1
00:00:37,135 --> 00:00:42,671
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:00:44,042 --> 00:00:46,542
من از نامزدی شما حمایت نکردم.
3
00:00:47,417 --> 00:00:49,917
به نظرم این شغل برای یه زن مناسب نیست.
4
00:00:50,750 --> 00:00:52,583
این شغلیه که باید توش قاطع باشی.
5
00:00:53,458 --> 00:00:56,125
با این حال، از من خواسته شد
6
00:00:56,542 --> 00:00:58,833
که براتون یه پست پیدا کنم.
7
00:00:59,583 --> 00:01:01,750
پس، نامه ماموریت شما اینجاست.
8
00:01:03,750 --> 00:01:06,667
ارزشتون رو ثابت کنید
و ما تا دو سه سال دیگه میبینیم
9
00:01:06,792 --> 00:01:10,125
که آیا میتونیم براتون یه کار
کمدردسرتر پیدا کنیم یا نه.
10
00:01:10,500 --> 00:01:12,167
تمام تلاشم رو میکنم.
11
00:01:13,625 --> 00:01:17,625
در هر صورت، شک دارم که شما
از سه ماهه اول دووم بیارید.
12
00:01:19,167 --> 00:01:23,250
با توجه به گذشته شما،
ما هیچ انحرافی رو قبول نمیکنیم.
13
00:01:23,750 --> 00:01:25,500
پس، نمونه باشید.
14
00:01:26,958 --> 00:01:30,333
به نظرم جمهوری خیلی سخاوتمند بوده، خانم.
15
00:01:30,500 --> 00:01:32,792
وقتشه که دینتون رو ادا کنید.
16
00:01:33,903 --> 00:01:39,408
[ لوئیز ویوله ]
17
00:01:40,535 --> 00:01:46,580
" اقتباسی آزاد از زندگی " لوئیز میشل "
(۱۸۳۰–۱۹۰۵)، معروف به «بانوی سرخ»،
18
00:01:46,914 --> 00:01:51,560
" که یکی از مهمترین چهرههای آنارشیست،
فمینیست و انقلابی تاریخ فرانسه است. "
19
00:01:53,460 --> 00:01:59,713
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
20
00:02:36,375 --> 00:02:38,625
"بالاخره پست خودم رو گرفتم.
21
00:02:39,042 --> 00:02:41,542
تقریباً با یک ماه تاخیر.
22
00:02:41,667 --> 00:02:44,500
راه طولانی بود.
23
00:02:45,708 --> 00:02:48,625
انگار زمستون از پشت پاییز شروع شده بود،
24
00:02:48,833 --> 00:02:52,167
ولی من خیلی وقته تو زمستون زندگی میکنم.
25
00:02:52,375 --> 00:02:56,958
فرانسه رو طی کردم، این کشور رو فراموش کرده بودم.
26
00:02:58,042 --> 00:03:01,333
اینجا، آسمون ابریه و زمین چربه.
27
00:03:02,917 --> 00:03:06,167
در هر صورت، نمیتونستم بیشتر از این تو پاریس بمونم،
28
00:03:06,542 --> 00:03:08,833
خاطرات زیادی اونجا دارم.
29
00:03:10,125 --> 00:03:13,458
شاید فقط دارم ازشون فرار میکنم.
30
00:03:21,375 --> 00:03:24,583
به هر حال، من به خودم ماموریت دادم
که به ایدههامون خدمت کنم.
31
00:03:25,083 --> 00:03:27,583
نادانی خیلی آسیب میزنه.
32
00:03:29,458 --> 00:03:33,208
کاش اینجا بودی، دلم برات تنگ میشه."
33
00:03:34,167 --> 00:03:36,542
"تا ابد. لوئیز."
34
00:04:09,083 --> 00:04:10,750
سلام، خانم.
35
00:04:10,958 --> 00:04:14,917
میشه لطفاً بگید شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟
36
00:04:35,542 --> 00:04:37,083
داری اذیتم میکنی، ژوزف!
37
00:04:37,375 --> 00:04:40,500
رمی، برگرد. میدونم بهت پول بدهکارم!
38
00:04:40,708 --> 00:04:42,833
اخم نکن.
39
00:04:45,833 --> 00:04:47,500
قصد داری پولم رو پس بدی؟
40
00:04:51,333 --> 00:04:52,375
ببخشید.
41
00:04:53,417 --> 00:04:55,833
میدونید آقای شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟
42
00:04:56,792 --> 00:04:58,667
کی میپرسه؟
43
00:04:59,583 --> 00:05:02,000
لوئیز ویولت، مثل رنگ بنفش.
44
00:05:03,000 --> 00:05:05,292
من معلم جدیدم.
45
00:05:07,917 --> 00:05:11,375
آخرین کسی که اینجا درس داده، پیرمرد میلارد بود.
46
00:05:11,583 --> 00:05:14,583
اون قبل از اینکه من راه رفتن رو یاد بگیرم، مُرد.
47
00:05:14,917 --> 00:05:17,417
از اون موقع تا حالا کسی درس نداده؟
48
00:05:17,583 --> 00:05:20,708
هنوز اجباری نشده بود.
49
00:05:20,917 --> 00:05:24,250
قانون گذاشتن که کاری رو درست نمیکنه.
50
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
البته کشیش بود، یکشنبهها، بعد از مراسم کلیسا.
51
00:05:28,417 --> 00:05:31,667
ولی حتی اون هم از بین رفت.
52
00:05:31,667 --> 00:05:33,625
میلارد از بیماری ریوی مرد.
53
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
امیدوارم سرما رو تحمل کنید،
54
00:05:35,833 --> 00:05:38,000
چون زمستون اینجا، مثل پاریس نیست.
55
00:05:40,125 --> 00:05:43,250
خب پس، شما خوندن و حساب کردن بلدید؟
56
00:05:43,458 --> 00:05:45,417
من مدرسه تربیت معلم رفتم.
57
00:05:45,708 --> 00:05:49,292
زنان تو مدرسه،
من نمیفهمم کجاش تربیت میخواد!
58
00:05:49,583 --> 00:05:52,625
اگه چوب لازم دارید، اینجاست.
59
00:05:53,250 --> 00:05:55,750
و ابزارها، تو کارگاه روبروست.
60
00:05:56,667 --> 00:05:59,167
اون پشت هم، خونه منه.
61
00:05:59,292 --> 00:06:02,208
من طبقه بالا میخوابم، مادر پایین.
62
00:06:02,417 --> 00:06:05,333
اون براتون سوپ درست میکنه،
تا وقتی که جا بیفتید.
63
00:06:05,500 --> 00:06:06,958
و اتاق من؟
64
00:06:07,208 --> 00:06:10,750
من یه ساختمون جدید برای حیوانات ساختم،
65
00:06:11,125 --> 00:06:14,875
جا دارید. ولی مارگریت با شما میمونه.
66
00:06:15,083 --> 00:06:18,875
اون شما رو گرم میکنه.
برای حقوق، 700 فرانک هست.
67
00:06:20,417 --> 00:06:23,625
کم حقوق دادن به معلمها،
یعنی میخواید از شغلشون متنفر بشن.
68
00:06:23,750 --> 00:06:25,958
یه روزی، اونا بالاخره به همون
اندازه که پول میدید، بهتون پس میدن.
69
00:06:26,125 --> 00:06:27,375
یعنی خیلی کم.
70
00:06:29,458 --> 00:06:30,958
ما که چیزی نخواستیم.
71
00:06:34,458 --> 00:06:37,000
راستی، معلمی اینجا، فقط نیمهوقته.
72
00:06:37,000 --> 00:06:42,167
شما همچنین منشی شهرداری،
قبرکن و خادم کلیسا خواهید بود.
73
00:06:43,000 --> 00:06:44,708
قبرکن و خادم کلیسا؟
74
00:06:45,333 --> 00:06:46,542
این قانونه.
75
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
"پینوشت:
76
00:07:06,583 --> 00:07:10,000
"به محض اینکه بتونم، برات عکس میفرستم.
77
00:07:10,292 --> 00:07:15,708
"اول از همه باید با کسانی که
اینجا زندگی میکنن، ملاقات کنم."
78
00:07:16,667 --> 00:07:20,958
"شهردار بهم گفت که مدرسه جزو عادتهای اونا نیست."
79
00:07:21,250 --> 00:07:25,125
"ولی امیدوارم بتونم متقاعدشون کنم
که من برای اونا اینجا هستم."
80
00:07:56,250 --> 00:07:57,167
سلام.
81
00:07:57,917 --> 00:07:58,875
سلام.
82
00:08:42,417 --> 00:08:43,417
سلام.
83
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
سلام.
84
00:08:50,917 --> 00:08:52,625
من معلم جدیدم.
85
00:08:53,458 --> 00:08:54,458
هی!
86
00:08:54,583 --> 00:08:55,708
بیا بالا.
87
00:08:57,833 --> 00:08:59,583
- سلام، پدر.
- سلام.
88
00:09:02,417 --> 00:09:03,250
سلام.
89
00:09:03,333 --> 00:09:05,125
سلام، من...
90
00:09:05,125 --> 00:09:05,958
لوئیز ویوله،
91
00:09:06,958 --> 00:09:07,917
مثل رنگ بنفش.
92
00:09:09,875 --> 00:09:12,375
اینجا یه روستای کوچیکه،
همه چی زود پخش میشه.
93
00:09:13,042 --> 00:09:14,292
من پدر فرانسیس هستم.
94
00:09:15,417 --> 00:09:18,458
از کی تا حالا مبلغین جمهوری دامن میپوشن؟
95
00:09:18,875 --> 00:09:21,583
از کی تا حالا کشیشها ریش راهبها رو میذارن؟
96
00:09:21,667 --> 00:09:24,917
بعضی از پستها، ترفیع نیستن.
97
00:09:25,125 --> 00:09:28,875
ولی میشه مفید بود، اتاق اعتراف بازه
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,750
برای اعتراف شنیدن هر روز صبح در خدمتم.
99
00:09:31,792 --> 00:09:33,208
من دیگه به کلیسا نمیرم.
100
00:09:33,417 --> 00:09:34,667
برای یه خادم کلیسا عجیبه.
101
00:09:35,083 --> 00:09:39,083
من خودم کارای نظافت رو انجام میدم،
برای مراسم هم خودم از پسش برمیام،
102
00:09:39,167 --> 00:09:43,417
ولی برای غسل تعمید و عشای
ربانی، باید یه تلاشی بکنید.
103
00:10:17,417 --> 00:10:18,750
نگاش کن.
104
00:10:19,250 --> 00:10:21,792
باید کلی پول درآورد تا بتونی اینو بپوشی.
105
00:10:31,958 --> 00:10:32,833
بفرمایید.
106
00:10:44,042 --> 00:10:45,708
سلام.
سلام.
107
00:10:45,708 --> 00:10:48,458
من ترمیدور هستم، اینجوری صدام میکنن.
108
00:10:48,875 --> 00:10:50,958
دیروز اومدم، شما نبودید.
109
00:10:52,917 --> 00:10:55,000
همیشه همینطوریه؟
110
00:10:55,417 --> 00:10:57,500
دو تا نامه تو دو روز،
111
00:10:58,667 --> 00:11:00,542
از یه فرماندار هم بیشتره.
112
00:11:05,417 --> 00:11:07,000
کسی نیست کمکتون کنه؟
113
00:11:07,625 --> 00:11:09,667
من عادت دارم
خودم از پس کارام بربیام.
114
00:11:12,417 --> 00:11:15,708
تو رگاتون جوهر جریان داره؟
115
00:11:15,917 --> 00:11:17,833
به خاطر آدمایی مثل شما،
116
00:11:17,833 --> 00:11:20,708
قراره بهمون دوچرخه بدن.
117
00:11:22,000 --> 00:11:24,083
مسخره میشیم. برای تمبرها.
118
00:11:24,500 --> 00:11:25,708
ممنون.
119
00:11:27,625 --> 00:11:29,250
تخممرغها رو داری؟
120
00:11:34,583 --> 00:11:36,792
یالا، بیا، عجله کن.
121
00:11:40,708 --> 00:11:44,458
میتونید از گشتزنیتون استفاده کنید
برای اطلاعرسانی در مورد باز شدن مدرسه؟
122
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
البته.
123
00:11:49,917 --> 00:11:51,792
میبینید، اینجا خونه ماست.
124
00:11:55,958 --> 00:11:59,292
قبلاً، برای آروم کردن مردم،
باید سرها رو میبریدن.
125
00:11:59,708 --> 00:12:01,167
حالا بهشون تحویل میدن
126
00:12:01,583 --> 00:12:04,708
حرفهای قشنگ،
ریسههای رنگی، دنیا داره عوض میشه.
127
00:12:07,792 --> 00:12:10,333
شاید تو هم دعوت بشی، ژوزف.
128
00:12:10,417 --> 00:12:13,250
"1500 شهردار به پاریس دعوت میشن."
129
00:12:13,833 --> 00:12:15,333
ممنون، مارتا.
130
00:12:16,750 --> 00:12:21,542
"برای جشن گرفتن صدمین سالگرد انقلاب دور فانوس پیشرفت
131
00:12:22,000 --> 00:12:23,250
"آقای ایفل.
132
00:12:23,250 --> 00:12:26,375
"با حضور توماس ادیسون و بوفالو بیل."
133
00:12:26,792 --> 00:12:30,708
همه جا برق خواهد بود. شب مثل روز میشه.
134
00:12:30,958 --> 00:12:34,500
خب، این جلسه شورای شهره یا روزنامه خوندن؟
135
00:12:34,708 --> 00:12:37,583
اونایی که اینا رو مینویسن، از ما پولدار میشن.
136
00:12:37,917 --> 00:12:40,417
این مدرنیتهها به چه دردی میخورن؟ به هیچ دردی.
137
00:12:42,417 --> 00:12:45,333
جلوی این رو نگرفت
که آفت فیلوکسرا به تاکستان بزنه.
138
00:12:46,375 --> 00:12:48,458
اگه زمین ما رو دوست نداری، رمی،
139
00:12:48,875 --> 00:12:50,500
باید تو خونهات میموندی.
140
00:12:50,708 --> 00:12:52,375
من ده کیلومتر اونورتر از اینجا به دنیا اومدم.
141
00:12:53,042 --> 00:12:55,917
همین رو میگم: یه کشور دیگه است.
142
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
باید بُکُشیم
143
00:12:59,083 --> 00:13:03,833
خوک رو تقسیمش کنیم،
بهتر از اینه که سر هم غر بزنیم.
144
00:13:04,250 --> 00:13:05,292
شب بخیر.
145
00:13:06,250 --> 00:13:10,542
راسته که معلم فردا کلاسش رو باز میکنه؟
146
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
مشکل من مدرسه نیست،
147
00:13:12,625 --> 00:13:16,375
شهرداریه، دولت به اندازه کافی پول نمیده،
باید مالیاتها رو بالا برد.
148
00:13:16,750 --> 00:13:19,583
من دیگه نمیتونم تا قبل از بهار چیزی پرداخت کنم.
149
00:13:19,875 --> 00:13:23,042
با پسرت کارگری جاده میکنی، بازوهای قویای داره..
150
00:13:23,458 --> 00:13:26,542
اون همیشه اونجا بیشتر یاد میگیره تا تو کلاس.
151
00:13:34,458 --> 00:13:37,417
[ مدرسه ]
152
00:14:04,667 --> 00:14:07,833
اینجا چی کار میکنی؟ دلت مدرسه میخواد؟
153
00:14:08,417 --> 00:14:10,083
اومدم با چوب کار کنم.
154
00:14:11,375 --> 00:14:12,500
پدرت میدونه؟
155
00:14:12,583 --> 00:14:15,125
گفتم میرم تو جنگل
تله پرنده بذارم.
156
00:14:15,500 --> 00:14:18,250
تو رنده رو به پرنده ترجیح میدی؟
157
00:14:26,792 --> 00:14:29,042
این یه تخته خوبه. خرابش نکن.
158
00:14:37,208 --> 00:14:39,083
مدرسه اجباریه. این قانونه.
159
00:14:39,292 --> 00:14:43,458
یا بچهها رو میفرستید پیش من،
یا به ژاندارمها زنگ میزنم.
160
00:14:44,083 --> 00:14:46,250
فعلاً، شما یه غریبه هستید.
161
00:14:46,958 --> 00:14:49,042
این کار رو بکنید، دشمن میشید.
162
00:15:51,958 --> 00:15:55,292
"امیدوار بودم منتظرم باشن. اشتباه کردم."
163
00:15:55,500 --> 00:15:57,833
"کسی از اومدنم خوشحال نیست."
164
00:15:58,875 --> 00:16:01,667
"هفتهها میگذرن و بچهها نمیان."
165
00:16:01,792 --> 00:16:03,750
"آیا از همین حالا شکست خوردهام؟"
166
00:16:06,542 --> 00:16:09,292
"این دنیا، دنیای من نیست؛ تازه دارم کشفش میکنم."
167
00:16:09,500 --> 00:16:11,583
"قوانین خاص خودش رو داره.
168
00:16:13,333 --> 00:16:16,667
" ایدههای ما هنوز به این روستاها نرسیدهاند."
169
00:16:16,792 --> 00:16:19,042
"هیچ تمایلی به مدرسه نیست."
170
00:16:19,500 --> 00:16:23,417
"قانون کار کودکان شاید باعث
پیشرفت وضعیت پسران کارگر شده باشه،"
171
00:16:23,667 --> 00:16:25,750
"ولی اینجا، هیچ چیز عوض نشده."
172
00:16:25,958 --> 00:16:28,625
"خوشبختی دهقانان یه دروغه."
173
00:16:29,500 --> 00:16:31,583
"برای کوچولوها، این یه بردگیه."
174
00:16:33,417 --> 00:16:36,667
"خواستههای ما برای پیشرفت و عدالت
اجتماعی کافی نیست."
175
00:16:37,792 --> 00:16:40,708
"باید دیگران رو به درستیِ این ایدهها متقاعد کرد."
176
00:16:41,958 --> 00:16:44,042
"ولی من حتی نمیتونم کاری کنم
که به حرفم گوش بدن."
177
00:16:46,125 --> 00:16:49,250
"بچهها اینجا محکوم شدن به تکرار کردن"
178
00:16:49,667 --> 00:16:51,958
"کارهای والدینشون رو از طلوع تا غروب تکرار میکنن."
179
00:16:52,417 --> 00:16:54,708
"و برای دخترا بدتره."
180
00:16:55,833 --> 00:16:59,167
"چطور میتونن شهروند جمهوری بشن"
181
00:16:59,250 --> 00:17:01,125
"بدون اینکه تحصیل کرده باشن؟"
182
00:17:02,208 --> 00:17:06,583
"چطور میشه ادعای حق رای کرد
بدون اینکه حق تحصیل داشته باشن؟"
183
00:17:10,958 --> 00:17:14,667
"چطور میشه یه جامعه بهتر ساخت
اگه هیچکس نخواد یاد بگیره؟
184
00:17:21,750 --> 00:17:23,000
"چه حیف و میلی."
185
00:18:08,667 --> 00:18:09,708
تو اینجا تو خونه منی،
186
00:18:10,542 --> 00:18:11,792
پس غذا میخوری.
187
00:18:15,292 --> 00:18:17,792
برای کار کردن، باید خوب غذا خورد.
188
00:18:22,792 --> 00:18:24,042
ممنون.
189
00:18:28,625 --> 00:18:30,708
با ساختن این نیمکتا بچهها نمیان مدرسه.
190
00:18:30,833 --> 00:18:35,000
باید بری بچهها رو از خونههاشون پیدا کنی
و پدر و مادرشون رو راضی کنی.
191
00:18:35,417 --> 00:18:37,792
فکر میکنید امتحان نکردم؟
192
00:18:38,042 --> 00:18:40,333
هیچ کس حتی حاضر نیست نگاهم کنه.
193
00:18:40,417 --> 00:18:43,042
میخوای بدون مبارزه ول کنی؟
194
00:19:10,083 --> 00:19:11,583
پاهات درد میکنه؟
195
00:19:11,750 --> 00:19:14,500
منم که درد دارم،
به تو چه ربطی داره؟
196
00:19:20,542 --> 00:19:23,417
اگه کفش چوبی جدید میخوای، برات درست میکنم.
197
00:19:23,833 --> 00:19:27,500
من هیچ وقت از کسی چیزی نخواستم،
الانم قرار نیست شروع کنم.
198
00:19:30,708 --> 00:19:32,583
و اگه قرار بود چیزی بخوام،
199
00:19:33,042 --> 00:19:36,250
میپرسیدم یه دختر اینجوری
تو یه جای مثل اینجا چیکار میکنه.
200
00:19:37,833 --> 00:19:40,083
من خدا رو خیلی سخاوتمند میبینم.
201
00:19:45,958 --> 00:19:49,292
از اینجور آدما، زیاد از اینجا رد نمیشن.
202
00:19:50,500 --> 00:19:54,250
اگه تو این جایگاه رو نگیری،
یکی دیگه میگیره.
203
00:19:55,917 --> 00:19:57,500
به بافتنیت برس.
204
00:19:58,667 --> 00:20:01,667
و اگه میخوای اون بمونه، باید راضیش کنی.
205
00:20:02,167 --> 00:20:05,083
باید بچهها برن سر کلاسش.
206
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
نمیدونم ایده خوبیه یا نه.
207
00:20:31,583 --> 00:20:33,458
من روی این تختهها خیلی راحت نیستم.
208
00:20:33,667 --> 00:20:37,083
هیچ وقت نباید پارو زدن رو متوقف کرد،
مگه وقتی که سرازیریه.
209
00:20:37,917 --> 00:20:41,167
مادر حق داره،
باید با مردهای اینجا رو در رو حرف زد.
210
00:20:41,750 --> 00:20:44,292
میریم یه بازدید رسمی واقعی.
211
00:20:44,917 --> 00:20:47,208
این بازدیدتون خیلی طول میکشه؟
212
00:20:47,500 --> 00:20:49,500
کشاورزا تو روستا زندگی نمیکنن.
213
00:20:49,708 --> 00:20:52,167
بعدشم، اینجا یه منطقه پر از پستی و بلندی و سربالاییه.
214
00:20:52,375 --> 00:20:54,250
باید یه روز کامل رو حساب کنی.
215
00:20:58,833 --> 00:21:02,000
اگه همش وایسید، تا شب برنمیگردیم.
216
00:21:22,625 --> 00:21:25,000
این گشت رو زیاد انجام میدید؟
217
00:21:25,333 --> 00:21:27,792
من همیشه هوای آزاد رو دوست داشتم.
218
00:21:28,208 --> 00:21:31,125
بچه که بودم، میخواستم نجار دوره گرد بشم.
219
00:21:32,208 --> 00:21:34,500
سوپ ماهی مارسی رو بچشم،
220
00:21:34,708 --> 00:21:39,250
املت با بیکن تو لورن، نون گرد تو برتانی.
221
00:21:41,542 --> 00:21:43,250
بعدش همه چی بد پیش رفت،
222
00:21:44,500 --> 00:21:45,708
واسه همین هنوز اینجام.
223
00:21:46,750 --> 00:21:49,083
اگه این چیزی بود که میخواستید باشید،
224
00:21:49,500 --> 00:21:51,125
چرا انجامش ندادید؟
225
00:21:52,167 --> 00:21:53,750
داریم رازهای هم رو به هم میگیم؟
226
00:21:56,125 --> 00:22:00,000
این همون چیزیه که از بچهها میخواید فراموش کنن.
227
00:22:00,917 --> 00:22:04,708
اسکیت روی یخ، گلولههای برفی، قورباغه گیری،
228
00:22:05,333 --> 00:22:08,333
پیادهروی تو چمنزارها، آزادی.
229
00:22:09,292 --> 00:22:11,167
من بیشتر دیدم که کار میکنن.
230
00:22:11,583 --> 00:22:14,250
آزادی اینه که بتونی
زندگیای رو که میخوای انتخاب کنی.
231
00:22:15,750 --> 00:22:18,875
پشت این درختا، مزرعه روژه فویانه.
232
00:22:19,458 --> 00:22:22,083
یه آدم کلهخر، ولی دو تا بچه داره.
233
00:22:22,583 --> 00:22:25,958
باید شما متقاعدش کنید،
ولی شما تو خونه اونا هستید.
234
00:22:26,333 --> 00:22:29,875
چیزی رو که بهتون تعارف میکنن قبول کنید
و وقتی اونا مینوشن، شما هم بنوشید.
235
00:22:29,917 --> 00:22:31,375
هیچ وقت رد نکنید.
236
00:22:37,208 --> 00:22:38,625
ما همه برابر نیستیم.
237
00:22:38,625 --> 00:22:40,125
تو قانون برابریم.
238
00:22:40,292 --> 00:22:44,083
برای بقیه چیزها، همه نابرابریه.
دلیل بیشتری برای کم کردنشون.
239
00:22:44,458 --> 00:22:46,958
ما پولی برای شهریه شما نداریم.
240
00:22:48,208 --> 00:22:49,458
ما لیاقت نداریم.
241
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
اوضاع عوض شده، مدرسه مجانیه.
242
00:22:53,208 --> 00:22:55,750
مجانی، سکولار و اجباری.
243
00:22:56,250 --> 00:22:57,500
جمهوری یعنی این.
244
00:22:57,792 --> 00:23:00,833
باشه، ولی آخرش، کی صاحب اختیاره؟
245
00:23:01,250 --> 00:23:02,208
شما یا من؟
246
00:23:02,208 --> 00:23:03,250
شما، البته.
247
00:23:03,333 --> 00:23:05,417
چرا باید بخوای از پدرت بهتر باشی؟
248
00:23:05,417 --> 00:23:07,500
وقتی بیشتر از من بدونه،
249
00:23:07,833 --> 00:23:09,167
منو بیرون میکنه.
250
00:23:09,917 --> 00:23:11,167
اون بیشتر نمیدونه،
251
00:23:11,667 --> 00:23:13,333
چیزای دیگه ای رو میدونه.
252
00:23:14,042 --> 00:23:16,583
و از دانش شما هم بهرهمند میشه.
253
00:23:17,167 --> 00:23:20,333
من همین الانشم مشکل دارم
برای سیر کردن خونوادهام، پس، بدون پسرام...
254
00:23:22,167 --> 00:23:24,500
تقویم مدرسه تنظیم شده
255
00:23:26,583 --> 00:23:28,625
بر اساس کارهای کشاورزی.
این هر روزِ ساله.
256
00:23:29,875 --> 00:23:32,833
بعدشم، حقوق معلم برای شهر هزینه داره.
257
00:23:33,042 --> 00:23:35,958
این برای دولت بیشتر از یه زندانی هزینه نداره.
258
00:23:36,125 --> 00:23:37,917
این خوب ثابت میکنه که فایدهای نداره.
259
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
من نه خوندن بلدم نه نوشتن. حالم هم بدتر نیست.
260
00:23:48,000 --> 00:23:50,542
مدرسه برای تغییر و پیشرفت آماده میکنه.
261
00:23:51,333 --> 00:23:54,500
مطمئنی که پیشرفت تو واقعاً پیشرفته؟
262
00:23:54,917 --> 00:23:57,375
با شماها، همیشه فردا بهتره.
263
00:23:58,042 --> 00:24:00,750
بلدید علف هرز رو از چمن تشخیص بدید؟
264
00:24:00,833 --> 00:24:02,083
شک دارم.
265
00:24:02,083 --> 00:24:05,292
نه، ولی دوست دارم یاد بگیرم.
266
00:24:06,542 --> 00:24:08,750
بدترین چیز، سکوتهای شماست.
267
00:24:09,458 --> 00:24:10,917
پر از برتری.
268
00:24:11,542 --> 00:24:13,458
وقتی تو بدون اینکه عرق بریزی داری درس میدی،
269
00:24:13,625 --> 00:24:17,208
زن و دخترم شبها
برای مغازههای پاریس خیاطی میکنن.
270
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
من یکشنبهها زمین کوچیکم رو شخم میزنم.
271
00:24:20,500 --> 00:24:22,917
بقیه روزها، برای بقیه کار میکنم.
272
00:24:25,917 --> 00:24:28,000
تو این زندگی، وقت نداریم برای خوندن و یاد گرفتن.
273
00:24:33,625 --> 00:24:35,333
من که مخالف نیستم.
274
00:24:37,000 --> 00:24:39,083
ولی من بهتون یه معامله پیشنهاد میکنم.
275
00:24:39,917 --> 00:24:43,417
این دو تا بچه رو بهتون میدم
اگه برای اون یکی به ما کمک کنین.
276
00:24:45,750 --> 00:24:49,458
دکتر نمیتونه بیاد و زنم کیسه آبش پاره شده.
277
00:24:50,750 --> 00:24:52,625
خوب شد که اومدید.
278
00:25:03,417 --> 00:25:06,542
با این همه نامهای که دریافت میکنه،
نباید حوصلهاش سر بره.
279
00:25:07,375 --> 00:25:10,333
بهت بگم، بیشتر از اونی که دریافت میکنه، میفرسته.
280
00:25:10,750 --> 00:25:13,250
برای اینقدر نوشتن، نباید تنبل باشی.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,125
و تو، چیکاره باشی؟
282
00:25:15,292 --> 00:25:18,458
من یه کارمند دولتیام، مثل معلم.
283
00:25:19,917 --> 00:25:23,625
و تو، در مورد معلم چی فکر میکنی؟
284
00:25:26,542 --> 00:25:29,042
اون زیادی جوهر تف میکنه،
ولی من دوستش دارم.
285
00:25:30,708 --> 00:25:32,500
بعدشم یه زن امروزیه،
286
00:25:32,792 --> 00:25:34,458
حتی عکاسی هم میکنه.
287
00:25:35,333 --> 00:25:36,542
شاید حتی...
288
00:25:37,000 --> 00:25:38,458
پرتره من رو هم بگیره.
289
00:25:40,333 --> 00:25:41,333
میشنوی!؟
290
00:25:43,667 --> 00:25:44,708
میشنوی!؟
291
00:25:57,792 --> 00:25:59,458
یه دختره!
292
00:26:04,042 --> 00:26:05,125
ممنون.
293
00:26:14,167 --> 00:26:15,750
اسمشو مثل شما میذاریم.
294
00:26:24,500 --> 00:26:27,583
وقتی یه بچه رو اینجوری تو بغل میگیری،
یعنی بچهها رو دوست داری!
295
00:26:28,208 --> 00:26:29,500
شما بچه دارید؟
296
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
داریم رازهای همدیگه رو میگیم؟
297
00:26:35,708 --> 00:26:38,667
اون میره مدرسه، ولی باید پسش بدیم.
298
00:26:46,750 --> 00:26:48,000
یالا!
299
00:26:51,375 --> 00:26:52,167
آره!
300
00:28:13,458 --> 00:28:15,125
- سلام.
- سلام.
301
00:28:50,917 --> 00:28:52,167
سلام، خانم.
302
00:28:52,375 --> 00:28:53,250
سلام.
303
00:29:02,417 --> 00:29:03,667
براتون سوپ درست کردیم.
304
00:29:04,167 --> 00:29:05,083
ممنون.
305
00:29:07,500 --> 00:29:11,125
فکر میکنین میتونین
بچههای ما رو خوشبختتر از ما بکنین؟
306
00:29:13,458 --> 00:29:15,333
اون همه چیز رو خیلی زود میفهمه.
307
00:29:15,750 --> 00:29:18,000
اون برای این ساخته شده که به پدرش افتخار بده.
308
00:29:21,542 --> 00:29:23,750
شاید بتونه معلم بشه.
309
00:29:26,542 --> 00:29:28,000
میخوای بیای مدرسه؟
310
00:29:29,917 --> 00:29:32,625
بله، خانم، من دوست دارم یه چیزایی یاد بگیرم
311
00:29:44,875 --> 00:29:48,667
اگه میخوای چیزایی یاد بگیری، کلاس جای خوبیه.
312
00:29:49,667 --> 00:29:50,708
و من؟
313
00:29:53,042 --> 00:29:55,292
خوندن و نوشتن، میتونید به من یاد بدید
314
00:29:55,417 --> 00:29:56,958
یا خیلی دیره؟
315
00:29:57,500 --> 00:29:59,292
هیچ وقت دیر نیست.
316
00:30:07,625 --> 00:30:08,667
آمادهای؟
317
00:30:10,833 --> 00:30:12,625
این اولین حرف الفباست،
318
00:30:14,083 --> 00:30:16,792
یه دایره میکشی و یه دم کوچیک.
319
00:30:17,625 --> 00:30:20,917
میتونی سه تا کلمه که با «آ» شروع میشن بهم بگی؟
320
00:30:23,208 --> 00:30:25,333
ام... «کنگر فرنگی».
" کلمات در زبان فرانسه با " A " شروع میشوند "
321
00:30:25,500 --> 00:30:29,083
«جو دوسر» و «تولد».
322
00:30:29,917 --> 00:30:31,583
[ به زبان اکسیتان صحبت میکنه.]
323
00:30:33,042 --> 00:30:35,000
اون میپرسه اینجا مدرسهست.
324
00:30:39,875 --> 00:30:41,250
«یه اتفاقی افتاده.»
325
00:30:41,250 --> 00:30:44,458
«اگه معتقد بودم، از معجزه حرف میزدم.»
326
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
سلام.
327
00:30:47,625 --> 00:30:49,458
"از وقتی لوئیز کوچولو به دنیا اومده،"
328
00:30:49,458 --> 00:30:50,833
"نگاهها عوض شده."
329
00:30:52,083 --> 00:30:55,958
"استعدادهای من به عنوان ماما
انگار منو قابل اعتماد کرده."
330
00:30:56,958 --> 00:30:58,625
«دنیا دور و بر منه،"
331
00:30:58,667 --> 00:31:02,500
"و من دوباره میخوام اونو ثبت کنم"
332
00:31:03,458 --> 00:31:05,333
"تا به چشم همه بیارم."
333
00:31:25,333 --> 00:31:28,208
"دوباره شوق روایت کردن رو پیدا کردم."
334
00:31:30,833 --> 00:31:35,292
"زیبایی همه جا هست، مخصوصاً تو نگاه بچهها."
335
00:31:38,250 --> 00:31:41,958
«صورتهاشون یکی پس از دیگری تو کلاسم ثبت میشه.»
336
00:31:44,083 --> 00:31:47,083
من بهتون یه حرف میدم، شما اونو مینویسید
337
00:31:47,500 --> 00:31:50,083
و بهم کلماتی رو میدید که با اون حرف شروع میشن.
338
00:31:50,542 --> 00:31:51,667
«دکمه».
339
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
«مامان».
340
00:31:53,458 --> 00:31:54,583
«نان».
341
00:31:55,083 --> 00:31:56,250
«قزلآلا».
342
00:31:56,750 --> 00:31:58,667
- «تارت».
- «راکون».
343
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
«ژوئن.»
344
00:32:03,625 --> 00:32:04,667
«ژوئیه.»
345
00:32:04,917 --> 00:32:07,000
«شهردار یه متحد ارزشمنده.»
346
00:32:07,083 --> 00:32:08,208
«ژوزف.»
347
00:32:08,250 --> 00:32:10,417
"و کوشاترین شاگرد من."
348
00:32:11,250 --> 00:32:14,083
"این نشون دهنده چیزیه که ما فکر میکنیم."
349
00:32:14,500 --> 00:32:16,958
"تواناییها همه جا هستن."
350
00:32:18,625 --> 00:32:20,292
"زمستون سخت بود،"
351
00:32:20,417 --> 00:32:22,792
"ولی اولین نشانههای بهار اینجاست."
352
00:32:23,417 --> 00:32:25,333
"بچهها از اومدن به کلاس لذت میبرن"
353
00:32:26,250 --> 00:32:27,625
"و پیشرفتشون چشمگیره."
354
00:32:30,000 --> 00:32:30,958
دیر کردی، روژه.
355
00:32:31,542 --> 00:32:32,625
ببخشید.
356
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
ما تو مدرسه دیر نمیکنیم
357
00:32:35,000 --> 00:32:35,958
فرمن...
358
00:32:36,125 --> 00:32:37,208
هفت هفتا؟
359
00:32:37,625 --> 00:32:39,250
هفت هفتا، چهل و نه تا.
360
00:32:39,875 --> 00:32:41,667
فلور، پنج پنجتا؟
361
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
پنج پنجتا، بیست و پنج تا.
362
00:32:43,333 --> 00:32:44,167
خیلی خوبه.
363
00:32:44,250 --> 00:32:46,583
ژان، شش ششتا؟
شش ششتا، سی و شش تا.
364
00:32:46,792 --> 00:32:47,833
سه دوتا، شش تا.
365
00:32:47,833 --> 00:32:49,250
سه سهتا، نه تا.
366
00:32:49,500 --> 00:32:50,750
چهار چهارتا، شونزده تا.
367
00:32:50,750 --> 00:32:53,625
"اگه بودی تحت تأثیر قرار میگرفتی.
همه میخوان یاد بگیرن."
368
00:32:53,667 --> 00:32:54,917
شش نه تا، سی و شش تا.
369
00:32:55,083 --> 00:32:59,042
"فقط منتظر بودن یکی دستشون رو بگیره."
370
00:33:00,083 --> 00:33:02,417
"اگه میدیدی،
مدرسه داره جزئی از زندگی روزمرهشون میشه،"
371
00:33:02,625 --> 00:33:04,500
"ولی هنوز راه درازیه."
372
00:33:05,833 --> 00:33:08,667
"به خودم قول دادم هیچکس رو جا نذارم."
373
00:33:11,583 --> 00:33:14,875
"تجهیزاتی که بهم قول داده بودن رسیده."
374
00:33:16,583 --> 00:33:20,000
"ماهها طول کشید و داشتم ناامید میشدم."
375
00:33:21,333 --> 00:33:23,875
"بالاخره امکانات لازم برای
رسیدن به اهدافم رو خواهم داشت."
376
00:33:24,875 --> 00:33:27,417
فرانسه یه ششضلعیه، شش تا ضلع داره.
377
00:33:27,500 --> 00:33:30,333
یک، دو، سه، چهار، پنج
378
00:33:30,500 --> 00:33:31,542
و شش.
379
00:33:31,542 --> 00:33:34,250
که سه تاش به دریا راه داره:
380
00:33:34,500 --> 00:33:37,417
دریای مانش، اقیانوس اطلس و... فلور؟
381
00:33:38,333 --> 00:33:40,833
دریای مَد...تر...ا...نه.
382
00:33:41,542 --> 00:33:44,500
کوههای اصلی ما کدوما هستن؟ لوست؟
383
00:33:44,917 --> 00:33:47,208
آلپ و پی...
384
00:33:47,625 --> 00:33:48,833
پیرنه.
385
00:33:48,875 --> 00:33:50,708
- پیرنه.
- آفرین، لوست.
386
00:33:50,750 --> 00:33:52,000
و ویکتور.
387
00:33:52,583 --> 00:33:55,083
باید جغرافیای کشورتون رو بشناسین
چون فرانسه کشور ماست،
388
00:33:55,542 --> 00:33:56,583
ملت ماست.
389
00:33:57,375 --> 00:34:01,125
حالا، هر کدوم اسم یه استان رو به من میگین.
390
00:34:01,750 --> 00:34:05,500
فعلاً از رو میخونین،
ولی بعداً باید حفظش کنین.
391
00:34:05,833 --> 00:34:07,792
رولان، تو شروع میکنی؟
392
00:34:08,750 --> 00:34:10,000
کوت دُر.
393
00:34:11,125 --> 00:34:12,167
وار.
394
00:34:12,208 --> 00:34:15,417
"فراموش نمیکنم. هیچوقت فراموش نخواهم کرد."
395
00:34:16,333 --> 00:34:18,250
"ولی احساس میکنم مفید هستم."
396
00:34:18,750 --> 00:34:21,958
"این بهم اجازه میده ادامه بدم،
زندگی کردن رو بپذیرم."
397
00:34:22,208 --> 00:34:25,292
"با وجود خاطرات و درد."
398
00:34:27,000 --> 00:34:29,250
"با وجود زندگیای که ازم دزدیدن."
399
00:34:30,542 --> 00:34:31,958
"من زندهام."
400
00:34:33,000 --> 00:34:35,083
"اینو نمیخوام، ولی نمیتونم انکارش کنم."
401
00:34:35,333 --> 00:34:36,542
"زنده."
402
00:34:36,958 --> 00:34:40,292
«خب، حداقل بذار یه فایدهای داشته باشه.»
403
00:34:40,542 --> 00:34:42,167
سناِمارن.
404
00:34:42,167 --> 00:34:43,250
کانتال.
405
00:34:43,625 --> 00:34:46,583
بلندترین قله فرانسه کجاست؟
406
00:34:49,083 --> 00:34:51,750
نه، جواب غلطه.
407
00:34:59,708 --> 00:35:00,958
تمومش کنین!
408
00:35:01,250 --> 00:35:02,167
بیاین سر کومهها!
409
00:35:03,250 --> 00:35:07,792
دست تنها هستیم!
مجبورم نکنین بیام دنبالتون!
410
00:35:12,167 --> 00:35:13,833
یالا، بجنبین!
411
00:35:14,500 --> 00:35:18,000
رمی آدم بدی نیست،
ولی انگار بخت باهاش یار نیست.
412
00:35:18,250 --> 00:35:20,125
هر کاری میکنه، شکست میخوره.
413
00:35:20,333 --> 00:35:21,792
نامه دفترخونه رو خوندم،
414
00:35:22,000 --> 00:35:24,667
برای پرداخت بدهی،
مجبور شده بخشی از زمینهاش رو بفروشه
415
00:35:24,708 --> 00:35:26,583
و این کمر آدم رو میشکنه.
416
00:35:28,833 --> 00:35:30,500
با اون یکی شروع کنین.
417
00:35:31,375 --> 00:35:34,667
اونورین میگه اون یه «نفرینشده خدا»ست.
418
00:35:34,917 --> 00:35:38,667
خدا رو ول کن و یه کم همت به خرج بده.
419
00:35:38,875 --> 00:35:41,958
با این سرعت، تا کریسمس هنوز اینجاییم.
420
00:35:42,167 --> 00:35:44,917
وقتی بارون بیاد، کمتر میخندین.
421
00:35:45,083 --> 00:35:46,958
چرا میخوای بارون بیاد؟
422
00:35:47,167 --> 00:35:49,083
تو از این چیزا چی سر در میاری؟
423
00:35:51,333 --> 00:35:53,208
وقتی اینجوریه،
424
00:35:53,417 --> 00:35:55,500
جوابش رو نده، وگرنه کتک میخوری.
425
00:35:56,333 --> 00:35:57,917
یالا، سر کار.
426
00:35:58,208 --> 00:36:00,500
باید کومهها رو درست کنیم.
427
00:36:00,833 --> 00:36:05,708
درس و مشق، من که حرفی ندارم،
ولی بچه کشاورز باید علفچینی کنه.
428
00:36:05,958 --> 00:36:09,292
میگن هر روز نامه مینویسه.
429
00:36:09,500 --> 00:36:13,458
تنها، دلش به نامهها خوشه.
این که نشد زندگی.
430
00:36:13,750 --> 00:36:16,542
مطمئن باش ژوزف میخواد یه لقمه چپش کنه.
431
00:36:16,583 --> 00:36:19,667
اگه تموم کنیم، به هر نفر یه بطری میدم!
432
00:36:19,917 --> 00:36:21,583
انگار خروس تو مرغدونیه.
433
00:36:23,417 --> 00:36:27,208
شوهر معلم مدرسه بودن، درآمد اضافهست.
434
00:36:27,500 --> 00:36:29,917
مارتا اونو عروست میکنه.
435
00:36:30,125 --> 00:36:33,458
حتی میگن آقای شهردار هم برگشته مدرسه.
436
00:36:33,750 --> 00:36:35,500
بعدش چی میخواد بشه،
437
00:36:36,375 --> 00:36:38,000
کلاس رقص کنکن؟
438
00:36:38,208 --> 00:36:41,125
مادرم راست میگفت،
فقط پولدارها از این اداها دارن.
439
00:36:42,167 --> 00:36:43,208
یالا، یالا!
440
00:36:44,167 --> 00:36:46,333
به هر نفر یه بطری!
441
00:36:48,250 --> 00:36:50,708
یک! دو! سه!
442
00:36:50,958 --> 00:36:54,500
دستها مثل حضرت مسیح.
یک، دو، سه.
443
00:36:54,708 --> 00:36:56,167
و پاها مثل قورباغه.
444
00:36:56,542 --> 00:36:59,500
یک، دو، سه.
445
00:36:59,708 --> 00:37:02,583
یک، دو، سه.
446
00:37:02,625 --> 00:37:04,583
ساحل دور نیست.
اینجوری غرق نمیشی.
447
00:37:04,583 --> 00:37:05,833
بجنبید، ادامه بدید.
448
00:37:07,500 --> 00:37:09,667
ممنون به خاطرش.
اوهوم.
449
00:37:10,750 --> 00:37:13,333
اگه بخوای، میبرمت.
450
00:37:13,458 --> 00:37:15,833
میریم شکار قورباغه. خیلی باحاله.
451
00:37:15,958 --> 00:37:17,833
فلور،
عجله کن، یالا.
452
00:37:24,042 --> 00:37:25,125
میخوای بیای؟
453
00:37:30,083 --> 00:37:32,500
- جا پیدا کردی، فلور؟
- بله.
454
00:37:32,792 --> 00:37:35,292
یالا، ادامه میدیم. یک، دو،
455
00:37:35,958 --> 00:37:37,208
سه.
456
00:37:37,792 --> 00:37:39,875
هوس مدرسه کردی؟
457
00:37:40,125 --> 00:37:43,458
یک، دو، سه.
اینجوری به آمریکا میرسین.
458
00:37:47,167 --> 00:37:49,708
کلاه لبهدار مال کارگرهاست.
459
00:37:50,000 --> 00:37:53,458
اوستا باید کلاه شاپو بذاره.
یک، دو...
460
00:37:56,375 --> 00:37:57,500
ما تو اولویت اونا نیستیم.
461
00:37:57,500 --> 00:38:01,167
اگه اون اصرار نکرده بود،
هیچی گیرمون نمیومد.
462
00:38:01,375 --> 00:38:03,875
نه کتاب، نه تختهسیاه، هیچی به هیچی!
463
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
حتی مجبور شده گچها رو
از جیب خودش بخره.
464
00:38:08,000 --> 00:38:10,542
از جیب خودش؟
465
00:38:10,833 --> 00:38:13,208
رمی، بیا یه چیزی بنوش!
466
00:38:13,417 --> 00:38:17,375
من وقت ندارم علافی کنم!
بحث حرف زدن نیست،
467
00:38:17,583 --> 00:38:19,917
باید یه تصمیمی بگیریم.
468
00:38:20,333 --> 00:38:22,417
در ضمن، این خانم معلم،
469
00:38:22,583 --> 00:38:25,125
باعث شده ژوزف
یه کم دست و دلبازتر بشه.
470
00:38:25,292 --> 00:38:26,250
بگیر.
471
00:38:28,667 --> 00:38:31,667
با این حال،
رسماً درخواست ساختن یه مدرسه رو داده.
472
00:38:32,000 --> 00:38:33,875
ولی وزارتخونه اصلاً گوشش بدهکار نیست.
473
00:38:34,042 --> 00:38:36,250
تو از کجا اینو میدونی؟
474
00:38:36,750 --> 00:38:38,333
نامههاش رو میخونم.
475
00:38:39,167 --> 00:38:41,250
و... قلمش خوبه.
476
00:38:41,542 --> 00:38:42,625
بهتر از روزنامهس.
477
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
اون دختر کوچولو نباید مدرسه باشه؟
478
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
یه روز در میون میفرستیمش،
479
00:38:48,750 --> 00:38:50,500
وگرنه از کار زده میشه...
480
00:38:52,208 --> 00:38:54,917
میدونم الان دعواش میکنه.
481
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
کجا بودی؟
482
00:39:02,375 --> 00:39:04,083
داشتم تله میذاشتم.
483
00:39:10,333 --> 00:39:12,000
خیلی خوب میدونم که با اون بودی.
484
00:39:13,417 --> 00:39:14,708
تازه دروغ هم میگی.
485
00:39:15,917 --> 00:39:18,333
لیاقتش رو داری که یه کتک مفصل بهت بزنم.
486
00:39:19,875 --> 00:39:22,500
یه کم کمک حال باش، ابزارها رو ببر بالا.
487
00:39:31,125 --> 00:39:32,208
نوبت توئه.
488
00:39:37,417 --> 00:39:39,708
پیر، پیر، پیر!
489
00:39:41,542 --> 00:39:43,000
این چیه؟
490
00:39:43,250 --> 00:39:45,125
- یه میز تحریر.
- میز تحریر؟
491
00:39:45,417 --> 00:39:47,208
میز تحریر، اُبهت میاره.
492
00:39:48,000 --> 00:39:50,125
بعد از کلاس جابجاش میکنم.
493
00:39:53,833 --> 00:39:54,875
ممنون.
494
00:39:54,917 --> 00:39:56,125
یالا، بفرست!
495
00:39:58,750 --> 00:40:01,167
من بردم.
496
00:40:05,125 --> 00:40:06,542
دستهاتون رو کثیف نکنین.
497
00:40:06,667 --> 00:40:09,583
- بدون دست که نمیشه بازی کرد.
- چرا، با پا.
498
00:40:09,667 --> 00:40:12,833
- با پا؟
- تو مدرسه، باید فرانسوی حرف بزنی.
499
00:40:12,917 --> 00:40:14,042
با پا؟
500
00:40:14,500 --> 00:40:16,750
مطمئنم که باحاله.
501
00:40:17,792 --> 00:40:21,375
- برو دستهات رو بشور.
- خب، با پا بازی میکنیم.
502
00:40:35,000 --> 00:40:36,583
خودت دستهاتو بشور.
503
00:40:41,792 --> 00:40:43,000
حالت خوبه؟
504
00:40:43,042 --> 00:40:45,542
چیز مهمی نیست، از فرسودگیه.
505
00:40:45,750 --> 00:40:47,208
بیا، رولان.
506
00:41:00,917 --> 00:41:03,750
همیشه به کار با چوب علاقه داشت.
507
00:41:06,958 --> 00:41:09,042
حتی میخواست نجاری رو شغلش کنه.
508
00:41:09,083 --> 00:41:12,625
ولی وقتی برادرش مرد،
مجبور شد مزرعه رو به دست بگیره.
509
00:41:12,917 --> 00:41:15,708
مادر این دختربچه یه کارگر فصلی بود.
510
00:41:15,958 --> 00:41:19,500
با یه مرد شمالی رفت و بچه رو برای ما گذاشت.
511
00:41:19,667 --> 00:41:21,167
ولی ژوزف،
512
00:41:22,083 --> 00:41:23,667
پشیمون نیست.
513
00:41:23,875 --> 00:41:25,083
چون که...
514
00:41:25,833 --> 00:41:28,750
این بچه، مایه افتخارشه.
515
00:41:36,333 --> 00:41:37,500
و تو چی؟
516
00:41:38,875 --> 00:41:41,375
اون چیزی که به ما نمیگی چیه؟
517
00:41:42,167 --> 00:41:45,750
خودت رو به اون راه نزن،
من اونقدر چیزا دیدم که کور نباشم.
518
00:41:46,375 --> 00:41:48,458
تو رفتار شهریها رو داری،
519
00:41:48,833 --> 00:41:50,708
خیلی سرتر از مایی.
520
00:41:50,917 --> 00:41:53,042
پس، اگه اینجایی،
521
00:41:54,042 --> 00:41:55,708
حتماً یه اتفاقی افتاده.
522
00:41:58,667 --> 00:42:02,833
تازه از چهرهت هم معلومه.
معلومه که فقط روزای خوش نداشتی.
523
00:42:10,333 --> 00:42:11,375
یه زن...
524
00:42:12,208 --> 00:42:14,875
برای تنها بودن ساخته نشده.
525
00:42:15,000 --> 00:42:16,792
باید یه سرپناه داشته باشه.
526
00:42:16,958 --> 00:42:18,833
یه سرپناه و یه مرد.
527
00:42:20,000 --> 00:42:21,375
من باید برگردم سر کلاس.
528
00:42:21,542 --> 00:42:24,500
از مرد جماعت نمیتونی فرار کنی.
اونقدرها زشت نیستی.
529
00:42:34,042 --> 00:42:35,708
یالا، راه بیفتین.
530
00:42:38,667 --> 00:42:40,833
نه، توپ تو کلاس ممنوعه.
531
00:42:41,125 --> 00:42:42,083
یالا، روژه.
532
00:42:46,792 --> 00:42:47,917
«نان...
533
00:42:48,208 --> 00:42:49,458
«فرانسوی
534
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
«خوب است.»
535
00:42:54,583 --> 00:42:58,458
این سیاست نون ارزونشون،
برای آروم کردن کارگرهاست.
536
00:42:58,750 --> 00:43:01,375
ما به زودی گندم رو با ضرر میفروشیم.
537
00:43:01,542 --> 00:43:04,292
الان هکتولیترش 18 فرانکه. به 16 برسه، ورشکستیم.
" هکتولیتر (Hectoliter): واحد اندازهگیری حجم "
538
00:43:04,875 --> 00:43:06,375
آمریکاییها بیش از حد تولید میکنن،
539
00:43:06,542 --> 00:43:09,083
باید روشون تعرفه گمرکی بذارن.
540
00:43:09,917 --> 00:43:11,750
شما باید وارد سیاست بشین.
541
00:43:12,000 --> 00:43:16,167
باید به نمایندهمون نامه بنویسین.
اگه میخواد دوباره انتخاب بشه باید کاری کنه.
542
00:43:16,375 --> 00:43:18,458
به زودی، خودتون براش نامه مینویسین.
543
00:43:19,875 --> 00:43:22,625
شاید حتی یه روزی، من خودم نماینده بشم.
544
00:43:23,667 --> 00:43:27,417
چرا که نه؟ من بزرگترین زمیندار منطقهم.
545
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
مدرسه برای همینه،
546
00:43:29,583 --> 00:43:31,542
که جاهطلبی ایجاد کنه.
547
00:43:32,000 --> 00:43:34,167
جاهطلبی رو شما به من میدین.
548
00:43:36,958 --> 00:43:39,583
سال دیگه، یه دروگر مکانیکی میخرم
549
00:43:39,708 --> 00:43:40,917
برای فصل درو.
550
00:43:41,395 --> 00:43:44,436
حتی میتونم بخونم که چطوری کار میکنه.
551
00:43:46,763 --> 00:43:50,846
حق با شماست: با پیشرفت،
به زودی دیگه دهقانی وجود نخواهد داشت.
552
00:43:50,978 --> 00:43:55,603
فقط کشاورز مدرن،
و کشاورز مدرن باید خوندن بلد باشه.
553
00:43:55,958 --> 00:43:59,583
و برای نماینده شدن،
دیگه نباید غلط املایی داشته باشین.
554
00:44:04,458 --> 00:44:07,833
ما دوتا با هم، میتونیم کارای بزرگی بکنیم.
555
00:44:14,667 --> 00:44:17,583
شما دلتون نمیخواد
تو یه تختخواب واقعی بخوابین.
556
00:44:19,875 --> 00:44:21,750
تختخوابی مثل تخت شما؟
557
00:44:23,875 --> 00:44:25,833
از این بدتر هم هست.
558
00:44:28,000 --> 00:44:31,958
من برای شما احترام زیادی قائلم،
اگه بخواین، باهاتون ازدواج میکنم.
559
00:44:35,750 --> 00:44:37,208
همه چیز مال شما میشه.
560
00:44:37,500 --> 00:44:41,792
میتونین به تدریس ادامه بدین،
برای شاگرداتون چیز میز بخرین.
561
00:44:42,500 --> 00:44:44,458
و نه فقط گچ.
562
00:44:47,500 --> 00:44:50,000
من میتونم صبر کنم، عجلهای ندارم.
563
00:44:50,750 --> 00:44:53,667
ولی اگه بهش فکر کنین،
میبینین که منطقیه.
564
00:44:58,667 --> 00:45:01,250
من یه جلسه فوقالعاده شورای شهر تشکیل دادم.
565
00:45:01,750 --> 00:45:04,167
شما منشی شهرداری هستین،
باید اونجا باشین.
566
00:45:22,792 --> 00:45:25,917
این یکی رو چشیدی، ژوزف؟
بچش.
567
00:45:26,167 --> 00:45:28,208
نه، بعداً.
568
00:45:29,667 --> 00:45:31,250
نه خیلی قرمز.
569
00:45:31,792 --> 00:45:33,625
نه خیلی سفید.
570
00:45:36,375 --> 00:45:38,625
جمهوری یعنی این. بیا.
571
00:45:38,833 --> 00:45:41,667
من این کلمه «جمهوری» رو دوست دارم.
572
00:45:42,000 --> 00:45:45,333
یه کلمهس که یه صدای
کوچولویی تو دهن ایجاد میکنه.
573
00:45:45,542 --> 00:45:47,208
یه صدایی که قلقلک میده.
574
00:45:47,417 --> 00:45:50,333
یه صدایی که آدمو تشنه میکنه،
هان، ژوزف؟
575
00:45:50,500 --> 00:45:53,458
امروز یه روز عادی نیست.
576
00:45:53,875 --> 00:45:55,917
یه روز مهمه.
577
00:45:56,167 --> 00:45:58,000
یه روز جشــــنه.
578
00:45:59,083 --> 00:46:01,667
- چیزی رو جشن میگیریم؟
- آره.
579
00:46:03,417 --> 00:46:05,750
بده بهش.
منتظر رِمی نمیمونیم؟
580
00:46:05,917 --> 00:46:08,000
گفت که نمیاد.
581
00:46:08,417 --> 00:46:12,500
ممکنه منشی شهرداری با صدای بلند
582
00:46:13,000 --> 00:46:14,917
تصمیم شورا رو بخونه؟
583
00:46:25,708 --> 00:46:30,000
«مبالغ دریافت شده از دولت
برای ساخت یک ساختمان رسمی
584
00:46:30,292 --> 00:46:33,000
«باید ظرف یک سال هزینه شود،
585
00:46:33,417 --> 00:46:38,750
« لذا شورای شهر تصمیم گرفت
آینده فرزندان خود را در اولویت قرار دهد »
586
00:46:39,083 --> 00:46:43,417
«و به اتفاق آرا رأی به تخصیص
این بودجه به ساخت...
587
00:46:44,458 --> 00:46:45,750
«یک خانه مدرسه را داد.»
588
00:46:46,667 --> 00:46:49,167
بهترینِ کل منطقه میشه.
589
00:46:49,917 --> 00:46:51,167
پس شهرداری چی؟
590
00:46:51,542 --> 00:46:53,833
شهرداری، تو خونهی شهرداره.
591
00:46:54,083 --> 00:46:56,750
و چون پولی برای استخدام کسی نداریم،
592
00:46:56,958 --> 00:46:59,875
خودمون مدرسهمون رو میسازیم.
593
00:47:00,083 --> 00:47:02,375
ولی ما مدرک پایان تحصیلات
594
00:47:02,417 --> 00:47:04,458
و دیپلمه میخوایم، حواستون باشه.
595
00:47:05,125 --> 00:47:06,250
به سلامتی...
596
00:47:07,375 --> 00:47:08,833
به سلامتیِ خانه مدرسه!
597
00:47:09,042 --> 00:47:10,917
به سلامتیِ خانه مدرسه!
598
00:47:26,250 --> 00:47:28,875
«دارم میبینم که یه دنیای جدید
جلوی چشمام متولد میشه.
599
00:47:30,333 --> 00:47:34,292
«توی پاریس، فکر میکردن
«که من سه ماهم دووم نمیارم.
600
00:47:34,667 --> 00:47:39,500
«اما، من هنوز اینجام و کلاس درس
تبدیل شده به یه اولویت برای همه.»
601
00:47:41,375 --> 00:47:44,875
«به اتفاق آرا،
«مدرسه رو به شهرداری ترجیح دادن.
602
00:47:45,000 --> 00:47:47,500
«خودم از همه بیشتر تعجب کردم.
603
00:47:48,417 --> 00:47:52,500
«این ادعا رو ندارم که فکر کنم
این شور و اشتیاق به خاطر کار منه.
604
00:47:52,792 --> 00:47:55,917
«به نظر میاد ندای آموزش
«قویتر از چیزیه که فکر میکردم.
605
00:47:58,042 --> 00:47:59,875
«من اشتباه میکردم.
606
00:48:00,083 --> 00:48:02,792
«من اینجا فقط خودخواهی
و حس مالکیت میدیدم.
607
00:48:04,042 --> 00:48:06,583
«اما اینجا دنیای همبستگی هم هست.
608
00:48:09,500 --> 00:48:12,083
«پرودون راست میگفت.
609
00:48:12,833 --> 00:48:18,458
«تلاش ده نفر در یک ساعت، «نتیجهش
از تلاش یک نفر در ده ساعت بیشتره.
610
00:48:20,500 --> 00:48:22,625
«تماشای این صحنه فوقالعادهس.
611
00:48:23,875 --> 00:48:26,583
«مدرسه تبدیل به پروژه همهی ما شده.
612
00:48:28,458 --> 00:48:31,333
«هوشمندیِ دستها همه جا دیده میشه.
613
00:48:32,625 --> 00:48:36,583
«حرکاتی که هزاران بار تکرار شده،
با هم ترکیب میشن تا با هم بنایی رو بسازن.
614
00:48:41,125 --> 00:48:43,625
«این اشتیاق واقعیه و دیدنش لذتبخشه.»
615
00:48:43,667 --> 00:48:44,875
آب میخوای؟
616
00:48:45,750 --> 00:48:50,292
«باید از این زیباییِ برادری عکاسی کنم.
617
00:48:51,542 --> 00:48:53,208
«دارم یه لحظه خاص رو تجربه میکنم.
618
00:48:53,250 --> 00:48:55,292
«یه لحظه سرشار از مشارکت و هماهنگی.
619
00:48:55,417 --> 00:49:00,000
«ما داریم دنیای بهتری میسازیم، فقط با
این حقیقت ساده که اراده مشترک داریم.»
620
00:49:14,667 --> 00:49:18,833
با تلگراف، پیامت همون موقع که
میفرستیش، دریافت میشه.
621
00:49:19,083 --> 00:49:21,125
گوش کن.
622
00:49:21,333 --> 00:49:24,917
یه صدای کوچولو میده:
تیت، تیت، تیت، تیت...
623
00:49:25,011 --> 00:49:29,053
- نباید حرف روزنامهها رو باور کنی.
- من اینو تو روزنامه نخوندم.
624
00:49:29,123 --> 00:49:31,415
توی کتاب مدرسه فیرمَن نوشته.
625
00:49:31,667 --> 00:49:32,833
لوسیَن!
626
00:49:36,167 --> 00:49:39,458
به اون دِزیره خودت بگو دست
از سرِ ژانِ من برداره
627
00:49:39,500 --> 00:49:43,583
- وگرنه با تفنگ میزنمش!
- آروم باش، واسه سن و سالشونه.
628
00:49:43,659 --> 00:49:44,909
یه چیزی بنوش.
629
00:49:50,542 --> 00:49:53,208
من میخوام ژان خودشو نگه داره.
630
00:49:53,961 --> 00:49:54,919
پسر تو،
631
00:49:54,969 --> 00:49:56,678
دیگه بهش نزدیک نمیشه!
632
00:49:57,417 --> 00:49:59,167
حرفات تموم شد؟
633
00:50:00,500 --> 00:50:01,583
اینقدر داد نزن.
634
00:50:01,750 --> 00:50:05,125
امروز یکشنبهس، دعوا مرافعه نداریم.
635
00:50:05,430 --> 00:50:09,096
روزِ خداست،
روزِ خوشبختی و روزِ پستچی!
636
00:50:10,958 --> 00:50:12,833
برای سقف چی کار کنیم؟
637
00:50:13,087 --> 00:50:15,379
سفالی باشه یا پوشالی؟
638
00:50:16,167 --> 00:50:17,500
باید از این خوشش بیاد.
639
00:50:17,583 --> 00:50:20,500
میگه ما آدمای خوبی هستیم.
640
00:50:20,708 --> 00:50:22,792
یعنی از ما هم حرف میزنه؟
641
00:50:23,417 --> 00:50:25,542
تو نامههاشو میخونی، بگو دیگه.
642
00:50:25,629 --> 00:50:28,212
من مجبور نیستم
همه چیو تعریف کنم.
643
00:50:28,417 --> 00:50:30,292
نامه مقدسه.
644
00:50:32,961 --> 00:50:34,670
به کی نامه مینویسه؟
645
00:50:54,917 --> 00:50:58,042
تو اینجا چی کار میکنی؟
646
00:51:00,652 --> 00:51:04,621
- بس کنید!
- تو واسه مدرسه رفتن زیادی حیوونی.
647
00:51:05,000 --> 00:51:07,833
تو هم مثل باباتی، یه به دردنخور.
648
00:51:09,708 --> 00:51:10,708
فیرمَن!
649
00:51:10,917 --> 00:51:13,208
همین الان تمومش کنید!
650
00:51:13,417 --> 00:51:14,500
همینو اینجا ول کنید،
651
00:51:14,667 --> 00:51:16,792
خودم تنهایی تمومش میکنم.
652
00:51:17,167 --> 00:51:19,667
شما جلوتر برید، منم بهتون میرسم.
653
00:51:21,658 --> 00:51:23,699
یالا، بیا. بیا.
654
00:51:43,750 --> 00:51:45,125
میای سر کلاس؟
655
00:51:45,750 --> 00:51:47,208
من میخوام سفر کنم.
656
00:51:48,000 --> 00:51:50,417
این یکی جلوی اون یکی رو نمیگیره.
اتفاقا برعکسه.
657
00:51:51,250 --> 00:51:52,375
قطار دوست داری؟
658
00:51:52,417 --> 00:51:55,542
یه روزی دور فرانسه رو میگردم،
یه صنعتگر دورهگرد میشم.
659
00:51:56,167 --> 00:51:57,792
اسمش هست:
660
00:51:58,875 --> 00:52:00,500
«سفر به دور فرانسه با دو کودک».
661
00:52:00,542 --> 00:52:03,250
- اگه یاد بگیری بخونی...
- من تنها خواهم بود.
662
00:52:04,583 --> 00:52:06,333
این چیه؟
663
00:52:06,375 --> 00:52:09,083
- یه قفس برای مدادها.
- خودت درستش کردی؟
664
00:52:09,292 --> 00:52:10,333
آره.
665
00:52:10,500 --> 00:52:12,500
- برای منه؟
- نه.
666
00:52:13,750 --> 00:52:15,708
واقعاً بااستعدادی.
667
00:52:18,333 --> 00:52:20,500
اگه میخوای، برشون دار.
668
00:52:20,750 --> 00:52:24,708
توش نقاشی و عکس هست،
بعداً بهم بگو نظرت چیه.
669
00:52:25,000 --> 00:52:28,625
و یه جا هم تو مدرسه
کنارِ فلور برات نگه میدارم.
670
00:52:30,750 --> 00:52:33,042
حداقل میتونی امتحان کنی.
671
00:52:33,250 --> 00:52:39,167
همهی راهها از کلاس درس نمیگذره،
شاید این مسیر اون نیست.
672
00:52:39,500 --> 00:52:41,583
یالا، برو خونهت.
673
00:52:47,625 --> 00:52:49,500
چرا این حرفو بهش میزنید؟
674
00:52:51,375 --> 00:52:55,125
اون باید یاد بگیره بخونه، بنویسه.
675
00:52:55,333 --> 00:52:56,667
فکر کنه.
676
00:52:56,750 --> 00:52:59,083
یعنی قبل از تو فکر نمیکرد؟
677
00:53:06,084 --> 00:53:08,833
شما چرا اینجایید؟
678
00:53:10,930 --> 00:53:13,417
ما که همه چیزو بار گاری کرده بودیم.
679
00:53:17,500 --> 00:53:20,708
قرار نبود من اونجا بهتون ملحق شم؟
680
00:53:20,917 --> 00:53:23,829
شماها از بس مطمئنید که حق با شماست،
681
00:53:24,012 --> 00:53:26,262
یادتون میره که راههای
دیگهای هم وجود داره.
682
00:53:27,500 --> 00:53:31,167
ما برای یاد گرفتن فکر کردن،
منتظر شما نموندیم.
683
00:53:31,233 --> 00:53:32,525
ما برای خودمون فرهنگ داریم.
684
00:53:33,042 --> 00:53:37,583
آزادید که بخواید تغییرش بدید،
ولی جوری رفتار نکنید که انگار نمیدونید.
685
00:53:37,625 --> 00:53:39,458
چون شما میدونید.
686
00:53:39,500 --> 00:53:40,500
چتون شده؟
687
00:53:40,500 --> 00:53:45,083
وقتی بچهها خوندن و نوشتن یاد بگیرن،
مزرعههاشونو ول میکنن.
688
00:53:45,125 --> 00:53:49,042
کارمند دولت میشن،
چرخ ماشین دولت رو میچرخونن.
689
00:53:49,167 --> 00:53:51,333
و بعدش میرن تو میدون جنگ میمیرن
690
00:53:51,395 --> 00:53:52,792
تا جمهوری شما رو نجات بدن.
691
00:53:52,851 --> 00:53:55,101
من به این نمیگم فکر کردن.
692
00:54:01,167 --> 00:54:03,333
من سقف و مدرسه رو براتون فراهم کردم.
693
00:54:05,111 --> 00:54:06,611
درسته یا نه؟!
694
00:54:09,875 --> 00:54:10,917
بله.
695
00:54:13,333 --> 00:54:15,500
راسته که شما اهل تقسیم کردن هستید؟
696
00:54:17,167 --> 00:54:19,500
- کی اینو بهتون گفته؟
- تِرمیدور.
697
00:54:19,875 --> 00:54:23,250
میگه شما عضو " کُمون " بودید،
و برای اون رفقاتون نامه مینویسید.
698
00:54:24,083 --> 00:54:25,833
حتی میگه به تبعیدگاه هم رفتید.
699
00:54:27,417 --> 00:54:29,500
اون نامههای منو میخونه؟
700
00:54:33,667 --> 00:54:35,125
مشکل پستچی نیست،
701
00:54:35,542 --> 00:54:37,417
مشکل شمایید.
702
00:54:40,198 --> 00:54:42,698
زمین، اینجا، تقسیم نمیشه.
703
00:54:42,917 --> 00:54:47,417
اگه اومدید اینجا تا این افکار رو
تو سر بچهها بکنید...
704
00:54:48,625 --> 00:54:50,708
چیزی که من درس میدم
و چیزی که بهش اعتقاد دارم،
705
00:54:51,167 --> 00:54:53,250
- هیچ ربطی به هم ندارن.
- اینا همش حرفه.
706
00:54:53,458 --> 00:54:55,500
حرفتون سندیت نداره.
707
00:54:58,625 --> 00:55:00,958
حرف من یکیه، مدرسه رو دارید.
708
00:55:01,167 --> 00:55:04,875
اما با اولین قدم اشتباه
با بچهها، اخراج میشید.
709
00:55:05,083 --> 00:55:06,250
شنیدید چی گفتم؟
710
00:55:08,458 --> 00:55:12,500
و کلاس هم همینطوری میمونه،
سقفش رو بعداً درست میکنیم.
711
00:56:57,375 --> 00:57:00,750
داشت باهاش حرف میزد.
این زن طرفدار تقسیم همه چیزه.
712
00:57:00,958 --> 00:57:03,208
هم سیبزمینیها، هم مردا.
713
00:57:03,417 --> 00:57:05,958
آفرین به آموزش و پرورش عمومی!
714
00:57:06,250 --> 00:57:10,750
ادای دخترای نجیب رو درمیاره،
ولی مردا رو با آغوش باز میپذیره!
715
00:57:10,750 --> 00:57:12,833
و ما بچههامونو سپردیم دستش.
716
00:57:13,208 --> 00:57:15,333
میتونیم پسشون بگیریم.
717
00:57:18,417 --> 00:57:20,500
خب، ژان رفت؟
718
00:57:20,708 --> 00:57:23,417
نگران نباش،
دِزیره حواسش بهش هست.
719
00:57:23,667 --> 00:57:26,750
- خوب شد که رفتن.
- حتی بهتر هم شد.
720
00:57:26,750 --> 00:57:28,875
اینجا چیزایی هست که نباید دید.
721
00:57:29,250 --> 00:57:30,417
درسته.
722
00:57:30,500 --> 00:57:33,750
- باید حواسمون به غریبهها باشه.
- خب، اگه اینجان،
723
00:57:34,042 --> 00:57:35,708
معلومه که تو شهر خودشون
هم کسی دوستشون نداشته.
724
00:57:35,833 --> 00:57:38,750
آدم باید بدونه کی برگرده!
725
00:57:38,833 --> 00:57:40,750
مخصوصاً وقتی به مردم خیانت کرده!
726
00:57:40,833 --> 00:57:45,708
- و این لکهها هیچوقت پاک نمیشن!
- اون لکهها روی چشمای توئه.
727
00:57:46,250 --> 00:57:48,417
نه، شماها میشنوید چی میگه؟
728
00:57:50,708 --> 00:57:52,500
من دخترایی مثل تو رو همه جا دیدم.
729
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
شماها هر چیزی رو که نگاه میکنید،
کثیف میکنید.
730
00:57:55,542 --> 00:57:58,208
این هرزه جرأت میکنه به من درس اخلاق بده؟
731
00:58:00,542 --> 00:58:02,625
من خودم حسابت رو میرسم.
732
00:58:14,458 --> 00:58:16,750
یالا، اونورین، یالا!
733
00:58:17,000 --> 00:58:20,708
- یالا!
- برو، اونورین!
734
00:58:22,833 --> 00:58:24,083
یالا، برو!
735
00:58:25,500 --> 00:58:27,000
یالا!
736
00:58:30,852 --> 00:58:35,083
اون به مدرسه میره، خوندن و نوشتن
یاد میگیره و زیستشناس میشه.
737
00:58:35,292 --> 00:58:38,417
سالها، هر شب، زیر نور شمع کار میکنه،
738
00:58:38,625 --> 00:58:42,833
و یه روز، واکسنی رو اختراع میکنه
که زندگیها رو نجات میده.
739
00:58:43,417 --> 00:58:46,167
[ لوئی پاستور ]
740
00:58:47,000 --> 00:58:49,333
شاید ویکتور، پاستورِ بعدی باشه.
741
00:58:49,379 --> 00:58:51,254
همه چیز ممکنه.
742
00:58:51,667 --> 00:58:54,083
شاید فِرنان یه کاشف بشه.
743
00:58:54,149 --> 00:58:58,232
رولان، راننده قطار. ماتیلد، روزنامهنگار.
744
00:58:58,417 --> 00:59:00,083
فیرمَن، وکیل.
745
00:59:00,333 --> 00:59:02,375
لوسِت، بازیگر تئاتر تراژدی.
746
00:59:02,417 --> 00:59:04,708
روژِه، دامپزشک یا وزیر.
747
00:59:04,742 --> 00:59:08,284
- من میخوام کشاورز بشم.
- تو هر کاری که بخوای میکنی.
748
00:59:09,250 --> 00:59:11,375
مهم اینه که حق انتخاب داشته باشی.
749
00:59:11,436 --> 00:59:13,186
برای همینه که اینجایید.
750
00:59:13,310 --> 00:59:15,393
تا بتونید برای زندگیتون ادعایی داشته باشید.
751
00:59:16,542 --> 00:59:20,500
شماها مردان بزرگ فردایید
و البته زنان بزرگ فردا.
752
00:59:21,542 --> 00:59:24,083
کسانی از بین شما شعر خواهند نوشت،
753
00:59:24,292 --> 00:59:27,375
کسانی دارو اختراع خواهند کرد،
754
00:59:27,417 --> 00:59:30,125
سیارهها رو کشف میکنن
یا زندگیها رو نجات میدن.
755
00:59:30,292 --> 00:59:32,917
پاستور پسر یک کشاورز بود.
756
00:59:33,208 --> 00:59:35,708
از مردم عادی بود و به مردم خدمت کرد.
757
00:59:35,917 --> 00:59:38,250
اون باید الگوی همهی ما باشه!
758
00:59:43,417 --> 00:59:46,792
اسم بیماریای که واکسن اون
تونست درمانش کنه چی بود؟
759
00:59:47,016 --> 00:59:48,766
- هاری.
- آفرین، ویکتور.
760
00:59:49,586 --> 00:59:50,669
هاری.
761
00:59:56,167 --> 00:59:57,792
- خداحافظ خانم.
- خداحافظ.
762
00:59:59,042 --> 01:00:00,500
- خداحافظ خانم.
- خداحافظ.
763
01:00:09,325 --> 01:00:10,367
خانم؟
764
01:00:11,333 --> 01:00:13,333
راسته که تو زندان بودید؟
765
01:00:14,708 --> 01:00:16,125
راسته.
766
01:00:16,792 --> 01:00:19,167
باید بریم خونه. راه بیفت.
767
01:00:19,292 --> 01:00:21,542
کی میاد بریم رودخونه؟
768
01:00:29,250 --> 01:00:31,250
وایسا فلور.
769
01:00:32,583 --> 01:00:35,958
ولش کن، بذارش تو چمنا.
770
01:00:36,250 --> 01:00:37,792
فلور، وایسا.
771
01:00:38,667 --> 01:00:41,250
- نگاه کن، یه جیرجیرک پیدا کردم.
- ولم کن.
772
01:00:41,542 --> 01:00:43,042
- قلقلک میده.
- بسه!
773
01:01:00,422 --> 01:01:01,547
سلام.
774
01:01:03,000 --> 01:01:04,583
سلام پدر.
775
01:01:09,042 --> 01:01:10,958
خادم ما چطوره؟
776
01:01:12,875 --> 01:01:15,375
حالا که همسایه شدیم، امیدوارم بیشتر ببینمتون.
777
01:01:17,833 --> 01:01:20,083
حداقل اینجا هوای تازه میخورید.
778
01:01:24,500 --> 01:01:25,708
سکو؟
779
01:01:26,167 --> 01:01:28,667
حرفی که از بالا زده بشه
همیشه بهتر شنیده میشه.
780
01:01:28,667 --> 01:01:30,500
اینم منبر منه.
781
01:01:36,650 --> 01:01:37,900
صلیب نداره؟
782
01:01:38,108 --> 01:01:41,150
وقتی میذارم که یه نقشه
فرانسه تو کلیسای شما باشه.
783
01:01:43,150 --> 01:01:44,358
بعضی کشیشها
784
01:01:44,358 --> 01:01:48,775
به خانوادههایی که بچههاشونو
میفرستن مدرسه خدمات کلیسا نمیدن.
785
01:01:50,400 --> 01:01:52,067
من از اوناش نیستم.
786
01:01:52,483 --> 01:01:54,900
بگید امرتون چیه.
787
01:01:55,400 --> 01:01:56,900
نگرانم.
788
01:01:58,942 --> 01:02:02,400
اشتباهات جوونی شما نقل دهن همه شده.
789
01:02:03,358 --> 01:02:06,025
من پشیمون نیستم
و گذشتهم به خودم مربوطه.
790
01:02:08,358 --> 01:02:10,400
کسی که خطا کرده باز هم میکنه.
791
01:02:11,275 --> 01:02:14,483
ضربالمثلها ولکن نیستن،
جلوی شایعات رو هم نمیتونید بگیرید.
792
01:02:14,900 --> 01:02:17,942
کسایی که مراقب بچههای ما هستن
باید الگو باشن.
793
01:02:18,775 --> 01:02:22,900
باور کنید اخلاق با الگو بودن هم منتقل میشه.
794
01:02:23,358 --> 01:02:25,858
زندگی تو طویله دلیل نمیشه
آدم عیسی مسیح باشه.
795
01:02:26,025 --> 01:02:27,942
شما تو کلاس من هستید.
796
01:02:28,108 --> 01:02:29,400
اینجا من درس میدم.
797
01:02:29,775 --> 01:02:31,692
موعظههاتونو واسه خودتون نگه دارید.
798
01:02:31,900 --> 01:02:36,650
من ده سال حبس با اعمال شاقه کشیدم،
تاوانشو دادم و الان آزادم.
799
01:02:37,942 --> 01:02:40,733
به عنوان یه زن، شاید بتونید
این ادعا رو بکنید. اونم شاید.
800
01:02:40,817 --> 01:02:43,233
ولی به عنوان معلم، عمراً.
801
01:02:43,650 --> 01:02:45,817
برخلاف اونچه فکر میکنید،
802
01:02:46,567 --> 01:02:49,192
آدم فقط چیزی رو درس میده که بهش باور داره.
803
01:02:50,817 --> 01:02:52,692
آقای شهردار رفته اعتراف کنه؟
804
01:02:52,692 --> 01:02:55,733
باید دید شما به چی باور دارید.
805
01:02:57,317 --> 01:03:00,317
«کمون پاریس» خیلی خونین بود.
806
01:03:01,275 --> 01:03:05,317
ما فقط میخواستیم به کسایی که
داشتن از گشنگی میمردن نون برسونیم.
807
01:03:09,983 --> 01:03:11,483
چی میخواید؟
808
01:03:11,650 --> 01:03:13,233
اعتراف؟
809
01:03:14,150 --> 01:03:15,233
حقیقت رو.
810
01:03:16,858 --> 01:03:19,608
آدم بیخودی نمیره زندان.
811
01:03:20,733 --> 01:03:23,650
من زنهایی رو دیدم که روی لوله توپها
شکمشون پاره شده بود.
812
01:03:25,233 --> 01:03:28,108
دختربچههایی که مامورای قانون
بهشون تجاوز کرده بودن.
813
01:03:30,400 --> 01:03:33,525
مردایی که قتلعام شدن فقط
چون هنوز امید داشتن.
814
01:03:35,025 --> 01:03:37,400
واسه همین، آره، منم وسوسه شدم
خشونت به خرج بدم.
815
01:03:39,483 --> 01:03:41,442
چون به نظرم این دنیا ناعادلانه بود.
816
01:03:44,900 --> 01:03:49,150
تو تبعیدگاه، بچههای روستا
نجاتم دادن. من میخواستم بمیریم.
817
01:03:49,358 --> 01:03:52,067
هر روز صبح، مجبور بودم براشون قصه بخونم.
818
01:03:52,942 --> 01:03:57,525
تو چشماشون کلی کنجکاوی و اشتیاق بود.
819
01:03:59,817 --> 01:04:01,900
این شاگردای منن
که منو زنده نگه داشتن.
820
01:04:12,400 --> 01:04:15,817
باید جو رو آروم کنید،
نشون بدید که حسن نیت دارید.
821
01:04:16,442 --> 01:04:18,150
مثلاً برم مراسم عشای ربانی؟
822
01:04:18,233 --> 01:04:20,025
مراسم؟ نه.
823
01:04:20,317 --> 01:04:21,983
ولی کلیسا برید، آره.
824
01:04:22,692 --> 01:04:26,650
مردم حرف درمیارن، تنها موندن راه حل نیست.
825
01:04:28,942 --> 01:04:31,275
ژوزف فقط خوبی شما رو میخواد.
826
01:04:37,400 --> 01:04:38,942
مارتا!
827
01:04:39,900 --> 01:04:41,067
مارتا!
828
01:04:42,275 --> 01:04:45,025
تو باغچهش غش کرد افتاد!
829
01:05:03,108 --> 01:05:06,233
تقریباً به خوشمزگی سوپِ مارتا شده.
830
01:05:06,483 --> 01:05:09,983
وقتی اومدم، اون اولین نفری بود
که بهم سوپ داد.
831
01:05:12,692 --> 01:05:16,858
- از گابریل چه خبر؟
- امروز صبح زایید.
832
01:05:17,108 --> 01:05:18,942
آه، چه خوب.
833
01:05:22,067 --> 01:05:26,150
ما اینجا بالاسرِ مرده نشستیم،
ولی زندگی راه خودشو پیدا کرده.
834
01:05:26,442 --> 01:05:30,233
آره، اونم چه جوری.
تا حالا بچهای به این خوشگلی ندیده بودم.
835
01:05:31,567 --> 01:05:33,108
مرسی، فلور.
836
01:05:44,067 --> 01:05:47,317
پیرزن طاقت نیاورد
یه آدمِ خونخوار تو خونهش باشه.
837
01:05:47,400 --> 01:05:51,067
دق کرد و مرد. باید از اونجا بره.
838
01:05:51,483 --> 01:05:55,192
اینجوری میتونم خبر بدم،
بفهمم حالش خوبه یا نه.
839
01:05:55,400 --> 01:05:57,400
شما یه جوری ردیفش کنید.
840
01:05:57,733 --> 01:06:01,650
نگران نباش لئونی،
ژانت عاشق این نامهها میشه.
841
01:06:01,900 --> 01:06:05,442
معلممون بدجور خوب مینویسه.
842
01:06:07,483 --> 01:06:08,525
چی شده؟
843
01:06:08,733 --> 01:06:11,150
میخوام دیگه نامههای منو نخونید.
844
01:06:13,233 --> 01:06:16,067
- من میرم از مارتا خداحافظی کنم.
- منم باهات میام.
845
01:06:37,817 --> 01:06:40,192
[ به زبان اکسیتان صحبت میکنند.]
846
01:06:40,448 --> 01:06:41,448
FrancoFilms@
847
01:09:15,400 --> 01:09:16,858
پاشو از اونجا.
848
01:09:17,067 --> 01:09:18,358
کار بدی نمیکنم که.
849
01:09:19,150 --> 01:09:22,317
هر چی میگم گوش کن.
اون چاقو رو هم غلاف کن.
850
01:09:22,525 --> 01:09:24,400
مزه چوب میده.
851
01:09:24,608 --> 01:09:27,733
باید مزه خاک بده، خاکه که بهش جون میده.
852
01:09:29,483 --> 01:09:31,150
گفتم بزن به چاک!
853
01:09:33,775 --> 01:09:35,650
شما و اون معلمه خوشتون میاد...
854
01:09:36,150 --> 01:09:37,733
بچههای مردم رو بدزدید.
855
01:09:37,817 --> 01:09:39,817
امروز روز داد و بیداد نیست.
856
01:09:40,192 --> 01:09:43,233
- خواهش میکنم.
- شما دخالت نکنید، پدر.
857
01:09:43,233 --> 01:09:44,775
ژان به خاطر اون رفت!
858
01:09:44,900 --> 01:09:49,483
عصبانی نشو، رمی. این یه شانس واسه اونه.
859
01:09:49,775 --> 01:09:52,400
- شانس؟ که بره تو پاریس هرزگی کنه؟
- خدمتکاری.
860
01:09:52,483 --> 01:09:53,942
چه فرقی داره؟
861
01:09:54,192 --> 01:09:55,650
خودشو به یکی دیگه...
862
01:09:56,025 --> 01:09:57,108
میفروشه.
863
01:09:58,108 --> 01:09:59,775
ژول نمیاد مدرسه تو.
864
01:09:59,983 --> 01:10:02,067
لازم نکرده بهش کتاب بدی.
865
01:10:02,692 --> 01:10:03,733
شنیدی چی گفتم؟!
866
01:10:04,483 --> 01:10:06,150
دیگه هم حق نداری بیای خونه ما!
867
01:10:06,442 --> 01:10:08,775
اینجا خونه تو نیست!
868
01:10:11,567 --> 01:10:13,567
نباید بچههامون رو بدیم دستش.
869
01:10:14,608 --> 01:10:17,108
باید اون مدرسه کوفتیشو آتیش زد!
870
01:10:19,636 --> 01:10:20,352
نه!
871
01:10:20,865 --> 01:10:21,757
بس کن!
872
01:10:27,279 --> 01:10:28,237
منظورِ بدی نداره.
873
01:10:28,721 --> 01:10:31,388
به خاطر ژانت یکم زیادهروی کرده
مست شده.
874
01:10:31,702 --> 01:10:34,536
تو هیچ جذبهای نداری.
875
01:10:34,900 --> 01:10:36,692
زیر یه سقف با دخترتی که حتی تورو نمیخواد.
876
01:10:36,820 --> 01:10:38,570
بدبختِ تو سری خور.
877
01:10:43,233 --> 01:10:45,608
به اون خانم معلم گفتی که بدهیهامون رو دادی
878
01:10:45,608 --> 01:10:48,317
تا به مدرسهت رای بدیم؟
879
01:10:48,358 --> 01:10:50,650
بسه دیگه، رمی. برو خونهت.
880
01:10:52,733 --> 01:10:55,733
حتی اینم کافی نبود
تا بکشونیش تو تختخوابت.
881
01:10:55,817 --> 01:10:59,192
- آفرین به آقای شهردار.
- آروم باش.
882
01:10:59,483 --> 01:11:01,233
فایدهای نداره.
883
01:11:01,483 --> 01:11:04,608
این حرفا از غمه، حرف خودت نیست.
884
01:11:05,324 --> 01:11:06,366
بریم.
885
01:11:12,317 --> 01:11:14,358
برگرد به درهی خودت.
886
01:11:14,483 --> 01:11:16,483
خونت کثیفه.
887
01:12:31,887 --> 01:12:33,553
باید شام درست کنم.
888
01:12:54,608 --> 01:12:57,692
من و دخترم به یه نفر نیاز داریم.
889
01:12:57,787 --> 01:13:01,787
من با همه این حرفا هنوزم شما رو میخوام،
ولی باید تصمیمتونو بگیرید.
890
01:14:34,067 --> 01:14:36,233
حقیقت رو میخواستید؟
891
01:14:39,608 --> 01:14:42,275
حقیقت اینه که، من خیلی وقته که مُردم.
892
01:14:44,567 --> 01:14:47,067
زندگی من وقتی تموم شد که همه چیزمو ازم گرفتن.
893
01:14:53,108 --> 01:14:56,150
من و شوهرم پشت سنگرها بودیم.
894
01:14:57,817 --> 01:15:01,567
اون عکس میگرفت تا این آدما فراموش نشن.
895
01:15:03,775 --> 01:15:05,733
اونجا پر از شجاعت،
896
01:15:06,483 --> 01:15:07,692
شادی...
897
01:15:08,358 --> 01:15:10,025
و غیرت بود.
898
01:15:13,358 --> 01:15:17,400
اون میخواست زیباییِ چهرهی
مردم پاریس رو جاودانه کنه.
899
01:15:22,108 --> 01:15:24,400
واسه همین افتادن دنبالش.
900
01:15:28,317 --> 01:15:30,233
خونهم رو آتیش زدن.
901
01:15:31,099 --> 01:15:33,391
با شوهر و بچههام.
902
01:15:37,888 --> 01:15:42,180
هنوز صدای جیغ بچههام تو گوشمه
و خنده سربازایی که منو نگه داشته بودن.
903
01:15:46,442 --> 01:15:48,775
میخواستم همهشونو بکشم.
904
01:15:52,400 --> 01:15:54,900
ولی تعدادشون خیلی زیاد بود.
905
01:16:01,067 --> 01:16:04,483
با گذشت زمان،
نفرت و اشک چیزی برات باقی نمیذارن.
906
01:16:05,733 --> 01:16:07,942
همه چیزتو میدزدن.
907
01:16:08,099 --> 01:16:09,683
حتی خاطراتت رو.
908
01:16:12,733 --> 01:16:15,192
خاطرهی بدنِ اون...
909
01:16:16,442 --> 01:16:18,733
دستاش روی پوستت رو.
910
01:16:23,983 --> 01:16:27,108
حتی چهرهی بچههام داره محو میشه.
911
01:16:33,525 --> 01:16:35,733
دیگه هیچی برام نمونده.
912
01:16:37,491 --> 01:16:38,449
هیچی.
913
01:16:55,192 --> 01:16:56,692
متاسفم.
914
01:17:05,217 --> 01:17:06,383
تگرگه.
915
01:17:11,381 --> 01:17:13,881
خدا پیش کی اعتراف میکنه؟
916
01:17:18,317 --> 01:17:21,442
من بیش از سی ساله
که دارم اعتراف میشنوم.
917
01:17:23,479 --> 01:17:26,438
اونقدر چیزای وحشتناک شنیدم
که به شک بیفتم.
918
01:17:27,400 --> 01:17:29,150
اغلب به انسانها.
919
01:17:30,192 --> 01:17:32,400
و حتی گاهی به خدا.
920
01:17:37,067 --> 01:17:39,817
خیلی وقتا میشه که به بنبست میرسم.
921
01:17:40,150 --> 01:17:41,816
دیگه نمیدونم باید به چی فکر کنم
922
01:17:42,400 --> 01:17:43,942
یا چی رو باور کنم.
923
01:17:49,911 --> 01:17:54,327
میتونید کلاس رو اداره کنید
تا وقتی که یه معلم دیگه بفرستن؟
924
01:18:27,400 --> 01:18:30,858
داد میزد که محصول میوهش رو از دست داده.
925
01:18:31,150 --> 01:18:34,483
که نمیذاره پسرشو ازش بدزدی.
926
01:18:34,608 --> 01:18:37,400
خب، شاید مست بوده،
927
01:18:38,567 --> 01:18:41,442
ولی اینا حرفای یه مردِ بدبخته.
928
01:18:41,567 --> 01:18:44,483
من دارم مادرمو خاک میکنم
اونوقت اون بدبخته؟
929
01:18:44,574 --> 01:18:46,241
رمی آدم بدی نیست.
930
01:18:46,442 --> 01:18:48,567
مردی که دیگه هیچی نداره.
931
01:18:48,942 --> 01:18:51,483
چیزی هم واسه از دست دادن نداره.
932
01:18:52,317 --> 01:18:54,983
شارانت، شارانت سفلی،
933
01:18:55,039 --> 01:18:56,664
شِر، کنستانتین...
934
01:18:56,900 --> 01:18:58,567
باید باهات حرف بزنم.
935
01:18:59,900 --> 01:19:01,650
داری چیکار میکنی؟
936
01:19:02,400 --> 01:19:04,817
دارم استانها رو دوره میکنم.
937
01:19:04,983 --> 01:19:07,692
پاشو برو یه چیزی درست کن بخوریم.
938
01:19:07,873 --> 01:19:10,373
هنوز باید تقسیمهامو حل کنم.
939
01:19:14,300 --> 01:19:17,300
کاری که باید بکنی
همونیه که من بهت میگم!
940
01:19:25,556 --> 01:19:27,723
برو شیر بگیر بیار.
941
01:19:32,692 --> 01:19:33,650
باشه.
942
01:19:33,675 --> 01:19:35,759
من دارم میرم، ها؟
خیلی خب!
943
01:19:37,986 --> 01:19:40,611
برو بهشون بگو ژوزف
هنوز تو خونه خودش آقایی میکنه!
944
01:19:47,900 --> 01:19:50,025
فکر کردید میتونید منو بخرید؟
945
01:19:50,099 --> 01:19:52,558
فقط یه پیشنهاد دادم.
946
01:19:52,954 --> 01:19:55,835
یه پیشنهادِ خوب.
خود دانید که قبول کنید یا نه.
947
01:19:59,796 --> 01:20:01,255
دارید ما رو ول میکنید؟
948
01:20:02,108 --> 01:20:03,775
این استعفانامهی منه.
949
01:20:08,650 --> 01:20:13,108
اگه اهالی بهم اعتماد ندارن،
من اینجا جایی ندارم.
950
01:20:13,775 --> 01:20:17,525
روستاهای دیگهای هم هست.
میرم جایی که بخوان یاد بگیرن.
951
01:20:20,583 --> 01:20:23,291
- من ترجیح میدم بمونید.
- همش دروغ بود.
952
01:20:23,650 --> 01:20:24,900
بخاطر مدرسه نبود.
953
01:20:24,983 --> 01:20:26,483
رای اونا رو خریدید.
954
01:20:27,237 --> 01:20:29,320
- من هیچوقت بهتون دروغ نگفتم.
- به ما دروغ گفتید
955
01:20:30,733 --> 01:20:33,358
زندگیم رو براتون تعریف نکردم،
این فرق داره.
956
01:20:35,603 --> 01:20:37,936
چرا همش واسه دیگران نامه مینویسید؟
957
01:20:40,105 --> 01:20:41,813
چون اونا تو زندانن.
958
01:20:44,817 --> 01:20:49,150
چندتا از دوستام دوباره اسلحه دست گرفتن
و اونا زندانیشون کردن.
959
01:20:49,267 --> 01:20:51,517
من یه راه دیگه رو انتخاب کردم،
ولی فراموششون نمیکنم.
960
01:20:53,942 --> 01:20:56,233
آره، زمینها باید مالِ همه باشه
961
01:20:56,275 --> 01:20:58,733
و همه باید بتونن شکمشون رو سیر کنن.
962
01:21:00,317 --> 01:21:02,483
ولی من تخته سیاه رو به بمب ترجیح میدم.
963
01:21:03,203 --> 01:21:05,286
و هرگز عقایدم رو به بچهها تحمیل نمیکنم.
964
01:21:09,567 --> 01:21:13,108
ولی بدنم، فقط مالِ خودمه.
965
01:21:43,733 --> 01:21:45,192
چه خبر شده؟
966
01:21:55,817 --> 01:21:57,400
درختا رو خیس کنید!
967
01:21:58,942 --> 01:22:00,650
درختا رو خیس کنید!
968
01:22:03,350 --> 01:22:05,975
مدرسه دیگه کارش تمومه،
حواستون به درختا باشه!
969
01:23:39,770 --> 01:23:41,645
- آب میخوای؟
- بعداً میخورم.
970
01:23:49,192 --> 01:23:51,275
داس بزرگ خیلی کوتاه میبُره،
971
01:23:51,442 --> 01:23:53,317
چیزی واسه خوشهچینها نمیمونه.
972
01:23:53,358 --> 01:23:56,369
ولی داس کوچیک، به فقرا هم سهم میده.
973
01:23:56,453 --> 01:23:57,619
نگاه کن،
974
01:23:57,808 --> 01:23:59,849
انگار داره میره.
975
01:24:03,983 --> 01:24:06,525
ژاندارمها امروز میان تا رمی رو بگیرن.
976
01:24:06,759 --> 01:24:08,842
اون نمیخواد باهاشون روبرو بشه.
977
01:24:09,186 --> 01:24:12,103
با این حال، دست رد به سینه ژوزف و پولش زد.
978
01:24:12,733 --> 01:24:15,650
باید قبول کرد که خیلی جیگر داره.
979
01:24:21,067 --> 01:24:24,192
کجا میره؟
پاریس که از اون طرف نیست.
980
01:24:50,233 --> 01:24:51,442
ژول؟
981
01:24:53,650 --> 01:24:54,775
ژول؟
982
01:25:02,136 --> 01:25:03,595
کسی اونجا هست؟
983
01:25:10,650 --> 01:25:11,858
ژول؟
984
01:25:17,400 --> 01:25:18,525
ژول؟
985
01:25:26,983 --> 01:25:28,233
ژول؟!
986
01:25:44,582 --> 01:25:46,082
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
987
01:25:47,331 --> 01:25:48,998
به اندازه کافی شر درست نکردی؟
988
01:25:49,508 --> 01:25:51,175
میخوام با پسرتون حرف بزنم.
989
01:25:52,733 --> 01:25:54,150
اینجا نیست.
990
01:25:55,858 --> 01:25:57,067
گورتو گم کن.
991
01:25:58,358 --> 01:26:00,442
بهت میگم گورتو گم کن!
992
01:26:00,845 --> 01:26:01,887
رمی؟
993
01:26:07,430 --> 01:26:09,014
داری چیکار میکنی؟
994
01:26:09,608 --> 01:26:11,442
اگه بیای جلو، میکشمش.
995
01:26:14,353 --> 01:26:15,603
این کارو نکن.
996
01:26:24,608 --> 01:26:28,567
حق با ژوزف بود، خونِ من کثیفه،
من به دردِ هیچ کاری نمیخورم.
997
01:26:30,853 --> 01:26:32,186
حتی عرضه این کارم ندارم.
998
01:26:35,556 --> 01:26:37,014
به ژول فکر کنید.
999
01:26:38,567 --> 01:26:40,233
اون بهتون نیاز داره.
1000
01:26:40,912 --> 01:26:42,204
اونم گذاشته رفته.
1001
01:26:44,150 --> 01:26:47,067
اگه دوباره دیدینش، بهش یاد بدید
که مثل باباش نشه.
1002
01:26:51,382 --> 01:26:52,632
جلو نیا!
1003
01:26:54,192 --> 01:26:55,608
شما شلیک نمیکنید.
1004
01:26:56,650 --> 01:26:58,233
شما آدمکش نیستید.
1005
01:27:00,414 --> 01:27:01,456
نه!
1006
01:27:02,653 --> 01:27:04,278
دیگه نمیکِشم.
1007
01:27:05,011 --> 01:27:06,677
میخوام تموم شه.
1008
01:27:09,150 --> 01:27:10,733
دیگه هیچی ندارم.
1009
01:27:14,720 --> 01:27:15,887
این حرفو نزن.
1010
01:27:17,525 --> 01:27:18,733
من اینجام.
1011
01:27:28,733 --> 01:27:30,817
من مدرسهت رو آتیش نزدم.
1012
01:27:33,733 --> 01:27:34,900
میدونم.
1013
01:28:13,983 --> 01:28:16,275
نباید بذاریم بندازنش زندان.
1014
01:28:16,692 --> 01:28:18,358
اون کاری نکرده.
1015
01:28:33,525 --> 01:28:37,400
گاریها رو خالی کنید.
تو انبار چوبدستی هست.
1016
01:28:40,657 --> 01:28:42,948
دستههای گندم رو بذارید تو حیاط.
1017
01:28:44,817 --> 01:28:46,233
تو اینجا چیکار میکنی؟
1018
01:28:46,650 --> 01:28:47,817
کجا داری میری؟
1019
01:28:49,483 --> 01:28:50,858
دارم میرم.
1020
01:28:52,483 --> 01:28:56,067
حداقل وایمیستادی کلاهت اندازه سرت بشه.
1021
01:28:57,275 --> 01:28:59,150
انگار فقط منم که موندگارم.
1022
01:29:01,233 --> 01:29:02,692
ابزار منو برداشتی؟
1023
01:29:03,567 --> 01:29:05,025
پس اینجا چیکار میکنی؟
1024
01:29:05,233 --> 01:29:07,108
اومدم باهات خداحافظی کنم.
1025
01:29:26,150 --> 01:29:28,233
بابات میدونه داری میزنی به جاده؟
1026
01:29:28,317 --> 01:29:30,608
واسش مهم نیست. بعید میدونم.
1027
01:29:31,442 --> 01:29:32,692
میخوام مثل تو باشم،
1028
01:29:32,900 --> 01:29:34,358
نه مثل اون.
1029
01:29:35,817 --> 01:29:37,400
میخوای تنها باشی؟
1030
01:29:42,275 --> 01:29:44,358
مثل بابات بودن یعنی چی؟
1031
01:29:47,400 --> 01:29:49,192
یه مردی که عاشقِ زمینه؟
1032
01:29:50,025 --> 01:29:53,233
که تنهایی با بارون، برف و تگرگ میجنگه؟
1033
01:29:54,192 --> 01:29:57,067
که واسه خونوادهش خودشو تیکه تیکه میکنه؟
1034
01:29:57,817 --> 01:29:59,775
مردی که شکم بقیه رو سیر میکنه،
1035
01:30:00,233 --> 01:30:01,650
یه مردِ شجاع.
1036
01:30:01,858 --> 01:30:03,317
نمیخوای اینجوری باشی؟
1037
01:30:07,483 --> 01:30:10,025
اگه میخوای بری،
باید به خاطر دلایل درست بری.
1038
01:30:11,442 --> 01:30:13,317
دو نوع مقاومت داریم:
1039
01:30:14,150 --> 01:30:16,025
اونی که باهاش روبرو میشی
1040
01:30:16,233 --> 01:30:18,233
و اونی که خودت واسه خودت میسازی.
1041
01:30:19,150 --> 01:30:20,817
و این دومی، خطرناکتره.
1042
01:30:24,400 --> 01:30:27,275
ولی یه چیزی هست که هیچوقت نباید یادت بره.
1043
01:30:28,567 --> 01:30:31,567
فکر میکنی داری رو چوب کار میکنی،
ولی در واقع داری رو خودت کار میکنی.
1044
01:30:33,108 --> 01:30:35,192
خودت باید انتخاب کنی
میخوای از چه چوبی باشی.
1045
01:30:35,400 --> 01:30:37,108
صاف یا کج و کوله.
1046
01:30:41,025 --> 01:30:42,942
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
1047
01:30:49,192 --> 01:30:51,067
این چیزی رو ثابت نمیکنه،
1048
01:30:51,567 --> 01:30:53,567
شاید یه روز دیگه جا گذاشته.
1049
01:30:55,400 --> 01:30:58,358
اینو گذاشته تا من شهادت بدم
که کارِ شما نبوده.
1050
01:31:01,483 --> 01:31:03,358
شاید تا الان خیلی دور شده باشه.
1051
01:31:04,358 --> 01:31:05,733
مهم اینه که پیداش کنیم
1052
01:31:05,858 --> 01:31:07,692
قبل از اینکه یه دسته گل دیگه به آب بده.
1053
01:31:08,942 --> 01:31:10,650
خب میگیم کار من بوده.
1054
01:31:11,150 --> 01:31:13,650
نباید بره زندان، اون هنوز اولِ راهه.
1055
01:31:16,025 --> 01:31:17,692
هیچکس نمیره زندان.
1056
01:31:21,150 --> 01:31:24,358
ژوزف خواسته شورای شهر
تو خونهش جلسه بذارن.
1057
01:31:25,183 --> 01:31:28,391
- به درک.
- در مورد پسرته.
1058
01:31:29,436 --> 01:31:31,936
اونجاست، خونه ژوزف.
1059
01:31:46,069 --> 01:31:47,319
تو راه گم شدی؟
1060
01:31:47,458 --> 01:31:50,958
تقصیرِ این شرابفروشه بود، دیر اومد.
1061
01:31:50,986 --> 01:31:55,152
بعد هی تست میکنی، دوباره تست میکنی...
خفه شو، بوی گندِ شراب میدی.
1062
01:31:56,603 --> 01:31:58,103
پس شما نرفتید؟
1063
01:31:58,419 --> 01:31:59,669
هنوز نه.
1064
01:32:09,817 --> 01:32:13,358
داشته کمکِ فلور یونجهها رو هوا میداده،
منتظرِ تو بوده.
1065
01:32:13,550 --> 01:32:15,092
دستش به کار میره،
1066
01:32:15,400 --> 01:32:17,275
پسرِ باباشه دیگه.
1067
01:32:59,713 --> 01:33:00,880
و تو؟
1068
01:33:01,308 --> 01:33:03,599
حرفی نداری به خانم معلم بزنی؟
1069
01:33:04,567 --> 01:33:05,817
ببخشید.
1070
01:33:07,369 --> 01:33:08,536
معذرت.
1071
01:33:09,414 --> 01:33:10,872
میبینی اگه بخوای میتونی.
1072
01:33:11,141 --> 01:33:13,016
احتمالاً یه تصادف بوده.
1073
01:33:19,067 --> 01:33:21,442
- کجا میری؟
- دارم میرم هیزم بیارم.
1074
01:33:21,847 --> 01:33:23,930
هیزم هست، بشین تقسیمهاتو حل کن.
1075
01:33:26,692 --> 01:33:28,567
و اینم با خودت ببر.
1076
01:33:28,650 --> 01:33:31,025
وقتشه که کتاب رو
بیشتر از کبریت دوست داشته باشه.
1077
01:33:31,612 --> 01:33:32,820
میای؟
1078
01:34:03,525 --> 01:34:06,067
چرا مدرسهتون رو آتیش زد؟
1079
01:34:07,692 --> 01:34:10,650
شاید مدرسه خودش رو آتیش نزده باشه،
1080
01:34:10,675 --> 01:34:12,258
شاید مدرسهء تو رو آتیش زده.
1081
01:34:13,466 --> 01:34:14,882
دعوا،
1082
01:34:15,098 --> 01:34:16,181
واگیر داره.
1083
01:34:16,483 --> 01:34:19,067
بچهها کارای پدر و مادرشون رو تکرار میکنن.
1084
01:34:19,204 --> 01:34:22,163
شاید به خاطر این بوده که بقیه نمیخواستنش.
1085
01:34:23,358 --> 01:34:26,483
آسون نیست که آدم حساب نشی.
1086
01:34:34,166 --> 01:34:37,166
فکر کرده این کاریه که پدرش میخواسته.
1087
01:34:37,733 --> 01:34:40,608
این کارو کرده تا ازش دفاع کنه،
چون دوستش داره.
1088
01:34:42,067 --> 01:34:44,150
من هیچوقت نمیخواستم آتیشش بزنم.
1089
01:34:48,953 --> 01:34:50,744
من به یه سرکارگر نیاز دارم.
1090
01:34:51,208 --> 01:34:52,666
هستی؟
1091
01:34:59,595 --> 01:35:01,262
باید همین الان شروع کنی.
1092
01:35:15,650 --> 01:35:18,775
من همیشه گفتم که ته دلت آدمِ خوبی هستی.
1093
01:35:24,474 --> 01:35:25,683
یالا، بیا بریم.
1094
01:35:34,049 --> 01:35:36,132
فقط من و شما موندیم.
1095
01:35:43,317 --> 01:35:45,442
میخواید چیکار کنید؟
1096
01:35:47,606 --> 01:35:48,815
منظورت چیه؟
1097
01:35:49,736 --> 01:35:51,820
میرید یا میمونید؟
1098
01:36:00,825 --> 01:36:02,908
ما یه مدرسه دیگه میسازیم.
1099
01:36:03,019 --> 01:36:04,394
خوشگلتر از قبلی.
1100
01:36:09,264 --> 01:36:11,556
اگه بمونم،
فقط به عنوانِ خانم معلم میمونم.
1101
01:36:11,719 --> 01:36:13,802
فقط و فقط معلم.
1102
01:36:16,650 --> 01:36:19,150
یعنی اجازه ندارم بهتون ابراز علاقه کنم؟
1103
01:36:41,233 --> 01:36:45,233
میخوام بهتون یه کتاب بدم که توش
همه کلماتِ زبان فرانسوی هست.
1104
01:36:45,283 --> 01:36:45,991
همهشون؟
1105
01:36:46,053 --> 01:36:46,886
همهشون.
1106
01:36:47,275 --> 01:36:48,733
حتی "اسب آبی"؟
1107
01:36:48,929 --> 01:36:49,846
حتی اسب آبی.
1108
01:36:50,019 --> 01:36:51,769
- و "گیلاس"؟
- بله.
1109
01:36:52,067 --> 01:36:53,109
"دوچرخه"؟
1110
01:36:53,305 --> 01:36:54,305
بله.
1111
01:36:54,527 --> 01:36:56,069
- و حتی "هاری"؟
- بله، حتی هاری.
1112
01:36:56,442 --> 01:36:59,067
حتی "شقایق"؟
حتی شقایق.
1113
01:36:59,244 --> 01:37:01,119
- حتی "ممه"؟
- روژه لطفا!
1114
01:37:01,242 --> 01:37:03,117
خب، پخششون کن.
1115
01:37:03,741 --> 01:37:05,158
این یه هدیهست.
1116
01:37:05,250 --> 01:37:06,500
این اولین کتابِ شماست.
1117
01:37:20,025 --> 01:37:21,233
من نگرفتم.
1118
01:37:21,261 --> 01:37:24,302
ممنون که اصرار کردید تا کتابا رو بفرستن.
1119
01:37:24,641 --> 01:37:26,099
کی اینو بهت گفت؟
1120
01:37:26,295 --> 01:37:30,503
پدرم دیگه نباید نامههای شما رو بخونه،
واسه همین من میخونمشون.
1121
01:37:32,678 --> 01:37:35,519
کتابتون رو باز کنید، هر کی یه کلمه انتخاب کنه
1122
01:37:35,797 --> 01:37:38,089
و ما معنیش رو میخونیم.
1123
01:37:39,756 --> 01:37:40,798
"درخت".
1124
01:37:40,891 --> 01:37:42,683
- "پیراهن".
- "وکیل".
1125
01:37:43,045 --> 01:37:45,087
- "کلبه".
- "فرغون".
1126
01:37:46,442 --> 01:37:47,483
"ایروکوا"
(سرخپوست).
1127
01:37:48,150 --> 01:37:49,358
"نردبون".
1128
01:37:49,400 --> 01:37:50,442
"گاو".
1129
01:37:50,608 --> 01:37:51,567
"قاصدک".
1130
01:37:51,650 --> 01:37:53,775
- "عکاسی".
- "نوکاردکی".
1131
01:37:54,096 --> 01:37:58,476
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
1132
01:37:58,757 --> 01:38:01,030
[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ]
1133
01:38:01,456 --> 01:38:05,510
[ الکساندرا لَمی ]
در نقش معلم ( لوئیز ویوله )
1134
01:38:05,636 --> 01:38:10,396
[ گِرگوری گَدبوآ ]
در نقش شهردار ( ژوزف )
1135
01:38:11,723 --> 01:38:18,295
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
1136
01:39:26,983 --> 01:39:29,262
پدرم هیچی نداشت.
1137
01:39:29,583 --> 01:39:31,529
ولی من یه کتاب دارم.
1138
01:39:32,667 --> 01:39:35,095
و پسرم واسه خودش یه آقایی میشه.
1139
01:39:37,787 --> 01:39:42,233
نویسنده و کارگردان:
[ اِریک بزنارد ]