1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,083 --> 00:00:39,583
[Варя] Кухня - це мистецтво.
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,750
Точнісінько як музика.
5
00:00:44,333 --> 00:00:45,333
Посудіть самі.
6
00:00:46,250 --> 00:00:47,583
Рецепт - ноти,
7
00:00:47,666 --> 00:00:49,125
а кухарі - музиканти.
8
00:00:50,541 --> 00:00:53,375
Якщо всі компоненти поєднуються правильно,
9
00:00:53,875 --> 00:00:55,333
то виникає мелодія смаку.
10
00:00:56,375 --> 00:00:59,333
Звісно, страви бувають різні.
11
00:00:59,875 --> 00:01:02,125
Щось можна зіграти соло,
12
00:01:02,208 --> 00:01:03,541
а щось а-капелло,
13
00:01:04,583 --> 00:01:06,916
та задля складної симфонії
14
00:01:07,541 --> 00:01:09,833
потрібен цілий оркестр
15
00:01:10,541 --> 00:01:11,791
і диригент.
16
00:01:12,333 --> 00:01:13,583
Тобто шеф.
17
00:01:14,416 --> 00:01:16,500
Це, власне, я.
18
00:01:27,041 --> 00:01:28,791
Два пашоти на десятий столик!
19
00:01:30,583 --> 00:01:31,541
Так, шеф!
20
00:01:38,375 --> 00:01:42,083
[звучить класична музика]
21
00:02:01,625 --> 00:02:02,750
Ідеально.
22
00:02:04,291 --> 00:02:06,083
[оплески]
23
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
Дякую, дякую.
24
00:02:10,375 --> 00:02:11,375
[хазяйка] Варя!
25
00:02:14,625 --> 00:02:16,875
Ти що там, з яйцями розмовляєш?
26
00:02:17,375 --> 00:02:19,500
Вони тобі там хоч не відповідають?
27
00:02:22,250 --> 00:02:25,250
Ну? Що сталося? Там клієнти чекають!
28
00:02:25,333 --> 00:02:29,333
Нічого, я просто хотіла презентувати
наш новий сніданок.
29
00:02:29,416 --> 00:02:30,583
Та-дам!
30
00:02:31,083 --> 00:02:32,250
Ой…
31
00:02:32,333 --> 00:02:35,250
Ну, Варю, я просила,
не треба всього цього, ну…
32
00:02:36,833 --> 00:02:39,041
[хазяйка] Ну простіше треба.
33
00:02:39,125 --> 00:02:41,875
Ні, ну гарно, нічого не скажеш.
34
00:02:43,208 --> 00:02:44,291
Це хоч яйця?
35
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
Ага. Пашот.
36
00:02:48,791 --> 00:02:50,708
Ну… ну давай.
37
00:02:50,791 --> 00:02:51,958
Давай, швидше.
38
00:02:58,333 --> 00:02:59,625
[хазяйка] Варя!
39
00:03:03,500 --> 00:03:04,875
Давай. Давай, давай.
40
00:03:13,291 --> 00:03:14,375
Ось.
41
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
Пашот.
42
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
Варька збацала.
43
00:03:19,958 --> 00:03:22,416
Ви тільки подивіться, яка краса.
44
00:03:22,500 --> 00:03:25,583
Наче не пашот, а Фаберже.
45
00:03:25,666 --> 00:03:27,416
Ого, як у ресторані!
46
00:03:27,500 --> 00:03:30,333
Яке в ресторані! В американському кіно!
47
00:03:30,416 --> 00:03:31,583
Ой…
48
00:03:31,666 --> 00:03:34,375
Ну, смачного, хлопці!
49
00:03:34,458 --> 00:03:35,666
- Дякуємо!
- Дякуємо!
50
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
Сказали, як у кіно.
51
00:03:43,416 --> 00:03:44,416
[смішок]
52
00:03:45,541 --> 00:03:46,875
До речі, Любов Іванівно,
53
00:03:46,958 --> 00:03:49,750
я там купувала продукти для пашоту.
Чек на столі.
54
00:03:49,833 --> 00:03:50,916
Який чек?
55
00:03:53,208 --> 00:03:54,208
Що?
56
00:03:54,958 --> 00:03:59,000
За такі гроші їм твої виноградні кісточки
поперек горла стануть.
57
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Агов! Хто там є? Ану йдіть сюди!
58
00:04:05,875 --> 00:04:08,083
Ми за це платити не будемо. Воно сире.
59
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Варя!
60
00:04:11,125 --> 00:04:12,958
Пашот такий і має бути.
61
00:04:13,041 --> 00:04:15,916
Це ж пашот. Він такий і має бути.
62
00:04:16,625 --> 00:04:19,458
Люба, я маю завтра в Польщі товар здавати,
63
00:04:19,541 --> 00:04:21,291
а не аналізи в лікарні!
64
00:04:22,791 --> 00:04:26,125
Баби зовсім подуріли.
Сирі яйця в дорогу дають.
65
00:04:26,208 --> 00:04:27,500
[Варя] Та вони не сирі!
66
00:04:27,583 --> 00:04:29,250
Ще якісь гілки понакладали!
67
00:04:29,333 --> 00:04:30,875
[Варя] Шпараги!
68
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
Це ти кому сказала?
69
00:04:32,333 --> 00:04:34,750
[хазяйка] А ну цить! Сама ти шпарага!
70
00:04:34,833 --> 00:04:37,291
Хлопці, вибачте, будь ласка! Хлопці!
71
00:04:45,291 --> 00:04:46,375
Ну все.
72
00:04:47,625 --> 00:04:49,958
З мене досить.
73
00:04:50,666 --> 00:04:51,875
Тебе звільнено.
74
00:04:52,458 --> 00:04:56,958
Розрахунок був ще вчора,
тож я тобі нічого не винна.
75
00:04:57,583 --> 00:04:58,708
Отак от.
76
00:05:48,708 --> 00:05:52,791
Ти на даху там пробий,
щоб з неба Боженька бачив твої мрії.
77
00:05:54,000 --> 00:05:56,416
Тобі все ж треба вибачитися перед Любою.
78
00:05:56,500 --> 00:05:57,958
Ма, годі тобі.
79
00:05:58,041 --> 00:05:59,958
Та це щастя, що мене звільнили.
80
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Я гідна більшого.
81
00:06:04,125 --> 00:06:06,166
Нащо мені той гадючник придорожній?
82
00:06:07,791 --> 00:06:09,666
Добре, я сама переговорю з нею.
83
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
Не смій. Ти бачила той бомонд?
84
00:06:13,000 --> 00:06:16,375
Для кого мені там
високу кухню готувати? Село!
85
00:06:18,750 --> 00:06:21,041
А відколи це в мене стала така столична?
86
00:06:21,750 --> 00:06:24,583
За три місяці,
що в Києві вчилася своїм пашотам?
87
00:06:24,666 --> 00:06:26,000
Не гніви Бога, доню!
88
00:06:26,875 --> 00:06:28,333
А головне, маму.
89
00:06:28,416 --> 00:06:29,500
Ма!
90
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Смачного.
91
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
[Варя угукає]
92
00:06:55,000 --> 00:06:56,208
Доню, ну ти права.
93
00:06:57,375 --> 00:06:59,000
Ти дійсно гідна більшого.
94
00:07:02,541 --> 00:07:04,291
Мам, дякую.
95
00:07:05,333 --> 00:07:08,458
Виходь заміж за Стасика.
Такий хороший хлопець.
96
00:07:08,541 --> 00:07:10,541
Молодий, а вже п'ять кіосків має.
97
00:07:10,625 --> 00:07:12,166
А головне - так тебе любить.
98
00:07:12,833 --> 00:07:15,916
Він з твоїх рук усе з'їсть,
навіть якщо воно сире.
99
00:07:16,000 --> 00:07:17,625
Навіть не починай знов!
100
00:07:17,708 --> 00:07:20,833
Я не можу бути з людиною,
яка пасту називає макаронами,
101
00:07:20,916 --> 00:07:22,583
ще й їсть із хлібом.
102
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
І взагалі, я заміж не збираюся.
103
00:07:25,000 --> 00:07:27,750
Як то не збираєшся?
А нащо було вчитися готувати?
104
00:07:27,833 --> 00:07:31,916
Аби стати шефом і творити,
і вийти на інший рівень.
105
00:07:32,000 --> 00:07:35,083
Нащо виходити на інший рівень,
якщо можна вийти просто заміж?
106
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Варю!
107
00:07:38,041 --> 00:07:39,041
Варю, ну…
108
00:07:40,000 --> 00:07:42,833
Я теж макарони називаю макаронами,
109
00:07:42,916 --> 00:07:45,625
і ніхто від того ще не помер.
110
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
Що ти робиш?
111
00:07:48,041 --> 00:07:49,541
Ось інший рівень!
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,500
Та не будь дитиною! Хто тебе візьме?
113
00:07:55,708 --> 00:07:58,833
Браво. Як у тебе класно це виходить!
114
00:07:58,916 --> 00:07:59,875
Що?
115
00:08:00,458 --> 00:08:01,875
Обрізати мої крила.
116
00:08:03,041 --> 00:08:05,416
Я в цьому болоті
все життя прожити не хочу.
117
00:08:05,500 --> 00:08:06,458
Ага.
118
00:08:06,541 --> 00:08:08,333
Я теж не завжди була такою.
119
00:08:08,416 --> 00:08:09,666
Ну і куди ти? Ну?
120
00:08:10,541 --> 00:08:11,541
Давай.
121
00:08:12,875 --> 00:08:15,625
- І у мене теж були мрії!
- Ага!
122
00:08:15,708 --> 00:08:18,041
Але у мене й голова була! Голова!
123
00:08:21,083 --> 00:08:24,083
[собаки гавкають]
124
00:08:28,333 --> 00:08:30,083
[довгі гудки]
125
00:08:30,166 --> 00:08:31,625
Алло, Стасик?
126
00:08:31,708 --> 00:08:32,791
Варя втекла.
127
00:08:33,625 --> 00:08:35,333
Ну як-як, на велосипеді!
128
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
[клаксон]
129
00:09:11,375 --> 00:09:13,750
Гей, красуне! Куди так летиш?
130
00:09:14,708 --> 00:09:16,166
Там мама твоя хвилюється.
131
00:09:16,250 --> 00:09:17,875
Передай мамі, що я напишу.
132
00:09:18,458 --> 00:09:21,291
Чого ти нервуєшся?
Подумаєш, звільнили з роботи!
133
00:09:21,375 --> 00:09:22,583
Знайдемо нову.
134
00:09:22,666 --> 00:09:25,583
Зараз подзвоню хлопцям,
можеш у них хот-доги робити, хочеш?
135
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
Де? Тут?
136
00:09:27,041 --> 00:09:28,500
Ха! Дякую!
137
00:09:29,625 --> 00:09:31,166
А що тобі треба, то ти скажи!
138
00:09:31,250 --> 00:09:32,625
Тобі не зрозуміти!
139
00:09:33,791 --> 00:09:35,875
Ти що, думаєш, що я тупий, чи що?
140
00:09:35,958 --> 00:09:37,333
Це ти сам сказав!
141
00:09:37,833 --> 00:09:39,041
Ну все!
142
00:09:41,000 --> 00:09:42,583
[звук падіння велосипеду]
143
00:09:42,666 --> 00:09:43,833
Ще приповзеш!
144
00:10:22,291 --> 00:10:25,625
[Варя] Навіть коли здається,
що весь світ проти тебе,
145
00:10:26,125 --> 00:10:28,833
все одно краще шкодувати
про те, що зробив,
146
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
ніж не зробив.
147
00:10:31,375 --> 00:10:35,500
Інколи дуже важко серед сотні голосів
почути себе,
148
00:10:35,583 --> 00:10:39,500
свої справжні бажання та ризикнути.
149
00:10:40,375 --> 00:10:43,958
Як там кажуть - сміливі завойовують міста?
150
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Але мені треба не просто місто,
151
00:10:47,958 --> 00:10:49,833
а ресторанна столиця,
152
00:10:51,000 --> 00:10:53,916
і що далі від дому, то краще.
153
00:12:42,000 --> 00:12:45,125
Пані дуже пощастило,
що ця квартира зараз вільна.
154
00:12:46,666 --> 00:12:48,000
Антикваріат.
155
00:12:48,958 --> 00:12:53,000
У самісінькому центрі міста за такі гроші!
156
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
Холодильник.
157
00:12:54,541 --> 00:12:56,500
Невеличкий, але…
158
00:12:56,583 --> 00:12:58,000
Але ж пані буде сама?
159
00:12:58,583 --> 00:12:59,583
Сама.
160
00:12:59,666 --> 00:13:00,875
Сама…
161
00:13:03,750 --> 00:13:07,958
- Немає світла чи що?
- Як то немає?
162
00:13:10,333 --> 00:13:12,291
Прошу дуже! Оп!
163
00:13:13,416 --> 00:13:15,458
Шматинка - вимикати.
164
00:13:26,916 --> 00:13:29,083
Зверніть увагу.
165
00:13:31,333 --> 00:13:35,125
Газова плита працює, як танцює.
166
00:13:35,208 --> 00:13:38,000
Братрура. Ну, духова піч по-вашому.
167
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
Але ж ви, молоді, зараз не готуєте.
168
00:13:40,583 --> 00:13:41,916
Хіба піцу замовляєте!
169
00:13:42,000 --> 00:13:44,791
Я кухар! Якраз таки я люблю готувати!
170
00:13:44,875 --> 00:13:47,750
Кухар? Ну то у мене для вас дещо є!
171
00:13:47,833 --> 00:13:50,666
Як це тепер називається - вінтаж!
172
00:13:52,791 --> 00:13:56,166
Та всі зручності поблизу -
магазин, перукарня.
173
00:13:57,125 --> 00:14:00,083
Вікна… Ну, вікна погано відчиняються.
174
00:14:00,166 --> 00:14:02,208
Але ж це навіть на краще.
175
00:14:02,291 --> 00:14:04,958
У центрі таке загазоване повітря.
176
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Вже стільки часу. Давайте щось вирішувати.
177
00:14:08,916 --> 00:14:12,750
Якщо берете, то як з вас - 500 доларів.
178
00:14:12,833 --> 00:14:15,125
Скільки? На сайті ж було 200.
179
00:14:15,208 --> 00:14:16,708
Ну а як ви думали?
180
00:14:16,791 --> 00:14:19,625
Перший місяць, останній і завдаточок.
181
00:14:23,291 --> 00:14:24,375
Дайте я.
182
00:14:27,833 --> 00:14:28,833
Це всі мої гроші.
183
00:14:29,583 --> 00:14:35,250
Ой, ну! То пані треба швидше
знайти собі роботу.
184
00:14:41,875 --> 00:14:42,875
[дзвінок трамвая]
185
00:14:53,500 --> 00:14:54,583
[Варя прочищає горло]
186
00:14:54,666 --> 00:14:55,750
Перепрошую…
187
00:14:56,541 --> 00:14:59,583
- Вибачте, але ми ще зачинені.
- А я з приводу вакансії.
188
00:15:01,458 --> 00:15:03,375
Петре, тут дівчина щодо вакансії.
189
00:15:11,583 --> 00:15:12,916
- Вітаю.
- Вітаю.
190
00:15:13,000 --> 00:15:14,416
Є досвід роботи кухарем?
191
00:15:14,500 --> 00:15:16,875
Так, звісно, три місяці в роад-кафе.
192
00:15:17,875 --> 00:15:19,291
А в ресторанах нашого рівня?
193
00:15:20,500 --> 00:15:23,291
- Ну…
- Вибачте, я не маю часу на експерименти.
194
00:15:24,291 --> 00:15:26,750
А я ще курси кулінарні закінчила!
195
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
В Києві! З відзнакою!
196
00:15:34,458 --> 00:15:35,833
Ми вам подзвонимо.
197
00:15:36,458 --> 00:15:37,833
Вакансій більше немає.
198
00:15:38,583 --> 00:15:40,208
Вакансій більше немає.
199
00:15:40,291 --> 00:15:42,000
Ми вам подзвонимо.
200
00:15:42,083 --> 00:15:43,958
Ваша вакансія вже зайнята.
201
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Ви що, знущаєтесь?
202
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
[звук зусиль]
203
00:17:16,625 --> 00:17:18,708
[скрикує]
204
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
Що це…
205
00:17:35,875 --> 00:17:37,041
[бризкає вода]
206
00:17:37,125 --> 00:17:40,125
[Варя скрикує]
207
00:17:52,458 --> 00:17:54,333
[двірний дзвінок]
208
00:17:54,416 --> 00:17:56,166
Відчиняйте, відчиняйте!
209
00:17:58,375 --> 00:18:00,125
[стукає у двері]
210
00:18:02,875 --> 00:18:04,083
Я зверху!
211
00:18:05,583 --> 00:18:07,375
А, ні, мене таке не цікавить.
212
00:18:07,458 --> 00:18:08,916
У мене трубу прорвало!
213
00:18:10,250 --> 00:18:11,708
Я вас заливаю!
214
00:18:13,125 --> 00:18:14,208
Блін!
215
00:18:18,583 --> 00:18:20,708
Що? «Я щось натиснула і все пропало»?
216
00:18:20,791 --> 00:18:23,125
Ти напис не бачила? Курка безмозка.
217
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
Що? Сам ти…
218
00:18:25,166 --> 00:18:26,541
Який ще напис?
219
00:18:30,791 --> 00:18:32,125
Оцей напис!
220
00:18:33,625 --> 00:18:34,916
[скрикує]
221
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Слухай, як тебе там… Тобі допомогти?
222
00:18:40,833 --> 00:18:41,916
Блін.
223
00:18:48,250 --> 00:18:50,916
Ні, треба перекривати стояк.
224
00:18:57,750 --> 00:18:58,958
Вибач.
225
00:19:00,291 --> 00:19:02,916
Я просто нічого не розумію в стояках.
226
00:19:07,125 --> 00:19:09,416
- Доброго вечора.
- Доброго!
227
00:19:27,750 --> 00:19:28,833
Дякую.
228
00:20:02,041 --> 00:20:03,125
[вхідне повідомлення]
229
00:20:53,458 --> 00:20:56,666
«Чи є у вас досвід роботи
у ресторанах нашого рівня?»
230
00:20:57,333 --> 00:20:59,791
Знаєте що? Тепер є.
231
00:21:03,333 --> 00:21:06,333
[будильник]
232
00:21:26,333 --> 00:21:27,583
Доброго ранку.
233
00:21:28,541 --> 00:21:29,958
Час вставати.
234
00:21:33,083 --> 00:21:35,916
Люди о цій порі вже третю каву п'ють.
235
00:21:40,916 --> 00:21:43,666
Боже. Насниться ж таке.
236
00:22:01,750 --> 00:22:03,875
- Та де ж вона?
- О боже!
237
00:22:03,958 --> 00:22:06,083
Хто ви така і що ви тут робите?
238
00:22:06,750 --> 00:22:09,583
Обрус шукаю. Допоможіть.
239
00:22:11,416 --> 00:22:12,666
Скатертину.
240
00:22:13,416 --> 00:22:16,000
Яку ще скатертину? Забирайтеся звідси.
241
00:22:16,958 --> 00:22:19,666
Снідати стоячи - зіпсувати весь день.
242
00:22:19,750 --> 00:22:22,375
Як день почнеш, так його і проживеш.
243
00:22:27,583 --> 00:22:28,541
Знайшла.
244
00:22:33,083 --> 00:22:36,125
Мушу вам сказати, що, взагалі-то,
245
00:22:36,208 --> 00:22:38,666
у такому бруді гостей не зустрічають.
246
00:22:40,958 --> 00:22:43,791
Кухня потребує великої уваги.
247
00:22:45,375 --> 00:22:47,041
Та педантичної чистоти.
248
00:22:47,833 --> 00:22:50,666
Я про це ще в своїй книзі писала.
249
00:22:50,750 --> 00:22:52,750
Про прийняття. Читали?
250
00:22:52,833 --> 00:22:54,458
Яке прийняття?
251
00:22:54,541 --> 00:22:56,333
Я вас взагалі не запрошувала.
252
00:22:58,083 --> 00:22:59,625
Так, що тут відбувається?
253
00:23:00,208 --> 00:23:01,833
Чим я можу вам допомогти?
254
00:23:01,916 --> 00:23:04,375
Ні, це я можу вам допомогти.
255
00:23:04,458 --> 00:23:06,375
Мені від вас нічого не потрібно.
256
00:23:07,250 --> 00:23:09,083
Я взагалі не розумію, хто ви така.
257
00:23:12,833 --> 00:23:15,500
Так, якщо ви зараз не підете,
я викликаю поліцію.
258
00:23:17,625 --> 00:23:21,416
Дорогенька, ти все неправильно робиш.
259
00:23:33,916 --> 00:23:34,916
Жах.
260
00:23:35,666 --> 00:23:38,625
Сподіваюсь, ви допили каву,
бо мені вже треба йти!
261
00:23:40,125 --> 00:23:41,916
У мене ще сьогодні купа справ.
262
00:24:03,416 --> 00:24:05,166
[дверний дзвінок]
263
00:24:13,041 --> 00:24:14,916
А, знову ти.
264
00:24:15,000 --> 00:24:17,416
Так, слухай, я хотіла вибачитися.
265
00:24:17,500 --> 00:24:20,625
Добре, проїхали.
Я теж вчора трішки перегнув.
266
00:24:21,333 --> 00:24:24,583
За десять хвилин поверну тобі воду.
Я так розумію, вона потрібна.
267
00:24:29,541 --> 00:24:30,916
Якщо більше питань немає…
268
00:24:31,000 --> 00:24:33,666
Зачекай. Я хотіла пояснити.
269
00:24:34,291 --> 00:24:35,875
Вчора був ну дуже тяжкий день.
270
00:24:35,958 --> 00:24:38,958
Я приїхала, шукала роботу, не знайшла.
271
00:24:39,041 --> 00:24:40,833
Їм усім потрібен досвід. Усім.
272
00:24:40,916 --> 00:24:42,875
А я й без досвіду все вмію, розумієш?
273
00:24:42,958 --> 00:24:44,208
А потім цей потоп.
274
00:24:44,291 --> 00:24:47,291
Ну не бачила я того напису,
я взагалі нічого не бачила,
275
00:24:47,375 --> 00:24:50,458
бо мені горщик впав на голову
і земля засипалась в очі, і…
276
00:24:52,708 --> 00:24:54,083
Мене Варею звуть.
277
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
Тарас.
278
00:25:00,625 --> 00:25:02,041
[щось шкварчить]
279
00:25:02,125 --> 00:25:04,291
Ой, у тебе щось горить.
280
00:25:07,208 --> 00:25:08,250
Дідько!
281
00:25:12,250 --> 00:25:13,791
Так а що там з водою?
282
00:25:17,166 --> 00:25:20,166
Я через тебе залишився без сніданку.
Посидиш без води.
283
00:25:23,250 --> 00:25:24,250
Бовдур.
284
00:25:37,791 --> 00:25:38,791
Добрий день.
285
00:25:41,291 --> 00:25:43,541
[діти грають і сміються]
286
00:25:44,666 --> 00:25:47,458
Ой, Господи! Дайте я вам допоможу.
287
00:25:47,541 --> 00:25:50,583
Вже допомогла.
Бог дав очі, то користуйся ними.
288
00:25:50,666 --> 00:25:51,916
Дивитися треба!
289
00:25:53,916 --> 00:25:56,875
Щоб тобі добре було. Скільки збитків.
290
00:25:57,416 --> 00:26:00,000
Діти, забудьте про пляцок!
291
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
Я не хотіла, чесно.
292
00:26:01,625 --> 00:26:03,791
Ой, ну і молодь пішла!
293
00:26:03,875 --> 00:26:05,416
А давайте я заплачу.
294
00:26:05,500 --> 00:26:06,666
Ой, а що це?
295
00:26:07,333 --> 00:26:09,750
Це ж моя книга Ольги Франко!
296
00:26:09,833 --> 00:26:11,375
Вибачте, тут якась помилка.
297
00:26:11,458 --> 00:26:13,291
Ніякої помилки.
298
00:26:13,375 --> 00:26:16,083
Подряпинки від кігтів мого Мурчика.
299
00:26:16,166 --> 00:26:17,875
От Валька, от брехуха!
300
00:26:17,958 --> 00:26:20,000
Казала мені, що загубила. Можна?
301
00:26:20,083 --> 00:26:23,291
Пані! Це ви без мене розбирайтесь.
Кому давали, в того й беріть.
302
00:26:23,375 --> 00:26:26,291
- А я покладу там, де взяла!
- Віддай! Відпусти, порвеш!
303
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
- Злодійка!
- Навіжена!
304
00:26:30,375 --> 00:26:32,000
Поверни мою книгу!
305
00:26:32,500 --> 00:26:34,250
Ви давно просили і от нарешті.
306
00:26:34,333 --> 00:26:38,833
Сьогодні я розповім вам
топ п'ять правил ідеальних локонів.
307
00:26:43,833 --> 00:26:45,208
Це моя книга.
308
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
Вітаю!
309
00:26:47,541 --> 00:26:49,166
Тепер про це знаю я,
310
00:26:49,250 --> 00:26:52,083
ну і півтора мільйони моїх підписників.
311
00:26:52,166 --> 00:26:53,416
Помахай ручкою.
312
00:27:32,125 --> 00:27:34,166
Варвара Рудик, дуже приємно.
313
00:27:34,250 --> 00:27:37,500
У мене чудовий досвід,
я командний гравець,
314
00:27:37,583 --> 00:27:39,750
я комунікабельна, стресостійка,
315
00:27:39,833 --> 00:27:41,833
готова працювати на результат.
316
00:27:41,916 --> 00:27:44,791
За п'ять років я бачу себе тільки тут.
317
00:27:44,875 --> 00:27:46,000
[Ольга] Молодець.
318
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Господи.
319
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
То ти набираєшся сміливості,
320
00:27:49,416 --> 00:27:51,833
щоб збрехати
і видати себе за когось іншого?
321
00:27:53,625 --> 00:27:55,791
А справжня Варвара Рудик їм не підійде?
322
00:27:55,875 --> 00:27:57,875
Я остаточно з'їхала з глузду.
323
00:27:57,958 --> 00:28:01,541
З маленької брехні
починаються великі неприємності.
324
00:28:03,666 --> 00:28:05,041
- А знаєте що?
- Що?
325
00:28:05,125 --> 00:28:07,875
Я все життя мріяла працювати
в такому ресторані.
326
00:28:16,333 --> 00:28:19,750
Доброго дня.
Я на співбесіду щодо позиції су-шефа.
327
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
Мені призначено на десяту.
328
00:28:21,500 --> 00:28:22,750
Яка радість.
329
00:28:25,958 --> 00:28:27,291
Доброго ранку, шеф!
330
00:28:27,375 --> 00:28:28,375
Доброго!
331
00:28:29,041 --> 00:28:32,416
- Знову куриш?
- Ні, шеф, ви що? Я кинув, чесно.
332
00:28:32,500 --> 00:28:35,166
Просто до вас
панночка на співбесіду прийшла.
333
00:28:35,250 --> 00:28:36,541
- Вітаю!
- Ага.
334
00:28:36,625 --> 00:28:38,000
Я проведу її, добре?
335
00:28:38,083 --> 00:28:39,500
Спіймаю - звільню.
336
00:28:40,500 --> 00:28:41,500
Забери.
337
00:28:53,375 --> 00:28:55,500
Ну що, пішли.
338
00:29:04,666 --> 00:29:05,916
Доброго…
339
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
…ранку.
340
00:29:14,875 --> 00:29:16,333
А ти як думала?
341
00:29:18,541 --> 00:29:19,916
Ти серйозно?
342
00:29:20,000 --> 00:29:21,750
- А ви серйозно?
- У неї паспорт є?
343
00:29:35,541 --> 00:29:37,958
Мені обов'язково говорити з ними усіма?
344
00:29:38,041 --> 00:29:41,166
Мені байдуже.
Не хочеш говорити - не говори.
345
00:29:41,250 --> 00:29:43,041
Можеш взагалі кинути букет у них.
346
00:29:43,125 --> 00:29:44,625
Хто спіймає, той су-шеф.
347
00:29:45,583 --> 00:29:47,333
У будь-якому разі мені вже час.
348
00:29:48,541 --> 00:29:49,625
Розважайтеся.
349
00:30:00,416 --> 00:30:01,666
Доброго дня, шановні!
350
00:30:01,750 --> 00:30:03,125
[хором] Доброго дня, шеф!
351
00:30:03,750 --> 00:30:08,416
Всі ви хочете працювати у мене. Так?
352
00:30:09,500 --> 00:30:12,708
Та чи ви розумієте філософію
«Ресторану №1»?
353
00:30:13,875 --> 00:30:17,416
Наша головна мета - це дивувати гостей.
354
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
[хором] Так, шеф!
355
00:30:21,625 --> 00:30:22,958
А ти що тут робиш?
356
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Що тут робиш?
357
00:30:25,041 --> 00:30:27,083
Я тобі вже відмовив минулого тижня.
358
00:30:27,916 --> 00:30:29,500
Ну, один, два!
359
00:30:33,291 --> 00:30:35,791
Говорити з кожним із вас я не буду.
360
00:30:36,458 --> 00:30:39,666
Кухаря можна оцінити лише на кухні.
Тому питання.
361
00:30:40,833 --> 00:30:45,208
Назвіть страву,
якою ви доводите мені свою майстерність.
362
00:30:45,833 --> 00:30:49,166
Хто мене зацікавить, пройде далі.
363
00:30:51,208 --> 00:30:52,750
Спагетті з кальмаром.
364
00:30:52,833 --> 00:30:54,791
Севіче з гребінців та лангустинів.
365
00:30:55,333 --> 00:30:57,000
Конфі з океанічної форелі.
366
00:30:57,500 --> 00:30:59,125
Паста з вонголє.
367
00:30:59,208 --> 00:31:00,500
Кордон Блю.
368
00:31:01,083 --> 00:31:02,333
Восьминіг у вині.
369
00:31:04,458 --> 00:31:05,708
Всі висловились?
370
00:31:07,708 --> 00:31:08,708
Ясно.
371
00:31:10,916 --> 00:31:12,208
Я розчарований.
372
00:31:13,708 --> 00:31:14,750
Усім до побачення.
373
00:31:14,833 --> 00:31:17,875
Шеф Міколай! Дайте мені шанс, будь ласка!
Я вас дуже прошу!
374
00:31:17,958 --> 00:31:21,625
Мені немає про що говорити з людьми,
які не розуміють базових речей.
375
00:31:21,708 --> 00:31:23,625
Але я розумію! Я все розумію!
376
00:31:23,708 --> 00:31:25,958
Ясно. Охорона, Мішель!
377
00:31:28,125 --> 00:31:31,208
Пустіть! Шеф Міколай,
вислухайте мене, будь ласка!
378
00:31:31,291 --> 00:31:33,541
Пустіть, я сама піду! Шеф Міколай!
379
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
Шановні,
380
00:31:36,791 --> 00:31:40,541
якщо я вас не взяв, то і не візьму.
381
00:31:43,541 --> 00:31:44,666
До побачення.
382
00:31:46,291 --> 00:31:48,375
Звільніть, будь ласка, приміщення.
383
00:32:00,958 --> 00:32:03,333
- Привіт усім!
- Привіт, шеф!
384
00:32:04,083 --> 00:32:05,208
Стоп-лист є?
385
00:32:06,000 --> 00:32:07,250
Так, нема фуагра.
386
00:32:07,333 --> 00:32:08,416
Коли буде?
387
00:32:08,500 --> 00:32:10,666
Кур'єрська доставка за 20 хвилин.
388
00:32:10,750 --> 00:32:13,083
[Варя] Я розумію!
Це було питання з підступом!
389
00:32:13,166 --> 00:32:14,375
Вислухайте мене!
390
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
Задовбала!
391
00:32:16,041 --> 00:32:18,500
Яйце! Я зварю вам яйце!
392
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
Ось страва, яка покаже мою майстерність!
393
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
Резюме?
394
00:32:34,416 --> 00:32:36,166
Вона у Якутова працювала.
395
00:32:47,041 --> 00:32:48,166
Непогано.
396
00:32:50,750 --> 00:32:51,958
Командо,
397
00:32:53,125 --> 00:32:54,208
привітайтесь.
398
00:32:55,541 --> 00:32:57,208
Це наш новий су-шеф…
399
00:32:57,291 --> 00:32:58,750
- Варя.
- Варя.
400
00:32:59,750 --> 00:33:03,500
Сподіваюся, твою творчість
не доведеться викидати на смітник.
401
00:33:03,583 --> 00:33:06,666
На смітник? Ви що? Я краще додому заберу.
402
00:33:09,333 --> 00:33:10,583
Жартую, жартую.
403
00:33:11,416 --> 00:33:13,916
Знайомся, Саша,
404
00:33:14,000 --> 00:33:15,583
Філ, Гарік.
405
00:33:16,541 --> 00:33:19,375
Леся. Ви працюватимете разом.
406
00:33:19,958 --> 00:33:23,291
А це Віталій, власник ресторану.
407
00:33:24,666 --> 00:33:26,541
- Усі до роботи!
- Так, шеф!
408
00:33:26,625 --> 00:33:27,625
[Варя] Так, шеф!
409
00:33:28,333 --> 00:33:29,750
Велика честь.
410
00:33:29,833 --> 00:33:30,833
Для мене.
411
00:33:31,958 --> 00:33:33,416
Ну, ясно, для тебе.
412
00:33:38,958 --> 00:33:40,375
Маєш перевдягнутись.
413
00:33:40,458 --> 00:33:41,916
І точно перевзутись.
414
00:33:42,541 --> 00:33:43,500
Давай.
415
00:33:44,333 --> 00:33:45,583
[радісно] Так-так-так!
416
00:33:45,666 --> 00:33:49,125
Ось-ось!
Остання дівуля так само стрибала.
417
00:33:49,208 --> 00:33:51,041
Протрималась менше трьох днів.
418
00:33:51,125 --> 00:33:52,375
Погано працювала?
419
00:33:52,458 --> 00:33:55,250
Навпаки. Занадто добре.
Леська такого не любить.
420
00:33:55,833 --> 00:33:58,458
То я маю гірше працювати,
щоб мене не звільнили?
421
00:33:58,541 --> 00:34:00,583
Тоді тебе звільнить шеф або власник.
422
00:34:01,250 --> 00:34:03,666
Ти в будь-якому разі тут не затримаєшся.
423
00:34:05,458 --> 00:34:08,208
Ви тільки подивіться,
як він смішно замурзався у пюре.
424
00:34:08,958 --> 00:34:10,375
Няня щойно прислала.
425
00:34:11,750 --> 00:34:13,458
Я йому щоранку готую.
426
00:34:13,541 --> 00:34:16,500
Ого. Пощастило Масіку,
я б теж хотів таку пюрешку.
427
00:34:16,583 --> 00:34:17,958
А я таку няню.
428
00:34:18,041 --> 00:34:19,458
[смішок]
429
00:34:19,541 --> 00:34:20,750
[Варя] Я готова.
430
00:34:23,250 --> 00:34:25,916
- Дві хвилини до старту.
- Лесю, це було неймовірно.
431
00:34:26,000 --> 00:34:27,333
Дякую-дякую.
432
00:34:27,416 --> 00:34:28,833
Цьом-цьом.
433
00:34:28,916 --> 00:34:30,625
Шкода, що ти не встигла поїсти.
434
00:34:31,291 --> 00:34:35,125
[Леся] Слухай. Робота розпочинається
о 10:00, об 11:30 обід для команди,
435
00:34:35,208 --> 00:34:37,375
о 12:00 розпочинає роботу ресторан.
436
00:34:37,458 --> 00:34:38,875
Це, власне, був обід.
437
00:34:38,958 --> 00:34:42,041
«Ресторан №1» -
ресторан високої європейської кухні.
438
00:34:42,125 --> 00:34:43,750
Це зона видачі, тут працюю я.
439
00:34:43,833 --> 00:34:45,833
Ну і ти тепер.
440
00:34:45,916 --> 00:34:49,500
- Яйце пашот на другий, бачили?
- Пашот? Клас!
441
00:34:51,500 --> 00:34:53,583
Я просто люблю готувати пашот.
442
00:34:54,625 --> 00:34:56,958
- Ходімо, покажу.
- Та я вмію.
443
00:34:57,083 --> 00:35:00,083
[команда улюлюкає]
444
00:35:01,833 --> 00:35:02,791
Уперед!
445
00:35:12,041 --> 00:35:14,416
Мік, може, перевірити її резюме, а?
446
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
Що-що?
447
00:35:16,708 --> 00:35:17,666
Нічого.
448
00:35:21,125 --> 00:35:22,750
А, Варя?
449
00:35:23,333 --> 00:35:25,125
Хай власник розбирається.
450
00:35:25,208 --> 00:35:28,500
[автовідповідач] Зараз абонент знаходиться
поза зоною досяжності.
451
00:35:29,041 --> 00:35:31,875
Будь-ласка,
залиште повідомлення після сигналу.
452
00:35:46,625 --> 00:35:49,375
Слухай, забудь все, що ти вміла раніше.
453
00:35:49,458 --> 00:35:50,875
Це інша кухня,
454
00:35:51,583 --> 00:35:53,833
інші рецепти і інший шеф.
455
00:35:56,041 --> 00:35:58,541
Ось технологічні картки, іди вчи.
Я перевірю.
456
00:36:04,500 --> 00:36:06,541
Чого ти стала? Іди.
457
00:36:19,375 --> 00:36:20,958
Ваш сніданок, смачного.
458
00:36:46,666 --> 00:36:48,958
Різотто ай фунґі.
Скільки разів додаєш бульон?
459
00:36:49,041 --> 00:36:50,416
Мінімум три.
460
00:36:50,500 --> 00:36:51,833
Стейк рібай. Скільки?
461
00:36:51,916 --> 00:36:54,583
Чотири сантиметри
по три хвилини з кожного боку.
462
00:36:54,666 --> 00:36:56,583
Шість хвилин відпочити перед подачею.
463
00:36:56,666 --> 00:36:59,083
Паштет з качиної печінки. Що робиш першим?
464
00:36:59,166 --> 00:37:01,625
Дістаю масло,
аби було кімнатної температури.
465
00:37:02,458 --> 00:37:04,375
Скільки солі на десять порцій супу?
466
00:37:06,041 --> 00:37:07,125
Д-двадцять.
467
00:37:12,291 --> 00:37:13,833
То я склала іспит?
468
00:37:13,916 --> 00:37:15,250
Так. Іди готуй подачу.
469
00:37:15,333 --> 00:37:16,833
Чого встали? До роботи.
470
00:37:43,250 --> 00:37:44,791
Може, десь посидимо трохи?
471
00:37:44,875 --> 00:37:47,291
Дякую, люба, але я б краще полежав.
472
00:37:48,666 --> 00:37:50,458
Не дивись, я таке вже проходив.
473
00:37:50,541 --> 00:37:53,291
Я знову нап'юсь, буду до тебе липнути,
ти мене відшиєш.
474
00:37:53,375 --> 00:37:56,083
Раптом тебе не звільнять?
Це буде проблемою. Вибач.
475
00:37:57,125 --> 00:38:01,250
О, мала, пробач.
Я б допоміг, але теж мушу бігти. Щасти.
476
00:38:01,333 --> 00:38:04,291
Я пас, крихітко,
інакше я не встану на зустріч із сонцем.
477
00:38:04,833 --> 00:38:08,041
Та ти й сама не можеш.
Тобі ще кухню прибирати.
478
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
[Тарас англійською] Так.
479
00:39:04,375 --> 00:39:05,875
[англійською] Окей, окей.
480
00:39:14,708 --> 00:39:16,750
[англійською] Так, але треба розуміти,
481
00:39:16,833 --> 00:39:18,958
як розгорнути бекенд у хмару.
482
00:39:20,333 --> 00:39:21,500
Ти що тут робиш!
483
00:39:24,791 --> 00:39:27,750
[англійською] Добре. Передзвоню пізніше.
484
00:39:29,958 --> 00:39:31,208
[Тарас зітхає]
485
00:39:34,000 --> 00:39:35,125
Чого ти розверещалася?
486
00:39:36,291 --> 00:39:37,958
Не бачиш, я працюю?
487
00:39:38,041 --> 00:39:40,791
Ой. Вибачте, що потурбувала!
488
00:39:41,333 --> 00:39:42,708
Ти як сюди зайшов?
489
00:39:42,791 --> 00:39:44,458
У тебе двері з секретом.
490
00:39:44,541 --> 00:39:46,875
Якщо штовхнути, можна відчинити без ключа.
491
00:39:47,500 --> 00:39:48,750
Що?
492
00:39:48,833 --> 00:39:51,708
Мені хазяйка розповіла минулого разу,
коли мене заливало.
493
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
Клас.
494
00:39:53,583 --> 00:39:55,166
Просто квартира мрії.
495
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Так, що ти тут робиш?
496
00:39:59,625 --> 00:40:00,791
Себе рятую.
497
00:40:01,541 --> 00:40:03,916
Набридло мені, що мене постійно заливають.
498
00:40:07,166 --> 00:40:09,583
Он! Ремонтую тобі труби.
499
00:40:09,666 --> 00:40:11,416
Мені ще кілька хвилин!
500
00:40:12,625 --> 00:40:14,250
Так здається, не зовсім ти.
501
00:40:16,250 --> 00:40:18,500
Я, взагалі-то, програміст, а не сантехнік.
502
00:40:18,583 --> 00:40:20,208
Хоча світло тобі полагодив.
503
00:40:21,875 --> 00:40:23,541
Могла б і подякувати.
504
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Ну я, взагалі-то,
і хотіла це зробити вранці,
505
00:40:26,333 --> 00:40:28,625
навіть круасана вибачального тобі несла.
506
00:40:28,708 --> 00:40:30,958
Але ти така дупа,
що я з'їла його сама.
507
00:40:31,041 --> 00:40:32,083
- Дупа?
- Так!
508
00:40:32,166 --> 00:40:35,708
Якби ти не приперлася з круасанами,
в мене не підгоріли б котлети.
509
00:40:36,583 --> 00:40:40,000
Котлети? Напевно, ще з пюрешкою?
510
00:40:40,083 --> 00:40:42,625
На сніданок, свинячі, заморожені.
511
00:40:42,708 --> 00:40:44,583
Ще зі вчора залишились, так?
512
00:40:45,125 --> 00:40:48,458
Ну так. Скажи мені, що ти їси,
і я скажу тобі, хто ти.
513
00:40:48,541 --> 00:40:49,708
Що з тобою?
514
00:40:50,291 --> 00:40:52,291
Тобі знову на голову горщик упав?
515
00:40:53,625 --> 00:40:56,375
Пішов я. У мене ще справи є.
516
00:40:56,458 --> 00:40:57,875
Давай, іди-іди!
517
00:40:57,958 --> 00:41:00,333
Трубам цього міста потрібен новий герой.
518
00:41:01,708 --> 00:41:03,000
[Тарас зітхає]
519
00:41:11,625 --> 00:41:13,000
[сантехник прочищає горло]
520
00:41:13,916 --> 00:41:15,875
Усе! Я завершив!
521
00:41:15,958 --> 00:41:17,500
Мийтесь на здоров'я.
522
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Скільки я вам винна?
523
00:41:18,916 --> 00:41:20,791
Ваш хлопець за все розрахувався.
524
00:41:25,791 --> 00:41:29,500
До речі, це, звісно, не моя справа, але
525
00:41:29,583 --> 00:41:31,333
дарма ви так про котлетки.
526
00:41:38,500 --> 00:41:41,083
Я розумію твоє роздратування
від радянської кухні,
527
00:41:41,166 --> 00:41:44,166
але і котлети
можна приготувати по-різному.
528
00:41:49,500 --> 00:41:52,958
[Ольга] Як казав знаменитий Оґюст Ескоф'є,
529
00:41:55,541 --> 00:41:57,875
«Шматок підсмаженого хліба,
530
00:41:57,958 --> 00:42:00,500
покритий пюре з фуа-гра,
531
00:42:00,583 --> 00:42:02,833
зверху - котлета з баранини,
532
00:42:02,916 --> 00:42:05,708
трюфель та суфле з пармезаном.
533
00:42:05,791 --> 00:42:09,666
Запечена протягом п'яти хвилин
з вершечками шпараг у маслі».
534
00:42:10,375 --> 00:42:13,666
Я дещо змінила цей рецепт
котлет лорда Нельсона,
535
00:42:13,750 --> 00:42:16,375
ну, щоб наші господині
могли ним послуговуватися.
536
00:42:17,250 --> 00:42:19,041
Смачно, правда ж?
537
00:42:21,333 --> 00:42:22,500
А це ви до чого?
538
00:42:23,333 --> 00:42:24,708
Як до чого?
539
00:42:24,791 --> 00:42:28,250
Приготуй цей рецепт
цьому хлопцеві, Тарасу.
540
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Це його потішить.
541
00:42:30,541 --> 00:42:32,833
То якщо я жінка, маю тішити чоловіка?
542
00:42:32,916 --> 00:42:37,583
Якщо ти кухар,
ти повинна тішити тих, для кого готуєш.
543
00:42:37,666 --> 00:42:40,166
А я от гадаю, що їжа має дивувати.
544
00:42:40,250 --> 00:42:43,708
Так, якщо ти готуєш для людей,
545
00:42:43,791 --> 00:42:45,333
яких хочеш потішити.
546
00:42:46,125 --> 00:42:48,041
І взагалі, знаєш, моя дитино,
547
00:42:48,583 --> 00:42:52,916
кулінарія - це лише один зі способів
дарувати любов.
548
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Оу-оу-оу, пані.
549
00:42:55,083 --> 00:42:57,958
Яку ще любов?
Ми з ним щойно познайомились.
550
00:42:58,041 --> 00:42:59,708
Немає ніякої любові.
551
00:43:01,250 --> 00:43:04,083
І взагалі, я зла і голодна.
Досить про їжу.
552
00:43:08,625 --> 00:43:10,083
[гомін голосів]
553
00:43:10,166 --> 00:43:11,416
Ой, я не можу.
554
00:43:13,125 --> 00:43:14,791
Ну привіт, пашотниця.
555
00:43:14,875 --> 00:43:16,208
Усім привіт.
556
00:43:16,291 --> 00:43:18,541
Давай швидше. Твоя черга готувати обід.
557
00:43:19,208 --> 00:43:20,208
Біжу!
558
00:43:40,291 --> 00:43:41,250
Варваро.
559
00:43:43,250 --> 00:43:46,291
Ну скільки можна?
Можна якось нормально з'являтися?
560
00:43:46,375 --> 00:43:49,833
Послухай, чому б тобі не приготувати
щось з моєї книжки?
561
00:43:49,916 --> 00:43:51,833
Ти ж хотіла приготувати «Нельсон».
562
00:43:51,916 --> 00:43:54,583
Ви що? Це ж ресторан високої кухні.
563
00:43:54,666 --> 00:43:56,208
Ну і що?
564
00:43:56,291 --> 00:43:58,208
Ну, тут таке не їдять.
565
00:43:59,500 --> 00:44:02,291
По-твоєму, мої страви недостатньо високі?
566
00:44:02,375 --> 00:44:04,250
Я такого не казала.
567
00:44:04,333 --> 00:44:07,375
Просто вони такі… народні.
568
00:44:08,000 --> 00:44:09,208
Починається.
569
00:44:09,291 --> 00:44:11,125
І народні. І вишукані.
570
00:44:11,208 --> 00:44:14,166
Ну ви ж самі казали,
що людям треба догоджати.
571
00:44:14,250 --> 00:44:15,625
Ну, знаєш, дівчинко моя!
572
00:44:15,708 --> 00:44:17,333
[гомін голосів]
573
00:44:27,625 --> 00:44:29,250
Отак.
574
00:44:30,708 --> 00:44:33,250
Смачного. Хто наступний?
575
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
Смачного.
576
00:44:36,041 --> 00:44:37,041
Зачекай.
577
00:44:43,375 --> 00:44:44,375
Давай.
578
00:44:45,916 --> 00:44:47,000
Гарбузовий суп.
579
00:44:48,958 --> 00:44:51,833
Усім відомо,
що краще за Лесю суп не готує ніхто.
580
00:44:52,416 --> 00:44:55,958
Пам'ятаю твій страчаттелла,
на смак був як перший секс.
581
00:44:56,041 --> 00:45:00,583
Так… А мій перший секс був схожий
скоріше на оце.
582
00:45:00,666 --> 00:45:01,875
Ніколи не забуду.
583
00:45:18,125 --> 00:45:19,958
Така ж пародія на суп, як і на мене.
584
00:45:27,500 --> 00:45:28,583
Все марно.
585
00:45:29,166 --> 00:45:30,833
Вони ніколи мене не приймуть.
586
00:45:32,500 --> 00:45:35,375
Але ж ти сама скуштувала,
і тобі сподобалось.
587
00:45:35,458 --> 00:45:36,625
Вийшло смачно.
588
00:45:36,708 --> 00:45:39,750
Та яка вже різниця.
Ви ж бачили їхню реакцію.
589
00:45:42,000 --> 00:45:43,625
Виходить, я нездара.
590
00:45:55,125 --> 00:45:56,208
Смачно.
591
00:46:03,250 --> 00:46:04,708
Що? Я просто голодний.
592
00:46:04,791 --> 00:46:06,791
Леся б тебе вбила, якби побачила.
593
00:46:08,250 --> 00:46:10,541
Слухайте, ця пашотниця непогано готує.
594
00:46:11,458 --> 00:46:14,208
Так може, її похвалити?
Здається, вона засмутилась.
595
00:46:14,291 --> 00:46:17,541
Ну, не переймайтеся.
Скоро на цій кухні буде дуже спекотно.
596
00:46:17,625 --> 00:46:20,750
Дві хазяйки на одній кухні…
Краще триматися осторонь.
597
00:46:41,458 --> 00:46:42,708
Як тобі Варя?
598
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
А тобі?
599
00:46:49,333 --> 00:46:50,416
Леся…
600
00:46:52,625 --> 00:46:54,250
Ну, вона, звичайно, не я…
601
00:46:54,916 --> 00:46:56,708
Це зрозуміло.
602
00:46:58,333 --> 00:47:02,500
Їй бракує європейської школи,
багаторічного досвіду, характеру, лоску.
603
00:47:08,208 --> 00:47:11,333
Але щось у ній, може, і є.
604
00:47:12,458 --> 00:47:13,458
Талант?
605
00:47:15,708 --> 00:47:17,208
Оце талант.
606
00:47:18,208 --> 00:47:20,958
А в неї так, здібності.
607
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
Шеф…
608
00:47:24,458 --> 00:47:27,250
Ми можемо приготувати овочі на пару?
609
00:47:29,291 --> 00:47:30,708
Зоряно, що за питання?
610
00:47:30,791 --> 00:47:34,291
Ти ж чудово знаєш -
ми готуємо тільки за меню.
611
00:47:34,375 --> 00:47:35,666
Я знаю.
612
00:47:35,750 --> 00:47:37,791
Але там Джамала.
613
00:47:40,208 --> 00:47:43,208
І вона дуже просить овочі на пару.
614
00:47:44,666 --> 00:47:46,458
Та хоч британська королева.
615
00:47:46,541 --> 00:47:49,416
Ми готуємо тільки за меню.
616
00:47:49,500 --> 00:47:53,666
Воно найкраще в місті. Запропонуй щось.
617
00:47:57,208 --> 00:47:58,291
Надзвичайно.
618
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Знаю.
619
00:48:16,916 --> 00:48:17,916
Ну.
620
00:48:19,916 --> 00:48:23,875
Тому що треба вже нарешті забукати мітінг
і обговорити адженду хакатону.
621
00:48:25,083 --> 00:48:27,083
Ну скинь мені інвайт, я запітчу.
622
00:48:28,958 --> 00:48:31,083
Слухай, маю ще один проджект, бай.
623
00:48:31,166 --> 00:48:32,166
Варю!
624
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
- Здорів.
- Привіт.
625
00:48:34,833 --> 00:48:35,833
Привіт.
626
00:48:35,916 --> 00:48:38,041
Слухай, ти мені пробач, я…
627
00:48:38,125 --> 00:48:39,208
Мурчику…
628
00:48:40,583 --> 00:48:43,958
Повернись, розбійник смугастий!
629
00:48:44,041 --> 00:48:46,666
[кличе кота]
630
00:48:48,208 --> 00:48:49,208
Ти тут?
631
00:48:50,458 --> 00:48:53,416
Мурчику! Мурчику, це ти?
632
00:48:54,166 --> 00:48:56,291
От шибеник товстодупий.
633
00:49:11,166 --> 00:49:12,166
Можемо виходити.
634
00:49:16,958 --> 00:49:18,416
І що це було?
635
00:49:18,500 --> 00:49:21,416
Якщо вона мене побачить,
доведеться їй книгу віддавати.
636
00:49:21,500 --> 00:49:23,541
А я не готова. Мені самій потрібно.
637
00:49:23,625 --> 00:49:24,708
Що за книга?
638
00:49:24,791 --> 00:49:25,875
Ольги Франко.
639
00:49:26,708 --> 00:49:29,750
Ну, я на квартирі знайшла книгу.
Кулінарну.
640
00:49:29,833 --> 00:49:33,000
І не просто кулінарну.
Вона там цілу філософію життя виклала.
641
00:49:33,791 --> 00:49:36,166
Тобі, напевно, нецікаво. Ти ж не кухар.
642
00:49:36,250 --> 00:49:37,500
А ти кухар?
643
00:49:37,583 --> 00:49:38,583
Ну, так.
644
00:49:39,458 --> 00:49:42,625
Слухай, якщо тобі так потрібна книга,
то просто позич.
645
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
О, починається.
646
00:49:44,541 --> 00:49:46,833
Ти мене оце покликав, щоб повчати?
647
00:49:46,916 --> 00:49:47,916
Ні.
648
00:49:49,208 --> 00:49:51,125
Я тебе хотів у кіно запросити.
649
00:49:55,666 --> 00:49:57,500
- А коли?
- Сьогодні.
650
00:50:26,833 --> 00:50:29,125
[Леся] Варю, Масіку зовсім погано.
651
00:50:29,208 --> 00:50:32,125
Завтра зранку прийде лікар,
тож я трохи затримаюсь.
652
00:50:32,208 --> 00:50:33,666
Ти маєш прийняти коників.
653
00:50:33,750 --> 00:50:35,166
Тільки не напартач, Варю.
654
00:50:36,041 --> 00:50:37,000
Коней?
655
00:50:37,500 --> 00:50:38,500
Конину?
656
00:50:39,083 --> 00:50:43,375
Коників. Комахи такі зелені, стрибучі.
Варя, ти що, ніколи не готувала коників?
657
00:50:44,125 --> 00:50:45,291
Мама мія…
658
00:50:46,583 --> 00:50:49,333
Масіку, ну чого ж ти
так невчасно прихворів?
659
00:50:49,416 --> 00:50:51,000
Просто прийми замовлення.
660
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Лесю, не хвилюйся. Все буде добре.
661
00:50:53,583 --> 00:50:57,000
Здоров'я дитини понад усе.
Я сподіваюся, нічого серйозного.
662
00:50:57,083 --> 00:50:59,375
У нього вже давно проблеми
з задніми лапками.
663
00:50:59,458 --> 00:51:01,416
- З задніми?
- Іноді з передніми.
664
00:51:03,000 --> 00:51:04,583
Я думаю, що це старість.
665
00:51:19,458 --> 00:51:20,916
Собака.
666
00:51:21,000 --> 00:51:23,708
Ти уявляєш? Масік - це собака.
667
00:51:23,791 --> 00:51:26,875
Слухай, тобі кіно хоч сподобалося?
668
00:51:28,500 --> 00:51:29,833
Так, непогано.
669
00:51:29,916 --> 00:51:32,625
Але та сцена в ресторані…
У реальності так не буває.
670
00:51:32,708 --> 00:51:35,791
Варю, припини, ти так довго не витримаєш.
Тебе взагалі…
671
00:51:37,208 --> 00:51:39,916
Тебе хоч щось окрім роботи цікавить? Так?
672
00:51:47,791 --> 00:51:50,916
Ну, я люблю кататися на велосипеді.
673
00:51:51,791 --> 00:51:55,000
Раніше, вдома, я просто обожнювала
мріяти дорогою до кафе.
674
00:51:55,083 --> 00:51:56,375
Про що мріяла?
675
00:51:57,458 --> 00:52:00,250
Давай я сам відповім. Напевно, про кухню?
676
00:52:00,333 --> 00:52:01,666
Досить!
677
00:52:02,291 --> 00:52:04,000
А ти що, роботу свою не любиш?
678
00:52:05,208 --> 00:52:06,333
Ненавиджу.
679
00:52:06,416 --> 00:52:10,250
Суцільні недосипи,
дзвінки від замовників уночі. Нудота.
680
00:52:11,000 --> 00:52:13,041
То чому ти на них досі на них працюєш?
681
00:52:13,125 --> 00:52:15,833
Я збираю гроші на навколосвітку.
682
00:52:17,041 --> 00:52:18,041
- Так.
- Ого!
683
00:52:18,625 --> 00:52:22,083
У мене навіть таке собі хобі з'явилось -
прокладати нові маршрути.
684
00:52:22,166 --> 00:52:23,833
Круто. А коли ти плануєш?
685
00:52:25,000 --> 00:52:26,875
Вже два рази мав їхати.
686
00:52:26,958 --> 00:52:28,708
Через роботу зривалося.
687
00:52:29,666 --> 00:52:30,708
Шкода.
688
00:52:31,750 --> 00:52:33,916
Навколосвітка - це так круто.
689
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Навіть звучить якось нездійсненно.
690
00:52:37,458 --> 00:52:41,000
Ти знаєш, для мене подорож сюди -
це вже як на іншу планету.
691
00:52:45,458 --> 00:52:47,041
Ти взагалі звідки приїхала?
692
00:52:47,125 --> 00:52:48,958
Я з маленького містечка,
693
00:52:49,541 --> 00:52:52,291
до якого, сподіваюся,
вже більше ніколи не повернусь.
694
00:52:57,125 --> 00:52:58,375
Вже так пізно.
695
00:52:59,416 --> 00:53:00,791
Хочеш піти додому?
696
00:53:03,416 --> 00:53:04,750
Давай ще погуляємо.
697
00:53:09,666 --> 00:53:12,416
Слухай, то в нас ніби це…
698
00:53:13,375 --> 00:53:14,458
побачення.
699
00:53:15,625 --> 00:53:17,250
А ти одразу не зрозуміла?
700
00:53:20,291 --> 00:53:22,500
А я знаю, чого тобі не вистачало.
701
00:53:23,166 --> 00:53:24,625
Тарасе, не треба!
702
00:53:30,583 --> 00:53:32,416
Що ти робиш? Тарасе, повернись!
703
00:53:35,416 --> 00:53:36,500
Тарасе!
704
00:53:43,666 --> 00:53:44,875
Тебе…
705
00:53:44,958 --> 00:53:47,875
Тебе весь час через мене заливає.
706
00:54:11,041 --> 00:54:12,250
Вітаю. Вибачте.
707
00:54:12,791 --> 00:54:15,000
Хочу нагадати тобі, що це мій ресторан!
708
00:54:15,083 --> 00:54:17,291
І якщо постійний гість,
тим більше Джамала,
709
00:54:17,375 --> 00:54:19,166
просить чогось, то зроби це!
710
00:54:19,250 --> 00:54:22,458
Це моя кухня. Моє меню і мої правила.
711
00:54:22,541 --> 00:54:26,625
І хочу нагадати,
що Джамала прийшла на моє ім'я.
712
00:54:26,708 --> 00:54:29,291
Не поводься, як дитина. Це просто бізнес!
713
00:54:29,875 --> 00:54:32,916
Якщо хочеш приймати рішення сам,
відкривай власний ресторан.
714
00:54:33,000 --> 00:54:35,583
Роби те, що я кажу,
поки працюєш на мене. Добре?
715
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Це легко змінити.
716
00:54:37,916 --> 00:54:40,250
Розпишіться, будь ласка. Ось тут.
717
00:54:41,958 --> 00:54:44,583
Вона вчора дзвонила особисто мені.
718
00:54:44,666 --> 00:54:46,083
Зроби, я кажу!
719
00:54:46,625 --> 00:54:47,833
Питання вирішено.
720
00:54:56,333 --> 00:54:57,666
Чого стоїш?
721
00:54:58,583 --> 00:54:59,916
Зміна вже почалась.
722
00:55:11,083 --> 00:55:14,333
Лінгвіні з морепродуктами,
фуагра, салат з авокадо!
723
00:55:14,416 --> 00:55:15,500
Так, шеф!
724
00:55:19,791 --> 00:55:23,041
Прикрий мене, будь ласка.
Дві хвилини я покурю. Просто дах зриває.
725
00:55:23,125 --> 00:55:25,083
Знову на перекур? Давай швидко.
726
00:55:40,250 --> 00:55:41,250
А де лимони?
727
00:55:41,833 --> 00:55:44,291
- Усім привіт! Я на місці!
- Привіт, шеф!
728
00:55:46,333 --> 00:55:47,416
Варю, ти де?
729
00:55:48,458 --> 00:55:50,916
Чого ти там? Ти маєш бути на місці!
730
00:55:51,000 --> 00:55:53,208
Суп видаю. Одна хвилина.
731
00:55:54,541 --> 00:55:57,208
Гості питають, за скільки часу
буде тартар з кониками.
732
00:55:57,291 --> 00:55:59,625
- Дуже поспішають.
- Хвилин 20, раніше не буде.
733
00:56:00,208 --> 00:56:02,041
- Варю, де коники?
- Коники?
734
00:56:06,541 --> 00:56:08,166
Ти коників прийняла?
735
00:56:08,250 --> 00:56:10,250
Я залишила їх у «пиріжку».
736
00:56:11,375 --> 00:56:12,458
Йой…
737
00:56:13,875 --> 00:56:15,125
Зоря, коники на стопі.
738
00:56:16,166 --> 00:56:18,083
З тобою буде важче, ніж я думала.
739
00:56:18,916 --> 00:56:20,333
Варю, горить!
740
00:56:20,958 --> 00:56:23,625
Вашу мати, кухне, та що з вами коїться?
741
00:56:24,166 --> 00:56:26,083
Саню, де ти був?
742
00:56:26,666 --> 00:56:28,541
Хіба ви не цінуєте співпрацю з нами?
743
00:56:28,625 --> 00:56:31,875
На кону стоїть репутація ресторану.
Зробіть бодай щось.
744
00:56:34,291 --> 00:56:36,541
Так, звісно. Звісно, я нікому не скажу.
745
00:56:40,833 --> 00:56:43,833
Нам віддають коників за подвійну ціну.
Вирахую з зарплатні.
746
00:56:56,375 --> 00:56:59,375
Хтось мені пояснить, що тут відбувається?
747
00:56:59,875 --> 00:57:01,333
Лесю, чому коники на стопі?
748
00:57:02,125 --> 00:57:04,250
У Варі запитай.
У неї дійсно талант.
749
00:57:05,458 --> 00:57:06,458
Поясни.
750
00:57:07,250 --> 00:57:10,166
Хіба не талант зіпсувати страву,
до неї не торкнувшись?
751
00:57:10,958 --> 00:57:13,166
Але я все вирішила,
коники будуть за годину.
752
00:57:21,083 --> 00:57:24,333
Слухай, я тебе попереджав тисячу разів.
753
00:57:24,416 --> 00:57:25,875
Сьогодні ти мене добив.
754
00:57:25,958 --> 00:57:27,458
Так це не я. Це вона.
755
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Що ти, куриш?
756
00:57:33,208 --> 00:57:36,041
Вибачте, не стрималася, важкий день.
Все через коників.
757
00:57:36,125 --> 00:57:37,958
Шеф, вона не знала про це правило.
758
00:57:38,041 --> 00:57:40,833
Я кину палити, чесно.
Тільки не звільняйте, будь ласка.
759
00:57:44,666 --> 00:57:46,708
У тебе жовта картка. Усі чули?
760
00:57:46,791 --> 00:57:48,000
Так, шеф.
761
00:57:49,958 --> 00:57:50,958
Пробач.
762
00:57:51,666 --> 00:57:53,208
Ну тебе ж усе одно звільнять.
763
00:58:01,583 --> 00:58:02,916
Всім па-па.
764
00:58:03,000 --> 00:58:06,583
Варю, слухай, ми в бар. Пішли з нами.
765
00:58:08,000 --> 00:58:10,625
З мене келих найкращого шампанського.
766
00:58:11,208 --> 00:58:12,416
Ящик.
767
00:58:12,500 --> 00:58:14,666
Не нахабній. Пляшка.
768
00:58:17,625 --> 00:58:19,750
Нарешті вечірочка!
769
00:58:19,833 --> 00:58:22,958
А вона мені каже, він занадто солодкий.
770
00:58:23,041 --> 00:58:26,375
Я кажу, люба, це мед!
Це не я його готував!
771
00:58:26,458 --> 00:58:29,333
Всі претензії до бджіл.
Це мед, він і має бути солодким.
772
00:58:30,791 --> 00:58:31,875
Привіт.
773
00:58:31,958 --> 00:58:32,958
Привіт.
774
00:58:34,625 --> 00:58:35,625
Це мені?
775
00:58:36,750 --> 00:58:39,250
Тобі. Щоб ти одразу зрозуміла,
що це побачення.
776
00:58:39,916 --> 00:58:41,916
Вибач, я сьогодні не зможу.
777
00:58:42,416 --> 00:58:45,125
Уявляєш, вони мене вперше
запросили в бар як свою.
778
00:58:46,541 --> 00:58:49,333
- Радію за тебе.
- Вибач ще раз. Може, завтра?
779
00:58:49,416 --> 00:58:51,000
Варю, тебе чекати?
780
00:58:51,083 --> 00:58:52,083
Біжу!
781
00:58:54,458 --> 00:58:56,000
Вечірка!
782
00:58:58,458 --> 00:59:00,750
Чуєш, а ти спритна.
783
00:59:03,125 --> 00:59:04,375
Будь-ласка, три шоти.
784
00:59:05,916 --> 00:59:07,166
О боже.
785
00:59:08,166 --> 00:59:09,666
Я все зіпсувала.
786
00:59:10,375 --> 00:59:12,333
Міколай мене тепер точно звільнить.
787
00:59:12,416 --> 00:59:13,625
Слухай…
788
00:59:14,208 --> 00:59:17,166
Перестань,
якби хотів, давно б уже звільнив.
789
00:59:20,000 --> 00:59:21,916
Він тебе не звільнив, бо ти крута.
790
00:59:22,000 --> 00:59:24,083
Дуже крута. Дуже.
791
00:59:24,166 --> 00:59:25,166
Я?
792
00:59:26,041 --> 00:59:27,833
Ми тебе навіть боялися.
793
00:59:27,916 --> 00:59:30,791
Ну прикинь, ти приїхала з Києва,
від Пекельного Якутова.
794
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
І що тепер робити?
795
00:59:34,375 --> 00:59:36,791
Варю, здивуй якось шефа.
796
00:59:40,041 --> 00:59:42,208
Я вже сьогодні всіх здивувала.
797
00:59:42,958 --> 00:59:44,750
Варю, а в хорошому сенсі можеш?
798
00:59:45,541 --> 00:59:48,083
Ну ти ж певно ж знаєш якісь фішки…
799
00:59:49,000 --> 00:59:50,750
Та які фішки? Я взагалі…
800
00:59:54,916 --> 00:59:55,916
Хоча…
801
00:59:57,000 --> 00:59:58,166
Ти правий.
802
00:59:59,833 --> 01:00:01,125
У мене є ідея.
803
01:00:01,208 --> 01:00:03,208
Мені треба додому.
804
01:00:06,250 --> 01:00:08,750
Я вас завтра всіх здивую.
805
01:00:08,833 --> 01:00:11,166
Ти всіх здивуєш,
якщо просто встанеш з ліжка.
806
01:00:11,250 --> 01:00:13,416
Я завтра буду диригентом
807
01:00:14,083 --> 01:00:16,375
і у нас усіх буде симфонія.
808
01:00:20,750 --> 01:00:22,166
З приземленням.
809
01:00:23,083 --> 01:00:24,291
Так…
810
01:00:25,041 --> 01:00:26,875
Як шеф-кухар, ти повинна знати,
811
01:00:26,958 --> 01:00:29,958
що міцний алкоголь вбиває рецептори.
812
01:00:34,041 --> 01:00:36,000
Мадам Досконалість.
813
01:00:36,958 --> 01:00:39,791
От тільки не треба мене зараз вичитувати.
814
01:00:40,750 --> 01:00:42,291
Як далі так піде,
815
01:00:42,375 --> 01:00:45,541
цитрину від керосину
на запах не відрізниш.
816
01:00:45,625 --> 01:00:46,916
Краще лягай спати.
817
01:00:48,458 --> 01:00:49,666
Яке спати.
818
01:00:50,583 --> 01:00:52,583
Я маю здивувати шефа.
819
01:00:52,666 --> 01:00:56,166
Е, ні-ні-ні.
В такому стані готувати точно не можна.
820
01:00:56,250 --> 01:00:59,041
Варваро, лягай спати.
821
01:01:00,250 --> 01:01:01,666
Ну хоч на хвилинку.
822
01:01:03,291 --> 01:01:05,083
Якщо тільки на хвилинку.
823
01:01:08,916 --> 01:01:10,375
Завтра поговоримо.
824
01:01:26,208 --> 01:01:29,375
Росоли? Дуже смішно.
825
01:01:29,458 --> 01:01:30,916
Дякую за ідею.
826
01:01:40,000 --> 01:01:41,375
[гудок]
827
01:01:42,458 --> 01:01:46,291
Алло, Сашо. Сашо, я проспала!
Тепер мене точно звільнять!
828
01:01:46,375 --> 01:01:49,000
Так, спокійно. Ти що, не бачила мою смс?
829
01:01:49,083 --> 01:01:52,875
Я тобі поміняв вихідні. Тож видихай.
830
01:01:54,583 --> 01:01:55,583
Дякую.
831
01:02:03,291 --> 01:02:06,916
Чи вийде здивувати і потішити шефа
вашими рецептами?
832
01:02:07,625 --> 01:02:09,208
Подивимося, пані Ольго.
833
01:02:19,125 --> 01:02:21,708
Не підкажете,
де можна знайти квашені яблука?
834
01:02:21,791 --> 01:02:23,583
То вам треба до однієї пані.
835
01:02:24,333 --> 01:02:27,041
Її мочені яблука
найсмачніші в цілому Львові.
836
01:02:27,791 --> 01:02:30,791
Але вона зовсім стара стала,
на ринок ходить не кожен день.
837
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
А може, є її адреса чи телефон?
838
01:02:33,291 --> 01:02:34,291
Є.
839
01:02:46,833 --> 01:02:49,875
Дякую тобі.
Я вже думала, не знайду тих яблук.
840
01:02:52,166 --> 01:02:54,333
То ця пані одна живе чи з сім'єю?
841
01:02:54,416 --> 01:02:55,583
З онуками.
842
01:02:55,666 --> 01:02:57,000
А де ж їхні батьки?
843
01:02:57,083 --> 01:02:58,083
Немає.
844
01:02:59,375 --> 01:03:00,458
Бідолашні.
845
01:03:06,875 --> 01:03:08,375
Так це ж мій двір.
846
01:03:30,166 --> 01:03:31,500
Іду-іду!
847
01:03:31,583 --> 01:03:32,833
Тільки не це.
848
01:03:35,083 --> 01:03:36,791
Тут ваших яблук хочуть.
849
01:03:37,708 --> 01:03:39,125
Це ж треба.
850
01:03:39,208 --> 01:03:41,333
А книжку повернути не хочуть?
851
01:03:44,958 --> 01:03:46,541
Та ти сама не впораєшся.
852
01:03:46,625 --> 01:03:49,291
Тобто? Я працюю в кращому ресторані міста.
853
01:03:49,375 --> 01:03:52,166
Як це я не впораюсь?
Не зварю борщ з квашених яблук?
854
01:03:52,250 --> 01:03:54,833
- То покажеш мені.
- Ще й пиріжки.
855
01:03:56,208 --> 01:04:00,125
А я зроблю борщ з вушками за Ольгою.
Порівняємо.
856
01:04:02,041 --> 01:04:04,208
Як тобі зі мною пощастило.
857
01:04:06,041 --> 01:04:07,791
Потрібен буряковий квас.
858
01:04:08,458 --> 01:04:11,000
Бо борщ без квасу, як краля без прикраси.
859
01:05:44,375 --> 01:05:46,416
Біжи там у креденсі візьми тацю.
860
01:05:46,500 --> 01:05:47,500
Де?
861
01:05:47,583 --> 01:05:48,666
У серванті.
862
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Ого.
863
01:05:59,375 --> 01:06:00,875
А це ви на фото?
864
01:06:02,333 --> 01:06:04,958
Де ми разом з дівчатами? Так.
865
01:06:08,250 --> 01:06:10,291
Вони працювали в одній редакції,
866
01:06:10,791 --> 01:06:14,291
поки не розлетілися по всьому світу.
867
01:06:14,375 --> 01:06:17,083
Хто в Торонто, хто в Чикаго.
868
01:06:18,500 --> 01:06:22,916
Римма з дівчатами тут у Львові
створили жіночий клуб.
869
01:06:23,541 --> 01:06:27,625
Готували за моїми рецептами,
а тістечка носили он у той хлібний.
870
01:06:28,291 --> 01:06:30,500
Там працювала мама Емілії,
871
01:06:31,416 --> 01:06:33,041
подруги Римми.
872
01:06:33,125 --> 01:06:34,875
І вона їх нишком продавала.
873
01:06:36,000 --> 01:06:39,958
Між іншим, за радянської влади
за це могли й посадити!
874
01:06:40,041 --> 01:06:43,416
Ого. Незаконний обіг сирників і пляцків?
875
01:06:44,625 --> 01:06:48,000
Впізнала? Ось на цьому фото Ольга Франко.
876
01:06:48,083 --> 01:06:49,541
Вона б дуже зраділа,
877
01:06:49,625 --> 01:06:52,208
що ти покажеш її рецепти
у поважній ресторації.
878
01:06:52,291 --> 01:06:54,125
Так, приготую це команді на обід.
879
01:06:54,208 --> 01:06:56,166
Але не скажу, що це українська кухня.
880
01:06:56,250 --> 01:06:57,250
Що?
881
01:06:58,208 --> 01:07:01,208
То ти не скажеш, де ти взяла переписи?
882
01:07:02,500 --> 01:07:03,958
Та це ж найголовніше.
883
01:07:05,041 --> 01:07:06,541
Як книга називається?
884
01:07:06,625 --> 01:07:10,250
«Перша українська
загальнопрактична кухня».
885
01:07:10,333 --> 01:07:11,541
Українською мовою.
886
01:07:12,416 --> 01:07:15,375
І кожна господиня
мала таку в себе на кухні.
887
01:07:15,458 --> 01:07:17,875
Ти просто зобов'язана сказати все як є.
888
01:07:17,958 --> 01:07:19,875
Хоча б з поваги до пані Ольги.
889
01:07:20,666 --> 01:07:21,916
Тьху, горить.
890
01:07:22,791 --> 01:07:27,083
Якщо не скажеш,
на похорон до мене не приходь.
891
01:07:27,166 --> 01:07:29,250
І книгу віддаси. Зрозуміла?
892
01:07:29,875 --> 01:07:31,041
Зрозуміла.
893
01:07:31,750 --> 01:07:33,125
Тацю не забудь.
894
01:07:42,958 --> 01:07:45,583
Непоганий борщик, непоганий.
895
01:07:49,791 --> 01:07:51,333
Оце бомба.
896
01:07:51,416 --> 01:07:53,083
А я ж казала.
897
01:07:53,166 --> 01:07:56,333
Головне, не забувай
заздалегідь заквасити буряки.
898
01:07:57,500 --> 01:07:59,541
От тільки подачу я б зробила іншу.
899
01:08:02,791 --> 01:08:06,250
Треба буде попросити Тарасика,
він тобі допоможе все віднести.
900
01:08:06,333 --> 01:08:10,041
- Куди?
- До тебе. А мені це де тримати?
901
01:08:10,125 --> 01:08:12,541
Ви що, я це рік їсти буду. Скисне.
902
01:08:13,458 --> 01:08:15,125
А може, пригостити когось?
903
01:08:15,208 --> 01:08:16,958
То давай сусідів пригощати.
904
01:08:17,458 --> 01:08:18,458
Давай?
905
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Галю! Надю!
906
01:08:24,041 --> 01:08:25,333
Ви ще не їли?
907
01:08:25,416 --> 01:08:27,791
- Ні.
- Отож і не їжте!
908
01:08:27,875 --> 01:08:30,708
Заходьте! Справжня українська кухня!
909
01:08:30,791 --> 01:08:35,416
- Дегустація страв відомого шефа!
- Заходьте! Справжня українська кухня!
910
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
Дегустація страв відомого шефа.
911
01:08:39,333 --> 01:08:40,708
- Від шефа?
- Так.
912
01:08:40,791 --> 01:08:42,208
- Відомого?
- Так.
913
01:08:43,166 --> 01:08:44,375
А ну, показуй.
914
01:08:50,166 --> 01:08:51,750
Отак ідеш у салон на роботу,
915
01:08:51,833 --> 01:08:54,375
а потрапляєш
на справжній фестиваль місцевої кухні.
916
01:08:59,458 --> 01:09:02,791
Тут вам і черга з сусідів
та випадкових гостей.
917
01:09:02,875 --> 01:09:04,208
Справжні поціновувачі.
918
01:09:04,291 --> 01:09:07,375
- Отакий має бути борщ. Як у моєї мами.
- Ага.
919
01:09:12,416 --> 01:09:15,750
І все це у виконанні
цього тендітного шефа.
920
01:09:17,916 --> 01:09:19,000
Пані Риммо!
921
01:09:20,250 --> 01:09:23,291
Пані Риммо, я вам ваших подружок приніс.
922
01:09:24,666 --> 01:09:27,541
- Привіт!
- Стефуню, Милю!
923
01:09:27,625 --> 01:09:28,791
Нічого не бачу.
924
01:09:28,875 --> 01:09:30,458
Я вам зараз таке покажу!
925
01:09:30,541 --> 01:09:32,333
Переверни камеру.
926
01:09:32,416 --> 01:09:34,333
- Там є кнопка.
- Яка кнопка? Я не бачу.
927
01:09:35,375 --> 01:09:37,458
Бабусю, ти як справжня блогерка!
928
01:09:37,541 --> 01:09:39,000
У вас вчуся!
929
01:10:03,041 --> 01:10:05,041
- Мідії!
- Видаю!
930
01:10:15,125 --> 01:10:16,125
Лимон.
931
01:10:16,208 --> 01:10:17,958
Робиться. Гаріку, лимон.
932
01:10:35,291 --> 01:10:37,958
Видання «Фуд ревью».
Одне запитання від шанувальника.
933
01:10:38,041 --> 01:10:39,458
Можливо, симпатичного.
934
01:10:39,958 --> 01:10:42,416
- Поїхали на велосипедах кататися?
- Так.
935
01:10:42,500 --> 01:10:43,500
Кайф.
936
01:10:46,375 --> 01:10:49,500
Варю, я хотів би підняти цю склянку…
937
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Почекай.
938
01:10:51,125 --> 01:10:54,625
Я щойно придумала, як назву цю страву.
Бітрут-шот.
939
01:10:54,708 --> 01:10:56,416
- Як?
- Бітрут-шот.
940
01:10:56,500 --> 01:10:58,166
- Бітрут-шот?
- Так, бітрут-шот.
941
01:10:58,250 --> 01:11:00,333
- Бітрут-шот!
- Сам ти бітрут-шот!
942
01:11:00,916 --> 01:11:03,416
Варю, бітрут-шот - це сенсація.
Треба записати.
943
01:11:04,041 --> 01:11:07,708
Бітрут-шот від найчарівнішого кухаря
«Ресторану №1».
944
01:11:08,583 --> 01:11:13,916
Люба, а ти не казала мені,
що працюєш у «Ресторані №1».
945
01:11:14,000 --> 01:11:15,750
То це все ти влаштувала?
946
01:11:16,583 --> 01:11:18,625
- Дуже круто.
- Дякую.
947
01:11:22,083 --> 01:11:23,833
[вібродзвінок]
948
01:11:23,916 --> 01:11:24,916
Що там?
949
01:11:32,250 --> 01:11:33,416
Що сталося?
950
01:11:34,750 --> 01:11:35,750
Масік?
951
01:11:36,250 --> 01:11:38,583
Так. Точно не знаю що, але треба їхати.
952
01:11:39,208 --> 01:11:40,208
Біжи.
953
01:11:41,083 --> 01:11:42,708
- Але…
- Біжи-біжи.
954
01:11:44,541 --> 01:11:45,833
Дякую.
955
01:11:45,916 --> 01:11:48,000
Сашо, терміново викликай Варю!
956
01:11:48,083 --> 01:11:49,166
Так, шеф!
957
01:11:54,750 --> 01:11:55,750
Так?
958
01:11:57,916 --> 01:11:59,416
Так, я зрозуміла.
959
01:11:59,500 --> 01:12:00,750
Скоро буду.
960
01:12:01,291 --> 01:12:04,625
Тарасе, вибач, мені треба бігти.
Будь ласка, допоможи Риммі.
961
01:12:05,208 --> 01:12:06,208
Звичайно.
962
01:12:07,416 --> 01:12:10,083
Варю! Велосипеди завтра? Так чи ні?
963
01:12:10,166 --> 01:12:11,166
Так, так!
964
01:12:11,958 --> 01:12:13,041
Я перепрошую.
965
01:12:14,291 --> 01:12:16,541
А кому за це все платити?
966
01:12:18,041 --> 01:12:19,041
Секунду.
967
01:12:25,166 --> 01:12:29,041
Друзі! У мене є для вас одне повідомлення!
968
01:12:29,125 --> 01:12:32,791
Цей обід для вас зробила
одна чудова дівчина.
969
01:12:32,875 --> 01:12:35,541
І все цілком безкоштовне.
970
01:12:38,666 --> 01:12:41,875
Але якщо раптом
у вас виникне бажання їй віддячити,
971
01:12:41,958 --> 01:12:43,541
то є спосіб, як це зробити.
972
01:12:43,625 --> 01:12:46,375
Просто напишіть декілька слів
про свої відчуття.
973
01:12:46,458 --> 01:12:48,500
Повірте, їй буде дуже приємно.
974
01:12:48,583 --> 01:12:50,000
- Добре?
- Так!
975
01:12:53,791 --> 01:12:55,458
Вибачте, а можна…
976
01:12:58,125 --> 01:12:59,750
Я тут. Усім привіт.
977
01:12:59,833 --> 01:13:02,875
Негайно до роботи. Візьми на себе фуагра.
978
01:13:02,958 --> 01:13:06,333
Так, у нас що, якісь зміни в меню?
Чому мені не сказали?
979
01:13:06,416 --> 01:13:07,416
Тобто?
980
01:13:08,458 --> 01:13:09,666
Ніяких змін не було.
981
01:13:09,750 --> 01:13:11,833
Треба розбиратись,
хто пише в соцмережах,
982
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
тому що всі гості замовляють
ту ж саму страву і показують мені оце.
983
01:13:16,250 --> 01:13:18,041
Я вже забембалася всім відмовляти.
984
01:13:18,125 --> 01:13:19,541
Який ще бітрут-шот?
985
01:13:20,291 --> 01:13:22,166
Шеф? Шеф…
986
01:13:22,250 --> 01:13:25,166
Джамала прийшла
і вимагає якийсь бітрут-шот.
987
01:13:26,583 --> 01:13:28,250
Який ще бітрут-шот?
988
01:13:28,916 --> 01:13:30,458
Вона сказала, що це суп.
989
01:13:31,083 --> 01:13:32,916
І сказала, як ми не приготуємо,
990
01:13:33,000 --> 01:13:36,083
то виставимо її у дурному світлі
перед подругою.
991
01:13:36,166 --> 01:13:39,250
- Я ненавиджу цих зірок.
- Стоп-стоп-стоп. Досить істерики.
992
01:13:39,333 --> 01:13:42,333
Треба швидко думати,
як зробити щось схоже. Ану покажи.
993
01:13:45,708 --> 01:13:49,500
А вам не здається, що це просто…
994
01:13:50,375 --> 01:13:51,375
Борщ.
995
01:13:52,375 --> 01:13:54,125
Ну, буряк тут точно є.
996
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Почекайте, а що це плаває?
997
01:13:55,958 --> 01:13:57,250
Це пельмень?
998
01:13:57,333 --> 01:14:00,250
Це не пельмень, це вушко.
999
01:14:01,625 --> 01:14:03,583
Я точно знаю, як це зробити,
1000
01:14:03,666 --> 01:14:06,125
бо це моя страва.
1001
01:14:06,208 --> 01:14:07,666
Шеф, вибачте, я…
1002
01:14:09,791 --> 01:14:12,750
Я навіть не хочу знати,
де ти взяла цей клятий рецепт.
1003
01:14:12,833 --> 01:14:15,583
Шеф, здається,
це щось з британської кухні.
1004
01:14:16,083 --> 01:14:17,583
Так, це британська.
1005
01:14:24,375 --> 01:14:26,250
Не має значення!
1006
01:14:26,333 --> 01:14:30,041
Окей, ти це заварила, ти і розхльобуй.
1007
01:14:30,541 --> 01:14:33,791
Готуй свій шот, готуй.
1008
01:14:34,375 --> 01:14:37,500
А потім шуруй до бухгалтерії
за розрахунком. Тебе звільнено.
1009
01:14:38,916 --> 01:14:45,583
Ніхто, я повторюю, ніхто не може
вносити страви без мого дозволу в меню!
1010
01:14:45,666 --> 01:14:47,208
- Так, шеф.
- Так, шеф.
1011
01:14:47,291 --> 01:14:48,916
Так, шеф!
1012
01:15:09,416 --> 01:15:10,416
Тримай.
1013
01:15:40,541 --> 01:15:42,041
Комплімент від шефа.
1014
01:15:55,666 --> 01:15:58,041
- Що трапилось?
- Ти навіть не уявляєш.
1015
01:15:59,333 --> 01:16:00,333
Дякую.
1016
01:16:03,625 --> 01:16:04,958
Завжди будь ласка.
1017
01:16:17,958 --> 01:16:19,416
Ваш бітрут-шот.
1018
01:16:19,500 --> 01:16:20,583
Нарешті.
1019
01:16:21,250 --> 01:16:22,541
Будь ласка.
1020
01:16:23,208 --> 01:16:24,333
Смачного.
1021
01:16:24,416 --> 01:16:26,958
Дякую. Хочеться спробувати.
1022
01:16:32,333 --> 01:16:33,291
Непогано.
1023
01:16:34,416 --> 01:16:35,416
Смачно.
1024
01:16:40,333 --> 01:16:42,708
Схоже, британська страва має успіх.
1025
01:16:45,291 --> 01:16:46,750
У мене не було вибору.
1026
01:16:50,750 --> 01:16:52,291
Вибір є завжди.
1027
01:17:01,583 --> 01:17:03,250
У мене ще п'ять замовлень на шот!
1028
01:17:03,333 --> 01:17:05,916
Столик два - два, п'ять - один,
сім - два!
1029
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Прийнято!
1030
01:17:08,083 --> 01:17:09,083
[вібродзвінок]
1031
01:17:12,291 --> 01:17:15,583
Я хочу ще раз вибачитися,
що наробила усім проблем!
1032
01:17:15,666 --> 01:17:18,666
Але це вийшло само собою,
я не хотіла нічого такого.
1033
01:17:20,291 --> 01:17:21,375
Проблем?
1034
01:17:21,958 --> 01:17:24,125
Варю, це ми маємо тобі дякувати.
1035
01:17:24,208 --> 01:17:25,250
Це ж хіт!
1036
01:17:25,875 --> 01:17:30,250
І ми офіційно додаємо цю страву у меню.
1037
01:17:32,916 --> 01:17:33,916
Якого біса?
1038
01:17:35,500 --> 01:17:37,375
Я взагалі-то вже її звільнив.
1039
01:17:38,583 --> 01:17:39,833
То візьми її назад.
1040
01:17:40,541 --> 01:17:42,583
Більше того, дякуючи Варі
1041
01:17:42,666 --> 01:17:48,041
«Ресторан №1» годуватиме увесь бомонд
на презентації нового альбому Джамали.
1042
01:17:48,125 --> 01:17:52,000
До речі, Варю,
чекаю від тебе меню на це замовлення.
1043
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Угу.
1044
01:17:54,625 --> 01:17:55,833
Це вже занадто.
1045
01:17:55,916 --> 01:17:57,083
З мене досить.
1046
01:17:58,583 --> 01:17:59,791
Я звільняюсь.
1047
01:17:59,875 --> 01:18:00,958
Твоя справа.
1048
01:18:01,500 --> 01:18:05,916
Але ти маєш відпрацювати
ще два тижні за договором.
1049
01:18:06,500 --> 01:18:09,625
Це хіт. Це хіт! Це хіт!
1050
01:18:22,875 --> 01:18:24,500
[Ольга] Шукаєш рецепти для меню?
1051
01:18:30,500 --> 01:18:31,791
Та що тут думати?
1052
01:18:35,375 --> 01:18:36,375
Ось.
1053
01:18:37,166 --> 01:18:40,125
Англійська печеня.
Тобі ж потрібна британська страва.
1054
01:18:42,083 --> 01:18:44,250
Ну ви ж розумієте, чому я так сказала?
1055
01:18:45,166 --> 01:18:46,250
Не розумію.
1056
01:18:47,333 --> 01:18:49,500
Кухня - це твій унікальний спадок.
1057
01:18:50,041 --> 01:18:52,291
У час, коли навколо все однакове,
1058
01:18:52,375 --> 01:18:53,875
це твоя неповторність.
1059
01:18:53,958 --> 01:18:55,416
Це те, ким ти є.
1060
01:18:55,500 --> 01:18:56,833
А ти цим нехтуєш.
1061
01:18:58,750 --> 01:18:59,875
Мала!
1062
01:18:59,958 --> 01:19:01,916
Мала, клас! Це перемога!
1063
01:19:02,625 --> 01:19:04,125
Де ти взяла цю блогерку?
1064
01:19:04,958 --> 01:19:06,333
Та це вийшло випадково.
1065
01:19:06,416 --> 01:19:09,291
Ага, звичайно. Що це в тебе?
1066
01:19:18,416 --> 01:19:20,750
Слухай, Сашо, я хочу тобі зізнатися.
1067
01:19:21,708 --> 01:19:24,458
Ідею бітрут-шоту я взяла звідси,
1068
01:19:24,541 --> 01:19:28,041
і своє меню я теж хочу готувати
за цією книгою.
1069
01:19:28,625 --> 01:19:30,708
- Українська кухня?
- Угу.
1070
01:19:32,291 --> 01:19:34,083
Варю, це кар'єрне самогубство.
1071
01:19:34,750 --> 01:19:37,958
Те, що ти слухаєш його поради -
це кар'єрне самогубство.
1072
01:19:38,041 --> 01:19:39,916
А ви покладіть книгу на місце.
1073
01:19:40,000 --> 01:19:41,833
Але ж усім сподобалося.
1074
01:19:41,916 --> 01:19:44,250
Українській кухні
не місце в цьому закладі.
1075
01:19:44,333 --> 01:19:46,208
Треба щось більш вишукане.
1076
01:19:46,291 --> 01:19:49,166
Українська кухня теж вишукана! Скажи йому.
1077
01:19:49,250 --> 01:19:51,416
Українська кухня теж вишукана.
1078
01:19:52,041 --> 01:19:54,083
Ну, подивись. Ти глянь тільки.
1079
01:20:05,750 --> 01:20:06,833
Ну як?
1080
01:20:11,375 --> 01:20:14,125
Варю, але ти усвідомлюєш, які ставки?
1081
01:20:14,708 --> 01:20:17,041
Ти за крок від місця шефа
в «Ресторані №1».
1082
01:20:17,125 --> 01:20:18,500
Подумаєш, ставки.
1083
01:20:18,583 --> 01:20:22,958
Варю, слухай, стань шефом,
а потім влаштовуй революцію. Добре?
1084
01:20:39,375 --> 01:20:40,375
[вібродзвінок]
1085
01:20:54,291 --> 01:20:55,291
Алло, нарешті.
1086
01:20:55,375 --> 01:20:57,583
Ти там жива? Я тебе на місці чекаю.
1087
01:20:59,166 --> 01:21:01,750
Тарасе, вибач, я не зможу сьогодні.
1088
01:21:01,833 --> 01:21:03,166
Катайся без мене.
1089
01:21:07,791 --> 01:21:09,041
А без пари можна?
1090
01:21:13,875 --> 01:21:14,875
Варю.
1091
01:21:15,375 --> 01:21:18,250
- Ну як ти, зіронько?
- А можна, я ще подумаю про меню?
1092
01:21:19,250 --> 01:21:22,666
Звичайно. Я впевнений,
ти все зробиш на найвищому рівні,
1093
01:21:22,750 --> 01:21:25,791
а головне - не дозволиш власному его
1094
01:21:26,458 --> 01:21:28,166
нашкодити спільній справі.
1095
01:21:28,250 --> 01:21:29,750
Як справжній професіонал.
1096
01:21:31,958 --> 01:21:33,458
Це хто професіонал? Вона?
1097
01:21:33,541 --> 01:21:37,125
Звісно, бо професіонал -
це той, хто виконує команди,
1098
01:21:37,208 --> 01:21:38,791
стоїть на задніх лапках
1099
01:21:39,375 --> 01:21:42,625
та дає голос лише тоді,
коли керівництву це подобається.
1100
01:21:44,583 --> 01:21:45,666
До роботи.
1101
01:21:47,458 --> 01:21:48,666
Чого стоїте?
1102
01:21:49,333 --> 01:21:51,416
Ресторан працює у звичному режимі.
1103
01:21:51,500 --> 01:21:52,791
Так, шеф!
1104
01:22:00,916 --> 01:22:02,708
Шеф учора звільнився.
1105
01:22:10,750 --> 01:22:11,750
Мік!
1106
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
Мік!
1107
01:22:14,291 --> 01:22:16,291
Ти можеш пояснити,
що тут відбувається?
1108
01:22:16,375 --> 01:22:18,291
Ти йдеш, а я дізнаюся від команди.
1109
01:22:18,791 --> 01:22:20,208
Я вчора це вирішив.
1110
01:22:20,291 --> 01:22:21,708
І що тепер?
1111
01:22:21,791 --> 01:22:25,625
Я п'ять років з тобою відпахала,
а ця вже прийшла і готує авторське меню?
1112
01:22:26,166 --> 01:22:29,333
Лесю, ти чудовий кухар,
1113
01:22:30,833 --> 01:22:33,625
але якщо ти хочеш бути шефом,
1114
01:22:33,708 --> 01:22:36,541
маєш бути готова до інтриг і боротьби.
1115
01:22:38,125 --> 01:22:39,125
Ну!
1116
01:23:09,583 --> 01:23:10,833
[гудок]
1117
01:23:10,916 --> 01:23:13,750
Вітаю. Я перепрошую за пізню годину…
1118
01:23:13,833 --> 01:23:15,416
- Пані Анжела?
- Так, це я.
1119
01:23:15,500 --> 01:23:18,583
Вас турбують зі Львова, «Ресторан №1»,
з приводу Вашої доньки.
1120
01:23:19,666 --> 01:23:21,208
Що? З нею щось сталося?
1121
01:23:21,291 --> 01:23:23,291
Ні, не хвилюйтеся, з нею все добре.
1122
01:23:23,875 --> 01:23:25,791
Я саме офомлюю її на роботу
1123
01:23:25,875 --> 01:23:29,625
і мені не вистачає деяких даних
з приводу прописки та досвіду роботи.
1124
01:23:38,458 --> 01:23:40,833
Дякую, ви дуже допомогли.
1125
01:23:42,791 --> 01:23:43,958
До побачення.
1126
01:23:48,375 --> 01:23:49,375
Ну що?
1127
01:23:50,541 --> 01:23:52,083
Добився, чого хотів?
1128
01:23:53,000 --> 01:23:54,708
Що тепер з моєю Варею буде?
1129
01:23:56,666 --> 01:23:58,125
Професіонал, кажете?
1130
01:24:12,791 --> 01:24:15,000
Пробач, я зайнятий. Давай іншим разом.
1131
01:24:15,083 --> 01:24:16,500
Тарасе, ну зачекай.
1132
01:24:21,291 --> 01:24:24,416
Мені справді шкода,
що так вийшло з велосипедами.
1133
01:24:24,500 --> 01:24:26,625
Варю, мені теж дуже шкода, але
1134
01:24:27,833 --> 01:24:31,083
я не можу з'являтися і зникати,
коли тобі це буде зручно.
1135
01:24:31,166 --> 01:24:32,166
Зручно?
1136
01:24:32,958 --> 01:24:35,166
А до чого тут взагалі зручно?
1137
01:24:35,250 --> 01:24:38,291
Ти хіба не бачиш, як я зі шкіри лізу,
щоб досягти своєї мети?
1138
01:24:38,375 --> 01:24:41,375
- Оце я бачу.
- Так у мене навіть почало виходити.
1139
01:24:42,750 --> 01:24:44,750
Я справді можу стати шефом.
1140
01:24:46,166 --> 01:24:48,291
Та ти міг би просто за мене порадіти.
1141
01:24:50,333 --> 01:24:51,500
Я радію.
1142
01:24:52,291 --> 01:24:55,041
А тобі не зрозуміти. І знаєш чому?
1143
01:24:55,583 --> 01:24:58,541
Бо ти сам витрачаєш життя
на роботу, від якої тебе нудить.
1144
01:24:58,625 --> 01:25:00,458
Ти ж знаєш, заради чого я це роблю.
1145
01:25:01,208 --> 01:25:04,291
Якби ти реально хотів,
ти б уже давно полетів у свою подорож.
1146
01:25:04,875 --> 01:25:06,666
І знаєш що?
1147
01:25:06,750 --> 01:25:09,291
Найгірша брехня -
це коли ти брешеш сам собі.
1148
01:25:09,375 --> 01:25:10,583
- Серйозно?
- Так!
1149
01:25:11,708 --> 01:25:14,125
На твоєму я б місці
взагалі про це не згадував.
1150
01:25:14,208 --> 01:25:16,291
Єдиний раз,
коли я тебе бачив щасливою,
1151
01:25:16,375 --> 01:25:18,291
це коли ти годувала там людей у дворі.
1152
01:25:19,458 --> 01:25:23,458
А весь інший час ти витратила
на якусь там елітну кар'єру.
1153
01:25:27,500 --> 01:25:28,458
Зачекай.
1154
01:25:37,750 --> 01:25:41,125
Ось. Це тобі на згадку
про той щасливий день.
1155
01:26:31,458 --> 01:26:33,458
Я ще можу все виправити.
1156
01:26:33,541 --> 01:26:34,916
Я все зрозуміла.
1157
01:26:35,000 --> 01:26:38,333
Ніхто не вірить,
що українська локальна кухня
1158
01:26:38,416 --> 01:26:40,541
може бути високою і витонченою.
1159
01:26:40,625 --> 01:26:42,541
Гаріку, ти робиш запечені устриці!
1160
01:26:42,625 --> 01:26:44,250
Сашо, зачищай каре!
1161
01:26:44,333 --> 01:26:46,458
Але в нас є власний голос і смак.
1162
01:26:46,541 --> 01:26:47,833
І я доведу це.
1163
01:26:47,916 --> 01:26:51,083
Я зроблю особливе українське меню
для Джамали,
1164
01:26:51,166 --> 01:26:53,250
незважаючи ні на що.
1165
01:27:05,541 --> 01:27:06,625
А де міксер?
1166
01:27:50,083 --> 01:27:52,000
Запечені устриці,
1167
01:27:52,083 --> 01:27:54,291
грибова юшка з копченою грушою,
1168
01:27:54,375 --> 01:27:58,666
баранячі битки з рисовими кульками
та джемом з моркви та барбарису,
1169
01:27:58,750 --> 01:28:02,958
пампушки з рожою і узвар з морозивом
по кримсько-татарському.
1170
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
Дякую.
1171
01:28:06,083 --> 01:28:09,166
Ви знаєте, ваше меню
настільки вразило мене
1172
01:28:09,250 --> 01:28:12,333
поєднанням смаків у мелодію -
1173
01:28:13,750 --> 01:28:16,750
і просту, і вишукану водночас.
1174
01:28:18,333 --> 01:28:20,583
А тут є такі нотки.
1175
01:28:20,666 --> 01:28:22,250
Це копчена груша.
1176
01:28:22,333 --> 01:28:24,125
Груша? Вау.
1177
01:28:24,833 --> 01:28:26,625
Це те, що потрібно мені.
1178
01:28:27,166 --> 01:28:29,666
Для мене важлива кожна деталь.
1179
01:28:32,083 --> 01:28:34,250
Я перепрошую,
але до нас нарешті приєднався
1180
01:28:34,333 --> 01:28:36,958
відомий ресторатор,
Пекельний шеф, Алекс Якутов.
1181
01:28:37,041 --> 01:28:39,958
Я спеціально його запросила
як зіркового експерта.
1182
01:28:40,041 --> 01:28:42,041
- Алекс, вітаю.
- Дякую, дякую.
1183
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Принеси прибори.
1184
01:28:44,291 --> 01:28:46,791
Знайомтеся, це Віталій, власник ресторану.
1185
01:28:47,291 --> 01:28:49,541
Це наша дорога Джамала.
1186
01:28:49,625 --> 01:28:53,375
Ну і звичайно,
шеф «Ресторану №1», Міколай.
1187
01:28:54,750 --> 01:28:56,125
Радий знайомству.
1188
01:28:56,208 --> 01:28:57,833
Неочікувано, але приємно.
1189
01:28:57,916 --> 01:28:59,083
І мені приємно.
1190
01:28:59,625 --> 01:29:03,125
Ну, а цю дівчину
вам і представляти не треба. Правда ж?
1191
01:29:03,625 --> 01:29:06,541
Та чого ж? Мені цікаво познайомитись.
1192
01:29:07,666 --> 01:29:12,041
Варю, а чому ти не вітаєшся
зі своїм колишнім шефом?
1193
01:29:12,125 --> 01:29:14,000
Все таки два роки на одній кухні.
1194
01:29:14,083 --> 01:29:15,416
Майже як одна сім'я.
1195
01:29:17,041 --> 01:29:18,458
Я щось не розумію.
1196
01:29:20,625 --> 01:29:21,708
Не розумієте?
1197
01:29:22,708 --> 01:29:25,416
Зате мені все зрозуміло.
1198
01:29:27,750 --> 01:29:31,500
Міколаю, ця дівчина прикидалася
професійним кухарем,
1199
01:29:31,583 --> 01:29:33,250
хоча насправді - аматор.
1200
01:29:33,333 --> 01:29:36,083
І до нашого ресторану вона працювала…
Де, Варю?
1201
01:29:36,166 --> 01:29:37,791
У придорожньому шалмані?
1202
01:29:38,375 --> 01:29:39,500
Хто, Варя?
1203
01:29:40,958 --> 01:29:42,583
І навіть звідти її звільнили.
1204
01:29:43,500 --> 01:29:46,791
Ти думала, ти найрозумніша, найхитріша?
1205
01:29:47,958 --> 01:29:52,250
Кожен з нас роками стояв
на тісних кухнях, ночами навчався,
1206
01:29:53,125 --> 01:29:54,708
начхав на особисте життя.
1207
01:29:56,208 --> 01:29:59,000
І все заради того, щоб зараз бути тут.
1208
01:29:59,625 --> 01:30:03,875
А ти думала, що ти приїдеш бозна звідки,
напишеш кілька брехливих рядків і все?
1209
01:30:03,958 --> 01:30:04,958
Тут усе зміниш?
1210
01:30:06,125 --> 01:30:07,125
Не буде такого.
1211
01:30:12,583 --> 01:30:13,541
Варю?
1212
01:30:16,458 --> 01:30:19,208
Так, Лесю, ти звісно права.
1213
01:30:21,291 --> 01:30:22,833
Вибачте, що збрехала.
1214
01:30:22,916 --> 01:30:25,458
Але інакше ви у мій бік і не глянули б.
1215
01:30:25,541 --> 01:30:28,625
Це був мій єдиний шанс
потрапити до ресторану такого рівня.
1216
01:30:35,125 --> 01:30:38,916
Дякую вам за все.
Я справді багато чому у вас навчилась.
1217
01:30:40,125 --> 01:30:43,166
У будь-якому разі, мені тут не місце.
1218
01:30:53,625 --> 01:30:55,041
І якщо вже говорити правду,
1219
01:30:55,125 --> 01:30:57,708
то бітрут-шот, який вам всім сподобався -
1220
01:30:57,791 --> 01:30:59,666
це український борщ з вушками.
1221
01:31:01,958 --> 01:31:03,500
Я ж казала, що це борщ.
1222
01:31:11,500 --> 01:31:14,750
Ви були праві.
Нічим добрим це закінчитися не могло.
1223
01:31:15,750 --> 01:31:17,375
Коли говориш правду -
1224
01:31:17,458 --> 01:31:20,125
це не кінець, це тільки початок.
1225
01:31:23,875 --> 01:31:25,083
Самі емоції.
1226
01:31:26,333 --> 01:31:28,791
Я завжди казав, кухарі - вони…
1227
01:31:29,458 --> 01:31:30,625
вони як митці.
1228
01:31:33,458 --> 01:31:34,541
Дуже цікаво.
1229
01:31:35,208 --> 01:31:36,666
Тут…
1230
01:31:36,750 --> 01:31:39,041
- Копчена груша.
- Точно.
1231
01:31:39,125 --> 01:31:41,375
Я сподіваюсь, ви повернете дівчину?
1232
01:31:41,916 --> 01:31:42,916
Звісно.
1233
01:31:44,541 --> 01:31:45,541
Будь ласка.
1234
01:31:46,250 --> 01:31:48,125
Лесю, поверніть її.
1235
01:31:51,375 --> 01:31:54,541
На мене не дивись. Я тут більше не працюю.
1236
01:32:04,208 --> 01:32:05,291
Смачного.
1237
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
Дякую.
1238
01:32:07,666 --> 01:32:10,791
А ви зовсім і не злий.
1239
01:32:11,916 --> 01:32:12,916
Так.
1240
01:32:22,208 --> 01:32:23,583
Варю! Стій!
1241
01:32:28,708 --> 01:32:29,958
Ось.
1242
01:32:30,041 --> 01:32:32,291
Це розрахунок. Віталій просив передати.
1243
01:32:32,375 --> 01:32:33,791
Він скаженіє від люті.
1244
01:32:34,833 --> 01:32:35,833
Бери.
1245
01:32:36,375 --> 01:32:37,958
Тут навіть більше, ніж треба.
1246
01:32:56,416 --> 01:32:58,375
Він не захотів мене слухати.
1247
01:33:00,000 --> 01:33:01,000
Вибач.
1248
01:33:02,333 --> 01:33:04,166
Нащо ти взагалі з ним розмовляв?
1249
01:33:09,333 --> 01:33:12,375
Байдуже, я все одно не хочу там працювати.
1250
01:33:13,500 --> 01:33:15,041
Що ти маєш на увазі?
1251
01:33:16,458 --> 01:33:19,083
Я гадав, стати шефом - це була твоя мета.
1252
01:33:27,041 --> 01:33:30,500
Мені пропонували позицію шефа
мільйон разів.
1253
01:33:32,750 --> 01:33:33,791
Але я
1254
01:33:35,125 --> 01:33:37,791
ладна була працювати твоїм су-шефом
все життя.
1255
01:33:44,250 --> 01:33:45,416
Але ти їдеш.
1256
01:33:50,250 --> 01:33:51,416
Щасти.
1257
01:34:16,666 --> 01:34:17,666
Лесю!
1258
01:35:24,291 --> 01:35:25,708
І що тепер робити?
1259
01:35:29,125 --> 01:35:32,250
Залежно від того, що ти хочеш.
1260
01:35:34,250 --> 01:35:37,541
Раніше я хотіла працювати шефом
у престижному ресторані.
1261
01:35:38,500 --> 01:35:41,916
Але так, аби шеф був диригентом,
а не другою скрипкою, розумієте?
1262
01:35:43,708 --> 01:35:46,750
А що, по-твоєму, бути диригенткою?
1263
01:35:48,291 --> 01:35:50,458
Ну, приймати всі рішення.
1264
01:35:52,791 --> 01:35:55,166
А хто приймає рішення у ресторані?
1265
01:35:56,541 --> 01:35:57,875
Власник.
1266
01:35:59,083 --> 01:36:00,666
Ось тобі й відповідь.
1267
01:36:01,458 --> 01:36:02,875
Стань власницею.
1268
01:36:03,750 --> 01:36:04,916
Ви жартуєте?
1269
01:36:06,125 --> 01:36:08,875
Все, що я вмію - це просто готувати.
1270
01:36:10,541 --> 01:36:12,083
Я ніколи не впораюсь з цим.
1271
01:36:13,500 --> 01:36:15,916
Ну, готувати - це вже немало.
1272
01:36:16,708 --> 01:36:20,125
Просто треба знайти людей,
яким ти довіряєш,
1273
01:36:21,125 --> 01:36:23,041
які зможуть зробити все інше.
1274
01:36:24,291 --> 01:36:26,833
Якщо ти хочеш бути диригенткою,
1275
01:36:27,458 --> 01:36:29,250
треба збирати свій оркестр.
1276
01:36:33,708 --> 01:36:35,333
Так а…
1277
01:36:36,041 --> 01:36:37,333
Так.
1278
01:37:02,541 --> 01:37:03,625
Прошу.
1279
01:37:05,166 --> 01:37:07,708
Боже, ці стіни.
1280
01:37:07,791 --> 01:37:08,916
Так.
1281
01:37:09,000 --> 01:37:11,166
Стан комунікацій дуже добрий.
1282
01:37:11,250 --> 01:37:14,291
Багато років тут був
відомий на все місто хлібний.
1283
01:37:14,375 --> 01:37:16,708
Саме тому я й хочу тут відкрити кафе.
1284
01:37:16,791 --> 01:37:19,333
І готувати за рецептами пані Ольги Франко.
1285
01:37:19,833 --> 01:37:21,125
Яка чудова ідея.
1286
01:37:21,208 --> 01:37:23,500
До речі, у мене є
декілька збережених рецептів
1287
01:37:23,583 --> 01:37:24,833
саме з тих часів.
1288
01:37:24,916 --> 01:37:26,541
Скажіть, будь ласка, яка ціна?
1289
01:37:29,125 --> 01:37:31,500
Ви уявляєте? П'ять тисяч доларів.
1290
01:37:31,583 --> 01:37:32,791
Скільки?
1291
01:37:33,500 --> 01:37:34,500
Це за рік?
1292
01:37:34,583 --> 01:37:35,583
За місяць.
1293
01:37:36,541 --> 01:37:38,416
І це лише оренда?
1294
01:37:38,500 --> 01:37:40,541
А ще комунальні, зарплатня.
1295
01:37:40,625 --> 01:37:42,375
І ти сама будеш готувати?
1296
01:37:42,458 --> 01:37:44,833
Слухай, дитино, не вигадуй.
1297
01:37:44,916 --> 01:37:46,833
Знайди собі нормальну роботу,
1298
01:37:46,916 --> 01:37:49,375
де тобі будуть платити, а не навпаки.
1299
01:37:49,458 --> 01:37:50,750
Я все вирішила.
1300
01:37:51,291 --> 01:37:53,833
Я нарешті зрозуміла, чого завжди хотіла.
1301
01:37:56,958 --> 01:37:58,208
Я знайду гроші.
1302
01:37:59,166 --> 01:38:00,583
То ви ніде не працюєте?
1303
01:38:01,583 --> 01:38:02,750
Зараз ні.
1304
01:38:03,416 --> 01:38:05,333
Пані Рудик, згідно з вашими даними,
1305
01:38:05,416 --> 01:38:08,208
ми можемо надати Вам кредит
лише під заставу.
1306
01:38:09,750 --> 01:38:12,208
І ви не вказали, чи є у вас власне майно.
1307
01:38:13,291 --> 01:38:14,708
Ну, наприклад, квартира?
1308
01:38:16,500 --> 01:38:19,500
Залишайтеся на лінії.
Ваш дзвінок третій у черзі.
1309
01:38:23,208 --> 01:38:26,500
Вибачте, всі оператори зайняті.
Залишайтеся на лінії.
1310
01:38:29,166 --> 01:38:31,333
Ваш дзвінок дуже важливий для нас.
1311
01:38:32,125 --> 01:38:35,166
До зв'язку з оператором
залишилося три хвилини.
1312
01:38:35,250 --> 01:38:37,500
БАНК
1313
01:38:47,083 --> 01:38:50,000
Шановний клієнте,
ми не можемо надати Вам кредит.
1314
01:38:50,083 --> 01:38:51,875
Чи можу я ще бути чимось корисною?
1315
01:38:51,958 --> 01:38:53,458
Але ж у рекламі писали…
1316
01:38:53,541 --> 01:38:55,500
Не у вашому випадку, вибачте.
1317
01:38:56,708 --> 01:38:57,791
Тоді у мене все.
1318
01:38:57,875 --> 01:38:58,958
На все добре.
1319
01:39:07,208 --> 01:39:10,750
[дверний дзвінок]
1320
01:39:22,208 --> 01:39:23,458
Привіт.
1321
01:39:24,375 --> 01:39:25,541
Ти вже їдеш?
1322
01:39:26,416 --> 01:39:28,416
Вирішив хоча б попрощатися.
1323
01:39:29,416 --> 01:39:32,416
Обрав маршрут на 11 місяців і 28 днів.
1324
01:39:32,500 --> 01:39:33,583
Цілий рік?
1325
01:39:40,500 --> 01:39:42,333
Ну, я рада, що ти наважився.
1326
01:39:43,208 --> 01:39:45,250
Хто б казав. Як там твоє кафе?
1327
01:39:47,083 --> 01:39:48,333
Та ніяк.
1328
01:39:48,916 --> 01:39:50,166
Не буде нічого.
1329
01:39:50,875 --> 01:39:52,750
Гроші я так і не знайшла, тож
1330
01:39:53,291 --> 01:39:55,083
піду далі працювати за наймом.
1331
01:39:55,625 --> 01:39:58,250
Шкода. Слухай, а…
1332
01:39:58,333 --> 01:40:00,750
Вибач, це водій.
1333
01:40:00,833 --> 01:40:03,458
Ви вже під'їхали? Я йду.
1334
01:40:07,333 --> 01:40:08,333
Я проведу.
1335
01:40:25,416 --> 01:40:27,375
Ну, надсилай мені фото.
1336
01:40:28,125 --> 01:40:29,708
Буду слідкувати за тобою.
1337
01:41:04,750 --> 01:41:05,750
Варю?
1338
01:41:07,416 --> 01:41:08,416
Варю!
1339
01:41:09,166 --> 01:41:10,291
Пан Віталій?
1340
01:41:11,208 --> 01:41:13,708
А що ви тут робите?
1341
01:41:13,791 --> 01:41:15,375
Тебе шукаю, моя зіронько.
1342
01:41:16,250 --> 01:41:18,375
Я хочу, щоб ти повернулась.
1343
01:41:18,458 --> 01:41:20,583
На позицію шефа.
1344
01:41:21,416 --> 01:41:23,000
Я не розумію.
1345
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Після всього, що я зробила?
1346
01:41:24,833 --> 01:41:26,208
Я готовий це все забути,
1347
01:41:26,291 --> 01:41:29,625
якщо наші постійні гості
будуть задоволені.
1348
01:41:30,416 --> 01:41:33,166
Джамала хоче саме тебе.
1349
01:41:37,458 --> 01:41:38,458
А Леся?
1350
01:41:38,541 --> 01:41:40,791
Вона точно не погодиться
зі мною працювати.
1351
01:41:41,375 --> 01:41:42,708
Леся-Леся…
1352
01:41:42,791 --> 01:41:44,041
Лесю звільнено.
1353
01:41:49,875 --> 01:41:51,416
Я не знаю.
1354
01:41:52,041 --> 01:41:53,500
Мені треба подумати.
1355
01:41:53,583 --> 01:41:55,083
Про що тут думати?
1356
01:41:55,166 --> 01:41:59,291
Я розумію, ти не можеш повірити
власному щастю. Чесно кажучи, я теж.
1357
01:42:00,375 --> 01:42:02,666
Слухай, давай відійдемо.
1358
01:42:37,541 --> 01:42:41,541
А я можу зробити власне меню
з аутентичними українськими рецептами?
1359
01:42:42,125 --> 01:42:45,250
Українська кухня погано продається.
1360
01:42:45,333 --> 01:42:47,875
Але ж бітрут-шот був хітом.
Ви самі казали.
1361
01:42:48,416 --> 01:42:51,291
Бітрут-шот - не українська кухня.
1362
01:42:54,916 --> 01:42:56,375
Ні, я так більше не хочу.
1363
01:42:56,458 --> 01:42:58,541
Стоп-стоп-стоп. Ти що, відмовляєшся?
1364
01:42:59,708 --> 01:43:00,708
Ти жартуєш?
1365
01:43:00,791 --> 01:43:03,041
Від таких пропозицій не відмовляються.
1366
01:43:03,125 --> 01:43:04,708
Кажи «так», і я поїхав.
1367
01:43:06,583 --> 01:43:07,583
[Тарас] Варю!
1368
01:43:09,208 --> 01:43:10,375
Тарас?
1369
01:43:11,291 --> 01:43:13,458
Що ти тут робиш? Ти щось забув?
1370
01:43:13,541 --> 01:43:14,708
Так, забув.
1371
01:43:16,208 --> 01:43:17,375
Тебе забув!
1372
01:43:18,666 --> 01:43:21,333
Варю, завдяки тобі я нарешті зрозумів,
що ця подорож -
1373
01:43:21,416 --> 01:43:24,208
це просто спроба втекти від життя,
яке мені не подобається!
1374
01:43:24,291 --> 01:43:26,083
Я хочу все змінити!
1375
01:43:26,166 --> 01:43:27,875
Змінити разом з тобою!
1376
01:43:28,375 --> 01:43:29,541
Чуєш?
1377
01:43:31,000 --> 01:43:32,333
Варваро Рудик,
1378
01:43:34,500 --> 01:43:38,083
я хочу зробити тобі пропозицію!
1379
01:43:38,833 --> 01:43:40,833
Пропозицію стати партнерами по бізнесу!
1380
01:43:40,916 --> 01:43:43,333
Давай відкриємо спільне кафе разом!
1381
01:43:43,416 --> 01:43:44,791
У тебе є ідея і талант.
1382
01:43:44,875 --> 01:43:47,500
У мене - трішки заощаджень і досвід.
1383
01:43:48,208 --> 01:43:50,250
Будемо разом і в горі, і в радості,
1384
01:43:51,125 --> 01:43:53,541
поділимо і прибутки, і збитки.
1385
01:43:54,166 --> 01:43:56,958
Юначе, ти знаєш, скільки треба грошей,
1386
01:43:57,041 --> 01:43:59,041
щоб відкрити кафе?
1387
01:43:59,125 --> 01:44:00,708
Не будьте дурнями!
1388
01:44:01,833 --> 01:44:05,375
Але я не хочу, аби ти жертвував
своєю мрією заради моєї!
1389
01:44:05,458 --> 01:44:08,041
Мені це потрібно не менше, ніж тобі!
1390
01:44:08,125 --> 01:44:10,625
Варю, ти знаєш,
як гарно продаються твої ідеї!
1391
01:44:11,458 --> 01:44:12,625
Ти згодна?
1392
01:44:14,625 --> 01:44:16,291
Так. Так!
1393
01:44:22,625 --> 01:44:26,791
Варю, моя супниця до твоїх послуг!
1394
01:44:26,875 --> 01:44:28,083
І стільці!
1395
01:44:29,833 --> 01:44:32,000
Зі світлом я допоможу!
1396
01:44:32,083 --> 01:44:34,625
А у нас є декілька столів!
1397
01:44:34,708 --> 01:44:36,125
Я теж з вами!
1398
01:44:36,708 --> 01:44:38,958
Так, я згодна!
1399
01:44:39,041 --> 01:44:40,791
Це я кажу всім вам!
1400
01:44:40,875 --> 01:44:43,416
Я хочу, щоб це було наше спільне кафе,
1401
01:44:43,500 --> 01:44:45,708
і кожен з вас був партнером!
1402
01:44:46,583 --> 01:44:47,625
Так!
1403
01:44:51,041 --> 01:44:54,500
Ви також можете вкласти гроші
у наш бізнес, якщо хочете!
1404
01:44:55,583 --> 01:44:59,208
Ось це все - велика помилка.
1405
01:44:59,750 --> 01:45:02,083
Бізнес так не робиться.
1406
01:45:07,125 --> 01:45:09,958
Не приходь до мене, чуєш?
1407
01:45:10,041 --> 01:45:13,208
Не приходь до мене,
коли ця бульбашка лусне.
1408
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
А якщо нам дійсно не вистачить грошей?
1409
01:45:20,666 --> 01:45:22,000
Щось придумаємо.
1410
01:45:55,083 --> 01:45:59,333
Так, я розумію, що у ваші часи
спершу треба було взяти шлюб,
1411
01:45:59,416 --> 01:46:03,166
але скажу по секрету - це було неймовірно.
1412
01:46:04,333 --> 01:46:05,708
Я згоден з тобою.
1413
01:46:06,791 --> 01:46:08,291
З ким ти тут розмовляєш?
1414
01:46:08,833 --> 01:46:10,458
А у мене для тебе сюрприз.
1415
01:46:14,375 --> 01:46:16,375
- Котлети?
- Лорда Нельсона.
1416
01:46:18,500 --> 01:46:19,583
Дякую, шеф.
1417
01:46:26,291 --> 01:46:29,333
Раніше я вважала,
що маю повторювати за кимось,
1418
01:46:29,416 --> 01:46:31,083
аби стати успішною.
1419
01:46:31,166 --> 01:46:35,833
Та нещодавно зрозуміла,
що мені самій є чим пишатися.
1420
01:46:37,958 --> 01:46:39,666
Нам є чим пишатися.
1421
01:46:42,500 --> 01:46:43,750
Супер. Виставляй.
1422
01:47:02,416 --> 01:47:05,875
Заглянувши вглиб самої себе, я усвідомила,
1423
01:47:05,958 --> 01:47:09,625
{\an8}що кухня може дійсно дивувати
і дарувати любов,
1424
01:47:09,708 --> 01:47:12,333
{\an8}бути ниткою між минулим і сучасним.
1425
01:47:13,125 --> 01:47:16,541
Вже незабаром відкриє свої двері
наше з Тарасом кафе,
1426
01:47:16,625 --> 01:47:21,083
де ми будемо розповідати
про сучасну, неймовірну Україну
1427
01:47:21,166 --> 01:47:23,083
мовою смаку та затишку.
1428
01:47:23,166 --> 01:47:26,833
Ми оживимо забуті смаки, невідомі смаки
1429
01:47:26,916 --> 01:47:30,291
та солодкі смаки дитинства і свободи.
1430
01:47:30,375 --> 01:47:34,166
Ми хочемо занурити своїх гостей
у гру текстур
1431
01:47:34,250 --> 01:47:36,708
за неймовірними правилами Ольги Франко.
1432
01:47:37,500 --> 01:47:42,916
На одній маленькій тарілці
тут вміститься велика кулінарна історія.
1433
01:47:43,000 --> 01:47:47,416
Андрути, вергуни, канапки, мішанці,
1434
01:47:47,500 --> 01:47:49,458
зупки та рогалики,
1435
01:47:49,541 --> 01:47:51,375
борщ, фрикасе,
1436
01:47:51,458 --> 01:47:55,166
жабки, смажені слимаки, салатки,
1437
01:47:55,250 --> 01:47:57,833
мигдалевий торт та тістечка.
1438
01:47:58,583 --> 01:48:00,250
І наш фіалковий сік.
1439
01:48:00,333 --> 01:48:03,541
Деякі кулінари називають його
напоєм вірності.
1440
01:48:03,625 --> 01:48:06,708
Фіалки цінують
за неймовірний колір і запах.
1441
01:48:06,791 --> 01:48:10,416
Красу і користь цих квітів оцінили
ще давні греки та римляни.
1442
01:48:11,166 --> 01:48:14,958
Також з них робили
фіалкове вино та снодійні ліки.
1443
01:48:18,583 --> 01:48:21,666
Ми знайдемо свої рецепти від смутку
1444
01:48:21,750 --> 01:48:23,375
і, окрім замовлення за меню,
1445
01:48:23,458 --> 01:48:26,500
ми завжди будемо годувати
та пригощати тих,
1446
01:48:26,583 --> 01:48:29,666
кому потрібна допомога та підтримка.
1447
01:48:42,541 --> 01:48:44,791
Як відкрити кафе за три тижні?
1448
01:48:45,875 --> 01:48:48,166
Зібрати команду мрії!
1449
01:49:00,250 --> 01:49:01,750
Я так хвилююся.
1450
01:49:03,958 --> 01:49:05,125
Ти готова.
1451
01:49:23,083 --> 01:49:26,041
Кращого приводу цій сукенці
знову вийти у світ я не уявляю.
1452
01:49:26,791 --> 01:49:28,708
Нехай все задумане здійсниться.
1453
01:49:28,791 --> 01:49:29,791
Дякую.
1454
01:49:35,625 --> 01:49:38,291
- Вже час?
- Давай почекаймо, ще не всі зібралися.
1455
01:49:39,375 --> 01:49:43,916
- Дивись, хто до нас прийшов.
- Леся? Неочікуваний візит.
1456
01:49:44,000 --> 01:49:45,291
Як ми могли пропустити?
1457
01:49:45,375 --> 01:49:47,750
Ти нам усе життя
догори дриґом перевернула.
1458
01:49:48,333 --> 01:49:50,333
- Вибачте мене.
- Ні-ні, не вибачайся.
1459
01:49:51,666 --> 01:49:54,333
Ми насправді приїхали подякувати тобі
1460
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
перед від'їздом до Польщі.
1461
01:49:56,458 --> 01:49:59,000
Їдемо відкривати новий ресторан Міколая.
1462
01:49:59,083 --> 01:50:00,291
Вау!
1463
01:50:01,291 --> 01:50:02,666
Я рада за вас.
1464
01:50:04,250 --> 01:50:06,708
Не стримуй подих своїх мрiй
1465
01:50:06,791 --> 01:50:08,166
Ти на хвилину
1466
01:50:09,125 --> 01:50:11,041
На хвилину очi закрий
1467
01:50:11,125 --> 01:50:14,583
Не стримуй подих своїх бажань
1468
01:50:14,666 --> 01:50:19,458
Варю, я дізналася про те,
що ти відкриваєш свій власний заклад,
1469
01:50:19,541 --> 01:50:21,916
і перед концертом
не могла тебе не привітати.
1470
01:50:22,000 --> 01:50:23,375
- Вітаю!
- Дякую.
1471
01:50:23,458 --> 01:50:24,916
Ура!
1472
01:50:48,375 --> 01:50:50,500
Дозвольте. Вибачте.
1473
01:50:52,875 --> 01:50:53,875
Мама?
1474
01:50:55,666 --> 01:50:56,791
Мамо!
1475
01:50:56,875 --> 01:50:58,166
Моя хороша!
1476
01:50:59,750 --> 01:51:02,166
- Що ти тут робиш?
- Це я її покликав.
1477
01:51:02,250 --> 01:51:04,875
Вирішив, що без твоєї мами
свято буде неповним.
1478
01:51:04,958 --> 01:51:07,208
- А ви Тарас?
- Тарас.
1479
01:51:07,291 --> 01:51:08,833
Дякую вам.
1480
01:51:08,916 --> 01:51:09,916
Дякую.
1481
01:51:11,625 --> 01:51:13,208
Ти вибач мені, будь ласка.
1482
01:51:14,166 --> 01:51:17,583
Це ти мене вибач. Я дуже рада за тебе.
1483
01:51:22,333 --> 01:51:23,833
Це моя доня!
1484
01:51:24,625 --> 01:51:25,833
Це моя донечка!
1485
01:51:37,708 --> 01:51:39,541
Прошу хвилинку уваги!
1486
01:51:41,750 --> 01:51:44,500
Бувають зустрічі, які змінюють усе.
1487
01:51:44,583 --> 01:51:47,291
Вони можуть бути непомітні для інших,
1488
01:51:47,375 --> 01:51:50,375
але для тебе життя змінюється
на до та після.
1489
01:51:51,833 --> 01:51:54,000
Іноді все починається зі сварки.
1490
01:51:56,458 --> 01:51:58,291
Іноді одразу з симпатії.
1491
01:51:59,916 --> 01:52:01,958
А буває, що й з удару по голові.
1492
01:52:04,041 --> 01:52:07,500
Пані Ольга навчила мене ризикувати
та мати ціль.
1493
01:52:07,583 --> 01:52:09,750
Цінувати те, ким ми є.
1494
01:52:09,833 --> 01:52:11,333
Бути, а не здаватися.
1495
01:52:11,958 --> 01:52:15,250
Кожного дня ми будемо готувати страви
з її книги,
1496
01:52:15,333 --> 01:52:18,416
аби відкривати наші традиції
для себе й світу.
1497
01:52:18,500 --> 01:52:19,750
А можна, ми ще скажемо?
1498
01:52:19,833 --> 01:52:22,458
Риммо, я ж нічого не бачу!
1499
01:52:23,083 --> 01:52:27,125
Варю, твій пост у соцмережах надихнув нас.
1500
01:52:27,208 --> 01:52:28,958
Ми мали зробити це вже давно.
1501
01:52:29,041 --> 01:52:31,625
Так. Знову зібрати наш жіночий клуб.
1502
01:52:32,208 --> 01:52:34,000
Дівчата, тихіше. Я скажу.
1503
01:52:34,833 --> 01:52:38,291
Ми теж хочемо зробити внесок
у твою важливу справу.
1504
01:52:38,833 --> 01:52:40,375
Ми будемо партнерами!
1505
01:52:41,791 --> 01:52:43,875
Здається, у нас буде зарплатня!
1506
01:53:25,041 --> 01:53:27,083
Ти що, знову палиш?
1507
01:53:27,166 --> 01:53:28,250
Звідки…
1508
01:53:29,166 --> 01:53:30,666
Гаразд, щасливо вам.
1509
01:53:36,416 --> 01:53:39,458
Я чимось можу вам допомогти?
1510
01:53:41,416 --> 01:53:43,375
Ти все неправильно робиш.
1511
01:53:48,208 --> 01:53:49,375
Люба, хто там?