1
00:00:02,252 --> 00:00:10,252
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:10,687 --> 00:00:13,154
ANIMASI WARNER BROS
MEMPERSEMBAHKAN
3
00:00:15,184 --> 00:00:19,955
KRISIS DI BUMI-BUMI TAK TERBATAS
BAGIAN DUA
4
00:02:17,468 --> 00:02:19,719
Jim. Bertahan.
5
00:02:20,141 --> 00:02:22,689
Aku punya antitoksin.
6
00:02:29,730 --> 00:02:32,074
Terkutuklah bajingan itu.
7
00:02:32,191 --> 00:02:34,076
Jim...
8
00:02:34,277 --> 00:02:36,995
kamu... pengalih perhatian.
9
00:03:22,867 --> 00:03:25,243
Ugh. Luput.
10
00:03:25,244 --> 00:03:29,122
Oh, aku tahu apa yang
kamu pikirkan, Batsy.
11
00:03:29,123 --> 00:03:30,624
Sungguh disayangkan.
12
00:03:30,625 --> 00:03:32,918
Takutnya tidak.
13
00:03:32,919 --> 00:03:37,931
Agaknya, masih banyak lagi Komisaris
Gordon dari tempat asalnya.
14
00:03:42,678 --> 00:03:45,680
Berbuatlah sesuatu
dan urus kebisingan ini.
15
00:03:45,681 --> 00:03:48,400
Aku tak bisa mendengar
diriku berpikir.
16
00:04:05,701 --> 00:04:07,055
Hah?
17
00:04:22,260 --> 00:04:26,554
Bats, aku rasa kamu
kenal Solomon Grundy.
18
00:04:26,555 --> 00:04:31,234
Yang ini Killer Crock.
Pernah ketemu dia?
19
00:04:35,273 --> 00:04:36,982
Begitu banyak Bumi.
20
00:04:36,983 --> 00:04:40,911
Bagaimana cara orang melacaknya?
21
00:04:50,037 --> 00:04:53,882
Jangan berisik!
Mau membidik, nih.
22
00:05:02,667 --> 00:05:05,335
Oh, teriakan apa itu??
23
00:05:05,636 --> 00:05:08,221
Jangan memaksaku datang ke situ.
24
00:05:08,222 --> 00:05:10,015
Tembak menara itu, Joker,
25
00:05:10,016 --> 00:05:12,818
dan seluruh planet mati.
26
00:05:13,227 --> 00:05:15,687
Itulah yang dikatakan
semua orang.
27
00:05:15,688 --> 00:05:20,242
Tapi bagaimana aku tahu itu benar
kalau tidak kutarik pelatuknya?
28
00:05:27,116 --> 00:05:29,204
Duar.
29
00:06:15,414 --> 00:06:16,659
Aaaahhh!
30
00:06:17,124 --> 00:06:19,250
Sudah kubilang agar
jangan ikut campur.
31
00:06:19,251 --> 00:06:21,678
Gagang pedangnya akan
kena kepalanya.
32
00:06:40,940 --> 00:06:42,607
Kami bukan pembunuh.
33
00:06:42,608 --> 00:06:45,535
Kamu melatih kami dengan baik.
Kami tahu yang kami lakukan.
34
00:06:46,195 --> 00:06:48,997
Aku tidak melatih kalian.
35
00:06:51,033 --> 00:06:52,664
Kamu membutuhkan bantuan.
36
00:06:52,664 --> 00:06:54,920
Ketika Justice Society ditugaskan
untuk mencari Flash...
37
00:06:55,121 --> 00:06:57,705
Akulah yang memberi
mereka tugas.
38
00:06:57,706 --> 00:06:59,799
Usaha sia-sia.
39
00:07:00,042 --> 00:07:02,093
Flash sudah mati.
40
00:07:03,254 --> 00:07:05,004
Dia hilang.
41
00:07:05,005 --> 00:07:08,007
Tidak ada saksi.
Tak ada mayat.
42
00:07:08,008 --> 00:07:10,420
Yang ada saat ini adalah
sekelompok penggemar...
43
00:07:10,444 --> 00:07:13,323
dan warga senior menghalangiku.
44
00:07:14,098 --> 00:07:16,933
Ini bahkan bukan Bumimu.
45
00:07:16,934 --> 00:07:20,311
Ini adalah Bumi yang menaranya
berada di tengah-tengah Gotham.
46
00:07:20,312 --> 00:07:22,697
Itu menjadikannya duniaku.
47
00:07:22,815 --> 00:07:24,866
Dan aku bekerja sendiri.
48
00:07:25,734 --> 00:07:28,119
Siapa yang mati dan
menjadikanmu raja?
49
00:07:29,738 --> 00:07:32,465
Semua orang di Bumi-3.
50
00:07:45,463 --> 00:07:48,506
Wah, ini menjadi canggung.
51
00:07:48,507 --> 00:07:51,593
Aku telah melihat bagianku
sebagai dokter di zamanku,
52
00:07:51,594 --> 00:07:55,722
tapi belum pernah ada
yang memberiku perlakuan diam.
53
00:07:55,723 --> 00:07:58,141
Mungkin ini adalah teknik baru,
54
00:07:58,142 --> 00:08:01,695
upaya halus untuk mengorekku.
55
00:08:03,314 --> 00:08:07,033
Membuatku bicara.
Apa itu idenya?
56
00:08:07,610 --> 00:08:09,027
Baik.
57
00:08:09,028 --> 00:08:12,455
Aku tahu semua
tentang proses ini.
58
00:08:12,490 --> 00:08:14,958
Psikoanalisa.
59
00:08:19,955 --> 00:08:24,417
Semuanya dimulai 25 tahun yang
lalu di pedesaan Inggris.
60
00:08:24,418 --> 00:08:28,796
Aku adalah seorang anak
biasa bernama Charles Halstead.
61
00:08:28,797 --> 00:08:31,841
Yah, hampir biasa.
62
00:08:31,842 --> 00:08:35,345
Aku sangat menyendiri.
Suka Novel.
63
00:08:35,346 --> 00:08:41,100
Pulau Harta Karun, Blackbeard.
"Avast ye, matey," semacam itu.
64
00:08:41,101 --> 00:08:43,978
Benci anak-anak lain.
65
00:08:43,979 --> 00:08:46,940
Membuatku sakit kepala hebat.
66
00:08:46,941 --> 00:08:49,651
Sejujurnya, orang dewasa juga.
67
00:08:49,652 --> 00:08:51,945
Aku bukan pembaca pikiran.
68
00:08:51,946 --> 00:08:54,572
Lebih seperti pembaca emosi.
69
00:08:54,573 --> 00:08:56,574
Empati berlebihan.
70
00:08:56,575 --> 00:09:00,537
Aku merasakan apa
yang kamu rasakan.
71
00:09:00,538 --> 00:09:01,913
Itu mengerikan.
72
00:09:01,914 --> 00:09:05,650
Semakin banyak orang,
semakin banyak emosi,
73
00:09:05,674 --> 00:09:06,793
semakin sakit.
74
00:09:06,794 --> 00:09:11,673
Pikiranku sepertinya memperkuat
emosi apa pun yang menghampiriku...
75
00:09:11,674 --> 00:09:14,092
sebelum mengirimkannya kembali.
76
00:09:14,093 --> 00:09:17,479
Semacam putaran umpan
balik akan timbul.
77
00:09:18,088 --> 00:09:20,733
Orang tuaku tidak lagi saling
memendam kebencian...
78
00:09:20,849 --> 00:09:22,934
dibandingkan pasangan
menikah lainnya.
79
00:09:22,935 --> 00:09:26,035
Sampai aku menariknya
keluar dari mereka.
80
00:09:26,035 --> 00:09:28,523
Aku yakin sebagian
besar anak-anak...
81
00:09:28,524 --> 00:09:31,776
melihat orang tua mereka
mencoba saling bunuh...
82
00:09:31,777 --> 00:09:34,988
akan merasakan hal yang sama
seperti yang aku rasakan.
83
00:09:34,989 --> 00:09:38,249
Seakan itu adalah akhir dunia.
84
00:10:09,231 --> 00:10:11,149
Satelit.
85
00:10:11,150 --> 00:10:14,577
Sepotong kecil puing
dari Krypton, Monitor.
86
00:10:15,779 --> 00:10:18,865
Saking kecilnya aku hampir
tidak melihatnya.
87
00:10:18,866 --> 00:10:21,751
Tidak ada kerusakan
pada perisai.
88
00:10:32,004 --> 00:10:33,089
Puing?
89
00:10:33,113 --> 00:10:34,422
Puing, tampaknya mengandung
90
00:10:34,423 --> 00:10:38,735
seorang remaja putri Krypton,
saat ini tengah sesak nafas.
91
00:10:50,481 --> 00:10:54,275
Satelit, aku merasa
kematian makhluk ini...
92
00:10:54,276 --> 00:10:56,235
mengganggu.
93
00:10:56,236 --> 00:10:59,906
Sepuluh miliar orang Krypton
sudah mati atau segera akan.
94
00:10:59,907 --> 00:11:03,158
Kamu telah menyaksikan kepunahan
galaksi tak terhitung jumlahnya.
95
00:11:03,158 --> 00:11:05,244
Kenapa ini
mengganggumu, Monitor?
96
00:11:05,245 --> 00:11:08,956
Aku lebih memilih tugasku
mencatati semua kejadian...
97
00:11:08,957 --> 00:11:10,967
dari jauh.
98
00:11:11,377 --> 00:11:13,511
Tolong singkirkan itu.
99
00:11:34,858 --> 00:11:37,619
Apa yang telah kamu lakukan?
100
00:11:39,113 --> 00:11:41,726
Membawanya ke kapal adalah
satu-satunya cara untuk memastikan
101
00:11:41,750 --> 00:11:44,492
itu tidak menghalangi pandanganmu.
Yakinlah,
102
00:11:44,493 --> 00:11:47,745
dia akan segera selesai dari
paparan radiasinya.
103
00:11:47,746 --> 00:11:50,715
Ia tidak boleh mati di Satelit.
104
00:11:51,959 --> 00:11:55,086
Itu tak bisa ditoleransi.
105
00:11:55,087 --> 00:11:57,472
Kamu tahu apa yang
harus dilakukan.
106
00:12:02,094 --> 00:12:06,639
Orangtuaku tidak berhasil
saling membunuh,
107
00:12:06,640 --> 00:12:09,183
tapi mereka sudah muak denganku.
108
00:12:09,184 --> 00:12:12,478
Solusi mereka khas Inggris.
109
00:12:12,479 --> 00:12:15,732
Sekolah Berasrama, di Bavaria.
110
00:12:15,733 --> 00:12:18,493
Tidak ada gunanya
mengambil risiko.
111
00:12:21,947 --> 00:12:23,656
Seperti yang dapat
kamu bayangkan,
112
00:12:23,657 --> 00:12:28,035
kekejaman dari 100 remaja laki-laki...
113
00:12:28,036 --> 00:12:31,038
sangat memperburuk kondisiku.
114
00:12:31,039 --> 00:12:35,501
Segalanya sering
kali menjadi tegang.
115
00:12:35,502 --> 00:12:39,630
Teman-teman sekelasku
begitu memperhatikanku...
116
00:12:39,631 --> 00:12:41,841
sampai mereka memberiku julukan...
117
00:12:41,842 --> 00:12:48,022
mungkin karena aku tidak memberi
mereka kepuasan mendengarku berteriak.
118
00:13:25,052 --> 00:13:26,511
Kamu harus makan.
119
00:13:26,512 --> 00:13:31,899
Nutrisi ini adalah replika
hidangan populer di dunia asalmu.
120
00:13:34,812 --> 00:13:36,896
Ada apa dengannya?
121
00:13:36,897 --> 00:13:40,399
Selain keracunan radiasi dan
pengalaman mendekati kematian,
122
00:13:40,400 --> 00:13:42,860
dia telah menyaksikan
pemusnahan spesiesnya,
123
00:13:42,861 --> 00:13:45,738
dan kehilangan semua
orang yang dikenalnya.
124
00:13:45,739 --> 00:13:47,615
Dia juga mengalami
memar pada tengkorak...
125
00:13:47,616 --> 00:13:50,660
sebab benturannya
dengan pintu pod.
126
00:13:50,661 --> 00:13:54,956
Mungkin jika kamu makan bersamanya,
bisa menggugah ingatan.
127
00:13:54,957 --> 00:13:59,344
Atau, kalau mau, kita bisa
mengeluarkannya dari ruang kedap udara.
128
00:14:16,019 --> 00:14:21,824
Aku belum pernah menyerap energi
dengan cara ini selama 100 juta tahun.
129
00:14:22,693 --> 00:14:25,161
Apa kamu ingin serbet, Pak?
130
00:14:54,516 --> 00:14:57,268
Pembully-an tak terelakkan...
131
00:14:57,269 --> 00:15:01,105
memberikan keuntungan
yang tidak disengaja untukku.
132
00:15:01,106 --> 00:15:05,902
Aku mulai belajar bagaimana cara
mengendalikan kekuatanku.
133
00:15:05,903 --> 00:15:09,780
Butuh keharusan saat
setan menunggangi.
134
00:15:09,781 --> 00:15:14,243
Aku mengetahui sebagian besar tindakan
manusia ditentukan oleh emosi.
135
00:15:14,244 --> 00:15:17,288
Bukan alasan, bukan altruisme,
136
00:15:17,289 --> 00:15:20,041
bahkan bukan untuk
mempertahankan diri.
137
00:15:20,042 --> 00:15:23,586
Perasaan tidak berguna
dan sementara...
138
00:15:23,587 --> 00:15:26,472
mengesampingkan semuanya.
139
00:15:29,927 --> 00:15:34,138
Sedikit demi sedikit, aku
mengambil alih seluruh sekolah,
140
00:15:34,139 --> 00:15:36,807
membengkokkannya
sesuai keinginanku.
141
00:15:36,808 --> 00:15:39,518
Aku belajar,
hiruk-pikuk menyakitkan...
142
00:15:39,519 --> 00:15:44,899
dari konflik emosi banyak
orang dapat diatasi...
143
00:15:44,900 --> 00:15:50,371
dengan semua orang merasakan
emosi yang sama.
144
00:16:14,846 --> 00:16:16,898
Dimana aku?
145
00:16:18,850 --> 00:16:21,235
Kamu berada di Satelit Monitor,
146
00:16:21,253 --> 00:16:25,507
kapal kuasi-hidup yang ada
di luar ruang waktu normal,
147
00:16:25,507 --> 00:16:29,610
dirancang untuk memudahkan
observasi dan dokumentasi...
148
00:16:29,611 --> 00:16:31,579
tentang peristiwa langit.
149
00:16:41,581 --> 00:16:43,124
Apa kamu?
150
00:16:43,125 --> 00:16:46,969
Aku adalah Monitor yang
ditugaskan untuk kapal ini.
151
00:16:53,135 --> 00:16:55,144
Siapa aku?
152
00:16:59,307 --> 00:17:04,320
Kamu adalah Kara Zor-El
dari planet Krypton.
153
00:17:05,772 --> 00:17:08,482
Itu rumahku? / Ya.
154
00:17:08,483 --> 00:17:10,493
Bolehkah aku pulang sekarang?
155
00:17:12,487 --> 00:17:15,322
Tidak sekarang, Kara.
156
00:17:15,323 --> 00:17:18,459
Aku butuh bantuanmu
di sini di Satelit.
157
00:17:19,870 --> 00:17:22,672
Tapi bolehkah aku pulang nanti?
158
00:17:25,584 --> 00:17:27,927
Mungkin, Nak...
159
00:17:28,086 --> 00:17:31,055
saat pekerjaan kami di sini selesai.
160
00:17:32,025 --> 00:17:40,025
{\an8}terjemahane: ndaseruag
161
00:17:36,011 --> 00:17:37,716
Siapa kamu?
162
00:17:37,716 --> 00:17:42,099
Aku Mar Novu.
Aku seorang Pemantau.
163
00:17:42,100 --> 00:17:46,020
Ras makhluk kuno
diluar pemahamanmu.
164
00:17:46,021 --> 00:17:49,190
Kami mengamati dan mencatat segala
kejadian di alam semesta ini...
165
00:17:49,191 --> 00:17:51,692
dan yang di sekitarnya.
166
00:17:51,693 --> 00:17:56,247
Kami memberikan kesaksian tetapi
bersumpah untuk tidak ikut campur.
167
00:17:57,074 --> 00:17:58,833
Kenapa?
168
00:17:58,867 --> 00:18:00,835
Karena...
169
00:18:08,668 --> 00:18:11,053
kami para Pemantau.
170
00:18:14,883 --> 00:18:19,553
Bukankah keinginanku itu impian
kemanusiaan yang abadi, Dokter?
171
00:18:19,554 --> 00:18:22,223
Persatuan dan kesetaraan.
172
00:18:22,224 --> 00:18:26,477
Semua orang selalu merasakan
apa yang aku rasakan.
173
00:18:26,478 --> 00:18:27,860
Surga.
174
00:18:27,860 --> 00:18:31,482
Pada saat itu, 'Kekaisaran Ketiga'
telah berkuasa,
175
00:18:27,860 --> 00:18:34,024
{\an8}Kekaisaran Ketiga: Jerman Nazi
176
00:18:31,483 --> 00:18:33,651
bahkan di desa kecil kami,
177
00:18:33,652 --> 00:18:37,488
Jadi, ketika tidak ada kabar dari
sekolah selama beberapa lama,
178
00:18:37,489 --> 00:18:41,000
polisi dikirim untuk menyelidiki.
179
00:18:46,039 --> 00:18:50,468
Mereka tidak memiliki
persiapan yang memadai.
180
00:19:25,162 --> 00:19:28,547
Monitor, apa kamu di sini?
181
00:19:31,001 --> 00:19:32,543
Dia tak ada di sini, Kara.
182
00:19:32,544 --> 00:19:34,670
Dan harusnya kamu juga tidak.
183
00:19:34,671 --> 00:19:36,755
Tempat apa ini, Satelit?
184
00:19:36,756 --> 00:19:40,968
Lantai hangar. Tak ada apa pun
di sini yang menarik untukmu.
185
00:19:40,969 --> 00:19:44,096
Aku yakin ini saatnya
melanjutkan pelajaranmu, Kara.
186
00:19:44,097 --> 00:19:46,390
Pemahamanmu tentang
struktur Multiverse...
187
00:19:46,391 --> 00:19:48,317
cukup kurang.
188
00:19:50,562 --> 00:19:53,280
Aku tahu ini.
189
00:19:54,858 --> 00:19:57,785
Kara, tolong pergilah.
190
00:19:58,195 --> 00:20:00,621
Dan sepertinya dia mengenalku.
191
00:20:01,323 --> 00:20:03,324
Ini membawaku ke sini.
192
00:20:03,325 --> 00:20:07,169
Dari... Krypton.
193
00:20:13,168 --> 00:20:15,794
Oh, indahnya.
194
00:20:15,795 --> 00:20:18,923
Aku ingat ibuku, ayahku.
195
00:20:18,924 --> 00:20:21,091
Aku ingin pergi kesana. Sekarang.
196
00:20:21,092 --> 00:20:23,519
Bawa aku kembali ke Krypton.
197
00:20:24,346 --> 00:20:26,013
Tidak dapat memenuhi.
198
00:20:26,014 --> 00:20:29,483
Krypton bukan lagi
tujuan yang layak.
199
00:20:35,482 --> 00:20:38,234
Aku suka orang-orang Nazi.
200
00:20:38,235 --> 00:20:40,611
Semuanya sudah dicuci otak,
201
00:20:40,612 --> 00:20:43,822
mudah bagiku
untuk mengendalikan mereka.
202
00:20:43,823 --> 00:20:45,741
Aku hampir tidak
perlu melakukannya.
203
00:20:45,742 --> 00:20:48,535
Kebencian dan ketakutan itu mudah.
204
00:20:48,536 --> 00:20:51,956
Tapi kasih sayang, kekaguman,
205
00:20:51,957 --> 00:20:55,042
itu lebih sulit.
206
00:20:55,043 --> 00:20:59,964
Harus kuakui butuh upaya
untuk memanipulasi Kriegsmarine...
207
00:20:59,965 --> 00:21:04,727
untuk menawariku posisi sebagai
kapten perampok pedagang.
208
00:21:04,886 --> 00:21:06,929
Ini adalah kapal-kapal Jerman,
209
00:21:06,930 --> 00:21:11,350
menyamar agar terlihat seperti kapal
barang dan berlayar dengan warna netral.
210
00:21:11,351 --> 00:21:14,395
Kami akan memberi isyarat "Mayday"
kepada kapal-kapal Sekutu,
211
00:21:14,396 --> 00:21:18,407
dan ketika calon penyelamat
mereka sudah cukup dekat...
212
00:21:23,822 --> 00:21:26,499
Kejutan.
213
00:21:28,994 --> 00:21:31,245
Kami menghancurkannya
hingga berkeping-keping,
214
00:21:31,246 --> 00:21:33,414
Atau jika mereka menyerah,
215
00:21:33,415 --> 00:21:35,749
kami akan ringankan
muatan mereka,
216
00:21:35,750 --> 00:21:38,803
lalu meledakkannya
jadi berkeping-keping.
217
00:21:44,884 --> 00:21:49,013
Aku menghibur kruku dengan membuat
musuh bersorak sorai untuk kami...
218
00:21:49,014 --> 00:21:51,724
saat mereka tenggelam ke Atlantik.
219
00:21:51,725 --> 00:21:52,808
Hidup Kekaisaran Ketiga!
220
00:21:52,809 --> 00:21:54,985
Kemenangan bagi Jerman.
221
00:21:56,104 --> 00:22:03,369
Akhirnya, aku adalah bajak laut
yang selalu kuinginkan saat kecil.
222
00:22:04,362 --> 00:22:07,364
Itu terlalu indah
untuk berakhir.
223
00:23:03,713 --> 00:23:07,174
Itu adalah akhirnya. Tak ada
yang bisa menyelamatkanku.
224
00:23:07,175 --> 00:23:10,594
Sejujurnya, aku menikmati keheningan itu,
225
00:23:10,595 --> 00:23:14,390
tapi aku menggunakan pikiranku
untuk yang terakhir kali.
226
00:23:14,391 --> 00:23:17,651
Untuk berjaga-jaga.
227
00:23:40,542 --> 00:23:44,086
Itu adalah satu dari beberapa
kejadian dalam hidupku...
228
00:23:44,087 --> 00:23:47,223
dimana aku benar-benar terkejut.
229
00:23:53,805 --> 00:23:58,475
Sejujurnya, bersamanya jauh
lebih sulit daripada dengan yang lain.
230
00:23:58,476 --> 00:24:03,313
Pertahanan mental Raja Laut
lebih kuat dari yang kukira,
231
00:24:03,314 --> 00:24:05,908
untuk pria yang berinsang.
232
00:24:44,341 --> 00:24:46,573
Namun mau tidak mau...
233
00:24:46,733 --> 00:24:48,817
Well...
234
00:24:48,818 --> 00:24:52,746
semua orang mengecewakan.
235
00:24:58,077 --> 00:25:00,162
Kamu telat makan,
236
00:25:00,163 --> 00:25:04,291
dan kamu benar-benar lupa kelas
Fisika Perpindahan Kronal-mu.
237
00:25:04,292 --> 00:25:07,044
Kamu harus belajar
disiplin diri kalau kamu...
238
00:25:07,713 --> 00:25:08,795
Kamu berbohong!
239
00:25:08,796 --> 00:25:10,881
Aku ingat semuanya.
240
00:25:10,882 --> 00:25:12,590
Kamu bisa saja
menghentikannya, atau...
241
00:25:12,614 --> 00:25:16,261
setidaknya menyelamatkan jutaan.
Tapi kamu tak melakukan apa pun!
242
00:25:16,262 --> 00:25:19,515
Tidak ikut campur adalah hal
yang sakral bagi ras-ku...
243
00:25:19,516 --> 00:25:22,684
sejak sebelum mataharimu ada.
244
00:25:22,685 --> 00:25:26,337
Kamu bilang kamu akan membawaku pulang.
Aku tak punya rumah.
245
00:25:26,361 --> 00:25:29,586
Kamu hanya menahanku di sini
seperti spesimen kebun binatang.
246
00:25:29,901 --> 00:25:32,703
Kami membuatkan rumah untukmu.
247
00:25:33,738 --> 00:25:35,072
Kandang!
248
00:25:35,073 --> 00:25:38,042
"Ayo lihat orang Krypton terakhir
yang masih hidup."
249
00:25:40,286 --> 00:25:45,132
Kamu bukan orang Krypton
terakhir di realitas ini.
250
00:25:45,291 --> 00:25:47,551
Ada yang lainnya.
251
00:25:49,254 --> 00:25:52,431
Di dunia primitif yang liar ini.
252
00:25:52,491 --> 00:25:55,576
Mereka sepertimu, sepintas lalu.
253
00:25:56,177 --> 00:25:58,762
Aku tak tahu bagaimana
saudaramu menanganinya.
254
00:25:58,763 --> 00:26:00,647
Saudara?
255
00:26:02,725 --> 00:26:05,778
Kal-El adalah sepupumu.
256
00:26:08,690 --> 00:26:11,400
Kal-El masih hidup?
257
00:26:11,401 --> 00:26:13,610
Dan kamu menahanku
di sini selama...
258
00:26:13,611 --> 00:26:18,282
Aku bahkan tidak tahu! Sudah berapa
lama aku menjadi tahanan di sini?
259
00:26:18,283 --> 00:26:22,286
Satelit ada di banyak alam semesta
secara bersamaan.
260
00:26:22,287 --> 00:26:25,205
Waktu yang kamu tahu
tidak ada artinya di sini,
261
00:26:25,206 --> 00:26:28,000
dan kamu bukan seorang tahanan.
262
00:26:28,001 --> 00:26:32,045
Aku capek menunggu, menonton
dan tidak melakukan apa pun.
263
00:26:32,046 --> 00:26:36,016
Aku kebalikan darimu, dan
aku akan melakukan sesuatu.
264
00:26:36,467 --> 00:26:39,478
Dilarang ikut campur.
265
00:26:41,931 --> 00:26:43,982
Lihat saja.
266
00:26:59,699 --> 00:27:01,950
Dari situ, adalah hal mudah...
267
00:27:01,951 --> 00:27:06,246
untuk menciptakan aliansi antara
Atlantis dan Kekaisaran Ketiga.
268
00:27:06,247 --> 00:27:10,083
Tapi aku pasti membuatmu bosan, Dokter.
269
00:27:10,084 --> 00:27:11,043
Maafkan aku.
270
00:27:11,044 --> 00:27:16,014
Bagaimanapun, kamulah yang
mengundangku ke sini.
271
00:27:16,257 --> 00:27:19,051
Kamu punya sesuatu untukku.
272
00:27:19,052 --> 00:27:23,063
Begitulah yang mereka
katakan padaku. Jadi, tolong...
273
00:27:23,348 --> 00:27:25,232
Biicaralah.
274
00:27:26,309 --> 00:27:28,268
Tak berminat berbicara?
275
00:27:28,269 --> 00:27:31,530
Kamu segera akan bicara.
276
00:27:37,779 --> 00:27:42,324
Jelas sekali pikiranmu terlalu
jauh untuk bisa kujangkau.
277
00:27:42,325 --> 00:27:46,920
Tidak ada yang tersisa. /
Apa kamu mengatakan sesuatu?
278
00:27:47,330 --> 00:27:49,831
Oh, kamu rupanya.
279
00:27:49,832 --> 00:27:53,469
Maaf. Aku berdunia-dunia jauhnya.
280
00:27:54,337 --> 00:27:57,431
Itu takkan berhasil.
281
00:27:57,548 --> 00:28:00,133
Ada terlalu banyak aku.
282
00:28:00,134 --> 00:28:01,760
Di sini, di sana,
283
00:28:01,761 --> 00:28:06,190
dan, oh, masih banyak
realitas lainnya.
284
00:28:06,391 --> 00:28:10,936
Secara serentak...
Orang mengira aku gila.
285
00:28:10,937 --> 00:28:16,116
Kenyataannya, aku menunjukkan
fokus yang luar biasa.
286
00:28:20,613 --> 00:28:23,171
Ayolah, Charles.
287
00:28:23,195 --> 00:28:34,784
_
288
00:28:36,816 --> 00:28:41,517
Apa begitu cara Psycho Pirate
yang perkasa harus bersikap?
289
00:28:41,517 --> 00:28:46,513
Apalagi aku akan
memberimu hadiah.
290
00:28:46,514 --> 00:28:51,101
Kemampuan untuk melakukan
perjalanan antar realitas.
291
00:28:51,102 --> 00:28:53,695
Mendekatlah.
292
00:29:19,505 --> 00:29:21,298
Mundur.
293
00:29:21,299 --> 00:29:24,801
Aku tak menginginkannya.
Aku tak menginginkannya.
294
00:29:24,802 --> 00:29:28,555
Doctor Fate:
Kamu akan tetap mendapatkannya.
295
00:29:28,556 --> 00:29:32,901
Kamu mempunyai peran untuk dimainkan
dalam Krisis yang akan datang.
296
00:29:47,366 --> 00:29:49,993
Penjaga. Penjaga!
297
00:29:49,994 --> 00:29:51,328
Buka pintu ini!
298
00:29:51,329 --> 00:29:54,131
Keluarkan aku dari sini sekarang!
299
00:29:58,461 --> 00:30:01,305
Alam semesta lain hilang.
300
00:30:02,882 --> 00:30:07,552
Gelombang Antimateri tidak menunjukkan
tanda-tanda melemah atau melambat.
301
00:30:07,553 --> 00:30:12,065
Bahkan, saat berpindah antar realitas,
kekuatannya meningkat sebesar...
302
00:30:12,725 --> 00:30:14,226
Satelit.
303
00:30:14,227 --> 00:30:17,904
Apa kehancuran seluruh alam
semesta membuatmu bosan?
304
00:30:17,939 --> 00:30:20,315
Memeriksa Kara lagi?
305
00:30:20,316 --> 00:30:22,484
Dia adalah makhluk yang
luar biasa, Monitor.
306
00:30:22,485 --> 00:30:24,995
Dan kita ditugaskan
untuk mengamati.
307
00:30:25,988 --> 00:30:29,991
Semua peristiwa yang penting, Satelit.
308
00:30:29,992 --> 00:30:32,077
Ini penting.
309
00:30:32,078 --> 00:30:35,413
Dia berjuang melawan upaya Brainiac
untuk membuat ulang alam semesta ini.
310
00:30:35,414 --> 00:30:38,333
Brainiac memiliki Mesin Ajaib.
311
00:30:38,334 --> 00:30:40,802
Dan mempekerjakan
Lingkaran Hitam.
312
00:30:41,170 --> 00:30:43,421
Perlawanannya tak ada harapan.
313
00:30:43,422 --> 00:30:47,726
Namun, dia terus berjuang.
Meskipun tampak mustahil.
314
00:30:48,302 --> 00:30:50,020
Ya.
315
00:30:51,514 --> 00:30:53,523
Ya, itu benar.
316
00:30:54,433 --> 00:30:56,526
Itu nyaris...
317
00:30:57,144 --> 00:30:59,154
patut dipuji.
318
00:31:03,734 --> 00:31:06,828
Tampaknya Kara berhasil
mengatasi rintangan itu.
319
00:31:11,846 --> 00:31:19,846
{\an8}terjemahane: ndaseruag
320
00:31:27,508 --> 00:31:29,393
Kal-El?
321
00:31:37,685 --> 00:31:39,561
Kara.
322
00:31:39,562 --> 00:31:43,365
Satelit? Apa yang kamu... /
Maafkan aku, Kara.
323
00:31:55,494 --> 00:31:57,296
Kamu!
324
00:32:01,959 --> 00:32:05,170
Kara, ini tak ada gunanya.
325
00:32:05,171 --> 00:32:10,508
Kamu tahu perisai Monitor tahan
terhadap serangan apa pun.
326
00:32:10,509 --> 00:32:14,220
Maka aku hanya harus mengobrak-abrik
kapal ini dengan tangan kosong.
327
00:32:14,221 --> 00:32:16,264
Tolong jangan.
328
00:32:16,265 --> 00:32:19,225
Aku hampir meyakinkan diriku sendiri
kalau ini semua hanya mimpi buruk.
329
00:32:19,226 --> 00:32:23,521
Tapi kamu malah mengambilku dari
dunia baruku tepat saat...
330
00:32:23,522 --> 00:32:26,149
Kamu kembali ke abad ke-21 dunia ini...
331
00:32:26,150 --> 00:32:29,110
untuk mencari saudara terkasihmu
yang hilang, Kal-EL,
332
00:32:29,111 --> 00:32:32,530
dan manusia yang dikenal
sebagai Batman.
333
00:32:32,531 --> 00:32:36,201
Apa yang kamu ketahui tentang ini?
Apa kamu juga menculik mereka?
334
00:32:36,202 --> 00:32:37,953
Kita tidak mengambil siapa pun,
335
00:32:37,954 --> 00:32:40,080
tapi para Monitor tahu di
mana mereka berada.
336
00:32:40,081 --> 00:32:42,290
Kara, teman-temanmu...
337
00:32:42,291 --> 00:32:46,088
dan semua bentuk kehidupan
berada dalam bahaya mematikan...
338
00:32:46,112 --> 00:32:48,596
yang tak bisa dibayangkan.
339
00:32:49,006 --> 00:32:54,603
Tapi mungkin ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
340
00:33:00,935 --> 00:33:04,396
Dan orang-orangmu, para Monitor,
mereka tak bisa menghentikannya?
341
00:33:04,397 --> 00:33:06,272
Mereka takkan menghentikan.
342
00:33:06,273 --> 00:33:08,900
Mereka hanya menonton...
343
00:33:08,901 --> 00:33:13,071
saat gelombang Antimateri
melenyapkan semua keberadaan,
344
00:33:13,072 --> 00:33:14,948
bahkan keberadaan mereka sendiri.
345
00:33:14,949 --> 00:33:18,585
Menurutmu rencanamu
ini berpeluang berhasil?
346
00:33:18,661 --> 00:33:21,955
Secara logis? Tidak.
347
00:33:21,956 --> 00:33:25,542
Tapi kamu telah membuktikannya kepadaku
bahwa hanya dengan mengambil tindakan...
348
00:33:25,543 --> 00:33:29,638
seseorang dapat mengubah
malapetaka menjadi keselamatan.
349
00:33:37,179 --> 00:33:38,930
Apa kamu siap?
350
00:33:38,931 --> 00:33:41,975
Memberiku sebagian dari
energi kekuatan hidupmu...
351
00:33:41,976 --> 00:33:44,277
Kamu yakin ini perlu?
352
00:33:45,646 --> 00:33:50,242
Sejak bertemu denganmu, aku belajar
untuk tidak yakin akan apa pun.
353
00:33:53,946 --> 00:33:55,956
Aku tahu...
354
00:33:56,282 --> 00:33:58,758
ini berbahaya.
355
00:33:59,952 --> 00:34:01,753
Kalau begitu lakukan.
356
00:36:54,210 --> 00:36:57,554
Nah itu, kurasa ya itu.
357
00:37:09,516 --> 00:37:15,313
Charles Halstead, aslinya dari
Bumi-2, kamu dibutuhkan.
358
00:37:15,314 --> 00:37:20,360
Sungguh? Jadi begitu.
Dan siapa kamu?
359
00:37:20,361 --> 00:37:24,364
Aku adalah Harbinger (Pertanda)
dari kehancuran duniamu.
360
00:37:24,365 --> 00:37:28,710
Aku telah diutus untuk mengumpulkan
para jawara terhebat Bumi.
361
00:37:30,829 --> 00:37:34,582
Kurasa kamu datang
ke tempat yang salah.
362
00:37:34,583 --> 00:37:38,461
Aku tahu kemampuanmu untuk
berpindah antar realitas.
363
00:37:38,462 --> 00:37:42,715
Kamu telah bepergian ke banyak Bumi
mencoba mengubahnya sesuai gambaranmu,
364
00:37:42,716 --> 00:37:45,051
tapi kamu selalu gagal.
365
00:37:45,052 --> 00:37:46,906
Yah...
366
00:37:47,429 --> 00:37:49,939
Mencoba-coba lagi.
367
00:37:49,963 --> 00:37:53,099
_
368
00:37:53,123 --> 00:37:58,043
__
369
00:37:58,067 --> 00:38:01,321
_
370
00:38:08,826 --> 00:38:12,203
Alam semesta tetangga
telah dilenyapkan.
371
00:38:12,204 --> 00:38:14,330
Segera semua realitas akan berakhir,
372
00:38:14,331 --> 00:38:17,383
dan kamu tidak punya
apa pun untuk diatur.
373
00:38:17,459 --> 00:38:19,677
Monitor dapat membantu.
374
00:38:22,423 --> 00:38:27,135
Kamu mulai membuatku
penasaran. Siapa Monitor ini?
375
00:38:27,136 --> 00:38:30,388
Dia adalah satu-satunya entitas
di alam semesta, dikenal...
376
00:38:30,389 --> 00:38:34,734
dengan pengetahuan dan keinginannya
untuk menyelamatkan semua realitas.
377
00:38:34,893 --> 00:38:37,130
Benarkah begitu?
378
00:38:37,229 --> 00:38:39,239
Aku harap begitu.
379
00:38:39,440 --> 00:38:41,533
Demi kita semua.
380
00:38:47,239 --> 00:38:50,416
Mr. Terrific: Bumi-21, aman. /
Bumi-18,...
381
00:38:50,617 --> 00:38:52,585
Tunggu sebentar.
382
00:38:52,661 --> 00:38:54,203
Aku mendapat kontak.
383
00:38:54,204 --> 00:38:55,747
Bisa dikonfirmasi, Bumi-18?
384
00:38:55,748 --> 00:38:58,216
Itu berada di ujung
penglihatanku, tapi...
385
00:39:00,377 --> 00:39:03,671
Ya, dikonfirmasi. Bersiaplah, semuanya.
386
00:39:03,672 --> 00:39:05,548
Satelit Monitor ke seluruh Bumi.
387
00:39:05,549 --> 00:39:09,969
Ancaman datang. Gelombang antimateri
terlihat di alam semesta Bumi-18.
388
00:39:09,970 --> 00:39:13,565
Nyalakan semua menara,
memulai pentahapan planet.
389
00:39:28,989 --> 00:39:30,198
Kerja bagus, Clark.
390
00:39:30,199 --> 00:39:32,450
Sekarang keluar dari sana.
391
00:39:32,451 --> 00:39:35,453
Penglihatan orang Krypton lama tidak
seperti dulu lagi.
392
00:39:35,454 --> 00:39:37,872
Itu masih menyelesaikan
tugasnya, sayangku.
393
00:39:37,873 --> 00:39:40,958
Sekarang, tolong,
kembali ke Bumi-18.
394
00:39:40,959 --> 00:39:42,710
Menara nol pada daya maksimum.
395
00:39:42,711 --> 00:39:45,755
Semua menara penerima
beroperasi, Mr. Terrific.
396
00:39:45,756 --> 00:39:47,423
Terima kasih, Dr.Hoshi.
397
00:39:47,424 --> 00:39:49,342
Dan namaku Michael.
398
00:39:49,343 --> 00:39:51,886
Gelombang semakin cepat. Bersiap
menghadapi benturan, Menara 4.
399
00:39:51,887 --> 00:39:53,888
Semua menara lainnya,
tingkatkan daya.
400
00:39:53,889 --> 00:39:57,317
Setelah fase Bumi-18, giliran
berikutnya datang padamu.
401
00:39:58,435 --> 00:40:01,154
Tuhan, tolonglah kami semua.
402
00:41:44,541 --> 00:41:46,417
Satelit, ini Bumi-17.
403
00:41:46,418 --> 00:41:49,545
Menara kami alami overheat lagi.
Aku perlu bantuan.
404
00:41:49,546 --> 00:41:54,058
Dimengerti, Superman.
Mengirim sekarang.
405
00:41:54,676 --> 00:41:56,519
Kamu dibutuhkan.
406
00:41:58,055 --> 00:41:59,897
Kara?
407
00:42:01,183 --> 00:42:02,900
Kara!
408
00:42:05,270 --> 00:42:08,698
Silakan masuk ke ruang trans-mat.
409
00:42:32,089 --> 00:42:34,807
Kara! Bantu sedikit di sini?
410
00:43:00,033 --> 00:43:02,502
Oke, Kara. Aktivkan.
411
00:43:40,449 --> 00:43:41,824
Terima kasih, Superman.
412
00:43:41,825 --> 00:43:45,911
Kami tidak memiliki infrastruktur
untuk menangani hal seperti ini.
413
00:43:45,912 --> 00:43:50,791
Hei, kerja kalian bagus mengingat
situasi kalian di sini.
414
00:43:50,792 --> 00:43:53,169
Sebaiknya kubantu mereka mengganti
pipa pendingin itu...
415
00:43:53,170 --> 00:43:55,087
sebelum gelombang
berikutnya terjadi.
416
00:43:55,088 --> 00:43:56,973
Selamat tinggal.
417
00:44:13,023 --> 00:44:17,201
Semangatlah. Kita berhasil.
Semua orang selamat.
418
00:44:17,277 --> 00:44:18,402
Hore.
419
00:44:18,403 --> 00:44:21,405
Kita menyelamatkan
bumi abu radioaktif.
420
00:44:21,406 --> 00:44:24,750
Setidaknya sampai gelombang
Antimateri berikutnya.
421
00:44:25,285 --> 00:44:27,545
Nikmati itu, Ksatria Atom.
422
00:44:32,751 --> 00:44:36,262
Hei, aku mengerti ini
tidak mudah bagimu.
423
00:44:37,756 --> 00:44:39,674
Brainy sudah mati.
424
00:44:39,675 --> 00:44:44,178
Dawnstar lebur dalam pelukanku.
Kamu bahkan tidak ingat Krypton.
425
00:44:44,179 --> 00:44:46,681
Aku kehilangan seluruh duniaku.
426
00:44:46,682 --> 00:44:48,941
Dan sekarang aku
mendapat rumah baru.
427
00:44:49,601 --> 00:44:52,353
Hilang! Tidak. Lebih parah.
Itu tak pernah ada.
428
00:44:52,354 --> 00:44:54,989
Takkan pernah ada.
429
00:44:58,068 --> 00:45:00,361
Aku melihatmu berhasil.
430
00:45:00,362 --> 00:45:04,874
Mempersiapkan trans-mat kembali ke
Satelit untuk penempatan kembali.
431
00:45:07,077 --> 00:45:09,829
Dia hanya menonton, tahu?
432
00:45:09,830 --> 00:45:15,134
Ayah angkatku hanya berdiri disana
menyaksikan Krypton meledak.
433
00:45:16,378 --> 00:45:18,337
Dia menyelamatkanmu.
434
00:45:18,338 --> 00:45:20,556
Aku menghalangi pandangannya.
435
00:45:56,418 --> 00:46:00,546
Tidak. Tidak...
tidak di sini.
436
00:46:00,547 --> 00:46:02,125
Kamandi ke Satelit.
437
00:46:02,125 --> 00:46:06,093
Terjadi kesalahan. Kamu mengirimku
kembali ke Bumi-ku. Aku sudah bilang.
438
00:46:06,094 --> 00:46:07,886
Maafkan aku, Kamandi.
439
00:46:07,886 --> 00:46:10,306
Aku tahu kamu benci di sana, tapi
ada beberapa relay di menara itu...
440
00:46:10,307 --> 00:46:12,632
yang perlu diganti, dan hanya
kamu yang tahu tentang...
441
00:46:12,656 --> 00:46:14,643
pasca-Bencana Besar Bumi.
442
00:46:14,644 --> 00:46:17,021
Kamu tak tahu bagaimana
rasanya di sini.
443
00:46:17,022 --> 00:46:21,158
Aku sendirian. Anak laki-laki
terakhir di Bumi. Manusia terakhir.
444
00:46:21,485 --> 00:46:23,277
Tidak kali ini, Nak.
445
00:46:23,278 --> 00:46:25,738
Kami telah kirimkan seorang
spesialis yang dapat membantumu.
446
00:46:25,739 --> 00:46:27,582
Superman keluar.
447
00:46:27,908 --> 00:46:30,418
Kurasa yang dia
maksud adalah aku.
448
00:46:32,454 --> 00:46:33,697
Tidak!
449
00:46:45,801 --> 00:46:47,718
Tenanglah, anak muda.
450
00:46:49,228 --> 00:46:51,406
Aku tak boleh mati seperti ini.
451
00:46:52,224 --> 00:46:53,682
Kamu tidak mengenalku.
452
00:46:53,683 --> 00:46:56,519
Aku Solovar dari
Kota Gorila di Bumi-1.
453
00:46:56,520 --> 00:47:00,856
Dan aku tahu apa artinya
menjadi minoritas.
454
00:47:00,857 --> 00:47:01,640
Pembohong.
455
00:47:01,640 --> 00:47:04,276
Kaummu telah memburuku
sepanjang hidupku.
456
00:47:04,277 --> 00:47:06,779
Mengajariku lari, bersembunyi...
457
00:47:06,780 --> 00:47:08,155
bertahan hidup!
458
00:47:08,156 --> 00:47:11,449
Maka pelajari satu hal lagi.
459
00:47:13,829 --> 00:47:16,847
Mempercayai.
460
00:47:22,379 --> 00:47:25,548
Cukup sudah! Aku selesai.
461
00:47:25,549 --> 00:47:29,060
Aku tak bisa...
melakukannya lagi.
462
00:47:29,845 --> 00:47:33,514
Kamu satu-satunya yang
bisa melakukannya.
463
00:47:33,515 --> 00:47:36,350
Tanpamu menyiarkan ketenangan
dan kepercayaan diri,
464
00:47:36,351 --> 00:47:41,197
akan terjadi kepanikan dan kekacauan
di seluruh bumi yang masih hidup.
465
00:47:41,815 --> 00:47:43,607
Ini terlalu sulit.
466
00:47:43,608 --> 00:47:45,818
Kehangatan.
467
00:47:45,819 --> 00:47:48,404
Kasih sayang, perhatian.
468
00:47:48,405 --> 00:47:53,209
Itu terlalu rumit, bahkan
dengan amplifier ini.
469
00:47:53,785 --> 00:47:56,036
Aku minta maaf.
470
00:47:56,037 --> 00:47:57,919
Aku tidak memiliki
kekuatan yang cukup...
471
00:47:57,943 --> 00:48:01,399
untuk mempengaruhi
orang sebanyak itu.
472
00:48:01,399 --> 00:48:03,127
Tetapi...
473
00:48:03,128 --> 00:48:07,264
Tidak...
Lupakan. Itu mustahil.
474
00:48:07,424 --> 00:48:09,141
Apa?
475
00:48:10,093 --> 00:48:14,814
Jelas kamu memiliki kekuatan
yang hampir tak terduga.
476
00:48:15,265 --> 00:48:18,517
Beri aku walau barang sedikit,
477
00:48:18,518 --> 00:48:23,856
aku bisa membantu begitu banyak
orang di berbagai belahan bumi.
478
00:48:23,857 --> 00:48:26,200
Tapi itu tidak mungkin.
479
00:48:26,401 --> 00:48:28,744
Tidak mungkin, kenapa?
480
00:48:29,738 --> 00:48:33,157
Masa laluku adalah
buku terbuka untukmu.
481
00:48:33,158 --> 00:48:36,711
Mempercayaiku adalah
puncak kebodohan.
482
00:48:37,495 --> 00:48:43,050
Belajar untuk percaya adalah awal
dari kebijaksanaan bagiku.
483
00:48:44,377 --> 00:48:46,345
Apa yang kamu lakukan?
484
00:49:06,691 --> 00:49:08,659
Menakjubkan.
485
00:49:09,069 --> 00:49:10,995
Kekuatan itu.
486
00:49:11,363 --> 00:49:14,915
Mar Novu... kenapa?
487
00:49:15,075 --> 00:49:18,160
Aku sudah sangat tua, Charles.
488
00:49:18,161 --> 00:49:20,371
Tapi aku baru mulai mengerti kalau...
489
00:49:20,372 --> 00:49:23,466
pengetahuan itu hampir
tidak ada gunanya...
490
00:49:24,876 --> 00:49:27,178
tanpa tingkat keyakinan.
491
00:49:36,513 --> 00:49:39,765
Oke. Mari kita tinjau
sedikit yang kita ketahui.
492
00:49:39,766 --> 00:49:41,433
Oh, ayolah.
493
00:49:41,434 --> 00:49:44,311
Kita sudah bahas ini. /
Ugh. Benar.
494
00:49:44,312 --> 00:49:47,815
Satu, apa yang awalnya kita anggap
sebagai ancaman satu kali saja,
495
00:49:47,816 --> 00:49:49,566
tsunami antimateri,
496
00:49:49,567 --> 00:49:52,528
ternyata merupakan badai yang
berkelanjutan dengan banyak gelombang.
497
00:49:52,529 --> 00:49:55,948
Gelombangnya dapat berubah
kecepatan, intensitas,
498
00:49:55,949 --> 00:49:58,575
dan tiba tanpa pola
yang dapat diprediksi.
499
00:49:58,576 --> 00:50:01,662
Persis seperti
gelombang yang tak normal.
500
00:50:01,663 --> 00:50:06,208
Perilaku yang tidak lazim menimbulkan
banyak pertanyaan yang tidak nyaman.
501
00:50:06,209 --> 00:50:08,217
Selama Perang Gordanian,
502
00:50:08,217 --> 00:50:11,672
para tahanan Thanagarian dibangunkan
oleh penculiknya terus menerus...
503
00:50:11,673 --> 00:50:12,965
sebagai metode penyiksaan.
504
00:50:12,966 --> 00:50:14,842
Penyiksaan menyiratkan
seorang penyiksa.
505
00:50:14,843 --> 00:50:17,553
Maksudmu ini bukan
fenomena alam jagad raya,
506
00:50:17,554 --> 00:50:21,888
tapi serangan oleh makhluk hidup?
Itu konyol.
507
00:50:21,888 --> 00:50:26,339
Hanya karena jawaban itu menggelikan
bukan berarti itu tidak benar.
508
00:50:26,646 --> 00:50:28,397
Mungkin di duniamu, aneh.
509
00:50:28,398 --> 00:50:31,408
Siapa yang mengundang
dia ke sini, sih?
510
00:50:32,777 --> 00:50:35,529
Aku meletkan lidah padamu.
511
00:50:35,530 --> 00:50:37,698
Dia aneh, tapi sering kali benar.
512
00:50:37,699 --> 00:50:40,868
Pasti kamu membaca bukunya Ayn Rand. /
Bisa semuanya fokus?
513
00:50:40,869 --> 00:50:42,745
Seluruh dunia kalian dalam bahaya,
514
00:50:42,746 --> 00:50:44,455
dan pertanyaan tidak
hanya diterima,
515
00:50:44,456 --> 00:50:47,166
tetapi perlu untuk
metode ilmiah.
516
00:50:47,167 --> 00:50:51,712
Faktanya tetap bahwa
apapun sumbernya,
517
00:50:51,713 --> 00:50:53,857
serangan-serangan ini
terus datang di seluruh...
518
00:50:53,881 --> 00:50:56,890
alam semesta ke Bumi masing-masing.
519
00:50:56,890 --> 00:51:01,180
Dan hanya masalah waktu sebelum
salah satu menara kita mati.
520
00:51:01,181 --> 00:51:03,607
Pada akhirnya, semuanya mati.
521
00:51:03,850 --> 00:51:07,736
Semuanya berakhir selamanya.
522
00:51:08,813 --> 00:51:11,774
Karena kita tidak mengetahui sumbernya,
kita tak bisa menyerangnya.
523
00:51:11,775 --> 00:51:13,984
Satu-satunya pilihan lain
adalah melarikan diri.
524
00:51:13,985 --> 00:51:17,446
Dan tidak ada tempat untuk pergi. /
Mungkin ada sesuatu di sana.
525
00:51:17,447 --> 00:51:19,948
Melarikan diri ke
"tidak ada tempat".
526
00:51:19,949 --> 00:51:23,202
Ada dimensi teoretis yang
disebut Netherspace.
527
00:51:23,203 --> 00:51:26,955
Bagaimana jika kita gunakan menaranya untuk
memancarkan sinar transmateri-mu...
528
00:51:26,956 --> 00:51:31,210
untuk memindahkan seluruh Bumi ke sana? /
Sebuah ide yang terpuji.
529
00:51:31,211 --> 00:51:37,391
Sayangnya, kekuatan yang dibutuhkan
untuk memindahkan dunia-dunia itu...
530
00:51:37,801 --> 00:51:40,436
hampir tak dapat dihitung.
531
00:51:42,108 --> 00:51:49,708
{\an8}terjemahane: ndaseruag
532
00:51:50,021 --> 00:51:52,406
Kamu tidak menipu siapa pun.
533
00:51:53,191 --> 00:51:55,901
Oh, halo.
534
00:51:55,902 --> 00:51:59,705
Aku tahu persis siapa kamu,
Dokter Spectro.
535
00:52:00,782 --> 00:52:03,450
Itu seumur hidup yang lalu.
536
00:52:03,451 --> 00:52:08,297
Aku telah dikenal di banyak dunia
berbeda dengan banyak nama berbeda.
537
00:52:08,873 --> 00:52:11,875
Aku mencoba mencocokkan
nama itu dengan dunianya.
538
00:52:11,876 --> 00:52:13,719
"Spectro."
539
00:52:14,337 --> 00:52:18,132
Nama yang konyol untuk
dunia konyolmu.
540
00:52:18,133 --> 00:52:20,592
Aku adalah Prajurit Pelangi
di dunia lainnya.
541
00:52:20,593 --> 00:52:24,721
Memberitahu mereka nama
asliku adalah Roy G. Bivolo.
542
00:52:24,722 --> 00:52:26,140
Seperti pelangi?
543
00:52:26,141 --> 00:52:28,350
Merah, oranye, kuning...
544
00:52:28,351 --> 00:52:29,810
Tak ada yang mengerti.
545
00:52:29,811 --> 00:52:32,062
Kamu tak bisa lolos
dari masalah ini, Dokter.
546
00:52:32,063 --> 00:52:37,125
Akan kuberi tahu semuanya kamu
itu sosiopat kriminal berbahaya.
547
00:52:37,735 --> 00:52:41,356
Sosiopat? Kamu memerlukan
diagnosis yang tepat...
548
00:52:41,380 --> 00:52:45,067
dari seorang profesional untuk itu.
Lagipula...
549
00:52:45,368 --> 00:52:47,411
Kamu suka aku.
550
00:52:47,412 --> 00:52:50,747
Kamu tahu kekuatanmu takkan
mempan padaku, Spectro.
551
00:52:50,748 --> 00:52:54,259
Tekadku... terlalu kuat.
552
00:52:55,628 --> 00:52:59,173
Keberadaanku yang berkelanjutan,
meskipun menyakitkan,
553
00:52:59,174 --> 00:53:04,178
adalah dorongan utamaku.
Sederhananya,
554
00:53:04,179 --> 00:53:08,899
aku tidak punya pilihan selain
membantumu menyelamatkan alam semesta.
555
00:53:10,435 --> 00:53:13,520
Apa... apa yang terjadi padaku?
556
00:53:13,521 --> 00:53:17,491
Beetle, lakukan sesuatu!
557
00:53:22,572 --> 00:53:24,456
Spektro?
558
00:53:29,495 --> 00:53:31,672
Aku selalu menyukai orang itu.
559
00:53:36,753 --> 00:53:39,713
Satelit, ini Bumi-19.
560
00:53:39,714 --> 00:53:42,633
Aku memiliki penglihatan anomali itu.
561
00:53:42,634 --> 00:53:46,887
Ini adalah periode terpendek antar
gelombang yang pernah kita alami.
562
00:53:46,888 --> 00:53:49,556
Apa ini penampakan yang terkonfirmasi,
Hawkman? / Tak diragukan.
563
00:53:49,557 --> 00:53:53,694
Bahkan, cahayanya tampak
lebih terang dari sebelumnya.
564
00:53:55,980 --> 00:53:58,607
Lebih terang?
Aku tidak suka.
565
00:53:58,608 --> 00:54:00,567
Gelombang-gelombang ini
sudah tidak konsisten.
566
00:54:00,568 --> 00:54:03,403
Ini Bumi-1. Aku mendapat
penampakan di sini.
567
00:54:03,404 --> 00:54:06,498
Ini terlihat lebih
intens, entah bagaimana.
568
00:54:07,325 --> 00:54:10,210
Segera aktivkan semua menara.
569
00:54:35,937 --> 00:54:38,480
Satelit, ada yang berbeda
dengan yang satu ini.
570
00:54:38,481 --> 00:54:40,699
Ini bukan gelombang.
571
00:54:46,739 --> 00:54:48,365
Bumi-2 ke Satelit.
572
00:54:48,366 --> 00:54:51,418
Cahaya menyilaukan di sini,
tapi tidak banyak kerusakan.
573
00:54:53,663 --> 00:54:57,124
Beberapa peringatan masuk untuk
melaporkan hal yang sama, Batman.
574
00:54:57,125 --> 00:54:59,459
Mungkin yang ini yang gagal.
575
00:54:59,460 --> 00:55:01,261
Mungkin.
576
00:55:26,029 --> 00:55:29,323
Satelit, melaporkan perkembangan
yang tidak biasa dari Bumi-2.
577
00:55:29,324 --> 00:55:33,076
Jika itu semacam bayangan setan
sedang bermunculan dari dinding,
578
00:55:33,077 --> 00:55:35,370
Simpan saja. Itu tak begitu spesial.
579
00:55:35,371 --> 00:55:38,215
Kita mendapati sekitar
satu juta di antaranya.
580
00:56:11,115 --> 00:56:15,252
Hantu Kaisar Agung. /
Aku hanya berharap itu benar.
581
00:56:16,204 --> 00:56:18,297
Selamat Datang di neraka.
582
00:56:25,213 --> 00:56:26,338
Dimana aku?
583
00:56:26,339 --> 00:56:28,348
Tidak di mana-mana.
584
00:56:28,591 --> 00:56:30,300
Di sini.
585
00:56:30,301 --> 00:56:32,269
Dalam diriku.
586
00:56:34,764 --> 00:56:38,266
Kenapa kamu membantu mereka? /
Apa?
587
00:56:38,267 --> 00:56:42,279
Siapa? / Yang lain.
588
00:56:42,522 --> 00:56:47,117
Dia. Terutama dia.
589
00:56:47,318 --> 00:56:49,027
Monitor?
590
00:56:49,028 --> 00:56:50,913
Ya.
591
00:56:51,072 --> 00:56:52,697
Monitor.
592
00:56:52,698 --> 00:56:55,992
Siapa kamu?
Apa kamu punya nama?
593
00:56:55,993 --> 00:56:59,287
Apa itu nama?
594
00:56:59,288 --> 00:57:02,749
Itu hanya sebuah kata
yang berarti kamu...
595
00:57:02,750 --> 00:57:06,586
seperti Charles atau Monitor.
596
00:57:06,587 --> 00:57:08,505
Tidak seperti Monitor!
597
00:57:08,506 --> 00:57:13,009
Tak ada yang seperti dia!
Dia menentangku.
598
00:57:13,010 --> 00:57:15,220
Jelas, kamu tidak seperti dia.
599
00:57:15,221 --> 00:57:16,763
Kamu kebalikan dari dia.
600
00:57:16,764 --> 00:57:18,390
Kamu adalah Anti-Monitor.
601
00:57:18,391 --> 00:57:20,567
Ya.
602
00:57:21,352 --> 00:57:24,571
Anti-Monitor. Ya.
603
00:57:25,231 --> 00:57:27,065
Tapi kenapa kamu membantunya?
604
00:57:27,066 --> 00:57:30,527
Apa pilihan lain yang kupunya?
605
00:57:30,528 --> 00:57:33,613
Kamu dapat mengubah
yang lain, Charles.
606
00:57:33,614 --> 00:57:36,500
Buat mereka merasakan
apa yang kamu rasakan.
607
00:57:37,326 --> 00:57:40,212
Sungguh menyakitkan ketika mereka
tidak merasa sepertimu.
608
00:57:41,456 --> 00:57:43,924
Tapi kamu tak bisa
mengubah semuanya.
609
00:57:44,083 --> 00:57:47,210
Charles... /
Aku bisa mencobanya.
610
00:57:47,211 --> 00:57:51,556
Ada terlalu banyak orang.
611
00:57:52,383 --> 00:57:55,677
Bagaimana jika kamu memiliki
alam semestamu sendiri?
612
00:57:55,678 --> 00:57:59,064
Penuh dengan orang-orang yang
merasakan apa pun yang kamu rasakan,
613
00:57:59,849 --> 00:58:02,109
Kamu akan menjadi...
614
00:58:02,435 --> 00:58:04,603
Raja mereka.
615
00:58:04,604 --> 00:58:07,614
Tuhan mereka.
616
00:58:40,640 --> 00:58:42,524
Mereka tidak nyata.
617
00:58:46,312 --> 00:58:48,647
Aku membunuh satu! /
Negatif, Superman.
618
00:58:48,648 --> 00:58:50,148
Data awal kita menunjukkan...
619
00:58:50,149 --> 00:58:52,192
mereka sebenarnya
adalah satu makhluk.
620
00:58:52,193 --> 00:58:54,619
Dengan kata lain,
teruslah menembak.
621
00:58:55,029 --> 00:58:56,530
Itu sebuah kecerdasan,
622
00:58:56,531 --> 00:58:59,157
makhluk yang menyerang
semua kenyataan.
623
00:58:59,158 --> 00:59:01,335
Semua keberadaan.
624
00:59:01,786 --> 00:59:03,870
Menakjubkan.
625
00:59:03,871 --> 00:59:06,873
Pertama kali kamu terkejut
dalam satu miliar tahun.
626
00:59:06,874 --> 00:59:10,126
Kamu seharusnya mempertanyakan
infalibilitas-mu sendiri.
627
00:59:10,127 --> 00:59:14,256
Hippolyta ke Satelit.
Menara Bumi-46 dalam bahaya.
628
00:59:14,257 --> 00:59:17,425
Setan-setan ini kebal
terhadap serangan pasukan Amazon-ku.
629
00:59:17,426 --> 00:59:19,386
Mereka berpotensi rentan
terhadap serangan cahaya,
630
00:59:19,387 --> 00:59:20,804
Ratu Hippolyta.
631
00:59:20,805 --> 00:59:23,473
Jangan biarkan mereka
mencapai menara itu.
632
00:59:23,474 --> 00:59:26,476
Aku harus membantu saudari-saudariku. /
Diana.
633
00:59:26,477 --> 00:59:30,105
Bumi-46 adalah Bumi
yang dikuasai Amazon,
634
00:59:30,106 --> 00:59:32,190
tapi mereka bukan
saudari-saudarimu.
635
00:59:32,191 --> 00:59:34,401
Dan itu bukan ibumu.
636
00:59:34,402 --> 00:59:37,579
Mungkin bukan, tapi cukup dekat.
637
00:59:37,863 --> 00:59:40,073
Dan mereka masih hidup.
638
00:59:40,074 --> 00:59:42,709
Aku berencana untuk
mempertahankannya seperti itu.
639
01:00:15,401 --> 01:00:17,627
Biarlah ada cahaya.
640
01:00:19,739 --> 01:00:22,063
Dan ada cahaya.
641
01:00:22,074 --> 01:00:24,126
Dan itu bagus.
642
01:00:28,914 --> 01:00:31,508
Habisi mereka,
keluarga Kelelawar.
643
01:00:38,299 --> 01:00:41,843
Tumbuh dewasa, ayahku mengajariku
agar tetap dekat dengan bayang-bayang.
644
01:00:41,844 --> 01:00:45,480
Tapi kurasa ini
agak terlalu dekat.
645
01:01:03,741 --> 01:01:04,972
Monitor,
646
01:01:04,972 --> 01:01:08,753
cahayanya harus sangat terang
agar menyakiti mereka.
647
01:01:48,703 --> 01:01:51,755
Solovar! Mereka kembali!
648
01:02:30,745 --> 01:02:32,963
Kamandi!
649
01:03:05,547 --> 01:03:07,435
KECEPATAN TINGGI
650
01:03:33,766 --> 01:03:36,100
Oh, tidak...!
651
01:03:36,101 --> 01:03:38,612
Kita akan membawamu
kembali ke Satelit.
652
01:03:38,771 --> 01:03:40,739
Mereka akan segera
mengobatimu.
653
01:03:40,773 --> 01:03:43,316
Sudah terlambat.
654
01:03:43,317 --> 01:03:46,620
Tetap waspada.
Mereka akan kembali.
655
01:03:46,654 --> 01:03:50,198
Tetaplah hidup, nak.
656
01:03:50,199 --> 01:03:54,711
Dunia ini membutuhkanmu.
657
01:04:10,094 --> 01:04:12,178
Dimengerti, Batman.
658
01:04:12,179 --> 01:04:15,398
Menyampaikan informasi itu
ke seluruh Bumi sekarang.
659
01:04:16,141 --> 01:04:17,892
Dokter Light, mau kemana?
660
01:04:17,893 --> 01:04:21,404
Jawabannya ada di namaku,
Yang Mulia.
661
01:04:41,709 --> 01:04:45,053
Cahaya. Dimengerti.
Siap laksanakan.
662
01:04:49,216 --> 01:04:50,967
Seharusnya aku tahu.
663
01:04:50,968 --> 01:04:54,896
Cahaya Kebenaran akan
mengambyarkan kegelapan.
664
01:05:24,960 --> 01:05:27,053
Kamu melakukannya dengan baik.
665
01:05:36,096 --> 01:05:38,106
Ibu.
666
01:05:42,603 --> 01:05:45,697
Maafkan aku. Hippolyta.
667
01:05:46,315 --> 01:05:50,234
Kamu sangat mirip dengan
ibu angkatku sendiri.
668
01:05:50,235 --> 01:05:55,657
Dia tewas bersama seluruh suku
Amazon dalam perang yang mengerikan.
669
01:05:55,658 --> 01:05:59,753
Anehnya, kamu tidak mati dalam
pertempuran bersama mereka.
670
01:06:00,704 --> 01:06:03,798
Aku abadi. Aku tak bisa mati.
671
01:06:03,999 --> 01:06:07,302
Pasti menyenangkan.
672
01:06:08,128 --> 01:06:11,931
Keabadian menyaksikan
orang mati di hadapanku?
673
01:06:13,384 --> 01:06:16,519
Itu bukan karunia.
Itu sebuah kutukan.
674
01:06:17,012 --> 01:06:18,596
Sekali lagi. Maafkan aku.
675
01:06:18,597 --> 01:06:21,349
Tidak diperlukan maaf itu.
676
01:06:21,350 --> 01:06:24,444
Kami berterima kasih atas
bantuanmu, Wonder Woman.
677
01:06:25,521 --> 01:06:28,940
Seluruh Bumi dipimpin
oleh Amazon.
678
01:06:28,941 --> 01:06:32,110
Betapa indahnya. /
Planet kami, Themesterra,
679
01:06:32,111 --> 01:06:34,412
adalah mutiara langka.
680
01:06:35,364 --> 01:06:38,074
Bayangan-bayangan itu lenyap
dengan cahaya terang.
681
01:06:38,075 --> 01:06:40,326
Apa ada cukup listrik dekat sini, untuk...
682
01:06:40,327 --> 01:06:41,953
Saat kami membuang
penindasan laki-laki,
683
01:06:41,954 --> 01:06:46,049
kami juga membuang roda
teknologi buruk itu.
684
01:06:46,333 --> 01:06:48,459
Itu tidak setuju
dengan cara kami.
685
01:06:48,460 --> 01:06:50,461
Apa semua pria...
686
01:06:50,462 --> 01:06:53,506
Mereka masih hidup. Terkendali.
687
01:06:53,507 --> 01:06:55,508
Mereka melayani kami.
688
01:06:55,509 --> 01:06:58,019
Itu lebih baik dari yang
pantas mereka terima.
689
01:06:58,303 --> 01:07:02,306
Ratuku, Pedang-pedang Hemera bersinar
dengan terangnya siang...
690
01:07:02,307 --> 01:07:04,901
bila digunakan untuk
tujuan yang adil.
691
01:07:05,227 --> 01:07:06,319
Ambil.
692
01:07:06,319 --> 01:07:09,906
Juga obor, lentera, apa pun
yang bisa memancarkan cahaya.
693
01:07:11,358 --> 01:07:14,202
Semoga para dewi memperkenankan
itu mungkin cukup.
694
01:07:21,118 --> 01:07:23,661
Maaf, aku tidak...
695
01:07:23,662 --> 01:07:24,758
Wow.
696
01:07:24,758 --> 01:07:28,073
Di kapal yang penuh dengan
kostum aneh...
697
01:07:28,073 --> 01:07:32,053
Jadi kamu bajak laut
psikotik atau apa?
698
01:07:32,629 --> 01:07:34,172
Ya.
699
01:07:34,173 --> 01:07:37,467
Ya, itu dia. Tepat.
700
01:07:37,468 --> 01:07:40,219
Aku tidak tahu sampai
kamu mengatakannya.
701
01:07:40,220 --> 01:07:43,890
"Saat di Roma", kan?
Aku Charles.
702
01:07:43,891 --> 01:07:46,350
Kemana kamu kok buru-buru?
703
01:07:46,351 --> 01:07:50,063
Sekarang ada semacam pasukan
bayangan yang menyerang menara.
704
01:07:50,064 --> 01:07:53,983
Monitor memerintahkan aku kembali ke
Bumi-1 untuk membantu menahan mereka.
705
01:07:53,984 --> 01:07:58,037
Kamu pasti sangat
ingin menanganinya.
706
01:07:58,614 --> 01:08:00,999
Kita harus mempertahankan
menara itu.
707
01:08:02,034 --> 01:08:06,788
Kita semua melihat apa yang terjadi
pada teman-teman Legiun-mu.
708
01:08:06,789 --> 01:08:11,175
Makhluk-makhluk ini pasti
yang bertanggung jawab.
709
01:08:11,418 --> 01:08:16,764
Aku yakin kamu merasakan
sedikit pembalasan itu benar.
710
01:08:18,175 --> 01:08:20,935
Em... aku...
711
01:08:21,386 --> 01:08:23,354
aku...
712
01:08:23,680 --> 01:08:27,350
Mereka harus benar-benar
merasakannya.
713
01:08:27,351 --> 01:08:30,394
Apa yang tersisa darimu
selain balas dendam?
714
01:08:30,395 --> 01:08:33,231
Seperti yang dikatakan
Long John Silver...
715
01:08:33,232 --> 01:08:35,233
"Mereka yang mati...
716
01:08:35,234 --> 01:08:37,952
akan menjadi yang beruntung."
717
01:08:41,172 --> 01:08:49,172
{\an8}terjemahane: ndaseruag
718
01:09:12,271 --> 01:09:13,888
Aku sudah tangani area ini.
719
01:09:13,888 --> 01:09:16,866
Bukan cuma kamu yang bisa
menanganinya, Dokter.
720
01:09:17,276 --> 01:09:19,360
Tidak, aku melakukannya
dengan lebih baik.
721
01:09:19,361 --> 01:09:22,533
Kenapa tak kamu bawa cincinmu
dan urus sudut barat daya?
722
01:09:22,533 --> 01:09:24,907
Hubungi aku jika butuh bantuan. /
Jangan sok, Dok.
723
01:09:24,908 --> 01:09:28,586
Aku terlibat lebih banyak baku
tembak dari yang kamu ketahui.
724
01:09:47,931 --> 01:09:50,725
Sudah saatnya kamu ke sini.
725
01:09:50,726 --> 01:09:53,695
Mata laser.
Kekuatan paling terangmu.
726
01:09:54,563 --> 01:09:56,322
Kara!
727
01:09:56,982 --> 01:09:58,741
Mata laser!
728
01:10:07,284 --> 01:10:09,043
Kara!
729
01:10:10,537 --> 01:10:13,798
Oh, kamu akan
membayarnya, jelek.
730
01:10:14,875 --> 01:10:17,885
Kara! / Hidup Legiun!
731
01:10:26,386 --> 01:10:28,638
Kara? Ada apa? Kenapa?
732
01:10:28,639 --> 01:10:32,266
Ibu? Bagaimana...
Kamu hidup?
733
01:10:32,267 --> 01:10:34,685
Aku pasti sedang bermimpi.
734
01:10:34,686 --> 01:10:37,355
Tapi itu sangat nyata.
735
01:10:37,356 --> 01:10:40,441
Kal-El ada di sana dan dia lebih
tua, dan semua temanku...
736
01:10:40,442 --> 01:10:42,902
Dan kamu... / Mati?
737
01:10:42,903 --> 01:10:47,165
Tentu saja sayang,
karena ibu sudah mati.
738
01:10:47,658 --> 01:10:50,251
Semua orang di
Krypton sudah mati.
739
01:10:51,203 --> 01:10:52,495
Apa?
740
01:10:52,496 --> 01:10:54,455
Mungkin aku bisa menjelaskannya.
741
01:10:54,456 --> 01:10:56,666
Brainy! Dawnstar!
742
01:10:56,667 --> 01:10:59,627
Aku tidak mengerti. Apa yang terjadi?
Apa kalian...
743
01:10:59,628 --> 01:11:01,754
Tidak, kami tidak mati.
744
01:11:01,755 --> 01:11:04,515
Karena kami tidak pernah hidup.
745
01:11:05,259 --> 01:11:07,927
Kami telah terhapus
dari keberadaan.
746
01:11:07,928 --> 01:11:12,732
Segala yang pernah kami lakukan,
atau pikirkan, atau katakan,
747
01:11:12,808 --> 01:11:16,152
telah hilang... selamanya.
748
01:11:24,319 --> 01:11:27,163
Anti-Monitor:
Mengerikan sekali, bukan?
749
01:11:27,948 --> 01:11:30,750
Dia sepertinya menikmati
pemandangan itu.
750
01:11:31,243 --> 01:11:33,002
Aku tahu.
751
01:11:33,328 --> 01:11:36,372
Aku tahu. Dia hanya
datang dan menonton.
752
01:11:36,373 --> 01:11:40,793
Menarik. Menurutmu dia kebetulan
berada di lingkungan itu...
753
01:11:40,794 --> 01:11:44,213
saat planetmu meledak?
754
01:11:44,214 --> 01:11:47,717
Apa? Apa yang kamu katakan?
755
01:11:47,718 --> 01:11:51,000
Di duniaku, jumlah petugas
damkar yang adalah...
756
01:11:51,025 --> 01:11:56,684
pelaku pembakaran berantai
sangatlah tinggi. Aneh, bukan?
757
01:11:56,685 --> 01:11:58,769
Monitor ini telah hadir...
758
01:11:58,770 --> 01:12:03,116
untuk setiap tragedi galaksi
besar dalam sejarahmu.
759
01:12:03,358 --> 01:12:06,068
Dan banyak lagi sebelum itu.
760
01:12:06,069 --> 01:12:09,747
Kebetulan yang menarik. /
Tidak.
761
01:12:16,747 --> 01:12:19,915
Tidak harus seperti ini, Kara.
762
01:12:19,916 --> 01:12:24,462
Kamu bisa melawan,
menyelamatkan semuanya.
763
01:12:24,463 --> 01:12:27,340
Ibumu, teman-temanmu.
764
01:12:27,341 --> 01:12:31,052
Sepupumu. /
Alam semesta bisa dibuat ulang.
765
01:12:31,053 --> 01:12:33,396
Bisa dibetulkan.
766
01:12:34,389 --> 01:12:38,267
Caranya? / Kamu harus
menyerang musuhmu.
767
01:12:38,268 --> 01:12:40,319
Penculikmu.
768
01:12:40,771 --> 01:12:43,030
Monstermu.
769
01:12:44,066 --> 01:12:47,610
Hanya kamu yang bisa
melakukannya, Kara.
770
01:12:47,611 --> 01:12:52,331
Hanya kamu yang bisa
menyelamatkan alam semesta.
771
01:12:53,825 --> 01:12:56,794
Selamatkan kita semua.
772
01:13:35,000 --> 01:13:37,186
RUDAL
[KOSONG]
773
01:13:37,577 --> 01:13:40,663
Sudah kubilang
padamu untuk menjauh.
774
01:13:40,664 --> 01:13:43,916
Ungkapan sebenarnya yang kamu
cari adalah "Terima kasih."
775
01:13:43,917 --> 01:13:47,470
Setidaknya kita tahu Bruce
ini sama seperti Bruce kita.
776
01:13:49,089 --> 01:13:51,590
Aku tidak seperti Batman-mu.
777
01:13:51,591 --> 01:13:54,101
Aku tidak merekrut
anak-anak untuk berperang.
778
01:13:54,125 --> 01:13:55,886
Berapa banyak yang mati?
779
01:13:55,887 --> 01:13:57,813
Mereka tahu risikonya.
780
01:13:58,557 --> 01:14:00,599
Batman-mu itu bodoh.
781
01:14:00,600 --> 01:14:02,309
Akan kuberitahu kamu
apa yang bukan dia.
782
01:14:02,310 --> 01:14:04,645
Sendiri.
783
01:14:04,646 --> 01:14:09,066
Dia pria hebat. Dia memberi kami tujuan.
Kamu tidak tahu.
784
01:14:09,067 --> 01:14:10,526
Jangan usik Ayah.
785
01:14:10,527 --> 01:14:12,486
Siapa kamu menanyainya?
786
01:14:12,487 --> 01:14:15,489
Dia bukan ayahmu,
dasar bocil gila.
787
01:14:15,490 --> 01:14:18,042
Tarik kembali kata-katamu!
788
01:14:25,792 --> 01:14:27,626
Kamu yang minta ini.
789
01:14:27,627 --> 01:14:29,971
Hentikan!
790
01:14:30,464 --> 01:14:32,673
Ini bukan waktunya...
791
01:14:32,674 --> 01:14:36,051
Oh, pria besar, membully anak-anak.
792
01:14:36,052 --> 01:14:38,471
Kamu membuat kesengsaraan
di masa remajaku.
793
01:14:38,472 --> 01:14:40,764
Terkutuk aku jika hanya berdiri
melihatmu melakukan...
794
01:14:40,765 --> 01:14:42,099
Aku benar...
795
01:14:42,100 --> 01:14:45,403
untuk mengantar rekanmu
di panti asuhan.
796
01:15:11,880 --> 01:15:13,672
Api tidak membahayakan
setan-setan ini,
797
01:15:13,673 --> 01:15:17,676
tapi setidaknya itu
menghambat laju mereka.
798
01:15:17,677 --> 01:15:21,263
Amazon-mu bertarung dengan gagah
berani. Tapi di mana para prianya?
799
01:15:21,264 --> 01:15:24,775
Mereka dikurung di tempat tinggalnya,
setiap kali kami berperang.
800
01:15:27,270 --> 01:15:29,522
Kamu kalah dalam
pertempuran ini.
801
01:15:29,523 --> 01:15:33,159
Para pria itu harus dibebaskan agar
bisa bertarung bersama kita.
802
01:15:33,944 --> 01:15:37,663
Kamu pasti gila. Mereka
tak bisa dipercaya.
803
01:15:38,281 --> 01:15:40,866
Mereka akan bertarung di sisimu.
804
01:15:40,867 --> 01:15:44,828
Kamu tak tahu seperti apa
bumi ini sebelum revolusi kami.
805
01:15:44,829 --> 01:15:46,664
Neraka bagi kaum kami.
806
01:15:46,665 --> 01:15:50,843
Aku percaya. Tapi kalian harus
bertarung bersama atau mati.
807
01:15:50,843 --> 01:15:53,718
Aku akan mati dengan
senang hati bahkan sebelum...
808
01:15:53,743 --> 01:15:57,405
mempertimbangkan untuk
mempersenjatai pria-pria itu.
809
01:16:25,704 --> 01:16:29,248
Apa... apa yang aku lakukan?
810
01:16:29,249 --> 01:16:30,833
Light, hentikan!
811
01:16:30,834 --> 01:16:33,335
Kita harus melawan bayangannya,
bukan satu sama lain.
812
01:16:33,336 --> 01:16:37,339
Kenapa aku harus membatasi
diri pada satu musuh saja?
813
01:16:37,340 --> 01:16:41,519
Oke, dia jadi gila.
814
01:16:52,772 --> 01:16:54,740
Trik yang bagus.
815
01:16:56,610 --> 01:16:58,494
Punya lagi?
816
01:16:59,696 --> 01:17:01,113
Hei, orang tua.
817
01:17:01,114 --> 01:17:03,532
Tempat ini terlalu
berbahaya bagi...
818
01:17:03,533 --> 01:17:05,367
Tunggu sebentar.
819
01:17:05,368 --> 01:17:07,494
Aku mengenalmu.
820
01:17:07,495 --> 01:17:09,913
Kamu takkan mengira
pemuda kecil itu...
821
01:17:09,914 --> 01:17:11,756
akan tahu cara membuat
cincin yang dapat...
822
01:17:11,780 --> 01:17:13,982
menahan serangan dengan lebih baik.
823
01:17:14,169 --> 01:17:17,129
Kamu bilang dunia akan
berakhir. Kamu tahu.
824
01:17:17,130 --> 01:17:19,181
Apa kamu bagian dari ini?
825
01:17:20,717 --> 01:17:22,635
Hei.
826
01:17:22,636 --> 01:17:25,229
Tidak secepat itu, Kakek.
827
01:17:33,146 --> 01:17:34,938
Apa...
828
01:17:34,939 --> 01:17:36,740
Apa-apaan?
829
01:17:42,280 --> 01:17:45,074
Monitor: Charles, kenapa
kamu melakukan ini?
830
01:17:45,075 --> 01:17:49,453
Menyiarkan kebencian,
ketakutan, ketidakpercayaan?
831
01:17:49,454 --> 01:17:53,916
Aku hanya memberikan lebih banyak
dari apa yang sudah mereka miliki.
832
01:17:53,917 --> 01:17:58,253
Tindakanmu tidak
memiliki motif logis.
833
01:17:58,254 --> 01:18:02,633
Ketika aku membantumu sebelumnya,
tidak ada pilihan lain.
834
01:18:02,634 --> 01:18:05,603
Sekarang aku punya pilihan.
835
01:18:06,429 --> 01:18:09,598
Pilihan lain apa, Charles?
836
01:18:09,599 --> 01:18:13,277
Yang ada hanyalah
kehancuran, terlupakan.
837
01:18:14,020 --> 01:18:18,866
Salah. Ada Anti-Monitor,
838
01:18:19,859 --> 01:18:22,077
Anti-Monitor;
839
01:18:22,570 --> 01:18:25,280
Tidak ada lagi Charles.
840
01:18:25,281 --> 01:18:29,043
Putri tercintamu
mengenali siapa aku.
841
01:18:30,286 --> 01:18:32,329
Seorang bajak laut psikopat.
842
01:18:32,330 --> 01:18:34,882
Gelombang.
843
01:18:58,148 --> 01:19:01,534
Oh, tidak. Jangan sekarang!
844
01:19:48,490 --> 01:19:50,416
Ibu!
845
01:20:03,317 --> 01:20:05,102
Tidak!
846
01:20:25,860 --> 01:20:29,371
Demi para Dewi! Tidak!
847
01:20:32,742 --> 01:20:34,743
Tidak sekarang.
848
01:20:34,744 --> 01:20:37,254
Tolong. / Jadi...
849
01:20:37,288 --> 01:20:39,289
Kamu akhirnya percaya padaku.
850
01:20:39,290 --> 01:20:42,751
Seperti yang kukatakan,
kamu hanyalah khayalan,
851
01:20:42,752 --> 01:20:45,254
sebuah manifestasi dari
ketidakmampuanku sendiri...
852
01:20:45,255 --> 01:20:47,714
untuk memperhitungkan
ketidak mungkinan astronomis...
853
01:20:47,715 --> 01:20:50,059
keberadaan yang dapat diketahui.
854
01:20:50,426 --> 01:20:52,511
Itu tak terlalu berarti.
855
01:20:52,512 --> 01:20:56,690
Sang Kehadiran senang kamu
telah mengalami empati.
856
01:20:58,268 --> 01:21:02,780
Kepedulian ini telah
menghabiskan banyak biaya bagiku.
857
01:21:03,356 --> 01:21:05,783
Kenapa aku harus merugi?
858
01:21:08,820 --> 01:21:12,081
Kamu yakin kamu membayar
biayanya sekarang?
859
01:21:12,323 --> 01:21:14,366
Sejak awal waktu,
860
01:21:14,367 --> 01:21:17,711
kamu telah menyerap lebih
banyak kekuatan galaksi.
861
01:21:19,706 --> 01:21:23,175
Apa gunanya kekuatanku?
862
01:21:23,918 --> 01:21:28,255
Semua realitas sedang
terkoyak-koyak.
863
01:21:28,256 --> 01:21:33,477
Kepada siapa banyak diberikan,
banyak yang akan dibutuhkan.
864
01:21:33,595 --> 01:21:36,054
Kamu belum membayar.
865
01:21:36,055 --> 01:21:39,942
Namun ketika saatnya tiba,
kamu harus membayarnya.
866
01:21:49,133 --> 01:21:57,133
{\an8}terjemahane: ndaseruag
867
01:22:12,050 --> 01:22:13,767
Ayo.
868
01:22:14,260 --> 01:22:16,303
Serius, biarkan aku merasakannya.
869
01:22:16,304 --> 01:22:19,732
Tak ada yang akan merindukan
pria tua hina sepertiku.
870
01:22:20,391 --> 01:22:23,235
Tunjukkan padaku
kemampuanmu, Green Lantern.
871
01:22:24,020 --> 01:22:28,565
Aku sudah bilang,
Green Lantern bukan namaku.
872
01:22:28,566 --> 01:22:30,784
Tapi tugasku.
873
01:22:30,860 --> 01:22:35,489
Namaku adalah...
874
01:22:35,490 --> 01:22:37,499
John!
875
01:22:37,784 --> 01:22:38,867
Itu dia.
876
01:22:38,868 --> 01:22:41,828
Itu namaku.
877
01:22:41,829 --> 01:22:46,375
Aku telah mencoba memikirkannya
selama 100 tahun, 1.000 tahun.
878
01:22:46,376 --> 01:22:50,853
Tak ada seorang pun yang memanggilku
begitu dalam waktu yang sangat lama.
879
01:22:51,339 --> 01:22:53,682
Semuanya kembali.
880
01:22:54,384 --> 01:22:56,259
Apaan kamu?
881
01:22:56,260 --> 01:22:58,136
Apa aku sekarang?
882
01:22:58,137 --> 01:23:01,473
Aku dulunya salah satu
penyihir paling kuat di dunia.
883
01:23:01,474 --> 01:23:06,069
Nama muda... John Constantine.
884
01:23:13,778 --> 01:23:15,570
Ta-da.
885
01:23:15,571 --> 01:23:19,249
Jusnya masih cukup untuk
melakukan mantra bersih-bersih.
886
01:23:19,283 --> 01:23:21,118
Mantra bersih-bersih?
887
01:23:21,119 --> 01:23:23,378
Kamu masih terlihat tidak bersih.
888
01:23:24,747 --> 01:23:26,999
Sajak yang bagus.
Apa yang kamu harapkan?
889
01:23:27,000 --> 01:23:32,815
Aku belum merokok
seribu tahun, kurasa.
890
01:23:34,007 --> 01:23:37,759
Bagian tersulit dari berhenti
adalah 100 tahun pertama.
891
01:23:37,760 --> 01:23:40,762
Tak ingin mengalami itu lagi.
892
01:23:40,763 --> 01:23:42,431
Jika kamu seorang penyihir,
893
01:23:42,432 --> 01:23:44,808
kenapa tak sihir sesuatu
untuk menghentikannya?
894
01:23:44,809 --> 01:23:48,562
Halo? Aku baru ingat namaku.
895
01:23:48,563 --> 01:23:51,114
Kumpulan trik-ku tidak
cukup untuk ini.
896
01:23:51,899 --> 01:23:55,994
Ugh, sepertinya aku terpilih.
Lagi.
897
01:24:16,591 --> 01:24:17,841
Di hari paling cerah...
898
01:24:17,842 --> 01:24:20,510
Oi, percepat sedikit, sobat.
899
01:24:20,511 --> 01:24:22,888
Di malam paling gelap,
900
01:24:22,889 --> 01:24:25,557
tidak ada kejahatan yang
luput dari pandanganku.
901
01:24:25,558 --> 01:24:28,402
Biarlah mereka yang
menyembah kejahatan...
902
01:24:33,149 --> 01:24:35,192
Mereka takut.
903
01:24:35,193 --> 01:24:36,443
Takut pada cahaya ini.
904
01:24:36,444 --> 01:24:38,111
Dengar, aku bukan ahlinya,
905
01:24:38,112 --> 01:24:40,998
tapi kurasa kamu
ngecasnya berlebihan.
906
01:24:41,032 --> 01:24:43,158
Itu suara yang buruk.
907
01:24:43,159 --> 01:24:46,536
Oh, ini akan menjadi
jauh lebih buruk.
908
01:24:46,537 --> 01:24:49,673
Kamu kelebihan beban.
909
01:24:50,291 --> 01:24:53,051
Benar sekali.
910
01:24:54,879 --> 01:24:57,556
Keluarkan tanganmu itu!
911
01:25:12,814 --> 01:25:15,782
Beralih ke sesuatu
yang lebih nyaman?
912
01:25:16,734 --> 01:25:19,161
Meninggalkan cincin
kekuatanku di dalamnya.
913
01:25:19,362 --> 01:25:21,705
Harus memastikannya akan meledak.
914
01:25:22,115 --> 01:25:24,041
Itu sepadan.
915
01:25:31,541 --> 01:25:33,508
Bagus, John.
916
01:26:33,144 --> 01:26:35,904
Ayah.
917
01:26:36,397 --> 01:26:38,198
Bruce.
918
01:26:39,692 --> 01:26:42,619
Jangan hanya berdiri saja!
Tolong dia!
919
01:27:03,424 --> 01:27:05,675
Hah? Kemana mereka pergi?
920
01:27:05,676 --> 01:27:07,894
Mereka mundur.
921
01:27:08,387 --> 01:27:10,472
Aku tidak suka pemandangan ini.
922
01:27:10,473 --> 01:27:12,650
Mereka akan menghancurkan
seluruh planet.
923
01:27:12,674 --> 01:27:14,017
Kenapa berhenti menyerang?
924
01:27:14,018 --> 01:27:16,895
Tidak. Mereka mengubah target.
925
01:27:16,896 --> 01:27:19,481
Batman ke Satelit.
Kode Merah.
926
01:27:19,482 --> 01:27:21,504
Segera kirim aku ke kapal.
927
01:27:21,504 --> 01:27:26,071
Mulai memindahkan semua mata-mata yang
ada ke menara Bumi-1 secepat mungkin.
928
01:27:26,072 --> 01:27:28,031
Itu buruk.
929
01:27:28,032 --> 01:27:30,167
Cukup buruk.
930
01:27:43,089 --> 01:27:45,590
Jumlah mereka terus
bertambah, sial.
931
01:27:45,591 --> 01:27:48,602
Semakin banyak dari mereka
yang terus berdatangan.
932
01:28:22,420 --> 01:28:24,462
Satu makhluk tunggal.
933
01:28:24,463 --> 01:28:26,681
Hanya itulah selama ini.
934
01:28:27,383 --> 01:28:29,467
Bagian dari keseluruhan.
935
01:28:29,468 --> 01:28:32,178
Setan-setan bayangan rentan
terhadap serangan cahaya.
936
01:28:32,179 --> 01:28:34,856
Mahkluk ini seharusnya
tidak berbeda.
937
01:28:57,913 --> 01:28:59,798
Monitor: Salah.
938
01:29:00,207 --> 01:29:02,467
Aku salah tentang semua itu.
939
01:29:03,836 --> 01:29:06,463
Bukan fenomena, tapi kesadaran.
940
01:29:06,464 --> 01:29:08,965
Bukan gelombang,
melainkan pasukan.
941
01:29:08,966 --> 01:29:11,726
Dan sekarang, sebuah makhluk.
942
01:29:12,720 --> 01:29:14,521
Begitu.
943
01:29:14,930 --> 01:29:17,315
Maka ini semua salahmu.
944
01:29:18,601 --> 01:29:21,269
Ya, benar.
945
01:29:21,270 --> 01:29:25,940
Semua makhluk hidup, di semua
realitas, akan segera mati.
946
01:29:25,941 --> 01:29:29,411
Dan aku membunuh mereka.
947
01:29:30,363 --> 01:29:32,822
The Spectre:
Sebuah perubahan yang luar biasa.
948
01:29:32,823 --> 01:29:35,992
Pengamatan dingin
selama jutaan tahun,
949
01:29:35,993 --> 01:29:38,587
ketidakpedulian tanpa dasar.
950
01:29:39,205 --> 01:29:43,008
Dan sekarang, ini semua salahmu.
951
01:29:44,418 --> 01:29:47,762
Akan kuberikan apa saja
untuk menyelamatkan mereka.
952
01:29:49,298 --> 01:29:51,516
Sungguh?
953
01:30:02,103 --> 01:30:03,601
Oh.
954
01:30:04,021 --> 01:30:05,780
Ya.
955
01:30:06,148 --> 01:30:08,950
Tentu saja aku tahu.
956
01:30:09,527 --> 01:30:12,370
Kamu menyaksikan
miliaran orang mati.
957
01:30:13,030 --> 01:30:14,781
Ya.
958
01:30:14,782 --> 01:30:16,833
Pembunuh!
959
01:30:21,345 --> 01:30:23,290
Berhasil. Lanjutkan terus.
960
01:30:29,588 --> 01:30:31,806
Ia menumbuhkan kulit.
961
01:30:49,442 --> 01:30:51,785
Lebih buruk. Baju besi.
962
01:30:52,111 --> 01:30:54,162
Ia beradaptasi lagi.
963
01:31:29,940 --> 01:31:32,909
Tidak... tidak.
964
01:31:33,152 --> 01:31:35,287
Apa yang telah kulakukan?
965
01:31:56,050 --> 01:31:58,268
Sekarang...
966
01:31:58,886 --> 01:32:00,979
Matilah.
967
01:32:05,607 --> 01:32:50,607
--- NDASERUAG ---
Banyumas, 24 / 04 / 2024