1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 SỰ TÍCH ALIDA & TAROO 4 00:00:31,699 --> 00:00:36,954 Bạn đã từng nghe câu chuyện về Alida và Taroo chưa? 5 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Thần thoại cổ của Puerto Rico 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,796 về cặp tình nhân bất hạnh của hai bộ tộc Taíno mang xung đột. 7 00:00:46,922 --> 00:00:51,260 Họ cố gắng che giấu tình cảm, nhưng tình yêu của họ thể hiện quá rõ. 8 00:00:52,344 --> 00:00:57,558 Cha của Alida phát hiện và rất tức giận, lệnh cho nàng phải kết hôn với người khác. 9 00:01:00,436 --> 00:01:05,316 Đau khổ, Alida tìm đến các thần để cứu nàng khỏi số phận này. 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,320 Thế là họ biến nàng thành bông hoa đỏ. 11 00:01:11,864 --> 00:01:15,284 Taroo biết được và chìm sâu vào nỗi tuyệt vọng. 12 00:01:16,994 --> 00:01:19,705 Chàng cầu xin các thần giúp chàng tìm nàng. 13 00:01:21,457 --> 00:01:23,626 Các thần biến chàng thành chim ruồi. 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,255 Người ta nói, mỗi khi nhìn thấy con chim ruồi 15 00:01:29,215 --> 00:01:31,217 bay từ hoa này sang hoa khác, 16 00:01:33,761 --> 00:01:37,681 đó chính là Taroo đang tìm kiếm tình yêu đích thực của mình. 17 00:01:46,899 --> 00:01:49,360 Mẹ tôi chắc đã kể câu chuyện đó cả ngàn lần. 18 00:01:52,112 --> 00:01:53,656 Vậy nên lúc còn nhỏ, 19 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 mỗi khi có ai hỏi tôi lớn lên muốn làm gì, 20 00:02:00,079 --> 00:02:04,083 câu trả lời của tôi luôn là, "Được yêu". 21 00:02:09,463 --> 00:02:10,798 Tôi muốn được yêu. 22 00:02:15,344 --> 00:02:19,056 Nhưng tôi học được là không phải mọi chuyện tình đều kết thúc có hậu. 23 00:02:26,856 --> 00:02:27,940 Ta đã trở thành 24 00:02:27,940 --> 00:02:32,778 {\an8}kẻ sống sót bị mất kết nối, một con thú bị suy sụp tinh thần. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,280 {\an8}Người mặc bộ đồ Furby. 26 00:02:34,280 --> 00:02:38,158 Ta chỉ chèn cảnh gợi cảm và các bài hát chủ đề vào những video 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,994 có cảnh người ta tệ bạc với nhau. 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,205 Ta không thương nhau. Ta không thương bản thân. 29 00:02:43,831 --> 00:02:46,625 Chú ý. Đây không phải diễn tập. 30 00:02:47,084 --> 00:02:48,919 Báo cáo đến buồng dưới. 31 00:02:49,587 --> 00:02:52,298 Nhắc lại, báo cáo đến buồng dưới. 32 00:02:57,595 --> 00:02:58,470 NHÀ MÁY TIM 33 00:03:00,890 --> 00:03:01,807 Nó sắp vỡ đấy! 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,978 Cấp độ cánh hoa, nghiêm trọng. Tim sắp nổ tung. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,694 Đi tới tâm nhĩ. 36 00:03:57,404 --> 00:04:01,533 Nguồn cung cánh hoa đã cạn kiệt hoàn toàn. Đừng sơ tán. 37 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 Không còn gì cả. Chúng chết hết rồi. 38 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 Hệ thống lỗi. 39 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 Báo cáo, tầng trên. 40 00:05:30,330 --> 00:05:34,168 Nhà máy tim đóng cửa. Hệ thống lỗi. 41 00:05:37,421 --> 00:05:39,673 Hệ thống lỗi. Nguy hiểm. 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,567 TRUY CẬP TRÁI TIM 43 00:06:00,569 --> 00:06:01,695 Cho truy cập trái tim. 44 00:06:32,851 --> 00:06:34,770 Điện cung cấp cho sàn, tắt. 45 00:06:45,197 --> 00:06:47,324 Đóng buồng trong. 46 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Mức cung cấp cánh hoa bằng không. Tổn thương tim, nghiêm trọng. 47 00:07:35,998 --> 00:07:37,082 Tình yêu lụi tàn. 48 00:07:38,959 --> 00:07:40,335 Biết anh yêu em cỡ nào chứ? 49 00:07:46,925 --> 00:07:50,345 Cô nghĩ đó là lúc giấc mơ bắt đầu với sự đổ vỡ đó? 50 00:07:52,639 --> 00:07:55,058 Phải. Tôi nghĩ vậy. 51 00:07:56,059 --> 00:07:59,313 Trước đó tôi chưa từng cảm thấy như thế. 52 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 Nói thật, tôi tưởng mình sẽ chết. 53 00:08:03,984 --> 00:08:05,611 Nhưng những giấc mơ này, 54 00:08:05,611 --> 00:08:10,365 trái tim, bông hoa, chim ruồi, tưởng tượng về cung Hoàng đạo. 55 00:08:10,782 --> 00:08:11,909 Anh đúng là Kim Ngưu. 56 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Vợ anh cung gì? 57 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 - Ta đâu ở đây để nói về tôi. - Thôi nào. 58 00:08:19,166 --> 00:08:22,252 - Sư Tử. - Hai người cãi nhau nhiều lắm phải không? 59 00:08:22,753 --> 00:08:25,589 Quay lại với cô đi. Anh chàng mới thế nào? 60 00:08:27,049 --> 00:08:30,510 À, Mike bạn tôi ghét anh ấy. 61 00:08:31,053 --> 00:08:31,887 Người hoài nghi? 62 00:08:33,639 --> 00:08:35,682 Thiên hạ không yêu như thế. 63 00:08:35,682 --> 00:08:38,060 - Cô ấy đang đau khổ. - Thank U, Next đi. 64 00:08:38,060 --> 00:08:39,686 Lỡ đâu anh ấy là nửa kia? 65 00:08:39,686 --> 00:08:43,065 - Nói thật, anh này rất được. - Lạc vào truyện cổ tích. 66 00:08:43,065 --> 00:08:45,108 Có lẽ bạn cô đang cố bảo vệ cô. 67 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 Cô nghĩ sao? Có quá sớm không? 68 00:08:50,948 --> 00:08:51,823 BẢN TIN SỰ THẬT VỚI REX STONE 69 00:08:53,408 --> 00:08:57,704 Năm 2012, câu hỏi mà mọi người đặt ra nhiều nhất là, "Tình yêu là gì?" 70 00:08:57,704 --> 00:09:00,791 Tính đến nay, mười câu hỏi được hỏi nhiều nhất là 71 00:09:00,791 --> 00:09:03,335 "Nên xem gì đây?" "Tiền hoàn lại đâu?" 72 00:09:03,335 --> 00:09:06,922 "Anh thích tôi cỡ nào?" "Tại sao phụ nữ lại giết chóc?" 73 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 "Tôi sẽ được xoạc chứ?" "Châu Âu là một quốc gia à?" 74 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 "Làm sao để chụp màn hình máy Mac?" "Tôi có thai sao?" 75 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 và "Vì sao phân của tôi lại màu xanh?" 76 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 Bạn ơi, không cường điệu đâu. 77 00:09:19,351 --> 00:09:22,396 Em tìm gì thế? Không có ở ngoài đó đâu. 78 00:09:24,064 --> 00:09:28,277 Dấu hiệu cho thấy ta rất hợp nhau. Đó là anh, Thiên Bình. 79 00:09:29,027 --> 00:09:29,945 Và? 80 00:09:30,404 --> 00:09:35,075 Và sự tỉ mỉ của anh khiến em để ý. 81 00:09:36,326 --> 00:09:37,577 Anh tỉ mỉ sao? 82 00:09:39,538 --> 00:09:43,875 Phải. Anh có thể rất để ý đến tiểu tiết. 83 00:09:45,460 --> 00:09:46,878 Nói thế mà nghe được à? 84 00:09:47,170 --> 00:09:49,840 Anh yêu, sao thế? Đó là lời khen mà. 85 00:09:51,174 --> 00:09:53,760 Nó có nghĩa là anh thích mọi thứ hoàn hảo. 86 00:09:55,971 --> 00:09:57,139 Hoàn hảo? 87 00:09:57,139 --> 00:09:59,182 - Sao anh... - Thế này là hoàn hảo? 88 00:09:59,182 --> 00:10:01,351 - Hoàn hảo đây sao? - Quá... Thôi đi! 89 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Thôi gì? 90 00:10:04,479 --> 00:10:06,732 Chết tiệt. Sao em luôn khiến anh làm thế? 91 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 Anh xin lỗi. 92 00:12:08,728 --> 00:12:09,896 Cho anh vào! 93 00:12:11,440 --> 00:12:13,316 Này, mở cửa đi. 94 00:12:13,316 --> 00:12:14,818 Anh hiểu rồi. 95 00:12:15,902 --> 00:12:18,405 Cho anh vào! Mở cửa. Nói chuyện đi. 96 00:12:19,990 --> 00:12:23,702 Cho anh vào. Nói với anh đi. Anh yêu em. 97 00:12:54,983 --> 00:12:56,902 Đừng ngồi đó tỏ vẻ như nạn nhân. 98 00:12:59,654 --> 00:13:03,783 Biết nó là gì không? Ta đã trưởng thành. Ta tự đưa ra lựa chọn. 99 00:13:06,203 --> 00:13:07,579 Chấp nhận thôi. 100 00:13:10,207 --> 00:13:12,125 Thiên Bình chết tiệt. 101 00:13:18,298 --> 00:13:19,132 Ta không hiểu. 102 00:13:19,799 --> 00:13:21,927 Thiên Bình và Sư Tử hợp mà. Thật đó. 103 00:13:22,552 --> 00:13:24,763 Không, làm gì có ai thích kẻ say xỉn. 104 00:13:24,763 --> 00:13:27,724 - Cô ấy với mấy gã tồi sao thế? - Tổn thương do bố. 105 00:13:28,850 --> 00:13:31,019 Ta có thể thấy nhà của cha từ đây. 106 00:13:32,562 --> 00:13:36,942 Cô ấy thông minh, xinh đẹp và có vẻ rất mạnh mẽ. 107 00:13:36,942 --> 00:13:38,944 Sao cô ấy luôn phải ở bên ai đó? 108 00:13:38,944 --> 00:13:40,362 Cô ấy đang tìm kiếm. 109 00:13:40,904 --> 00:13:44,157 Cô ấy cần sự ổn định sau tất cả những đòn cảm xúc đó. 110 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 - Chà, tiếc thật. - Ừ, chuyện đó làm ta buồn kinh khủng. 111 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Ta muốn ôm cô ấy thật chặt. 112 00:13:53,500 --> 00:13:56,753 Ta gửi cho cô ấy các dấu hiệu. Tại cô ấy không hiểu. 113 00:13:57,087 --> 00:13:58,630 Có gì bất ngờ đâu. 114 00:13:58,630 --> 00:14:02,759 Con người có thể tự túc. Công nghệ của họ khiến chúng ta lỗi thời. 115 00:14:02,759 --> 00:14:05,637 - Ngài nghĩ thế thôi. - Hãy khiêm tốn lại đi. 116 00:14:05,637 --> 00:14:09,933 Ta là Hội đồng Hoàng đạo. Nhưng các chòm sao nắm giữ mọi quyền lực. 117 00:14:10,183 --> 00:14:12,435 Các chòm sao có thể bày tỏ quan điểm. 118 00:14:12,435 --> 00:14:15,021 Nhưng điều sâu kín nhất trong tim ta... 119 00:14:15,146 --> 00:14:18,024 Sau cùng sẽ tự biểu hiện rõ. 120 00:14:18,984 --> 00:14:21,361 - Đôi lúc ta tự nhai tóc. - Ta cũng thế. 121 00:14:22,404 --> 00:14:25,532 Biết không? Cô sẽ trông hấp dẫn khi để tóc mái. 122 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Sư Tử, ngài lúc nào cũng cơ hội. 123 00:14:29,744 --> 00:14:32,205 Các vị trật tự một chút đi. 124 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Yên lặng. 125 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 Để cô ấy ra ngoài và khám phá đi. 126 00:14:37,502 --> 00:14:39,588 Phải. Cô ấy sẽ học được thôi. 127 00:14:40,839 --> 00:14:41,673 Làm gì thế? 128 00:14:44,718 --> 00:14:46,636 Đúng là thích lao vào thế khó. 129 00:14:47,971 --> 00:14:51,391 Không. Đừng. Còn sớm quá! 130 00:14:54,894 --> 00:14:56,021 Em sẽ cưới anh chứ? 131 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Đến khi cái chết chia lìa. 132 00:15:04,613 --> 00:15:05,822 Đến khi chết đi. 133 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 Nói mà, cô ấy không ở một mình được. 134 00:15:11,911 --> 00:15:13,288 Con có thể hôn cô dâu. 135 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 Cưới thật rồi. 136 00:15:21,796 --> 00:15:24,591 - Cá là cô ấy nghĩ mưa là dấu hiệu. - Trời. Thôi đi. 137 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Mời vỗ tay cho cặp đôi mới cưới. Điệu nhảy đầu tiên của họ. 138 00:16:00,960 --> 00:16:02,003 Gấp đôi hoặc thua? 139 00:16:02,837 --> 00:16:03,922 Sôi động lên nào. 140 00:16:15,475 --> 00:16:16,601 Cổ vũ họ đi nào. 141 00:16:17,769 --> 00:16:18,728 Thôi đi. 142 00:16:23,817 --> 00:16:25,318 Anh ta không có cửa đâu. 143 00:16:44,003 --> 00:16:45,964 - Nhất quá tam? - Muốn cá không? 144 00:16:54,222 --> 00:16:55,056 Đừng trộm nữa. 145 00:17:04,107 --> 00:17:05,692 Ừ. Được rồi, cảm ơn. 146 00:17:07,861 --> 00:17:09,320 Tình yêu là... 147 00:17:10,989 --> 00:17:15,535 Ý tôi là, tình yêu là... Mọi người biết tình yêu là gì nhỉ? 148 00:17:15,952 --> 00:17:19,080 Ta đâu thể ngồi yên đợi tình yêu tới. Hiểu ý tôi chứ? 149 00:17:19,080 --> 00:17:20,790 - Ừ. - Cô là tuyệt nhất! 150 00:17:21,708 --> 00:17:23,668 Tôi mặc kệ cô yêu ai. Vậy nhé. 151 00:17:23,668 --> 00:17:24,794 Được rồi. 152 00:17:24,794 --> 00:17:26,463 - Tình bạn là yêu. - To lên! 153 00:17:26,463 --> 00:17:27,547 - Chả nghe. - Bớt đi. 154 00:17:27,756 --> 00:17:30,967 Ai cũng nói anh có vấn đề, nhưng tôi không nghĩ vậy. 155 00:17:31,509 --> 00:17:33,887 Anh ấy hấp dẫn và có điểm tín dụng tốt. 156 00:17:34,888 --> 00:17:37,724 Ngại quá. Tôi không chuẩn bị gì cả. 157 00:17:39,058 --> 00:17:40,894 Hay mong chuyện này xảy ra. 158 00:17:42,312 --> 00:17:43,938 Ừ. Dù sao cũng chúc mừng. 159 00:17:44,439 --> 00:17:46,232 - Chúc mừng. - Cô đẹp lắm. 160 00:17:46,232 --> 00:17:47,859 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 161 00:17:48,443 --> 00:17:49,277 - Cuộc sống. - Ừ. 162 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Chúc mừng. 163 00:17:52,363 --> 00:17:54,157 Bắt đầu. Tiếp theo là ai? 164 00:17:58,244 --> 00:17:59,454 Đừng chụp. Xui lắm. 165 00:18:05,668 --> 00:18:06,628 Tôi thích anh ta. 166 00:18:06,628 --> 00:18:08,838 Tôi thích anh trước hơn. Kêu tới đi. 167 00:19:12,610 --> 00:19:13,862 Cô ấy không nghe 168 00:19:13,862 --> 00:19:15,989 mà coi tôi là người làm cho cô ấy. 169 00:19:15,989 --> 00:19:17,824 Cô ấy chỉ quan tâm công việc. 170 00:19:17,824 --> 00:19:20,201 Nếu rảnh thì cô ấy sẽ tìm thêm việc. 171 00:19:20,201 --> 00:19:22,036 Phòng thủ và chỉ trích liên tục. 172 00:19:22,036 --> 00:19:24,664 - Tôi rất xin lỗi. - Cô chẳng vừa lòng. 173 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 Anh không hạnh phúc được sao? 174 00:19:28,710 --> 00:19:30,837 Tôi chỉ... Tôi cảm thấy mình là... 175 00:19:31,129 --> 00:19:33,047 Một món đồ khác trong nhà cô ấy. 176 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Một tác phẩm trong bộ sưu tập. 177 00:19:36,050 --> 00:19:38,136 - Thật nhảm nhí. - Tôi là vậy đấy. 178 00:19:39,012 --> 00:19:40,889 Và anh không coi tôi ra gì. 179 00:19:44,142 --> 00:19:45,435 Chuyện này độc hại quá. 180 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Tôi chỉ muốn hạnh phúc. 181 00:19:50,565 --> 00:19:53,943 Và việc ở bên anh ấy, ở bên anh, 182 00:19:56,779 --> 00:19:57,989 cảm giác như là nhà. 183 00:20:00,783 --> 00:20:02,535 Nhưng tôi có lý do để bỏ nhà. 184 00:20:04,913 --> 00:20:07,999 - Tôi không nghĩ việc này sẽ thành. - Đừng... 185 00:20:10,418 --> 00:20:12,837 Cảm ơn. Buổi này rất có ích. 186 00:20:14,088 --> 00:20:16,799 - Thôi nào. Em sẽ về nhỉ. - Không đâu. 187 00:20:18,927 --> 00:20:20,595 - Anh yêu em. - Không hề. 188 00:20:32,565 --> 00:20:36,152 - Chết tiệt. Tạm biệt, Song Ngư. - Và Xử Nữ. 189 00:20:36,152 --> 00:20:38,780 Và Cự Giải. Cô ấy sắp quen hết các cung rồi. 190 00:20:39,948 --> 00:20:44,702 Ta đã có một Bảo Bình, một Nhân Mã. 191 00:20:45,078 --> 00:20:45,954 Tuyệt vời. 192 00:20:46,663 --> 00:20:49,999 Thích Sư Tử chứ? Cô cảm thấy trai trẻ thế nào? 193 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 - Giới hạn, thưa ngài. - Không thể ngừng xem ghét thật. 194 00:20:54,045 --> 00:20:57,423 Giống như cày Vanderpump Rules lúc 4:00 sáng, 195 00:20:57,423 --> 00:21:00,760 ta ngừng phán xét họ và bắt đầu phán xét chính mình. 196 00:21:00,760 --> 00:21:03,096 - Ta thích show đó. - Cuộc hội ngộ? 197 00:21:04,138 --> 00:21:06,224 - Loạn lắm. - Không hay đâu. 198 00:21:06,224 --> 00:21:09,852 - Cô ấy không thấy được gì là quan trọng. - Cô ấy cứ lao vào họ. 199 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 Như ả đàn bà trắc nết, nhưng không hề. 200 00:21:12,397 --> 00:21:15,024 - Cô ấy đâu phải vậy. - Họ gọi cô ấy thế à? 201 00:21:16,192 --> 00:21:17,276 Còn tệ hơn thế. 202 00:21:17,276 --> 00:21:19,737 Thiên hạ độc mồm lắm. Họ chẳng có gì để làm. 203 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Cô ấy sẽ lặp đi lặp lại. Trừ phi cô ấy đứng lên... 204 00:21:23,700 --> 00:21:27,704 - Trên chính đôi chân của mình. - Ừ, cô ấy phải đứng lên. 205 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 Ta phải đi đúng hướng. Hiểu chứ? 206 00:21:31,040 --> 00:21:34,210 - Hành trình ở bên trong. - Cô ấy phải nhìn vào gương. 207 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 Nhưng tại sao chúng ta không thể giúp cô ấy một chút? 208 00:21:37,797 --> 00:21:38,923 - Phải. - Không. 209 00:21:38,923 --> 00:21:39,841 - Không. - Không. 210 00:21:39,841 --> 00:21:40,925 - Không. - Dẹp. 211 00:21:41,217 --> 00:21:42,885 Ừ. Ta cũng phản đối. 212 00:21:42,885 --> 00:21:46,055 Cô ấy phải tự mình bước ra khỏi tình cảnh đó. 213 00:21:46,055 --> 00:21:49,434 Chúng ta phải tôn trọng sự dao động của vũ trụ. 214 00:21:50,143 --> 00:21:53,271 - Đúng thế. Ta không thể can thiệp. - Không thể. 215 00:21:56,774 --> 00:21:58,317 Bạn bè phải thế chứ. 216 00:22:00,319 --> 00:22:02,155 - ...ngã xuống. - Ngay đó. 217 00:22:05,366 --> 00:22:08,578 - Sao anh nói thế? - Rồi cô ấy ngã xuống. 218 00:22:09,328 --> 00:22:11,289 Mọi người làm gì ở đây? 219 00:22:13,249 --> 00:22:14,208 Sinh nhật em à? 220 00:22:14,208 --> 00:22:15,793 - Sinh nhật vui vẻ. - Cảm ơn. 221 00:22:15,793 --> 00:22:17,503 - Không phải đâu. - Trời. 222 00:22:17,503 --> 00:22:19,672 - Gặp em vui quá. - Ngồi xuống đi. 223 00:22:19,672 --> 00:22:20,757 Sao không về đi? 224 00:22:20,757 --> 00:22:23,176 Làm gì ở nhà tôi vậy? Ai mở cửa thế? 225 00:22:23,176 --> 00:22:25,011 - Chắc ta nên thế. - Không. 226 00:22:25,011 --> 00:22:26,137 - Trời. Đừng. - Ừ. 227 00:22:26,137 --> 00:22:27,138 - Không. - Có. 228 00:22:27,138 --> 00:22:30,308 Dè chừng thế là đủ rồi. Đây là một sự can thiệp. 229 00:22:33,853 --> 00:22:37,482 - Bọn tôi đến vì... - Bọn tôi lo cho cô. 230 00:22:38,191 --> 00:22:40,109 - Trời. - Xin lỗi. 231 00:22:40,109 --> 00:22:41,652 - Anh về nhé? - Đừng. 232 00:22:41,652 --> 00:22:43,112 - Anh sẽ về. - Đừng mà. 233 00:22:43,112 --> 00:22:45,156 - Ừ, cậu nên về đi. - Không. 234 00:22:45,156 --> 00:22:48,201 - Không à? Chắc chứ? - Anh yêu, đừng. Ở lại đi. 235 00:22:48,201 --> 00:22:49,535 - Ừ. - Tên khốn này... 236 00:22:49,535 --> 00:22:51,204 - Nhanh thôi. - Chắc chứ? 237 00:22:51,204 --> 00:22:53,081 - Ừ. Hứa đó. - Được rồi. 238 00:22:53,581 --> 00:22:57,502 Được rồi. Nói tôi nghe tại sao các cậu nghĩ tôi cần một... 239 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 - Không sao. - Trời. 240 00:22:58,920 --> 00:23:00,421 - Không. - Hay nhỉ. 241 00:23:00,421 --> 00:23:02,215 - Cậu về đi. - Tên khốn này. 242 00:23:02,215 --> 00:23:04,342 - Tôi có giấy phép! - Chúa ơi! 243 00:23:04,342 --> 00:23:05,510 - Bình tĩnh! - Ai vậy? 244 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 Súng đồ chơi thôi. 245 00:23:06,928 --> 00:23:08,596 - Đồ chơi? - Tôi chỉ muốn... 246 00:23:08,596 --> 00:23:09,764 - Đồ chơi đó. - Gì? 247 00:23:09,764 --> 00:23:12,225 - Để tôi nói với cậu ta. - Cuống hết lên. 248 00:23:14,143 --> 00:23:15,103 - Ừ. - Được chứ? 249 00:23:15,103 --> 00:23:16,813 - Mấy tuổi? - Vô duyên quá. 250 00:23:17,480 --> 00:23:19,107 - Cậu về đi. - Cho xem giấy phép. 251 00:23:19,357 --> 00:23:22,068 - Ừ. Chờ chút. Em xử lý đi. - Bình tĩnh nào. 252 00:23:22,068 --> 00:23:22,985 Anh ấy là vệ sĩ. 253 00:23:22,985 --> 00:23:23,903 - Vệ sĩ? - Ừ. 254 00:23:23,903 --> 00:23:24,821 - Ừ. - Thật hả? 255 00:23:24,821 --> 00:23:27,323 Phải đảm bảo cái túi được bảo vệ. 256 00:23:27,323 --> 00:23:28,366 Ta làm gì ở đây? 257 00:23:28,366 --> 00:23:30,326 - Anh sẽ về. Anh biết. - Đừng. 258 00:23:30,326 --> 00:23:33,121 - Em lo xử lý đi. - Không. Đừng đi mà. 259 00:23:33,121 --> 00:23:35,039 - Ừ. Yêu em. - Đừng đi mà. 260 00:23:35,039 --> 00:23:37,166 - Tạm biệt! Adiós. - Yêu? 261 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 - Đừng. - Anh sẽ tới nữa. 262 00:23:38,835 --> 00:23:40,461 - Em sẽ gọi. Yêu anh. - Yêu em. 263 00:23:40,461 --> 00:23:41,462 Cậu ta yêu cô ấy. 264 00:23:41,462 --> 00:23:42,713 - "Yêu anh"? - Dẹp. 265 00:23:42,713 --> 00:23:43,923 - Không. - Gì? 266 00:23:44,257 --> 00:23:45,091 "Yêu"? 267 00:23:52,974 --> 00:23:54,559 Giải quyết cho xong nào. 268 00:23:55,351 --> 00:23:59,605 - Cô nghiêm túc với cậu ta chứ? - Chúa ơi. Bọn tôi vui vẻ thôi. 269 00:23:59,605 --> 00:24:00,940 Bọn này thấy dấu hiệu. 270 00:24:00,940 --> 00:24:02,233 Như nào? 271 00:24:02,233 --> 00:24:04,819 Cô đi tiệc tùng vào ngày thứ Ba bất kỳ. 272 00:24:04,819 --> 00:24:08,531 Đó đâu phải dấu hiệu. Tôi biết dấu hiệu của tôi. 273 00:24:08,698 --> 00:24:12,034 - Được rồi. Đó không phải vấn đề chính. - Vậy thì là gì? 274 00:24:12,034 --> 00:24:15,621 Là cô. Về nhu cầu ở trong một mối quan hệ của cô. 275 00:24:15,621 --> 00:24:18,499 Lạy Chúa. Bọn tôi vui vẻ thôi. 276 00:24:18,499 --> 00:24:21,669 Anh ấy bảo, "Anh yêu em". Và tôi đáp, "Em cũng yêu anh". 277 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Thế thôi. Bọn tôi không có nghiêm túc gì hết. 278 00:24:24,505 --> 00:24:26,883 Bọn tôi nghĩ cô nghiện tình dục. 279 00:24:27,133 --> 00:24:30,928 Gì? Chúa ơi. Thôi đi. 280 00:24:30,928 --> 00:24:31,888 Biết đâu. 281 00:24:31,888 --> 00:24:33,723 Tôi chung thủy nhất ở đây. 282 00:24:33,723 --> 00:24:37,143 "Cô nghiện mối quan hệ, chạy từ mối này sang mối khác". 283 00:24:37,143 --> 00:24:38,060 Được rồi. 284 00:24:42,773 --> 00:24:43,774 Cô có vấn đề đấy. 285 00:24:50,531 --> 00:24:51,657 Tôi có vấn đề? 286 00:24:52,658 --> 00:24:55,077 Cậu chưa quen ai từ năm lớp sáu. 287 00:24:55,536 --> 00:24:59,248 Cậu ngủ bừa hết người này tới người kia để không phải yêu ai. 288 00:24:59,248 --> 00:25:03,044 Cậu cả ngày chỉ nghĩ tới cảm xúc của mình. Cô tưởng tượng ngôn tình. 289 00:25:03,294 --> 00:25:04,503 Đâu có tưởng tượng. 290 00:25:04,503 --> 00:25:07,340 Cô thà cãi nhau còn hơn là quan hệ. 291 00:25:07,340 --> 00:25:08,257 Thì sao? 292 00:25:08,382 --> 00:25:11,427 Còn cô, đồ ăn cắp vặt, cô còn không thoải mái với bản thân. 293 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 - Nặng lời quá. - Trời. 294 00:25:13,638 --> 00:25:16,140 Không sao. Hai người ổn mà. 295 00:25:18,809 --> 00:25:23,481 Có gì sai khi tôi muốn dành cả cuộc đời bên ai đó? 296 00:25:26,859 --> 00:25:29,779 Sao ai cũng làm như đó là việc điên khùng vậy? 297 00:25:35,368 --> 00:25:40,498 Chỉ là tôi muốn già đi cùng nhau. 298 00:25:45,544 --> 00:25:46,921 Tôi làm gì sai chứ? 299 00:25:47,755 --> 00:25:50,675 Rất lãng mạn, nhưng đó không phải tình yêu. 300 00:25:51,717 --> 00:25:53,177 Tôi biết. 301 00:25:54,720 --> 00:25:56,764 Cô cảm thấy sao về vụ can thiệp? 302 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 Họ chỉ muốn giúp tôi. 303 00:26:00,935 --> 00:26:04,939 Tôi biết họ nói gì về tôi, về những kẻ si tình vô vọng, rằng bọn tôi yếu đuối. 304 00:26:06,107 --> 00:26:07,441 Và tôi không yếu đuối. 305 00:26:08,901 --> 00:26:12,029 Cần sức mạnh để tiếp tục tin tưởng vào điều gì đó 306 00:26:12,029 --> 00:26:14,740 sau khi liên tục ngã sấp mặt. 307 00:26:16,575 --> 00:26:20,037 Và tôi tin. Joe, tôi tin vào phép màu. 308 00:26:20,413 --> 00:26:22,665 Tôi tin điều tốt sẽ đến nếu ta lương thiện. 309 00:26:22,665 --> 00:26:28,462 Tôi tin vào những người bạn tâm giao, những dấu hiệu và chim ruồi. 310 00:26:29,547 --> 00:26:32,466 Tôi tin tình yêu trường tồn và mãi mãi là có thật, 311 00:26:32,466 --> 00:26:34,135 và miễn là tôi có thể... 312 00:26:34,135 --> 00:26:37,471 Hết giờ. Tuần sau nói tiếp đi. 313 00:26:40,141 --> 00:26:41,600 Vợ gọi. Đợi chút. 314 00:26:42,685 --> 00:26:44,812 Chào em, sao thế? Anh có bệnh nhân. 315 00:26:44,812 --> 00:26:48,399 Lại nói chuyện với cô ấy à? Nói rồi, anh buông tay cô ấy đi. 316 00:26:49,358 --> 00:26:50,234 Được rồi. 317 00:26:51,319 --> 00:26:53,029 Anh cần phải bước tiếp. 318 00:26:53,946 --> 00:26:55,156 Chỉ cần khuyên... 319 00:26:55,156 --> 00:26:57,325 "Hội Nghiện yêu ẩn danh". Đùa sao? 320 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 Ta tư vấn mấy năm rồi. 321 00:26:58,784 --> 00:27:01,620 Cô định phí thời gian đến bao giờ nữa? 322 00:27:02,038 --> 00:27:04,707 - Thử đi. - Fluffy, đi thôi. 323 00:27:09,045 --> 00:27:10,087 Ý là, ta không... 324 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 Không có thời gian thư giãn và tận hưởng cuộc sống. 325 00:27:14,925 --> 00:27:17,011 Mọi thứ đều quá nghiêm trọng. 326 00:27:17,011 --> 00:27:20,181 Nếu em khó quá thì đó là vì em muốn mọi thứ tốt hơn. 327 00:27:20,389 --> 00:27:22,850 Em muốn ta tốt hơn, muốn anh tốt hơn. 328 00:27:23,142 --> 00:27:24,935 Em tạo ra rắc rối vì buộc phải thế. 329 00:27:24,935 --> 00:27:28,856 Em sẽ tiếp tục đến khi anh thành điều tuyệt vời mà anh nên và sẽ trở thành. 330 00:27:28,856 --> 00:27:31,025 Anh sẽ không tìm được ai tốt với anh, 331 00:27:31,025 --> 00:27:33,611 tin tưởng và yêu anh nhiều như em. 332 00:27:33,611 --> 00:27:35,654 - Anh biết thế. - Vậy thì tại sao? 333 00:27:35,654 --> 00:27:38,032 Em nghĩ anh quay lại thì sẽ ổn sao? 334 00:27:38,032 --> 00:27:40,284 Thay đổi ở đâu? Khác ở đâu? 335 00:27:40,284 --> 00:27:43,496 - Hai ta đều sai và đều thua. - Cả hai không thể thắng sao? 336 00:27:44,080 --> 00:27:46,207 Chúa ơi. Anh... 337 00:27:49,960 --> 00:27:52,797 Em thích Hollywood, Alice Faye. Sao không thích được? 338 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 Thôi, đừng, xin em. 339 00:27:59,011 --> 00:28:02,431 - Ngày nào cô ấy cũng xem phim đó... - Đến 4:00 sáng. 340 00:28:02,431 --> 00:28:05,768 Ít ra cô ấy không đặt mua chiếc váy cưới mới trên mạng. 341 00:28:05,768 --> 00:28:08,646 - Cô ấy đang đau khổ. - Vậy sao? 342 00:28:09,021 --> 00:28:12,483 - Đó là lời cầu cứu. - Ta sẽ bắt đầu một buổi cầu nguyện. 343 00:28:13,776 --> 00:28:16,278 - Bắt đầu rồi. - Lạy Chúa giúp cô gái. 344 00:28:16,278 --> 00:28:18,906 Giúp đỡ cô ấy trả cái giá cho tình yêu. 345 00:28:18,906 --> 00:28:20,282 Ý của ta là thế. 346 00:28:20,533 --> 00:28:23,411 Nâng đỡ cô ấy, giúp cô ấy đứng lên. Để ngộ ra. 347 00:28:23,411 --> 00:28:27,164 Hiểu được mình là ai, nhìn sâu vào trong và sửa chữa sai lầm, 348 00:28:27,164 --> 00:28:31,085 thoát khỏi những ảo tưởng và bay lên bầu trời. 349 00:28:31,085 --> 00:28:36,215 Và như bạn Maya Angelou của ta đã nói, "Khi biết mình là ai 350 00:28:36,215 --> 00:28:39,176 "thì không ai có thể ngăn ta trở thành người đó". 351 00:28:39,176 --> 00:28:42,721 - Quá hay. - Và đó là những gì ta cần. Amen. 352 00:28:45,850 --> 00:28:47,017 Phải được thôi. 353 00:28:47,017 --> 00:28:50,146 Ta ngạc nhiên không biết bao lâu thì con người hiểu được. 354 00:28:50,146 --> 00:28:53,399 Đây là hội Nghiện yêu ẩn danh. Cảm ơn đã tham gia. 355 00:28:54,191 --> 00:28:56,610 Tối nay ta có người mới. 356 00:28:58,195 --> 00:28:59,572 - Chào. - Chào. 357 00:28:59,572 --> 00:29:01,157 - Chào. - Chào nhé. 358 00:29:04,952 --> 00:29:09,415 Tôi không biết ở đây làm thế nào. Tôi nói là được à? 359 00:29:09,790 --> 00:29:12,209 Hãy bắt đầu với lý do tối nay cô đến đây. 360 00:29:13,002 --> 00:29:13,961 Được rồi. 361 00:29:17,673 --> 00:29:19,758 Gần đây tôi không ngủ ngon. 362 00:29:21,760 --> 00:29:23,262 Tôi chưa từng ngủ ngon. 363 00:29:26,557 --> 00:29:29,894 Lúc nhỏ tôi từng ngủ chung phòng với chị tôi, 364 00:29:31,020 --> 00:29:33,898 và tôi rất ghen tị vì chị ấy 365 00:29:34,356 --> 00:29:37,109 ngủ rất yên bình, ai khiêng đi cũng không biết. 366 00:29:39,195 --> 00:29:41,697 Và tôi thường nằm đó thao thức, nghĩ, 367 00:29:43,115 --> 00:29:44,825 "Sao có người ngủ được như thế?" 368 00:29:46,368 --> 00:29:48,120 Khi trái tim không bao giờ ngủ yên... 369 00:29:51,999 --> 00:29:54,001 Có lẽ tôi có trái tim bồn chồn. 370 00:30:00,591 --> 00:30:01,759 Tôi từng thất tình. 371 00:30:05,221 --> 00:30:06,555 Lâu lắm rồi. 372 00:30:11,060 --> 00:30:15,981 Tất cả bạn bè của tôi đều khuyên tôi hãy chậm lại và... 373 00:30:16,565 --> 00:30:17,399 Tôi nói thật. 374 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 ...độc thân một thời gian. Bình tâm lại. 375 00:30:19,985 --> 00:30:21,445 Cô nên ở một mình. 376 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Tôi không nghe. 377 00:30:27,701 --> 00:30:33,082 Nên tôi ở đây, mười năm với ba đời chồng. 378 00:30:38,170 --> 00:30:41,215 Bác sĩ trị liệu sa thải tôi. Nên giờ chỉ còn tôi và Fluffy. 379 00:30:52,351 --> 00:30:57,147 Tôi đã từng nghĩ rằng những người khác mới là có vấn đề. 380 00:31:02,778 --> 00:31:04,196 Nhưng giờ nghĩ lại, 381 00:31:07,283 --> 00:31:08,534 có lẽ vấn đề là ở tôi. 382 00:34:37,785 --> 00:34:40,496 Chuyện cô chia sẻ thực sự có tác động mạnh mẽ. 383 00:34:41,205 --> 00:34:42,206 Cảm ơn. 384 00:34:43,373 --> 00:34:45,167 Tuần tới cô đến nữa chứ? 385 00:34:48,378 --> 00:34:50,506 Tôi biết. Cô thấy không ai hiểu cô. 386 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Tôi còn không hiểu mình. 387 00:35:28,252 --> 00:35:29,419 TÌNH YÊU CỦA ANH 388 00:35:43,851 --> 00:35:47,855 Đã đến lúc từ bỏ hết những câu chuyện thần thoại và cổ tích thời thơ ấu. 389 00:35:51,984 --> 00:35:53,402 Như Alida và Taroo. 390 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Có lẽ chim ruồi không bao giờ tìm thấy bông hoa. 391 00:36:29,396 --> 00:36:32,190 Tất cả bọn tôi đều lo lắng cho cô và... 392 00:36:33,150 --> 00:36:34,192 Cô đã đi đâu thế? 393 00:36:35,110 --> 00:36:38,614 Tôi đã chấp nhận và vượt qua tất cả. 394 00:36:40,115 --> 00:36:43,827 Cuộc sống mà, đúng chứ? Cô định đi đâu à? 395 00:36:44,161 --> 00:36:45,329 Ừ, đi trị liệu. 396 00:36:45,329 --> 00:36:47,456 - Ừ. Tốt. - Anh ấy đưa tôi về thực tại. 397 00:36:49,082 --> 00:36:51,084 Hóa ra cậu đã đúng bao năm qua. 398 00:36:52,002 --> 00:36:54,880 Không hề có thứ gọi là bạn tâm giao. 399 00:36:54,880 --> 00:36:57,674 Không có dấu hiệu, không có hạnh phúc mãi về sau. 400 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 Chỉ là ngớ ngẩn thôi. 401 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 Không đâu. 402 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Đừng chắc chắn thế. 403 00:37:08,685 --> 00:37:12,439 Cái này là cho cô. Nhờ cô mới có nó. 404 00:37:20,948 --> 00:37:25,243 Thiệp mời cưới. Tin nổi không? Cậu ấy sắp kết hôn. 405 00:37:25,953 --> 00:37:28,080 - Người hoài nghi? - Ừ, Mike. 406 00:37:29,122 --> 00:37:29,957 Cô sẽ đi chứ? 407 00:37:32,292 --> 00:37:33,502 Tôi ghét đám cưới. 408 00:37:36,463 --> 00:37:38,256 Đêm qua tôi lại mơ nữa. 409 00:37:41,468 --> 00:37:45,514 - Mơ lạ lắm. Giấc mơ rất khác. - Kể tôi nghe đi. 410 00:37:47,224 --> 00:37:51,395 Tôi trở về nhà ở khu phố cũ nơi chúng tôi lớn lên. 411 00:37:56,274 --> 00:38:00,278 Ở đó tối tăm, đầy sương mù và rùng rợn phát ớn. 412 00:38:03,824 --> 00:38:05,659 Và toàn bộ bạn cũ của tôi ở đó. 413 00:38:06,410 --> 00:38:08,578 Ê, xem kìa. Người Thành Công về rồi. 414 00:38:09,079 --> 00:38:09,913 Này. 415 00:38:10,580 --> 00:38:12,791 Các cậu vẫn thích chỗ này nhỉ. 416 00:38:13,000 --> 00:38:14,960 - Biết ngay cậu ấy về. - Cậu biết mà. 417 00:38:14,960 --> 00:38:17,337 Cậu nói là cậu ấy chả vươn khỏi Bronx nữa mà. 418 00:38:17,337 --> 00:38:19,756 Họ chọc tôi vì không bao giờ về nhà. 419 00:38:21,174 --> 00:38:22,592 Và Louis cũng ở đó. 420 00:38:25,470 --> 00:38:26,513 Tình đầu của cô? 421 00:38:29,099 --> 00:38:29,933 Ừ. 422 00:38:30,642 --> 00:38:33,895 Nhưng anh ấy có tuổi rồi. Và anh ấy nói... 423 00:38:34,104 --> 00:38:36,440 - Hoa không mọc ở Bronx. - Và tôi bảo... 424 00:38:36,440 --> 00:38:37,691 Đôi lúc cũng có đó. 425 00:38:39,651 --> 00:38:40,944 Rồi thế nào? 426 00:38:42,029 --> 00:38:43,113 Tôi cứ bước đi. 427 00:38:45,949 --> 00:38:49,619 Và tôi cứ có cảm giác như có ai đó đang đi theo mình. 428 00:38:50,287 --> 00:38:52,372 Nhưng mỗi lần nhìn lại thì chẳng có ai. 429 00:38:56,793 --> 00:38:58,670 Tôi càng lúc càng lo lắng. 430 00:39:04,134 --> 00:39:05,927 Nên tôi bắt đầu đi nhanh hơn. 431 00:39:07,888 --> 00:39:11,224 Cuối cùng tôi dừng trước tiệm thảo dược đối diện nhà cũ. 432 00:39:13,435 --> 00:39:14,436 Tôi biết tiệm đó. 433 00:39:15,187 --> 00:39:16,646 Và tôi nhìn qua cửa sổ. 434 00:39:17,773 --> 00:39:18,815 Cô thấy gì? 435 00:39:19,858 --> 00:39:20,984 Hoa hồng. 436 00:39:22,402 --> 00:39:27,074 - Giống trong truyện chim ruồi? - Không, giống giấc mơ trong nhà máy tim. 437 00:39:27,657 --> 00:39:31,369 Tôi đang nhìn chằm chằm chúng thì có cái bóng lớn bao phủ tôi. 438 00:39:32,204 --> 00:39:33,747 Và nó bất ngờ vươn tới. 439 00:39:36,166 --> 00:39:37,667 - Không kể nữa. - Tiếp đi. 440 00:39:37,667 --> 00:39:40,962 - Không, tôi không... - Có người tóm lấy cô. 441 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 Là ai thế? 442 00:39:50,597 --> 00:39:51,515 Là tôi. 443 00:39:52,641 --> 00:39:57,312 Nhưng đó là tôi lúc còn nhỏ, cỡ tám hay chín tuổi, 444 00:39:57,312 --> 00:40:00,398 mặt mũi lấm lem, đầy những vết thương và vết bầm. 445 00:40:02,025 --> 00:40:03,485 Cô bé có nói gì không? 446 00:40:05,862 --> 00:40:07,364 Tôi không có đủ tình yêu. 447 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 Từ bố và mẹ sao? 448 00:40:11,535 --> 00:40:14,454 Từ cô. Cô bỏ tôi một mình. 449 00:40:15,997 --> 00:40:16,957 Nó giận tôi. 450 00:40:18,834 --> 00:40:20,794 Cô muốn nói gì với cô bé đó? 451 00:40:22,295 --> 00:40:25,590 - Tôi yêu cô. - Không, cô yêu tất cả trừ tôi ra! 452 00:40:27,300 --> 00:40:28,927 - Có mà. Tôi yêu... - Nói dối! 453 00:40:29,970 --> 00:40:32,764 Đừng mà. Này. 454 00:40:38,436 --> 00:40:39,312 Tôi yêu cô. 455 00:40:41,857 --> 00:40:42,732 Nhưng nó nói... 456 00:40:44,192 --> 00:40:45,360 Nói lại đi. 457 00:40:47,904 --> 00:40:49,030 Tôi yêu cô. 458 00:40:52,075 --> 00:40:53,618 Cô muốn nói gì với cô bé? 459 00:40:59,082 --> 00:41:00,125 Xin lỗi. 460 00:41:03,753 --> 00:41:05,088 Tôi xin lỗi. 461 00:42:54,364 --> 00:42:55,740 Nguồn cung cánh hoa tăng. 462 00:43:04,541 --> 00:43:05,875 Đóng buồng ngoài. 463 00:43:32,319 --> 00:43:33,611 Khởi động lại tim. 464 00:44:04,267 --> 00:44:06,144 Nhà máy tim trực tuyến. 465 00:44:40,428 --> 00:44:42,430 Hệ thống tim được phục hồi. 466 00:45:41,573 --> 00:45:43,199 - Được rồi. - Cô ấy làm được rồi. 467 00:45:44,492 --> 00:45:46,661 Không tin được. Ta khóc đây. 468 00:45:47,662 --> 00:45:51,916 Trời. Luồng sáng này nóng quá. Chói quá. Nhưng cảm giác rất tuyệt. 469 00:45:54,043 --> 00:45:57,213 Truyện cổ tích. Ta thích những kết thúc có hậu. 470 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 - Gớm quá. - Không thể tin nó đã xảy ra. 471 00:46:01,718 --> 00:46:04,554 Ừ. Không tin được nó đã xảy ra. Sao có thể vậy? 472 00:46:05,054 --> 00:46:09,058 Ở cấp độ phân tử, từ sự hấp dẫn của các nguyên tử với nhau, 473 00:46:09,058 --> 00:46:12,896 ta thấy dấu hiệu của tình yêu được dệt nên từ bản chất của chúng ta. 474 00:46:13,146 --> 00:46:15,940 - Bản chất. - Ta đều được tạo ra từ bụi sao. 475 00:46:16,149 --> 00:46:19,110 - Bụi sao. - Năng lượng cổ xưa từ các vì sao. 476 00:46:19,110 --> 00:46:22,280 - Phải. - Những phân tử nhỏ bé nhảy múa trong ta? 477 00:46:23,156 --> 00:46:25,492 Đó cũng là tình yêu. 478 00:46:26,451 --> 00:46:30,121 Sức mạnh đoàn kết tạo nên sự hài hòa trong thế giới chia rẽ. 479 00:46:30,121 --> 00:46:32,499 - Cưng, được rồi. - Thế giới xung đột. 480 00:46:32,790 --> 00:46:36,336 Hòa bình là tình yêu. Tiến bộ là tình yêu. 481 00:46:37,170 --> 00:46:40,715 Đức tin là tình yêu. Bạn là tình yêu. 482 00:46:41,799 --> 00:46:43,635 - Các ngài suỵt tôi? - Gì? 483 00:46:43,927 --> 00:46:45,845 - Im đi. - Ta đang chứng kiến... 484 00:46:46,054 --> 00:46:48,890 - Nghe không? - Tiếng chuông trong lễ cưới. 485 00:46:50,141 --> 00:46:53,061 Người phụ nữ này và đám cưới sao vậy? 486 00:48:18,855 --> 00:48:20,189 Buổi tư vấn rất tuyệt. 487 00:48:20,982 --> 00:48:23,651 Tôi quên hỏi. Lễ cưới thế nào? 488 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Tuyệt lắm. 489 00:48:29,115 --> 00:48:30,241 May không phải tôi. 490 00:48:32,577 --> 00:48:34,954 Tất cả bạn bè đều có mặt. Cả nhóm. 491 00:48:34,954 --> 00:48:36,414 Chào. Đến lúc rồi. 492 00:48:37,582 --> 00:48:39,751 Mike đã rất lo lắng. Thật dễ thương. 493 00:48:43,338 --> 00:48:45,590 Cô đi một mình à? Có đi với ai không? 494 00:48:46,549 --> 00:48:47,383 Mỗi tôi thôi. 495 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Thật tuyệt khi ở đó một mình. 496 00:48:53,556 --> 00:48:55,933 Thật vui khi thấy mấy người đó yêu nhau. 497 00:48:59,562 --> 00:49:01,397 Nhắc tôi người đó vẫn còn ngoài đó. 498 00:49:03,107 --> 00:49:04,525 Tôi rất mừng cho họ. 499 00:49:06,861 --> 00:49:11,324 Tôi nhớ mình đã nghĩ rằng mình có những người bạn siêu tốt 500 00:49:11,324 --> 00:49:13,576 và cuộc sống tuyệt vời này. 501 00:49:14,661 --> 00:49:18,247 Tôi một mình vẫn ổn. Tôi thấy hạnh phúc. 502 00:49:23,169 --> 00:49:26,005 Bất kể là chuyện gì, bất kể là ai, 503 00:49:26,714 --> 00:49:30,134 nếu không có biến gì thì tôi vẫn ổn. 504 00:49:33,304 --> 00:49:35,598 Đang mưa đấy. Cô đi nhờ không? 505 00:49:37,392 --> 00:49:38,851 Tôi sẽ bắt xe buýt. 506 00:49:40,770 --> 00:49:43,648 Tôi thích mưa. Mấy chuyện thần kỳ hay xảy ra lắm. 507 00:49:44,440 --> 00:49:46,150 Được rồi, Quý cô Độc Lập. 508 00:49:47,860 --> 00:49:51,948 Vậy là cô vẫn đang chờ đợi dấu hiệu lớn từ vũ trụ? 509 00:49:54,117 --> 00:49:54,992 Luôn thế. 510 00:49:56,911 --> 00:49:58,371 Thứ Năm tới gặp lại. 511 00:52:49,208 --> 00:52:50,167 Cô làm gì thế? 512 00:52:51,961 --> 00:52:53,129 Đừng bỏ cuộc, Joe. 513 00:52:55,423 --> 00:52:56,340 Đừng bỏ cuộc. 514 00:53:13,733 --> 00:53:19,322 Anh đã từng nghe câu chuyện về Alida và Taroo chưa? 515 00:54:11,415 --> 00:54:15,002 {\an8}LẤY CẢM HỨNG TỪ ALBUM "THIS IS ME... NOW" CỦA JENNIFER LOPEZ 516 00:54:24,512 --> 00:54:27,181 {\an8}Juanita, mất mặt quá. Anh đang có bệnh nhân. 517 00:54:28,140 --> 00:54:30,518 {\an8}Đồng ý không? Cô tốt hơn thế. 518 00:54:31,519 --> 00:54:33,479 {\an8}Cô có nghĩ trước khi nói không? 519 00:54:33,479 --> 00:54:34,730 {\an8}Hay cứ nói đại? 520 00:54:35,356 --> 00:54:37,525 {\an8}Họ mê nhau quá rồi. 521 00:54:40,778 --> 00:54:41,779 {\an8}Hoa mặt trời là cô. 522 00:54:41,988 --> 00:54:44,949 {\an8}Để đảm bảo tôi làm đúng. Đừng làm hỏng việc. 523 00:54:44,949 --> 00:54:45,950 {\an8}- Ừ. - Làm ơn. 524 00:54:45,950 --> 00:54:49,745 {\an8}Đây có thể là một trong những điều kỳ lạ nhất ta làm trong đời. 525 00:54:49,745 --> 00:54:52,707 {\an8}Ta cần chợp mắt. Các người làm ta mệt quá. 526 00:54:54,125 --> 00:54:55,292 Đó là tình yêu. 527 00:54:56,127 --> 00:54:58,629 Chọc bò thì bị húc thôi. 528 00:55:00,006 --> 00:55:01,716 Tất cả sẽ được yêu thương. 529 00:55:20,693 --> 00:55:21,652 {\an8}- Thật à? - Không. 530 00:55:21,652 --> 00:55:25,364 {\an8}Tôi có đọc bài về cách cơ thể người thích nghi với sự đau khổ, 531 00:55:25,364 --> 00:55:28,159 {\an8}và có rất nhiều lợi ích sức khỏe khi độc thân. 532 00:55:29,326 --> 00:55:31,746 {\an8}Đừng có dựng chuyện. Tôi nói rồi đấy. 533 00:56:05,321 --> 00:56:09,533 {\an8}Yêu bản thân nghĩa là không bao giờ phải nói, "Tôi cô đơn". 534 00:56:10,618 --> 00:56:13,496 {\an8}Nghĩa là Rexy già có thể xuống quầy bar ở sảnh, 535 00:56:13,496 --> 00:56:17,208 {\an8}gọi hàu và nước có ga, rồi mỉm cười đi ngủ. 536 00:56:17,875 --> 00:56:21,045 {\an8}Mặc dù cô hầu bàn cực kỳ xấu tính. 537 00:56:21,545 --> 00:56:24,799 {\an8}Vì chỉ có bạn mới có thể để tình yêu trong tim mình chết đi, 538 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 và bạn đừng bao giờ để nó chết. 539 01:04:27,155 --> 01:04:27,990 - Rồi. - Ừ. 540 01:04:27,990 --> 01:04:29,491 Anh thì sao? Được rồi. 541 01:04:31,326 --> 01:04:32,160 Được rồi. 542 01:04:37,374 --> 01:04:38,750 - Được lắm. - Hả? 543 01:04:41,837 --> 01:04:46,258 Được rồi. Được lắm. 544 01:04:49,386 --> 01:04:50,220 Dừng đi! 545 01:04:50,345 --> 01:04:53,932 - Ở đây dính ít bánh này. - Không trét nữa! Được rồi. 546 01:04:55,058 --> 01:04:56,268 Không! Không trét nữa. 547 01:04:58,729 --> 01:04:59,730 Không! 548 01:05:13,869 --> 01:05:15,871 Biên dịch: Annie Kim 549 01:05:15,871 --> 01:05:17,956 Giám sát sáng tạo Risky Nguyen