1
00:00:57,040 --> 00:01:02,973
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:01:03,720 --> 00:01:06,496
من از نامزدی شما حمایت نکردم.
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,027
به نظرم این شغل برای یه زن مناسب نیست.
4
00:01:10,600 --> 00:01:12,735
این شغلیه که باید توش قاطع باشی.
5
00:01:13,532 --> 00:01:16,286
با این حال، از من خواسته شد
6
00:01:16,653 --> 00:01:19,129
که براتون یه پست پیدا کنم.
7
00:01:19,898 --> 00:01:22,207
پس، نامه ماموریت شما اینجاست.
8
00:01:24,225 --> 00:01:27,308
ارزشتون رو ثابت کنید
و ما تا دو سه سال دیگه میبینیم
9
00:01:27,449 --> 00:01:30,907
که آیا میتونیم براتون یه کار
کمدردسرتر پیدا کنیم یا نه.
10
00:01:31,194 --> 00:01:32,918
تمام تلاشم رو میکنم.
11
00:01:34,649 --> 00:01:38,857
در هر صورت، شک دارم که شما
از سه ماهه اول دووم بیارید.
12
00:01:40,326 --> 00:01:44,592
با توجه به گذشته شما،
ما هیچ انحرافی رو قبول نمیکنیم.
13
00:01:44,988 --> 00:01:46,821
پس، نمونه باشید.
14
00:01:48,401 --> 00:01:51,942
به نظرم جمهوری خیلی سخاوتمند بوده، خانم.
15
00:01:52,158 --> 00:01:54,486
وقتشه که دینتون رو ادا کنید.
16
00:01:55,619 --> 00:02:01,293
[ لوئیز ویوله ]
17
00:02:01,997 --> 00:02:05,997
" اقتباسی آزاد از زندگی " لوئیز میشل "
(۱۸۳۰–۱۹۰۵)، معروف به «بانوی سرخ»،
18
00:02:06,083 --> 00:02:10,729
" که یکی از مهمترین چهرههای آنارشیست،
فمینیست و انقلابی تاریخ فرانسه است. "
19
00:02:12,050 --> 00:02:18,303
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
20
00:03:00,915 --> 00:03:03,164
"بالاخره پست خودم رو گرفتم.
21
00:03:03,525 --> 00:03:06,233
تقریباً با یک ماه تاخیر.
22
00:03:06,347 --> 00:03:09,222
راه طولانی بود.
23
00:03:10,511 --> 00:03:13,577
انگار زمستون از پشت پاییز شروع شده بود،
24
00:03:13,883 --> 00:03:17,302
ولی من خیلی وقته تو زمستون زندگی میکنم.
25
00:03:17,510 --> 00:03:22,260
فرانسه رو طی کردم، این کشور رو فراموش کرده بودم.
26
00:03:23,398 --> 00:03:26,814
اینجا، آسمون ابریه و زمین چربه.
27
00:03:28,533 --> 00:03:31,886
در هر صورت، نمیتونستم بیشتر از این تو پاریس بمونم،
28
00:03:32,206 --> 00:03:34,622
خاطرات زیادی اونجا دارم.
29
00:03:35,966 --> 00:03:39,549
شاید فقط دارم ازشون فرار میکنم.
30
00:03:47,798 --> 00:03:51,080
به هر حال، من به خودم ماموریت دادم
که به ایدههامون خدمت کنم.
31
00:03:51,533 --> 00:03:54,199
نادانی خیلی آسیب میزنه.
32
00:03:56,060 --> 00:03:59,976
کاش اینجا بودی، دلم برات تنگ میشه."
33
00:04:01,018 --> 00:04:03,433
"تا ابد. لوئیز."
34
00:04:37,416 --> 00:04:39,166
سلام، خانم.
35
00:04:39,416 --> 00:04:43,457
میشه لطفاً بگید شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟
36
00:05:04,996 --> 00:05:06,579
داری اذیتم میکنی، ژوزف!
37
00:05:06,829 --> 00:05:10,078
رمی، برگرد. میدونم بهت پول بدهکارم!
38
00:05:10,328 --> 00:05:12,620
اخم نکن.
39
00:05:15,632 --> 00:05:17,381
قصد داری پولم رو پس بدی؟
40
00:05:21,452 --> 00:05:22,452
ببخشید.
41
00:05:23,579 --> 00:05:26,118
میدونید آقای شهردار رو کجا میتونم پیدا کنم؟
42
00:05:27,203 --> 00:05:29,048
کی میپرسه؟
43
00:05:30,034 --> 00:05:32,534
لوئیز ویولت، مثل رنگ بنفش.
44
00:05:33,533 --> 00:05:35,950
من معلم جدیدم.
45
00:05:38,679 --> 00:05:42,366
آخرین کسی که اینجا درس داده، پیرمرد میلارد بود.
46
00:05:42,574 --> 00:05:45,657
اون قبل از اینکه من راه رفتن رو یاد بگیرم، مُرد.
47
00:05:45,935 --> 00:05:48,520
از اون موقع تا حالا کسی درس نداده؟
48
00:05:48,742 --> 00:05:51,948
هنوز اجباری نشده بود.
49
00:05:52,198 --> 00:05:55,655
قانون گذاشتن که کاری رو درست نمیکنه.
50
00:05:56,426 --> 00:05:59,697
البته کشیش بود، یکشنبهها، بعد از مراسم کلیسا.
51
00:05:59,988 --> 00:06:03,373
ولی حتی اون هم از بین رفت.
52
00:06:03,459 --> 00:06:05,458
میلارد از بیماری ریوی مرد.
53
00:06:05,553 --> 00:06:07,615
امیدوارم سرما رو تحمل کنید،
54
00:06:07,709 --> 00:06:10,032
چون زمستون اینجا، مثل پاریس نیست.
55
00:06:12,278 --> 00:06:15,444
خب پس، شما خوندن و حساب کردن بلدید؟
56
00:06:15,694 --> 00:06:17,694
من مدرسه تربیت معلم رفتم.
57
00:06:17,986 --> 00:06:21,777
زنان تو مدرسه،
من نمیفهمم کجاش تربیت میخواد!
58
00:06:22,068 --> 00:06:25,235
اگه چوب لازم دارید، اینجاست.
59
00:06:25,915 --> 00:06:28,463
و ابزارها، تو کارگاه روبروست.
60
00:06:29,442 --> 00:06:31,984
اون پشت هم، خونه منه.
61
00:06:32,234 --> 00:06:35,192
من طبقه بالا میخوابم، مادر پایین.
62
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
اون براتون سوپ درست میکنه،
تا وقتی که جا بیفتید.
63
00:06:38,608 --> 00:06:40,069
و اتاق من؟
64
00:06:40,402 --> 00:06:44,149
من یه ساختمون جدید برای حیوانات ساختم،
65
00:06:44,399 --> 00:06:48,398
جا دارید. ولی مارگریت با شما میمونه.
66
00:06:48,607 --> 00:06:52,637
اون شما رو گرم میکنه.
برای حقوق، 700 فرانک هست.
67
00:06:54,111 --> 00:06:57,452
کم حقوق دادن به معلمها،
یعنی میخواید از شغلشون متنفر بشن.
68
00:06:57,605 --> 00:06:59,971
یه روزی، اونا بالاخره به همون
اندازه که پول میدید، بهتون پس میدن.
69
00:07:00,132 --> 00:07:01,386
یعنی خیلی کم.
70
00:07:03,563 --> 00:07:05,163
ما که چیزی نخواستیم.
71
00:07:08,804 --> 00:07:11,428
راستی، معلمی اینجا، فقط نیمهوقته.
72
00:07:11,498 --> 00:07:16,811
شما همچنین منشی شهرداری،
قبرکن و خادم کلیسا خواهید بود.
73
00:07:17,678 --> 00:07:19,483
قبرکن و خادم کلیسا؟
74
00:07:20,115 --> 00:07:21,365
این قانونه.
75
00:07:40,350 --> 00:07:41,974
"پینوشت:
76
00:07:42,224 --> 00:07:45,807
"به محض اینکه بتونم، برات عکس میفرستم.
77
00:07:46,099 --> 00:07:51,681
"اول از همه باید با کسانی که
اینجا زندگی میکنن، ملاقات کنم."
78
00:07:52,765 --> 00:07:57,264
"شهردار بهم گفت که مدرسه جزو عادتهای اونا نیست."
79
00:07:57,305 --> 00:08:01,388
"ولی امیدوارم بتونم متقاعدشون کنم
که من برای اونا اینجا هستم."
80
00:08:33,967 --> 00:08:34,967
سلام.
81
00:08:35,717 --> 00:08:36,759
سلام.
82
00:09:22,044 --> 00:09:23,044
سلام.
83
00:09:27,043 --> 00:09:28,043
سلام.
84
00:09:30,809 --> 00:09:32,642
من معلم جدیدم.
85
00:09:33,543 --> 00:09:34,542
هی!
86
00:09:34,792 --> 00:09:35,792
بیا بالا.
87
00:09:38,131 --> 00:09:39,819
- سلام، پدر.
- سلام.
88
00:09:42,832 --> 00:09:43,755
سلام.
89
00:09:43,874 --> 00:09:45,749
سلام، من...
90
00:09:45,797 --> 00:09:46,684
لوئیز ویوله،
91
00:09:47,574 --> 00:09:48,713
مثل رنگ بنفش.
92
00:09:50,671 --> 00:09:53,262
اینجا یه روستای کوچیکه،
همه چی زود پخش میشه.
93
00:09:53,983 --> 00:09:55,317
من پدر فرانسیس هستم.
94
00:09:56,477 --> 00:09:59,700
از کی تا حالا مبلغین جمهوری دامن میپوشن؟
95
00:10:00,094 --> 00:10:02,927
از کی تا حالا کشیشها ریش راهبها رو میذارن؟
96
00:10:03,018 --> 00:10:06,309
بعضی از پستها، ترفیع نیستن.
97
00:10:06,605 --> 00:10:10,521
ولی میشه مفید بود، اتاق اعتراف بازه
98
00:10:11,139 --> 00:10:13,444
برای اعتراف شنیدن هر روز صبح در خدمتم.
99
00:10:13,554 --> 00:10:14,935
من دیگه به کلیسا نمیرم.
100
00:10:15,116 --> 00:10:16,470
برای یه خادم کلیسا عجیبه.
101
00:10:16,937 --> 00:10:21,061
من خودم کارای نظافت رو انجام میدم،
برای مراسم هم خودم از پسش برمیام،
102
00:10:21,137 --> 00:10:25,519
ولی برای غسل تعمید و عشای
ربانی، باید یه تلاشی بکنید.
103
00:11:00,931 --> 00:11:02,389
نگاش کن.
104
00:11:02,805 --> 00:11:05,597
باید کلی پول درآورد تا بتونی اینو بپوشی.
105
00:11:16,157 --> 00:11:17,157
بفرمایید.
106
00:11:28,734 --> 00:11:30,401
سلام.
سلام.
107
00:11:30,427 --> 00:11:33,385
من ترمیدور هستم، اینجوری صدام میکنن.
108
00:11:33,801 --> 00:11:35,937
دیروز اومدم، شما نبودید.
109
00:11:38,023 --> 00:11:40,155
همیشه همینطوریه؟
110
00:11:40,592 --> 00:11:42,792
دو تا نامه تو دو روز،
111
00:11:43,953 --> 00:11:45,938
از یه فرماندار هم بیشتره.
112
00:11:51,017 --> 00:11:52,606
کسی نیست کمکتون کنه؟
113
00:11:53,309 --> 00:11:55,406
من عادت دارم
خودم از پس کارام بربیام.
114
00:11:58,256 --> 00:12:01,719
تو رگاتون جوهر جریان داره؟
115
00:12:01,956 --> 00:12:03,914
به خاطر آدمایی مثل شما،
116
00:12:03,964 --> 00:12:06,922
قراره بهمون دوچرخه بدن.
117
00:12:08,257 --> 00:12:10,421
مسخره میشیم. برای تمبرها.
118
00:12:10,838 --> 00:12:12,129
ممنون.
119
00:12:14,211 --> 00:12:15,753
تخممرغها رو داری؟
120
00:12:21,336 --> 00:12:23,711
یالا، بیا، عجله کن.
121
00:12:27,673 --> 00:12:31,589
میتونید از گشتزنیتون استفاده کنید
برای اطلاعرسانی در مورد باز شدن مدرسه؟
122
00:12:31,869 --> 00:12:32,869
البته.
123
00:12:37,404 --> 00:12:39,251
میبینید، اینجا خونه ماست.
124
00:12:43,625 --> 00:12:47,166
قبلاً، برای آروم کردن مردم،
باید سرها رو میبریدن.
125
00:12:47,625 --> 00:12:49,041
حالا بهشون تحویل میدن
126
00:12:49,499 --> 00:12:52,832
حرفهای قشنگ،
ریسههای رنگی، دنیا داره عوض میشه.
127
00:12:55,957 --> 00:12:58,581
شاید تو هم دعوت بشی، ژوزف.
128
00:12:58,692 --> 00:13:01,608
"1500 شهردار به پاریس دعوت میشن."
129
00:13:02,292 --> 00:13:03,789
ممنون، مارتا.
130
00:13:05,336 --> 00:13:10,210
"برای جشن گرفتن صدمین سالگرد انقلاب دور فانوس پیشرفت
131
00:13:10,738 --> 00:13:11,986
"آقای ایفل.
132
00:13:12,017 --> 00:13:15,350
"با حضور توماس ادیسون و بوفالو بیل."
133
00:13:15,808 --> 00:13:19,766
همه جا برق خواهد بود. شب مثل روز میشه.
134
00:13:20,083 --> 00:13:23,762
خب، این جلسه شورای شهره یا روزنامه خوندن؟
135
00:13:24,015 --> 00:13:26,941
اونایی که اینا رو مینویسن، از ما پولدار میشن.
136
00:13:27,367 --> 00:13:29,931
این مدرنیتهها به چه دردی میخورن؟ به هیچ دردی.
137
00:13:31,980 --> 00:13:35,056
جلوی این رو نگرفت
که آفت فیلوکسرا به تاکستان بزنه.
138
00:13:36,161 --> 00:13:38,393
اگه زمین ما رو دوست نداری، رمی،
139
00:13:38,763 --> 00:13:40,504
باید تو خونهات میموندی.
140
00:13:40,638 --> 00:13:42,374
من ده کیلومتر اونورتر از اینجا به دنیا اومدم.
141
00:13:43,151 --> 00:13:46,068
همین رو میگم: یه کشور دیگه است.
142
00:13:48,054 --> 00:13:49,095
باید بُکُشیم
143
00:13:49,380 --> 00:13:54,271
خوک رو تقسیمش کنیم،
بهتر از اینه که سر هم غر بزنیم.
144
00:13:54,694 --> 00:13:55,735
شب بخیر.
145
00:13:56,844 --> 00:14:01,376
راسته که معلم فردا کلاسش رو باز میکنه؟
146
00:14:01,484 --> 00:14:03,526
مشکل من مدرسه نیست،
147
00:14:03,552 --> 00:14:07,385
شهرداریه، دولت به اندازه کافی پول نمیده،
باید مالیاتها رو بالا برد.
148
00:14:07,843 --> 00:14:10,634
من دیگه نمیتونم تا قبل از بهار چیزی پرداخت کنم.
149
00:14:11,051 --> 00:14:14,384
با پسرت کارگری جاده میکنی، بازوهای قویای داره..
150
00:14:14,842 --> 00:14:17,925
اون همیشه اونجا بیشتر یاد میگیره تا تو کلاس.
151
00:14:26,154 --> 00:14:29,327
[ مدرسه ]
152
00:14:57,711 --> 00:15:01,002
اینجا چی کار میکنی؟ دلت مدرسه میخواد؟
153
00:15:01,621 --> 00:15:03,327
اومدم با چوب کار کنم.
154
00:15:04,704 --> 00:15:05,917
پدرت میدونه؟
155
00:15:05,963 --> 00:15:08,634
گفتم میرم تو جنگل
تله پرنده بذارم.
156
00:15:09,001 --> 00:15:11,792
تو رنده رو به پرنده ترجیح میدی؟
157
00:15:20,799 --> 00:15:23,007
این یه تخته خوبه. خرابش نکن.
158
00:15:31,622 --> 00:15:33,580
مدرسه اجباریه. این قانونه.
159
00:15:33,757 --> 00:15:38,057
یا بچهها رو میفرستید پیش من،
یا به ژاندارمها زنگ میزنم.
160
00:15:38,664 --> 00:15:40,955
فعلاً، شما یه غریبه هستید.
161
00:15:41,697 --> 00:15:43,863
این کار رو بکنید، دشمن میشید.
162
00:16:49,404 --> 00:16:52,862
"امیدوار بودم منتظرم باشن. اشتباه کردم."
163
00:16:53,053 --> 00:16:55,552
"کسی از اومدنم خوشحال نیست."
164
00:16:56,653 --> 00:16:59,520
"هفتهها میگذرن و بچهها نمیان."
165
00:16:59,653 --> 00:17:01,732
"آیا از همین حالا شکست خوردهام؟"
166
00:17:04,549 --> 00:17:07,490
"این دنیا، دنیای من نیست؛ تازه دارم کشفش میکنم."
167
00:17:07,610 --> 00:17:09,735
"قوانین خاص خودش رو داره.
168
00:17:11,695 --> 00:17:15,143
" ایدههای ما هنوز به این روستاها نرسیدهاند."
169
00:17:15,281 --> 00:17:17,641
"هیچ تمایلی به مدرسه نیست."
170
00:17:18,077 --> 00:17:22,159
"قانون کار کودکان شاید باعث
پیشرفت وضعیت پسران کارگر شده باشه،"
171
00:17:22,446 --> 00:17:24,618
"ولی اینجا، هیچ چیز عوض نشده."
172
00:17:24,872 --> 00:17:27,562
"خوشبختی دهقانان یه دروغه."
173
00:17:28,499 --> 00:17:30,745
"برای کوچولوها، این یه بردگیه."
174
00:17:32,610 --> 00:17:35,984
"خواستههای ما برای پیشرفت و عدالت
اجتماعی کافی نیست."
175
00:17:37,133 --> 00:17:40,159
"باید دیگران رو به درستیِ این ایدهها متقاعد کرد."
176
00:17:41,452 --> 00:17:43,617
"ولی من حتی نمیتونم کاری کنم
که به حرفم گوش بدن."
177
00:17:45,752 --> 00:17:49,136
"بچهها اینجا محکوم شدن به تکرار کردن"
178
00:17:49,552 --> 00:17:51,854
"کارهای والدینشون رو از طلوع تا غروب تکرار میکنن."
179
00:17:52,312 --> 00:17:54,812
"و برای دخترا بدتره."
180
00:17:55,939 --> 00:17:59,395
"چطور میتونن شهروند جمهوری بشن"
181
00:17:59,491 --> 00:18:01,455
"بدون اینکه تحصیل کرده باشن؟"
182
00:18:02,610 --> 00:18:07,144
"چطور میشه ادعای حق رای کرد
بدون اینکه حق تحصیل داشته باشن؟"
183
00:18:11,768 --> 00:18:15,559
"چطور میشه یه جامعه بهتر ساخت
اگه هیچکس نخواد یاد بگیره؟
184
00:18:22,995 --> 00:18:24,214
"چه حیف و میلی."
185
00:19:11,815 --> 00:19:12,895
تو اینجا تو خونه منی،
186
00:19:13,794 --> 00:19:15,113
پس غذا میخوری.
187
00:19:18,634 --> 00:19:21,259
برای کار کردن، باید خوب غذا خورد.
188
00:19:26,431 --> 00:19:27,733
ممنون.
189
00:19:32,635 --> 00:19:34,712
با ساختن این نیمکتا بچهها نمیان مدرسه.
190
00:19:34,920 --> 00:19:39,260
باید بری بچهها رو از خونههاشون پیدا کنی
و پدر و مادرشون رو راضی کنی.
191
00:19:39,677 --> 00:19:42,111
فکر میکنید امتحان نکردم؟
192
00:19:42,393 --> 00:19:44,755
هیچ کس حتی حاضر نیست نگاهم کنه.
193
00:19:44,870 --> 00:19:47,661
میخوای بدون مبارزه ول کنی؟
194
00:20:15,742 --> 00:20:17,407
پاهات درد میکنه؟
195
00:20:17,547 --> 00:20:20,370
منم که درد دارم،
به تو چه ربطی داره؟
196
00:20:26,740 --> 00:20:29,753
اگه کفش چوبی جدید میخوای، برات درست میکنم.
197
00:20:30,133 --> 00:20:33,920
من هیچ وقت از کسی چیزی نخواستم،
الانم قرار نیست شروع کنم.
198
00:20:37,217 --> 00:20:39,175
و اگه قرار بود چیزی بخوام،
199
00:20:39,752 --> 00:20:43,050
میپرسیدم یه دختر اینجوری
تو یه جای مثل اینجا چیکار میکنه.
200
00:20:44,619 --> 00:20:46,979
من خدا رو خیلی سخاوتمند میبینم.
201
00:20:53,125 --> 00:20:56,625
از اینجور آدما، زیاد از اینجا رد نمیشن.
202
00:20:57,860 --> 00:21:01,735
اگه تو این جایگاه رو نگیری،
یکی دیگه میگیره.
203
00:21:03,457 --> 00:21:05,106
به بافتنیت برس.
204
00:21:06,381 --> 00:21:09,488
و اگه میخوای اون بمونه، باید راضیش کنی.
205
00:21:09,942 --> 00:21:12,983
باید بچهها برن سر کلاسش.
206
00:21:36,319 --> 00:21:38,464
نمیدونم ایده خوبیه یا نه.
207
00:21:40,612 --> 00:21:42,613
من روی این تختهها خیلی راحت نیستم.
208
00:21:42,718 --> 00:21:46,305
هیچ وقت نباید پارو زدن رو متوقف کرد،
مگه وقتی که سرازیریه.
209
00:21:47,228 --> 00:21:50,645
مادر حق داره،
باید با مردهای اینجا رو در رو حرف زد.
210
00:21:51,255 --> 00:21:53,921
میریم یه بازدید رسمی واقعی.
211
00:21:54,534 --> 00:21:56,979
این بازدیدتون خیلی طول میکشه؟
212
00:21:57,171 --> 00:21:59,288
کشاورزا تو روستا زندگی نمیکنن.
213
00:21:59,623 --> 00:22:02,063
بعدشم، اینجا یه منطقه پر از پستی و بلندی و سربالاییه.
214
00:22:02,247 --> 00:22:04,247
باید یه روز کامل رو حساب کنی.
215
00:22:09,032 --> 00:22:12,250
اگه همش وایسید، تا شب برنمیگردیم.
216
00:22:33,930 --> 00:22:36,339
این گشت رو زیاد انجام میدید؟
217
00:22:36,632 --> 00:22:39,132
من همیشه هوای آزاد رو دوست داشتم.
218
00:22:39,596 --> 00:22:42,596
بچه که بودم، میخواستم نجار دوره گرد بشم.
219
00:22:43,860 --> 00:22:46,233
سوپ ماهی مارسی رو بچشم،
220
00:22:46,463 --> 00:22:51,046
املت با بیکن تو لورن، نون گرد تو برتانی.
221
00:22:53,442 --> 00:22:55,251
بعدش همه چی بد پیش رفت،
222
00:22:56,538 --> 00:22:57,802
واسه همین هنوز اینجام.
223
00:22:58,942 --> 00:23:01,358
اگه این چیزی بود که میخواستید باشید،
224
00:23:01,816 --> 00:23:03,431
چرا انجامش ندادید؟
225
00:23:04,563 --> 00:23:06,189
داریم رازهای هم رو به هم میگیم؟
226
00:23:08,607 --> 00:23:12,731
این همون چیزیه که از بچهها میخواید فراموش کنن.
227
00:23:13,682 --> 00:23:17,640
اسکیت روی یخ، گلولههای برفی، قورباغه گیری،
228
00:23:18,237 --> 00:23:21,320
پیادهروی تو چمنزارها، آزادی.
229
00:23:22,361 --> 00:23:24,319
من بیشتر دیدم که کار میکنن.
230
00:23:24,779 --> 00:23:27,528
آزادی اینه که بتونی
زندگیای رو که میخوای انتخاب کنی.
231
00:23:29,104 --> 00:23:32,479
پشت این درختا، مزرعه روژه فویانه.
232
00:23:32,937 --> 00:23:35,728
یه آدم کلهخر، ولی دو تا بچه داره.
233
00:23:36,242 --> 00:23:39,851
باید شما متقاعدش کنید،
ولی شما تو خونه اونا هستید.
234
00:23:40,129 --> 00:23:43,810
چیزی رو که بهتون تعارف میکنن قبول کنید
و وقتی اونا مینوشن، شما هم بنوشید.
235
00:23:43,887 --> 00:23:45,428
هیچ وقت رد نکنید.
236
00:23:51,518 --> 00:23:52,857
ما همه برابر نیستیم.
237
00:23:52,925 --> 00:23:54,482
تو قانون برابریم.
238
00:23:54,552 --> 00:23:58,600
برای بقیه چیزها، همه نابرابریه.
دلیل بیشتری برای کم کردنشون.
239
00:23:58,906 --> 00:24:01,600
ما پولی برای شهریه شما نداریم.
240
00:24:02,774 --> 00:24:04,173
ما لیاقت نداریم.
241
00:24:04,828 --> 00:24:07,911
اوضاع عوض شده، مدرسه مجانیه.
242
00:24:08,123 --> 00:24:10,775
مجانی، سکولار و اجباری.
243
00:24:11,244 --> 00:24:12,661
جمهوری یعنی این.
244
00:24:12,902 --> 00:24:16,134
باشه، ولی آخرش، کی صاحب اختیاره؟
245
00:24:16,473 --> 00:24:17,499
شما یا من؟
246
00:24:17,525 --> 00:24:18,588
شما، البته.
247
00:24:18,660 --> 00:24:20,796
چرا باید بخوای از پدرت بهتر باشی؟
248
00:24:20,867 --> 00:24:22,968
وقتی بیشتر از من بدونه،
249
00:24:23,386 --> 00:24:24,767
منو بیرون میکنه.
250
00:24:25,499 --> 00:24:26,862
اون بیشتر نمیدونه،
251
00:24:27,345 --> 00:24:29,098
چیزای دیگه ای رو میدونه.
252
00:24:29,769 --> 00:24:32,434
و از دانش شما هم بهرهمند میشه.
253
00:24:33,089 --> 00:24:36,388
من همین الانشم مشکل دارم
برای سیر کردن خونوادهام، پس، بدون پسرام...
254
00:24:38,220 --> 00:24:40,680
تقویم مدرسه تنظیم شده
255
00:24:42,844 --> 00:24:44,962
بر اساس کارهای کشاورزی.
این هر روزِ ساله.
256
00:24:46,280 --> 00:24:49,446
بعدشم، حقوق معلم برای شهر هزینه داره.
257
00:24:49,666 --> 00:24:52,713
این برای دولت بیشتر از یه زندانی هزینه نداره.
258
00:24:52,822 --> 00:24:54,738
این خوب ثابت میکنه که فایدهای نداره.
259
00:25:01,236 --> 00:25:04,069
من نه خوندن بلدم نه نوشتن. حالم هم بدتر نیست.
260
00:25:05,195 --> 00:25:07,945
مدرسه برای تغییر و پیشرفت آماده میکنه.
261
00:25:08,657 --> 00:25:11,949
مطمئنی که پیشرفت تو واقعاً پیشرفته؟
262
00:25:12,385 --> 00:25:14,861
با شماها، همیشه فردا بهتره.
263
00:25:15,736 --> 00:25:18,542
بلدید علف هرز رو از چمن تشخیص بدید؟
264
00:25:18,568 --> 00:25:19,869
شک دارم.
265
00:25:19,895 --> 00:25:23,165
نه، ولی دوست دارم یاد بگیرم.
266
00:25:24,460 --> 00:25:26,791
بدترین چیز، سکوتهای شماست.
267
00:25:27,494 --> 00:25:29,044
پر از برتری.
268
00:25:29,704 --> 00:25:31,754
وقتی تو بدون اینکه عرق بریزی داری درس میدی،
269
00:25:31,817 --> 00:25:35,649
زن و دخترم شبها
برای مغازههای پاریس خیاطی میکنن.
270
00:25:36,108 --> 00:25:38,691
من یکشنبهها زمین کوچیکم رو شخم میزنم.
271
00:25:39,041 --> 00:25:41,557
بقیه روزها، برای بقیه کار میکنم.
272
00:25:44,641 --> 00:25:46,896
تو این زندگی، وقت نداریم برای خوندن و یاد گرفتن.
273
00:25:52,698 --> 00:25:54,478
من که مخالف نیستم.
274
00:25:56,210 --> 00:25:58,376
ولی من بهتون یه معامله پیشنهاد میکنم.
275
00:25:59,271 --> 00:26:02,854
این دو تا بچه رو بهتون میدم
اگه برای اون یکی به ما کمک کنین.
276
00:26:05,358 --> 00:26:09,113
دکتر نمیتونه بیاد و زنم کیسه آبش پاره شده.
277
00:26:10,540 --> 00:26:12,465
خوب شد که اومدید.
278
00:26:23,657 --> 00:26:26,976
با این همه نامهای که دریافت میکنه،
نباید حوصلهاش سر بره.
279
00:26:27,835 --> 00:26:30,934
بهت بگم، بیشتر از اونی که دریافت میکنه، میفرسته.
280
00:26:31,434 --> 00:26:33,975
برای اینقدر نوشتن، نباید تنبل باشی.
281
00:26:34,664 --> 00:26:35,982
و تو، چیکاره باشی؟
282
00:26:36,032 --> 00:26:39,433
من یه کارمند دولتیام، مثل معلم.
283
00:26:40,891 --> 00:26:44,765
و تو، در مورد معلم چی فکر میکنی؟
284
00:26:47,797 --> 00:26:50,348
اون زیادی جوهر تف میکنه،
ولی من دوستش دارم.
285
00:26:52,105 --> 00:26:53,909
بعدشم یه زن امروزیه،
286
00:26:54,344 --> 00:26:55,991
حتی عکاسی هم میکنه.
287
00:26:56,904 --> 00:26:58,124
شاید حتی...
288
00:26:58,700 --> 00:27:00,269
پرتره من رو هم بگیره.
289
00:27:02,127 --> 00:27:03,169
میشنوی!؟
290
00:27:05,634 --> 00:27:06,798
میشنوی!؟
291
00:27:20,546 --> 00:27:22,254
یه دختره!
292
00:27:27,010 --> 00:27:28,235
ممنون.
293
00:27:37,593 --> 00:27:39,260
اسمشو مثل شما میذاریم.
294
00:27:48,397 --> 00:27:51,647
وقتی یه بچه رو اینجوری تو بغل میگیری،
یعنی بچهها رو دوست داری!
295
00:27:52,248 --> 00:27:53,591
شما بچه دارید؟
296
00:27:55,023 --> 00:27:56,522
داریم رازهای همدیگه رو میگیم؟
297
00:28:00,077 --> 00:28:03,093
اون میره مدرسه، ولی باید پسش بدیم.
298
00:28:11,520 --> 00:28:12,832
یالا!
299
00:28:16,399 --> 00:28:17,156
آره!
300
00:29:41,974 --> 00:29:43,631
- سلام.
- سلام.
301
00:30:20,912 --> 00:30:22,245
سلام، خانم.
302
00:30:22,328 --> 00:30:23,328
سلام.
303
00:30:32,845 --> 00:30:34,166
براتون سوپ درست کردیم.
304
00:30:34,604 --> 00:30:35,604
ممنون.
305
00:30:38,154 --> 00:30:41,811
فکر میکنین میتونین
بچههای ما رو خوشبختتر از ما بکنین؟
306
00:30:44,333 --> 00:30:46,291
اون همه چیز رو خیلی زود میفهمه.
307
00:30:46,721 --> 00:30:49,055
اون برای این ساخته شده که به پدرش افتخار بده.
308
00:30:52,710 --> 00:30:55,081
شاید بتونه معلم بشه.
309
00:30:57,936 --> 00:30:59,497
میخوای بیای مدرسه؟
310
00:31:01,568 --> 00:31:04,372
بله، خانم، من دوست دارم یه چیزایی یاد بگیرم
311
00:31:16,980 --> 00:31:21,021
اگه میخوای چیزایی یاد بگیری، کلاس جای خوبیه.
312
00:31:22,091 --> 00:31:23,133
و من؟
313
00:31:25,618 --> 00:31:27,868
خوندن و نوشتن، میتونید به من یاد بدید
314
00:31:28,006 --> 00:31:29,618
یا خیلی دیره؟
315
00:31:30,118 --> 00:31:32,035
هیچ وقت دیر نیست.
316
00:31:40,825 --> 00:31:41,908
آمادهای؟
317
00:31:44,084 --> 00:31:46,121
این اولین حرف الفباست،
318
00:31:47,500 --> 00:31:50,295
یه دایره میکشی و یه دم کوچیک.
319
00:31:51,240 --> 00:31:54,656
میتونی سه تا کلمه که با «آ» شروع میشن بهم بگی؟
320
00:31:56,906 --> 00:31:59,211
ام... «کنگر فرنگی».
" کلمات در زبان فرانسه با " A " شروع میشوند "
321
00:31:59,440 --> 00:32:03,106
«جو دوسر» و «تولد».
322
00:32:04,000 --> 00:32:05,780
[ به زبان اکسیتان صحبت میکنه.]
323
00:32:07,238 --> 00:32:09,208
اون میپرسه اینجا مدرسهست.
324
00:32:14,267 --> 00:32:15,718
«یه اتفاقی افتاده.»
325
00:32:15,820 --> 00:32:19,111
«اگه معتقد بودم، از معجزه حرف میزدم.»
326
00:32:21,153 --> 00:32:22,194
سلام.
327
00:32:22,486 --> 00:32:24,219
"از وقتی لوئیز کوچولو به دنیا اومده،"
328
00:32:24,284 --> 00:32:25,742
"نگاهها عوض شده."
329
00:32:27,067 --> 00:32:31,164
"استعدادهای من به عنوان ماما
انگار منو قابل اعتماد کرده."
330
00:32:32,074 --> 00:32:33,866
«دنیا دور و بر منه،"
331
00:32:33,984 --> 00:32:37,945
"و من دوباره میخوام اونو ثبت کنم"
332
00:32:38,896 --> 00:32:40,830
"تا به چشم همه بیارم."
333
00:33:01,731 --> 00:33:04,647
"دوباره شوق روایت کردن رو پیدا کردم."
334
00:33:07,460 --> 00:33:12,021
"زیبایی همه جا هست، مخصوصاً تو نگاه بچهها."
335
00:33:15,146 --> 00:33:18,937
«صورتهاشون یکی پس از دیگری تو کلاسم ثبت میشه.»
336
00:33:21,219 --> 00:33:24,379
من بهتون یه حرف میدم، شما اونو مینویسید
337
00:33:24,850 --> 00:33:27,477
و بهم کلماتی رو میدید که با اون حرف شروع میشن.
338
00:33:27,935 --> 00:33:29,102
«دکمه».
339
00:33:29,727 --> 00:33:30,830
«مامان».
340
00:33:30,977 --> 00:33:32,121
«نان».
341
00:33:32,678 --> 00:33:33,837
«قزلآلا».
342
00:33:34,329 --> 00:33:36,399
- «تارت».
- «راکون».
343
00:33:39,864 --> 00:33:40,912
«ژوئن.»
344
00:33:41,516 --> 00:33:42,614
«ژوئیه.»
345
00:33:42,933 --> 00:33:45,100
«شهردار یه متحد ارزشمنده.»
346
00:33:45,169 --> 00:33:46,275
«ژوزف.»
347
00:33:46,308 --> 00:33:48,619
"و کوشاترین شاگرد من."
348
00:33:49,474 --> 00:33:52,474
"این نشون دهنده چیزیه که ما فکر میکنیم."
349
00:33:52,932 --> 00:33:55,348
"تواناییها همه جا هستن."
350
00:33:57,181 --> 00:33:58,909
"زمستون سخت بود،"
351
00:33:59,083 --> 00:34:01,527
"ولی اولین نشانههای بهار اینجاست."
352
00:34:02,145 --> 00:34:04,145
"بچهها از اومدن به کلاس لذت میبرن"
353
00:34:05,090 --> 00:34:06,575
"و پیشرفتشون چشمگیره."
354
00:34:08,972 --> 00:34:10,039
دیر کردی، روژه.
355
00:34:10,615 --> 00:34:11,796
ببخشید.
356
00:34:11,846 --> 00:34:13,060
ما تو مدرسه دیر نمیکنیم
357
00:34:14,215 --> 00:34:15,274
فرمن...
358
00:34:15,335 --> 00:34:16,533
هفت هفتا؟
359
00:34:17,040 --> 00:34:18,665
هفت هفتا، چهل و نه تا.
360
00:34:19,265 --> 00:34:21,237
فلور، پنج پنجتا؟
361
00:34:21,299 --> 00:34:22,820
پنج پنجتا، بیست و پنج تا.
362
00:34:22,846 --> 00:34:23,827
خیلی خوبه.
363
00:34:23,880 --> 00:34:26,287
ژان، شش ششتا؟
شش ششتا، سی و شش تا.
364
00:34:26,561 --> 00:34:27,602
سه دوتا، شش تا.
365
00:34:27,665 --> 00:34:29,040
سه سهتا، نه تا.
366
00:34:29,290 --> 00:34:30,558
چهار چهارتا، شونزده تا.
367
00:34:30,584 --> 00:34:33,577
"اگه بودی تحت تأثیر قرار میگرفتی.
همه میخوان یاد بگیرن."
368
00:34:33,635 --> 00:34:35,011
شش نه تا، سی و شش تا.
369
00:34:35,122 --> 00:34:39,284
"فقط منتظر بودن یکی دستشون رو بگیره."
370
00:34:40,403 --> 00:34:42,790
"اگه میدیدی،
مدرسه داره جزئی از زندگی روزمرهشون میشه،"
371
00:34:43,074 --> 00:34:44,996
"ولی هنوز راه درازیه."
372
00:34:46,350 --> 00:34:49,353
"به خودم قول دادم هیچکس رو جا نذارم."
373
00:34:52,349 --> 00:34:55,670
"تجهیزاتی که بهم قول داده بودن رسیده."
374
00:34:57,563 --> 00:35:01,104
"ماهها طول کشید و داشتم ناامید میشدم."
375
00:35:02,473 --> 00:35:05,138
"بالاخره امکانات لازم برای
رسیدن به اهدافم رو خواهم داشت."
376
00:35:06,097 --> 00:35:08,842
فرانسه یه ششضلعیه، شش تا ضلع داره.
377
00:35:08,944 --> 00:35:11,860
یک، دو، سه، چهار، پنج
378
00:35:12,005 --> 00:35:13,091
و شش.
379
00:35:13,117 --> 00:35:15,950
که سه تاش به دریا راه داره:
380
00:35:16,158 --> 00:35:19,200
دریای مانش، اقیانوس اطلس و... فلور؟
381
00:35:20,192 --> 00:35:22,796
دریای مَد...تر...ا...نه.
382
00:35:23,519 --> 00:35:26,687
کوههای اصلی ما کدوما هستن؟ لوست؟
383
00:35:27,073 --> 00:35:29,531
آلپ و پی...
384
00:35:29,948 --> 00:35:31,106
پیرنه.
385
00:35:31,245 --> 00:35:32,995
- پیرنه.
- آفرین، لوست.
386
00:35:33,106 --> 00:35:34,466
و ویکتور.
387
00:35:35,117 --> 00:35:37,655
باید جغرافیای کشورتون رو بشناسین
چون فرانسه کشور ماست،
388
00:35:38,176 --> 00:35:39,218
ملت ماست.
389
00:35:39,947 --> 00:35:43,904
حالا، هر کدوم اسم یه استان رو به من میگین.
390
00:35:44,573 --> 00:35:48,461
فعلاً از رو میخونین،
ولی بعداً باید حفظش کنین.
391
00:35:48,845 --> 00:35:50,887
رولان، تو شروع میکنی؟
392
00:35:51,834 --> 00:35:53,167
کوت دُر.
393
00:35:54,304 --> 00:35:55,375
وار.
394
00:35:55,443 --> 00:35:58,820
"فراموش نمیکنم. هیچوقت فراموش نخواهم کرد."
395
00:35:59,699 --> 00:36:01,735
"ولی احساس میکنم مفید هستم."
396
00:36:02,309 --> 00:36:05,610
"این بهم اجازه میده ادامه بدم،
زندگی کردن رو بپذیرم."
397
00:36:05,860 --> 00:36:09,033
"با وجود خاطرات و درد."
398
00:36:10,873 --> 00:36:13,234
"با وجود زندگیای که ازم دزدیدن."
399
00:36:14,609 --> 00:36:16,025
"من زندهام."
400
00:36:17,115 --> 00:36:19,275
"اینو نمیخوام، ولی نمیتونم انکارش کنم."
401
00:36:19,566 --> 00:36:20,794
"زنده."
402
00:36:21,233 --> 00:36:24,691
«خب، حداقل بذار یه فایدهای داشته باشه.»
403
00:36:24,982 --> 00:36:26,607
سناِمارن.
404
00:36:26,717 --> 00:36:27,846
کانتال.
405
00:36:28,148 --> 00:36:31,273
بلندترین قله فرانسه کجاست؟
406
00:36:33,902 --> 00:36:36,647
نه، جواب غلطه.
407
00:36:44,980 --> 00:36:46,229
تمومش کنین!
408
00:36:46,438 --> 00:36:47,479
بیاین سر کومهها!
409
00:36:48,562 --> 00:36:53,312
دست تنها هستیم!
مجبورم نکنین بیام دنبالتون!
410
00:36:57,894 --> 00:36:59,644
یالا، بجنبین!
411
00:37:00,352 --> 00:37:03,977
رمی آدم بدی نیست،
ولی انگار بخت باهاش یار نیست.
412
00:37:04,227 --> 00:37:06,185
هر کاری میکنه، شکست میخوره.
413
00:37:06,393 --> 00:37:08,039
نامه دفترخونه رو خوندم،
414
00:37:08,130 --> 00:37:10,851
برای پرداخت بدهی،
مجبور شده بخشی از زمینهاش رو بفروشه
415
00:37:11,037 --> 00:37:12,912
و این کمر آدم رو میشکنه.
416
00:37:15,309 --> 00:37:17,017
با اون یکی شروع کنین.
417
00:37:17,975 --> 00:37:21,350
اونورین میگه اون یه «نفرینشده خدا»ست.
418
00:37:21,600 --> 00:37:25,474
خدا رو ول کن و یه کم همت به خرج بده.
419
00:37:25,724 --> 00:37:28,849
با این سرعت، تا کریسمس هنوز اینجاییم.
420
00:37:29,099 --> 00:37:31,973
وقتی بارون بیاد، کمتر میخندین.
421
00:37:32,146 --> 00:37:34,129
چرا میخوای بارون بیاد؟
422
00:37:34,315 --> 00:37:36,381
تو از این چیزا چی سر در میاری؟
423
00:37:38,681 --> 00:37:40,565
وقتی اینجوریه،
424
00:37:40,916 --> 00:37:43,089
جوابش رو نده، وگرنه کتک میخوری.
425
00:37:43,888 --> 00:37:45,596
یالا، سر کار.
426
00:37:45,901 --> 00:37:48,245
باید کومهها رو درست کنیم.
427
00:37:48,570 --> 00:37:53,679
درس و مشق، من که حرفی ندارم،
ولی بچه کشاورز باید علفچینی کنه.
428
00:37:53,970 --> 00:37:57,386
میگن هر روز نامه مینویسه.
429
00:37:57,636 --> 00:38:01,844
تنها، دلش به نامهها خوشه.
این که نشد زندگی.
430
00:38:02,094 --> 00:38:04,844
مطمئن باش ژوزف میخواد یه لقمه چپش کنه.
431
00:38:05,052 --> 00:38:08,218
اگه تموم کنیم، به هر نفر یه بطری میدم!
432
00:38:08,427 --> 00:38:10,184
انگار خروس تو مرغدونیه.
433
00:38:12,065 --> 00:38:16,134
شوهر معلم مدرسه بودن، درآمد اضافهست.
434
00:38:16,342 --> 00:38:18,883
مارتا اونو عروست میکنه.
435
00:38:19,133 --> 00:38:22,591
حتی میگن آقای شهردار هم برگشته مدرسه.
436
00:38:22,883 --> 00:38:24,683
بعدش چی میخواد بشه،
437
00:38:25,634 --> 00:38:27,400
کلاس رقص کنکن؟
438
00:38:27,538 --> 00:38:30,549
مادرم راست میگفت،
فقط پولدارها از این اداها دارن.
439
00:38:31,631 --> 00:38:32,712
یالا، یالا!
440
00:38:33,715 --> 00:38:35,964
به هر نفر یه بطری!
441
00:38:38,006 --> 00:38:40,547
یک! دو! سه!
442
00:38:40,839 --> 00:38:44,505
دستها مثل حضرت مسیح.
یک، دو، سه.
443
00:38:44,755 --> 00:38:46,236
و پاها مثل قورباغه.
444
00:38:46,597 --> 00:38:49,671
یک، دو، سه.
445
00:38:49,963 --> 00:38:52,921
یک، دو، سه.
446
00:38:53,044 --> 00:38:55,016
ساحل دور نیست.
اینجوری غرق نمیشی.
447
00:38:55,065 --> 00:38:56,321
بجنبید، ادامه بدید.
448
00:38:58,045 --> 00:39:00,253
ممنون به خاطرش.
اوهوم.
449
00:39:01,419 --> 00:39:04,044
اگه بخوای، میبرمت.
450
00:39:04,230 --> 00:39:06,720
میریم شکار قورباغه. خیلی باحاله.
451
00:39:06,926 --> 00:39:08,835
فلور،
عجله کن، یالا.
452
00:39:15,209 --> 00:39:16,417
میخوای بیای؟
453
00:39:21,589 --> 00:39:24,125
- جا پیدا کردی، فلور؟
- بله.
454
00:39:24,333 --> 00:39:26,958
یالا، ادامه میدیم. یک، دو،
455
00:39:27,720 --> 00:39:29,011
سه.
456
00:39:29,541 --> 00:39:31,749
هوس مدرسه کردی؟
457
00:39:32,040 --> 00:39:35,540
یک، دو، سه.
اینجوری به آمریکا میرسین.
458
00:39:39,289 --> 00:39:42,039
کلاه لبهدار مال کارگرهاست.
459
00:39:42,289 --> 00:39:45,913
اوستا باید کلاه شاپو بذاره.
یک، دو...
460
00:39:48,973 --> 00:39:50,038
ما تو اولویت اونا نیستیم.
461
00:39:50,119 --> 00:39:53,912
اگه اون اصرار نکرده بود،
هیچی گیرمون نمیومد.
462
00:39:54,162 --> 00:39:56,870
نه کتاب، نه تختهسیاه، هیچی به هیچی!
463
00:39:57,813 --> 00:40:00,745
حتی مجبور شده گچها رو
از جیب خودش بخره.
464
00:40:01,036 --> 00:40:03,744
از جیب خودش؟
465
00:40:04,036 --> 00:40:06,452
رمی، بیا یه چیزی بنوش!
466
00:40:06,702 --> 00:40:10,702
من وقت ندارم علافی کنم!
بحث حرف زدن نیست،
467
00:40:10,993 --> 00:40:13,451
باید یه تصمیمی بگیریم.
468
00:40:13,932 --> 00:40:16,034
در ضمن، این خانم معلم،
469
00:40:16,284 --> 00:40:18,909
باعث شده ژوزف
یه کم دست و دلبازتر بشه.
470
00:40:18,985 --> 00:40:20,081
بگیر.
471
00:40:22,591 --> 00:40:25,700
با این حال،
رسماً درخواست ساختن یه مدرسه رو داده.
472
00:40:25,991 --> 00:40:28,033
ولی وزارتخونه اصلاً گوشش بدهکار نیست.
473
00:40:28,116 --> 00:40:30,462
تو از کجا اینو میدونی؟
474
00:40:30,949 --> 00:40:32,574
نامههاش رو میخونم.
475
00:40:33,449 --> 00:40:35,615
و... قلمش خوبه.
476
00:40:35,907 --> 00:40:37,156
بهتر از روزنامهس.
477
00:40:38,286 --> 00:40:40,383
اون دختر کوچولو نباید مدرسه باشه؟
478
00:40:40,926 --> 00:40:42,979
یه روز در میون میفرستیمش،
479
00:40:43,490 --> 00:40:45,287
وگرنه از کار زده میشه...
480
00:40:47,101 --> 00:40:49,946
میدونم الان دعواش میکنه.
481
00:40:55,571 --> 00:40:56,612
کجا بودی؟
482
00:40:57,612 --> 00:40:59,445
داشتم تله میذاشتم.
483
00:41:05,983 --> 00:41:07,746
خیلی خوب میدونم که با اون بودی.
484
00:41:09,194 --> 00:41:10,569
تازه دروغ هم میگی.
485
00:41:11,735 --> 00:41:14,235
لیاقتش رو داری که یه کتک مفصل بهت بزنم.
486
00:41:15,859 --> 00:41:18,567
یه کم کمک حال باش، ابزارها رو ببر بالا.
487
00:41:27,586 --> 00:41:28,719
نوبت توئه.
488
00:41:34,149 --> 00:41:36,607
پیر، پیر، پیر!
489
00:41:38,398 --> 00:41:39,981
این چیه؟
490
00:41:40,231 --> 00:41:42,273
- یه میز تحریر.
- میز تحریر؟
491
00:41:42,481 --> 00:41:44,385
میز تحریر، اُبهت میاره.
492
00:41:45,210 --> 00:41:47,376
بعد از کلاس جابجاش میکنم.
493
00:41:51,230 --> 00:41:52,346
ممنون.
494
00:41:52,438 --> 00:41:53,563
یالا، بفرست!
495
00:41:56,354 --> 00:41:58,937
من بردم.
496
00:42:03,057 --> 00:42:04,476
دستهاتون رو کثیف نکنین.
497
00:42:04,546 --> 00:42:07,602
- بدون دست که نمیشه بازی کرد.
- چرا، با پا.
498
00:42:07,762 --> 00:42:11,053
- با پا؟
- تو مدرسه، باید فرانسوی حرف بزنی.
499
00:42:11,162 --> 00:42:12,250
با پا؟
500
00:42:12,851 --> 00:42:15,197
مطمئنم که باحاله.
501
00:42:16,226 --> 00:42:19,976
- برو دستهات رو بشور.
- خب، با پا بازی میکنیم.
502
00:42:34,188 --> 00:42:35,855
خودت دستهاتو بشور.
503
00:42:41,306 --> 00:42:42,413
حالت خوبه؟
504
00:42:42,514 --> 00:42:45,139
چیز مهمی نیست، از فرسودگیه.
505
00:42:45,347 --> 00:42:46,889
بیا، رولان.
506
00:43:01,137 --> 00:43:04,053
همیشه به کار با چوب علاقه داشت.
507
00:43:07,400 --> 00:43:09,587
حتی میخواست نجاری رو شغلش کنه.
508
00:43:09,677 --> 00:43:13,344
ولی وقتی برادرش مرد،
مجبور شد مزرعه رو به دست بگیره.
509
00:43:13,593 --> 00:43:16,510
مادر این دختربچه یه کارگر فصلی بود.
510
00:43:16,801 --> 00:43:20,426
با یه مرد شمالی رفت و بچه رو برای ما گذاشت.
511
00:43:20,676 --> 00:43:22,211
ولی ژوزف،
512
00:43:23,176 --> 00:43:24,842
پشیمون نیست.
513
00:43:25,092 --> 00:43:26,309
چون که...
514
00:43:27,092 --> 00:43:30,175
این بچه، مایه افتخارشه.
515
00:43:37,965 --> 00:43:39,173
و تو چی؟
516
00:43:40,715 --> 00:43:43,298
اون چیزی که به ما نمیگی چیه؟
517
00:43:44,089 --> 00:43:47,797
خودت رو به اون راه نزن،
من اونقدر چیزا دیدم که کور نباشم.
518
00:43:48,505 --> 00:43:50,713
تو رفتار شهریها رو داری،
519
00:43:51,005 --> 00:43:53,005
خیلی سرتر از مایی.
520
00:43:53,255 --> 00:43:55,504
پس، اگه اینجایی،
521
00:43:56,463 --> 00:43:58,171
حتماً یه اتفاقی افتاده.
522
00:44:01,295 --> 00:44:05,628
تازه از چهرهت هم معلومه.
معلومه که فقط روزای خوش نداشتی.
523
00:44:13,460 --> 00:44:14,502
یه زن...
524
00:44:15,418 --> 00:44:18,085
برای تنها بودن ساخته نشده.
525
00:44:18,293 --> 00:44:20,168
باید یه سرپناه داشته باشه.
526
00:44:20,293 --> 00:44:22,293
یه سرپناه و یه مرد.
527
00:44:23,533 --> 00:44:24,959
من باید برگردم سر کلاس.
528
00:44:25,125 --> 00:44:28,292
از مرد جماعت نمیتونی فرار کنی.
اونقدرها زشت نیستی.
529
00:44:38,082 --> 00:44:39,790
یالا، راه بیفتین.
530
00:44:42,998 --> 00:44:45,248
نه، توپ تو کلاس ممنوعه.
531
00:44:45,456 --> 00:44:46,527
یالا، روژه.
532
00:44:51,427 --> 00:44:52,532
«نان...
533
00:44:52,830 --> 00:44:54,122
«فرانسوی
534
00:44:54,580 --> 00:44:56,205
«خوب است.»
535
00:44:59,537 --> 00:45:03,537
این سیاست نون ارزونشون،
برای آروم کردن کارگرهاست.
536
00:45:03,829 --> 00:45:06,620
ما به زودی گندم رو با ضرر میفروشیم.
537
00:45:06,723 --> 00:45:09,695
الان هکتولیترش 18 فرانکه. به 16 برسه، ورشکستیم.
" هکتولیتر (Hectoliter): واحد اندازهگیری حجم "
538
00:45:10,161 --> 00:45:11,913
آمریکاییها بیش از حد تولید میکنن،
539
00:45:11,996 --> 00:45:14,619
باید روشون تعرفه گمرکی بذارن.
540
00:45:15,417 --> 00:45:17,452
شما باید وارد سیاست بشین.
541
00:45:17,702 --> 00:45:22,034
باید به نمایندهمون نامه بنویسین.
اگه میخواد دوباره انتخاب بشه باید کاری کنه.
542
00:45:22,284 --> 00:45:24,422
به زودی، خودتون براش نامه مینویسین.
543
00:45:25,838 --> 00:45:28,867
شاید حتی یه روزی، من خودم نماینده بشم.
544
00:45:29,783 --> 00:45:33,699
چرا که نه؟ من بزرگترین زمیندار منطقهم.
545
00:45:33,872 --> 00:45:35,626
مدرسه برای همینه،
546
00:45:35,993 --> 00:45:37,942
که جاهطلبی ایجاد کنه.
547
00:45:38,504 --> 00:45:40,725
جاهطلبی رو شما به من میدین.
548
00:45:43,620 --> 00:45:46,406
سال دیگه، یه دروگر مکانیکی میخرم
549
00:45:46,496 --> 00:45:47,779
برای فصل درو.
550
00:45:48,330 --> 00:45:51,557
حتی میتونم بخونم که چطوری کار میکنه.
551
00:45:53,822 --> 00:45:58,154
حق با شماست: با پیشرفت،
به زودی دیگه دهقانی وجود نخواهد داشت.
552
00:45:58,363 --> 00:46:03,237
فقط کشاورز مدرن،
و کشاورز مدرن باید خوندن بلد باشه.
553
00:46:03,445 --> 00:46:07,278
و برای نماینده شدن،
دیگه نباید غلط املایی داشته باشین.
554
00:46:12,278 --> 00:46:15,860
ما دوتا با هم، میتونیم کارای بزرگی بکنیم.
555
00:46:22,943 --> 00:46:25,942
شما دلتون نمیخواد
تو یه تختخواب واقعی بخوابین.
556
00:46:28,358 --> 00:46:30,357
تختخوابی مثل تخت شما؟
557
00:46:32,525 --> 00:46:34,525
از این بدتر هم هست.
558
00:46:36,816 --> 00:46:40,940
من برای شما احترام زیادی قائلم،
اگه بخواین، باهاتون ازدواج میکنم.
559
00:46:44,856 --> 00:46:46,440
همه چیز مال شما میشه.
560
00:46:46,690 --> 00:46:51,247
میتونین به تدریس ادامه بدین،
برای شاگرداتون چیز میز بخرین.
561
00:46:51,897 --> 00:46:53,897
و نه فقط گچ.
562
00:46:57,146 --> 00:46:59,723
من میتونم صبر کنم، عجلهای ندارم.
563
00:47:00,513 --> 00:47:03,576
ولی اگه بهش فکر کنین،
میبینین که منطقیه.
564
00:47:08,744 --> 00:47:11,371
من یه جلسه فوقالعاده شورای شهر تشکیل دادم.
565
00:47:11,949 --> 00:47:14,455
شما منشی شهرداری هستین،
باید اونجا باشین.
566
00:47:33,767 --> 00:47:37,141
این یکی رو چشیدی، ژوزف؟
بچش.
567
00:47:37,349 --> 00:47:39,474
نه، بعداً.
568
00:47:41,016 --> 00:47:42,640
نه خیلی قرمز.
569
00:47:43,265 --> 00:47:45,140
نه خیلی سفید.
570
00:47:48,056 --> 00:47:50,306
جمهوری یعنی این. بیا.
571
00:47:50,556 --> 00:47:53,514
من این کلمه «جمهوری» رو دوست دارم.
572
00:47:53,805 --> 00:47:57,305
یه کلمهس که یه صدای
کوچولویی تو دهن ایجاد میکنه.
573
00:47:57,555 --> 00:47:59,263
یه صدایی که قلقلک میده.
574
00:47:59,513 --> 00:48:02,429
یه صدایی که آدمو تشنه میکنه،
هان، ژوزف؟
575
00:48:02,679 --> 00:48:05,779
امروز یه روز عادی نیست.
576
00:48:06,262 --> 00:48:08,345
یه روز مهمه.
577
00:48:08,595 --> 00:48:10,470
یه روز جشــــنه.
578
00:48:11,678 --> 00:48:14,386
- چیزی رو جشن میگیریم؟
- آره.
579
00:48:16,177 --> 00:48:18,677
بده بهش.
منتظر رِمی نمیمونیم؟
580
00:48:18,781 --> 00:48:20,948
گفت که نمیاد.
581
00:48:21,343 --> 00:48:25,654
ممکنه منشی شهرداری با صدای بلند
582
00:48:26,141 --> 00:48:28,099
تصمیم شورا رو بخونه؟
583
00:48:39,299 --> 00:48:43,840
«مبالغ دریافت شده از دولت
برای ساخت یک ساختمان رسمی
584
00:48:44,090 --> 00:48:46,965
«باید ظرف یک سال هزینه شود،
585
00:48:47,382 --> 00:48:53,006
« لذا شورای شهر تصمیم گرفت
آینده فرزندان خود را در اولویت قرار دهد »
586
00:48:53,256 --> 00:48:57,838
«و به اتفاق آرا رأی به تخصیص
این بودجه به ساخت...
587
00:48:58,880 --> 00:49:00,255
«یک خانه مدرسه را داد.»
588
00:49:01,206 --> 00:49:03,789
بهترینِ کل منطقه میشه.
589
00:49:04,629 --> 00:49:05,879
پس شهرداری چی؟
590
00:49:06,254 --> 00:49:08,670
شهرداری، تو خونهی شهرداره.
591
00:49:08,962 --> 00:49:11,747
و چون پولی برای استخدام کسی نداریم،
592
00:49:11,830 --> 00:49:14,961
خودمون مدرسهمون رو میسازیم.
593
00:49:15,211 --> 00:49:17,544
ولی ما مدرک پایان تحصیلات
594
00:49:17,627 --> 00:49:19,627
و دیپلمه میخوایم، حواستون باشه.
595
00:49:20,460 --> 00:49:21,556
به سلامتی...
596
00:49:22,682 --> 00:49:24,297
به سلامتیِ خانه مدرسه!
597
00:49:24,515 --> 00:49:26,473
به سلامتیِ خانه مدرسه!
598
00:49:42,374 --> 00:49:45,207
«دارم میبینم که یه دنیای جدید
جلوی چشمام متولد میشه.
599
00:49:46,717 --> 00:49:50,915
«توی پاریس، فکر میکردن
«که من سه ماهم دووم نمیارم.
600
00:49:51,165 --> 00:49:56,196
«اما، من هنوز اینجام و کلاس درس
تبدیل شده به یه اولویت برای همه.»
601
00:49:58,209 --> 00:50:01,841
«به اتفاق آرا،
«مدرسه رو به شهرداری ترجیح دادن.
602
00:50:01,974 --> 00:50:04,579
«خودم از همه بیشتر تعجب کردم.
603
00:50:05,448 --> 00:50:09,794
«این ادعا رو ندارم که فکر کنم
این شور و اشتیاق به خاطر کار منه.
604
00:50:10,037 --> 00:50:13,325
«به نظر میاد ندای آموزش
«قویتر از چیزیه که فکر میکردم.
605
00:50:15,567 --> 00:50:17,411
«من اشتباه میکردم.
606
00:50:17,661 --> 00:50:20,452
«من اینجا فقط خودخواهی
و حس مالکیت میدیدم.
607
00:50:21,667 --> 00:50:24,416
«اما اینجا دنیای همبستگی هم هست.
608
00:50:27,535 --> 00:50:30,147
«پرودون راست میگفت.
609
00:50:30,938 --> 00:50:36,817
«تلاش ده نفر در یک ساعت، «نتیجهش
از تلاش یک نفر در ده ساعت بیشتره.
610
00:50:38,953 --> 00:50:41,241
«تماشای این صحنه فوقالعادهس.
611
00:50:42,512 --> 00:50:45,345
«مدرسه تبدیل به پروژه همهی ما شده.
612
00:50:47,324 --> 00:50:50,157
«هوشمندیِ دستها همه جا دیده میشه.
613
00:50:51,656 --> 00:50:55,656
«حرکاتی که هزاران بار تکرار شده،
با هم ترکیب میشن تا با هم بنایی رو بسازن.
614
00:51:00,363 --> 00:51:03,003
«این اشتیاق واقعیه و دیدنش لذتبخشه.»
615
00:51:03,078 --> 00:51:04,333
آب میخوای؟
616
00:51:05,279 --> 00:51:09,905
«باید از این زیباییِ برادری عکاسی کنم.
617
00:51:11,250 --> 00:51:12,972
«دارم یه لحظه خاص رو تجربه میکنم.
618
00:51:13,070 --> 00:51:15,111
«یه لحظه سرشار از مشارکت و هماهنگی.
619
00:51:15,320 --> 00:51:20,113
«ما داریم دنیای بهتری میسازیم، فقط با
این حقیقت ساده که اراده مشترک داریم.»
620
00:51:35,359 --> 00:51:39,650
با تلگراف، پیامت همون موقع که
میفرستیش، دریافت میشه.
621
00:51:39,941 --> 00:51:42,025
گوش کن.
622
00:51:42,233 --> 00:51:46,024
یه صدای کوچولو میده:
تیت، تیت، تیت، تیت...
623
00:51:46,232 --> 00:51:50,440
- نباید حرف روزنامهها رو باور کنی.
- من اینو تو روزنامه نخوندم.
624
00:51:50,478 --> 00:51:52,880
توی کتاب مدرسه فیرمَن نوشته.
625
00:51:53,084 --> 00:51:54,305
لوسیَن!
626
00:51:57,761 --> 00:52:01,147
به اون دِزیره خودت بگو دست
از سرِ ژانِ من برداره
627
00:52:01,355 --> 00:52:05,646
- وگرنه با تفنگ میزنمش!
- آروم باش، واسه سن و سالشونه.
628
00:52:05,742 --> 00:52:07,117
یه چیزی بنوش.
629
00:52:12,770 --> 00:52:15,478
من میخوام ژان خودشو نگه داره.
630
00:52:16,255 --> 00:52:17,311
پسر تو،
631
00:52:17,386 --> 00:52:19,219
دیگه بهش نزدیک نمیشه!
632
00:52:19,853 --> 00:52:21,686
حرفات تموم شد؟
633
00:52:23,053 --> 00:52:24,223
اینقدر داد نزن.
634
00:52:24,390 --> 00:52:27,935
امروز یکشنبهس، دعوا مرافعه نداریم.
635
00:52:28,185 --> 00:52:31,976
روزِ خداست،
روزِ خوشبختی و روزِ پستچی!
636
00:52:34,101 --> 00:52:36,098
برای سقف چی کار کنیم؟
637
00:52:36,261 --> 00:52:38,613
سفالی باشه یا پوشالی؟
638
00:52:39,342 --> 00:52:40,800
باید از این خوشش بیاد.
639
00:52:40,892 --> 00:52:43,963
میگه ما آدمای خوبی هستیم.
640
00:52:44,127 --> 00:52:46,293
یعنی از ما هم حرف میزنه؟
641
00:52:46,891 --> 00:52:49,224
تو نامههاشو میخونی، بگو دیگه.
642
00:52:49,474 --> 00:52:52,060
من مجبور نیستم
همه چیو تعریف کنم.
643
00:52:52,184 --> 00:52:54,067
نامه مقدسه.
644
00:52:57,098 --> 00:52:58,931
به کی نامه مینویسه؟
645
00:53:19,761 --> 00:53:23,011
تو اینجا چی کار میکنی؟
646
00:53:25,969 --> 00:53:30,052
- بس کنید!
- تو واسه مدرسه رفتن زیادی حیوونی.
647
00:53:30,260 --> 00:53:33,218
تو هم مثل باباتی، یه به دردنخور.
648
00:53:35,217 --> 00:53:36,217
فیرمَن!
649
00:53:36,426 --> 00:53:38,759
همین الان تمومش کنید!
650
00:53:39,009 --> 00:53:40,133
همینو اینجا ول کنید،
651
00:53:40,342 --> 00:53:42,591
خودم تنهایی تمومش میکنم.
652
00:53:42,883 --> 00:53:45,591
شما جلوتر برید، منم بهتون میرسم.
653
00:53:47,799 --> 00:53:49,924
یالا، بیا. بیا.
654
00:54:10,614 --> 00:54:12,004
میای سر کلاس؟
655
00:54:12,628 --> 00:54:14,242
من میخوام سفر کنم.
656
00:54:15,040 --> 00:54:17,559
این یکی جلوی اون یکی رو نمیگیره.
اتفاقا برعکسه.
657
00:54:18,412 --> 00:54:19,557
قطار دوست داری؟
658
00:54:19,628 --> 00:54:22,972
یه روزی دور فرانسه رو میگردم،
یه صنعتگر دورهگرد میشم.
659
00:54:23,487 --> 00:54:25,257
اسمش هست:
660
00:54:26,449 --> 00:54:28,104
«سفر به دور فرانسه با دو کودک».
661
00:54:28,210 --> 00:54:30,911
- اگه یاد بگیری بخونی...
- من تنها خواهم بود.
662
00:54:32,314 --> 00:54:34,105
این چیه؟
663
00:54:34,209 --> 00:54:36,959
- یه قفس برای مدادها.
- خودت درستش کردی؟
664
00:54:37,209 --> 00:54:38,272
آره.
665
00:54:38,417 --> 00:54:40,584
- برای منه؟
- نه.
666
00:54:41,875 --> 00:54:43,875
واقعاً بااستعدادی.
667
00:54:46,624 --> 00:54:48,874
اگه میخوای، برشون دار.
668
00:54:49,124 --> 00:54:53,332
توش نقاشی و عکس هست،
بعداً بهم بگو نظرت چیه.
669
00:54:53,582 --> 00:54:57,301
و یه جا هم تو مدرسه
کنارِ فلور برات نگه میدارم.
670
00:54:59,581 --> 00:55:01,997
حداقل میتونی امتحان کنی.
671
00:55:02,190 --> 00:55:08,413
همهی راهها از کلاس درس نمیگذره،
شاید این مسیر اون نیست.
672
00:55:08,705 --> 00:55:10,913
یالا، برو خونهت.
673
00:55:17,251 --> 00:55:19,094
چرا این حرفو بهش میزنید؟
674
00:55:20,958 --> 00:55:24,941
اون باید یاد بگیره بخونه، بنویسه.
675
00:55:25,084 --> 00:55:26,544
فکر کنه.
676
00:55:26,634 --> 00:55:29,064
یعنی قبل از تو فکر نمیکرد؟
677
00:55:36,868 --> 00:55:39,201
شما چرا اینجایید؟
678
00:55:40,992 --> 00:55:43,992
ما که همه چیزو بار گاری کرده بودیم.
679
00:55:48,199 --> 00:55:51,574
قرار نبود من اونجا بهتون ملحق شم؟
680
00:55:51,866 --> 00:55:55,198
شماها از بس مطمئنید که حق با شماست،
681
00:55:55,351 --> 00:55:57,653
یادتون میره که راههای
دیگهای هم وجود داره.
682
00:55:58,667 --> 00:56:02,531
ما برای یاد گرفتن فکر کردن،
منتظر شما نموندیم.
683
00:56:02,628 --> 00:56:04,096
ما برای خودمون فرهنگ داریم.
684
00:56:04,408 --> 00:56:09,197
آزادید که بخواید تغییرش بدید،
ولی جوری رفتار نکنید که انگار نمیدونید.
685
00:56:09,322 --> 00:56:11,047
چون شما میدونید.
686
00:56:11,085 --> 00:56:12,134
چتون شده؟
687
00:56:12,196 --> 00:56:16,946
وقتی بچهها خوندن و نوشتن یاد بگیرن،
مزرعههاشونو ول میکنن.
688
00:56:17,050 --> 00:56:21,028
کارمند دولت میشن،
چرخ ماشین دولت رو میچرخونن.
689
00:56:21,195 --> 00:56:23,486
و بعدش میرن تو میدون جنگ میمیرن
690
00:56:23,695 --> 00:56:25,486
تا جمهوری شما رو نجات بدن.
691
00:56:25,694 --> 00:56:27,986
من به این نمیگم فکر کردن.
692
00:56:33,714 --> 00:56:35,953
من سقف و مدرسه رو براتون فراهم کردم.
693
00:56:37,984 --> 00:56:39,651
درسته یا نه؟!
694
00:56:42,726 --> 00:56:43,850
بله.
695
00:56:46,317 --> 00:56:48,625
راسته که شما اهل تقسیم کردن هستید؟
696
00:56:50,385 --> 00:56:52,778
- کی اینو بهتون گفته؟
- تِرمیدور.
697
00:56:53,149 --> 00:56:56,732
میگه شما عضو " کُمون " بودید،
و برای اون رفقاتون نامه مینویسید.
698
00:56:57,537 --> 00:56:59,435
حتی میگه به تبعیدگاه هم رفتید.
699
00:57:01,065 --> 00:57:03,189
اون نامههای منو میخونه؟
700
00:57:07,528 --> 00:57:09,131
مشکل پستچی نیست،
701
00:57:09,607 --> 00:57:11,504
مشکل شمایید.
702
00:57:14,396 --> 00:57:17,021
زمین، اینجا، تقسیم نمیشه.
703
00:57:17,229 --> 00:57:21,863
اگه اومدید اینجا تا این افکار رو
تو سر بچهها بکنید...
704
00:57:23,144 --> 00:57:25,345
چیزی که من درس میدم
و چیزی که بهش اعتقاد دارم،
705
00:57:25,804 --> 00:57:27,936
- هیچ ربطی به هم ندارن.
- اینا همش حرفه.
706
00:57:28,186 --> 00:57:30,227
حرفتون سندیت نداره.
707
00:57:33,521 --> 00:57:36,024
حرف من یکیه، مدرسه رو دارید.
708
00:57:36,185 --> 00:57:40,018
اما با اولین قدم اشتباه
با بچهها، اخراج میشید.
709
00:57:40,288 --> 00:57:41,458
شنیدید چی گفتم؟
710
00:57:43,836 --> 00:57:48,044
و کلاس هم همینطوری میمونه،
سقفش رو بعداً درست میکنیم.
711
00:59:37,168 --> 00:59:40,710
داشت باهاش حرف میزد.
این زن طرفدار تقسیم همه چیزه.
712
00:59:40,960 --> 00:59:43,293
هم سیبزمینیها، هم مردا.
713
00:59:43,543 --> 00:59:46,250
آفرین به آموزش و پرورش عمومی!
714
00:59:46,500 --> 00:59:51,210
ادای دخترای نجیب رو درمیاره،
ولی مردا رو با آغوش باز میپذیره!
715
00:59:51,235 --> 00:59:53,375
و ما بچههامونو سپردیم دستش.
716
00:59:53,666 --> 00:59:55,958
میتونیم پسشون بگیریم.
717
00:59:59,082 --> 01:00:01,290
خب، ژان رفت؟
718
01:00:01,505 --> 01:00:04,358
نگران نباش،
دِزیره حواسش بهش هست.
719
01:00:04,637 --> 01:00:07,844
- خوب شد که رفتن.
- حتی بهتر هم شد.
720
01:00:07,891 --> 01:00:10,071
اینجا چیزایی هست که نباید دید.
721
01:00:10,412 --> 01:00:11,636
درسته.
722
01:00:11,747 --> 01:00:15,163
- باید حواسمون به غریبهها باشه.
- خب، اگه اینجان،
723
01:00:15,413 --> 01:00:17,205
معلومه که تو شهر خودشون
هم کسی دوستشون نداشته.
724
01:00:17,342 --> 01:00:20,411
آدم باید بدونه کی برگرده!
725
01:00:20,516 --> 01:00:22,410
مخصوصاً وقتی به مردم خیانت کرده!
726
01:00:22,537 --> 01:00:27,537
- و این لکهها هیچوقت پاک نمیشن!
- اون لکهها روی چشمای توئه.
727
01:00:28,182 --> 01:00:30,374
نه، شماها میشنوید چی میگه؟
728
01:00:32,764 --> 01:00:34,688
من دخترایی مثل تو رو همه جا دیدم.
729
01:00:35,750 --> 01:00:37,735
شماها هر چیزی رو که نگاه میکنید،
کثیف میکنید.
730
01:00:37,827 --> 01:00:40,493
این هرزه جرأت میکنه به من درس اخلاق بده؟
731
01:00:43,131 --> 01:00:45,256
من خودم حسابت رو میرسم.
732
01:00:57,366 --> 01:00:59,865
یالا، اونورین، یالا!
733
01:01:00,115 --> 01:01:03,990
- یالا!
- برو، اونورین!
734
01:01:06,281 --> 01:01:07,531
یالا، برو!
735
01:01:08,989 --> 01:01:10,572
یالا!
736
01:01:14,905 --> 01:01:18,988
اون به مدرسه میره، خوندن و نوشتن
یاد میگیره و زیستشناس میشه.
737
01:01:19,196 --> 01:01:22,467
سالها، هر شب، زیر نور شمع کار میکنه،
738
01:01:22,641 --> 01:01:27,015
و یه روز، واکسنی رو اختراع میکنه
که زندگیها رو نجات میده.
739
01:01:27,661 --> 01:01:30,514
[ لوئی پاستور ]
740
01:01:31,328 --> 01:01:33,923
شاید ویکتور، پاستورِ بعدی باشه.
741
01:01:34,013 --> 01:01:35,929
همه چیز ممکنه.
742
01:01:36,236 --> 01:01:38,751
شاید فِرنان یه کاشف بشه.
743
01:01:38,846 --> 01:01:43,187
رولان، راننده قطار. ماتیلد، روزنامهنگار.
744
01:01:43,276 --> 01:01:44,943
فیرمَن، وکیل.
745
01:01:45,310 --> 01:01:47,352
لوسِت، بازیگر تئاتر تراژدی.
746
01:01:47,442 --> 01:01:49,882
روژِه، دامپزشک یا وزیر.
747
01:01:50,018 --> 01:01:53,684
- من میخوام کشاورز بشم.
- تو هر کاری که بخوای میکنی.
748
01:01:54,566 --> 01:01:56,816
مهم اینه که حق انتخاب داشته باشی.
749
01:01:56,983 --> 01:01:58,774
برای همینه که اینجایید.
750
01:01:58,941 --> 01:02:01,107
تا بتونید برای زندگیتون ادعایی داشته باشید.
751
01:02:02,059 --> 01:02:06,231
شماها مردان بزرگ فردایید
و البته زنان بزرگ فردا.
752
01:02:07,295 --> 01:02:10,023
کسانی از بین شما شعر خواهند نوشت،
753
01:02:10,231 --> 01:02:13,395
کسانی دارو اختراع خواهند کرد،
754
01:02:13,481 --> 01:02:16,326
سیارهها رو کشف میکنن
یا زندگیها رو نجات میدن.
755
01:02:16,493 --> 01:02:19,230
پاستور پسر یک کشاورز بود.
756
01:02:19,480 --> 01:02:22,041
از مردم عادی بود و به مردم خدمت کرد.
757
01:02:22,291 --> 01:02:24,707
اون باید الگوی همهی ما باشه!
758
01:02:30,138 --> 01:02:33,728
اسم بیماریای که واکسن اون
تونست درمانش کنه چی بود؟
759
01:02:33,978 --> 01:02:35,769
- هاری.
- آفرین، ویکتور.
760
01:02:36,686 --> 01:02:37,852
هاری.
761
01:02:43,441 --> 01:02:45,060
- خداحافظ خانم.
- خداحافظ.
762
01:02:46,357 --> 01:02:47,976
- خداحافظ خانم.
- خداحافظ.
763
01:02:57,189 --> 01:02:58,340
خانم؟
764
01:02:59,214 --> 01:03:01,307
راسته که تو زندان بودید؟
765
01:03:02,724 --> 01:03:04,224
راسته.
766
01:03:04,976 --> 01:03:07,420
باید بریم خونه. راه بیفت.
767
01:03:07,521 --> 01:03:09,822
کی میاد بریم رودخونه؟
768
01:03:17,930 --> 01:03:19,971
وایسا فلور.
769
01:03:21,388 --> 01:03:24,971
ولش کن، بذارش تو چمنا.
770
01:03:25,179 --> 01:03:26,762
فلور، وایسا.
771
01:03:27,724 --> 01:03:30,428
- نگاه کن، یه جیرجیرک پیدا کردم.
- ولم کن.
772
01:03:30,720 --> 01:03:32,345
- قلقلک میده.
- بسه!
773
01:03:50,494 --> 01:03:51,703
سلام.
774
01:03:53,037 --> 01:03:54,662
سلام پدر.
775
01:03:59,258 --> 01:04:01,424
خادم ما چطوره؟
776
01:04:03,540 --> 01:04:06,176
حالا که همسایه شدیم، امیدوارم بیشتر ببینمتون.
777
01:04:08,507 --> 01:04:10,864
حداقل اینجا هوای تازه میخورید.
778
01:04:15,381 --> 01:04:16,668
سکو؟
779
01:04:17,202 --> 01:04:19,751
حرفی که از بالا زده بشه
همیشه بهتر شنیده میشه.
780
01:04:19,824 --> 01:04:21,740
اینم منبر منه.
781
01:04:28,211 --> 01:04:29,500
صلیب نداره؟
782
01:04:29,577 --> 01:04:32,872
وقتی میذارم که یه نقشه
فرانسه تو کلیسای شما باشه.
783
01:04:34,933 --> 01:04:36,100
بعضی کشیشها
784
01:04:36,143 --> 01:04:40,851
به خانوادههایی که بچههاشونو
میفرستن مدرسه خدمات کلیسا نمیدن.
785
01:04:42,466 --> 01:04:44,257
من از اوناش نیستم.
786
01:04:44,667 --> 01:04:47,250
بگید امرتون چیه.
787
01:04:47,722 --> 01:04:49,305
نگرانم.
788
01:04:51,361 --> 01:04:54,959
اشتباهات جوونی شما نقل دهن همه شده.
789
01:04:56,003 --> 01:04:58,787
من پشیمون نیستم
و گذشتهم به خودم مربوطه.
790
01:05:01,242 --> 01:05:03,367
کسی که خطا کرده باز هم میکنه.
791
01:05:04,306 --> 01:05:07,549
ضربالمثلها ولکن نیستن،
جلوی شایعات رو هم نمیتونید بگیرید.
792
01:05:07,972 --> 01:05:11,210
کسایی که مراقب بچههای ما هستن
باید الگو باشن.
793
01:05:12,066 --> 01:05:16,304
باور کنید اخلاق با الگو بودن هم منتقل میشه.
794
01:05:16,942 --> 01:05:19,476
زندگی تو طویله دلیل نمیشه
آدم عیسی مسیح باشه.
795
01:05:19,559 --> 01:05:21,601
شما تو کلاس من هستید.
796
01:05:21,732 --> 01:05:23,185
اینجا من درس میدم.
797
01:05:23,487 --> 01:05:25,509
موعظههاتونو واسه خودتون نگه دارید.
798
01:05:25,704 --> 01:05:30,662
من ده سال حبس با اعمال شاقه کشیدم،
تاوانشو دادم و الان آزادم.
799
01:05:32,006 --> 01:05:34,980
به عنوان یه زن، شاید بتونید
این ادعا رو بکنید. اونم شاید.
800
01:05:35,078 --> 01:05:37,474
ولی به عنوان معلم، عمراً.
801
01:05:37,966 --> 01:05:40,275
برخلاف اونچه فکر میکنید،
802
01:05:41,033 --> 01:05:43,761
آدم فقط چیزی رو درس میده که بهش باور داره.
803
01:05:45,453 --> 01:05:47,321
آقای شهردار رفته اعتراف کنه؟
804
01:05:47,401 --> 01:05:50,568
باید دید شما به چی باور دارید.
805
01:05:52,186 --> 01:05:55,352
«کمون پاریس» خیلی خونین بود.
806
01:05:56,332 --> 01:06:00,498
ما فقط میخواستیم به کسایی که
داشتن از گشنگی میمردن نون برسونیم.
807
01:06:05,362 --> 01:06:06,966
چی میخواید؟
808
01:06:07,157 --> 01:06:08,782
اعتراف؟
809
01:06:09,698 --> 01:06:10,907
حقیقت رو.
810
01:06:12,490 --> 01:06:15,489
آدم بیخودی نمیره زندان.
811
01:06:16,544 --> 01:06:19,666
من زنهایی رو دیدم که روی لوله توپها
شکمشون پاره شده بود.
812
01:06:21,231 --> 01:06:24,259
دختربچههایی که مامورای قانون
بهشون تجاوز کرده بودن.
813
01:06:26,696 --> 01:06:29,904
مردایی که قتلعام شدن فقط
چون هنوز امید داشتن.
814
01:06:31,522 --> 01:06:33,987
واسه همین، آره، منم وسوسه شدم
خشونت به خرج بدم.
815
01:06:36,194 --> 01:06:38,044
چون به نظرم این دنیا ناعادلانه بود.
816
01:06:41,784 --> 01:06:46,158
تو تبعیدگاه، بچههای روستا
نجاتم دادن. من میخواستم بمیریم.
817
01:06:46,277 --> 01:06:49,193
هر روز صبح، مجبور بودم براشون قصه بخونم.
818
01:06:50,235 --> 01:06:54,984
تو چشماشون کلی کنجکاوی و اشتیاق بود.
819
01:06:57,275 --> 01:06:59,442
این شاگردای منن
که منو زنده نگه داشتن.
820
01:07:10,367 --> 01:07:13,898
باید جو رو آروم کنید،
نشون بدید که حسن نیت دارید.
821
01:07:14,634 --> 01:07:16,419
مثلاً برم مراسم عشای ربانی؟
822
01:07:16,481 --> 01:07:18,356
مراسم؟ نه.
823
01:07:18,647 --> 01:07:20,356
ولی کلیسا برید، آره.
824
01:07:21,028 --> 01:07:25,278
مردم حرف درمیارن، تنها موندن راه حل نیست.
825
01:07:27,521 --> 01:07:30,062
ژوزف فقط خوبی شما رو میخواد.
826
01:07:36,436 --> 01:07:38,019
مارتا!
827
01:07:39,068 --> 01:07:40,234
مارتا!
828
01:07:41,478 --> 01:07:44,394
تو باغچهش غش کرد افتاد!
829
01:08:03,143 --> 01:08:06,453
تقریباً به خوشمزگی سوپِ مارتا شده.
830
01:08:06,724 --> 01:08:10,358
وقتی اومدم، اون اولین نفری بود
که بهم سوپ داد.
831
01:08:13,182 --> 01:08:17,473
- از گابریل چه خبر؟
- امروز صبح زایید.
832
01:08:17,764 --> 01:08:19,598
آه، چه خوب.
833
01:08:22,930 --> 01:08:27,180
ما اینجا بالاسرِ مرده نشستیم،
ولی زندگی راه خودشو پیدا کرده.
834
01:08:27,430 --> 01:08:31,408
آره، اونم چه جوری.
تا حالا بچهای به این خوشگلی ندیده بودم.
835
01:08:32,929 --> 01:08:34,470
مرسی، فلور.
836
01:08:45,886 --> 01:08:49,260
پیرزن طاقت نیاورد
یه آدمِ خونخوار تو خونهش باشه.
837
01:08:49,343 --> 01:08:53,135
دق کرد و مرد. باید از اونجا بره.
838
01:08:53,550 --> 01:08:57,425
اینجوری میتونم خبر بدم،
بفهمم حالش خوبه یا نه.
839
01:08:57,653 --> 01:08:59,740
شما یه جوری ردیفش کنید.
840
01:09:00,074 --> 01:09:04,227
نگران نباش لئونی،
ژانت عاشق این نامهها میشه.
841
01:09:04,422 --> 01:09:08,182
معلممون بدجور خوب مینویسه.
842
01:09:10,249 --> 01:09:11,354
چی شده؟
843
01:09:11,550 --> 01:09:13,973
میخوام دیگه نامههای منو نخونید.
844
01:09:16,174 --> 01:09:19,183
- من میرم از مارتا خداحافظی کنم.
- منم باهات میام.
845
01:09:41,836 --> 01:09:44,253
[ به زبان اکسیتان صحبت میکنند.]
846
01:09:46,823 --> 01:09:48,236
FrancoFilms@
847
01:12:26,022 --> 01:12:27,442
پاشو از اونجا.
848
01:12:27,746 --> 01:12:29,116
کار بدی نمیکنم که.
849
01:12:29,855 --> 01:12:33,188
هر چی میگم گوش کن.
اون چاقو رو هم غلاف کن.
850
01:12:33,480 --> 01:12:35,396
مزه چوب میده.
851
01:12:35,597 --> 01:12:38,779
باید مزه خاک بده، خاکه که بهش جون میده.
852
01:12:40,625 --> 01:12:42,307
گفتم بزن به چاک!
853
01:12:45,127 --> 01:12:47,092
شما و اون معلمه خوشتون میاد...
854
01:12:47,537 --> 01:12:49,227
بچههای مردم رو بدزدید.
855
01:12:49,311 --> 01:12:51,352
امروز روز داد و بیداد نیست.
856
01:12:51,686 --> 01:12:54,852
- خواهش میکنم.
- شما دخالت نکنید، پدر.
857
01:12:54,921 --> 01:12:56,455
ژان به خاطر اون رفت!
858
01:12:56,670 --> 01:13:01,524
عصبانی نشو، رمی. این یه شانس واسه اونه.
859
01:13:01,704 --> 01:13:04,530
- شانس؟ که بره تو پاریس هرزگی کنه؟
- خدمتکاری.
860
01:13:04,601 --> 01:13:06,049
چه فرقی داره؟
861
01:13:06,403 --> 01:13:07,916
خودشو به یکی دیگه...
862
01:13:08,317 --> 01:13:09,457
میفروشه.
863
01:13:10,398 --> 01:13:12,186
ژول نمیاد مدرسه تو.
864
01:13:12,372 --> 01:13:14,562
لازم نکرده بهش کتاب بدی.
865
01:13:15,162 --> 01:13:16,359
شنیدی چی گفتم؟!
866
01:13:17,088 --> 01:13:18,849
دیگه هم حق نداری بیای خونه ما!
867
01:13:19,057 --> 01:13:21,598
اینجا خونه تو نیست!
868
01:13:24,466 --> 01:13:26,538
نباید بچههامون رو بدیم دستش.
869
01:13:27,634 --> 01:13:30,301
باید اون مدرسه کوفتیشو آتیش زد!
870
01:13:33,055 --> 01:13:35,263
نه! بس کن!
871
01:13:40,922 --> 01:13:42,005
منظورِ بدی نداره.
872
01:13:42,387 --> 01:13:45,117
به خاطر ژانت یکم زیادهروی کرده
مست شده.
873
01:13:45,615 --> 01:13:48,624
تو هیچ جذبهای نداری.
874
01:13:48,761 --> 01:13:50,712
زیر یه سقف با دخترتی که حتی تورو نمیخواد.
875
01:13:50,837 --> 01:13:52,698
بدبختِ تو سری خور.
876
01:13:57,377 --> 01:13:59,848
به اون خانم معلم گفتی که بدهیهامون رو دادی
877
01:13:59,931 --> 01:14:02,710
تا به مدرسهت رای بدیم؟
878
01:14:02,849 --> 01:14:05,117
بسه دیگه، رمی. برو خونهت.
879
01:14:07,273 --> 01:14:10,495
حتی اینم کافی نبود
تا بکشونیش تو تختخوابت.
880
01:14:10,592 --> 01:14:14,115
- آفرین به آقای شهردار.
- آروم باش.
881
01:14:14,316 --> 01:14:16,174
فایدهای نداره.
882
01:14:16,424 --> 01:14:19,778
این حرفا از غمه، حرف خودت نیست.
883
01:14:21,007 --> 01:14:22,087
بریم.
884
01:14:27,728 --> 01:14:29,728
برگرد به درهی خودت.
885
01:14:30,006 --> 01:14:32,130
خونت کثیفه.
886
01:15:50,779 --> 01:15:52,506
باید شام درست کنم.
887
01:16:14,354 --> 01:16:17,408
من و دخترم به یه نفر نیاز داریم.
888
01:16:17,699 --> 01:16:21,859
من با همه این حرفا هنوزم شما رو میخوام،
ولی باید تصمیمتونو بگیرید.
889
01:17:57,811 --> 01:18:00,019
حقیقت رو میخواستید؟
890
01:18:03,678 --> 01:18:06,372
حقیقت اینه که، من خیلی وقته که مُردم.
891
01:18:08,787 --> 01:18:11,316
زندگی من وقتی تموم شد که همه چیزمو ازم گرفتن.
892
01:18:17,558 --> 01:18:20,849
من و شوهرم پشت سنگرها بودیم.
893
01:18:22,577 --> 01:18:26,474
اون عکس میگرفت تا این آدما فراموش نشن.
894
01:18:28,848 --> 01:18:30,827
اونجا پر از شجاعت،
895
01:18:31,625 --> 01:18:32,910
شادی...
896
01:18:33,603 --> 01:18:35,263
و غیرت بود.
897
01:18:38,764 --> 01:18:43,013
اون میخواست زیباییِ چهرهی
مردم پاریس رو جاودانه کنه.
898
01:18:47,929 --> 01:18:50,220
واسه همین افتادن دنبالش.
899
01:18:54,261 --> 01:18:56,315
خونهم رو آتیش زدن.
900
01:18:57,351 --> 01:18:59,690
با شوهر و بچههام.
901
01:19:04,429 --> 01:19:09,032
هنوز صدای جیغ بچههام تو گوشمه
و خنده سربازایی که منو نگه داشته بودن.
902
01:19:13,217 --> 01:19:15,675
میخواستم همهشونو بکشم.
903
01:19:19,425 --> 01:19:22,008
ولی تعدادشون خیلی زیاد بود.
904
01:19:28,451 --> 01:19:32,027
با گذشت زمان،
نفرت و اشک چیزی برات باقی نمیذارن.
905
01:19:33,339 --> 01:19:35,589
همه چیزتو میدزدن.
906
01:19:35,839 --> 01:19:37,564
حتی خاطراتت رو.
907
01:19:40,658 --> 01:19:43,116
خاطرهی بدنِ اون...
908
01:19:44,380 --> 01:19:46,796
دستاش روی پوستت رو.
909
01:19:52,254 --> 01:19:55,628
حتی چهرهی بچههام داره محو میشه.
910
01:20:02,252 --> 01:20:04,544
دیگه هیچی برام نمونده.
911
01:20:06,502 --> 01:20:07,588
هیچی.
912
01:20:24,749 --> 01:20:26,374
متاسفم.
913
01:20:35,289 --> 01:20:36,604
تگرگه.
914
01:20:41,664 --> 01:20:44,330
خدا پیش کی اعتراف میکنه؟
915
01:20:48,871 --> 01:20:52,024
من بیش از سی ساله
که دارم اعتراف میشنوم.
916
01:20:54,482 --> 01:20:57,662
اونقدر چیزای وحشتناک شنیدم
که به شک بیفتم.
917
01:20:58,334 --> 01:21:00,138
اغلب به انسانها.
918
01:21:01,203 --> 01:21:03,577
و حتی گاهی به خدا.
919
01:21:08,368 --> 01:21:11,283
خیلی وقتا میشه که به بنبست میرسم.
920
01:21:11,784 --> 01:21:13,485
دیگه نمیدونم باید به چی فکر کنم
921
01:21:13,991 --> 01:21:15,575
یا چی رو باور کنم.
922
01:21:22,003 --> 01:21:26,753
میتونید کلاس رو اداره کنید
تا وقتی که یه معلم دیگه بفرستن؟
923
01:22:00,819 --> 01:22:04,486
داد میزد که محصول میوهش رو از دست داده.
924
01:22:04,736 --> 01:22:08,235
که نمیذاره پسرشو ازش بدزدی.
925
01:22:08,423 --> 01:22:11,193
خب، شاید مست بوده،
926
01:22:12,533 --> 01:22:15,401
ولی اینا حرفای یه مردِ بدبخته.
927
01:22:15,692 --> 01:22:18,602
من دارم مادرمو خاک میکنم
اونوقت اون بدبخته؟
928
01:22:18,795 --> 01:22:20,545
رمی آدم بدی نیست.
929
01:22:20,594 --> 01:22:22,913
مردی که دیگه هیچی نداره.
930
01:22:23,260 --> 01:22:25,941
چیزی هم واسه از دست دادن نداره.
931
01:22:26,774 --> 01:22:29,524
شارانت، شارانت سفلی،
932
01:22:29,774 --> 01:22:31,463
شِر، کنستانتین...
933
01:22:31,564 --> 01:22:33,357
باید باهات حرف بزنم.
934
01:22:34,648 --> 01:22:36,481
داری چیکار میکنی؟
935
01:22:37,252 --> 01:22:39,752
دارم استانها رو دوره میکنم.
936
01:22:39,981 --> 01:22:42,730
پاشو برو یه چیزی درست کن بخوریم.
937
01:22:42,980 --> 01:22:45,575
هنوز باید تقسیمهامو حل کنم.
938
01:22:49,771 --> 01:22:52,949
کاری که باید بکنی
همونیه که من بهت میگم!
939
01:23:01,575 --> 01:23:03,824
برو شیر بگیر بیار.
940
01:23:08,786 --> 01:23:09,852
باشه.
941
01:23:09,914 --> 01:23:12,114
من دارم میرم، ها؟
خیلی خب!
942
01:23:14,643 --> 01:23:17,405
برو بهشون بگو ژوزف
هنوز تو خونه خودش آقایی میکنه!
943
01:23:24,725 --> 01:23:26,925
فکر کردید میتونید منو بخرید؟
944
01:23:27,041 --> 01:23:29,563
فقط یه پیشنهاد دادم.
945
01:23:30,014 --> 01:23:32,765
یه پیشنهادِ خوب.
خود دانید که قبول کنید یا نه.
946
01:23:37,166 --> 01:23:38,723
دارید ما رو ول میکنید؟
947
01:23:39,562 --> 01:23:41,264
این استعفانامهی منه.
948
01:23:46,347 --> 01:23:50,846
اگه اهالی بهم اعتماد ندارن،
من اینجا جایی ندارم.
949
01:23:51,721 --> 01:23:55,637
روستاهای دیگهای هم هست.
میرم جایی که بخوان یاد بگیرن.
950
01:23:58,792 --> 01:24:01,687
- من ترجیح میدم بمونید.
- همش دروغ بود.
951
01:24:01,982 --> 01:24:03,218
بخاطر مدرسه نبود.
952
01:24:03,292 --> 01:24:04,838
رای اونا رو خریدید.
953
01:24:05,718 --> 01:24:07,916
- من هیچوقت بهتون دروغ نگفتم.
- به ما دروغ گفتید
954
01:24:09,329 --> 01:24:12,097
زندگیم رو براتون تعریف نکردم،
این فرق داره.
955
01:24:14,523 --> 01:24:16,985
چرا همش واسه دیگران نامه مینویسید؟
956
01:24:19,092 --> 01:24:20,824
چون اونا تو زندانن.
957
01:24:24,008 --> 01:24:28,466
چندتا از دوستام دوباره اسلحه دست گرفتن
و اونا زندانیشون کردن.
958
01:24:28,716 --> 01:24:31,096
من یه راه دیگه رو انتخاب کردم،
ولی فراموششون نمیکنم.
959
01:24:33,450 --> 01:24:35,824
آره، زمینها باید مالِ همه باشه
960
01:24:35,965 --> 01:24:38,492
و همه باید بتونن شکمشون رو سیر کنن.
961
01:24:40,103 --> 01:24:42,409
ولی من تخته سیاه رو به بمب ترجیح میدم.
962
01:24:43,186 --> 01:24:45,370
و هرگز عقایدم رو به بچهها تحمیل نمیکنم.
963
01:24:49,755 --> 01:24:53,379
ولی بدنم، فقط مالِ خودمه.
964
01:25:25,319 --> 01:25:26,763
چه خبر شده؟
965
01:25:37,915 --> 01:25:39,469
درختا رو خیس کنید!
966
01:25:41,123 --> 01:25:42,961
درختا رو خیس کنید!
967
01:25:46,039 --> 01:25:48,825
مدرسه دیگه کارش تمومه،
حواستون به درختا باشه!
968
01:27:26,365 --> 01:27:28,281
- آب میخوای؟
- بعداً میخورم.
969
01:27:35,982 --> 01:27:38,132
داس بزرگ خیلی کوتاه میبُره،
970
01:27:38,194 --> 01:27:40,243
چیزی واسه خوشهچینها نمیمونه.
971
01:27:40,357 --> 01:27:43,606
ولی داس کوچیک، به فقرا هم سهم میده.
972
01:27:43,717 --> 01:27:44,819
نگاه کن،
973
01:27:45,097 --> 01:27:47,201
انگار داره میره.
974
01:27:51,499 --> 01:27:54,271
ژاندارمها امروز میان تا رمی رو بگیرن.
975
01:27:54,354 --> 01:27:56,603
اون نمیخواد باهاشون روبرو بشه.
976
01:27:57,021 --> 01:28:00,021
با این حال، دست رد به سینه ژوزف و پولش زد.
977
01:28:00,472 --> 01:28:03,513
باید قبول کرد که خیلی جیگر داره.
978
01:28:09,186 --> 01:28:12,492
کجا میره؟
پاریس که از اون طرف نیست.
979
01:28:39,542 --> 01:28:40,703
ژول؟
980
01:28:43,114 --> 01:28:44,223
ژول؟
981
01:28:52,180 --> 01:28:53,722
کسی اونجا هست؟
982
01:29:00,852 --> 01:29:01,995
ژول؟
983
01:29:07,819 --> 01:29:09,011
ژول؟
984
01:29:17,802 --> 01:29:19,094
ژول؟!
985
01:29:36,299 --> 01:29:37,921
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
986
01:29:39,191 --> 01:29:41,024
به اندازه کافی شر درست نکردی؟
987
01:29:41,444 --> 01:29:43,198
میخوام با پسرتون حرف بزنم.
988
01:29:44,715 --> 01:29:46,087
اینجا نیست.
989
01:29:47,923 --> 01:29:49,131
گورتو گم کن.
990
01:29:50,547 --> 01:29:52,714
بهت میگم گورتو گم کن!
991
01:29:53,255 --> 01:29:54,332
رمی؟
992
01:29:59,955 --> 01:30:01,641
داری چیکار میکنی؟
993
01:30:02,275 --> 01:30:04,133
اگه بیای جلو، میکشمش.
994
01:30:07,447 --> 01:30:08,739
این کارو نکن.
995
01:30:17,877 --> 01:30:21,918
حق با ژوزف بود، خونِ من کثیفه،
من به دردِ هیچ کاری نمیخورم.
996
01:30:24,450 --> 01:30:25,963
حتی عرضه این کارم ندارم.
997
01:30:29,334 --> 01:30:30,875
به ژول فکر کنید.
998
01:30:32,333 --> 01:30:34,041
اون بهتون نیاز داره.
999
01:30:34,875 --> 01:30:36,287
اونم گذاشته رفته.
1000
01:30:38,200 --> 01:30:41,203
اگه دوباره دیدینش، بهش یاد بدید
که مثل باباش نشه.
1001
01:30:45,845 --> 01:30:47,186
جلو نیا!
1002
01:30:48,671 --> 01:30:50,075
شما شلیک نمیکنید.
1003
01:30:51,164 --> 01:30:52,831
شما آدمکش نیستید.
1004
01:30:55,281 --> 01:30:56,366
نه!
1005
01:30:57,497 --> 01:30:59,121
دیگه نمیکِشم.
1006
01:31:00,038 --> 01:31:01,742
میخوام تموم شه.
1007
01:31:04,183 --> 01:31:05,891
دیگه هیچی ندارم.
1008
01:31:10,203 --> 01:31:11,411
این حرفو نزن.
1009
01:31:13,029 --> 01:31:14,195
من اینجام.
1010
01:31:24,645 --> 01:31:26,780
من مدرسهت رو آتیش نزدم.
1011
01:31:29,866 --> 01:31:31,030
میدونم.
1012
01:32:11,737 --> 01:32:14,096
نباید بذاریم بندازنش زندان.
1013
01:32:14,652 --> 01:32:16,277
اون کاری نکرده.
1014
01:32:31,983 --> 01:32:36,066
گاریها رو خالی کنید.
تو انبار چوبدستی هست.
1015
01:32:39,649 --> 01:32:42,064
دستههای گندم رو بذارید تو حیاط.
1016
01:32:43,841 --> 01:32:45,399
تو اینجا چیکار میکنی؟
1017
01:32:45,774 --> 01:32:46,940
کجا داری میری؟
1018
01:32:48,690 --> 01:32:50,190
دارم میرم.
1019
01:32:51,898 --> 01:32:55,564
حداقل وایمیستادی کلاهت اندازه سرت بشه.
1020
01:32:56,786 --> 01:32:58,785
انگار فقط منم که موندگارم.
1021
01:33:00,904 --> 01:33:02,474
ابزار منو برداشتی؟
1022
01:33:03,451 --> 01:33:04,912
پس اینجا چیکار میکنی؟
1023
01:33:05,112 --> 01:33:07,113
اومدم باهات خداحافظی کنم.
1024
01:33:26,935 --> 01:33:29,052
بابات میدونه داری میزنی به جاده؟
1025
01:33:29,143 --> 01:33:31,477
واسش مهم نیست. بعید میدونم.
1026
01:33:32,357 --> 01:33:33,699
میخوام مثل تو باشم،
1027
01:33:33,997 --> 01:33:35,401
نه مثل اون.
1028
01:33:36,933 --> 01:33:38,622
میخوای تنها باشی؟
1029
01:33:43,641 --> 01:33:45,836
مثل بابات بودن یعنی چی؟
1030
01:33:49,074 --> 01:33:50,977
یه مردی که عاشقِ زمینه؟
1031
01:33:51,765 --> 01:33:55,109
که تنهایی با بارون، برف و تگرگ میجنگه؟
1032
01:33:56,143 --> 01:33:59,097
که واسه خونوادهش خودشو تیکه تیکه میکنه؟
1033
01:33:59,889 --> 01:34:01,896
مردی که شکم بقیه رو سیر میکنه،
1034
01:34:02,277 --> 01:34:03,887
یه مردِ شجاع.
1035
01:34:04,040 --> 01:34:05,547
نمیخوای اینجوری باشی؟
1036
01:34:09,887 --> 01:34:12,639
اگه میخوای بری،
باید به خاطر دلایل درست بری.
1037
01:34:14,060 --> 01:34:15,945
دو نوع مقاومت داریم:
1038
01:34:16,830 --> 01:34:18,840
اونی که باهاش روبرو میشی
1039
01:34:18,989 --> 01:34:21,146
و اونی که خودت واسه خودت میسازی.
1040
01:34:22,090 --> 01:34:23,844
و این دومی، خطرناکتره.
1041
01:34:27,635 --> 01:34:30,467
ولی یه چیزی هست که هیچوقت نباید یادت بره.
1042
01:34:31,897 --> 01:34:35,049
فکر میکنی داری رو چوب کار میکنی،
ولی در واقع داری رو خودت کار میکنی.
1043
01:34:36,599 --> 01:34:38,779
خودت باید انتخاب کنی
میخوای از چه چوبی باشی.
1044
01:34:38,980 --> 01:34:40,822
صاف یا کج و کوله.
1045
01:34:44,827 --> 01:34:46,909
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
1046
01:34:53,325 --> 01:34:55,341
این چیزی رو ثابت نمیکنه،
1047
01:34:55,859 --> 01:34:57,943
شاید یه روز دیگه جا گذاشته.
1048
01:34:59,866 --> 01:35:03,054
اینو گذاشته تا من شهادت بدم
که کارِ شما نبوده.
1049
01:35:06,206 --> 01:35:08,188
شاید تا الان خیلی دور شده باشه.
1050
01:35:09,132 --> 01:35:10,669
مهم اینه که پیداش کنیم
1051
01:35:10,836 --> 01:35:12,641
قبل از اینکه یه دسته گل دیگه به آب بده.
1052
01:35:13,879 --> 01:35:15,731
خب میگیم کار من بوده.
1053
01:35:16,253 --> 01:35:18,860
نباید بره زندان، اون هنوز اولِ راهه.
1054
01:35:21,293 --> 01:35:23,000
هیچکس نمیره زندان.
1055
01:35:26,600 --> 01:35:30,001
ژوزف خواسته شورای شهر
تو خونهش جلسه بذارن.
1056
01:35:30,986 --> 01:35:34,257
- به درک.
- در مورد پسرته.
1057
01:35:35,376 --> 01:35:37,917
اونجاست، خونه ژوزف.
1058
01:35:52,679 --> 01:35:54,127
تو راه گم شدی؟
1059
01:35:54,220 --> 01:35:57,719
تقصیرِ این شرابفروشه بود، دیر اومد.
1060
01:35:57,758 --> 01:36:02,170
بعد هی تست میکنی، دوباره تست میکنی...
خفه شو، بوی گندِ شراب میدی.
1061
01:36:03,630 --> 01:36:05,247
پس شما نرفتید؟
1062
01:36:05,662 --> 01:36:06,928
هنوز نه.
1063
01:36:17,412 --> 01:36:21,119
داشته کمکِ فلور یونجهها رو هوا میداده،
منتظرِ تو بوده.
1064
01:36:21,368 --> 01:36:22,852
دستش به کار میره،
1065
01:36:23,211 --> 01:36:25,034
پسرِ باباشه دیگه.
1066
01:37:09,501 --> 01:37:10,738
و تو؟
1067
01:37:11,091 --> 01:37:13,480
حرفی نداری به خانم معلم بزنی؟
1068
01:37:14,404 --> 01:37:15,654
ببخشید.
1069
01:37:17,473 --> 01:37:18,625
معذرت.
1070
01:37:19,570 --> 01:37:21,088
میبینی اگه بخوای میتونی.
1071
01:37:21,470 --> 01:37:23,465
احتمالاً یه تصادف بوده.
1072
01:37:29,402 --> 01:37:31,943
- کجا میری؟
- دارم میرم هیزم بیارم.
1073
01:37:32,582 --> 01:37:34,749
هیزم هست، بشین تقسیمهاتو حل کن.
1074
01:37:37,502 --> 01:37:39,321
و اینم با خودت ببر.
1075
01:37:39,495 --> 01:37:41,897
وقتشه که کتاب رو
بیشتر از کبریت دوست داشته باشه.
1076
01:37:42,692 --> 01:37:43,858
میای؟
1077
01:38:15,687 --> 01:38:18,442
چرا مدرسهتون رو آتیش زد؟
1078
01:38:20,112 --> 01:38:23,206
شاید مدرسه خودش رو آتیش نزده باشه،
1079
01:38:23,380 --> 01:38:25,055
شاید مدرسهء تو رو آتیش زده.
1080
01:38:26,235 --> 01:38:27,657
دعوا،
1081
01:38:27,908 --> 01:38:29,117
واگیر داره.
1082
01:38:29,289 --> 01:38:31,935
بچهها کارای پدر و مادرشون رو تکرار میکنن.
1083
01:38:32,185 --> 01:38:35,382
شاید به خاطر این بوده که بقیه نمیخواستنش.
1084
01:38:36,434 --> 01:38:39,642
آسون نیست که آدم حساب نشی.
1085
01:38:47,867 --> 01:38:51,016
فکر کرده این کاریه که پدرش میخواسته.
1086
01:38:51,388 --> 01:38:54,333
این کارو کرده تا ازش دفاع کنه،
چون دوستش داره.
1087
01:38:55,911 --> 01:38:58,053
من هیچوقت نمیخواستم آتیشش بزنم.
1088
01:39:03,139 --> 01:39:05,138
من به یه سرکارگر نیاز دارم.
1089
01:39:05,568 --> 01:39:07,187
هستی؟
1090
01:39:14,290 --> 01:39:16,103
باید همین الان شروع کنی.
1091
01:39:30,920 --> 01:39:34,246
من همیشه گفتم که ته دلت آدمِ خوبی هستی.
1092
01:39:40,259 --> 01:39:41,509
یالا، بیا بریم.
1093
01:39:50,084 --> 01:39:52,316
فقط من و شما موندیم.
1094
01:39:59,673 --> 01:40:01,964
میخواید چیکار کنید؟
1095
01:40:04,283 --> 01:40:05,533
منظورت چیه؟
1096
01:40:06,630 --> 01:40:08,795
میرید یا میمونید؟
1097
01:40:18,111 --> 01:40:20,267
ما یه مدرسه دیگه میسازیم.
1098
01:40:20,427 --> 01:40:21,986
خوشگلتر از قبلی.
1099
01:40:26,755 --> 01:40:29,252
اگه بمونم،
فقط به عنوانِ خانم معلم میمونم.
1100
01:40:29,499 --> 01:40:31,586
فقط و فقط معلم.
1101
01:40:34,481 --> 01:40:37,011
یعنی اجازه ندارم بهتون ابراز علاقه کنم؟
1102
01:41:00,031 --> 01:41:04,218
میخوام بهتون یه کتاب بدم که توش
همه کلماتِ زبان فرانسوی هست.
1103
01:41:04,261 --> 01:41:05,053
همهشون؟
1104
01:41:05,088 --> 01:41:05,921
همهشون.
1105
01:41:06,247 --> 01:41:07,830
حتی "اسب آبی"؟
1106
01:41:08,080 --> 01:41:09,080
حتی اسب آبی.
1107
01:41:09,414 --> 01:41:11,216
- و "گیلاس"؟
- بله.
1108
01:41:11,413 --> 01:41:12,455
"دوچرخه"؟
1109
01:41:12,753 --> 01:41:13,628
بله.
1110
01:41:13,955 --> 01:41:15,621
- و حتی "هاری"؟
- بله، حتی هاری.
1111
01:41:15,829 --> 01:41:18,579
حتی "شقایق"؟
حتی شقایق.
1112
01:41:18,829 --> 01:41:20,829
- حتی "ممه"؟
- روژه لطفا!
1113
01:41:21,037 --> 01:41:22,995
خب، پخششون کن.
1114
01:41:23,585 --> 01:41:24,896
این یه هدیهست.
1115
01:41:25,026 --> 01:41:26,403
این اولین کتابِ شماست.
1116
01:41:40,438 --> 01:41:41,618
من نگرفتم.
1117
01:41:41,826 --> 01:41:45,034
ممنون که اصرار کردید تا کتابا رو بفرستن.
1118
01:41:45,429 --> 01:41:46,867
کی اینو بهت گفت؟
1119
01:41:47,117 --> 01:41:51,491
پدرم دیگه نباید نامههای شما رو بخونه،
واسه همین من میخونمشون.
1120
01:41:53,763 --> 01:41:56,824
کتابتون رو باز کنید، هر کی یه کلمه انتخاب کنه
1121
01:41:57,074 --> 01:41:59,456
و ما معنیش رو میخونیم.
1122
01:42:01,166 --> 01:42:02,228
"درخت".
1123
01:42:02,337 --> 01:42:04,211
- "پیراهن".
- "وکیل".
1124
01:42:04,711 --> 01:42:06,815
- "کلبه".
- "فرغون".
1125
01:42:07,891 --> 01:42:09,016
"ایروکوا"
(سرخپوست).
1126
01:42:09,646 --> 01:42:10,903
"نردبون".
1127
01:42:10,989 --> 01:42:12,153
"گاو".
1128
01:42:12,238 --> 01:42:13,271
"قاصدک".
1129
01:42:13,363 --> 01:42:15,663
- "عکاسی".
- "نوکاردکی".
1130
01:42:15,956 --> 01:42:20,068
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
1131
01:42:20,181 --> 01:42:22,454
[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ]
1132
01:42:22,909 --> 01:42:26,963
[ الکساندرا لَمی ]
در نقش معلم ( لوئیز ویوله )
1133
01:42:28,091 --> 01:42:32,851
[ گِرگوری گَدبوآ ]
در نقش شهردار ( ژوزف )
1134
01:43:53,401 --> 01:43:55,041
پدرم هیچی نداشت.
1135
01:43:56,074 --> 01:43:57,654
ولی من یه کتاب دارم.
1136
01:43:59,226 --> 01:44:01,243
و پسرم واسه خودش یه آقایی میشه.
1137
01:44:01,520 --> 01:44:04,497
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
1138
01:44:04,611 --> 01:44:08,744
نویسنده و کارگردان:
[ اِریک بزنارد ]