف نرى كيف يمكن…‬ 86 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 ‫سوف أجد حلًا لذلك.‬ 87 00:05:04,583 --> 00:05:05,958 ‫- مرحبًا يا أمي!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 88 00:05:06,041 --> 00:05:08,916 ‫- مرحبًا، ‬‫جئنا لكي نأخذ حقيبتها الرياضية.‬ ‫- هذا رائع.‬ 89 00:05:09,000 --> 00:05:11,708 ‫هل تسمح لنا بأن نصطحب "يوليا" معنا الليلة؟‬ 90 00:05:11,791 --> 00:05:14,291 ‫- إلى أين سوف تصطحبونها؟‬ ‫- سوف نذهب إلى منزل والدة "توماس".‬ 91 00:05:14,375 --> 00:05:15,833 ‫تُوجد مزرعة خيول في المنطقة المجاورة لها.‬ 92 00:05:15,916 --> 00:05:17,958 ‫سوف تحب "يوليا" أن تجرب…‬ 93 00:05:18,041 --> 00:05:19,166 ‫في الحقيقة، كلّا.‬ 94 00:05:19,250 --> 00:05:20,958 ‫بإمكانكما أن تصطحباها إلى هناك غدًا‬ 95 00:05:21,041 --> 00:05:22,333 ‫كما اتفقنا سابقًا.‬ 96 00:05:22,416 --> 00:05:24,000 ‫مرحبًا يا "كوني". ما الأخبار؟‬ 97 00:05:24,583 --> 00:05:25,625 ‫مرحبًا يا "توماس".‬ 98 00:05:25,708 --> 00:05:26,666 ‫مرحبًا.‬ 99 00:05:28,708 --> 00:05:29,916 ‫يبدو عليك التعب يا عزيزي.‬ 100 00:05:30,000 --> 00:05:30,833 ‫إنه منهك.‬ 101 00:05:31,375 --> 00:05:33,000 ‫كانت الرحلة‬ ‫من "تورونتو" إلى "أرلاندا"، لذا…‬ 102 00:05:33,083 --> 00:05:34,250 ‫ما أروع وعيك البيئي.‬ 103 00:05:34,333 --> 00:05:35,333 ‫الطيران بالطائرة وظيفتي.‬ 104 00:05:36,458 --> 00:05:38,583 ‫- لا يمكننا أن نصطحب "يوليا" معنا الليلة.‬ ‫- كلّا!‬ 105 00:05:38,666 --> 00:05:39,833 ‫- هذا أمر مؤسف جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 106 00:05:39,916 --> 00:05:41,458 ‫إن هناك مزرعة خيول‬ 107 00:05:41,541 --> 00:05:43,541 ‫في المنطقة المجاورة لمنزل أمي.‬ ‫إنها ليست بعيدة.‬ 108 00:05:43,625 --> 00:05:45,666 ‫كلّا، سمعت هذا منها. هذا أمر مؤسف.‬ 109 00:05:45,750 --> 00:05:47,541 ‫إن التوقيت غير مناسب.‬ 110 00:05:47,625 --> 00:05:50,000 ‫- سوف تحب "يوليا" أن تجرب ذلك.‬ ‫- ما الذي سوف أحبه؟‬ 111 00:05:50,083 --> 00:05:52,041 ‫لا شيء يا عزيزتي.‬ 112 00:05:52,125 --> 00:05:53,625 ‫- هيا بنا نركب السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 113 00:05:54,166 --> 00:05:55,583 ‫سوف ألقاكما غدًا.‬ 114 00:05:56,958 --> 00:05:58,291 ‫ما الذي تفعله؟‬ 115 00:05:58,375 --> 00:05:59,375 ‫إن أباك يمزح فحسب.‬ 116 00:06:03,458 --> 00:06:04,625 ‫هل قلت إنك تريد عملًا أكثر؟‬ 117 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 ‫نعم، أريد هذا من فضلك.‬ 118 00:06:05,791 --> 00:06:09,166 ‫أريد مناوبات إضافية وأمورًا من هذا القبيل.‬ ‫إنني أحتاج إلى جني مال إضافي.‬ 119 00:06:09,250 --> 00:06:11,916 ‫- هل هذا بسبب المقامرة على الإنترنت؟‬ ‫- ماذا؟ كلّا.‬ 120 00:06:12,000 --> 00:06:15,250 ‫كلّا، سوف أدّخر لأدفع تكاليف‬ ‫دروس تعليم ركوب الخيل.‬ 121 00:06:15,333 --> 00:06:17,333 ‫فهمت مقصدك، "دروس تعليم ركوب الخيل".‬ 122 00:06:17,416 --> 00:06:19,333 ‫إنها دروس تعليم ركوب الخيل لابنتي.‬ 123 00:06:19,416 --> 00:06:21,083 ‫بالتأكيد، من أجل "ابنتك".‬ 124 00:06:22,458 --> 00:06:23,583 ‫نعم، من أجل ابنتي.‬ 125 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 ‫سوف أرى ما يمكنني فعله.‬ 126 00:06:26,666 --> 00:06:28,250 ‫انقل أجهزة المقليّات الهوائية‬ ‫إلى مقدمة المتجر.‬ 127 00:06:28,791 --> 00:06:29,833 ‫تقصد القلّايات الهوائية.‬ 128 00:06:30,708 --> 00:06:32,916 ‫- ما قلت؟‬ ‫- أعتقد أن اسمها الصحيح هو قلّايات هوائية.‬ 129 00:06:33,000 --> 00:06:33,833 ‫لكن لا عليك.‬ 130 00:06:34,541 --> 00:06:35,958 ‫فلتنقلها إلى مقدمة المتجر.‬ 131 00:06:51,083 --> 00:06:52,250 ‫"(كوني) − مندوب مبيعات"‬ 132 00:07:02,541 --> 00:07:04,375 ‫من فضلك، هل رأيت أي أحد يعمل هنا؟‬ 133 00:07:05,041 --> 00:07:07,041 ‫نعم، أظن أن "علي" قد يكون…‬ 134 00:07:07,125 --> 00:07:08,583 ‫نعم، لقد كان هنا منذ قليل.‬ 135 00:07:08,666 --> 00:07:10,916 ‫ثم قال لي قبل أن يغادر‬ ‫إنه سوف يعود بعد "لحظات".‬ 136 00:07:11,666 --> 00:07:13,000 ‫- كان ذلك منذ ربع ساعة.‬ ‫- معذرة.‬ 137 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 ‫- هل أبلغ منظمة البحث عن المفقودين؟‬ ‫- كلّا، لا تبلغيهم باختفائه.‬ 138 00:07:17,083 --> 00:07:18,000 ‫كلّا.‬ 139 00:07:18,916 --> 00:07:20,666 ‫من الحمقى الذين يعملون في هذا المتجر؟‬ 140 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 ‫إن هذا قد…‬ 141 00:07:22,625 --> 00:07:25,416 ‫سوف أشتري هذه السماعات.‬ ‫إنها أفضل نوع على الأرجح.‬ 142 00:07:28,541 --> 00:07:30,250 ‫هل تسمحين لي بأن أخبرك شيئًا عنها؟‬ 143 00:07:31,041 --> 00:07:33,333 ‫هذه السماعات أفضل منها بكثير.‬ 144 00:07:34,416 --> 00:07:37,791 ‫أو هذا ما سمعته عنها. ‬‫إن تلك السماعات‬ ‫مزودة بخاصية إلغاء للضوضاء.‬ 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,166 ‫أنا كنت أستخدمها منذ…‬ 146 00:07:39,250 --> 00:07:40,875 ‫ماذا قلت؟ أنا أمزح معك فحسب.‬ 147 00:07:40,958 --> 00:07:43,416 ‫أنا أستخدم هذه السماعات،‬ ‫وهي سماعات رائعة في رأيي.‬ 148 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 ‫ربما ينبغي أن تكون من العاملين هنا.‬ 149 00:07:46,166 --> 00:07:47,708 ‫- كلّا، إن هذه فكرة فظيع.‬ ‫- أجل.‬ 150 00:07:48,875 --> 00:07:49,833 ‫يا "كوني"!‬ 151 00:07:50,833 --> 00:07:52,208 ‫- هذا ممتاز.‬ ‫- ماذا؟‬ 152 00:07:54,458 --> 00:07:55,541 ‫يا "كوني"!‬ 153 00:07:56,916 --> 00:07:59,458 ‫- أنا كنت أناديك.‬ ‫- هل هذا صحيح؟ لم أسمعك تناديني.‬ 154 00:08:00,041 --> 00:08:02,083 ‫لقد وفّرت لك ساعات عمل إضافية.‬ ‫إنها عملية توصيل.‬ 155 00:08:03,083 --> 00:08:04,750 ‫سوف أختار هذه السماعات.‬ 156 00:08:04,833 --> 00:08:06,375 ‫هل ساعدك على اختيارها؟‬ 157 00:08:06,458 --> 00:08:08,083 ‫نعم، لقد كان نعم العون لي،‬ 158 00:08:08,833 --> 00:08:09,666 ‫وكان سريعًا.‬ 159 00:08:11,333 --> 00:08:13,791 ‫إنها عملية تركيب ومعايرة تلفاز 50 بوصة.‬ 160 00:08:16,166 --> 00:08:18,041 ‫"خدمات تركيب الأجهزة"‬ 161 00:08:22,666 --> 00:08:23,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا وسهلًا!‬ 162 00:08:23,750 --> 00:08:25,041 ‫- لقد أرسلوك إليّ بسرعة.‬ ‫- نعم.‬ 163 00:08:25,125 --> 00:08:27,083 ‫عليّ أن أغادر المنزل عما قريب، لكن…‬ 164 00:08:27,166 --> 00:08:28,333 ‫حسنًا، لا بأس بهذا.‬ 165 00:08:28,958 --> 00:08:32,125 ‫لفعلت هذا بنفسي،‬ ‫لكن معايرة التلفاز محيرة إلى حد ما.‬ 166 00:08:32,208 --> 00:08:33,041 ‫حسنًا…‬ 167 00:08:33,541 --> 00:08:34,916 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 168 00:08:35,500 --> 00:08:38,625 ‫إن المعايرة ليست محيرة،‬ ‫لكن ها قد جئت لأنفّذها.‬ 169 00:08:38,708 --> 00:08:40,791 ‫حسنًا، ها هو التلفاز.‬ 170 00:08:40,875 --> 00:08:41,750 ‫لنر ما يمكنني أن أفعله.‬ 171 00:08:42,666 --> 00:08:43,875 ‫ماركة "دي إم تك".‬ 172 00:08:43,958 --> 00:08:45,791 ‫نعم، إنها كذلك وهذا محرج إلى حد ما.‬ 173 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 ‫نعم، إلى حد ما.‬ 174 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 ‫حسنًا إذًا.‬ 175 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 ‫اسمع، يجب عليّ أن أغادر الآن.‬ 176 00:09:06,125 --> 00:09:07,291 ‫اعذرني من فضلك.‬ 177 00:09:07,375 --> 00:09:09,833 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- لن تشتاقي إلى تلفازك القديم!‬ 178 00:09:09,916 --> 00:09:10,958 ‫فإن هذا من…‬ 179 00:09:11,541 --> 00:09:13,083 ‫أنا آسف.‬ 180 00:09:13,166 --> 00:09:15,500 ‫لم أنتبه إلى أنك تقفين هنا.‬ 181 00:09:15,583 --> 00:09:17,083 ‫لقد تسللت إليك من دون أن تلاحظ.‬ 182 00:09:17,166 --> 00:09:19,541 ‫أو لم أتسلل إليك، لكن ها نحن أولاء.‬ 183 00:09:19,625 --> 00:09:21,000 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 184 00:09:21,083 --> 00:09:24,500 ‫سوف تعيشين تجربة تلفازية مختلفة تمامًا‬ ‫بفضل هذا التلفاز.‬ 185 00:09:24,583 --> 00:09:26,625 ‫إنه مزود بـ"4 كيه" و"دولبي أتموس".‬ 186 00:09:26,708 --> 00:09:28,833 ‫وهذا التلفاز مزود أيضًا بخاصية رائعة أخرى.‬ 187 00:09:28,916 --> 00:09:32,208 ‫يمكنك إقرانه بهاتفك الجوال‬ ‫على سبيل المثال.‬ 188 00:09:32,291 --> 00:09:36,041 ‫ثم يمكنك بث شاشة توقّف أو معرض للصور‬ ‫عبر ذلك الهاتف الجوال.‬ 189 00:09:36,125 --> 00:09:37,833 ‫حسنًا إذًا. هذه مزايا رائعة.‬ 190 00:09:37,916 --> 00:09:39,583 ‫اسمع، أنا مضطرة إلى المغادرة الآن.‬ 191 00:09:39,666 --> 00:09:41,416 ‫لكنني سوف أعود إلى المنزل بعد نصف ساعة.‬ 192 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 ‫حسنًا.‬ 193 00:09:42,875 --> 00:09:44,833 ‫لذا سوف أتركك في المنزل بمفردك.‬ 194 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 ‫مفهوم.‬ 195 00:09:46,875 --> 00:09:48,625 ‫- إنني أثق بك!‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 196 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ‫يا عزيزتي؟‬ 197 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 ‫هل من أحد؟‬ 198 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 ‫لن تصدّقي الموقف الذي مررت به. يجب عليّ أن…‬ 199 00:11:12,083 --> 00:11:13,166 ‫ماذا قلت؟‬ 200 00:11:13,250 --> 00:11:14,416 ‫هاتفي.‬ 201 00:11:15,000 --> 00:11:16,375 ‫هاتفك؟ ما الذي…‬ 202 00:11:27,583 --> 00:11:28,416 ‫هل من أحد؟‬ 203 00:11:44,375 --> 00:11:46,250 ‫كلّا!‬ 204 00:11:53,416 --> 00:11:55,416 ‫"غرفة الاستجواب"‬ 205 00:12:03,250 --> 00:12:04,875 ‫هذه أنت.‬ 206 00:12:04,958 --> 00:12:06,250 ‫مرحبًا.‬ 207 00:12:06,916 --> 00:12:08,083 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 208 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 ‫إنني أعمل هنا.‬ 209 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 210 00:12:12,375 --> 00:12:15,916 ‫أعتقد أنهم يريدون أن يطرحوا عليّ‬ ‫بعض الأسئلة…‬ 211 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 ‫حسنًا إذًا. فلنر ما لدينا هنا.‬ 212 00:12:21,500 --> 00:12:22,791 ‫أظن أنك تجلس على…‬ 213 00:12:22,875 --> 00:12:24,250 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- …المقعد المخصص لي.‬ 214 00:12:27,958 --> 00:12:29,541 ‫هذه جلسة استجواب "كوني روندكفيست".‬ 215 00:12:29,625 --> 00:12:31,458 ‫تحضر هذه الجلسة "هيلينا مالم"‬ 216 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 ‫وتحضر الشرطية "ديانا ويلسون" الجلسة أيضًا،‬ 217 00:12:33,875 --> 00:12:35,875 ‫- ويحضرها "يورما هيكونن".‬ ‫- تُنطق "هيكينن".‬ 218 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 ‫إنه اسم من أصل فنلندي.‬ 219 00:12:40,708 --> 00:12:43,375 ‫واسم "هيكونن" من أصل فنلندي أيضًا، لكن…‬ 220 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 ‫حسنًا إذًا.‬ 221 00:12:46,791 --> 00:12:47,625 ‫حسنًا إذًا.‬ 222 00:12:56,666 --> 00:12:58,833 ‫كنت آنذاك في منزل امرأة‬ 223 00:12:58,916 --> 00:13:00,375 ‫لتركيب ومعايرة تلفاز.‬ 224 00:13:01,833 --> 00:13:03,458 ‫ثم اضطُرت إلى أن تغادر المنزل،‬ 225 00:13:03,541 --> 00:13:08,250 ‫لكنني بقيت في المنزل‬ ‫لكي أنهي تركيب التلفاز.‬ 226 00:13:09,083 --> 00:13:11,166 ‫ثم أدركت أنني أحتاج إلى أدوات‬ ‫لإكمال التركيب.‬ 227 00:13:11,250 --> 00:13:15,000 ‫وإذ بي فجأة ألاحظ رجلًا مستلقيًا‬ ‫على أرضية المنزل،‬ 228 00:13:15,083 --> 00:13:18,333 ‫ثم قال كلامًا عن هاتف.‬ 229 00:13:18,416 --> 00:13:21,833 ‫وفي أثناء ذلك، صدر ضجيج من مكان ما.‬ 230 00:13:22,500 --> 00:13:24,958 ‫أمسكت بمفك براغ.‬ 231 00:13:25,041 --> 00:13:28,833 ‫كان ذلك تصرفًا أحمق بالتأكيد،‬ ‫لكنني شعرت بأنني أكاد أموت من الرعب.‬ 232 00:13:28,916 --> 00:13:30,208 ‫ثم بعد ذلك…‬ 233 00:13:30,958 --> 00:13:31,791 ‫جيد.‬ 234 00:13:31,875 --> 00:13:34,083 ‫أرجو المعذرة. أنا أحتاج إلى التحدث إلى…‬ 235 00:13:34,833 --> 00:13:36,750 ‫إلى موكّلي،‬ 236 00:13:36,833 --> 00:13:38,791 ‫المدعو "كوني روندكفيست".‬ 237 00:13:40,000 --> 00:13:40,833 ‫نعم.‬ 238 00:13:41,708 --> 00:13:42,708 ‫أريد التحدث إليه الآن من فضلكم.‬ 239 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 ‫حسنًا إذًا.‬ 240 00:13:44,708 --> 00:13:49,250 ‫لقد عُينت لكي أكون المحامي الذي سوف يمثلك.‬ 241 00:13:49,333 --> 00:13:51,791 ‫أو بالأحرى، أُوكلت إليّ قضيتك.‬ 242 00:13:51,875 --> 00:13:54,541 ‫كلّا، عُينت لكي أكون المحامي الذي سوف يمثلك.‬ 243 00:13:55,125 --> 00:13:56,125 ‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬ 244 00:13:56,208 --> 00:13:57,958 ‫- عُينت لكي تمثلني.‬ ‫- نعم، هذا بالضبط.‬ 245 00:13:59,875 --> 00:14:02,708 ‫- هل تُوكل إليك قضايا عديدة من هذا النوع؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 246 00:14:02,791 --> 00:14:04,916 ‫هل أُوكلت إليك قضية من هذا النوع قبل الآن؟‬ 247 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 ‫نعم.‬ 248 00:14:07,000 --> 00:14:08,750 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 249 00:14:08,833 --> 00:14:09,750 ‫بكل تأكيد.‬ 250 00:14:10,541 --> 00:14:11,458 ‫يسرّني سماعك تقول هذا.‬ 251 00:14:11,541 --> 00:14:13,041 ‫لأنك بريء من التهمة، صحيح؟‬ 252 00:14:13,125 --> 00:14:14,083 ‫نعم، بكل تأكيد أنا بريء منها.‬ 253 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 254 00:14:16,458 --> 00:14:18,291 ‫- ماذا تقصد‬‫؟‬ ‫- كلّا، لا تعر هذا اهتمامًا.‬ 255 00:14:18,375 --> 00:14:21,791 ‫لا يؤثّر هذا على تأديتي لوظيفتي‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 256 00:14:24,583 --> 00:14:26,583 ‫- هذا عجيب.‬ ‫- ما العجيب؟‬ 257 00:14:26,666 --> 00:14:28,416 ‫لقد التقيته البارحة.‬ 258 00:14:28,500 --> 00:14:29,708 ‫حسنًا.‬ 259 00:14:30,541 --> 00:14:33,333 ‫ذهبت إلى متجر لكي أشتري سماعات رأس.‬ ‫إنه يعمل في "إلغيغانتن".‬ 260 00:14:33,416 --> 00:14:35,375 ‫لم أستشعر من لقائنا أي شيء‬ 261 00:14:35,458 --> 00:14:37,875 ‫قد يشير‬ ‫إلى أنه قد يقتل أحدًا ‬‫طعنًا بعد ساعة.‬ 262 00:14:39,458 --> 00:14:41,333 ‫لم "تستشعري أي شيء"؟‬ 263 00:14:42,083 --> 00:14:46,250 ‫- كلّا، لقد بدا لي أنه شخص لطيف.‬ ‫- ما الذي حدث في هذه القضية برأيك إذًا؟‬ 264 00:14:48,000 --> 00:14:50,541 ‫سوف أخبركما بما حدث.‬ ‫لقد ‬‫وصل "كوني" إلى المنزل.‬ 265 00:14:50,625 --> 00:14:52,041 ‫ثم فتحت "ميمي" الباب له.‬ 266 00:14:52,750 --> 00:14:53,708 ‫ثم غادرت "ميمي" المنزل،‬ 267 00:14:53,791 --> 00:14:55,958 ‫فقرر أن يفتش المنزل ليسرق بعض أغراضها.‬ 268 00:14:56,041 --> 00:14:57,833 ‫لكن عاد زوجها إلى المنزل فجأة‬ 269 00:14:57,916 --> 00:15:00,375 ‫وأمسك به متلبسًا‬ ‫وهو يفتش في المنزل بحثًا عما يسرقه.‬ 270 00:15:00,958 --> 00:15:02,083 ‫نعم.‬ 271 00:15:02,166 --> 00:15:04,250 ‫نعم، أم أنه من الممكن أن يكون…‬ 272 00:15:04,791 --> 00:15:05,958 ‫لكن…‬ 273 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 ‫نعم أو كلّا أو ربما.‬ 274 00:15:07,875 --> 00:15:10,583 ‫كلّا، أظن أنهما انتهيا من حديثهما.‬ 275 00:15:11,833 --> 00:15:13,125 ‫لكنني لا أستوعب الأمر.‬ 276 00:15:13,208 --> 00:15:15,083 ‫هل يمكنني العودة إلى منزلي‬ ‫أم أن هناك شيئًا آخر؟‬ 277 00:15:15,166 --> 00:15:17,291 ‫في الواقع…‬ 278 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 ‫سوف يكون كلّ شيء على ما يُرام. أعدك بهذا.‬ 279 00:15:19,708 --> 00:15:21,583 ‫حسنًا، هذا جيد. لقد أرحت بالي.‬ 280 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‫لقد قررت محكمة المقاطعة‬ ‫أن المتهم "كوني روندكفيست"‬ 281 00:15:26,166 --> 00:15:28,166 ‫مذنب بقتل المدعو "لوكا ستويكوفيتش".‬ 282 00:15:29,458 --> 00:15:33,625 ‫سوف يتم نقل المحكوم عليه على الفور‬ 283 00:15:33,708 --> 00:15:36,208 ‫إلى سجن "غرينغز" لكي يقضي فترة حكمه هناك.‬ 284 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 ‫وقّع باسمك هنا.‬ 285 00:15:38,416 --> 00:15:39,333 ‫هل هذه أول مرة تدخل السجن؟‬ 286 00:15:40,625 --> 00:15:41,625 ‫هذا صحيح.‬ 287 00:15:42,208 --> 00:15:43,291 ‫هيا، تحرك يا "كوني".‬ 288 00:15:44,166 --> 00:15:45,416 ‫سوف أسدي لك نصيحة قد تفيدك.‬ 289 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 ‫أنصحك بأن تضرب التفاحة.‬ 290 00:15:48,000 --> 00:15:49,708 ‫- ماذا تقصد بـ"التفاحة"؟‬ ‫- تحرك.‬ 291 00:15:49,791 --> 00:15:52,791 ‫نظرًا إلى العنف البالغ للهجوم ‬‫على الضحية…‬ 292 00:15:54,750 --> 00:15:57,833 ‫قررت المحكمة‬ ‫أن تحكم عليك بالسجن لـ18 عامًا.‬ 293 00:16:04,000 --> 00:16:05,666 ‫هل سوف تبقى واقفًا هناك طوال اليوم؟‬ 294 00:16:37,958 --> 00:16:39,458 ‫أنا أعلم أنك استخدمته.‬ 295 00:16:39,958 --> 00:16:41,750 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أستخدمه.‬ 296 00:16:42,750 --> 00:16:43,750 ‫يجب عليك أن تصغي إليّ!‬ 297 00:16:47,083 --> 00:16:49,000 ‫هيا! أبرحه ضربًا!‬ 298 00:16:52,666 --> 00:16:54,458 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- لا أريد شيئًا!‬ 299 00:16:57,416 --> 00:16:58,458 ‫هيا إذًا!‬ 300 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 ‫كلّا.‬ 301 00:17:01,750 --> 00:17:02,916 ‫هيا، اضربه!‬ 302 00:17:05,291 --> 00:17:06,458 ‫هيا، عليك به!‬ 303 00:17:08,958 --> 00:17:10,458 ‫يا "موسي"!‬ 304 00:17:10,541 --> 00:17:11,666 ‫توقّف عن هذا.‬ 305 00:17:15,958 --> 00:17:16,833 ‫من الذي فعل هذا؟‬ 306 00:17:18,750 --> 00:17:19,666 ‫من الذي فعل هذا؟‬ 307 00:17:28,791 --> 00:17:31,125 ‫لقد اخترقت هذه الشوكة يدي.‬ 308 00:17:31,208 --> 00:17:32,166 ‫لا أدري ما الذي…‬ 309 00:17:32,750 --> 00:17:33,916 ‫ما الذي يُفترض بي أن أفعله؟‬ 310 00:17:41,791 --> 00:17:42,625 ‫مرحبًا!‬ 311 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 312 00:17:47,958 --> 00:17:49,958 ‫أنا سعيد للغاية لأنني أراك اليوم.‬ 313 00:17:51,250 --> 00:17:52,208 ‫شكرًا لك.‬ 314 00:17:54,125 --> 00:17:56,291 ‫صحيح، "توماس" في هذه الصورة.‬ 315 00:17:56,375 --> 00:17:59,500 ‫أنت أردت نسخة مطبوعة.‬ ‫ليس لدينا الكثير من النسخ المطبوعة.‬ 316 00:17:59,583 --> 00:18:00,583 ‫كلّا.‬ 317 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 ‫اسمعي يا عزيزتي "يوليا".‬ 318 00:18:04,708 --> 00:18:07,416 ‫سوف أخرج من هنا قريبًا.‬ 319 00:18:08,541 --> 00:18:10,666 ‫هل اتفقنا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.‬ 320 00:18:11,291 --> 00:18:13,541 ‫لذا يجدر بي ألّا أكون في السجن، صحيح؟‬ 321 00:18:14,750 --> 00:18:16,708 ‫إن محاميّ "هاسي"،‬ 322 00:18:16,791 --> 00:18:20,208 ‫سوف يقدّم طلب استئناف إلى المحكمة.‬ 323 00:18:20,791 --> 00:18:24,416 ‫هذا يعني أننا سوف نلتقي مجددًا‬ ‫في وقت قريب جدًا يا عزيزتي.‬ 324 00:18:24,500 --> 00:18:25,541 ‫هل هذا صحيح؟‬ 325 00:18:30,875 --> 00:18:31,708 ‫بكل تأكيد.‬ 326 00:18:33,541 --> 00:18:34,375 ‫أنا أعدك بذلك.‬ 327 00:18:57,250 --> 00:18:59,958 ‫- هذا هو المكان الذي سوف تعمل فيه.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:19:01,416 --> 00:19:02,416 ‫هذا رائع.‬ 329 00:19:03,000 --> 00:19:05,333 ‫هناك حالة 22 في الصالة الرياضية.‬ ‫لقد نشب عراك بين المساجين.‬ 330 00:19:05,416 --> 00:19:07,458 ‫سوف أعود فورًا. لا تتحرك من هنا.‬ 331 00:19:08,291 --> 00:19:10,541 ‫نعم، أنا آتية في غضون ثوان.‬ 332 00:19:13,833 --> 00:19:14,916 ‫هل من أحد هنا؟‬ 333 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 ‫ماذا دهاك لتفعل ما فعلته؟‬ 334 00:19:26,708 --> 00:19:28,458 ‫- لكنه استخدم النفق من دون إذننا!‬ ‫- هذا صحيح.‬ 335 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 ‫- وما الغرض من هذا النفق؟‬ ‫- الغرض منه أن نخرج.‬ 336 00:19:31,750 --> 00:19:33,291 ‫أصبت في كلامك. وبعد؟‬ 337 00:19:33,375 --> 00:19:34,833 ‫ثم سوف نذهب إلى "فنزويلا".‬ 338 00:19:34,916 --> 00:19:36,125 ‫وكيف لنا أن نحقق هذا المسعى؟‬ 339 00:19:36,208 --> 00:19:38,666 ‫بالطيران بالطائرة‬ ‫التي سوف ترسلها "كاميلا" إلينا.‬ 340 00:19:38,750 --> 00:19:40,958 ‫- ومن الذي سوف يقود الطائرة؟‬ ‫- "سام" ‬‫سيقود الطائرة.‬ 341 00:19:41,041 --> 00:19:42,416 ‫وأين "سام" الآن؟‬ 342 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 ‫إنه في العيادة.‬ 343 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 ‫نعم. لماذا هو في العيادة؟‬ 344 00:19:44,750 --> 00:19:45,916 ‫لأنه شخص أحمق.‬ 345 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 ‫كلّا يا "موسي"!‬ 346 00:19:48,041 --> 00:19:49,333 ‫بل لأنك أبرحته ضربته.‬ 347 00:19:49,416 --> 00:19:51,625 ‫نعم، أبرحته ضربًا لأنه أحمق.‬ 348 00:19:52,625 --> 00:19:55,875 ‫- لقد استخدم النفق لمقابلة فتاة.‬ ‫- يا ويلي!‬ 349 00:19:55,958 --> 00:19:57,333 ‫سوف نغادر هذا المكان بعد ثلاثة أيام.‬ 350 00:19:57,416 --> 00:20:00,666 ‫كيف لنا أن نتمكن من مغادرة البلاد الآن؟‬ 351 00:20:00,750 --> 00:20:01,833 ‫سوف نجد حلًا لكي…‬ 352 00:20:02,416 --> 00:20:03,791 ‫أنت سوف تجد حلًا لهذه المشكلة.‬ 353 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 ‫- أنت.‬ ‫- أنا؟‬ 354 00:20:05,708 --> 00:20:07,583 ‫كيف يُعقل أنني سوف أجد حلًا؟‬ 355 00:20:07,666 --> 00:20:09,708 ‫إن ضربته مجددًا، فلن يجدي ضربه نفعًا.‬ 356 00:20:09,791 --> 00:20:13,666 ‫سوف تجد حلًا وإلا فسوف تبقى في السجن!‬ ‫هل فهمت ما أقوله لك؟‬ 357 00:20:18,041 --> 00:20:18,875 ‫تبًا!‬ 358 00:20:25,000 --> 00:20:26,625 ‫تفضل بالجلوس يا "كوني".‬ 359 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 ‫لقد رُفض طلب الاستئناف.‬ 360 00:20:32,666 --> 00:20:33,500 ‫ماذا قلت؟‬ 361 00:20:34,791 --> 00:20:35,625 ‫نعم.‬ 362 00:20:36,208 --> 00:20:38,166 ‫لقد بذلت قصارى جهدي،‬ 363 00:20:38,250 --> 00:20:42,791 ‫وأعتذر لك إن كنت قد أعطيتك أملًا زائفًا‬ ‫في أن يُقبل الاستئناف.‬ 364 00:20:43,291 --> 00:20:44,291 ‫مرحبًا بك.‬ 365 00:20:45,166 --> 00:20:48,375 ‫لكن للأسف،‬ ‫الحياة غير عادلة في بعض الأحيان.‬ 366 00:20:49,916 --> 00:20:51,125 ‫أكاد لا أصدّق ما تقوله. إنني…‬ 367 00:20:53,208 --> 00:20:55,833 ‫كان هناك شخص آخر في المنزل،‬ ‫وضربني ضربة أفقدتني الوعي.‬ 368 00:20:55,916 --> 00:20:57,000 ‫ضربك ضربة أفقدتك الوعي. بالضبط.‬ 369 00:20:57,083 --> 00:20:59,416 ‫وهناك سبب وراء قتل ذلك الرجل.‬ 370 00:20:59,500 --> 00:21:00,416 ‫هناك سبب وراء ذلك، نعم.‬ 371 00:21:00,500 --> 00:21:02,833 ‫- لقد ذكر "لوكا" هاتفًا في كلامه معي.‬ ‫- الهاتف، نعم.‬ 372 00:21:02,916 --> 00:21:05,500 ‫ولهذا أنا أتساءل، هل عثر أحدهم على هاتفه؟‬ 373 00:21:05,583 --> 00:21:06,416 ‫كلّا.‬ 374 00:21:08,041 --> 00:21:08,958 ‫كلّا، ولكن…‬ 375 00:21:10,375 --> 00:21:13,750 ‫هل يمكننا أن نقدّم طلب استئناف جديدًا‬ ‫في حال تم العثور على هاتفه؟‬ 376 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 ‫أجل، لكن الهاتف ليس لدينا.‬ 377 00:21:15,333 --> 00:21:17,291 ‫هل هناك من يبحث عن الهاتف الآن؟‬ 378 00:21:17,375 --> 00:21:21,375 ‫لقد أجرت الشرطة بحثًا شاملًا‬ ‫في كلّ أرجاء مسرح الجريمة.‬ 379 00:21:22,041 --> 00:21:24,583 ‫- لكن لم يعثر أحد على الهاتف.‬ ‫- وماذا عنك؟‬ 380 00:21:25,458 --> 00:21:27,791 ‫هل بحثت عن الهاتف؟ يُفترض بك أن تساعدني.‬ 381 00:21:27,875 --> 00:21:30,833 ‫كلّا. نعم، يُفترض بي أن أساعدك…‬ 382 00:21:30,916 --> 00:21:31,916 ‫كلّا، إنني…‬ 383 00:21:32,000 --> 00:21:34,041 ‫بحقك يا "كوني"،‬ ‫سوف تمرّ مدة سجنك في لمح البصر.‬ 384 00:21:34,125 --> 00:21:35,916 ‫لقد أوكلوا إليك وظيفة لكي تؤديها.‬ 385 00:21:36,625 --> 00:21:37,791 ‫أين عُيّنت؟ هل عُيّنت في المغسلة؟‬ 386 00:21:44,125 --> 00:21:46,791 ‫فهمت ما تقصده. أنت لم ترتكب أي خطأ.‬ 387 00:21:46,875 --> 00:21:48,666 ‫لقد أديت وظيفتك فقط.‬ ‫فلنترك الأمر عند هذا الحد.‬ 388 00:21:58,000 --> 00:21:58,833 ‫إلى أين أنت ذاهب بالضبط؟‬ 389 00:21:59,500 --> 00:22:02,458 ‫أردت تأدية مهامي… في المغسلة.‬ 390 00:22:02,541 --> 00:22:04,166 ‫سوف تبدأ المناوبة الأولى‬ ‫في الساعة الواحدة ظهرًا.‬ 391 00:22:05,416 --> 00:22:08,958 ‫حسنًا، هل يعني هذا‬ ‫أنه لن يكون هناك أحد قبل الـ1:00 ظهرًا؟‬ 392 00:22:09,041 --> 00:22:10,291 ‫ألم يكن كلامي الذي وجّهته إليك واضحًا؟‬ 393 00:22:10,375 --> 00:22:12,791 ‫بلى، كان كلامك منطقيًا جدًا.‬ 394 00:22:13,416 --> 00:22:14,416 ‫حسنًا إذًا.‬ 395 00:22:32,500 --> 00:22:33,875 ‫حسنًا، فلنر إلى أين يؤدي.‬ 396 00:22:35,583 --> 00:22:37,625 ‫يبدو أن ذلك النفق يمتد إلى…‬ 397 00:22:38,416 --> 00:22:39,625 ‫يا للهول!‬ 398 00:23:23,875 --> 00:23:24,708 ‫سحقًا.‬ 399 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 ‫قطار الخط الـ12 المتجه إلى "أوكيسهوف"‬ ‫سوف يغادر الرصيف خلال أربع دقائق.‬ 400 00:23:58,166 --> 00:23:59,250 ‫أنت لم تر شيئًا هنا.‬ 401 00:23:59,333 --> 00:24:00,708 ‫- كلّا.‬ ‫- كلّا.‬ 402 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 ‫إياك أن تلعب ‬‫بالقرب من السكة الحديدية.‬ 403 00:24:03,583 --> 00:24:04,750 ‫- كلّا.‬ ‫- كلّا.‬ 404 00:24:37,583 --> 00:24:38,916 ‫يمكنك أن تعلّقي سترتك هناك.‬ 405 00:24:46,791 --> 00:24:48,333 ‫هل تودين أن تشربي كوبًا من القهوة؟‬ 406 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 ‫نعم، أود ذلك من فضلك.‬ 407 00:25:01,125 --> 00:25:02,041 ‫ما هذا؟ كيف يُعقل أنها قد…‬ 408 00:25:07,500 --> 00:25:09,583 ‫هل طلبت توصيل الطعام إلى المنزل؟‬ 409 00:25:09,666 --> 00:25:10,708 ‫لقد وصل. إنه في الثلاجة.‬ 410 00:25:11,458 --> 00:25:12,541 ‫ماذا قلت؟‬ 411 00:25:12,625 --> 00:25:14,083 ‫إنه في الثلاجة!‬ 412 00:25:24,541 --> 00:25:25,541 ‫مرحبًا.‬ 413 00:25:27,583 --> 00:25:29,083 ‫انتظري قليلًا! اسمعي ما سأقوله لك.‬ 414 00:25:29,666 --> 00:25:30,791 ‫إنني بريء!‬ 415 00:25:32,000 --> 00:25:34,416 ‫دعيني أشرح لك أولًا. إنني أحاول…‬ 416 00:25:34,500 --> 00:25:35,708 ‫لا تضربيني لأنني…‬ 417 00:25:39,083 --> 00:25:41,791 ‫- أنا لم أقتل زوجك.‬ ‫- كيف تمكنت من دخول منزلي؟‬ 418 00:25:41,875 --> 00:25:44,750 ‫اسمعي ما سأقوله لك‬‫. أنا أيضًا‬ ‫أريد العثور على من قتل زوجك.‬ 419 00:25:44,833 --> 00:25:46,166 ‫أنا أقصد القاتل الحقيقي.‬ 420 00:25:46,250 --> 00:25:48,125 ‫الشخص الذي ارتكب الجريمة حقًا.‬ 421 00:25:48,208 --> 00:25:49,750 ‫ولهذا أتيت إلى منزلك.‬ 422 00:25:53,791 --> 00:25:54,625 ‫يا "هيلينا".‬ 423 00:25:55,291 --> 00:25:58,666 ‫لقد ألقيت نظرة فاحصة‬ ‫على تفاصيل قضية "لوكا".‬ 424 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 ‫في رأيي،‬ 425 00:26:01,333 --> 00:26:05,208 ‫إن لم يكن "كوني روندكفيست"‬ ‫هو القاتل الحقيقي لـ"لوكا ستويكوفيتش"،‬ 426 00:26:05,291 --> 00:26:06,791 ‫فإن القاتل الحقيقي شخص آخر.‬ 427 00:26:06,875 --> 00:26:08,666 ‫- أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫- بلى، إنه صحيح على الأرجح.‬ 428 00:26:08,750 --> 00:26:09,583 ‫نعم.‬ 429 00:26:10,166 --> 00:26:13,625 ‫وهذا ما يدفعني إلى التساؤل‬ ‫عن الدافع الحقيقي وراء مقتل "لوكا".‬ 430 00:26:13,708 --> 00:26:16,541 ‫إن آخر كلمات قالها لي كانت كلمات عن هاتفه.‬ 431 00:26:16,625 --> 00:26:20,583 ‫ولهذا أتى القاتل إلى هنا،‬ ‫لكي يبحث عن هاتف زوجك الجوال.‬ 432 00:26:20,666 --> 00:26:22,500 ‫- أنت تكذب عليّ!‬ ‫- كلّا.‬ 433 00:26:22,583 --> 00:26:24,958 ‫حسنًا. يجب عليك أن تصغي‬ ‫إلى ما سأقوله لك ‬‫وتثقي بي.‬ 434 00:26:25,041 --> 00:26:28,208 ‫إن هاتفه يحوي شيئًا تسبب في تعرّضه للقتل.‬ 435 00:26:29,041 --> 00:26:31,166 ‫انظري. لقد تحريت عنه.‬ 436 00:26:31,250 --> 00:26:33,250 ‫كان يبلغ 53 عامًا من العمر. كان متزوجًا.‬ 437 00:26:33,333 --> 00:26:35,375 ‫كان يعمل بالقرب من مطعم "بامبو بامبو".‬ 438 00:26:36,708 --> 00:26:38,333 ‫- نعم.‬ ‫- مطعم "بامبو بامبو".‬ 439 00:26:38,416 --> 00:26:41,708 ‫إنه المكان الذي ضبطنا فيه‬ ‫عصابة الإتجار بالكوكايين.‬ 440 00:26:42,291 --> 00:26:44,791 ‫لا أرى شيئًا عن هوية الشخص الذي أبلغ عنهم.‬ 441 00:26:45,375 --> 00:26:46,541 ‫هل تعرفين من أبلغ عنهم؟‬ 442 00:26:47,041 --> 00:26:48,958 ‫كلّا، لكن يمكنني أن أحاول التحري عن الأمر.‬ 443 00:26:49,041 --> 00:26:51,041 ‫- عمّ تتحدثان؟‬ ‫- مرحبًا. نحن نتحادث فيما بيننا فحسب.‬ 444 00:26:51,125 --> 00:26:52,625 ‫أحسنت عملًا يا "ديانا".‬ 445 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 ‫شكرًا لك.‬ 446 00:26:56,375 --> 00:26:57,958 ‫إن هذه فرصتي الوحيدة.‬ 447 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 ‫ألا يزال هاتفه لديك؟‬ 448 00:27:01,416 --> 00:27:03,166 ‫كلّا، إن هاتفه مفقود.‬ 449 00:27:03,250 --> 00:27:04,083 ‫لا أحد يعرف مكان هاتفه.‬ 450 00:27:05,375 --> 00:27:08,916 ‫إن استطعت العثور عليه،‬ ‫فيمكنك الاتصال بي على…‬ 451 00:27:09,000 --> 00:27:11,750 ‫لقد وضعت الطعام على الطاولة.‬ 452 00:27:11,833 --> 00:27:13,750 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 453 00:27:14,833 --> 00:27:15,666 ‫من أنت؟‬ 454 00:27:16,458 --> 00:27:19,708 ‫لقد جئت إلى هنا الآن لأنني…‬ 455 00:27:20,625 --> 00:27:21,666 ‫أنت ذلك الرجل.‬ 456 00:27:24,208 --> 00:27:25,375 ‫إنه الرجل الذي قتل "لوكا"!‬ 457 00:27:25,458 --> 00:27:27,333 ‫كلّا، ليس هو. إن هذا "ماركو".‬ 458 00:27:28,791 --> 00:27:29,916 ‫- "ماركو"؟‬ ‫- نعم.‬ 459 00:27:30,625 --> 00:27:31,583 ‫إنه ابن عم "لوكا".‬ 460 00:27:31,666 --> 00:27:33,666 ‫ابن عمه الذي يعيش في "أستراليا"؟‬ 461 00:27:34,166 --> 00:27:35,000 ‫نعم.‬ 462 00:27:35,541 --> 00:27:36,916 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 463 00:27:37,000 --> 00:27:39,458 ‫بالضبط. لقد سافرت بالطائرة إلى…‬ 464 00:27:44,666 --> 00:27:46,083 ‫مرحبًا "ماركو"!‬ 465 00:27:46,166 --> 00:27:49,250 ‫- أنا مسرورة برؤيتك!‬ ‫- أجل، وأنا مسرور برؤيتك أيضًا.‬ 466 00:27:49,333 --> 00:27:50,375 ‫أيتها المرأة العجوز.‬ 467 00:27:50,458 --> 00:27:51,833 ‫هذا جميل.‬ 468 00:27:51,916 --> 00:27:53,750 ‫هذا جميل جدًا. يا لها من مفاجأة.‬ 469 00:27:53,833 --> 00:27:55,750 ‫هيا بنا،‬ ‫فلنعدّ المزيد من القهوة يا "سونيا".‬ 470 00:27:55,833 --> 00:27:57,708 ‫- إنه يعيش في "أستراليا".‬ ‫- أجل، أعيش هناك.‬ 471 00:27:57,791 --> 00:27:58,958 ‫لقد سافر مسافة طويلة إلى هنا.‬ 472 00:27:59,041 --> 00:28:01,125 ‫أجل، حسنًا إذًا…‬ 473 00:28:02,125 --> 00:28:03,791 ‫كيف يمكنني أن أثق بأنك سوف…‬ 474 00:28:33,958 --> 00:28:35,166 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 475 00:28:46,708 --> 00:28:49,291 ‫- هل تظن أنك شخص ذكي؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 476 00:28:49,375 --> 00:28:51,583 ‫لقد ‬‫استخدمت النفق.‬ 477 00:28:51,666 --> 00:28:52,875 ‫حسنًا، أنصت إلى ما سأقوله لك.‬ 478 00:28:52,958 --> 00:28:54,916 ‫- أنا مستجد هنا…‬ ‫- بل أنت أصغ إليّ!‬ 479 00:28:55,500 --> 00:28:58,208 ‫- حان الوقت لتجرب الدوامة.‬ ‫- ماذا قلت؟ كلّا، انتظر لحظة!‬ 480 00:28:58,291 --> 00:28:59,958 ‫كلّا، توقّف!‬ 481 00:29:00,041 --> 00:29:00,875 ‫سوف أقتلك.‬ 482 00:29:01,500 --> 00:29:03,000 ‫كلّا! انتظر لحظة!‬ 483 00:29:03,083 --> 00:29:04,000 ‫أطفئ الغسالة!‬ 484 00:29:04,083 --> 00:29:06,458 ‫سوف أعاقبك على تنصتك علينا.‬ ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 485 00:29:06,541 --> 00:29:07,708 ‫هل من أحد؟‬ 486 00:29:07,791 --> 00:29:08,833 ‫مرحبًا.‬ 487 00:29:08,916 --> 00:29:10,125 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 488 00:29:10,208 --> 00:29:12,458 ‫إنني أتصرف تصرفات طائشة.‬ 489 00:29:12,541 --> 00:29:14,875 ‫يجب عليك ألّا تكون هنا.‬ ‫عليك أن تحضر جلسة علاجية الآن.‬ 490 00:29:14,958 --> 00:29:16,083 ‫سوف ألحق بك.‬ 491 00:29:16,958 --> 00:29:18,833 ‫الآن! تعال فورًا.‬ 492 00:29:18,916 --> 00:29:21,125 ‫أوقف الغسالة! أطفئ الغسالة.‬ 493 00:29:21,208 --> 00:29:22,333 ‫كلّا، انتظر لحظة!‬ 494 00:29:23,125 --> 00:29:23,958 ‫أطفئ الغسالة!‬ 495 00:29:28,666 --> 00:29:29,916 ‫حسنًا إذًا.‬ 496 00:29:31,125 --> 00:29:32,166 ‫سوف أدخل الآن.‬ 497 00:29:32,250 --> 00:29:33,458 ‫شكرًا لك على تذكيري.‬ 498 00:29:40,083 --> 00:29:41,083 ‫يا "موسي"!‬ 499 00:29:41,875 --> 00:29:43,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 500 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 ‫ما الذي يجري؟‬ 501 00:29:44,958 --> 00:29:46,083 ‫لا شيء يجري.‬ 502 00:29:46,166 --> 00:29:47,083 ‫ما الأمر؟‬ 503 00:29:48,208 --> 00:29:49,541 ‫يبدو عليك التوتر.‬ 504 00:29:49,625 --> 00:29:50,958 ‫ماذا؟ كلّا.‬ 505 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 ‫إنني في منتهى الاسترخاء.‬ 506 00:29:56,500 --> 00:29:59,166 ‫يجب علينا ألّا نجذب الأنظار إلينا.‬ 507 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 ‫إياك أن تتورط في أعمال‬ ‫قد تتسبب بنقلك من هنا.‬ 508 00:30:04,083 --> 00:30:04,916 ‫لمن هذه؟‬ 509 00:30:05,958 --> 00:30:06,791 ‫لا أدري.‬ 510 00:30:07,625 --> 00:30:08,458 ‫إنها تخص السجين المستجد.‬ 511 00:30:12,166 --> 00:30:13,416 ‫ماذا أصابك؟‬ 512 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 ‫هل أنت من في هذه الصورة؟‬ 513 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 ‫نعم.‬ 514 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 ‫لا يبدو هذا الرجل مثل الطيارين.‬ 515 00:30:39,958 --> 00:30:41,958 ‫يجدر بك ألّا تحكم عليه بناءً على مظهره.‬ 516 00:30:42,541 --> 00:30:44,375 ‫- هل يبدو مظهري كمظهر المجرمين؟‬ ‫- نعم.‬ 517 00:30:44,875 --> 00:30:46,708 ‫حسنًا، لقد اخترت مثالًا سيئًا‬ ‫لإثبات وجهة نظري.‬ 518 00:30:46,791 --> 00:30:48,833 ‫لكن ذلك الرجل الذي هناك طيار حقًا.‬ 519 00:30:50,500 --> 00:30:52,041 ‫ما سبب ابتلال ملابسه هكذا؟‬ 520 00:30:52,125 --> 00:30:53,333 ‫وما أدراني بسبب ابتلال ملابسه؟‬ 521 00:30:59,750 --> 00:31:02,416 ‫لا بد أنك قرأت الأخبار عن سرقة "فارستا".‬ 522 00:31:02,500 --> 00:31:06,000 ‫- كانت 100 مليون نقدًا.‬ ‫- لم أقرأ عنها.‬ 523 00:31:08,291 --> 00:31:10,500 ‫نعم، أظن أنني سمعت عن تلك السرقة.‬ 524 00:31:11,375 --> 00:31:13,583 ‫- سحقًا. هل أنتما من نفّذتما تلك السرقة؟‬ ‫- نعم، نحن من نفّذناها.‬ 525 00:31:17,333 --> 00:31:20,458 ‫أنا وهو نخطط لمقابلة حبيبتي‬ ‫في مطار "أرلاندا".‬ 526 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 ‫سوف تنتظرنا في المطار بطائرة خاصة.‬ 527 00:31:22,500 --> 00:31:23,875 ‫ما أذكى هذه الفكرة.‬ 528 00:31:23,958 --> 00:31:25,333 ‫إنه عبقري ومتقد الذهن.‬ 529 00:31:25,416 --> 00:31:27,041 ‫سوف نغادر يوم الخميس المقبل.‬ 530 00:31:27,125 --> 00:31:28,041 ‫الخميس المقبل؟‬ 531 00:31:29,208 --> 00:31:31,833 ‫نعم، قد تنجح هذه الخطة.‬ 532 00:31:32,416 --> 00:31:33,250 ‫هل اتفقنا؟‬ 533 00:31:43,750 --> 00:31:46,500 ‫- مرحبًا، أنا "آيلا".‬ ‫- أنا "كوني". هل "يوليا" موجودة بجانبك؟‬ 534 00:31:47,250 --> 00:31:49,625 ‫مرحبًا يا "كوني". من أي هاتف تتصل بنا؟‬ 535 00:31:49,708 --> 00:31:52,541 ‫إنني أريد أن أتمنى لها عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫أرجوك أن تسمحي لي.‬ 536 00:31:52,625 --> 00:31:53,750 ‫بالتأكيد.‬ 537 00:31:53,833 --> 00:31:55,291 ‫يا "يوليا"؟ تعالي.‬ 538 00:31:57,666 --> 00:31:58,666 ‫مرحبًا.‬ 539 00:31:58,750 --> 00:32:02,166 ‫أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا!‬ 540 00:32:02,250 --> 00:32:03,291 ‫أبي!‬ 541 00:32:03,375 --> 00:32:05,833 ‫ليتني أستطيع أن أغني لك‬ ‫احتفالًا بعيد ميلادك الآن.‬ 542 00:32:05,916 --> 00:32:08,583 ‫لكنهم لا يسمحون لنا بالغناء هنا.‬ 543 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 ‫هذه قاعدة غريبة.‬ 544 00:32:09,958 --> 00:32:11,291 ‫إنها قاعدة غريبة جدًا، لكن…‬ 545 00:32:12,250 --> 00:32:13,083 ‫ما باليد حيلة.‬ 546 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 ‫هل حصلت على أي هدايا‬ ‫بمناسبة عيد ميلادك بعد؟‬ 547 00:32:14,833 --> 00:32:16,500 ‫نعم، حصلت على هدايا متنوعة.‬ 548 00:32:16,583 --> 00:32:18,458 ‫حسنًا، أخبريني، علام حصلت؟‬ 549 00:32:19,250 --> 00:32:20,541 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 550 00:32:20,625 --> 00:32:21,750 ‫مهلًا، انتظري يا عزيزتي.‬ 551 00:32:21,833 --> 00:32:23,458 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 552 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 ‫هل طرأ جديد؟‬ 553 00:32:25,541 --> 00:32:26,791 ‫لا، لم يطرأ أي شيء.‬ 554 00:32:26,875 --> 00:32:30,291 ‫- سوف نخرج، لذا…‬ ‫- حسنًا. إلى أين سوف تذهبون؟‬ 555 00:32:30,375 --> 00:32:33,458 ‫سوف نذهب لكي نزور حصان "يوليا".‬ 556 00:32:33,541 --> 00:32:35,333 ‫صحيح. مهلًا، ماذا قلت؟‬ 557 00:32:35,416 --> 00:32:38,166 ‫نعم، لقد حصلت على حصان صغير هديةً.‬ 558 00:32:38,250 --> 00:32:40,250 ‫أنا و"توماس" أهديناها إياه.‬ 559 00:32:40,333 --> 00:32:42,208 ‫هل حصلت على حصان منكما؟‬ 560 00:32:42,291 --> 00:32:43,458 ‫حان موعد تناول الفطور!‬ 561 00:32:43,541 --> 00:32:46,250 ‫- نعم، رجاءً يا "كوني".‬ ‫- لماذا لم تخبرني بهذا إذًا؟‬ 562 00:32:46,333 --> 00:32:47,166 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 563 00:32:47,250 --> 00:32:48,208 ‫كلّا، انتظري لحظة!‬ 564 00:32:48,291 --> 00:32:49,916 ‫مرحبًا؟‬ 565 00:32:50,500 --> 00:32:51,875 ‫حان موعد تناول الفطور!‬ 566 00:32:57,083 --> 00:32:58,750 ‫حان موعد تناول الفطور.‬ 567 00:32:58,833 --> 00:33:00,125 ‫نعم، هل هو…‬ 568 00:33:01,125 --> 00:33:02,125 ‫هل حان موعده الآن؟‬ 569 00:33:02,666 --> 00:33:04,500 ‫- نعم، تعال.‬ ‫- حسنًا.‬ 570 00:33:47,666 --> 00:33:49,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 571 00:33:49,083 --> 00:33:50,166 ‫أنا "هيلينا مالم".‬ 572 00:33:50,750 --> 00:33:52,666 ‫هل يمكننا أن نتحدث لبرهة؟‬ 573 00:33:52,750 --> 00:33:53,583 ‫بالتأكيد.‬ 574 00:34:01,250 --> 00:34:02,208 ‫- برنامج تلفاز عن المواعدة.‬ ‫- نعم.‬ 575 00:34:03,750 --> 00:34:05,083 ‫من المهم أن يفكر المرء في المستقبل.‬ 576 00:34:06,958 --> 00:34:09,125 ‫كلّا، شغّلت أي شيء على التلفاز لكي…‬ 577 00:34:09,708 --> 00:34:13,458 ‫شغّلته التلفاز لكي… يؤنس وحدتي.‬ 578 00:34:14,083 --> 00:34:14,916 ‫نعم.‬ 579 00:34:16,083 --> 00:34:17,416 ‫"يجري الاتصال بهاتف (سامسونج)"‬ 580 00:34:17,500 --> 00:34:18,958 ‫كيف يجري التحقيق في الجريمة؟‬ 581 00:34:19,041 --> 00:34:20,500 ‫هل طرأت أي تطورات جديدة فيه؟‬ 582 00:34:20,583 --> 00:34:22,625 ‫كلّا، إن القضية مغلقة.‬ 583 00:34:23,666 --> 00:34:24,500 ‫صحيح.‬ 584 00:34:25,416 --> 00:34:26,833 ‫لقد أردنا متابعة أمورك فحسب.‬ 585 00:34:28,000 --> 00:34:29,166 ‫فمن السهل للغاية أن…‬ 586 00:34:30,375 --> 00:34:31,791 ‫كيف يسعني أن أصوغ هذا؟‬ 587 00:34:31,875 --> 00:34:34,291 ‫غالبًا ما يُنسى أمر المعنيين بالجريمة مثلك.‬ 588 00:34:35,875 --> 00:34:37,000 ‫حسنًا.‬ 589 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 ‫بم تشعرين الآن؟‬ 590 00:34:38,125 --> 00:34:40,625 ‫أنا على ما يُرام. كلّا، أعني أنني…‬ 591 00:34:41,875 --> 00:34:43,208 ‫لقد كانت الجنازة جميلة.‬ 592 00:34:43,291 --> 00:34:44,125 ‫أتفهّم هذا.‬ 593 00:34:44,791 --> 00:34:46,500 ‫- هذا جيد على الأقل.‬ ‫- نعم.‬ 594 00:34:48,333 --> 00:34:51,041 ‫تستغرق مثل هذه الأمور وقتًا لاستيعابها.‬ 595 00:34:52,375 --> 00:34:56,250 ‫على أي حال، لديّ سؤال أود أن أطرحه عليك.‬ 596 00:34:56,333 --> 00:34:59,625 ‫يتعلق الأمر بهاتف "لوكا" الجوال.‬ ‫هل عثرت عليه؟‬ 597 00:35:00,791 --> 00:35:01,791 ‫المعذرة، ماذا قلت؟‬ 598 00:35:03,000 --> 00:35:05,083 ‫هل عثرت على هاتف "لوكا" الجوال؟‬ 599 00:35:10,125 --> 00:35:11,875 ‫- هل هناك ما يحدث خلفي؟‬ ‫- كلّا، إنه…‬ 600 00:35:11,958 --> 00:35:12,916 ‫كما تعرفين…‬ 601 00:35:13,000 --> 00:35:13,833 ‫ماذا؟‬ 602 00:35:14,583 --> 00:35:16,375 ‫كلّا، لم أعثر على هاتفه الجوال.‬ 603 00:35:16,458 --> 00:35:19,208 ‫لقد بحثتم عنه هنا أيضًا، أليس هذا صحيحًا؟‬ 604 00:35:19,291 --> 00:35:20,333 ‫لماذا تحتاجون إلى هاتفه الجوال؟‬ 605 00:35:21,666 --> 00:35:22,875 ‫إنه مهم للقضية.‬ 606 00:35:24,083 --> 00:35:24,958 ‫القضية التي قلت إنها مغلقة.‬ 607 00:35:40,541 --> 00:35:41,583 ‫فلتعتني بنفسك.‬ 608 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 ‫وأنت أيضًا.‬ 609 00:35:47,041 --> 00:35:47,875 ‫أنا "يورما".‬ 610 00:35:48,750 --> 00:35:49,625 ‫أنا "هيلينا".‬ 611 00:35:49,708 --> 00:35:51,875 ‫أحتاج إلى إجراء تنصت على هاتف في أسرع وقت.‬ 612 00:35:53,000 --> 00:35:53,875 ‫على هاتف من؟‬ 613 00:35:56,250 --> 00:35:57,083 ‫على هاتف "ميريام".‬ 614 00:35:58,583 --> 00:35:59,541 ‫"ستويكوفيتش".‬ 615 00:36:00,125 --> 00:36:01,208 ‫سوف أعمل على تنفيذ هذا.‬ 616 00:36:03,208 --> 00:36:04,458 ‫ما الذي جرى؟‬ 617 00:36:04,541 --> 00:36:06,166 ‫صحيح، ما الذي جرى؟‬ 618 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 619 00:36:17,708 --> 00:36:18,541 ‫مرحبًا.‬ 620 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 621 00:36:28,375 --> 00:36:29,625 ‫أحتاج إلى أن أتبوّل.‬ 622 00:36:36,791 --> 00:36:39,500 ‫- "آيلا"، يجب عليك ألّا تتصلي بهذا الرقم.‬ ‫- من؟‬ 623 00:36:39,583 --> 00:36:40,416 ‫إنني "ميمي".‬ 624 00:36:41,500 --> 00:36:42,958 ‫لقد عثرت على هاتف "لوكا" الجوال.‬ 625 00:36:43,041 --> 00:36:45,333 ‫أنا أعرف من القاتلة ولماذا قتلت "لوكا".‬ 626 00:36:45,875 --> 00:36:46,750 ‫إن الأمر لا يُعقل!‬ 627 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 ‫لقد جدّ جديد.‬ 628 00:36:49,958 --> 00:36:51,125 ‫ما الذي جدّ؟‬ 629 00:36:51,208 --> 00:36:52,166 ‫أين "كوني"؟‬ 630 00:36:52,250 --> 00:36:53,416 ‫هل هي من الشرطة؟‬ 631 00:36:53,500 --> 00:36:54,333 ‫نعم.‬ 632 00:36:55,500 --> 00:36:57,250 ‫إن اسمها "هيلينا مالم".‬ 633 00:36:57,791 --> 00:36:59,750 ‫اعثر عليه وتعاليا إلى زنزانتي.‬ 634 00:37:01,875 --> 00:37:04,125 ‫لقد ‬‫أتت إلى منزلي.‬ ‫لا يمكنني الاحتفاظ بالمقطع المصور هنا.‬ 635 00:37:04,208 --> 00:37:06,208 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫- سآخذ المقطع منك.‬ 636 00:37:06,291 --> 00:37:08,291 ‫يجب علينا أن نلتقي.‬ 637 00:37:08,833 --> 00:37:10,208 ‫فلنلتق في مكان مزدحم.‬ 638 00:37:12,458 --> 00:37:13,666 ‫خارج متجر "غاليريان".‬ 639 00:37:13,750 --> 00:37:15,791 ‫- لا أعرف متى قد أتمكن من…‬ ‫- الآن.‬ 640 00:37:18,250 --> 00:37:20,666 ‫- إن الآن ليس…‬ ‫- أبق بابك موصدًا يا رجل!‬ 641 00:37:20,750 --> 00:37:22,750 ‫لم أكن أحتاج إلى قضاء حاجتي على أي حال.‬ 642 00:37:31,041 --> 00:37:32,041 ‫يا "كوني"!‬ 643 00:37:32,583 --> 00:37:34,125 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 644 00:37:35,250 --> 00:37:36,541 ‫ما الذي أفعله هنا برأيك؟‬ 645 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 ‫إنني أغسل الملابس.‬ 646 00:37:40,791 --> 00:37:42,750 ‫يريد "نوريندر" أن يتحدث إليك. تعال.‬ 647 00:37:44,958 --> 00:37:45,791 ‫حسنًا.‬ 648 00:37:45,875 --> 00:37:48,583 ‫سوف نغادر هذا المكان في غضون عشر دقائق.‬ 649 00:37:48,666 --> 00:37:51,833 ‫- مهلًا، لكنك قلت إننا سنغادر يوم الخميس.‬ ‫- "قلت إننا سنغادر يوم الخميس."‬ 650 00:37:51,916 --> 00:37:53,208 ‫- أصغ إليّ.‬ ‫- لكن…‬ 651 00:37:53,291 --> 00:37:56,166 ‫لقد ‬‫وجدنا موعدًا أبكر في المطار،‬ 652 00:37:56,250 --> 00:37:57,875 ‫لكن من الضروري أن نتحرك بسرعة.‬ 653 00:37:59,041 --> 00:38:01,416 ‫يجب علينا تفعيل إنذار الحريق.‬ 654 00:38:01,500 --> 00:38:04,958 ‫إنذار الحريق أمام زنزانة "بيتر" الواشي‬ ‫وهذا لحسن حظنا.‬ 655 00:38:05,041 --> 00:38:07,708 ‫ومن المؤكد أنه سوف يشي بنا.‬ 656 00:38:07,791 --> 00:38:09,250 ‫هذا أمر مضمون.‬ 657 00:38:09,333 --> 00:38:11,291 ‫مرحبًا! "نوريندر" هو من فعل هذا.‬ 658 00:38:11,375 --> 00:38:12,916 ‫ثم يحين دورك يا "موسي".‬ 659 00:38:27,416 --> 00:38:28,625 ‫سوف نبدل الملابس التي نرتديها.‬ 660 00:38:28,708 --> 00:38:29,541 ‫ما هذا؟‬ 661 00:38:30,250 --> 00:38:32,125 ‫لا أستطيع إيجاد أحد الهواتف.‬ 662 00:38:32,208 --> 00:38:33,875 ‫هذا أمر غريب، لكن…‬ 663 00:38:33,958 --> 00:38:35,625 ‫ألم تجد الهاتف في تلك الحقيبة؟‬ 664 00:38:37,000 --> 00:38:39,083 ‫سوف تكون سيارة بانتظارنا في موقف السيارات.‬ 665 00:38:39,583 --> 00:38:41,000 ‫"كوني"، سوف تقود السيارة.‬ 666 00:38:41,083 --> 00:38:41,958 ‫أنا سوف أقود السيارة؟‬ 667 00:38:42,041 --> 00:38:43,416 ‫نعم، سوف تقود السيارة.‬ 668 00:38:44,000 --> 00:38:45,458 ‫- حسنًا، سوف أقود السيارة.‬ ‫- جيد.‬ 669 00:38:51,416 --> 00:38:53,750 ‫كلّ ما نحتاج إليه‬ ‫سوف يكون موجودًا في السيارة.‬ 670 00:38:53,833 --> 00:38:54,833 ‫إلام سوف نحتاج؟‬ 671 00:38:56,666 --> 00:38:59,083 ‫قُد السيارة.‬ ‫سوف توصلنا بها إلى مطار "أرلاندا"‬ 672 00:38:59,166 --> 00:39:02,708 ‫حيث سوف تكون حبيبتي "كاميلا" بانتظارنا.‬ 673 00:39:16,000 --> 00:39:19,416 ‫لقد أجرت "ميمي ستويكوفيتش" اتصالًا.‬ ‫كان الاتصال برقم هاتف مدفوع مسبقًا.‬ 674 00:39:20,208 --> 00:39:22,000 ‫- منذ متى أجرت الاتصال؟‬ ‫- منذ نصف ساعة.‬ 675 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 ‫- هل أجرته منذ نصف ساعة؟‬ ‫- نعم.‬ 676 00:39:25,000 --> 00:39:26,125 ‫لكن كما تعلمين…‬ 677 00:39:26,208 --> 00:39:30,708 ‫- إن هذه من مشكلات الشبكة الداخلية لدينا.‬ ‫- لقد طلبت منك طلبًا محددًا!‬ 678 00:39:30,791 --> 00:39:32,916 ‫- انتظري…‬ ‫- هل هذا صعب؟ أفسحوا المجال لكي أمرّ!‬ 679 00:39:33,416 --> 00:39:34,416 ‫أفسحوا المجال لكي أمرّ بسرعة!‬ 680 00:39:34,500 --> 00:39:36,750 ‫- ما الذي جرى؟‬ ‫- لم يجر شيئًا.‬ 681 00:39:36,833 --> 00:39:39,166 ‫لكن كان الغضب باديًا على صوتها جدًا.‬ 682 00:39:39,250 --> 00:39:42,041 ‫إن كلّ شيء على ما يُرام. إنها لا تكرهني.‬ 683 00:39:43,125 --> 00:39:46,708 ‫لقد أتت إلى منزلي.‬ ‫لا يمكنني الاحتفاظ بالمقطع المصور هنا.‬ 684 00:39:46,791 --> 00:39:50,208 ‫سآخذ المقطع منك. يجب علينا أن نلتقي.‬ 685 00:39:50,291 --> 00:39:51,750 ‫فلنلتق في مكان مزدحم.‬ 686 00:39:53,958 --> 00:39:55,625 ‫خارج متجر "غاليريان". الآن.‬ 687 00:39:59,208 --> 00:40:00,083 ‫…وهذا حالما نصل.‬ 688 00:40:00,166 --> 00:40:01,291 ‫"أين أنت الآن؟"‬ 689 00:40:01,375 --> 00:40:02,833 ‫…ألن يعرفونا في "فنزويلا"؟‬ 690 00:40:09,833 --> 00:40:13,666 ‫ذلك الرجل المدعو "فرانزين"،‬ ‫لقد حلق شعر حاجبيه،‬ 691 00:40:13,750 --> 00:40:15,166 ‫وحقق بذلك تغييرًا كاملًا لمظهره.‬ 692 00:40:15,250 --> 00:40:18,666 ‫أنا أعدك بأن تلك أفضل طريقة لتغيير مظهرك.‬ 693 00:40:18,750 --> 00:40:21,250 ‫أو قد يكون إلقاء حمض على الوجه أفضل طريقة.‬ 694 00:40:21,333 --> 00:40:23,750 ‫ألن يكون هذا التغيير تغييرًا مستديمًا؟‬ 695 00:40:24,791 --> 00:40:27,000 ‫- إلى أين أنت ذاهب بنا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 696 00:40:27,083 --> 00:40:29,250 ‫- كان يجب عليك الانعطاف هناك.‬ ‫- ماذا؟‬ 697 00:40:29,333 --> 00:40:30,875 ‫هل تودان أن نتوقف قليلًا؟‬ 698 00:40:30,958 --> 00:40:33,000 ‫كلّا، نحن لن نتوقف.‬ 699 00:40:33,083 --> 00:40:35,083 ‫سوف نذهب إلى مطار "أرلاندا" أيها الوغد!‬ 700 00:40:35,166 --> 00:40:37,958 ‫- نعم، سوف أدور حول الدائرة مرة واحدة.‬ ‫- قُد السيارة!‬ 701 00:40:38,041 --> 00:40:39,083 ‫هل أنت غبي؟‬ 702 00:40:40,000 --> 00:40:41,500 ‫يا "كوني"!‬ 703 00:40:44,291 --> 00:40:46,458 ‫- ماذا يجري بالضبط؟‬ ‫- ألا تعرف كيف تقود السيارة؟‬ 704 00:40:46,541 --> 00:40:48,791 ‫لقد ظهر أمامي فجأة. ماذا عساي أفعل إذًا؟‬ 705 00:40:48,875 --> 00:40:50,750 ‫- تراجع بالسيارة إذًا.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 706 00:40:50,833 --> 00:40:52,500 ‫- إن السيارة عالقة. لا أستطيع التراجع بها.‬ ‫- تراجع بالسيارة!‬ 707 00:40:52,583 --> 00:40:53,791 ‫- السيارة عالقة!‬ ‫- يا "كوني".‬ 708 00:40:53,875 --> 00:40:56,208 ‫- تراجع بالسيارة!‬ ‫- سوف ألقي نظرة بالخارج!‬ 709 00:40:56,291 --> 00:40:57,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 710 00:41:03,791 --> 00:41:07,000 ‫- ألا تعرف كيف تقود؟‬ ‫- كنت متوقفًا بالحافلة يا رجل!‬ 711 00:41:07,083 --> 00:41:08,250 ‫ألا تعرف كيف تتوقف بالحافلة إذًا؟‬ 712 00:41:08,333 --> 00:41:09,708 ‫حسنًا، حاولا أن تهدآ.‬ 713 00:41:09,791 --> 00:41:12,625 ‫فلنجد حلًا لما حدث.‬ ‫أنا واثق بأن كليكما قد أخطأتما.‬ 714 00:41:12,708 --> 00:41:14,583 ‫سوف نترك هذا الأمر للشرطة.‬ 715 00:41:15,458 --> 00:41:17,208 ‫- لا داعي للجوء إلى الشرطة.‬ ‫- اترك هذا.‬ 716 00:41:17,291 --> 00:41:19,916 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- لم تحدث أي أضرار أخرى.‬ 717 00:41:20,000 --> 00:41:22,208 ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء يجري هنا.‬ 718 00:41:22,291 --> 00:41:24,500 ‫- واترك هذا أيضًا.‬ ‫- ويحك!‬ 719 00:41:24,583 --> 00:41:26,666 ‫هل تكره الهواتف أم ماذا؟‬ 720 00:41:26,750 --> 00:41:27,958 ‫هل تريد أن أصفعك على وجهك؟‬ 721 00:41:28,041 --> 00:41:31,041 ‫سوف أبحث عن رافعة سيارة أو…‬ 722 00:41:32,333 --> 00:41:33,583 ‫أو مفتاح ربط.‬ 723 00:41:34,250 --> 00:41:36,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 724 00:41:36,166 --> 00:41:37,583 ‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬ 725 00:41:37,666 --> 00:41:40,458 ‫في الواقع، يمكنني شراء هاتف بديل.‬ 726 00:41:40,541 --> 00:41:42,500 ‫تبًا يا "موسي"، اركب السيارة!‬ 727 00:41:42,583 --> 00:41:46,291 ‫- سوف يغطي التأمين تكاليف الإصلاح.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 728 00:41:46,375 --> 00:41:48,791 ‫يجب علينا أن نكون في "يانوكار"‬ ‫في غضون ثلاث ساعات.‬ 729 00:41:48,875 --> 00:41:49,875 ‫يا "كوني"!‬ 730 00:41:50,458 --> 00:41:51,291 ‫مرحبًا.‬ 731 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 ‫- أنت بريء من الجريمة.‬ ‫- أعرف هذا.‬ 732 00:41:54,791 --> 00:41:56,958 ‫- هل أحضرت الهاتف معك؟‬ ‫- أجل، بالطبع أحضرت الهاتف.‬ 733 00:41:57,041 --> 00:41:58,416 ‫إن ما حدث غير معقول.‬ 734 00:41:58,500 --> 00:42:01,125 ‫اسمع، لقد ظهر المقطع ‬‫أمامي‬ ‫على التلفاز فجأة.‬ 735 00:42:01,208 --> 00:42:04,208 ‫لقد كانت "هيلينا" تجلس أمامي‬ ‫حين رأيت المقط‬‫ع على التلفاز.‬ 736 00:42:04,291 --> 00:42:05,916 ‫سوف أريك. إن هذا لا يُعقل!‬ 737 00:42:17,833 --> 00:42:18,666 ‫سحقًا!‬ 738 00:42:20,125 --> 00:42:21,500 ‫ماذا؟ كلّا!‬ 739 00:42:21,583 --> 00:42:22,708 ‫إن البطارية فارغة.‬ 740 00:42:22,791 --> 00:42:25,458 ‫- آسفة، لم يتسن لي الوقت لكي أشحن الهاتف.‬ ‫- هذا حظي المعهود.‬ 741 00:42:27,708 --> 00:42:30,666 ‫على أي حال، لقد أفقدت "هيلينا" رجلًا وعيه.‬ 742 00:42:30,750 --> 00:42:33,291 ‫ثم أخذت المخدرات التي كانت معه على ما أظن.‬ 743 00:42:33,375 --> 00:42:35,791 ‫ثم رفعت رأسها،‬ ‫فرأت "لوكا" وهو يصوّر المقطع.‬ 744 00:42:35,875 --> 00:42:38,250 ‫رأيتها تسير نحوه ثم انتهى المقطع.‬ 745 00:42:38,958 --> 00:42:39,791 ‫حسنًا.‬ 746 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 ‫- من الضروري أن تتوخي أقصى درجات الحذر.‬ ‫- لن أبقى هنا.‬ 747 00:42:43,625 --> 00:42:44,458 ‫هذا جيد.‬ 748 00:42:46,000 --> 00:42:48,541 ‫- لا يمكنك الذهاب إلى الشرطة بهذا.‬ ‫- كلّا.‬ 749 00:42:49,125 --> 00:42:49,958 ‫احذر!‬ 750 00:42:51,208 --> 00:42:52,125 ‫ويحك يا امرأة!‬ 751 00:42:52,208 --> 00:42:53,500 ‫سوف آخذه إلى محاميّ.‬ 752 00:42:53,583 --> 00:42:55,416 ‫هذا رائع. حسنًا، أتمنى لك التوفيق.‬ 753 00:42:55,500 --> 00:42:57,208 ‫ويحك! ما الذي تفعلينه؟‬ 754 00:42:59,708 --> 00:43:00,833 ‫انتبه!‬ 755 00:43:02,083 --> 00:43:03,166 ‫- تمهّل!‬ ‫- أنا آسف.‬ 756 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 ‫انطلق بالسيارة!‬ 757 00:43:08,291 --> 00:43:09,125 ‫الشرطة!‬ 758 00:43:09,625 --> 00:43:10,500 ‫توقّف مكانك!‬ 759 00:43:14,166 --> 00:43:15,125 ‫أفسحوا الطريق!‬ 760 00:43:19,250 --> 00:43:20,333 ‫اركب السيارة.‬ 761 00:43:22,875 --> 00:43:23,791 ‫تبًا!‬ 762 00:43:27,583 --> 00:43:28,875 ‫أخبرني إلى أين ذهبت بالضبط.‬ 763 00:43:28,958 --> 00:43:33,666 ‫قلت لكما إنني سوف أذهب‬ ‫للبحث عن رافعة سيارة من أجل سيارتنا.‬ 764 00:43:33,750 --> 00:43:36,500 ‫فلتطبق فمك اللعين!‬ 765 00:43:37,708 --> 00:43:40,208 ‫إن لدينا نافذة زمنية مدتها 55 دقيقة،‬ 766 00:43:40,291 --> 00:43:41,750 ‫لذا فلتطبق فمك!‬ 767 00:43:44,750 --> 00:43:46,458 ‫لم أفهم أي كلمة مما قلته.‬ 768 00:43:47,416 --> 00:43:49,833 ‫لم أفهم أي كلمة أيضًا، لكن أطبق فمك!‬ 769 00:43:52,708 --> 00:43:56,208 ‫قال لي موكّل من الموكلين لديّ ذات مرة،‬ ‫"أنا أريد أفضل دفاع في العالم."‬ 770 00:43:56,291 --> 00:43:58,708 ‫ثم كان ردي عليه من دون تفكير تقريبًا،‬ 771 00:43:58,791 --> 00:44:03,000 ‫"أظن أن (باولو مالديني) مشغول الآن،‬ ‫لكنني سوف أفكر مليًا في تولي القضية."‬ 772 00:44:07,125 --> 00:44:10,291 {\an8}‫و"باولو" لا يعمل في ذلك المجال حتى…‬ 773 00:44:10,375 --> 00:44:12,000 {\an8}‫"قابلني في مطار (أرلاندا) على الفور!"‬ 774 00:44:12,083 --> 00:44:15,208 ‫…إنه لاعب من لاعبي كرة قدم.‬ 775 00:44:16,375 --> 00:44:17,708 {\an8}‫"ملحوظة، أنا (كوني)"‬ 776 00:44:19,541 --> 00:44:20,916 {\an8}‫"(روندكفيست)!"‬ 777 00:44:21,000 --> 00:44:24,625 ‫…إنها من الرياضات الممتعة.‬ ‫اسمعا يا رفيقيّ، إن لديّ ارتباطًا آخر.‬ 778 00:44:27,041 --> 00:44:27,875 ‫لكن…‬ 779 00:44:28,666 --> 00:44:30,916 ‫نعم، سوف نصل إلى حل لهذه المشكلة.‬ 780 00:44:35,125 --> 00:44:36,000 ‫"صندوق الوارد"‬ 781 00:44:36,083 --> 00:44:37,041 ‫ما الذي تفعله؟‬ 782 00:44:38,541 --> 00:44:39,625 ‫أنا لا أفعل شيئًا.‬ 783 00:44:40,208 --> 00:44:41,250 ‫فلتعطني هاتفك.‬ 784 00:44:41,833 --> 00:44:43,458 ‫- لماذا تريد هاتفي؟‬ ‫- ماذا تعني بهذا؟‬ 785 00:44:43,541 --> 00:44:45,666 ‫فلتعطني الهاتف! فلتعطني إياه!‬ 786 00:44:46,166 --> 00:44:47,500 ‫أنت محق. قد يتم تعقب الهاتف.‬ 787 00:44:51,416 --> 00:44:52,708 ‫إنه يخطط لمكيدة لنا!‬ 788 00:44:56,166 --> 00:44:57,208 ‫ما الذي يجري؟‬ 789 00:44:59,833 --> 00:45:01,458 ‫- هل هذا يحدث بسببك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 790 00:45:01,541 --> 00:45:04,041 ‫- كنت تراسل الشرطة.‬ ‫- لم قد أقوم بمراسلة الشرطة؟‬ 791 00:45:04,125 --> 00:45:05,541 ‫لا يا "موسي"!‬ 792 00:45:09,958 --> 00:45:11,125 ‫بئسًا!‬ 793 00:45:14,666 --> 00:45:18,416 ‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫- يُفترض بك ألّا تطلق النار على الشرطة!‬ 794 00:45:18,500 --> 00:45:21,833 ‫- هل تريد أن تلقي الشرطة القبض علينا؟‬ ‫- أطبقا فميكما أيها الأحمقان!‬ 795 00:45:21,916 --> 00:45:23,583 ‫لقد فقدت القدرة على السمع!‬ 796 00:45:27,666 --> 00:45:29,083 ‫تنبيه إلى جميع الوحدات،‬ 797 00:45:29,166 --> 00:45:32,250 ‫إن "كونراد روندكفيست"‬ ‫السجين الهارب من سجن "غرينغز"‬ 798 00:45:32,333 --> 00:45:34,166 ‫يتجه شمالًا على الطريق السريع‬ ‫مستقلًا شاحنة "شيفروليه".‬ 799 00:45:34,250 --> 00:45:35,583 ‫أنا أحتاج إلى سيارة تقلّني.‬ 800 00:45:37,416 --> 00:45:39,041 ‫هل يجدر بنا أن نتجه إليها مباشرةً؟‬ 801 00:45:39,750 --> 00:45:42,666 ‫لقد شُوهدوا عند مخرج الطريق السريع‬ ‫الذي يؤدي إلى "أرلاندا".‬ 802 00:45:58,208 --> 00:46:00,250 ‫كم اشتقت إليك يا حبيبي.‬ 803 00:46:00,875 --> 00:46:03,666 ‫هذا… هو ما اشتقت إليه.‬ 804 00:46:04,958 --> 00:46:05,791 ‫مرحبًا.‬ 805 00:46:13,875 --> 00:46:15,125 ‫إنني أمزح معك.‬ 806 00:46:15,208 --> 00:46:16,958 ‫ما سبب تأخركم حتى الآن؟‬ 807 00:46:17,041 --> 00:46:18,375 ‫اطرحي هذا السؤال على هذا الوغد.‬ 808 00:46:18,458 --> 00:46:20,125 ‫هل أنت المسؤول عن الطيران بالطائرة؟‬ 809 00:46:20,208 --> 00:46:24,250 ‫نعم، سوف… سوف يتعين علينا‬ ‫أخذ الرياح الجانبية بعين الاعتبار،‬ 810 00:46:24,333 --> 00:46:25,875 ‫لكن كلّ هذا جزء من الخطة التي وضعتها.‬ 811 00:46:26,916 --> 00:46:29,000 ‫حسنًا، هيا بنا إذًا.‬ 812 00:46:31,833 --> 00:46:32,666 ‫هذا رائع!‬ 813 00:46:45,541 --> 00:46:46,416 ‫يا ويلي.‬ 814 00:46:49,083 --> 00:46:50,750 ‫هيا، اجلس على مقعدك وأقلع بالطائرة.‬ 815 00:46:51,500 --> 00:46:53,291 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 816 00:46:56,291 --> 00:46:57,125 ‫لا أريد إيصالًا، شكرًا لك.‬ 817 00:47:09,375 --> 00:47:10,333 ‫أنت قادر على فعل هذا، صحيح؟‬ 818 00:47:12,125 --> 00:47:12,958 ‫ماذا قلت؟‬ 819 00:47:13,041 --> 00:47:14,333 ‫هل تعرف كيف تقود طائرة؟‬ 820 00:47:14,875 --> 00:47:16,083 ‫نعم، أعرف كيف أقود طائرة.‬ 821 00:47:30,166 --> 00:47:32,666 ‫فلتعُد إلى مقعدك واربط حزام الأمان.‬ 822 00:47:32,750 --> 00:47:33,583 ‫إنني أراقبك.‬ 823 00:47:38,375 --> 00:47:39,500 ‫نخبك.‬ 824 00:47:41,666 --> 00:47:44,083 ‫أوقف إقلاع الطائرة. إلى "سييرا إيكو"…‬ 825 00:47:49,125 --> 00:47:50,500 ‫لماذا نتحرك بهذا البطء الشديد؟‬ 826 00:47:51,708 --> 00:47:53,541 ‫غادر مدرج الإقلاع على الفور.‬ 827 00:47:54,583 --> 00:47:55,625 ‫هل تسمعني؟‬ 828 00:47:56,750 --> 00:47:59,875 ‫هذه أصوات إقلاع طائرة معتادة.‬ ‫سوف نقلع بالطائرة قريبًا.‬ 829 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 ‫بئسًا!‬ 830 00:48:12,375 --> 00:48:13,208 ‫لقد هرب من الطائرة!‬ 831 00:48:14,041 --> 00:48:15,208 ‫لقد هرب من الطائرة!‬ 832 00:48:22,750 --> 00:48:26,041 ‫أبلغوني حالما ترون "كوني"، هل تفهمون؟‬ 833 00:48:26,125 --> 00:48:27,791 ‫- أنتما أمّنا النطاق.‬ ‫- عُلم.‬ 834 00:48:27,875 --> 00:48:30,125 ‫وأنتما ابقيا هنا وأمّنا المدخل.‬ 835 00:48:30,208 --> 00:48:31,208 ‫هذا جيد.‬ 836 00:48:32,000 --> 00:48:34,166 ‫وأنا سوف أتبعها إلى الداخل.‬ 837 00:48:41,000 --> 00:48:41,916 ‫يا حبيبي!‬ 838 00:48:44,500 --> 00:48:45,625 ‫يا حبيبي!‬ 839 00:48:45,708 --> 00:48:47,958 ‫سوف أحضر طيارًا ليقلع بالطائرة.‬ 840 00:49:08,125 --> 00:49:09,458 ‫يا "هاسي"!‬ 841 00:49:11,208 --> 00:49:13,500 ‫المعذرة، أظن أن هذا الرجل يناديك.‬ 842 00:49:13,583 --> 00:49:14,500 ‫يا "هاسي"!‬ 843 00:49:18,541 --> 00:49:20,416 ‫لقد عثرت عليه! إن الدليل لديّ…‬ 844 00:49:22,291 --> 00:49:25,291 ‫لقد عبرت بوابة الأمن، لذا لا أستطيع أن…‬ 845 00:49:27,125 --> 00:49:28,833 ‫لقد قتلت الشرطة القتيل وأنا لديّ الدليل.‬ 846 00:49:28,916 --> 00:49:30,000 ‫إنها كلمات مقفّاة.‬ 847 00:49:30,083 --> 00:49:30,916 ‫أنا لا أسمع أي شيء.‬ 848 00:49:32,125 --> 00:49:32,958 ‫أنا آت إليك.‬ 849 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 ‫كلّا!‬ 850 00:49:35,625 --> 00:49:37,291 ‫أنا سوف آتي إليك.‬ 851 00:49:37,375 --> 00:49:39,041 ‫حسنًا، سوف أبقى هنا حتى…‬ 852 00:49:39,625 --> 00:49:40,625 ‫جيد. ابق مكانك.‬ 853 00:49:42,708 --> 00:49:43,625 ‫يا "كوني".‬ 854 00:49:44,250 --> 00:49:46,333 ‫لقد وثقت بك أيها الوغد.‬ 855 00:49:47,541 --> 00:49:49,000 ‫كنت بمنزلة الأخ في نظري.‬ 856 00:49:53,125 --> 00:49:55,541 ‫- الشرطة! انبطحا على الأرض!‬ ‫- انبطحا على الأرض!‬ 857 00:49:59,083 --> 00:50:01,416 ‫انبطحا على الأرض! لا تتحركا من مكانيكما!‬ 858 00:50:02,708 --> 00:50:04,000 ‫انبطح على الأرض!‬ 859 00:50:04,083 --> 00:50:05,208 ‫ما الذي يجري؟‬ 860 00:50:05,291 --> 00:50:06,458 ‫ها هو هناك!‬ 861 00:50:06,541 --> 00:50:08,250 ‫فلتمسكوا به! هيا!‬ 862 00:50:08,333 --> 00:50:09,541 ‫- هيا!‬ ‫- يا "كوني"!‬ 863 00:50:11,125 --> 00:50:13,083 ‫يا "روندكفيست"! توقّف مكانك!‬ 864 00:50:14,375 --> 00:50:16,166 ‫توقّف مكانك! سوف نطلق النار عليك!‬ 865 00:50:20,583 --> 00:50:22,958 ‫هيا، توقّف مكانك. قد تقع!‬ 866 00:50:27,041 --> 00:50:28,291 ‫سوف نمسك به.‬ 867 00:50:29,416 --> 00:50:30,583 ‫سحقًا!‬ 868 00:50:33,125 --> 00:50:34,125 ‫توقّف مكانك!‬ 869 00:50:34,708 --> 00:50:35,875 ‫توقّف مكانك!‬ 870 00:50:35,958 --> 00:50:36,791 ‫انتبهوا!‬ 871 00:51:20,791 --> 00:51:22,083 ‫لم يجد ما فعلته نفعًا، أليس كذلك؟‬ 872 00:51:23,000 --> 00:51:24,125 ‫كلّا، لم يجد ما فعلته نفعًا.‬ 873 00:51:28,291 --> 00:51:29,125 ‫التفاحة…‬ 874 00:51:33,041 --> 00:51:34,000 ‫يا "توماس"، خذ هذا المسدس.‬ 875 00:51:34,083 --> 00:51:36,000 ‫أمسك المسدس وصوّبه نحوه.‬ 876 00:51:36,500 --> 00:51:37,541 ‫بم يمسك بيده؟‬ 877 00:51:37,625 --> 00:51:38,791 ‫إنه يمسك بمسدس.‬ 878 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 ‫اثبت مكانك!‬ 879 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 ‫- توخوا الحذر.‬ ‫- يا "توماس"!‬ 880 00:51:42,125 --> 00:51:44,416 ‫لم عساكما تشتريان حصانًا لها؟‬ 881 00:51:44,500 --> 00:51:46,791 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- كيف يمكنني أن…‬ 882 00:51:46,875 --> 00:51:48,416 ‫تبًا!‬ 883 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 ‫يا "هاسي"!‬ 884 00:51:58,958 --> 00:52:01,041 ‫الشرطة!‬ 885 00:52:01,125 --> 00:52:01,958 ‫توقّف مكانك!‬ 886 00:52:02,041 --> 00:52:03,250 ‫حسنًا، انتظروا. اهدؤوا.‬ 887 00:52:03,333 --> 00:52:05,708 ‫- إن لديّ هاتفًا في جيبي…‬ ‫- معه مسدس!‬ 888 00:52:05,791 --> 00:52:07,125 ‫أطلقي النار عليه!‬ 889 00:52:07,208 --> 00:52:08,375 ‫هل يجدر بي أن…‬ 890 00:52:11,375 --> 00:52:13,125 ‫اهدؤوا جميعًا.‬ 891 00:52:16,375 --> 00:52:17,875 ‫أيتها الحقيرة.‬ 892 00:52:17,958 --> 00:52:19,500 ‫ما باليد حيلة.‬ 893 00:52:21,708 --> 00:52:23,541 ‫سوف تتعافى. لا داعي للقلق.‬ 894 00:52:25,541 --> 00:52:26,541 ‫أرسلوا الإسعاف!‬ 895 00:52:28,000 --> 00:52:29,875 ‫- هاتفي.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 896 00:52:31,166 --> 00:52:32,583 ‫هاتفي…‬ 897 00:52:32,666 --> 00:52:34,208 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 898 00:52:34,291 --> 00:52:36,291 ‫إن كلّ شيء موجود على هاتفي.‬ 899 00:53:08,833 --> 00:53:09,666 ‫مرحبًا.‬ 900 00:53:10,166 --> 00:53:11,958 ‫بالنسبة إلى ذلك المدعو "كوني"…‬ 901 00:53:12,041 --> 00:53:15,125 ‫- إنه يخضع لجراحة الآن. سوف ينجو.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 902 00:53:15,208 --> 00:53:17,000 ‫كنت أفكر في أن أذهب للتحدث إليه.‬ 903 00:53:17,083 --> 00:53:17,916 ‫لماذا قد تفعلين هذا؟‬ 904 00:53:20,666 --> 00:53:22,250 ‫هناك ما يثير شكوكي فيما حدث.‬ 905 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 ‫بعد إصابته بالطلق الناري،‬ ‫طلب مني أن أتفقد هاتفه الجوال.‬ 906 00:53:24,958 --> 00:53:29,083 ‫لكن لم يكن معه هاتف جوال. أين اختفى إذًا؟‬ 907 00:53:29,166 --> 00:53:31,250 ‫انظرا إلى هذا. لقد بحثت عن…‬ 908 00:53:32,250 --> 00:53:33,208 ‫انظرا إلى هذا. اقرآ هذا.‬ 909 00:53:34,416 --> 00:53:36,833 ‫لقد كان "لوكا" يعمل‬ ‫في مبنى مطعم "بامبو بامبو".‬ 910 00:53:36,916 --> 00:53:39,250 ‫حيث كانت عصابة الكوكايين ‬‫التي ضبطناها‬ ‫ووجدنا كيلوغرامًا واحدًا فقط.‬ 911 00:53:40,000 --> 00:53:42,625 ‫لكننا عثرنا على الحاسوب‬ ‫المستخدم في تحويل المال.‬ 912 00:53:42,708 --> 00:53:46,125 ‫عملات "بيتكوين" تُقدّر بـ40 مليون كرونة‬ ‫مقابل كيلوغرام واحد من الكوكايين.‬ 913 00:53:47,583 --> 00:53:49,625 ‫كم ثمن كيلوغرام من الكوكايين في الشارع؟‬ 914 00:53:49,708 --> 00:53:51,125 ‫- مليون كرونة.‬ ‫- مليون ونصف كرونة.‬ 915 00:53:51,208 --> 00:53:53,375 ‫- مليون ونصف كرونة. نعم.‬ ‫- بالضبط.‬ 916 00:53:53,458 --> 00:53:55,625 ‫لقد عملنا على قضايا كهذه من قبل.‬ 917 00:53:55,708 --> 00:53:59,166 ‫لقد ضبطنا مالًا وفيرًا ومخدرات قليلة‬ ‫في مداهمة كبيرة في "هلسينغبورغ".‬ 918 00:53:59,250 --> 00:54:00,666 ‫نعم. هذه الأمور واردة الحدوث.‬ 919 00:54:00,750 --> 00:54:02,500 ‫أظن أن "لوكا" أخذ الكوكايين.‬ 920 00:54:02,583 --> 00:54:05,750 ‫- لهذا قتله أحدهم.‬ ‫- كلّا يا "ديانا".‬ 921 00:54:05,833 --> 00:54:10,791 ‫أتفهّم أنك تجدين هذا الأمر في منتهى الإثارة‬ ‫وأن لديك نظريات لا حصر لها.‬ 922 00:54:10,875 --> 00:54:11,916 ‫هل تسمح لي بأن أستجوبه؟‬ 923 00:54:13,166 --> 00:54:16,250 ‫- كلّا، هذه القضية مغلقة.‬ ‫- لكنني، حسنًا…‬ 924 00:54:16,333 --> 00:54:19,416 ‫لماذا كان محاميه في المطار‬ ‫عندما وصلنا مع قواتنا إلى هناك؟‬ 925 00:54:19,500 --> 00:54:22,208 ‫- لا يمكن أن تكون صدفة. هذا غير منطقي.‬ ‫- يا "ديانا"!‬ 926 00:54:22,291 --> 00:54:23,291 ‫لا تستجوبيه.‬ 927 00:54:27,833 --> 00:54:29,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- لقد قُضي الأمر.‬ 928 00:54:30,208 --> 00:54:31,250 ‫عُلم.‬ 929 00:54:33,125 --> 00:54:33,958 ‫شكرًا لكما.‬ 930 00:54:42,500 --> 00:54:43,458 ‫نعم.‬ 931 00:54:48,791 --> 00:54:49,625 ‫نعم.‬ 932 00:54:57,791 --> 00:54:58,875 ‫مرحبًا…‬ 933 00:54:59,583 --> 00:55:00,791 ‫أين وضعتم ملابسي؟‬ 934 00:55:01,291 --> 00:55:02,375 ‫إن ملابسك في الخزانة.‬ 935 00:55:02,958 --> 00:55:04,291 ‫هل هاتفي موجود بين ملابسي؟‬ 936 00:55:06,333 --> 00:55:07,166 ‫حسنًا.‬ 937 00:55:07,666 --> 00:55:08,833 ‫كلّا، أنا آسفة.‬ 938 00:55:10,583 --> 00:55:12,000 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 939 00:55:14,416 --> 00:55:16,166 ‫نعم، سوف أتكفل بهذا الأمر.‬ 940 00:55:17,833 --> 00:55:19,583 ‫أنا في طريقي إلى المستشفى.‬ 941 00:55:19,666 --> 00:55:21,541 ‫سوف أعطيك جرعة مورفين الآن.‬ 942 00:55:26,208 --> 00:55:27,041 ‫تفضل.‬ 943 00:55:30,375 --> 00:55:31,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 944 00:55:33,875 --> 00:55:35,583 ‫- مرحبًا يا صغيرتي العزيزة.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 945 00:55:36,416 --> 00:55:39,041 ‫مرحبًا يا أغلى وأعز ابنة على وجه الأرض.‬ 946 00:55:41,500 --> 00:55:43,125 ‫سوف أخبرك شيئًا.‬ 947 00:55:44,000 --> 00:55:44,958 ‫إنه شيء مهم.‬ 948 00:55:46,833 --> 00:55:52,000 ‫تتذكرين الاستئناف الذي أخبرته عنه،‬ ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 949 00:55:55,625 --> 00:55:57,375 ‫لقد قُوبل بالرفض للأسف.‬ 950 00:55:59,000 --> 00:56:01,541 ‫هل سوف تبقى في السجن إذًا؟‬ 951 00:56:05,125 --> 00:56:06,208 ‫نعم، سوف أبقى في السجن لوقت أطول قليلًا.‬ 952 00:56:08,708 --> 00:56:10,208 ‫رباه، سوف تكونين…‬ 953 00:56:14,083 --> 00:56:15,375 ‫ماذا سوف تسمين الحصان؟‬ 954 00:56:17,833 --> 00:56:20,208 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لماذا تتأسفين؟‬ 955 00:56:20,291 --> 00:56:22,291 ‫أظن أننا لن نحتفظ بالحصان.‬ 956 00:56:22,375 --> 00:56:24,875 ‫إن الاعتناء بحصان مهمة صعبة جدًا.‬ 957 00:56:24,958 --> 00:56:27,125 ‫لماذا تقولين هذا الكلام يا عزيزتي؟‬ 958 00:56:27,208 --> 00:56:29,041 ‫لأنني لا أريدك أن تحزن.‬ 959 00:56:30,041 --> 00:56:32,208 ‫ولا أريدك أن تكون غاضبًا من "توماس".‬ 960 00:56:37,458 --> 00:56:41,625 ‫- كلّا، لا يمكنكما البقاء في الغرفة قطعًا.‬ ‫- لكنها ابنتي!‬ 961 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 ‫لا بأس.‬ 962 00:56:44,083 --> 00:56:46,208 ‫- انظروا، إن الثلج يتساقط!‬ ‫- هذا لطيف.‬ 963 00:56:49,500 --> 00:56:52,458 ‫- فلنذهب لأكل وجبة خفيفة معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 964 00:56:57,166 --> 00:56:58,708 ‫إلى متى سوف يبقى في السجن؟‬ 965 00:57:08,041 --> 00:57:10,708 ‫سوف أعطيك المزيد من المورفين. تفضل.‬ 966 00:57:12,750 --> 00:57:14,875 ‫سوف تجعلك تنام نومًا عميقًا.‬ 967 00:57:17,500 --> 00:57:18,333 ‫تفضل.‬ 968 00:57:27,250 --> 00:57:29,208 ‫هنا عنبر 85، "روبن" يتحدث.‬ 969 00:57:29,291 --> 00:57:32,541 ‫مرحبًا، اسمي "شاشتين" وأنا أعمل مع الشرطة.‬ 970 00:57:32,625 --> 00:57:33,541 ‫مرحبًا بك.‬ 971 00:57:33,625 --> 00:57:38,666 ‫إنني أحاول الاتصال بزميلنا‬ ‫الذي يحرس الغرفة لديكم.‬ 972 00:57:39,208 --> 00:57:41,916 ‫- هلّا تذكّرني باسمه.‬ ‫- نعم، هل تتحدثين عن "لينوس"؟‬ 973 00:57:42,500 --> 00:57:44,625 ‫- نعم، أنا أتحدّث عنه.‬ ‫- انتظري.‬ 974 00:57:44,708 --> 00:57:46,208 ‫- أشكرك.‬ ‫- يا "لينوس"!‬ 975 00:57:51,833 --> 00:57:56,250 ‫- أنا "لينوس".‬ ‫- نعم، مرحبًا، اسمي "شاشتين كليافي".‬ 976 00:57:56,916 --> 00:58:00,708 ‫- لقد استلمت طلبك.‬ ‫- طلبي؟ ماذا؟‬ 977 00:58:00,791 --> 00:58:03,750 ‫ألست أتحدّث إلى المدعو "لينوس هامر"؟‬ 978 00:58:03,833 --> 00:58:06,333 ‫"أوتوسون". اسمي "لينوس أوتوسون".‬ 979 00:58:06,416 --> 00:58:07,708 ‫اسمك "أوتوسون"؟‬ 980 00:58:08,708 --> 00:58:12,333 ‫إن هذا الاسم جميل أيضًا.‬ 981 00:58:17,125 --> 00:58:18,375 ‫هل شاهدت هذا من قبل؟‬ 982 00:58:21,000 --> 00:58:21,833 ‫نعم.‬ 983 00:58:26,250 --> 00:58:27,416 ‫"(سودرمالم)"‬ 984 00:58:27,500 --> 00:58:29,125 ‫"(سانت يوران)"‬ 985 00:58:34,541 --> 00:58:36,291 ‫فلتنطلقي يا امرأة!‬ 986 00:58:44,083 --> 00:58:44,916 ‫اسمع،‬ 987 00:58:46,583 --> 00:58:48,958 ‫ماذا عساي أقول لك؟‬ 988 00:58:49,041 --> 00:58:52,000 ‫هذا وضع لا يسرّ أيًا من الأطراف.‬ 989 00:58:54,125 --> 00:58:56,625 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬ 990 00:58:57,875 --> 00:59:00,125 ‫نعم، كان ذلك في مأدبة جراد البحر.‬ 991 00:59:00,208 --> 00:59:02,208 ‫إنه الذي كان…‬ 992 00:59:02,291 --> 00:59:03,666 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 993 00:59:03,750 --> 00:59:07,083 ‫- مرحبًا. أين غرفة "كونراد روندكفيست"؟‬ ‫- نعم، غرفة خمسة.‬ 994 00:59:08,708 --> 00:59:13,250 ‫كلّ ما في الأمر ‬‫أنه تصادف أنك كنت‬ ‫في مكان ووقت غير مناسبين.‬ 995 00:59:13,333 --> 00:59:14,541 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 996 00:59:14,625 --> 00:59:15,875 ‫"يجب عليك أن تستجوبيه."‬ 997 00:59:15,958 --> 00:59:18,500 ‫فقلت، "حقًا؟" فقالوا، "نعم."‬ 998 00:59:21,500 --> 00:59:23,000 ‫هذه الغرفة، أليس كذلك؟‬ 999 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 ‫مرحبًا.‬ 1000 00:59:31,083 --> 00:59:34,250 ‫لا أعرف إن كنت تتذكرني. اسمي "ديانا".‬ 1001 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 ‫ربما تحدّث أحدهم إليك،‬ 1002 00:59:37,458 --> 00:59:40,583 ‫لكنني أردت أن أطرح أسئلة عليك‬ ‫بشأن ما حدث في المطار.‬ 1003 00:59:40,666 --> 00:59:43,250 ‫لقد طلبت مني أن أتفقّد هاتفك.‬ 1004 00:59:43,333 --> 00:59:45,208 ‫أنا بريء من ذلك.‬ 1005 00:59:45,875 --> 00:59:47,583 ‫مثل…‬ 1006 00:59:47,666 --> 00:59:49,750 ‫"هاريسون فورد".‬ 1007 00:59:51,416 --> 00:59:54,250 ‫في ذلك الفيلم. ما اسم الفيلم؟‬ 1008 00:59:54,333 --> 00:59:57,958 ‫- لكن لم يكن معك هاتف جوال.‬ ‫- فيلم "إنديانا جونز".‬ 1009 01:00:00,083 --> 01:00:03,916 ‫سؤالي لك هو،‬ ‫ما الذي أردت أن أراه في الهاتف؟‬ 1010 01:00:04,000 --> 01:00:06,500 ‫وأين اختفى؟ لقد كنت هناك.‬ 1011 01:00:07,708 --> 01:00:09,625 ‫لقد أطلقت "هيلينا" النار على كتفك.‬ 1012 01:00:12,083 --> 01:00:13,833 ‫هل أنت من قتلت "لوكا"؟‬ 1013 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 ‫هل تعرف من الذي قتل "لوكا"؟‬ 1014 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 ‫هل تسمعني؟‬ 1015 01:00:34,541 --> 01:00:37,083 ‫يبدو أنهم لم يبخلوا عليك بالمورفين.‬ 1016 01:00:38,833 --> 01:00:41,541 ‫سوف أعود في يوم آخر. شكرًا لك.‬ 1017 01:00:52,791 --> 01:00:53,625 ‫يا ويلي.‬ 1018 01:00:58,750 --> 01:01:00,208 ‫هذا يُوضع هنا.‬ 1019 01:01:00,291 --> 01:01:01,333 ‫ما هذا؟‬ 1020 01:01:04,083 --> 01:01:05,583 ‫سيانيد الصوديوم!‬ 1021 01:01:12,500 --> 01:01:13,791 ‫هل يُوجد أحد آخر هنا؟‬ 1022 01:01:36,416 --> 01:01:37,250 ‫"هيلينا"…‬ 1023 01:01:45,958 --> 01:01:48,041 ‫إن هذا مضحك. إنه…‬ 1024 01:02:40,166 --> 01:02:41,791 ‫هل صار معي مسدسك أيضًا؟‬ 1025 01:02:41,875 --> 01:02:43,375 ‫أنت مخبولة يا "هيلينا".‬ 1026 01:02:49,916 --> 01:02:53,333 ‫- لماذا أطلقت النار عليّ يا "ديانا"؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 1027 01:03:03,833 --> 01:03:05,791 ‫سوف يؤلمني هذا إلى حد ما.‬ 1028 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 ‫يا ويلي!‬ 1029 01:03:15,500 --> 01:03:16,708 ‫ما هذا الصوت؟‬ 1030 01:03:18,000 --> 01:03:21,083 ‫والآن سوف ننتقل‬ ‫إلى الجزء الشنيع يا "ديانا"‬ 1031 01:03:21,916 --> 01:03:25,416 ‫حيث أطلق النار عليك دفاعًا عن نفسي بمسدسك.‬ 1032 01:03:26,083 --> 01:03:26,916 ‫بمسدسي؟‬ 1033 01:03:28,291 --> 01:03:29,541 ‫بل بمسدسي.‬ 1034 01:03:36,625 --> 01:03:38,583 ‫"هيلينا". أرجوك.‬ 1035 01:03:40,083 --> 01:03:43,083 ‫- ألقي المسدس على الأرض!‬ ‫- حمدًا لله أنك أتيت. اقبض عليها.‬ 1036 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 ‫أنا من الشرطة.‬ 1037 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 ‫ألقي المسدس على الأرض إذًا!‬ 1038 01:03:49,125 --> 01:03:51,208 ‫أنا شرطية، هل تفهمني؟‬ 1039 01:03:51,291 --> 01:03:54,041 ‫إنها تحاول قتله.‬ ‫لقد أطلقت النار على نفسها بمسدسي.‬ 1040 01:03:54,125 --> 01:03:59,083 ‫- لقد حاولت قتلي عندما دخلت.‬ ‫- هل رأيت إنها مجنونة؟‬ 1041 01:03:59,166 --> 01:04:00,958 ‫- فلتقبض عليها.‬ ‫- لكن…‬ 1042 01:04:01,041 --> 01:04:01,958 ‫هذا أمر!‬ 1043 01:04:02,041 --> 01:04:05,416 ‫إنها تصوّب مسدسين نحوي. افعل شيئًا!‬ 1044 01:04:05,500 --> 01:04:06,500 ‫عليّ أن أطلب منك…‬ 1045 01:04:11,250 --> 01:04:12,250 ‫ما الذي فعلته؟‬ 1046 01:04:12,916 --> 01:04:13,750 ‫كلّا…‬ 1047 01:04:14,541 --> 01:04:17,083 ‫- بل ما الذي فعلته أنت يا "ديانا"؟‬ ‫- أنا؟‬ 1048 01:04:17,791 --> 01:04:21,458 ‫نعم، لقد أطلقت النار على شرطي آخر بمسدسك.‬ 1049 01:04:21,541 --> 01:04:26,000 ‫- يبدو أنك فقدت صوابك.‬ ‫- لذلك عليّ أن أطلق النار…‬ 1050 01:04:37,583 --> 01:04:40,958 ‫- انتظري. ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- علينا الخروج من هنا.‬ 1051 01:04:41,041 --> 01:04:42,583 ‫كلّا، إن هذه فكرة شنيعة…‬ 1052 01:04:43,125 --> 01:04:44,000 ‫توقّفي، إنني…‬ 1053 01:04:44,875 --> 01:04:46,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ 1054 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 ‫يا "ديانا"!‬ 1055 01:04:51,208 --> 01:04:52,333 ‫توقّفي مكانك!‬ 1056 01:04:54,083 --> 01:04:55,708 ‫يا "كوني"، كيف حالك؟‬ 1057 01:04:56,750 --> 01:04:59,625 ‫- انهض! هيا، أسرع!‬ ‫- لا أشعر بأي شيء.‬ 1058 01:04:59,708 --> 01:05:01,458 ‫انتظري!‬ 1059 01:05:12,250 --> 01:05:14,958 ‫- لم أكن أتوقّع هذا منها.‬ ‫- كلّا.‬ 1060 01:05:15,041 --> 01:05:17,833 ‫ولا أنا. لماذا قد تفعل هذا؟‬ 1061 01:05:18,583 --> 01:05:19,583 ‫يا للهول.‬ 1062 01:05:20,125 --> 01:05:21,125 ‫أليس كذلك؟‬ 1063 01:05:21,958 --> 01:05:24,625 ‫أتعرف؟ للقد التقيا من قبل.‬ 1064 01:05:24,708 --> 01:05:26,166 ‫قبل أن نلقي القبض عليه.‬ 1065 01:05:26,958 --> 01:05:28,166 ‫تنبيه إلى جميع الوحدات،‬ 1066 01:05:28,250 --> 01:05:30,875 ‫لقد أُصدرت مذكرة توقيف‬ ‫بحق "كونراد روندكفيست"‬ 1067 01:05:30,958 --> 01:05:33,375 ‫والشرطية "ديانا ويلسون".‬ 1068 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 ‫إنهما مسلحان…‬ 1069 01:05:34,583 --> 01:05:35,750 ‫أطبق فمك!‬ 1070 01:05:39,708 --> 01:05:40,541 ‫بئسًا.‬ 1071 01:05:45,458 --> 01:05:47,416 ‫- ها هي. حسنًا، قُد السيارة!‬ ‫- ها هما!‬ 1072 01:05:48,208 --> 01:05:52,125 ‫- قودي بحذر.‬ ‫- هل تريد القيادة أيها المنتشي بالمورفين؟‬ 1073 01:05:58,041 --> 01:06:00,208 ‫بئسًا. يا ويلي!‬ 1074 01:06:00,291 --> 01:06:01,208 ‫بئسًا!‬ 1075 01:06:01,291 --> 01:06:02,916 ‫- فلتتشبث جيدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1076 01:06:03,000 --> 01:06:05,041 ‫تشبث فحسب. سوف نكون على ما يُرام.‬ 1077 01:06:21,000 --> 01:06:24,416 ‫يا "ديانا". لم تخططي لحصول هذا، أليس كذلك؟‬ 1078 01:06:25,916 --> 01:06:27,083 ‫يا "ديانا".‬ 1079 01:06:27,166 --> 01:06:29,375 ‫يا "يوسف"، اسمعني من فضلك.‬ 1080 01:06:29,458 --> 01:06:31,041 ‫يا "ديانا"، ما الذي فعلته؟‬ 1081 01:06:31,125 --> 01:06:33,000 ‫لم أفعل أي شيء، أنا بريئة.‬ 1082 01:06:33,083 --> 01:06:35,000 ‫إن "هيلينا" تكذب، ثق بي.‬ 1083 01:06:35,083 --> 01:06:36,541 ‫تعالي وسوف نناقش هذا.‬ 1084 01:06:36,625 --> 01:06:37,916 ‫لن آتي في وجود "هيلينا".‬ 1085 01:06:38,875 --> 01:06:39,750 ‫هل هي عندك؟‬ 1086 01:06:41,750 --> 01:06:42,625 ‫أين أنت الآن؟‬ 1087 01:06:42,708 --> 01:06:44,166 ‫هل أنت برفقة "كونراد روندكفيست"؟‬ 1088 01:06:44,958 --> 01:06:46,625 ‫- سوف تجبرينني على…‬ ‫- بئسًا.‬ 1089 01:06:48,041 --> 01:06:50,708 ‫حسنًا، أرى أنك تخلصت من الهاتف.‬ 1090 01:06:51,541 --> 01:06:53,166 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 1091 01:06:53,833 --> 01:06:57,208 ‫- حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- لا أعرف. لست مرشدة سياحية.‬ 1092 01:06:57,291 --> 01:07:00,125 ‫يمكننا أن نتبادل الأفكار إن خطرت لك فكرة.‬ 1093 01:07:00,750 --> 01:07:02,916 ‫بالتأكيد، لكن بحكم أنك شرطية…‬ 1094 01:07:03,833 --> 01:07:05,375 ‫علينا إيجاد مخبأ.‬ 1095 01:07:06,541 --> 01:07:08,875 ‫يجب علينا أن نأكل وننام ونقتل "هيلينا".‬ 1096 01:07:08,958 --> 01:07:10,083 ‫هذا صحيح…‬ 1097 01:07:10,166 --> 01:07:12,083 ‫لماذا لم تخبرني أنها كانت في الحمّام؟‬ 1098 01:07:12,791 --> 01:07:13,625 ‫حاولت إخبارك.‬ 1099 01:07:13,708 --> 01:07:18,375 ‫أنا آسف لأنني كنت تحت تأثير مخدر‬ ‫بعدما أصابتني الشرطة بطلق ناري.‬ 1100 01:07:18,458 --> 01:07:19,458 ‫زملاؤك.‬ 1101 01:07:21,666 --> 01:07:24,916 ‫اسمعي، أعرف مكانًا يمكننا الاختباء فيه.‬ 1102 01:07:25,000 --> 01:07:28,250 ‫- مثل بيت آمن.‬ ‫- بيت آمن؟‬ 1103 01:07:28,333 --> 01:07:30,041 ‫بيت آمن. تعالي معي.‬ 1104 01:07:32,291 --> 01:07:33,916 ‫لا تنطق بـ"بيت آمن" مرة أخرى.‬ 1105 01:07:39,833 --> 01:07:42,666 ‫حسنًا، هيا. أتوقع أن أسمع أنباء سارّة منكم.‬ 1106 01:07:44,750 --> 01:07:47,375 ‫لقد شُوهدا عند حاجز طريق هنا.‬ 1107 01:07:47,458 --> 01:07:50,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثم عادا أدراجهما واختفيا.‬ 1108 01:07:50,375 --> 01:07:52,708 ‫هل هذه ما تُعدّ أنباء سارّة في رأيك؟‬ 1109 01:07:52,791 --> 01:07:54,291 ‫كلّا. يصعب علينا أن نتمكن من…‬ 1110 01:07:54,375 --> 01:07:57,291 ‫أُصبت بطلق ناري في كتفي. كان ذلك صعبًا أيضًا.‬ 1111 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 ‫افعلا شيئًا!‬ 1112 01:07:59,875 --> 01:08:03,083 ‫يا هذا! إلى من تتحدث؟‬ ‫هل من أحد على الخط؟ هل من أحد؟‬ 1113 01:08:03,166 --> 01:08:05,625 ‫لا أحد على هذا الخط!‬ 1114 01:08:05,708 --> 01:08:07,291 ‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟‬ 1115 01:08:08,166 --> 01:08:09,458 ‫اكتشفوا مكانهما.‬ 1116 01:08:10,083 --> 01:08:11,875 ‫أريد معرفة مكانهما فورًا!‬ 1117 01:08:18,750 --> 01:08:19,625 ‫هذا دافئ ومريح.‬ 1118 01:08:20,208 --> 01:08:21,708 ‫نعم، ربما.‬ 1119 01:08:21,791 --> 01:08:23,875 ‫أمّا في مستشفى "سانت يوران"،‬ 1120 01:08:23,958 --> 01:08:28,166 ‫فقد تلقت الشرطة بلاغًا عن إطلاق النار‬ ‫في الساعة السابعة مساءً.‬ 1121 01:08:28,250 --> 01:08:31,416 ‫لقد كان القاتل المدان "كونراد روندكفيست"‬ ‫يتلقى علاجًا في المستشفى‬ 1122 01:08:31,500 --> 01:08:33,666 ‫بعد أن أُلقي القبض عليه في مطار "أرلاندا".‬ 1123 01:08:33,750 --> 01:08:37,208 ‫تبًا. سوف يتعرفون على شكلينا‬ ‫في كلّ مكان الآن.‬ 1124 01:08:38,041 --> 01:08:41,291 {\an8}‫لقد ‬‫تلقّى "روندكفيست" مساعدة‬ ‫من الشرطية "ديانا ويلسون".‬ 1125 01:08:41,375 --> 01:08:43,041 ‫لماذا اختاروا هذه الصورة الرديئة؟‬ 1126 01:08:43,125 --> 01:08:45,666 ‫يجب علينا أن نبدّل ملابسنا.‬ 1127 01:08:45,750 --> 01:08:47,416 ‫ويجب أن نصبغ شعرنا.‬ 1128 01:08:47,500 --> 01:08:49,916 ‫لقد التقينا قائدة الفريق "هيلينا مالم"،‬ 1129 01:08:50,000 --> 01:08:51,958 ‫التي تعرضت لإصابة خلال تبادل إطلاق النار.‬ 1130 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 ‫هذا أمر محزن.‬ 1131 01:08:54,291 --> 01:08:57,208 ‫نحن نتعامل مع شابة يافعة،‬ ‫وإنني ‬‫أعرفها شخصيًا.‬ 1132 01:08:57,291 --> 01:09:01,291 ‫كان يجب عليّ أن أتوقع حدوث ذلك،‬ ‫أنا ألوم نفسي.‬ 1133 01:09:01,375 --> 01:09:02,916 ‫كانت أمارات ذلك واضحة عليها.‬ 1134 01:09:03,625 --> 01:09:05,333 ‫إنها إنسانة عاطفية ومندفعة.‬ 1135 01:09:05,875 --> 01:09:08,083 ‫إنها…‬ 1136 01:09:08,166 --> 01:09:10,541 ‫لكن هل كلّ ما تقوله عنك خطأ؟‬ 1137 01:09:10,625 --> 01:09:12,666 ‫ماذا؟ نعم، بالتأكيد.‬ 1138 01:09:13,250 --> 01:09:16,500 ‫عادةً ما تختلط الحقيقة بمثل هذا…‬ 1139 01:09:16,583 --> 01:09:17,708 ‫أطفئ التلفاز.‬ 1140 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 ‫أمّا عن…‬ 1141 01:09:19,666 --> 01:09:21,208 ‫مهلًا، أنت تنزف.‬ 1142 01:09:21,958 --> 01:09:24,500 ‫تناشد الشرطة الناس أن يقدّموا أي معلومات‬ 1143 01:09:24,583 --> 01:09:27,083 ‫وتحث الجميع على توخي الحذر.‬ 1144 01:09:33,750 --> 01:09:37,083 ‫هذه الأشياء مخصصة لشاشات "إل إي دي".‬ 1145 01:09:37,166 --> 01:09:38,875 ‫لكنها قد تفي بالغرض.‬ 1146 01:09:41,333 --> 01:09:43,041 ‫صار كلّ شيء واضحًا الآن.‬ 1147 01:09:43,125 --> 01:09:45,208 ‫لم يأخذ "لوكا" الكوكايين.‬ 1148 01:09:45,291 --> 01:09:46,333 ‫بل أخذته "هيلينا".‬ 1149 01:09:47,125 --> 01:09:49,750 ‫لقد رآها "لوكا" وصوّرها، ولهذا السبب قتلته.‬ 1150 01:09:50,333 --> 01:09:53,708 ‫جدّيًا، هل هذه الأشياء سامة؟‬ 1151 01:09:53,791 --> 01:09:55,750 ‫نحن في حاجة ماسّة إلى هذا المقطع المصور.‬ 1152 01:10:02,333 --> 01:10:03,166 ‫لقد نظفته.‬ 1153 01:10:03,750 --> 01:10:04,583 ‫حسنًا.‬ 1154 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 ‫شكرًا لك.‬ 1155 01:10:08,708 --> 01:10:12,458 ‫"الشرطة"‬ 1156 01:10:13,541 --> 01:10:14,375 ‫صباح الخير.‬ 1157 01:10:18,041 --> 01:10:22,416 ‫آمل أنكم لم تناموا بعد،‬ ‫لأنني أؤكد لكم أن هدفينا لم يناما.‬ 1158 01:10:26,166 --> 01:10:27,041 ‫ما الوضع الحالي؟‬ 1159 01:10:27,125 --> 01:10:30,250 ‫لقد وردتنا معلومات،‬ ‫لكنها لم تؤد إلى نتيجة ملموسة.‬ 1160 01:10:31,000 --> 01:10:33,208 ‫ألم تحققوا أي نتائج على الإطلاق؟‬ 1161 01:10:33,291 --> 01:10:37,333 ‫هذا لافت، خاصةً نظرًا إلى أن…‬ 1162 01:10:40,666 --> 01:10:41,583 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 1163 01:10:42,833 --> 01:10:45,083 ‫فلنكمل كلامنا لاحقًا.‬ ‫استمروا في البحث عنهما.‬ 1164 01:10:52,125 --> 01:10:54,375 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1165 01:10:55,583 --> 01:10:56,666 ‫هذه حلة جميلة.‬ 1166 01:10:56,750 --> 01:10:59,083 ‫شكرًا لك. إنها تخص مديري.‬ 1167 01:10:59,166 --> 01:11:01,541 ‫وسوف يصل إلى هنا في غضون 30 دقيقة،‬ 1168 01:11:01,625 --> 01:11:03,125 ‫لذا علينا المغادرة بأسرع وقت.‬ 1169 01:11:03,208 --> 01:11:04,708 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1170 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 ‫يجب ألّا يتعرف الناس علينا.‬ 1171 01:11:11,125 --> 01:11:13,916 ‫ما الذي فعلته بحاجبيك؟‬ 1172 01:11:14,000 --> 01:11:18,083 ‫إن هذه أفضل طريقة لتغيير المظهر.‬ 1173 01:11:18,166 --> 01:11:19,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا تسألين؟‬ 1174 01:11:20,541 --> 01:11:22,500 ‫هل يبدو مظهري غريبًا؟‬ 1175 01:11:23,500 --> 01:11:27,125 ‫كلّا، إنه… يبدو رائعًا أو يبدو جيدًا.‬ 1176 01:11:27,208 --> 01:11:31,500 ‫يمتد جبينك إلى الأسفل ‬‫امتدادًا غير معتاد.‬ 1177 01:11:31,583 --> 01:11:34,125 ‫- لن يتعرف عليك أحد على أي حال.‬ ‫- هذا عظيم.‬ 1178 01:11:34,208 --> 01:11:37,166 ‫في حال كنت تريدين أن…‬ 1179 01:11:37,250 --> 01:11:38,083 ‫لا أريد.‬ 1180 01:11:45,375 --> 01:11:48,541 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد خطرت لي فكرة.‬ 1181 01:11:50,541 --> 01:11:51,916 ‫هل وصل الآن؟‬ 1182 01:11:52,583 --> 01:11:53,416 ‫نعم.‬ 1183 01:11:54,375 --> 01:11:58,208 ‫- هل تتعلق الفكرة بحاجبيّ؟‬ ‫- سوف نرى.‬ 1184 01:11:58,291 --> 01:11:59,125 ‫هل من أحد؟‬ 1185 01:11:59,916 --> 01:12:00,750 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 1186 01:12:07,500 --> 01:12:10,416 ‫"خدمات تركيب الأجهزة"‬ 1187 01:12:14,500 --> 01:12:15,875 ‫فلنر.‬ 1188 01:12:17,458 --> 01:12:18,583 ‫هل أنت متأكد من هذه الفكرة؟‬ 1189 01:12:18,666 --> 01:12:21,416 ‫إن هذا التلفاز مزود بخاصية مبتكرة.‬ 1190 01:12:21,500 --> 01:12:24,416 ‫إنه مزود بقرص صلب مدمج بسعة تيرابايت واحد،‬ 1191 01:12:24,500 --> 01:12:27,625 ‫وهو يحفظ نسخة من كلّ المواد التي تُبث عبره.‬ 1192 01:12:27,708 --> 01:12:31,041 ‫أي أنك تستطيعين‬ ‫أن تحمّلي عليه كلّ ما تريدين،‬ 1193 01:12:31,125 --> 01:12:34,083 ‫وسوف تتبقى لديك مساحة لكي…‬ 1194 01:12:34,166 --> 01:12:35,041 ‫يا "كوني".‬ 1195 01:12:36,375 --> 01:12:38,958 ‫- لست مضطرًا لإقناعي بشراء التلفاز.‬ ‫- كلّا. هذا صحيح.‬ 1196 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 ‫فلتتفضل. خذ البضاعة.‬ 1197 01:12:45,750 --> 01:12:46,791 ‫لا تطلق النار عليّ…‬ 1198 01:12:52,291 --> 01:12:53,750 ‫انظري. ها هي ذي.‬ 1199 01:12:54,333 --> 01:12:55,625 ‫هذا أمر لا يُعقل.‬ 1200 01:12:55,708 --> 01:12:56,791 ‫بئسًا.‬ 1201 01:12:56,875 --> 01:12:58,541 ‫سوف يقضي هذا الدليل عليها.‬ 1202 01:12:59,500 --> 01:13:01,125 ‫حسنًا. انسخ لنا نسخة عن المقطع المصور.‬ 1203 01:13:04,208 --> 01:13:06,458 ‫- إلى أين أنسخه؟‬ ‫- إلى…‬ 1204 01:13:08,541 --> 01:13:09,750 ‫أخرجه من التلفاز بطريقة أو بأخرى.‬ 1205 01:13:09,833 --> 01:13:14,000 ‫إنه على القرص الصلب للتلفاز،‬ ‫وهو جزء لا يتجزأ من التلفاز.‬ 1206 01:13:14,083 --> 01:13:16,166 ‫القرص الصلب متصل بدوائر كهربائية‬ ‫ومتصل بأشياء أخرى.‬ 1207 01:13:16,250 --> 01:13:18,250 ‫لا يمكنني أن أخرجه بهذه البساطة.‬ 1208 01:13:19,583 --> 01:13:22,333 ‫حسنًا. فلنصوّر المقطع عن التلفاز إذًا.‬ 1209 01:13:22,416 --> 01:13:24,208 ‫- هذه فكرة جيدة.‬ ‫- لكن ليس معي هاتف جوال.‬ 1210 01:13:26,083 --> 01:13:29,708 ‫وأنت حرصت أيضًا على التخلص من هاتفك الجوال.‬ 1211 01:13:33,250 --> 01:13:34,125 ‫ما العمل إذًا؟‬ 1212 01:13:39,083 --> 01:13:41,916 ‫- حسنًا. دعني أجري الحديث.‬ ‫- لكن هذا محاميّ.‬ 1213 01:13:43,291 --> 01:13:44,500 ‫مرحبًا.‬ 1214 01:13:44,583 --> 01:13:46,625 ‫هل "هانز إنرمان" موجود هنا؟‬ 1215 01:13:48,458 --> 01:13:50,625 ‫كلّا، أخشى أنه ليس موجودًا هنا اليوم.‬ 1216 01:13:50,708 --> 01:13:52,041 ‫هل تعرف أين هو؟‬ 1217 01:13:52,125 --> 01:13:54,208 ‫نعم، لكن لا يمكنني الإفصاح عن هذا لك.‬ 1218 01:13:54,291 --> 01:13:55,625 ‫هل يمكنك الاتصال به؟‬ 1219 01:13:55,708 --> 01:13:58,666 ‫لا يمكنني أن أعطيكما رقمه بهذه البساطة.‬ 1220 01:13:58,750 --> 01:14:00,416 ‫ما الذي تفعلينه بالضبط؟‬ 1221 01:14:00,500 --> 01:14:02,083 ‫فندق "روكس"! هاك!‬ 1222 01:14:02,166 --> 01:14:03,250 ‫هل كان هذا صعبًا؟‬ 1223 01:14:10,583 --> 01:14:12,000 ‫ها هو. يا "هاسي"!‬ 1224 01:14:13,500 --> 01:14:14,750 ‫- يا "هاسي"!‬ ‫- يا "كوني".‬ 1225 01:14:14,833 --> 01:14:15,666 ‫هيا.‬ 1226 01:14:18,583 --> 01:14:19,875 ‫لكن هذه "هيلينا" التي معه!‬ 1227 01:14:22,791 --> 01:14:24,041 ‫هل ترى تلك الحقيبة؟‬ 1228 01:14:25,583 --> 01:14:27,083 ‫المحامي الذي عُيّن لتولّي قضيتي.‬ 1229 01:14:27,791 --> 01:14:28,625 ‫لقد فهمت الآن.‬ 1230 01:14:28,708 --> 01:14:31,375 ‫لقد فهمت الآن سبب رفض طلب استئنافي.‬ 1231 01:14:31,458 --> 01:14:32,750 ‫إن ذلك اللعين…‬ 1232 01:14:32,833 --> 01:14:33,666 ‫ركّز على ما نفعله!‬ 1233 01:14:34,291 --> 01:14:36,166 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1234 01:14:37,000 --> 01:14:38,458 ‫سوف يبيعان البضاعة.‬ 1235 01:14:39,125 --> 01:14:40,583 ‫هل أنت واثقة بهذا؟‬ 1236 01:14:40,666 --> 01:14:43,416 ‫كلّا، لكننا سوف نكتشف ذلك قريبًا. هيا بنا.‬ 1237 01:14:54,000 --> 01:14:55,041 ‫إلى الطابق العاشر.‬ 1238 01:14:57,916 --> 01:15:01,458 ‫لا تفوّتوا مائدة إفطارنا المفتوحة‬ ‫الحائزة جوائز كثيرة. إن لدينا وفرة من…‬ 1239 01:15:01,541 --> 01:15:04,500 ‫"هاسي" و"هيلينا"، لا أفهم شيئًا.‬ 1240 01:15:05,583 --> 01:15:06,875 ‫إن "هاسي" محام.‬ 1241 01:15:06,958 --> 01:15:08,041 ‫و"هيلينا" شرطية.‬ 1242 01:15:08,750 --> 01:15:11,625 ‫إنه يفضح موكليه،‬ ‫وهي تحرص على أن يُقبض عليهم،‬ 1243 01:15:11,708 --> 01:15:14,000 ‫- لكن هذا يعني…‬ ‫- ثم يسرقان بضاعتهم ببساطة.‬ 1244 01:15:14,083 --> 01:15:15,375 ‫ماذا سوف يفعل المجرمون؟‬ 1245 01:15:15,458 --> 01:15:19,041 ‫هل سوف يبلغون الشرطة‬ ‫عن سرقة 30 كيلوغرامًا من الكوكايين منهم؟‬ 1246 01:15:19,125 --> 01:15:20,041 ‫إنهما شخصان ذكيان.‬ 1247 01:15:20,125 --> 01:15:21,125 ‫بل هما في عداد الأموات.‬ 1248 01:15:27,208 --> 01:15:28,208 ‫رقم 1001.‬ 1249 01:15:28,291 --> 01:15:30,125 ‫حسنًا، نحتاج إلى بطاقة مفتاحية فحسب.‬ 1250 01:15:33,375 --> 01:15:34,208 ‫تعال.‬ 1251 01:15:34,750 --> 01:15:35,833 ‫ماذا سوف نفعل؟‬ 1252 01:15:35,916 --> 01:15:38,000 ‫إن معه بطاقة مفتاحية. سوف أنشلها منه.‬ 1253 01:15:38,083 --> 01:15:39,625 ‫سوف تنشلينها؟ كيف؟‬ 1254 01:15:39,708 --> 01:15:42,125 ‫- لا أعرف يا "كوني". سوف نرتجل.‬ ‫- انتظري قليلًا.‬ 1255 01:15:42,208 --> 01:15:43,833 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم؟‬ 1256 01:15:44,375 --> 01:15:45,375 ‫مرحبًا.‬ 1257 01:15:46,666 --> 01:15:48,458 ‫كنا نتساءل، أين يمكن…‬ 1258 01:15:48,541 --> 01:15:49,708 ‫أين مائدة الإفطار المفتوحة؟‬ 1259 01:15:50,541 --> 01:15:52,375 ‫لقد انتهت منذ ساعات.‬ 1260 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 ‫نحن نعرف هذا،‬ ‫لكن أتساءل إن كانت تناسب الحمية الكيتونية.‬ 1261 01:15:55,666 --> 01:15:56,541 ‫المعذرة؟‬ 1262 01:15:57,125 --> 01:15:59,041 ‫الحمية الكيتونية. ألا تعرفها؟‬ 1263 01:15:59,125 --> 01:16:00,166 ‫ماذا حدث لحاجبيك؟‬ 1264 01:16:01,750 --> 01:16:03,000 ‫إنه…‬ 1265 01:16:03,791 --> 01:16:05,333 ‫لقد شرب زوجي نبيذًا.‬ 1266 01:16:05,958 --> 01:16:08,833 ‫إن شُرب القليل من النبيذ مع الغداء جيد.‬ 1267 01:16:08,916 --> 01:16:10,833 ‫الحمية الكيتونية نظام غذائي بلا نشويات.‬ 1268 01:16:11,541 --> 01:16:12,958 ‫إنها مائدة مفتوحة.‬ 1269 01:16:13,041 --> 01:16:14,416 ‫تختار ما تريد تأكله.‬ 1270 01:16:14,500 --> 01:16:16,666 ‫أفترض أنكما جربتما مائدة مفتوحة من قبل.‬ 1271 01:16:16,750 --> 01:16:18,291 ‫نعم، جرّبناها أربع مرات.‬ 1272 01:16:19,375 --> 01:16:20,750 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 1273 01:16:20,833 --> 01:16:22,083 ‫أربع مرات!‬ 1274 01:16:22,166 --> 01:16:24,250 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- إنها تحب التلامس.‬ 1275 01:16:24,333 --> 01:16:26,125 ‫نعم، لقد لاحظت هذا.‬ 1276 01:16:27,583 --> 01:16:31,708 ‫لقد علقت بطاقتك للمصعد في يدي.‬ 1277 01:16:34,625 --> 01:16:35,833 ‫نعم.‬ 1278 01:16:35,916 --> 01:16:37,208 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 1279 01:16:38,416 --> 01:16:41,041 ‫أنتما شخصان مضحكان، لكنكما مجنونان.‬ 1280 01:16:41,708 --> 01:16:43,208 ‫اعتنيا بنفسيكما. إلى اللقاء.‬ 1281 01:16:43,750 --> 01:16:45,583 ‫الحمية الكيتونية؟ ما الذي أصابك؟‬ 1282 01:16:45,666 --> 01:16:48,416 ‫هل تلومينني؟ لماذا أمسكت بوجنتيه؟‬ 1283 01:16:48,500 --> 01:16:50,458 ‫ألا تفهم أنهما سوف يهربان؟‬ 1284 01:16:50,541 --> 01:16:51,958 ‫أعرف هذا! أعرف!‬ 1285 01:16:52,041 --> 01:16:53,041 ‫لكن ما العمل إذًا؟‬ 1286 01:16:55,333 --> 01:16:56,583 {\an8}‫"فندق (روكس)"‬ 1287 01:17:14,583 --> 01:17:15,541 ‫حسنًا.‬ 1288 01:17:15,625 --> 01:17:17,916 ‫- ادخل، سوف أحرس التلفاز.‬ ‫- أو ادخلي.‬ 1289 01:17:18,000 --> 01:17:19,541 ‫هل تريد أن تفسد لحظتنا الجميلة؟‬ 1290 01:17:21,000 --> 01:17:21,875 ‫كلّا.‬ 1291 01:17:21,958 --> 01:17:23,166 ‫حسنًا، سوف أدخل.‬ 1292 01:17:23,750 --> 01:17:24,750 ‫جيد.‬ 1293 01:17:41,250 --> 01:17:44,416 ‫رأيت أنه من الأفضل أن نجلس…‬ 1294 01:17:45,500 --> 01:17:46,916 ‫المنظر أجمل هذه المرة.‬ 1295 01:17:50,291 --> 01:17:52,666 ‫أظن أن هذا سوف يسرّك كالعادة.‬ 1296 01:17:53,500 --> 01:17:56,208 ‫إن كلّ شيء في نصابه.‬ 1297 01:17:59,583 --> 01:18:00,541 ‫ما الذي رأيته؟‬ 1298 01:18:00,625 --> 01:18:02,125 ‫نعم، إنهما بالداخل.‬ 1299 01:18:02,208 --> 01:18:03,791 ‫إنهما يبيعان البضاعة.‬ 1300 01:18:03,875 --> 01:18:07,083 ‫رأيت أكياس المخدرات وأموالًا…‬ 1301 01:18:07,166 --> 01:18:09,041 ‫حان الوقت لكي يهز الكلب ذيله.‬ 1302 01:18:09,958 --> 01:18:11,083 ‫"يهز الكلب ذيله"؟‬ 1303 01:18:11,166 --> 01:18:13,708 ‫نعم، ربما سوف يبلغ أحدهم الشرطة‬ ‫بأننا موجودون هنا.‬ 1304 01:18:13,791 --> 01:18:16,541 ‫مرحبًا. قالت أمي إن لديكم مسبحًا هنا.‬ 1305 01:18:16,625 --> 01:18:18,041 ‫إنه بعد ثالث…‬ 1306 01:18:19,375 --> 01:18:20,375 ‫ماذا تفعلان؟‬ 1307 01:18:20,458 --> 01:18:21,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أمهلني لحظة.‬ 1308 01:18:22,958 --> 01:18:23,791 ‫مرحبًا.‬ 1309 01:18:24,458 --> 01:18:25,291 ‫نحن الفاعلان.‬ 1310 01:18:26,000 --> 01:18:28,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- نحن مطلوبان للعدالة. اتصلي بالشرطة.‬ 1311 01:18:31,083 --> 01:18:33,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- ألا تشاهدين نشرة الأخبار؟‬ 1312 01:18:33,291 --> 01:18:35,041 ‫كلّا، إنها لا تُعرض هنا.‬ 1313 01:18:35,916 --> 01:18:36,750 ‫لا تُعرض هنا؟‬ 1314 01:18:37,666 --> 01:18:38,583 ‫نحن قاتلان.‬ 1315 01:18:39,166 --> 01:18:40,000 ‫نعم.‬ 1316 01:18:40,750 --> 01:18:42,208 ‫- هل أنتما قاتلان؟‬ ‫- نعم.‬ 1317 01:18:42,291 --> 01:18:44,416 ‫نحن قاتلان. اتصلي بالشرطة.‬ 1318 01:18:44,500 --> 01:18:45,916 ‫حسنًا، لن أفعل هذا.‬ 1319 01:18:46,000 --> 01:18:47,375 ‫سوف نفعل هذا إذًا.‬ 1320 01:18:48,666 --> 01:18:49,750 ‫كلّا!‬ 1321 01:18:56,750 --> 01:18:58,750 ‫هنا شرطة النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬ 1322 01:19:00,541 --> 01:19:01,375 ‫إلى فندق "روكس"!‬ 1323 01:19:07,333 --> 01:19:09,041 ‫أين "هيلينا" بالضبط؟‬ 1324 01:19:09,625 --> 01:19:11,458 ‫فلتتجه كلّ السيارات إلى فندق "روكس"!‬ 1325 01:19:11,541 --> 01:19:12,958 ‫هنا السيارة 7190.‬ 1326 01:19:13,625 --> 01:19:14,458 ‫عُلم.‬ 1327 01:19:16,291 --> 01:19:18,708 ‫حسنًا، لقد عرفنا وجهتنا.‬ 1328 01:19:21,541 --> 01:19:26,625 ‫وسوف ترى‬ ‫أنها الجودة العالية المعهودة بالتأكيد.‬ 1329 01:19:26,708 --> 01:19:29,708 ‫وسوف ترى أن النقاء…‬ 1330 01:19:29,791 --> 01:19:32,083 ‫إنه النقاء على المستوى نفسه.‬ 1331 01:19:32,166 --> 01:19:33,875 ‫- نحن لم نفعل…‬ ‫- المعذرة.‬ 1332 01:19:33,958 --> 01:19:35,583 ‫لا تتردد في أن…‬ 1333 01:19:36,208 --> 01:19:37,041 ‫- نعم؟‬ ‫- "هيلينا"؟‬ 1334 01:19:37,125 --> 01:19:39,083 ‫لقد وجدنا "كوني" و"ديانا".‬ 1335 01:19:39,666 --> 01:19:42,041 ‫حسنًا، هذا جيد. أين هما الآن؟‬ 1336 01:19:42,125 --> 01:19:43,291 ‫إنهما في فندق "روكس".‬ 1337 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 ‫نحن في طريقنا إلى هناك. أين أنت؟‬ 1338 01:19:46,791 --> 01:19:48,375 ‫…مع الحقائب.‬ 1339 01:19:50,125 --> 01:19:51,333 ‫هل تسمعينني؟‬ 1340 01:19:51,416 --> 01:19:54,375 ‫نعم، أنا في مكان قريب منه.‬ 1341 01:19:54,458 --> 01:19:55,625 ‫لذا يمكننا أن…‬ 1342 01:19:56,583 --> 01:19:58,333 ‫- سوف ألقاك هناك.‬ ‫- هل تسمعينني؟‬ 1343 01:20:00,291 --> 01:20:01,625 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- كلّا.‬ 1344 01:20:01,708 --> 01:20:03,166 ‫- كلّا.‬ ‫- لا شيء.‬ 1345 01:20:03,250 --> 01:20:07,000 ‫عليّ المغادرة الآن لتولي مسألة بسيطة،‬ 1346 01:20:07,083 --> 01:20:09,458 ‫وسوف أعود على الفور. نعم.‬ 1347 01:20:10,333 --> 01:20:12,125 ‫حسنًا. نعم.‬ 1348 01:20:12,208 --> 01:20:14,791 ‫إنها مشكلة خاصة على ما أظن.‬ 1349 01:20:14,875 --> 01:20:16,666 ‫مع زوجها أو شيء من هذا القبيل.‬ 1350 01:20:16,750 --> 01:20:17,666 ‫لذا لا تتردد في أن…‬ 1351 01:20:21,541 --> 01:20:23,958 ‫هذا رائع! ها هم. قلت لك إن فكرتي سوف تنجح.‬ 1352 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 ‫توقّفوا!‬ 1353 01:20:26,916 --> 01:20:27,750 ‫إنهما هناك.‬ 1354 01:20:27,833 --> 01:20:29,958 ‫- قيل لنا إن…‬ ‫- كلّا! لقد وردتنا معلومات جديدة.‬ 1355 01:20:30,041 --> 01:20:32,083 ‫تعالوا معي، إنهما هناك.‬ 1356 01:20:32,166 --> 01:20:33,000 ‫تعالوا!‬ 1357 01:20:34,291 --> 01:20:36,083 ‫كلّا! ما هذا؟‬ 1358 01:20:36,166 --> 01:20:37,541 ‫إنها تقودهم إلى مكان خاطئ.‬ 1359 01:20:40,791 --> 01:20:42,000 ‫ها قد وصل "يوسف".‬ 1360 01:20:42,083 --> 01:20:44,000 ‫- فلنأخذ التلفاز إليه إذًا.‬ ‫- نعم.‬ 1361 01:20:53,000 --> 01:20:54,125 ‫إذًا…‬ 1362 01:20:54,958 --> 01:20:56,166 ‫ماذا بشأن النقود؟‬ 1363 01:20:56,750 --> 01:20:58,750 ‫المال؟ نعم.‬ 1364 01:21:06,333 --> 01:21:09,458 ‫إنني أحب حمل الإلكترونيات المنزلية معك.‬ 1365 01:21:10,041 --> 01:21:11,083 ‫هذا كلام لطيف.‬ 1366 01:21:13,500 --> 01:21:15,250 ‫- كنت أفكر في…‬ ‫- وهو كلام غريب أيضًا.‬ 1367 01:21:25,958 --> 01:21:26,875 ‫- تبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 1368 01:21:26,958 --> 01:21:27,875 ‫تنحي عن الطريق!‬ 1369 01:21:28,708 --> 01:21:31,291 ‫أنت مدين لي بـ50 مليونًا!‬ 1370 01:21:31,875 --> 01:21:32,708 ‫أين هما؟‬ 1371 01:21:32,791 --> 01:21:34,875 ‫كان من المفترض أن يكونا هنا و…‬ 1372 01:21:34,958 --> 01:21:37,666 ‫أظن أنه يجب علينا الصعود لبضعة طوابق.‬ 1373 01:21:38,250 --> 01:21:39,916 ‫- ها هما هناك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1374 01:21:40,583 --> 01:21:44,125 ‫كلّا، لا أظن أن هذين يشبهانهما.‬ 1375 01:21:44,208 --> 01:21:46,291 ‫- إنهما هما! هيا بنا إلى هناك!‬ ‫- يا "يورما"!‬ 1376 01:21:46,375 --> 01:21:48,208 ‫ماذا تقصد بـ"هدئ أعصابك"؟‬ 1377 01:21:48,291 --> 01:21:49,875 ‫لقد أفسدت خطتنا بالكامل!‬ 1378 01:21:49,958 --> 01:21:52,791 ‫لقد فقدت "نوريندر". كان بمنزلة الأب لي.‬ 1379 01:21:53,500 --> 01:21:55,958 ‫لا داعي للعجلة، لكن هل يمكننا أن…‬ 1380 01:21:56,833 --> 01:21:58,791 ‫أن نسرع قليلًا؟ يمكنني…‬ 1381 01:21:58,875 --> 01:21:59,916 ‫فلتصمت.‬ 1382 01:22:00,000 --> 01:22:01,125 ‫حسنًا.‬ 1383 01:22:02,958 --> 01:22:04,333 ‫ردّ على الهاتف!‬ 1384 01:22:04,416 --> 01:22:07,333 ‫لقد أدركت أنني لست طيارًا،‬ ‫واضطُررت إلى الفرار من الطائرة.‬ 1385 01:22:07,416 --> 01:22:09,416 ‫لكنني أعدك بأنني سوف أجمع المال.‬ 1386 01:22:09,500 --> 01:22:10,625 ‫أنت كاذب!‬ 1387 01:22:11,458 --> 01:22:12,750 ‫الشرطة!‬ 1388 01:22:13,250 --> 01:22:14,916 ‫ألق سلاحك أرضًا!‬ 1389 01:22:15,000 --> 01:22:16,041 ‫فلتنبطح أرضًا!‬ 1390 01:22:18,958 --> 01:22:20,083 ‫فلتطلقوا النار!‬ 1391 01:22:21,500 --> 01:22:22,833 ‫فلتحتموا!‬ 1392 01:22:23,416 --> 01:22:24,541 ‫فلتحتموا!‬ 1393 01:22:25,125 --> 01:22:27,375 ‫أطلقوا النار عليه! تبًا، إنه يهرب منا!‬ 1394 01:22:28,250 --> 01:22:29,083 ‫هذا رائع!‬ 1395 01:22:30,083 --> 01:22:33,666 ‫لقد سعدت بالتعامل معك.‬ 1396 01:22:35,708 --> 01:22:36,750 ‫يا ويلي.‬ 1397 01:22:36,833 --> 01:22:39,958 ‫- حسنًا، هذا أمر لا يبشر بالخير.‬ ‫- أعرف هذا.‬ 1398 01:22:40,041 --> 01:22:41,250 ‫لقد فقدنا التلفاز.‬ 1399 01:22:42,000 --> 01:22:42,958 ‫لم ينجح هز الذيل.‬ 1400 01:22:43,666 --> 01:22:45,250 ‫سوف يفلتان من العقاب!‬ 1401 01:22:48,166 --> 01:22:50,958 ‫- لن يفلت "هاسي" مني.‬ ‫- يا "كوني"!‬ 1402 01:22:57,208 --> 01:22:58,041 ‫"كوني".‬ 1403 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 ‫سوف أتأكد من…‬ 1404 01:23:12,041 --> 01:23:13,666 ‫اعذراني. مرحبًا مجددًا. أنا آسف.‬ 1405 01:23:14,875 --> 01:23:15,916 ‫هلّا تتحركان.‬ 1406 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 ‫مرحبًا! ربما…‬ 1407 01:23:17,958 --> 01:23:18,958 ‫يا "كوني"!‬ 1408 01:23:19,541 --> 01:23:21,708 ‫هلّا تتحركان رجاءً. شكرًا لكما!‬ 1409 01:23:24,125 --> 01:23:25,458 ‫يا للهول!‬ 1410 01:23:26,041 --> 01:23:27,291 ‫- الشرطة!‬ ‫- الشرطة!‬ 1411 01:23:27,375 --> 01:23:29,541 ‫ارفعي يديك!‬ 1412 01:23:30,708 --> 01:23:32,583 ‫قفا أمام الجدار وارفعا أيديكما!‬ 1413 01:23:33,958 --> 01:23:35,875 ‫يا "يوسف". ممتاز!‬ 1414 01:23:35,958 --> 01:23:38,666 ‫أنتم الذيل. لقد اتصلنا لأن…‬ 1415 01:23:38,750 --> 01:23:39,708 ‫إنها "هيلينا"!‬ 1416 01:23:41,291 --> 01:23:42,291 ‫هل تفهمان ما أقوله؟‬ 1417 01:23:42,375 --> 01:23:45,291 ‫لديّ دليل محفوظ على تلفاز أصابه طلق ناري،‬ 1418 01:23:45,375 --> 01:23:48,541 ‫لكن يجب عليك أن تصدّقني. يا "يوسف"؟‬ 1419 01:23:49,666 --> 01:23:51,083 ‫مُرهم بأن يطلقوا سراحي.‬ 1420 01:23:51,916 --> 01:23:52,750 ‫يا "يوسف"!‬ 1421 01:23:57,625 --> 01:23:58,458 ‫أمرتك بأن تتوقف مكانك!‬ 1422 01:24:00,541 --> 01:24:02,041 ‫يا "هاسي"، توقّف مكانك!‬ 1423 01:24:03,625 --> 01:24:04,625 ‫يا "هاسي"!‬ 1424 01:24:10,541 --> 01:24:11,375 ‫انتظر!‬ 1425 01:24:12,291 --> 01:24:13,125 ‫انتظر!‬ 1426 01:24:13,208 --> 01:24:14,333 ‫المعذرة!‬ 1427 01:24:20,583 --> 01:24:21,875 ‫كلّا.‬ 1428 01:24:23,541 --> 01:24:25,750 ‫هل ترفعني كعربة اليد؟ تبًا!‬ 1429 01:24:29,000 --> 01:24:30,333 ‫يا "كوني"!‬ 1430 01:24:30,833 --> 01:24:32,500 ‫- توقّف عن هذا.‬ ‫- كفى!‬ 1431 01:24:34,166 --> 01:24:37,041 ‫ماذا تفعل بالضبط؟ لا يمكنك…‬ 1432 01:24:44,916 --> 01:24:45,833 ‫انتظر قليلًا!‬ 1433 01:24:45,916 --> 01:24:47,125 ‫انتظر قليلًا!‬ 1434 01:24:53,541 --> 01:24:54,791 ‫هذا يكفي.‬ 1435 01:24:57,166 --> 01:24:58,375 ‫لقد انتهت اللعبة.‬ 1436 01:24:58,458 --> 01:25:00,041 ‫"لقد انتهت اللعبة؟"‬ 1437 01:25:00,125 --> 01:25:03,458 ‫نعم، هذا قول سخيف،‬ ‫لكنك تفهم ما أعنيه بقولي.‬ 1438 01:25:04,166 --> 01:25:05,000 ‫كان عليك أن…‬ 1439 01:25:08,000 --> 01:25:09,083 ‫أن تبقى في السجن!‬ 1440 01:25:12,291 --> 01:25:13,333 ‫سوف أختفي.‬ 1441 01:25:16,666 --> 01:25:17,916 ‫ولن نلتقي مجددًا.‬ 1442 01:25:21,458 --> 01:25:22,541 ‫لقد خسرت يا "كوني".‬ 1443 01:25:23,250 --> 01:25:25,625 ‫ومن الواضح أنني الرابح الأكبر.‬ 1444 01:25:25,708 --> 01:25:27,250 ‫إن معه مسدسًا!‬ 1445 01:25:27,333 --> 01:25:29,250 ‫انبطح أرضًا فورًا!‬ 1446 01:25:29,333 --> 01:25:30,958 ‫ضع يديك خلف ظهرك! ألق المسدس على الأرض!‬ 1447 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 ‫استلق على الأرض! أرنا يديك!‬ 1448 01:25:56,750 --> 01:25:57,791 ‫يا "كوني"!‬ 1449 01:26:01,791 --> 01:26:03,125 ‫لقد صرنا متعادلين.‬ 1450 01:26:12,666 --> 01:26:16,125 ‫- يا لك من…‬ ‫- أنا أؤدي عملي ليس إلا!‬ 1451 01:26:16,208 --> 01:26:18,083 ‫- ألا تفهمين؟‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 1452 01:26:18,166 --> 01:26:19,875 ‫- كلّا.‬ ‫- أتظن حقًا أنني فعلت هذا؟‬ 1453 01:26:21,250 --> 01:26:23,375 ‫أحسنت عملًا يا "يورما".‬ 1454 01:26:23,458 --> 01:26:24,375 ‫- "هيلينا"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1455 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 ‫لديّ الدليل.‬ 1456 01:26:25,375 --> 01:26:27,916 ‫أعرف كلّ شيء عما فعلته.‬ 1457 01:26:28,000 --> 01:26:29,666 ‫سوف يرى الجميع أن…‬ 1458 01:26:36,250 --> 01:26:38,166 ‫- هل فقدت صوابك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1459 01:26:38,250 --> 01:26:39,833 ‫ماذا دهاك لتفعلي هذا؟‬ 1460 01:26:39,916 --> 01:26:42,500 ‫لقد صعقتها صعقًا طفيفًا.‬ 1461 01:26:42,583 --> 01:26:45,333 ‫هذا صعق بالغ الخطورة…‬ 1462 01:26:45,416 --> 01:26:47,750 ‫كلّا، إنه… أنا أتفق معك.‬ 1463 01:26:47,833 --> 01:26:51,708 ‫لكنها قتلت واحداً من عناصر الشرطة.‬ 1464 01:26:51,791 --> 01:26:54,958 ‫لم أستطع أن أمنع نفسي عن ذلك.‬ ‫لقد أخذت الأمر على محمل شخصي، إن…‬ 1465 01:26:55,041 --> 01:26:57,250 ‫- ما الذي دهاك؟‬ ‫- لم أكن أفكر بوضوح.‬ 1466 01:26:57,333 --> 01:26:59,416 ‫كنت أنتظر المصعد فحسب.‬ 1467 01:27:04,000 --> 01:27:05,458 ‫"غرفة خوادم الشبكة"‬ 1468 01:27:16,500 --> 01:27:19,250 ‫- هل عثرت على الطعام الكيتوني؟‬ ‫- ماذا؟ كلّا.‬ 1469 01:27:19,916 --> 01:27:20,791 ‫نعم.‬ 1470 01:27:21,333 --> 01:27:22,625 ‫لقد شبعت.‬ 1471 01:27:23,291 --> 01:27:24,333 ‫ماذا تفعل عندك؟‬ 1472 01:27:26,083 --> 01:27:28,791 ‫عليّ أن أفعل شيئًا.‬ 1473 01:27:28,875 --> 01:27:32,083 ‫سوف يستغرق الأمر دقيقتين.‬ ‫هل يمكنني فعل هذا؟‬ 1474 01:27:32,166 --> 01:27:33,208 ‫حسنًا.‬ 1475 01:27:33,291 --> 01:27:35,041 ‫حسنًا، هذا ممتاز.‬ 1476 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1477 01:27:37,958 --> 01:27:39,625 ‫لا يمكنك أن تدخل هذه الغرفة!‬ 1478 01:27:39,708 --> 01:27:42,000 ‫يمكنك أن تتجاهلها. إنها غبية.‬ 1479 01:27:44,291 --> 01:27:46,250 ‫هل وزنها ثقيل؟ هل يجدر بي أن…‬ 1480 01:27:47,250 --> 01:27:51,416 ‫هلّا تساعدني وتمسك التلفاز.‬ 1481 01:27:51,500 --> 01:27:52,666 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 1482 01:27:54,250 --> 01:27:55,208 ‫ماذا تفعل بالداخل؟‬ 1483 01:27:55,291 --> 01:27:57,458 ‫- فلنر. المصعد.‬ ‫- اخرج من الغرفة!‬ 1484 01:27:57,541 --> 01:27:58,541 ‫المصعد…‬ 1485 01:27:59,666 --> 01:28:00,750 ‫ما الذي يجري؟‬ 1486 01:28:01,333 --> 01:28:02,833 ‫"الإشارة منقطعة"‬ 1487 01:28:03,958 --> 01:28:05,708 ‫إنها قصة طويلة، لكنني…‬ 1488 01:28:06,666 --> 01:28:08,000 ‫أنا أعمل في "إلغيغانتن".‬ 1489 01:28:08,083 --> 01:28:10,458 ‫تلك المسكينة.‬ ‫ما سوف تمرّ به سوف يكون شنيعًا.‬ 1490 01:28:11,375 --> 01:28:14,750 ‫سوف تُتهم بتهريب سجين‬ ‫وجريمة قتل وبيع مخدرات…‬ 1491 01:28:14,833 --> 01:28:17,541 ‫- أخبرتني "ديانا" شيئًا.‬ ‫- نعم، هذا أمر متوقع.‬ 1492 01:28:17,625 --> 01:28:18,875 ‫كان كلامها عنك.‬ 1493 01:28:21,666 --> 01:28:23,333 ‫ها قد بدأنا.‬ 1494 01:28:24,250 --> 01:28:25,583 ‫لا أعرف ماذا تفعل، لكنه يبدو…‬ 1495 01:28:26,833 --> 01:28:27,750 ‫- إنه يبدو رائعًا.‬ ‫- نعم.‬ 1496 01:28:27,833 --> 01:28:29,375 ‫"تم العثور على تلفاز ذكي مطابق"‬ 1497 01:28:31,625 --> 01:28:33,375 ‫افتحوا الباب! هنا الشرطة!‬ 1498 01:28:35,458 --> 01:28:37,208 ‫لا داعي للقلق. أنا في صفك.‬ 1499 01:28:39,208 --> 01:28:40,541 ‫افتحوا الباب!‬ 1500 01:28:41,708 --> 01:28:43,125 ‫أنا أحب تكنولوجيا المعلومات.‬ 1501 01:28:47,416 --> 01:28:48,500 ‫تفضل. خذ البضاعة.‬ 1502 01:28:50,208 --> 01:28:51,250 ‫سوف نكسر الباب!‬ 1503 01:28:53,583 --> 01:28:56,125 ‫- هل تسمح لي؟‬ ‫- نعم، يمكن فتحه هكذا أيضًا. هيا.‬ 1504 01:28:58,083 --> 01:29:00,750 ‫- الشرطة، انبطح أرضًا!‬ ‫- انتظروا!‬ 1505 01:29:05,125 --> 01:29:06,041 ‫بئسًا.‬ 1506 01:29:07,958 --> 01:29:09,041 ‫انظر إليّ، أنا هنا.‬ 1507 01:29:09,125 --> 01:29:11,541 ‫انبطح أرضًا!‬ 1508 01:29:11,625 --> 01:29:13,083 ‫لا تتحرك!‬ 1509 01:29:13,166 --> 01:29:15,166 ‫انظر إليّ يا "يوسف".‬ 1510 01:29:16,500 --> 01:29:18,041 ‫- أنا أحبّك.‬ ‫- أطبقي فمك.‬ 1511 01:29:18,125 --> 01:29:19,125 ‫يا "يوسف"!‬ 1512 01:29:23,375 --> 01:29:26,083 ‫- كلّا.‬ ‫- كلّا، سوف نناقش الأمر لاحقًا.‬ 1513 01:29:26,166 --> 01:29:27,916 ‫سوف نناقش كلّ شيء لاحقًا.‬ 1514 01:29:28,000 --> 01:29:28,833 ‫سوف تكون الأمور على ما يُرام.‬ 1515 01:29:28,916 --> 01:29:29,833 ‫اهدؤوا جميعًا.‬ 1516 01:29:29,916 --> 01:29:31,666 ‫- إنني معه.‬ ‫- نعم، صحيح!‬ 1517 01:29:31,750 --> 01:29:34,875 ‫هنا 9270، هلّا تكرر ما قلته للتو.‬ 1518 01:29:34,958 --> 01:29:37,125 ‫هل ألقيتم القبض على "هيلينا مالم"؟‬ 1519 01:29:37,208 --> 01:29:39,666 ‫نعم، هنا 7080، حوّل. هذا صحيح.‬ 1520 01:29:39,750 --> 01:29:42,875 ‫إن "هيلينا مالم" هي المشتبه بها الرئيسية.‬ 1521 01:29:49,416 --> 01:29:53,000 ‫أنا مصابة. ألا تفهم ما أقوله؟‬ ‫يمكنني أن أسير بمفردي.‬ 1522 01:29:53,083 --> 01:29:54,041 ‫يا "يوسف"!‬ 1523 01:29:54,125 --> 01:29:55,833 ‫- يا "يوسف"!‬ ‫- أطبقي فمك.‬ 1524 01:29:55,916 --> 01:29:56,916 ‫يا "يوسف"!‬ 1525 01:29:57,791 --> 01:29:59,000 ‫لا تتحدث إليها!‬ 1526 01:30:03,083 --> 01:30:06,000 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- أنا على ما يُرام.‬ 1527 01:30:08,625 --> 01:30:10,083 ‫كان يجب عليّ أن أصغي إليك.‬ 1528 01:30:10,916 --> 01:30:11,750 ‫نعم.‬ 1529 01:30:26,458 --> 01:30:28,083 ‫- تحرّك.‬ ‫- نعم.‬ 1530 01:30:31,375 --> 01:30:34,333 ‫لقد وردتنا معلومات عديدة جديدة.‬ 1531 01:30:53,541 --> 01:30:56,083 ‫"سجن"‬ 1532 01:30:58,666 --> 01:30:59,500 ‫انظروا!‬ 1533 01:31:00,458 --> 01:31:02,708 ‫ذلك حصان! إنه قادم نحونا!‬ 1534 01:31:08,708 --> 01:31:10,333 ‫أليس هذا والدك؟‬ 1535 01:31:11,333 --> 01:31:12,333 ‫بلى.‬ 1536 01:31:12,416 --> 01:31:13,833 ‫لماذا لا يتوقف؟‬ 1537 01:31:14,333 --> 01:31:15,291 ‫احذروا!‬ 1538 01:31:15,916 --> 01:31:17,833 ‫أفسحوا الطريق!‬ 1539 01:31:18,875 --> 01:31:20,500 ‫لا عليكم!‬ 1540 01:31:20,583 --> 01:31:22,375 ‫- ترجل عن الحصان يا أبي!‬ ‫- قلت لك أن تتوقف!‬ 1541 01:31:30,041 --> 01:31:31,666 ‫هل اشتريت ذلك الحصان؟‬ 1542 01:31:31,750 --> 01:31:34,041 ‫كلّا، لقد استعرته من صديقة.‬ 1543 01:31:34,750 --> 01:31:35,791 ‫من تلك السيدة.‬ 1544 01:31:35,875 --> 01:31:37,291 ‫"الشرطة"‬ 1545 01:31:38,708 --> 01:31:40,041 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 1546 01:31:43,000 --> 01:31:46,208 ‫- هيا، أسرعي.‬ ‫- أنا قادمة، انتظروني!‬ 1547 01:31:46,291 --> 01:31:49,875 ‫قال أبي إن عصعصه يؤلمه، لكنه على ما يُرام.‬ 1548 01:31:49,958 --> 01:31:50,916 ‫ما هذا؟‬ 1549 01:31:52,875 --> 01:31:54,666 ‫سار الأمر على ما يُرام.‬ 1550 01:31:55,458 --> 01:31:56,500 ‫نعم.‬ 1551 01:32:06,166 --> 01:32:08,541 ‫- ما الذي تفعله بالضبط؟‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 1552 01:32:08,625 --> 01:32:09,833 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 1553 01:32:09,916 --> 01:32:11,583 ‫لماذا اندفعت بحصان بين أطفالنا؟‬ 1554 01:32:11,666 --> 01:32:14,458 ‫- أستطيع أن…‬ ‫- إن كنت تعجز عن امتطاء الحصان، فلا تفعل.‬ 1555 01:32:14,541 --> 01:32:17,416 ‫- لقد واجهت مشكلة في…‬ ‫- يجب أن تُسجن.‬ 1556 01:32:17,500 --> 01:32:19,208 ‫- سوف أحرص على ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 1557 01:32:19,291 --> 01:32:20,708 ‫آمل أن يكون لديك محام جيد.‬ 1558 01:32:24,166 --> 01:32:25,125 ‫كان ذلك…‬ 1559 01:32:27,208 --> 01:32:28,166 ‫مؤسفًا.‬ 1560 01:35:50,333 --> 01:35:53,458 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬