1 00:00:02,252 --> 00:00:10,252 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:10,687 --> 00:00:13,154 ANIMASI WARNER BROS MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:15,184 --> 00:00:19,955 KRISIS DI BUMI-BUMI TAK TERBATAS BAGIAN DUA 4 00:02:17,468 --> 00:02:19,719 Jim. Bertahan. 5 00:02:20,141 --> 00:02:22,689 Aku punya antitoksin. 6 00:02:29,730 --> 00:02:32,074 Terkutuklah bajingan itu. 7 00:02:32,191 --> 00:02:34,076 Jim... 8 00:02:34,277 --> 00:02:36,995 kamu... pengalih perhatian. 9 00:03:22,867 --> 00:03:25,243 Ugh. Luput. 10 00:03:25,244 --> 00:03:29,122 Oh, aku tahu apa yang kamu pikirkan, Batsy. 11 00:03:29,123 --> 00:03:30,624 Sungguh disayangkan. 12 00:03:30,625 --> 00:03:32,918 Takutnya tidak. 13 00:03:32,919 --> 00:03:37,931 Agaknya, masih banyak lagi Komisaris Gordon dari tempat asalnya. 14 00:03:42,678 --> 00:03:45,680 Berbuatlah sesuatu dan urus kebisingan ini. 15 00:03:45,681 --> 00:03:48,400 Aku tak bisa mendengar diriku berpikir. 16 00:04:05,701 --> 00:04:07,055 Hah? 17 00:04:22,260 --> 00:04:26,554 Bats, aku rasa kamu kenal Solomon Grundy. 18 00:04:26,555 --> 00:04:31,234 Yang ini Killer Crock. Pernah ketemu dia? 19 00:04:35,273 --> 00:04:36,982 Begitu banyak Bumi. 20 00:04:36,983 --> 00:04:40,911 Bagaimana cara orang melacaknya? 21 00:04:50,037 --> 00:04:53,882 Jangan berisik! Mau membidik, nih. 22 00:05:02,667 --> 00:05:05,335 Oh, teriakan apa itu?? 23 00:05:05,636 --> 00:05:08,221 Jangan memaksaku datang ke situ. 24 00:05:08,222 --> 00:05:10,015 Tembak menara itu, Joker, 25 00:05:10,016 --> 00:05:12,818 dan seluruh planet mati. 26 00:05:13,227 --> 00:05:15,687 Itulah yang dikatakan semua orang. 27 00:05:15,688 --> 00:05:20,242 Tapi bagaimana aku tahu itu benar kalau tidak kutarik pelatuknya? 28 00:05:27,116 --> 00:05:29,204 Duar. 29 00:06:15,414 --> 00:06:16,659 Aaaahhh! 30 00:06:17,124 --> 00:06:19,250 Sudah kubilang agar jangan ikut campur. 31 00:06:19,251 --> 00:06:21,678 Gagang pedangnya akan kena kepalanya. 32 00:06:40,940 --> 00:06:42,607 Kami bukan pembunuh. 33 00:06:42,608 --> 00:06:45,535 Kamu melatih kami dengan baik. Kami tahu yang kami lakukan. 34 00:06:46,195 --> 00:06:48,997 Aku tidak melatih kalian. 35 00:06:51,033 --> 00:06:52,664 Kamu membutuhkan bantuan. 36 00:06:52,664 --> 00:06:54,920 Ketika Justice Society ditugaskan untuk mencari Flash... 37 00:06:55,121 --> 00:06:57,705 Akulah yang memberi mereka tugas. 38 00:06:57,706 --> 00:06:59,799 Usaha sia-sia. 39 00:07:00,042 --> 00:07:02,093 Flash sudah mati. 40 00:07:03,254 --> 00:07:05,004 Dia hilang. 41 00:07:05,005 --> 00:07:08,007 Tidak ada saksi. Tak ada mayat. 42 00:07:08,008 --> 00:07:10,420 Yang ada saat ini adalah sekelompok penggemar... 43 00:07:10,444 --> 00:07:13,323 dan warga senior menghalangiku. 44 00:07:14,098 --> 00:07:16,933 Ini bahkan bukan Bumimu. 45 00:07:16,934 --> 00:07:20,311 Ini adalah Bumi yang menaranya berada di tengah-tengah Gotham. 46 00:07:20,312 --> 00:07:22,697 Itu menjadikannya duniaku. 47 00:07:22,815 --> 00:07:24,866 Dan aku bekerja sendiri. 48 00:07:25,734 --> 00:07:28,119 Siapa yang mati dan menjadikanmu raja? 49 00:07:29,738 --> 00:07:32,465 Semua orang di Bumi-3. 50 00:07:45,463 --> 00:07:48,506 Wah, ini menjadi canggung. 51 00:07:48,507 --> 00:07:51,593 Aku telah melihat bagianku sebagai dokter di zamanku, 52 00:07:51,594 --> 00:07:55,722 tapi belum pernah ada yang memberiku perlakuan diam. 53 00:07:55,723 --> 00:07:58,141 Mungkin ini adalah teknik baru, 54 00:07:58,142 --> 00:08:01,695 upaya halus untuk mengorekku. 55 00:08:03,314 --> 00:08:07,033 Membuatku bicara. Apa itu idenya? 56 00:08:07,610 --> 00:08:09,027 Baik. 57 00:08:09,028 --> 00:08:12,455 Aku tahu semua tentang proses ini. 58 00:08:12,490 --> 00:08:14,958 Psikoanalisa. 59 00:08:19,955 --> 00:08:24,417 Semuanya dimulai 25 tahun yang lalu di pedesaan Inggris. 60 00:08:24,418 --> 00:08:28,796 Aku adalah seorang anak biasa bernama Charles Halstead. 61 00:08:28,797 --> 00:08:31,841 Yah, hampir biasa. 62 00:08:31,842 --> 00:08:35,345 Aku sangat menyendiri. Suka Novel. 63 00:08:35,346 --> 00:08:41,100 Pulau Harta Karun, Blackbeard. "Avast ye, matey," semacam itu. 64 00:08:41,101 --> 00:08:43,978 Benci anak-anak lain. 65 00:08:43,979 --> 00:08:46,940 Membuatku sakit kepala hebat. 66 00:08:46,941 --> 00:08:49,651 Sejujurnya, orang dewasa juga. 67 00:08:49,652 --> 00:08:51,945 Aku bukan pembaca pikiran. 68 00:08:51,946 --> 00:08:54,572 Lebih seperti pembaca emosi. 69 00:08:54,573 --> 00:08:56,574 Empati berlebihan. 70 00:08:56,575 --> 00:09:00,537 Aku merasakan apa yang kamu rasakan. 71 00:09:00,538 --> 00:09:01,913 Itu mengerikan. 72 00:09:01,914 --> 00:09:05,650 Semakin banyak orang, semakin banyak emosi, 73 00:09:05,674 --> 00:09:06,793 semakin sakit. 74 00:09:06,794 --> 00:09:11,673 Pikiranku sepertinya memperkuat emosi apa pun yang menghampiriku... 75 00:09:11,674 --> 00:09:14,092 sebelum mengirimkannya kembali. 76 00:09:14,093 --> 00:09:17,479 Semacam putaran umpan balik akan timbul. 77 00:09:18,088 --> 00:09:20,733 Orang tuaku tidak lagi saling memendam kebencian... 78 00:09:20,849 --> 00:09:22,934 dibandingkan pasangan menikah lainnya. 79 00:09:22,935 --> 00:09:26,035 Sampai aku menariknya keluar dari mereka. 80 00:09:26,035 --> 00:09:28,523 Aku yakin sebagian besar anak-anak... 81 00:09:28,524 --> 00:09:31,776 melihat orang tua mereka mencoba saling bunuh... 82 00:09:31,777 --> 00:09:34,988 akan merasakan hal yang sama seperti yang aku rasakan. 83 00:09:34,989 --> 00:09:38,249 Seakan itu adalah akhir dunia. 84 00:10:09,231 --> 00:10:11,149 Satelit. 85 00:10:11,150 --> 00:10:14,577 Sepotong kecil puing dari Krypton, Monitor. 86 00:10:15,779 --> 00:10:18,865 Saking kecilnya aku hampir tidak melihatnya. 87 00:10:18,866 --> 00:10:21,751 Tidak ada kerusakan pada perisai. 88 00:10:32,004 --> 00:10:33,089 Puing? 89 00:10:33,113 --> 00:10:34,422 Puing, tampaknya mengandung 90 00:10:34,423 --> 00:10:38,735 seorang remaja putri Krypton, saat ini tengah sesak nafas. 91 00:10:50,481 --> 00:10:54,275 Satelit, aku merasa kematian makhluk ini... 92 00:10:54,276 --> 00:10:56,235 mengganggu. 93 00:10:56,236 --> 00:10:59,906 Sepuluh miliar orang Krypton sudah mati atau segera akan. 94 00:10:59,907 --> 00:11:03,158 Kamu telah menyaksikan kepunahan galaksi tak terhitung jumlahnya. 95 00:11:03,158 --> 00:11:05,244 Kenapa ini mengganggumu, Monitor? 96 00:11:05,245 --> 00:11:08,956 Aku lebih memilih tugasku mencatati semua kejadian... 97 00:11:08,957 --> 00:11:10,967 dari jauh. 98 00:11:11,377 --> 00:11:13,511 Tolong singkirkan itu. 99 00:11:34,858 --> 00:11:37,619 Apa yang telah kamu lakukan? 100 00:11:39,113 --> 00:11:41,726 Membawanya ke kapal adalah satu-satunya cara untuk memastikan 101 00:11:41,750 --> 00:11:44,492 itu tidak menghalangi pandanganmu. Yakinlah, 102 00:11:44,493 --> 00:11:47,745 dia akan segera selesai dari paparan radiasinya. 103 00:11:47,746 --> 00:11:50,715 Ia tidak boleh mati di Satelit. 104 00:11:51,959 --> 00:11:55,086 Itu tak bisa ditoleransi. 105 00:11:55,087 --> 00:11:57,472 Kamu tahu apa yang harus dilakukan. 106 00:12:02,094 --> 00:12:06,639 Orangtuaku tidak berhasil saling membunuh, 107 00:12:06,640 --> 00:12:09,183 tapi mereka sudah muak denganku. 108 00:12:09,184 --> 00:12:12,478 Solusi mereka khas Inggris. 109 00:12:12,479 --> 00:12:15,732 Sekolah Berasrama, di Bavaria. 110 00:12:15,733 --> 00:12:18,493 Tidak ada gunanya mengambil risiko. 111 00:12:21,947 --> 00:12:23,656 Seperti yang dapat kamu bayangkan, 112 00:12:23,657 --> 00:12:28,035 kekejaman dari 100 remaja laki-laki... 113 00:12:28,036 --> 00:12:31,038 sangat memperburuk kondisiku. 114 00:12:31,039 --> 00:12:35,501 Segalanya sering kali menjadi tegang. 115 00:12:35,502 --> 00:12:39,630 Teman-teman sekelasku begitu memperhatikanku... 116 00:12:39,631 --> 00:12:41,841 sampai mereka memberiku julukan... 117 00:12:41,842 --> 00:12:48,022 mungkin karena aku tidak memberi mereka kepuasan mendengarku berteriak. 118 00:13:25,052 --> 00:13:26,511 Kamu harus makan. 119 00:13:26,512 --> 00:13:31,899 Nutrisi ini adalah replika hidangan populer di dunia asalmu. 120 00:13:34,812 --> 00:13:36,896 Ada apa dengannya? 121 00:13:36,897 --> 00:13:40,399 Selain keracunan radiasi dan pengalaman mendekati kematian, 122 00:13:40,400 --> 00:13:42,860 dia telah menyaksikan pemusnahan spesiesnya, 123 00:13:42,861 --> 00:13:45,738 dan kehilangan semua orang yang dikenalnya. 124 00:13:45,739 --> 00:13:47,615 Dia juga mengalami memar pada tengkorak... 125 00:13:47,616 --> 00:13:50,660 sebab benturannya dengan pintu pod. 126 00:13:50,661 --> 00:13:54,956 Mungkin jika kamu makan bersamanya, bisa menggugah ingatan. 127 00:13:54,957 --> 00:13:59,344 Atau, kalau mau, kita bisa mengeluarkannya dari ruang kedap udara. 128 00:14:16,019 --> 00:14:21,824 Aku belum pernah menyerap energi dengan cara ini selama 100 juta tahun. 129 00:14:22,693 --> 00:14:25,161 Apa kamu ingin serbet, Pak? 130 00:14:54,516 --> 00:14:57,268 Pembully-an tak terelakkan... 131 00:14:57,269 --> 00:15:01,105 memberikan keuntungan yang tidak disengaja untukku. 132 00:15:01,106 --> 00:15:05,902 Aku mulai belajar bagaimana cara mengendalikan kekuatanku. 133 00:15:05,903 --> 00:15:09,780 Butuh keharusan saat setan menunggangi. 134 00:15:09,781 --> 00:15:14,243 Aku mengetahui sebagian besar tindakan manusia ditentukan oleh emosi. 135 00:15:14,244 --> 00:15:17,288 Bukan alasan, bukan altruisme, 136 00:15:17,289 --> 00:15:20,041 bahkan bukan untuk mempertahankan diri. 137 00:15:20,042 --> 00:15:23,586 Perasaan tidak berguna dan sementara... 138 00:15:23,587 --> 00:15:26,472 mengesampingkan semuanya. 139 00:15:29,927 --> 00:15:34,138 Sedikit demi sedikit, aku mengambil alih seluruh sekolah, 140 00:15:34,139 --> 00:15:36,807 membengkokkannya sesuai keinginanku. 141 00:15:36,808 --> 00:15:39,518 Aku belajar, hiruk-pikuk menyakitkan... 142 00:15:39,519 --> 00:15:44,899 dari konflik emosi banyak orang dapat diatasi... 143 00:15:44,900 --> 00:15:50,371 dengan semua orang merasakan emosi yang sama. 144 00:16:14,846 --> 00:16:16,898 Dimana aku? 145 00:16:18,850 --> 00:16:21,235 Kamu berada di Satelit Monitor, 146 00:16:21,253 --> 00:16:25,507 kapal kuasi-hidup yang ada di luar ruang waktu normal, 147 00:16:25,507 --> 00:16:29,610 dirancang untuk memudahkan observasi dan dokumentasi... 148 00:16:29,611 --> 00:16:31,579 tentang peristiwa langit. 149 00:16:41,581 --> 00:16:43,124 Apa kamu? 150 00:16:43,125 --> 00:16:46,969 Aku adalah Monitor yang ditugaskan untuk kapal ini. 151 00:16:53,135 --> 00:16:55,144 Siapa aku? 152 00:16:59,307 --> 00:17:04,320 Kamu adalah Kara Zor-El dari planet Krypton. 153 00:17:05,772 --> 00:17:08,482 Itu rumahku? / Ya. 154 00:17:08,483 --> 00:17:10,493 Bolehkah aku pulang sekarang? 155 00:17:12,487 --> 00:17:15,322 Tidak sekarang, Kara. 156 00:17:15,323 --> 00:17:18,459 Aku butuh bantuanmu di sini di Satelit. 157 00:17:19,870 --> 00:17:22,672 Tapi bolehkah aku pulang nanti? 158 00:17:25,584 --> 00:17:27,927 Mungkin, Nak... 159 00:17:28,086 --> 00:17:31,055 saat pekerjaan kami di sini selesai. 160 00:17:32,025 --> 00:17:40,025 {\an8}terjemahane: ndaseruag 161 00:17:36,011 --> 00:17:37,716 Siapa kamu? 162 00:17:37,716 --> 00:17:42,099 Aku Mar Novu. Aku seorang Pemantau. 163 00:17:42,100 --> 00:17:46,020 Ras makhluk kuno diluar pemahamanmu. 164 00:17:46,021 --> 00:17:49,190 Kami mengamati dan mencatat segala kejadian di alam semesta ini... 165 00:17:49,191 --> 00:17:51,692 dan yang di sekitarnya. 166 00:17:51,693 --> 00:17:56,247 Kami memberikan kesaksian tetapi bersumpah untuk tidak ikut campur. 167 00:17:57,074 --> 00:17:58,833 Kenapa? 168 00:17:58,867 --> 00:18:00,835 Karena... 169 00:18:08,668 --> 00:18:11,053 kami para Pemantau. 170 00:18:14,883 --> 00:18:19,553 Bukankah keinginanku itu impian kemanusiaan yang abadi, Dokter? 171 00:18:19,554 --> 00:18:22,223 Persatuan dan kesetaraan. 172 00:18:22,224 --> 00:18:26,477 Semua orang selalu merasakan apa yang aku rasakan. 173 00:18:26,478 --> 00:18:27,860 Surga. 174 00:18:27,860 --> 00:18:31,482 Pada saat itu, 'Kekaisaran Ketiga' telah berkuasa, 175 00:18:27,860 --> 00:18:34,024 {\an8}Kekaisaran Ketiga: Jerman Nazi 176 00:18:31,483 --> 00:18:33,651 bahkan di desa kecil kami, 177 00:18:33,652 --> 00:18:37,488 Jadi, ketika tidak ada kabar dari sekolah selama beberapa lama, 178 00:18:37,489 --> 00:18:41,000 polisi dikirim untuk menyelidiki. 179 00:18:46,039 --> 00:18:50,468 Mereka tidak memiliki persiapan yang memadai. 180 00:19:25,162 --> 00:19:28,547 Monitor, apa kamu di sini? 181 00:19:31,001 --> 00:19:32,543 Dia tak ada di sini, Kara. 182 00:19:32,544 --> 00:19:34,670 Dan harusnya kamu juga tidak. 183 00:19:34,671 --> 00:19:36,755 Tempat apa ini, Satelit? 184 00:19:36,756 --> 00:19:40,968 Lantai hangar. Tak ada apa pun di sini yang menarik untukmu. 185 00:19:40,969 --> 00:19:44,096 Aku yakin ini saatnya melanjutkan pelajaranmu, Kara. 186 00:19:44,097 --> 00:19:46,390 Pemahamanmu tentang struktur Multiverse... 187 00:19:46,391 --> 00:19:48,317 cukup kurang. 188 00:19:50,562 --> 00:19:53,280 Aku tahu ini. 189 00:19:54,858 --> 00:19:57,785 Kara, tolong pergilah. 190 00:19:58,195 --> 00:20:00,621 Dan sepertinya dia mengenalku. 191 00:20:01,323 --> 00:20:03,324 Ini membawaku ke sini. 192 00:20:03,325 --> 00:20:07,169 Dari... Krypton. 193 00:20:13,168 --> 00:20:15,794 Oh, indahnya. 194 00:20:15,795 --> 00:20:18,923 Aku ingat ibuku, ayahku. 195 00:20:18,924 --> 00:20:21,091 Aku ingin pergi kesana. Sekarang. 196 00:20:21,092 --> 00:20:23,519 Bawa aku kembali ke Krypton. 197 00:20:24,346 --> 00:20:26,013 Tidak dapat memenuhi. 198 00:20:26,014 --> 00:20:29,483 Krypton bukan lagi tujuan yang layak. 199 00:20:35,482 --> 00:20:38,234 Aku suka orang-orang Nazi. 200 00:20:38,235 --> 00:20:40,611 Semuanya sudah dicuci otak, 201 00:20:40,612 --> 00:20:43,822 mudah bagiku untuk mengendalikan mereka. 202 00:20:43,823 --> 00:20:45,741 Aku hampir tidak perlu melakukannya. 203 00:20:45,742 --> 00:20:48,535 Kebencian dan ketakutan itu mudah. 204 00:20:48,536 --> 00:20:51,956 Tapi kasih sayang, kekaguman, 205 00:20:51,957 --> 00:20:55,042 itu lebih sulit. 206 00:20:55,043 --> 00:20:59,964 Harus kuakui butuh upaya untuk memanipulasi Kriegsmarine... 207 00:20:59,965 --> 00:21:04,727 untuk menawariku posisi sebagai kapten perampok pedagang. 208 00:21:04,886 --> 00:21:06,929 Ini adalah kapal-kapal Jerman, 209 00:21:06,930 --> 00:21:11,350 menyamar agar terlihat seperti kapal barang dan berlayar dengan warna netral. 210 00:21:11,351 --> 00:21:14,395 Kami akan memberi isyarat "Mayday" kepada kapal-kapal Sekutu, 211 00:21:14,396 --> 00:21:18,407 dan ketika calon penyelamat mereka sudah cukup dekat... 212 00:21:23,822 --> 00:21:26,499 Kejutan. 213 00:21:28,994 --> 00:21:31,245 Kami menghancurkannya hingga berkeping-keping, 214 00:21:31,246 --> 00:21:33,414 Atau jika mereka menyerah, 215 00:21:33,415 --> 00:21:35,749 kami akan ringankan muatan mereka, 216 00:21:35,750 --> 00:21:38,803 lalu meledakkannya jadi berkeping-keping. 217 00:21:44,884 --> 00:21:49,013 Aku menghibur kruku dengan membuat musuh bersorak sorai untuk kami... 218 00:21:49,014 --> 00:21:51,724 saat mereka tenggelam ke Atlantik. 219 00:21:51,725 --> 00:21:52,808 Hidup Kekaisaran Ketiga! 220 00:21:52,809 --> 00:21:54,985 Kemenangan bagi Jerman. 221 00:21:56,104 --> 00:22:03,369 Akhirnya, aku adalah bajak laut yang selalu kuinginkan saat kecil. 222 00:22:04,362 --> 00:22:07,364 Itu terlalu indah untuk berakhir. 223 00:23:03,713 --> 00:23:07,174 Itu adalah akhirnya. Tak ada yang bisa menyelamatkanku. 224 00:23:07,175 --> 00:23:10,594 Sejujurnya, aku menikmati keheningan itu, 225 00:23:10,595 --> 00:23:14,390 tapi aku menggunakan pikiranku untuk yang terakhir kali. 226 00:23:14,391 --> 00:23:17,651 Untuk berjaga-jaga. 227 00:23:40,542 --> 00:23:44,086 Itu adalah satu dari beberapa kejadian dalam hidupku... 228 00:23:44,087 --> 00:23:47,223 dimana aku benar-benar terkejut. 229 00:23:53,805 --> 00:23:58,475 Sejujurnya, bersamanya jauh lebih sulit daripada dengan yang lain. 230 00:23:58,476 --> 00:24:03,313 Pertahanan mental Raja Laut lebih kuat dari yang kukira, 231 00:24:03,314 --> 00:24:05,908 untuk pria yang berinsang. 232 00:24:44,341 --> 00:24:46,573 Namun mau tidak mau... 233 00:24:46,733 --> 00:24:48,817 Well... 234 00:24:48,818 --> 00:24:52,746 semua orang mengecewakan. 235 00:24:58,077 --> 00:25:00,162 Kamu telat makan, 236 00:25:00,163 --> 00:25:04,291 dan kamu benar-benar lupa kelas Fisika Perpindahan Kronal-mu. 237 00:25:04,292 --> 00:25:07,044 Kamu harus belajar disiplin diri kalau kamu... 238 00:25:07,713 --> 00:25:08,795 Kamu berbohong! 239 00:25:08,796 --> 00:25:10,881 Aku ingat semuanya. 240 00:25:10,882 --> 00:25:12,590 Kamu bisa saja menghentikannya, atau... 241 00:25:12,614 --> 00:25:16,261 setidaknya menyelamatkan jutaan. Tapi kamu tak melakukan apa pun! 242 00:25:16,262 --> 00:25:19,515 Tidak ikut campur adalah hal yang sakral bagi ras-ku... 243 00:25:19,516 --> 00:25:22,684 sejak sebelum mataharimu ada. 244 00:25:22,685 --> 00:25:26,337 Kamu bilang kamu akan membawaku pulang. Aku tak punya rumah. 245 00:25:26,361 --> 00:25:29,586 Kamu hanya menahanku di sini seperti spesimen kebun binatang. 246 00:25:29,901 --> 00:25:32,703 Kami membuatkan rumah untukmu. 247 00:25:33,738 --> 00:25:35,072 Kandang! 248 00:25:35,073 --> 00:25:38,042 "Ayo lihat orang Krypton terakhir yang masih hidup." 249 00:25:40,286 --> 00:25:45,132 Kamu bukan orang Krypton terakhir di realitas ini. 250 00:25:45,291 --> 00:25:47,551 Ada yang lainnya. 251 00:25:49,254 --> 00:25:52,431 Di dunia primitif yang liar ini. 252 00:25:52,491 --> 00:25:55,576 Mereka sepertimu, sepintas lalu. 253 00:25:56,177 --> 00:25:58,762 Aku tak tahu bagaimana saudaramu menanganinya. 254 00:25:58,763 --> 00:26:00,647 Saudara? 255 00:26:02,725 --> 00:26:05,778 Kal-El adalah sepupumu. 256 00:26:08,690 --> 00:26:11,400 Kal-El masih hidup? 257 00:26:11,401 --> 00:26:13,610 Dan kamu menahanku di sini selama... 258 00:26:13,611 --> 00:26:18,282 Aku bahkan tidak tahu! Sudah berapa lama aku menjadi tahanan di sini? 259 00:26:18,283 --> 00:26:22,286 Satelit ada di banyak alam semesta secara bersamaan. 260 00:26:22,287 --> 00:26:25,205 Waktu yang kamu tahu tidak ada artinya di sini, 261 00:26:25,206 --> 00:26:28,000 dan kamu bukan seorang tahanan. 262 00:26:28,001 --> 00:26:32,045 Aku capek menunggu, menonton dan tidak melakukan apa pun. 263 00:26:32,046 --> 00:26:36,016 Aku kebalikan darimu, dan aku akan melakukan sesuatu. 264 00:26:36,467 --> 00:26:39,478 Dilarang ikut campur. 265 00:26:41,931 --> 00:26:43,982 Lihat saja. 266 00:26:59,699 --> 00:27:01,950 Dari situ, adalah hal mudah... 267 00:27:01,951 --> 00:27:06,246 untuk menciptakan aliansi antara Atlantis dan Kekaisaran Ketiga. 268 00:27:06,247 --> 00:27:10,083 Tapi aku pasti membuatmu bosan, Dokter. 269 00:27:10,084 --> 00:27:11,043 Maafkan aku. 270 00:27:11,044 --> 00:27:16,014 Bagaimanapun, kamulah yang mengundangku ke sini. 271 00:27:16,257 --> 00:27:19,051 Kamu punya sesuatu untukku. 272 00:27:19,052 --> 00:27:23,063 Begitulah yang mereka katakan padaku. Jadi, tolong... 273 00:27:23,348 --> 00:27:25,232 Biicaralah. 274 00:27:26,309 --> 00:27:28,268 Tak berminat berbicara? 275 00:27:28,269 --> 00:27:31,530 Kamu segera akan bicara. 276 00:27:37,779 --> 00:27:42,324 Jelas sekali pikiranmu terlalu jauh untuk bisa kujangkau. 277 00:27:42,325 --> 00:27:46,920 Tidak ada yang tersisa. / Apa kamu mengatakan sesuatu? 278 00:27:47,330 --> 00:27:49,831 Oh, kamu rupanya. 279 00:27:49,832 --> 00:27:53,469 Maaf. Aku berdunia-dunia jauhnya. 280 00:27:54,337 --> 00:27:57,431 Itu takkan berhasil. 281 00:27:57,548 --> 00:28:00,133 Ada terlalu banyak aku. 282 00:28:00,134 --> 00:28:01,760 Di sini, di sana, 283 00:28:01,761 --> 00:28:06,190 dan, oh, masih banyak realitas lainnya. 284 00:28:06,391 --> 00:28:10,936 Secara serentak... Orang mengira aku gila. 285 00:28:10,937 --> 00:28:16,116 Kenyataannya, aku menunjukkan fokus yang luar biasa. 286 00:28:20,613 --> 00:28:23,171 Ayolah, Charles. 287 00:28:23,195 --> 00:28:34,784 _ 288 00:28:36,816 --> 00:28:41,517 Apa begitu cara Psycho Pirate yang perkasa harus bersikap? 289 00:28:41,517 --> 00:28:46,513 Apalagi aku akan memberimu hadiah. 290 00:28:46,514 --> 00:28:51,101 Kemampuan untuk melakukan perjalanan antar realitas. 291 00:28:51,102 --> 00:28:53,695 Mendekatlah. 292 00:29:19,505 --> 00:29:21,298 Mundur. 293 00:29:21,299 --> 00:29:24,801 Aku tak menginginkannya. Aku tak menginginkannya. 294 00:29:24,802 --> 00:29:28,555 Doctor Fate: Kamu akan tetap mendapatkannya. 295 00:29:28,556 --> 00:29:32,901 Kamu mempunyai peran untuk dimainkan dalam Krisis yang akan datang. 296 00:29:47,366 --> 00:29:49,993 Penjaga. Penjaga! 297 00:29:49,994 --> 00:29:51,328 Buka pintu ini! 298 00:29:51,329 --> 00:29:54,131 Keluarkan aku dari sini sekarang! 299 00:29:58,461 --> 00:30:01,305 Alam semesta lain hilang. 300 00:30:02,882 --> 00:30:07,552 Gelombang Antimateri tidak menunjukkan tanda-tanda melemah atau melambat. 301 00:30:07,553 --> 00:30:12,065 Bahkan, saat berpindah antar realitas, kekuatannya meningkat sebesar... 302 00:30:12,725 --> 00:30:14,226 Satelit. 303 00:30:14,227 --> 00:30:17,904 Apa kehancuran seluruh alam semesta membuatmu bosan? 304 00:30:17,939 --> 00:30:20,315 Memeriksa Kara lagi? 305 00:30:20,316 --> 00:30:22,484 Dia adalah makhluk yang luar biasa, Monitor. 306 00:30:22,485 --> 00:30:24,995 Dan kita ditugaskan untuk mengamati. 307 00:30:25,988 --> 00:30:29,991 Semua peristiwa yang penting, Satelit. 308 00:30:29,992 --> 00:30:32,077 Ini penting. 309 00:30:32,078 --> 00:30:35,413 Dia berjuang melawan upaya Brainiac untuk membuat ulang alam semesta ini. 310 00:30:35,414 --> 00:30:38,333 Brainiac memiliki Mesin Ajaib. 311 00:30:38,334 --> 00:30:40,802 Dan mempekerjakan Lingkaran Hitam. 312 00:30:41,170 --> 00:30:43,421 Perlawanannya tak ada harapan. 313 00:30:43,422 --> 00:30:47,726 Namun, dia terus berjuang. Meskipun tampak mustahil. 314 00:30:48,302 --> 00:30:50,020 Ya. 315 00:30:51,514 --> 00:30:53,523 Ya, itu benar. 316 00:30:54,433 --> 00:30:56,526 Itu nyaris... 317 00:30:57,144 --> 00:30:59,154 patut dipuji. 318 00:31:03,734 --> 00:31:06,828 Tampaknya Kara berhasil mengatasi rintangan itu. 319 00:31:11,846 --> 00:31:19,846 {\an8}terjemahane: ndaseruag 320 00:31:27,508 --> 00:31:29,393 Kal-El? 321 00:31:37,685 --> 00:31:39,561 Kara. 322 00:31:39,562 --> 00:31:43,365 Satelit? Apa yang kamu... / Maafkan aku, Kara. 323 00:31:55,494 --> 00:31:57,296 Kamu! 324 00:32:01,959 --> 00:32:05,170 Kara, ini tak ada gunanya. 325 00:32:05,171 --> 00:32:10,508 Kamu tahu perisai Monitor tahan terhadap serangan apa pun. 326 00:32:10,509 --> 00:32:14,220 Maka aku hanya harus mengobrak-abrik kapal ini dengan tangan kosong. 327 00:32:14,221 --> 00:32:16,264 Tolong jangan. 328 00:32:16,265 --> 00:32:19,225 Aku hampir meyakinkan diriku sendiri kalau ini semua hanya mimpi buruk. 329 00:32:19,226 --> 00:32:23,521 Tapi kamu malah mengambilku dari dunia baruku tepat saat... 330 00:32:23,522 --> 00:32:26,149 Kamu kembali ke abad ke-21 dunia ini... 331 00:32:26,150 --> 00:32:29,110 untuk mencari saudara terkasihmu yang hilang, Kal-EL, 332 00:32:29,111 --> 00:32:32,530 dan manusia yang dikenal sebagai Batman. 333 00:32:32,531 --> 00:32:36,201 Apa yang kamu ketahui tentang ini? Apa kamu juga menculik mereka? 334 00:32:36,202 --> 00:32:37,953 Kita tidak mengambil siapa pun, 335 00:32:37,954 --> 00:32:40,080 tapi para Monitor tahu di mana mereka berada. 336 00:32:40,081 --> 00:32:42,290 Kara, teman-temanmu... 337 00:32:42,291 --> 00:32:46,088 dan semua bentuk kehidupan berada dalam bahaya mematikan... 338 00:32:46,112 --> 00:32:48,596 yang tak bisa dibayangkan. 339 00:32:49,006 --> 00:32:54,603 Tapi mungkin ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 340 00:33:00,935 --> 00:33:04,396 Dan orang-orangmu, para Monitor, mereka tak bisa menghentikannya? 341 00:33:04,397 --> 00:33:06,272 Mereka takkan menghentikan. 342 00:33:06,273 --> 00:33:08,900 Mereka hanya menonton... 343 00:33:08,901 --> 00:33:13,071 saat gelombang Antimateri melenyapkan semua keberadaan, 344 00:33:13,072 --> 00:33:14,948 bahkan keberadaan mereka sendiri. 345 00:33:14,949 --> 00:33:18,585 Menurutmu rencanamu ini berpeluang berhasil? 346 00:33:18,661 --> 00:33:21,955 Secara logis? Tidak. 347 00:33:21,956 --> 00:33:25,542 Tapi kamu telah membuktikannya kepadaku bahwa hanya dengan mengambil tindakan... 348 00:33:25,543 --> 00:33:29,638 seseorang dapat mengubah malapetaka menjadi keselamatan. 349 00:33:37,179 --> 00:33:38,930 Apa kamu siap? 350 00:33:38,931 --> 00:33:41,975 Memberiku sebagian dari energi kekuatan hidupmu... 351 00:33:41,976 --> 00:33:44,277 Kamu yakin ini perlu? 352 00:33:45,646 --> 00:33:50,242 Sejak bertemu denganmu, aku belajar untuk tidak yakin akan apa pun. 353 00:33:53,946 --> 00:33:55,956 Aku tahu... 354 00:33:56,282 --> 00:33:58,758 ini berbahaya. 355 00:33:59,952 --> 00:34:01,753 Kalau begitu lakukan. 356 00:36:54,210 --> 00:36:57,554 Nah itu, kurasa ya itu. 357 00:37:09,516 --> 00:37:15,313 Charles Halstead, aslinya dari Bumi-2, kamu dibutuhkan. 358 00:37:15,314 --> 00:37:20,360 Sungguh? Jadi begitu. Dan siapa kamu? 359 00:37:20,361 --> 00:37:24,364 Aku adalah Harbinger (Pertanda) dari kehancuran duniamu. 360 00:37:24,365 --> 00:37:28,710 Aku telah diutus untuk mengumpulkan para jawara terhebat Bumi. 361 00:37:30,829 --> 00:37:34,582 Kurasa kamu datang ke tempat yang salah. 362 00:37:34,583 --> 00:37:38,461 Aku tahu kemampuanmu untuk berpindah antar realitas. 363 00:37:38,462 --> 00:37:42,715 Kamu telah bepergian ke banyak Bumi mencoba mengubahnya sesuai gambaranmu, 364 00:37:42,716 --> 00:37:45,051 tapi kamu selalu gagal. 365 00:37:45,052 --> 00:37:46,906 Yah... 366 00:37:47,429 --> 00:37:49,939 Mencoba-coba lagi. 367 00:37:49,963 --> 00:37:53,099 _ 368 00:37:53,123 --> 00:37:58,043 __ 369 00:37:58,067 --> 00:38:01,321 _ 370 00:38:08,826 --> 00:38:12,203 Alam semesta tetangga telah dilenyapkan. 371 00:38:12,204 --> 00:38:14,330 Segera semua realitas akan berakhir, 372 00:38:14,331 --> 00:38:17,383 dan kamu tidak punya apa pun untuk diatur. 373 00:38:17,459 --> 00:38:19,677 Monitor dapat membantu. 374 00:38:22,423 --> 00:38:27,135 Kamu mulai membuatku penasaran. Siapa Monitor ini? 375 00:38:27,136 --> 00:38:30,388 Dia adalah satu-satunya entitas di alam semesta, dikenal... 376 00:38:30,389 --> 00:38:34,734 dengan pengetahuan dan keinginannya untuk menyelamatkan semua realitas. 377 00:38:34,893 --> 00:38:37,130 Benarkah begitu? 378 00:38:37,229 --> 00:38:39,239 Aku harap begitu. 379 00:38:39,440 --> 00:38:41,533 Demi kita semua. 380 00:38:47,239 --> 00:38:50,416 Mr. Terrific: Bumi-21, aman. / Bumi-18,... 381 00:38:50,617 --> 00:38:52,585 Tunggu sebentar. 382 00:38:52,661 --> 00:38:54,203 Aku mendapat kontak. 383 00:38:54,204 --> 00:38:55,747 Bisa dikonfirmasi, Bumi-18? 384 00:38:55,748 --> 00:38:58,216 Itu berada di ujung penglihatanku, tapi... 385 00:39:00,377 --> 00:39:03,671 Ya, dikonfirmasi. Bersiaplah, semuanya. 386 00:39:03,672 --> 00:39:05,548 Satelit Monitor ke seluruh Bumi. 387 00:39:05,549 --> 00:39:09,969 Ancaman datang. Gelombang antimateri terlihat di alam semesta Bumi-18. 388 00:39:09,970 --> 00:39:13,565 Nyalakan semua menara, memulai pentahapan planet. 389 00:39:28,989 --> 00:39:30,198 Kerja bagus, Clark. 390 00:39:30,199 --> 00:39:32,450 Sekarang keluar dari sana. 391 00:39:32,451 --> 00:39:35,453 Penglihatan orang Krypton lama tidak seperti dulu lagi. 392 00:39:35,454 --> 00:39:37,872 Itu masih menyelesaikan tugasnya, sayangku. 393 00:39:37,873 --> 00:39:40,958 Sekarang, tolong, kembali ke Bumi-18. 394 00:39:40,959 --> 00:39:42,710 Menara nol pada daya maksimum. 395 00:39:42,711 --> 00:39:45,755 Semua menara penerima beroperasi, Mr. Terrific. 396 00:39:45,756 --> 00:39:47,423 Terima kasih, Dr.Hoshi. 397 00:39:47,424 --> 00:39:49,342 Dan namaku Michael. 398 00:39:49,343 --> 00:39:51,886 Gelombang semakin cepat. Bersiap menghadapi benturan, Menara 4. 399 00:39:51,887 --> 00:39:53,888 Semua menara lainnya, tingkatkan daya. 400 00:39:53,889 --> 00:39:57,317 Setelah fase Bumi-18, giliran berikutnya datang padamu. 401 00:39:58,435 --> 00:40:01,154 Tuhan, tolonglah kami semua. 402 00:41:44,541 --> 00:41:46,417 Satelit, ini Bumi-17. 403 00:41:46,418 --> 00:41:49,545 Menara kami alami overheat lagi. Aku perlu bantuan. 404 00:41:49,546 --> 00:41:54,058 Dimengerti, Superman. Mengirim sekarang. 405 00:41:54,676 --> 00:41:56,519 Kamu dibutuhkan. 406 00:41:58,055 --> 00:41:59,897 Kara? 407 00:42:01,183 --> 00:42:02,900 Kara! 408 00:42:05,270 --> 00:42:08,698 Silakan masuk ke ruang trans-mat. 409 00:42:32,089 --> 00:42:34,807 Kara! Bantu sedikit di sini? 410 00:43:00,033 --> 00:43:02,502 Oke, Kara. Aktivkan. 411 00:43:40,449 --> 00:43:41,824 Terima kasih, Superman. 412 00:43:41,825 --> 00:43:45,911 Kami tidak memiliki infrastruktur untuk menangani hal seperti ini. 413 00:43:45,912 --> 00:43:50,791 Hei, kerja kalian bagus mengingat situasi kalian di sini. 414 00:43:50,792 --> 00:43:53,169 Sebaiknya kubantu mereka mengganti pipa pendingin itu... 415 00:43:53,170 --> 00:43:55,087 sebelum gelombang berikutnya terjadi. 416 00:43:55,088 --> 00:43:56,973 Selamat tinggal. 417 00:44:13,023 --> 00:44:17,201 Semangatlah. Kita berhasil. Semua orang selamat. 418 00:44:17,277 --> 00:44:18,402 Hore. 419 00:44:18,403 --> 00:44:21,405 Kita menyelamatkan bumi abu radioaktif. 420 00:44:21,406 --> 00:44:24,750 Setidaknya sampai gelombang Antimateri berikutnya. 421 00:44:25,285 --> 00:44:27,545 Nikmati itu, Ksatria Atom. 422 00:44:32,751 --> 00:44:36,262 Hei, aku mengerti ini tidak mudah bagimu. 423 00:44:37,756 --> 00:44:39,674 Brainy sudah mati. 424 00:44:39,675 --> 00:44:44,178 Dawnstar lebur dalam pelukanku. Kamu bahkan tidak ingat Krypton. 425 00:44:44,179 --> 00:44:46,681 Aku kehilangan seluruh duniaku. 426 00:44:46,682 --> 00:44:48,941 Dan sekarang aku mendapat rumah baru. 427 00:44:49,601 --> 00:44:52,353 Hilang! Tidak. Lebih parah. Itu tak pernah ada. 428 00:44:52,354 --> 00:44:54,989 Takkan pernah ada. 429 00:44:58,068 --> 00:45:00,361 Aku melihatmu berhasil. 430 00:45:00,362 --> 00:45:04,874 Mempersiapkan trans-mat kembali ke Satelit untuk penempatan kembali. 431 00:45:07,077 --> 00:45:09,829 Dia hanya menonton, tahu? 432 00:45:09,830 --> 00:45:15,134 Ayah angkatku hanya berdiri disana menyaksikan Krypton meledak. 433 00:45:16,378 --> 00:45:18,337 Dia menyelamatkanmu. 434 00:45:18,338 --> 00:45:20,556 Aku menghalangi pandangannya. 435 00:45:56,418 --> 00:46:00,546 Tidak. Tidak... tidak di sini. 436 00:46:00,547 --> 00:46:02,125 Kamandi ke Satelit. 437 00:46:02,125 --> 00:46:06,093 Terjadi kesalahan. Kamu mengirimku kembali ke Bumi-ku. Aku sudah bilang. 438 00:46:06,094 --> 00:46:07,886 Maafkan aku, Kamandi. 439 00:46:07,886 --> 00:46:10,306 Aku tahu kamu benci di sana, tapi ada beberapa relay di menara itu... 440 00:46:10,307 --> 00:46:12,632 yang perlu diganti, dan hanya kamu yang tahu tentang... 441 00:46:12,656 --> 00:46:14,643 pasca-Bencana Besar Bumi. 442 00:46:14,644 --> 00:46:17,021 Kamu tak tahu bagaimana rasanya di sini. 443 00:46:17,022 --> 00:46:21,158 Aku sendirian. Anak laki-laki terakhir di Bumi. Manusia terakhir. 444 00:46:21,485 --> 00:46:23,277 Tidak kali ini, Nak. 445 00:46:23,278 --> 00:46:25,738 Kami telah kirimkan seorang spesialis yang dapat membantumu. 446 00:46:25,739 --> 00:46:27,582 Superman keluar. 447 00:46:27,908 --> 00:46:30,418 Kurasa yang dia maksud adalah aku. 448 00:46:32,454 --> 00:46:33,697 Tidak! 449 00:46:45,801 --> 00:46:47,718 Tenanglah, anak muda. 450 00:46:49,228 --> 00:46:51,406 Aku tak boleh mati seperti ini. 451 00:46:52,224 --> 00:46:53,682 Kamu tidak mengenalku. 452 00:46:53,683 --> 00:46:56,519 Aku Solovar dari Kota Gorila di Bumi-1. 453 00:46:56,520 --> 00:47:00,856 Dan aku tahu apa artinya menjadi minoritas. 454 00:47:00,857 --> 00:47:01,640 Pembohong. 455 00:47:01,640 --> 00:47:04,276 Kaummu telah memburuku sepanjang hidupku. 456 00:47:04,277 --> 00:47:06,779 Mengajariku lari, bersembunyi... 457 00:47:06,780 --> 00:47:08,155 bertahan hidup! 458 00:47:08,156 --> 00:47:11,449 Maka pelajari satu hal lagi. 459 00:47:13,829 --> 00:47:16,847 Mempercayai. 460 00:47:22,379 --> 00:47:25,548 Cukup sudah! Aku selesai. 461 00:47:25,549 --> 00:47:29,060 Aku tak bisa... melakukannya lagi. 462 00:47:29,845 --> 00:47:33,514 Kamu satu-satunya yang bisa melakukannya. 463 00:47:33,515 --> 00:47:36,350 Tanpamu menyiarkan ketenangan dan kepercayaan diri, 464 00:47:36,351 --> 00:47:41,197 akan terjadi kepanikan dan kekacauan di seluruh bumi yang masih hidup. 465 00:47:41,815 --> 00:47:43,607 Ini terlalu sulit. 466 00:47:43,608 --> 00:47:45,818 Kehangatan. 467 00:47:45,819 --> 00:47:48,404 Kasih sayang, perhatian. 468 00:47:48,405 --> 00:47:53,209 Itu terlalu rumit, bahkan dengan amplifier ini. 469 00:47:53,785 --> 00:47:56,036 Aku minta maaf. 470 00:47:56,037 --> 00:47:57,919 Aku tidak memiliki kekuatan yang cukup... 471 00:47:57,943 --> 00:48:01,399 untuk mempengaruhi orang sebanyak itu. 472 00:48:01,399 --> 00:48:03,127 Tetapi... 473 00:48:03,128 --> 00:48:07,264 Tidak... Lupakan. Itu mustahil. 474 00:48:07,424 --> 00:48:09,141 Apa? 475 00:48:10,093 --> 00:48:14,814 Jelas kamu memiliki kekuatan yang hampir tak terduga. 476 00:48:15,265 --> 00:48:18,517 Beri aku walau barang sedikit, 477 00:48:18,518 --> 00:48:23,856 aku bisa membantu begitu banyak orang di berbagai belahan bumi. 478 00:48:23,857 --> 00:48:26,200 Tapi itu tidak mungkin. 479 00:48:26,401 --> 00:48:28,744 Tidak mungkin, kenapa? 480 00:48:29,738 --> 00:48:33,157 Masa laluku adalah buku terbuka untukmu. 481 00:48:33,158 --> 00:48:36,711 Mempercayaiku adalah puncak kebodohan. 482 00:48:37,495 --> 00:48:43,050 Belajar untuk percaya adalah awal dari kebijaksanaan bagiku. 483 00:48:44,377 --> 00:48:46,345 Apa yang kamu lakukan? 484 00:49:06,691 --> 00:49:08,659 Menakjubkan. 485 00:49:09,069 --> 00:49:10,995 Kekuatan itu. 486 00:49:11,363 --> 00:49:14,915 Mar Novu... kenapa? 487 00:49:15,075 --> 00:49:18,160 Aku sudah sangat tua, Charles. 488 00:49:18,161 --> 00:49:20,371 Tapi aku baru mulai mengerti kalau... 489 00:49:20,372 --> 00:49:23,466 pengetahuan itu hampir tidak ada gunanya... 490 00:49:24,876 --> 00:49:27,178 tanpa tingkat keyakinan. 491 00:49:36,513 --> 00:49:39,765 Oke. Mari kita tinjau sedikit yang kita ketahui. 492 00:49:39,766 --> 00:49:41,433 Oh, ayolah. 493 00:49:41,434 --> 00:49:44,311 Kita sudah bahas ini. / Ugh. Benar. 494 00:49:44,312 --> 00:49:47,815 Satu, apa yang awalnya kita anggap sebagai ancaman satu kali saja, 495 00:49:47,816 --> 00:49:49,566 tsunami antimateri, 496 00:49:49,567 --> 00:49:52,528 ternyata merupakan badai yang berkelanjutan dengan banyak gelombang. 497 00:49:52,529 --> 00:49:55,948 Gelombangnya dapat berubah kecepatan, intensitas, 498 00:49:55,949 --> 00:49:58,575 dan tiba tanpa pola yang dapat diprediksi. 499 00:49:58,576 --> 00:50:01,662 Persis seperti gelombang yang tak normal. 500 00:50:01,663 --> 00:50:06,208 Perilaku yang tidak lazim menimbulkan banyak pertanyaan yang tidak nyaman. 501 00:50:06,209 --> 00:50:08,217 Selama Perang Gordanian, 502 00:50:08,217 --> 00:50:11,672 para tahanan Thanagarian dibangunkan oleh penculiknya terus menerus... 503 00:50:11,673 --> 00:50:12,965 sebagai metode penyiksaan. 504 00:50:12,966 --> 00:50:14,842 Penyiksaan menyiratkan seorang penyiksa. 505 00:50:14,843 --> 00:50:17,553 Maksudmu ini bukan fenomena alam jagad raya, 506 00:50:17,554 --> 00:50:21,888 tapi serangan oleh makhluk hidup? Itu konyol. 507 00:50:21,888 --> 00:50:26,339 Hanya karena jawaban itu menggelikan bukan berarti itu tidak benar. 508 00:50:26,646 --> 00:50:28,397 Mungkin di duniamu, aneh. 509 00:50:28,398 --> 00:50:31,408 Siapa yang mengundang dia ke sini, sih? 510 00:50:32,777 --> 00:50:35,529 Aku meletkan lidah padamu. 511 00:50:35,530 --> 00:50:37,698 Dia aneh, tapi sering kali benar. 512 00:50:37,699 --> 00:50:40,868 Pasti kamu membaca bukunya Ayn Rand. / Bisa semuanya fokus? 513 00:50:40,869 --> 00:50:42,745 Seluruh dunia kalian dalam bahaya, 514 00:50:42,746 --> 00:50:44,455 dan pertanyaan tidak hanya diterima, 515 00:50:44,456 --> 00:50:47,166 tetapi perlu untuk metode ilmiah. 516 00:50:47,167 --> 00:50:51,712 Faktanya tetap bahwa apapun sumbernya, 517 00:50:51,713 --> 00:50:53,857 serangan-serangan ini terus datang di seluruh... 518 00:50:53,881 --> 00:50:56,890 alam semesta ke Bumi masing-masing. 519 00:50:56,890 --> 00:51:01,180 Dan hanya masalah waktu sebelum salah satu menara kita mati. 520 00:51:01,181 --> 00:51:03,607 Pada akhirnya, semuanya mati. 521 00:51:03,850 --> 00:51:07,736 Semuanya berakhir selamanya. 522 00:51:08,813 --> 00:51:11,774 Karena kita tidak mengetahui sumbernya, kita tak bisa menyerangnya. 523 00:51:11,775 --> 00:51:13,984 Satu-satunya pilihan lain adalah melarikan diri. 524 00:51:13,985 --> 00:51:17,446 Dan tidak ada tempat untuk pergi. / Mungkin ada sesuatu di sana. 525 00:51:17,447 --> 00:51:19,948 Melarikan diri ke "tidak ada tempat". 526 00:51:19,949 --> 00:51:23,202 Ada dimensi teoretis yang disebut Netherspace. 527 00:51:23,203 --> 00:51:26,955 Bagaimana jika kita gunakan menaranya untuk memancarkan sinar transmateri-mu... 528 00:51:26,956 --> 00:51:31,210 untuk memindahkan seluruh Bumi ke sana? / Sebuah ide yang terpuji. 529 00:51:31,211 --> 00:51:37,391 Sayangnya, kekuatan yang dibutuhkan untuk memindahkan dunia-dunia itu... 530 00:51:37,801 --> 00:51:40,436 hampir tak dapat dihitung. 531 00:51:42,108 --> 00:51:49,708 {\an8}terjemahane: ndaseruag 532 00:51:50,021 --> 00:51:52,406 Kamu tidak menipu siapa pun. 533 00:51:53,191 --> 00:51:55,901 Oh, halo. 534 00:51:55,902 --> 00:51:59,705 Aku tahu persis siapa kamu, Dokter Spectro. 535 00:52:00,782 --> 00:52:03,450 Itu seumur hidup yang lalu. 536 00:52:03,451 --> 00:52:08,297 Aku telah dikenal di banyak dunia berbeda dengan banyak nama berbeda. 537 00:52:08,873 --> 00:52:11,875 Aku mencoba mencocokkan nama itu dengan dunianya. 538 00:52:11,876 --> 00:52:13,719 "Spectro." 539 00:52:14,337 --> 00:52:18,132 Nama yang konyol untuk dunia konyolmu. 540 00:52:18,133 --> 00:52:20,592 Aku adalah Prajurit Pelangi di dunia lainnya. 541 00:52:20,593 --> 00:52:24,721 Memberitahu mereka nama asliku adalah Roy G. Bivolo. 542 00:52:24,722 --> 00:52:26,140 Seperti pelangi? 543 00:52:26,141 --> 00:52:28,350 Merah, oranye, kuning... 544 00:52:28,351 --> 00:52:29,810 Tak ada yang mengerti. 545 00:52:29,811 --> 00:52:32,062 Kamu tak bisa lolos dari masalah ini, Dokter. 546 00:52:32,063 --> 00:52:37,125 Akan kuberi tahu semuanya kamu itu sosiopat kriminal berbahaya. 547 00:52:37,735 --> 00:52:41,356 Sosiopat? Kamu memerlukan diagnosis yang tepat... 548 00:52:41,380 --> 00:52:45,067 dari seorang profesional untuk itu. Lagipula... 549 00:52:45,368 --> 00:52:47,411 Kamu suka aku. 550 00:52:47,412 --> 00:52:50,747 Kamu tahu kekuatanmu takkan mempan padaku, Spectro. 551 00:52:50,748 --> 00:52:54,259 Tekadku... terlalu kuat. 552 00:52:55,628 --> 00:52:59,173 Keberadaanku yang berkelanjutan, meskipun menyakitkan, 553 00:52:59,174 --> 00:53:04,178 adalah dorongan utamaku. Sederhananya, 554 00:53:04,179 --> 00:53:08,899 aku tidak punya pilihan selain membantumu menyelamatkan alam semesta. 555 00:53:10,435 --> 00:53:13,520 Apa... apa yang terjadi padaku? 556 00:53:13,521 --> 00:53:17,491 Beetle, lakukan sesuatu! 557 00:53:22,572 --> 00:53:24,456 Spektro? 558 00:53:29,495 --> 00:53:31,672 Aku selalu menyukai orang itu. 559 00:53:36,753 --> 00:53:39,713 Satelit, ini Bumi-19. 560 00:53:39,714 --> 00:53:42,633 Aku memiliki penglihatan anomali itu. 561 00:53:42,634 --> 00:53:46,887 Ini adalah periode terpendek antar gelombang yang pernah kita alami. 562 00:53:46,888 --> 00:53:49,556 Apa ini penampakan yang terkonfirmasi, Hawkman? / Tak diragukan. 563 00:53:49,557 --> 00:53:53,694 Bahkan, cahayanya tampak lebih terang dari sebelumnya. 564 00:53:55,980 --> 00:53:58,607 Lebih terang? Aku tidak suka. 565 00:53:58,608 --> 00:54:00,567 Gelombang-gelombang ini sudah tidak konsisten. 566 00:54:00,568 --> 00:54:03,403 Ini Bumi-1. Aku mendapat penampakan di sini. 567 00:54:03,404 --> 00:54:06,498 Ini terlihat lebih intens, entah bagaimana. 568 00:54:07,325 --> 00:54:10,210 Segera aktivkan semua menara. 569 00:54:35,937 --> 00:54:38,480 Satelit, ada yang berbeda dengan yang satu ini. 570 00:54:38,481 --> 00:54:40,699 Ini bukan gelombang. 571 00:54:46,739 --> 00:54:48,365 Bumi-2 ke Satelit. 572 00:54:48,366 --> 00:54:51,418 Cahaya menyilaukan di sini, tapi tidak banyak kerusakan. 573 00:54:53,663 --> 00:54:57,124 Beberapa peringatan masuk untuk melaporkan hal yang sama, Batman. 574 00:54:57,125 --> 00:54:59,459 Mungkin yang ini yang gagal. 575 00:54:59,460 --> 00:55:01,261 Mungkin. 576 00:55:26,029 --> 00:55:29,323 Satelit, melaporkan perkembangan yang tidak biasa dari Bumi-2. 577 00:55:29,324 --> 00:55:33,076 Jika itu semacam bayangan setan sedang bermunculan dari dinding, 578 00:55:33,077 --> 00:55:35,370 Simpan saja. Itu tak begitu spesial. 579 00:55:35,371 --> 00:55:38,215 Kita mendapati sekitar satu juta di antaranya. 580 00:56:11,115 --> 00:56:15,252 Hantu Kaisar Agung. / Aku hanya berharap itu benar. 581 00:56:16,204 --> 00:56:18,297 Selamat Datang di neraka. 582 00:56:25,213 --> 00:56:26,338 Dimana aku? 583 00:56:26,339 --> 00:56:28,348 Tidak di mana-mana. 584 00:56:28,591 --> 00:56:30,300 Di sini. 585 00:56:30,301 --> 00:56:32,269 Dalam diriku. 586 00:56:34,764 --> 00:56:38,266 Kenapa kamu membantu mereka? / Apa? 587 00:56:38,267 --> 00:56:42,279 Siapa? / Yang lain. 588 00:56:42,522 --> 00:56:47,117 Dia. Terutama dia. 589 00:56:47,318 --> 00:56:49,027 Monitor? 590 00:56:49,028 --> 00:56:50,913 Ya. 591 00:56:51,072 --> 00:56:52,697 Monitor. 592 00:56:52,698 --> 00:56:55,992 Siapa kamu? Apa kamu punya nama? 593 00:56:55,993 --> 00:56:59,287 Apa itu nama? 594 00:56:59,288 --> 00:57:02,749 Itu hanya sebuah kata yang berarti kamu... 595 00:57:02,750 --> 00:57:06,586 seperti Charles atau Monitor. 596 00:57:06,587 --> 00:57:08,505 Tidak seperti Monitor! 597 00:57:08,506 --> 00:57:13,009 Tak ada yang seperti dia! Dia menentangku. 598 00:57:13,010 --> 00:57:15,220 Jelas, kamu tidak seperti dia. 599 00:57:15,221 --> 00:57:16,763 Kamu kebalikan dari dia. 600 00:57:16,764 --> 00:57:18,390 Kamu adalah Anti-Monitor. 601 00:57:18,391 --> 00:57:20,567 Ya. 602 00:57:21,352 --> 00:57:24,571 Anti-Monitor. Ya. 603 00:57:25,231 --> 00:57:27,065 Tapi kenapa kamu membantunya? 604 00:57:27,066 --> 00:57:30,527 Apa pilihan lain yang kupunya? 605 00:57:30,528 --> 00:57:33,613 Kamu dapat mengubah yang lain, Charles. 606 00:57:33,614 --> 00:57:36,500 Buat mereka merasakan apa yang kamu rasakan. 607 00:57:37,326 --> 00:57:40,212 Sungguh menyakitkan ketika mereka tidak merasa sepertimu. 608 00:57:41,456 --> 00:57:43,924 Tapi kamu tak bisa mengubah semuanya. 609 00:57:44,083 --> 00:57:47,210 Charles... / Aku bisa mencobanya. 610 00:57:47,211 --> 00:57:51,556 Ada terlalu banyak orang. 611 00:57:52,383 --> 00:57:55,677 Bagaimana jika kamu memiliki alam semestamu sendiri? 612 00:57:55,678 --> 00:57:59,064 Penuh dengan orang-orang yang merasakan apa pun yang kamu rasakan, 613 00:57:59,849 --> 00:58:02,109 Kamu akan menjadi... 614 00:58:02,435 --> 00:58:04,603 Raja mereka. 615 00:58:04,604 --> 00:58:07,614 Tuhan mereka. 616 00:58:40,640 --> 00:58:42,524 Mereka tidak nyata. 617 00:58:46,312 --> 00:58:48,647 Aku membunuh satu! / Negatif, Superman. 618 00:58:48,648 --> 00:58:50,148 Data awal kita menunjukkan... 619 00:58:50,149 --> 00:58:52,192 mereka sebenarnya adalah satu makhluk. 620 00:58:52,193 --> 00:58:54,619 Dengan kata lain, teruslah menembak. 621 00:58:55,029 --> 00:58:56,530 Itu sebuah kecerdasan, 622 00:58:56,531 --> 00:58:59,157 makhluk yang menyerang semua kenyataan. 623 00:58:59,158 --> 00:59:01,335 Semua keberadaan. 624 00:59:01,786 --> 00:59:03,870 Menakjubkan. 625 00:59:03,871 --> 00:59:06,873 Pertama kali kamu terkejut dalam satu miliar tahun. 626 00:59:06,874 --> 00:59:10,126 Kamu seharusnya mempertanyakan infalibilitas-mu sendiri. 627 00:59:10,127 --> 00:59:14,256 Hippolyta ke Satelit. Menara Bumi-46 dalam bahaya. 628 00:59:14,257 --> 00:59:17,425 Setan-setan ini kebal terhadap serangan pasukan Amazon-ku. 629 00:59:17,426 --> 00:59:19,386 Mereka berpotensi rentan terhadap serangan cahaya, 630 00:59:19,387 --> 00:59:20,804 Ratu Hippolyta. 631 00:59:20,805 --> 00:59:23,473 Jangan biarkan mereka mencapai menara itu. 632 00:59:23,474 --> 00:59:26,476 Aku harus membantu saudari-saudariku. / Diana. 633 00:59:26,477 --> 00:59:30,105 Bumi-46 adalah Bumi yang dikuasai Amazon, 634 00:59:30,106 --> 00:59:32,190 tapi mereka bukan saudari-saudarimu. 635 00:59:32,191 --> 00:59:34,401 Dan itu bukan ibumu. 636 00:59:34,402 --> 00:59:37,579 Mungkin bukan, tapi cukup dekat. 637 00:59:37,863 --> 00:59:40,073 Dan mereka masih hidup. 638 00:59:40,074 --> 00:59:42,709 Aku berencana untuk mempertahankannya seperti itu. 639 01:00:15,401 --> 01:00:17,627 Biarlah ada cahaya. 640 01:00:19,739 --> 01:00:22,063 Dan ada cahaya. 641 01:00:22,074 --> 01:00:24,126 Dan itu bagus. 642 01:00:28,914 --> 01:00:31,508 Habisi mereka, keluarga Kelelawar. 643 01:00:38,299 --> 01:00:41,843 Tumbuh dewasa, ayahku mengajariku agar tetap dekat dengan bayang-bayang. 644 01:00:41,844 --> 01:00:45,480 Tapi kurasa ini agak terlalu dekat. 645 01:01:03,741 --> 01:01:04,972 Monitor, 646 01:01:04,972 --> 01:01:08,753 cahayanya harus sangat terang agar menyakiti mereka. 647 01:01:48,703 --> 01:01:51,755 Solovar! Mereka kembali! 648 01:02:30,745 --> 01:02:32,963 Kamandi! 649 01:03:05,547 --> 01:03:07,435 KECEPATAN TINGGI 650 01:03:33,766 --> 01:03:36,100 Oh, tidak...! 651 01:03:36,101 --> 01:03:38,612 Kita akan membawamu kembali ke Satelit. 652 01:03:38,771 --> 01:03:40,739 Mereka akan segera mengobatimu. 653 01:03:40,773 --> 01:03:43,316 Sudah terlambat. 654 01:03:43,317 --> 01:03:46,620 Tetap waspada. Mereka akan kembali. 655 01:03:46,654 --> 01:03:50,198 Tetaplah hidup, nak. 656 01:03:50,199 --> 01:03:54,711 Dunia ini membutuhkanmu. 657 01:04:10,094 --> 01:04:12,178 Dimengerti, Batman. 658 01:04:12,179 --> 01:04:15,398 Menyampaikan informasi itu ke seluruh Bumi sekarang. 659 01:04:16,141 --> 01:04:17,892 Dokter Light, mau kemana? 660 01:04:17,893 --> 01:04:21,404 Jawabannya ada di namaku, Yang Mulia. 661 01:04:41,709 --> 01:04:45,053 Cahaya. Dimengerti. Siap laksanakan. 662 01:04:49,216 --> 01:04:50,967 Seharusnya aku tahu. 663 01:04:50,968 --> 01:04:54,896 Cahaya Kebenaran akan mengambyarkan kegelapan. 664 01:05:24,960 --> 01:05:27,053 Kamu melakukannya dengan baik. 665 01:05:36,096 --> 01:05:38,106 Ibu. 666 01:05:42,603 --> 01:05:45,697 Maafkan aku. Hippolyta. 667 01:05:46,315 --> 01:05:50,234 Kamu sangat mirip dengan ibu angkatku sendiri. 668 01:05:50,235 --> 01:05:55,657 Dia tewas bersama seluruh suku Amazon dalam perang yang mengerikan. 669 01:05:55,658 --> 01:05:59,753 Anehnya, kamu tidak mati dalam pertempuran bersama mereka. 670 01:06:00,704 --> 01:06:03,798 Aku abadi. Aku tak bisa mati. 671 01:06:03,999 --> 01:06:07,302 Pasti menyenangkan. 672 01:06:08,128 --> 01:06:11,931 Keabadian menyaksikan orang mati di hadapanku? 673 01:06:13,384 --> 01:06:16,519 Itu bukan karunia. Itu sebuah kutukan. 674 01:06:17,012 --> 01:06:18,596 Sekali lagi. Maafkan aku. 675 01:06:18,597 --> 01:06:21,349 Tidak diperlukan maaf itu. 676 01:06:21,350 --> 01:06:24,444 Kami berterima kasih atas bantuanmu, Wonder Woman. 677 01:06:25,521 --> 01:06:28,940 Seluruh Bumi dipimpin oleh Amazon. 678 01:06:28,941 --> 01:06:32,110 Betapa indahnya. / Planet kami, Themesterra, 679 01:06:32,111 --> 01:06:34,412 adalah mutiara langka. 680 01:06:35,364 --> 01:06:38,074 Bayangan-bayangan itu lenyap dengan cahaya terang. 681 01:06:38,075 --> 01:06:40,326 Apa ada cukup listrik dekat sini, untuk... 682 01:06:40,327 --> 01:06:41,953 Saat kami membuang penindasan laki-laki, 683 01:06:41,954 --> 01:06:46,049 kami juga membuang roda teknologi buruk itu. 684 01:06:46,333 --> 01:06:48,459 Itu tidak setuju dengan cara kami. 685 01:06:48,460 --> 01:06:50,461 Apa semua pria... 686 01:06:50,462 --> 01:06:53,506 Mereka masih hidup. Terkendali. 687 01:06:53,507 --> 01:06:55,508 Mereka melayani kami. 688 01:06:55,509 --> 01:06:58,019 Itu lebih baik dari yang pantas mereka terima. 689 01:06:58,303 --> 01:07:02,306 Ratuku, Pedang-pedang Hemera bersinar dengan terangnya siang... 690 01:07:02,307 --> 01:07:04,901 bila digunakan untuk tujuan yang adil. 691 01:07:05,227 --> 01:07:06,319 Ambil. 692 01:07:06,319 --> 01:07:09,906 Juga obor, lentera, apa pun yang bisa memancarkan cahaya. 693 01:07:11,358 --> 01:07:14,202 Semoga para dewi memperkenankan itu mungkin cukup. 694 01:07:21,118 --> 01:07:23,661 Maaf, aku tidak... 695 01:07:23,662 --> 01:07:24,758 Wow. 696 01:07:24,758 --> 01:07:28,073 Di kapal yang penuh dengan kostum aneh... 697 01:07:28,073 --> 01:07:32,053 Jadi kamu bajak laut psikotik atau apa? 698 01:07:32,629 --> 01:07:34,172 Ya. 699 01:07:34,173 --> 01:07:37,467 Ya, itu dia. Tepat. 700 01:07:37,468 --> 01:07:40,219 Aku tidak tahu sampai kamu mengatakannya. 701 01:07:40,220 --> 01:07:43,890 "Saat di Roma", kan? Aku Charles. 702 01:07:43,891 --> 01:07:46,350 Kemana kamu kok buru-buru? 703 01:07:46,351 --> 01:07:50,063 Sekarang ada semacam pasukan bayangan yang menyerang menara. 704 01:07:50,064 --> 01:07:53,983 Monitor memerintahkan aku kembali ke Bumi-1 untuk membantu menahan mereka. 705 01:07:53,984 --> 01:07:58,037 Kamu pasti sangat ingin menanganinya. 706 01:07:58,614 --> 01:08:00,999 Kita harus mempertahankan menara itu. 707 01:08:02,034 --> 01:08:06,788 Kita semua melihat apa yang terjadi pada teman-teman Legiun-mu. 708 01:08:06,789 --> 01:08:11,175 Makhluk-makhluk ini pasti yang bertanggung jawab. 709 01:08:11,418 --> 01:08:16,764 Aku yakin kamu merasakan sedikit pembalasan itu benar. 710 01:08:18,175 --> 01:08:20,935 Em... aku... 711 01:08:21,386 --> 01:08:23,354 aku... 712 01:08:23,680 --> 01:08:27,350 Mereka harus benar-benar merasakannya. 713 01:08:27,351 --> 01:08:30,394 Apa yang tersisa darimu selain balas dendam? 714 01:08:30,395 --> 01:08:33,231 Seperti yang dikatakan Long John Silver... 715 01:08:33,232 --> 01:08:35,233 "Mereka yang mati... 716 01:08:35,234 --> 01:08:37,952 akan menjadi yang beruntung." 717 01:08:41,172 --> 01:08:49,172 {\an8}terjemahane: ndaseruag 718 01:09:12,271 --> 01:09:13,888 Aku sudah tangani area ini. 719 01:09:13,888 --> 01:09:16,866 Bukan cuma kamu yang bisa menanganinya, Dokter. 720 01:09:17,276 --> 01:09:19,360 Tidak, aku melakukannya dengan lebih baik. 721 01:09:19,361 --> 01:09:22,533 Kenapa tak kamu bawa cincinmu dan urus sudut barat daya? 722 01:09:22,533 --> 01:09:24,907 Hubungi aku jika butuh bantuan. / Jangan sok, Dok. 723 01:09:24,908 --> 01:09:28,586 Aku terlibat lebih banyak baku tembak dari yang kamu ketahui. 724 01:09:47,931 --> 01:09:50,725 Sudah saatnya kamu ke sini. 725 01:09:50,726 --> 01:09:53,695 Mata laser. Kekuatan paling terangmu. 726 01:09:54,563 --> 01:09:56,322 Kara! 727 01:09:56,982 --> 01:09:58,741 Mata laser! 728 01:10:07,284 --> 01:10:09,043 Kara! 729 01:10:10,537 --> 01:10:13,798 Oh, kamu akan membayarnya, jelek. 730 01:10:14,875 --> 01:10:17,885 Kara! / Hidup Legiun! 731 01:10:26,386 --> 01:10:28,638 Kara? Ada apa? Kenapa? 732 01:10:28,639 --> 01:10:32,266 Ibu? Bagaimana... Kamu hidup? 733 01:10:32,267 --> 01:10:34,685 Aku pasti sedang bermimpi. 734 01:10:34,686 --> 01:10:37,355 Tapi itu sangat nyata. 735 01:10:37,356 --> 01:10:40,441 Kal-El ada di sana dan dia lebih tua, dan semua temanku... 736 01:10:40,442 --> 01:10:42,902 Dan kamu... / Mati? 737 01:10:42,903 --> 01:10:47,165 Tentu saja sayang, karena ibu sudah mati. 738 01:10:47,658 --> 01:10:50,251 Semua orang di Krypton sudah mati. 739 01:10:51,203 --> 01:10:52,495 Apa? 740 01:10:52,496 --> 01:10:54,455 Mungkin aku bisa menjelaskannya. 741 01:10:54,456 --> 01:10:56,666 Brainy! Dawnstar! 742 01:10:56,667 --> 01:10:59,627 Aku tidak mengerti. Apa yang terjadi? Apa kalian... 743 01:10:59,628 --> 01:11:01,754 Tidak, kami tidak mati. 744 01:11:01,755 --> 01:11:04,515 Karena kami tidak pernah hidup. 745 01:11:05,259 --> 01:11:07,927 Kami telah terhapus dari keberadaan. 746 01:11:07,928 --> 01:11:12,732 Segala yang pernah kami lakukan, atau pikirkan, atau katakan, 747 01:11:12,808 --> 01:11:16,152 telah hilang... selamanya. 748 01:11:24,319 --> 01:11:27,163 Anti-Monitor: Mengerikan sekali, bukan? 749 01:11:27,948 --> 01:11:30,750 Dia sepertinya menikmati pemandangan itu. 750 01:11:31,243 --> 01:11:33,002 Aku tahu. 751 01:11:33,328 --> 01:11:36,372 Aku tahu. Dia hanya datang dan menonton. 752 01:11:36,373 --> 01:11:40,793 Menarik. Menurutmu dia kebetulan berada di lingkungan itu... 753 01:11:40,794 --> 01:11:44,213 saat planetmu meledak? 754 01:11:44,214 --> 01:11:47,717 Apa? Apa yang kamu katakan? 755 01:11:47,718 --> 01:11:51,000 Di duniaku, jumlah petugas damkar yang adalah... 756 01:11:51,025 --> 01:11:56,684 pelaku pembakaran berantai sangatlah tinggi. Aneh, bukan? 757 01:11:56,685 --> 01:11:58,769 Monitor ini telah hadir... 758 01:11:58,770 --> 01:12:03,116 untuk setiap tragedi galaksi besar dalam sejarahmu. 759 01:12:03,358 --> 01:12:06,068 Dan banyak lagi sebelum itu. 760 01:12:06,069 --> 01:12:09,747 Kebetulan yang menarik. / Tidak. 761 01:12:16,747 --> 01:12:19,915 Tidak harus seperti ini, Kara. 762 01:12:19,916 --> 01:12:24,462 Kamu bisa melawan, menyelamatkan semuanya. 763 01:12:24,463 --> 01:12:27,340 Ibumu, teman-temanmu. 764 01:12:27,341 --> 01:12:31,052 Sepupumu. / Alam semesta bisa dibuat ulang. 765 01:12:31,053 --> 01:12:33,396 Bisa dibetulkan. 766 01:12:34,389 --> 01:12:38,267 Caranya? / Kamu harus menyerang musuhmu. 767 01:12:38,268 --> 01:12:40,319 Penculikmu. 768 01:12:40,771 --> 01:12:43,030 Monstermu. 769 01:12:44,066 --> 01:12:47,610 Hanya kamu yang bisa melakukannya, Kara. 770 01:12:47,611 --> 01:12:52,331 Hanya kamu yang bisa menyelamatkan alam semesta. 771 01:12:53,825 --> 01:12:56,794 Selamatkan kita semua. 772 01:13:35,000 --> 01:13:37,186 RUDAL [KOSONG] 773 01:13:37,577 --> 01:13:40,663 Sudah kubilang padamu untuk menjauh. 774 01:13:40,664 --> 01:13:43,916 Ungkapan sebenarnya yang kamu cari adalah "Terima kasih." 775 01:13:43,917 --> 01:13:47,470 Setidaknya kita tahu Bruce ini sama seperti Bruce kita. 776 01:13:49,089 --> 01:13:51,590 Aku tidak seperti Batman-mu. 777 01:13:51,591 --> 01:13:54,101 Aku tidak merekrut anak-anak untuk berperang. 778 01:13:54,125 --> 01:13:55,886 Berapa banyak yang mati? 779 01:13:55,887 --> 01:13:57,813 Mereka tahu risikonya. 780 01:13:58,557 --> 01:14:00,599 Batman-mu itu bodoh. 781 01:14:00,600 --> 01:14:02,309 Akan kuberitahu kamu apa yang bukan dia. 782 01:14:02,310 --> 01:14:04,645 Sendiri. 783 01:14:04,646 --> 01:14:09,066 Dia pria hebat. Dia memberi kami tujuan. Kamu tidak tahu. 784 01:14:09,067 --> 01:14:10,526 Jangan usik Ayah. 785 01:14:10,527 --> 01:14:12,486 Siapa kamu menanyainya? 786 01:14:12,487 --> 01:14:15,489 Dia bukan ayahmu, dasar bocil gila. 787 01:14:15,490 --> 01:14:18,042 Tarik kembali kata-katamu! 788 01:14:25,792 --> 01:14:27,626 Kamu yang minta ini. 789 01:14:27,627 --> 01:14:29,971 Hentikan! 790 01:14:30,464 --> 01:14:32,673 Ini bukan waktunya... 791 01:14:32,674 --> 01:14:36,051 Oh, pria besar, membully anak-anak. 792 01:14:36,052 --> 01:14:38,471 Kamu membuat kesengsaraan di masa remajaku. 793 01:14:38,472 --> 01:14:40,764 Terkutuk aku jika hanya berdiri melihatmu melakukan... 794 01:14:40,765 --> 01:14:42,099 Aku benar... 795 01:14:42,100 --> 01:14:45,403 untuk mengantar rekanmu di panti asuhan. 796 01:15:11,880 --> 01:15:13,672 Api tidak membahayakan setan-setan ini, 797 01:15:13,673 --> 01:15:17,676 tapi setidaknya itu menghambat laju mereka. 798 01:15:17,677 --> 01:15:21,263 Amazon-mu bertarung dengan gagah berani. Tapi di mana para prianya? 799 01:15:21,264 --> 01:15:24,775 Mereka dikurung di tempat tinggalnya, setiap kali kami berperang. 800 01:15:27,270 --> 01:15:29,522 Kamu kalah dalam pertempuran ini. 801 01:15:29,523 --> 01:15:33,159 Para pria itu harus dibebaskan agar bisa bertarung bersama kita. 802 01:15:33,944 --> 01:15:37,663 Kamu pasti gila. Mereka tak bisa dipercaya. 803 01:15:38,281 --> 01:15:40,866 Mereka akan bertarung di sisimu. 804 01:15:40,867 --> 01:15:44,828 Kamu tak tahu seperti apa bumi ini sebelum revolusi kami. 805 01:15:44,829 --> 01:15:46,664 Neraka bagi kaum kami. 806 01:15:46,665 --> 01:15:50,843 Aku percaya. Tapi kalian harus bertarung bersama atau mati. 807 01:15:50,843 --> 01:15:53,718 Aku akan mati dengan senang hati bahkan sebelum... 808 01:15:53,743 --> 01:15:57,405 mempertimbangkan untuk mempersenjatai pria-pria itu. 809 01:16:25,704 --> 01:16:29,248 Apa... apa yang aku lakukan? 810 01:16:29,249 --> 01:16:30,833 Light, hentikan! 811 01:16:30,834 --> 01:16:33,335 Kita harus melawan bayangannya, bukan satu sama lain. 812 01:16:33,336 --> 01:16:37,339 Kenapa aku harus membatasi diri pada satu musuh saja? 813 01:16:37,340 --> 01:16:41,519 Oke, dia jadi gila. 814 01:16:52,772 --> 01:16:54,740 Trik yang bagus. 815 01:16:56,610 --> 01:16:58,494 Punya lagi? 816 01:16:59,696 --> 01:17:01,113 Hei, orang tua. 817 01:17:01,114 --> 01:17:03,532 Tempat ini terlalu berbahaya bagi... 818 01:17:03,533 --> 01:17:05,367 Tunggu sebentar. 819 01:17:05,368 --> 01:17:07,494 Aku mengenalmu. 820 01:17:07,495 --> 01:17:09,913 Kamu takkan mengira pemuda kecil itu... 821 01:17:09,914 --> 01:17:11,756 akan tahu cara membuat cincin yang dapat... 822 01:17:11,780 --> 01:17:13,982 menahan serangan dengan lebih baik. 823 01:17:14,169 --> 01:17:17,129 Kamu bilang dunia akan berakhir. Kamu tahu. 824 01:17:17,130 --> 01:17:19,181 Apa kamu bagian dari ini? 825 01:17:20,717 --> 01:17:22,635 Hei. 826 01:17:22,636 --> 01:17:25,229 Tidak secepat itu, Kakek. 827 01:17:33,146 --> 01:17:34,938 Apa... 828 01:17:34,939 --> 01:17:36,740 Apa-apaan? 829 01:17:42,280 --> 01:17:45,074 Monitor: Charles, kenapa kamu melakukan ini? 830 01:17:45,075 --> 01:17:49,453 Menyiarkan kebencian, ketakutan, ketidakpercayaan? 831 01:17:49,454 --> 01:17:53,916 Aku hanya memberikan lebih banyak dari apa yang sudah mereka miliki. 832 01:17:53,917 --> 01:17:58,253 Tindakanmu tidak memiliki motif logis. 833 01:17:58,254 --> 01:18:02,633 Ketika aku membantumu sebelumnya, tidak ada pilihan lain. 834 01:18:02,634 --> 01:18:05,603 Sekarang aku punya pilihan. 835 01:18:06,429 --> 01:18:09,598 Pilihan lain apa, Charles? 836 01:18:09,599 --> 01:18:13,277 Yang ada hanyalah kehancuran, terlupakan. 837 01:18:14,020 --> 01:18:18,866 Salah. Ada Anti-Monitor, 838 01:18:19,859 --> 01:18:22,077 Anti-Monitor; 839 01:18:22,570 --> 01:18:25,280 Tidak ada lagi Charles. 840 01:18:25,281 --> 01:18:29,043 Putri tercintamu mengenali siapa aku. 841 01:18:30,286 --> 01:18:32,329 Seorang bajak laut psikopat. 842 01:18:32,330 --> 01:18:34,882 Gelombang. 843 01:18:58,148 --> 01:19:01,534 Oh, tidak. Jangan sekarang! 844 01:19:48,490 --> 01:19:50,416 Ibu! 845 01:20:03,317 --> 01:20:05,102 Tidak! 846 01:20:25,860 --> 01:20:29,371 Demi para Dewi! Tidak! 847 01:20:32,742 --> 01:20:34,743 Tidak sekarang. 848 01:20:34,744 --> 01:20:37,254 Tolong. / Jadi... 849 01:20:37,288 --> 01:20:39,289 Kamu akhirnya percaya padaku. 850 01:20:39,290 --> 01:20:42,751 Seperti yang kukatakan, kamu hanyalah khayalan, 851 01:20:42,752 --> 01:20:45,254 sebuah manifestasi dari ketidakmampuanku sendiri... 852 01:20:45,255 --> 01:20:47,714 untuk memperhitungkan ketidak mungkinan astronomis... 853 01:20:47,715 --> 01:20:50,059 keberadaan yang dapat diketahui. 854 01:20:50,426 --> 01:20:52,511 Itu tak terlalu berarti. 855 01:20:52,512 --> 01:20:56,690 Sang Kehadiran senang kamu telah mengalami empati. 856 01:20:58,268 --> 01:21:02,780 Kepedulian ini telah menghabiskan banyak biaya bagiku. 857 01:21:03,356 --> 01:21:05,783 Kenapa aku harus merugi? 858 01:21:08,820 --> 01:21:12,081 Kamu yakin kamu membayar biayanya sekarang? 859 01:21:12,323 --> 01:21:14,366 Sejak awal waktu, 860 01:21:14,367 --> 01:21:17,711 kamu telah menyerap lebih banyak kekuatan galaksi. 861 01:21:19,706 --> 01:21:23,175 Apa gunanya kekuatanku? 862 01:21:23,918 --> 01:21:28,255 Semua realitas sedang terkoyak-koyak. 863 01:21:28,256 --> 01:21:33,477 Kepada siapa banyak diberikan, banyak yang akan dibutuhkan. 864 01:21:33,595 --> 01:21:36,054 Kamu belum membayar. 865 01:21:36,055 --> 01:21:39,942 Namun ketika saatnya tiba, kamu harus membayarnya. 866 01:21:49,133 --> 01:21:57,133 {\an8}terjemahane: ndaseruag 867 01:22:12,050 --> 01:22:13,767 Ayo. 868 01:22:14,260 --> 01:22:16,303 Serius, biarkan aku merasakannya. 869 01:22:16,304 --> 01:22:19,732 Tak ada yang akan merindukan pria tua hina sepertiku. 870 01:22:20,391 --> 01:22:23,235 Tunjukkan padaku kemampuanmu, Green Lantern. 871 01:22:24,020 --> 01:22:28,565 Aku sudah bilang, Green Lantern bukan namaku. 872 01:22:28,566 --> 01:22:30,784 Tapi tugasku. 873 01:22:30,860 --> 01:22:35,489 Namaku adalah... 874 01:22:35,490 --> 01:22:37,499 John! 875 01:22:37,784 --> 01:22:38,867 Itu dia. 876 01:22:38,868 --> 01:22:41,828 Itu namaku. 877 01:22:41,829 --> 01:22:46,375 Aku telah mencoba memikirkannya selama 100 tahun, 1.000 tahun. 878 01:22:46,376 --> 01:22:50,853 Tak ada seorang pun yang memanggilku begitu dalam waktu yang sangat lama. 879 01:22:51,339 --> 01:22:53,682 Semuanya kembali. 880 01:22:54,384 --> 01:22:56,259 Apaan kamu? 881 01:22:56,260 --> 01:22:58,136 Apa aku sekarang? 882 01:22:58,137 --> 01:23:01,473 Aku dulunya salah satu penyihir paling kuat di dunia. 883 01:23:01,474 --> 01:23:06,069 Nama muda... John Constantine. 884 01:23:13,778 --> 01:23:15,570 Ta-da. 885 01:23:15,571 --> 01:23:19,249 Jusnya masih cukup untuk melakukan mantra bersih-bersih. 886 01:23:19,283 --> 01:23:21,118 Mantra bersih-bersih? 887 01:23:21,119 --> 01:23:23,378 Kamu masih terlihat tidak bersih. 888 01:23:24,747 --> 01:23:26,999 Sajak yang bagus. Apa yang kamu harapkan? 889 01:23:27,000 --> 01:23:32,815 Aku belum merokok seribu tahun, kurasa. 890 01:23:34,007 --> 01:23:37,759 Bagian tersulit dari berhenti adalah 100 tahun pertama. 891 01:23:37,760 --> 01:23:40,762 Tak ingin mengalami itu lagi. 892 01:23:40,763 --> 01:23:42,431 Jika kamu seorang penyihir, 893 01:23:42,432 --> 01:23:44,808 kenapa tak sihir sesuatu untuk menghentikannya? 894 01:23:44,809 --> 01:23:48,562 Halo? Aku baru ingat namaku. 895 01:23:48,563 --> 01:23:51,114 Kumpulan trik-ku tidak cukup untuk ini. 896 01:23:51,899 --> 01:23:55,994 Ugh, sepertinya aku terpilih. Lagi. 897 01:24:16,591 --> 01:24:17,841 Di hari paling cerah... 898 01:24:17,842 --> 01:24:20,510 Oi, percepat sedikit, sobat. 899 01:24:20,511 --> 01:24:22,888 Di malam paling gelap, 900 01:24:22,889 --> 01:24:25,557 tidak ada kejahatan yang luput dari pandanganku. 901 01:24:25,558 --> 01:24:28,402 Biarlah mereka yang menyembah kejahatan... 902 01:24:33,149 --> 01:24:35,192 Mereka takut. 903 01:24:35,193 --> 01:24:36,443 Takut pada cahaya ini. 904 01:24:36,444 --> 01:24:38,111 Dengar, aku bukan ahlinya, 905 01:24:38,112 --> 01:24:40,998 tapi kurasa kamu ngecasnya berlebihan. 906 01:24:41,032 --> 01:24:43,158 Itu suara yang buruk. 907 01:24:43,159 --> 01:24:46,536 Oh, ini akan menjadi jauh lebih buruk. 908 01:24:46,537 --> 01:24:49,673 Kamu kelebihan beban. 909 01:24:50,291 --> 01:24:53,051 Benar sekali. 910 01:24:54,879 --> 01:24:57,556 Keluarkan tanganmu itu! 911 01:25:12,814 --> 01:25:15,782 Beralih ke sesuatu yang lebih nyaman? 912 01:25:16,734 --> 01:25:19,161 Meninggalkan cincin kekuatanku di dalamnya. 913 01:25:19,362 --> 01:25:21,705 Harus memastikannya akan meledak. 914 01:25:22,115 --> 01:25:24,041 Itu sepadan. 915 01:25:31,541 --> 01:25:33,508 Bagus, John. 916 01:26:33,144 --> 01:26:35,904 Ayah. 917 01:26:36,397 --> 01:26:38,198 Bruce. 918 01:26:39,692 --> 01:26:42,619 Jangan hanya berdiri saja! Tolong dia! 919 01:27:03,424 --> 01:27:05,675 Hah? Kemana mereka pergi? 920 01:27:05,676 --> 01:27:07,894 Mereka mundur. 921 01:27:08,387 --> 01:27:10,472 Aku tidak suka pemandangan ini. 922 01:27:10,473 --> 01:27:12,650 Mereka akan menghancurkan seluruh planet. 923 01:27:12,674 --> 01:27:14,017 Kenapa berhenti menyerang? 924 01:27:14,018 --> 01:27:16,895 Tidak. Mereka mengubah target. 925 01:27:16,896 --> 01:27:19,481 Batman ke Satelit. Kode Merah. 926 01:27:19,482 --> 01:27:21,504 Segera kirim aku ke kapal. 927 01:27:21,504 --> 01:27:26,071 Mulai memindahkan semua mata-mata yang ada ke menara Bumi-1 secepat mungkin. 928 01:27:26,072 --> 01:27:28,031 Itu buruk. 929 01:27:28,032 --> 01:27:30,167 Cukup buruk. 930 01:27:43,089 --> 01:27:45,590 Jumlah mereka terus bertambah, sial. 931 01:27:45,591 --> 01:27:48,602 Semakin banyak dari mereka yang terus berdatangan. 932 01:28:22,420 --> 01:28:24,462 Satu makhluk tunggal. 933 01:28:24,463 --> 01:28:26,681 Hanya itulah selama ini. 934 01:28:27,383 --> 01:28:29,467 Bagian dari keseluruhan. 935 01:28:29,468 --> 01:28:32,178 Setan-setan bayangan rentan terhadap serangan cahaya. 936 01:28:32,179 --> 01:28:34,856 Mahkluk ini seharusnya tidak berbeda. 937 01:28:57,913 --> 01:28:59,798 Monitor: Salah. 938 01:29:00,207 --> 01:29:02,467 Aku salah tentang semua itu. 939 01:29:03,836 --> 01:29:06,463 Bukan fenomena, tapi kesadaran. 940 01:29:06,464 --> 01:29:08,965 Bukan gelombang, melainkan pasukan. 941 01:29:08,966 --> 01:29:11,726 Dan sekarang, sebuah makhluk. 942 01:29:12,720 --> 01:29:14,521 Begitu. 943 01:29:14,930 --> 01:29:17,315 Maka ini semua salahmu. 944 01:29:18,601 --> 01:29:21,269 Ya, benar. 945 01:29:21,270 --> 01:29:25,940 Semua makhluk hidup, di semua realitas, akan segera mati. 946 01:29:25,941 --> 01:29:29,411 Dan aku membunuh mereka. 947 01:29:30,363 --> 01:29:32,822 The Spectre: Sebuah perubahan yang luar biasa. 948 01:29:32,823 --> 01:29:35,992 Pengamatan dingin selama jutaan tahun, 949 01:29:35,993 --> 01:29:38,587 ketidakpedulian tanpa dasar. 950 01:29:39,205 --> 01:29:43,008 Dan sekarang, ini semua salahmu. 951 01:29:44,418 --> 01:29:47,762 Akan kuberikan apa saja untuk menyelamatkan mereka. 952 01:29:49,298 --> 01:29:51,516 Sungguh? 953 01:30:02,103 --> 01:30:03,601 Oh. 954 01:30:04,021 --> 01:30:05,780 Ya. 955 01:30:06,148 --> 01:30:08,950 Tentu saja aku tahu. 956 01:30:09,527 --> 01:30:12,370 Kamu menyaksikan miliaran orang mati. 957 01:30:13,030 --> 01:30:14,781 Ya. 958 01:30:14,782 --> 01:30:16,833 Pembunuh! 959 01:30:21,345 --> 01:30:23,290 Berhasil. Lanjutkan terus. 960 01:30:29,588 --> 01:30:31,806 Ia menumbuhkan kulit. 961 01:30:49,442 --> 01:30:51,785 Lebih buruk. Baju besi. 962 01:30:52,111 --> 01:30:54,162 Ia beradaptasi lagi. 963 01:31:29,940 --> 01:31:32,909 Tidak... tidak. 964 01:31:33,152 --> 01:31:35,287 Apa yang telah kulakukan? 965 01:31:56,050 --> 01:31:58,268 Sekarang... 966 01:31:58,886 --> 01:32:00,979 Matilah. 967 01:32:05,607 --> 01:32:50,607 --- NDASERUAG --- Banyumas, 24 / 04 / 2024