1 00:00:14,556 --> 00:00:19,227 LA LIGA DE LA JUSTICIA: CRISIS EN LAS TIERRAS INFINITAS - PARTE DOS 2 00:02:17,429 --> 00:02:19,639 Jim. Resiste. 3 00:02:19,723 --> 00:02:21,766 Tengo una antitoxina. 4 00:02:29,733 --> 00:02:31,151 Maldito desgraciado. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,153 Jim... 6 00:02:34,237 --> 00:02:36,364 Eras una distracción. 7 00:03:23,536 --> 00:03:25,163 Fallé. 8 00:03:25,246 --> 00:03:29,000 Sé lo que estás pensando, Batsi. 9 00:03:29,084 --> 00:03:30,543 "Qué desperdicio". 10 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 No te preocupes. 11 00:03:32,754 --> 00:03:37,092 Evidentemente, hay muchos más comisionados Gordon de donde vino ese. 12 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Hazme un favor y encárgate de ese ruido. 13 00:03:45,684 --> 00:03:47,477 No puedo oírme pensar. 14 00:04:22,262 --> 00:04:26,474 Bats, creo que conoces a Solomon Grundy. 15 00:04:26,558 --> 00:04:30,353 Este es Cocodrilo Asesino. ¿Ya lo conoces? 16 00:04:35,233 --> 00:04:36,860 Hay tantas Tierras. 17 00:04:36,943 --> 00:04:39,988 ¿Cómo se puede llevar la cuenta? 18 00:04:49,998 --> 00:04:53,043 ¡Silencio, por favor! Estoy apuntando. 19 00:05:02,927 --> 00:05:04,929 Por todos los cielos. 20 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 No me hagan ir allí. 21 00:05:08,224 --> 00:05:11,895 Si le disparas a esa torre, Guasón, todo el planeta morirá. 22 00:05:13,229 --> 00:05:15,607 Sí, eso es lo que todos dicen. 23 00:05:15,690 --> 00:05:19,402 Pero ¿cómo voy a saber si es verdad a menos que apriete el gatillo? 24 00:05:26,951 --> 00:05:28,328 Bum. 25 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Te dije que no te metieras en esto. 26 00:06:19,254 --> 00:06:20,755 Le iba a dar con la empuñadura. 27 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 No somos asesinos. 28 00:06:42,610 --> 00:06:44,612 Nos entrenaste bien. Sabemos lo que hacemos. 29 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Yo no los entrené. 30 00:06:51,036 --> 00:06:52,328 Necesitabas ayuda. 31 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 Cuando se le asignó buscar a Flash a la Sociedad de la Justicia... 32 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Yo fui quien les dio la tarea. 33 00:06:57,625 --> 00:06:58,877 Una búsqueda inútil. 34 00:07:00,045 --> 00:07:01,171 Flash está muerto. 35 00:07:03,256 --> 00:07:04,299 Está desaparecido. 36 00:07:05,008 --> 00:07:07,218 No hubo testigos. Ni cuerpo. 37 00:07:08,011 --> 00:07:10,013 Lo último que necesitaba era que un puñado de diletantes 38 00:07:10,096 --> 00:07:11,931 y ancianos se interpusieran en mi camino. 39 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 Esta ni siquiera es tu Tierra. 40 00:07:16,936 --> 00:07:19,397 Es la Tierra cuya torre está en medio de Ciudad Gótica. 41 00:07:20,273 --> 00:07:21,775 Eso la convierte en mi mundo. 42 00:07:22,776 --> 00:07:23,943 Y trabajo solo. 43 00:07:25,695 --> 00:07:27,197 ¿Quién murió y te hizo rey? 44 00:07:29,741 --> 00:07:31,326 Todo el mundo en Tierra-3. 45 00:07:45,465 --> 00:07:47,801 Bueno, esto se está poniendo incómodo. 46 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 He visto a muchos médicos en mi vida, 47 00:07:51,596 --> 00:07:54,974 pero nunca ninguno me había tratado con silencio. 48 00:07:55,684 --> 00:07:58,061 Tal vez sea una nueva técnica, 49 00:07:58,144 --> 00:08:00,772 un sutil intento de exponerme. 50 00:08:03,316 --> 00:08:06,111 De hacerme hablar. ¿Esa es la idea? 51 00:08:07,570 --> 00:08:08,488 Bien. 52 00:08:09,030 --> 00:08:11,533 Lo sé todo sobre este proceso. 53 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 El psicoanálisis. 54 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Todo empezó hace 25 años en la campiña inglesa. 55 00:08:24,421 --> 00:08:28,091 Yo era un chico perfectamente ordinario llamado Charles Halstead. 56 00:08:28,758 --> 00:08:31,052 Bueno, casi ordinario. 57 00:08:31,803 --> 00:08:35,306 Era muy solitario. Adoraba los libros. 58 00:08:35,390 --> 00:08:40,270 La isla del tesoro , Barba Negra. "¡Tiren el ancla, bucaneros!". Esas cosas. 59 00:08:40,812 --> 00:08:43,898 Odiaba... a otros niños. 60 00:08:43,982 --> 00:08:46,860 Me daban un fuerte dolor de cabeza. 61 00:08:46,943 --> 00:08:49,529 -Sinceramente, los adultos también. -¡Llévalo adentro! 62 00:08:49,612 --> 00:08:51,865 No soy un lector de mentes. 63 00:08:51,948 --> 00:08:54,451 Más bien soy un lector de emociones. 64 00:08:54,534 --> 00:08:55,869 Un hiperempático. 65 00:08:56,578 --> 00:08:59,414 Siento lo que sientes. 66 00:09:00,040 --> 00:09:01,624 Es horrible. 67 00:09:01,708 --> 00:09:06,713 Cuanta más gente, más emociones. Más dolor. 68 00:09:06,796 --> 00:09:11,551 Mi mente parecía amplificar las emociones que llegaban 69 00:09:11,634 --> 00:09:13,470 antes de enviarlas de vuelta al exterior. 70 00:09:14,137 --> 00:09:16,598 Surgía una especie de bucle de retroalimentación. 71 00:09:17,932 --> 00:09:20,643 Mis padres no se odiaban más 72 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 que cualquier otro matrimonio, 73 00:09:22,645 --> 00:09:25,690 hasta que yo lo hice emerger. 74 00:09:25,774 --> 00:09:28,443 Estoy seguro de que la mayoría de los niños, 75 00:09:28,526 --> 00:09:31,654 al ver a sus padres intentando asesinarse el uno al otro, 76 00:09:31,738 --> 00:09:34,199 se habrían sentido igual que yo. 77 00:09:35,033 --> 00:09:37,327 Como si fuera el fin del mundo. 78 00:10:09,150 --> 00:10:10,235 Satélite. 79 00:10:10,985 --> 00:10:13,655 Un pequeño trozo de escombro de Krypton, Monitor. 80 00:10:15,740 --> 00:10:17,992 Es tan pequeño que apenas lo noté. 81 00:10:18,868 --> 00:10:20,829 No hay daños en el escudo. 82 00:10:32,007 --> 00:10:34,300 -¿Escombros? -Restos que aparentemente contienen 83 00:10:34,384 --> 00:10:37,595 a una adolescente kryptoniana, actualmente asfixiándose. 84 00:10:50,483 --> 00:10:53,528 Satélite, la muerte de esta criatura... 85 00:10:54,279 --> 00:10:55,363 Me distrae. 86 00:10:56,239 --> 00:10:59,784 Diez mil millones de kryptonianos está muertos o pronto lo estarán. 87 00:10:59,868 --> 00:11:02,787 Ha sido testigo de incontables extinciones. 88 00:11:02,871 --> 00:11:05,165 ¿Por qué lo perturba esto, Monitor? 89 00:11:05,248 --> 00:11:08,043 Prefiero que mi tarea de registrar todos los fenómenos 90 00:11:08,918 --> 00:11:10,045 sea a distancia. 91 00:11:11,338 --> 00:11:12,589 Por favor, remuévela. 92 00:11:34,861 --> 00:11:36,154 ¿Qué has hecho? 93 00:11:39,115 --> 00:11:42,786 Traerla a bordo era la única forma de asegurar que no bloqueara su vista. 94 00:11:42,869 --> 00:11:44,287 Tenga por seguro 95 00:11:44,371 --> 00:11:46,998 que pronto expirará por exposición a la radiación. 96 00:11:47,749 --> 00:11:49,793 No puede morir en el Satélite. 97 00:11:51,920 --> 00:11:54,130 Eso sería intolerable. 98 00:11:55,048 --> 00:11:56,549 Ya sabes lo que hay que hacer. 99 00:12:02,138 --> 00:12:06,559 Mis padres no llegaron a matarse, 100 00:12:06,643 --> 00:12:09,104 pero ya estaban hartos de mí. 101 00:12:09,187 --> 00:12:12,357 Su solución fue típicamente británica. 102 00:12:12,440 --> 00:12:15,610 Un internado. Nada menos que en Baviera. 103 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 No tiene sentido correr riesgos. 104 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Como podrás imaginar, 105 00:12:23,660 --> 00:12:27,956 la natural vileza de un centenar de chicos adolescentes 106 00:12:28,039 --> 00:12:30,375 agravó enormemente mi estado. 107 00:12:31,042 --> 00:12:34,045 Las cosas se ponían a menudo... tensas. 108 00:12:35,505 --> 00:12:39,551 Mis compañeros de clase se fijaron en mí al punto 109 00:12:39,634 --> 00:12:41,136 de que me pusieron un apodo, 110 00:12:41,845 --> 00:12:47,142 quizá porque no les daba la satisfacción de oírme gritar. 111 00:13:25,055 --> 00:13:26,431 Debes comer algo. 112 00:13:26,514 --> 00:13:30,977 Este nutriente es una réplica exacta de un plato popular en tu mundo natal. 113 00:13:34,773 --> 00:13:36,024 ¿Qué tiene de malo? 114 00:13:36,858 --> 00:13:40,153 Además del envenenamiento por radiación y la experiencia cercana a la muerte, 115 00:13:40,236 --> 00:13:42,739 ha sido testigo de la aniquilación de su especie 116 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 y ha perdido a todas las personas que conocía. 117 00:13:45,742 --> 00:13:49,245 También tiene una contusión craneal por el impacto con la puerta. 118 00:13:50,663 --> 00:13:54,834 Tal vez si comiera con ella, le despertaría un recuerdo. 119 00:13:54,918 --> 00:13:58,421 O, si lo prefiere, podríamos expulsarla por una esclusa de aire. 120 00:14:15,980 --> 00:14:20,902 No he absorbido energía de esta manera en cien millones de años. 121 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 ¿Quiere una servilleta, señor? 122 00:14:54,519 --> 00:14:57,230 El inexorable abuso 123 00:14:57,313 --> 00:15:01,026 me procuró una bendición involuntaria. 124 00:15:01,109 --> 00:15:03,319 Empecé a aprender a... 125 00:15:03,403 --> 00:15:05,822 Controlar mi poder. 126 00:15:05,905 --> 00:15:08,700 Cuando la necesidad aprieta, el diablo es quien manda. 127 00:15:09,743 --> 00:15:13,455 Descubrí que las acciones humanas están dictadas por la emoción. 128 00:15:14,247 --> 00:15:17,208 No por la razón. Ni el altruismo. 129 00:15:17,292 --> 00:15:19,919 Ni siquiera la autoconservación. 130 00:15:20,003 --> 00:15:23,465 Las sensaciones vanas y transitorias 131 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 anulan todo lo demás. 132 00:15:29,888 --> 00:15:34,059 Poco a poco, me apoderé de toda la escuela, 133 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 la doblegué a mis caprichos. 134 00:15:36,811 --> 00:15:39,481 Aprendí que la dolorosa cacofonía 135 00:15:39,564 --> 00:15:43,610 de las emociones encontradas de tanta gente podía aliviarse 136 00:15:44,903 --> 00:15:48,948 si todos sentían la misma emoción. 137 00:16:14,808 --> 00:16:15,975 ¿Dónde estoy? 138 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Te encuentras en un Satélite Monitor, 139 00:16:21,022 --> 00:16:25,610 una nave casi consciente que existe fuera del espacio temporal normal 140 00:16:25,694 --> 00:16:30,657 para la observación y documentación de los acontecimientos celestes. 141 00:16:41,584 --> 00:16:43,044 ¿Qué eres? 142 00:16:43,128 --> 00:16:46,047 Soy el Monitor asignado a esta nave. 143 00:16:53,054 --> 00:16:54,222 ¿Quién soy yo? 144 00:16:59,269 --> 00:17:03,398 Eres Kara Zor-El... del planeta Krypton. 145 00:17:05,775 --> 00:17:07,652 - ¿Ese es mi hogar? - Sí. 146 00:17:08,486 --> 00:17:09,570 ¿Puedo irme ya a casa? 147 00:17:12,449 --> 00:17:14,117 Ahora no, Kara. 148 00:17:15,326 --> 00:17:17,537 Necesito tu ayuda aquí en el Satélite. 149 00:17:19,873 --> 00:17:21,750 Pero ¿puedo ir a casa luego? 150 00:17:25,545 --> 00:17:27,005 Tal vez, niña, 151 00:17:28,089 --> 00:17:30,133 cuando nuestro trabajo haya terminado. 152 00:17:35,972 --> 00:17:37,140 ¿Quién eres? 153 00:17:37,223 --> 00:17:40,769 Soy Mar Novu. Soy un Monitor. 154 00:17:42,145 --> 00:17:44,773 Una raza de seres antiguos más allá de tu comprensión. 155 00:17:46,024 --> 00:17:49,110 Observamos y registramos todos los acontecimientos de este universo 156 00:17:49,194 --> 00:17:50,570 y los que lo rodean. 157 00:17:51,738 --> 00:17:55,325 Somos testigos, pero hemos jurado no interferir nunca. 158 00:17:57,077 --> 00:17:57,911 ¿Por qué? 159 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Porque... 160 00:18:08,630 --> 00:18:10,131 Somos Monitores. 161 00:18:14,844 --> 00:18:19,391 ¿No es mi deseo el eterno sueño humanitario, doctor? 162 00:18:19,474 --> 00:18:22,143 Unidad e igualdad. 163 00:18:22,227 --> 00:18:25,689 Que todas personas sientan lo que yo siento todo el tiempo. 164 00:18:26,439 --> 00:18:27,399 El paraíso. 165 00:18:28,024 --> 00:18:31,361 Para entonces, el Tercer Reich había ascendido al poder, 166 00:18:31,444 --> 00:18:33,571 incluso en nuestro pequeño pueblo, 167 00:18:33,655 --> 00:18:37,409 así que, cuando no se supo nada de la escuela durante cierto tiempo, 168 00:18:37,492 --> 00:18:40,078 enviaron a la policía a investigar. 169 00:18:46,042 --> 00:18:49,546 Y no estaban... adecuadamente preparados. 170 00:19:25,165 --> 00:19:27,667 ¿Monitor? ¿Estás aquí? 171 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 No está aquí, Kara. 172 00:19:32,505 --> 00:19:33,757 Y tú tampoco deberías. 173 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 ¿Qué es este lugar, Satélite? 174 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 La cubierta del hangar. Realmente no hay nada aquí de tu interés. 175 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Estoy seguro de que es hora de continuar con tus lecciones, Kara. 176 00:19:44,059 --> 00:19:47,395 Tu compresión de la estructura del Multiverso es bastante deficiente. 177 00:19:50,523 --> 00:19:52,359 Yo... conozco este objeto. 178 00:19:54,819 --> 00:19:56,863 Kara, por favor sal de ahí. 179 00:19:58,198 --> 00:19:59,699 Y parece que me reconoce. 180 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 Esto me trajo aquí. 181 00:20:03,286 --> 00:20:06,289 De... Krypton. 182 00:20:13,088 --> 00:20:14,839 Es precioso. 183 00:20:15,799 --> 00:20:18,843 ¡Lo recuerdo! ¡A mi madre, a mi padre! 184 00:20:18,927 --> 00:20:20,970 ¡Quiero ir allí! ¡Ahora! 185 00:20:21,054 --> 00:20:22,597 Llévame de vuelta a Krypton. 186 00:20:24,349 --> 00:20:25,892 Orden denegada. 187 00:20:25,975 --> 00:20:28,561 Krypton ya no es un destino viable. 188 00:20:35,485 --> 00:20:37,362 Me gustan los nazis. 189 00:20:38,196 --> 00:20:40,532 Ya tienen el cerebro tan lavado 190 00:20:40,615 --> 00:20:43,076 que para mí es un juego de niños controlarlos. 191 00:20:43,827 --> 00:20:45,620 Apenas tuve que hacerlo. 192 00:20:45,704 --> 00:20:47,747 El odio y el miedo son fáciles. 193 00:20:48,540 --> 00:20:51,876 Pero ¿el afecto? ¿La admiración? 194 00:20:51,960 --> 00:20:54,921 Eso cuesta más. 195 00:20:55,005 --> 00:20:59,926 Debo decir que requirió algo de esfuerzo manipular a la Kriegsmarine 196 00:21:00,010 --> 00:21:03,805 para que me ofreciera un cargo como capitán de un crucero auxiliar. 197 00:21:04,889 --> 00:21:06,891 Eran barcos alemanes 198 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 disfrazados de cargueros y con colores neutrales. 199 00:21:11,354 --> 00:21:14,315 Enviábamos señales de auxilio a los barcos aliados, 200 00:21:14,399 --> 00:21:17,485 y cuando nuestros supuestos salvadores se acercaban lo suficiente... 201 00:21:23,783 --> 00:21:25,577 Sorpresa. 202 00:21:28,997 --> 00:21:31,124 Los volábamos en pedazos. 203 00:21:31,207 --> 00:21:33,335 O, si se rendían, 204 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 los despojábamos de su carga 205 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 y luego los volábamos en pedazos. 206 00:21:44,929 --> 00:21:48,892 Divertía a mi tripulación haciendo que los enemigos nos aclamaran alegremente 207 00:21:48,975 --> 00:21:51,603 mientras se hundían en el Atlántico. 208 00:21:51,686 --> 00:21:52,729 ¡Larga vida al Tercer Reich! 209 00:21:52,812 --> 00:21:54,064 ¡Victoria para Alemania! 210 00:21:56,149 --> 00:22:01,946 Por fin era el pirata que siempre había querido ser de niño. 211 00:22:04,366 --> 00:22:05,867 Era demasiado bueno para durar. 212 00:23:03,633 --> 00:23:07,095 Era el fin. Nada podía salvarme. 213 00:23:07,178 --> 00:23:10,473 Francamente, disfrutaba del silencio, 214 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 pero extendí mi mente una última vez. 215 00:23:14,352 --> 00:23:16,730 Por si acaso. 216 00:23:40,503 --> 00:23:43,923 Esa fue una de las pocas veces en mi vida 217 00:23:44,007 --> 00:23:46,301 en las que realmente me sorprendí. 218 00:23:53,808 --> 00:23:58,355 Honestamente, fue mucho más difícil con él que con los otros. 219 00:23:58,438 --> 00:24:03,193 Las defensas mentales del rey del mar son más fuertes de lo que uno esperaría 220 00:24:03,276 --> 00:24:04,986 de un hombre con branquias. 221 00:24:43,316 --> 00:24:45,652 Pero, inevitablemente... 222 00:24:46,736 --> 00:24:47,987 Bueno... 223 00:24:48,780 --> 00:24:51,282 Todo el mundo es una decepción. 224 00:24:58,039 --> 00:25:00,083 Llegas tarde a la nutrición, 225 00:25:00,166 --> 00:25:03,628 y olvidaste por completo tu clase de Física de Desplazamiento Cronal. 226 00:25:04,295 --> 00:25:06,923 Debes desarrollar autodisciplina si quieres... 227 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 ¡Me mentiste! 228 00:25:08,758 --> 00:25:10,135 ¡Lo recuerdo todo! 229 00:25:10,885 --> 00:25:13,430 Podrías haberlo evitado, o al menos salvar a millones. 230 00:25:13,513 --> 00:25:15,056 ¡Pero no hiciste nada! 231 00:25:16,182 --> 00:25:19,436 La no interferencia ha sido sacrosanta para mi raza 232 00:25:19,519 --> 00:25:21,771 desde antes de que existiera tu sol. 233 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 Dijiste que me llevarías a casa. 234 00:25:25,066 --> 00:25:28,111 ¡No tengo hogar! Solo soy un espécimen en un zoológico. 235 00:25:29,863 --> 00:25:31,781 Hicimos un hogar para ti. 236 00:25:33,742 --> 00:25:34,701 ¡Una jaula! 237 00:25:34,784 --> 00:25:37,120 "Venga a ver a la última kryptoniana viva". 238 00:25:40,290 --> 00:25:44,210 No eres la última persona de Krypton en esta realidad. 239 00:25:45,253 --> 00:25:46,629 Hay otra más. 240 00:25:48,715 --> 00:25:51,009 En este mundo de salvajes primitivos. 241 00:25:52,594 --> 00:25:55,263 Son como ustedes solo superficialmente. 242 00:25:56,181 --> 00:25:58,641 No sé cómo lo soporta tu pariente. 243 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 ¿Pariente? 244 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Ka-El es tu primo. 245 00:26:08,651 --> 00:26:10,570 ¿Kal-El está vivo? 246 00:26:11,404 --> 00:26:12,697 ¿Y me retuviste aquí para...? 247 00:26:13,615 --> 00:26:16,576 ¡Ni siquiera sé para qué! ¿Cuánto tiempo he estado prisionera? 248 00:26:18,286 --> 00:26:21,456 El Satélite existe en muchos universos simultáneamente. 249 00:26:22,290 --> 00:26:25,085 El tiempo, como lo conoces, no significa nada aquí, 250 00:26:25,168 --> 00:26:26,961 y no eres una prisionera. 251 00:26:28,004 --> 00:26:31,216 Estoy harta de esperar, observar y no hacer nada. 252 00:26:32,050 --> 00:26:35,095 Soy lo opuesto a ti. Y voy a hacer algo. 253 00:26:36,471 --> 00:26:38,556 Está prohibido interferir. 254 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 Obsérvame. 255 00:26:59,703 --> 00:27:01,871 A partir de entonces, fue sencillo 256 00:27:01,955 --> 00:27:06,167 crear una alianza entre la Atlántida y el Tercer Reich. 257 00:27:06,251 --> 00:27:09,295 Pero debo estar matándolo de aburrimiento, doctor. 258 00:27:10,046 --> 00:27:10,880 Perdóneme. 259 00:27:10,964 --> 00:27:15,093 Después de todo, fue usted quien me invitó. 260 00:27:16,219 --> 00:27:18,346 Tiene algo para mí. 261 00:27:19,014 --> 00:27:22,142 Es lo que me han dicho, en todo caso. Así que, por favor, 262 00:27:23,309 --> 00:27:24,310 hable. 263 00:27:26,271 --> 00:27:28,148 ¿No tiene ganas de hablar? 264 00:27:28,231 --> 00:27:30,608 Pues pronto las tendrá. 265 00:27:37,741 --> 00:27:42,245 Está claro que su mente se ha ido lejos, demasiado lejos para que pueda alcanzarla. 266 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 No queda nada. 267 00:27:44,414 --> 00:27:45,999 ¿Acaso dijiste algo? 268 00:27:47,334 --> 00:27:49,002 Ah, eres tú. 269 00:27:49,794 --> 00:27:52,547 Lo siento, estaba a un mundo de distancia. 270 00:27:54,341 --> 00:27:56,509 Eso no funcionará. 271 00:27:57,510 --> 00:28:00,013 Hay demasiados como yo. 272 00:28:00,096 --> 00:28:01,681 Aquí, allí 273 00:28:01,765 --> 00:28:05,268 y en tantas otras realidades. 274 00:28:06,353 --> 00:28:08,021 Simultáneamente. 275 00:28:08,104 --> 00:28:10,857 La gente cree que estoy loco. 276 00:28:10,940 --> 00:28:15,195 En realidad, tengo una concentración extraordinaria. 277 00:28:20,575 --> 00:28:22,452 Vamos, Charles. 278 00:28:36,549 --> 00:28:41,137 ¿Es digno de ese comportamiento el poderoso psicopirata? 279 00:28:41,221 --> 00:28:45,558 Sobre todo cuando estoy a punto de concederte una gracia, 280 00:28:46,559 --> 00:28:50,146 la capacidad de viajar entre realidades. 281 00:28:51,106 --> 00:28:52,774 Acércate. 282 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 No te me acerques. 283 00:29:21,261 --> 00:29:24,723 No la quiero. 284 00:29:24,806 --> 00:29:27,809 La tendrás igual. 285 00:29:28,601 --> 00:29:31,980 Tienes un papel que desempeñar en la crisis que se avecina. 286 00:29:47,328 --> 00:29:49,873 ¡Guardia! 287 00:29:49,956 --> 00:29:51,207 ¡Abran esta puerta! 288 00:29:51,291 --> 00:29:53,209 ¡Sáquenme de ahí, ahora! 289 00:29:58,465 --> 00:30:00,383 Otro universo perdido. 290 00:30:02,886 --> 00:30:06,264 La ola de antimateria no muestra signos de debilitamiento o desaceleración. 291 00:30:07,557 --> 00:30:11,144 De hecho, a medida que salta entre realidades, su poder aumenta... 292 00:30:12,645 --> 00:30:13,772 Satélite. 293 00:30:13,855 --> 00:30:16,983 ¿Te aburre la destrucción de todos los universos? 294 00:30:17,942 --> 00:30:19,486 ¿Otra vez observando a Kara? 295 00:30:20,320 --> 00:30:22,364 Es un ser extraordinario, Monitor. 296 00:30:22,447 --> 00:30:24,074 Y nuestro trabajo es observar. 297 00:30:25,992 --> 00:30:28,995 Los eventos significativos, Satélite. 298 00:30:29,996 --> 00:30:31,998 Esto es significativo. 299 00:30:32,082 --> 00:30:35,293 Ella lucha contra Brainiac, que intenta rehacer este universo. 300 00:30:35,377 --> 00:30:37,754 Brainiac posee la Máquina Milagrosa 301 00:30:38,338 --> 00:30:39,881 y emplea al Círculo Oscuro. 302 00:30:41,174 --> 00:30:42,467 Su esfuerzo es inútil. 303 00:30:43,426 --> 00:30:46,805 Y, sin embargo, sigue luchando. Contra probabilidades abismales. 304 00:30:48,264 --> 00:30:49,099 Sí. 305 00:30:51,518 --> 00:30:52,602 Sí, así es. 306 00:30:54,396 --> 00:30:55,605 Es casi... 307 00:30:57,148 --> 00:30:58,233 Admirable. 308 00:31:03,738 --> 00:31:05,907 Parece que Kara triunfó, contra todo pronóstico. 309 00:31:27,470 --> 00:31:28,471 ¿Kal-El? 310 00:31:37,647 --> 00:31:38,648 Kara. 311 00:31:39,566 --> 00:31:42,444 -¿Satélite? ¿Qué haces...? -Perdón, Kara. 312 00:31:55,457 --> 00:31:56,624 ¡Tú! 313 00:32:01,963 --> 00:32:04,424 Kara, esto no es digno de ti. 314 00:32:05,133 --> 00:32:08,887 Sabes que los escudos de los monitores son inmunes a cualquier ataque. 315 00:32:10,513 --> 00:32:13,475 Entonces destrozaré esta nave con mis propias manos. 316 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 Por favor, no lo hagas. 317 00:32:16,269 --> 00:32:19,105 Casi me convencí de que había sido una pesadilla, 318 00:32:19,189 --> 00:32:20,106 pero aquí estás, 319 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 arrancándome de mi nuevo mundo justo en medio de... 320 00:32:23,526 --> 00:32:26,071 Regresaste al siglo XXI de ese mundo 321 00:32:26,154 --> 00:32:28,948 en busca de tu pariente desaparecido, Kal-El, 322 00:32:29,032 --> 00:32:31,409 y del humano conocido como Batman. 323 00:32:32,494 --> 00:32:36,122 ¿Qué sabes de todo eso? ¿Los secuestraste a ellos también? 324 00:32:36,206 --> 00:32:40,001 Nos hemos secuestrado a nadie, pero Monitor sabe dónde están. 325 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 Kara, tus amigos 326 00:32:42,295 --> 00:32:47,467 y todas las formas de vida corren un peligro mortal inimaginable. 327 00:32:48,968 --> 00:32:53,682 Pero quizá haya algo que podamos hacer. 328 00:33:00,939 --> 00:33:04,275 Y tu gente, los monitores, ¿no pueden detenerlo? 329 00:33:04,359 --> 00:33:05,485 No lo harán. 330 00:33:06,236 --> 00:33:07,445 Simplemente observan 331 00:33:08,905 --> 00:33:12,158 cómo la ola de antimateria destruye toda existencia. 332 00:33:13,076 --> 00:33:14,703 Incluso la suya. 333 00:33:14,786 --> 00:33:17,664 ¿Crees que este plan tuyo tiene posibilidades de éxito? 334 00:33:18,665 --> 00:33:20,792 ¿Lógicamente? No. 335 00:33:21,918 --> 00:33:25,422 Pero me has demostrado que solo por medio de la acción 336 00:33:25,505 --> 00:33:28,717 se puede transformar la perdición en salvación. 337 00:33:37,183 --> 00:33:38,101 ¿Estás lista? 338 00:33:38,935 --> 00:33:41,146 Me darás parte de tu energía vital. 339 00:33:41,980 --> 00:33:43,356 ¿Seguro que es necesario? 340 00:33:45,650 --> 00:33:49,320 Desde que te conocí, he aprendido a no estar seguro de nada. 341 00:33:53,908 --> 00:33:55,035 Lo sé. 342 00:33:56,286 --> 00:33:57,537 Es peligroso. 343 00:33:59,914 --> 00:34:00,832 Adelante. 344 00:36:54,130 --> 00:36:56,633 Bueno, supongo que eso es todo. 345 00:37:09,521 --> 00:37:14,567 Charles Halstead, originario de Tierra-2. Se te necesita. 346 00:37:15,318 --> 00:37:19,572 ¿En serio? Ya veo. ¿Y quién eres tú? 347 00:37:20,365 --> 00:37:23,576 Soy un presagio de la destrucción de tu mundo. 348 00:37:24,369 --> 00:37:27,789 He sido enviada para reunir a los más grandes guerreros de la Tierra. 349 00:37:30,834 --> 00:37:33,461 Creo que viniste al lugar equivocado. 350 00:37:34,587 --> 00:37:37,382 Sé de tu capacidad para moverte entre realidades. 351 00:37:38,466 --> 00:37:42,554 Has viajado a muchas Tierras e intentado rehacerlas a tu imagen, 352 00:37:42,637 --> 00:37:44,347 pero siempre fracasas. 353 00:37:45,015 --> 00:37:46,099 Bueno... 354 00:37:47,392 --> 00:37:49,019 Seguiré intentando. 355 00:38:08,788 --> 00:38:11,416 El universo vecino ha sido destruido. 356 00:38:12,167 --> 00:38:14,210 Pronto será el fin de todas las realidades 357 00:38:14,294 --> 00:38:16,463 y no tendrás nada que gobernar. 358 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 El Monitor puede ayudar. 359 00:38:22,427 --> 00:38:27,057 Empiezas a intrigarme. ¿Quién es este "Monitor"? 360 00:38:27,140 --> 00:38:30,310 Es la única entidad del universo conocido 361 00:38:30,393 --> 00:38:33,813 con el conocimiento y el deseo de salvar a todas las realidades. 362 00:38:34,856 --> 00:38:36,316 ¿No me digas? 363 00:38:37,192 --> 00:38:38,318 Eso espero. 364 00:38:39,444 --> 00:38:40,695 Por el bien de todos. 365 00:38:47,243 --> 00:38:49,496 -Tierra-21, todo despejado. -Tierra 18, todo... 366 00:38:50,580 --> 00:38:51,664 Un momento. 367 00:38:52,624 --> 00:38:53,750 ¡Tengo contacto! 368 00:38:53,833 --> 00:38:55,543 ¿Podrías confirmar, Tierra-18? 369 00:38:55,627 --> 00:38:57,379 Está en el límite de mi visión, pero... 370 00:39:00,340 --> 00:39:03,593 Sí, confirmado. Abróchense los cinturones. 371 00:39:03,677 --> 00:39:05,428 Monitor Satélite a todas las Tierras. 372 00:39:05,512 --> 00:39:09,808 Alerta roja. Ola de antimateria avistada en el universo de Tierra-18. 373 00:39:09,891 --> 00:39:10,934 Enciendan todas las torres, 374 00:39:11,017 --> 00:39:12,686 comiencen el desfase planetario. 375 00:39:28,952 --> 00:39:30,120 Buen trabajo, Clark. 376 00:39:30,203 --> 00:39:31,621 Ahora sal de ahí. 377 00:39:32,414 --> 00:39:34,582 La vieja visión kryptoniana ya no es lo que solía ser. 378 00:39:35,458 --> 00:39:37,794 Todavía hace el trabajo, amor mío. 379 00:39:37,877 --> 00:39:40,839 Ahora, por favor, vuelve a Tierra-18. 380 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 Torre cero a máxima potencia. 381 00:39:42,716 --> 00:39:45,677 Todos los receptores de la torre operativos, Señor Terrífico. 382 00:39:45,760 --> 00:39:47,303 Gracias, doctora Hoshi. 383 00:39:47,387 --> 00:39:49,264 Y llámame Michael. 384 00:39:49,347 --> 00:39:51,808 Ola acelerando. Prepárense para el impacto, torre 4. 385 00:39:51,891 --> 00:39:53,810 Las demás torres, aumenten la potencia. 386 00:39:53,893 --> 00:39:56,396 Una vez que atraviese Tierra-18, vendrá por ustedes. 387 00:39:58,398 --> 00:40:00,275 Que Dios nos ayude a todos. 388 00:41:44,504 --> 00:41:46,297 Satélite, aquí Tierra-17. 389 00:41:46,381 --> 00:41:48,758 Nuestra torre se sobrecalentó otra vez, necesito apoyo. 390 00:41:49,509 --> 00:41:53,138 Entendido, Superman. Despachando ahora. 391 00:41:54,639 --> 00:41:55,598 Te necesitan. 392 00:41:58,059 --> 00:41:58,977 ¿Kara? 393 00:42:01,146 --> 00:42:01,980 ¡Kara! 394 00:42:05,275 --> 00:42:07,777 Por favor, entra en la cámara desmaterializadora. 395 00:42:32,052 --> 00:42:33,887 ¡Kara! ¿Me das una mano? 396 00:42:59,996 --> 00:43:01,581 Bien, Kara. Actívala. 397 00:43:40,412 --> 00:43:41,663 Gracias, Superman. 398 00:43:41,746 --> 00:43:44,791 Realmente no tenemos la infraestructura para encargarnos de algo así. 399 00:43:45,959 --> 00:43:49,045 Oigan, hacen un buen trabajo, teniendo en cuenta su situación. 400 00:43:50,797 --> 00:43:54,217 Los ayudaré a cambiar los conductos refrigerantes antes de la próxima ola. 401 00:43:55,051 --> 00:43:56,052 Adiós. 402 00:44:13,028 --> 00:44:16,281 Anímate. Lo hicimos. Todos se salvaron. 403 00:44:17,240 --> 00:44:18,283 Hurra. 404 00:44:18,366 --> 00:44:20,535 Salvamos la Tierra de las cenizas radioactivas. 405 00:44:21,411 --> 00:44:23,830 Al menos hasta la próxima ola de antimateria. 406 00:44:25,290 --> 00:44:26,624 ¡Hurra, caballeros atómicos! 407 00:44:32,756 --> 00:44:35,342 Sé que esto no es fácil para ti. 408 00:44:37,719 --> 00:44:39,596 Brainy está muerto. 409 00:44:39,679 --> 00:44:41,723 Dawnstar se disolvió en mis brazos. 410 00:44:41,806 --> 00:44:43,516 Ni siquiera recuerdas Krypton. 411 00:44:44,184 --> 00:44:46,561 Perdí todo mi mundo. 412 00:44:46,644 --> 00:44:48,021 Pero encontré otro hogar. 413 00:44:49,606 --> 00:44:52,233 ¡Que desapareció! No, peor. Que nunca existió. 414 00:44:52,317 --> 00:44:54,069 Que nunca existirá. 415 00:44:58,073 --> 00:44:59,574 Veo que tuvieron éxito. 416 00:45:00,283 --> 00:45:03,953 Prepárense para materializarse de vuelta en el Satélite y ser redesplegados. 417 00:45:07,040 --> 00:45:08,375 Él solo se quedó mirando, ¿sabes? 418 00:45:09,793 --> 00:45:14,214 Mi "padre adoptivo" se quedó mirando mientras Krypton explotaba. 419 00:45:16,341 --> 00:45:17,550 Te salvó a ti. 420 00:45:18,259 --> 00:45:19,636 Le bloqueaba la vista. 421 00:45:56,381 --> 00:45:59,634 No... Aquí no. 422 00:46:00,510 --> 00:46:01,761 Kamandi a Satélite. 423 00:46:01,845 --> 00:46:05,390 Ha habido un error. Me enviaron de vuelta a mi Tierra. Les dije... 424 00:46:06,057 --> 00:46:07,225 Lo siento, Kamandi. 425 00:46:07,308 --> 00:46:10,228 Sé que odias estar allí, pero hay algunos relés en esa torre 426 00:46:10,311 --> 00:46:11,146 que deben ser cambiados, 427 00:46:11,229 --> 00:46:13,732 y eres el único que sabe sobre la Tierra después del Gran Desastre. 428 00:46:14,649 --> 00:46:16,943 No sabes cómo es aquí. 429 00:46:17,027 --> 00:46:20,238 Estoy solo. Soy el último muchacho de la Tierra. El último ser humano. 430 00:46:21,489 --> 00:46:22,615 Esta vez no, hijo. 431 00:46:23,283 --> 00:46:24,868 Enviamos a un especialista para ayudarte. 432 00:46:25,744 --> 00:46:26,661 Superman, fuera. 433 00:46:27,829 --> 00:46:29,497 Creo que se refiere a mí. 434 00:46:32,417 --> 00:46:34,002 ¡No! 435 00:46:45,805 --> 00:46:47,057 Tranquilo, jovencito. 436 00:46:47,724 --> 00:46:50,685 No puedo morir así. 437 00:46:52,228 --> 00:46:53,313 No me conoces. 438 00:46:53,396 --> 00:46:55,774 Soy Solovar de Ciudad Gorila en Tierra 1, 439 00:46:56,483 --> 00:46:59,986 y sé lo que significa estar... en la minoría. 440 00:47:00,820 --> 00:47:01,821 Mentiroso. 441 00:47:01,905 --> 00:47:03,573 Los de tu clase me han cazado toda la vida. 442 00:47:04,240 --> 00:47:06,076 Me enseñaron a huir, esconderme, 443 00:47:06,743 --> 00:47:07,619 ¡sobrevivir! 444 00:47:08,161 --> 00:47:10,580 Aprende una cosa más entonces. 445 00:47:13,833 --> 00:47:15,669 A confiar. 446 00:47:22,384 --> 00:47:25,470 ¡Es todo, por favor! 447 00:47:25,553 --> 00:47:28,223 No puedo hacerlo más. 448 00:47:29,808 --> 00:47:32,102 Eres el único que puede hacerlo. 449 00:47:33,478 --> 00:47:36,272 Si no transmitieras calma y confianza, 450 00:47:36,356 --> 00:47:40,276 habría pánico y caos en todas las Tierras supervivientes. 451 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Es demasiado duro. 452 00:47:43,613 --> 00:47:44,906 Consuelo. 453 00:47:45,824 --> 00:47:47,784 Compasión. Cariño. 454 00:47:48,368 --> 00:47:52,288 Son emociones muy complejas, incluso con este amplificador. 455 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Perdón. 456 00:47:56,042 --> 00:48:00,380 No tengo suficiente poder para influir en tanta gente. 457 00:48:00,463 --> 00:48:02,007 Pero... 458 00:48:03,091 --> 00:48:06,344 No importa. Es imposible. 459 00:48:07,387 --> 00:48:08,221 ¿Qué? 460 00:48:10,098 --> 00:48:13,893 Está claro que posees un poder casi inconmensurable. 461 00:48:15,270 --> 00:48:17,689 Si me concedieras aunque fuera una fracción de él, 462 00:48:18,523 --> 00:48:22,944 podría ayudar a tantos, en todas las diferentes Tierras. 463 00:48:23,862 --> 00:48:25,280 Pero es imposible. 464 00:48:26,364 --> 00:48:27,824 ¿Por qué imposible? 465 00:48:29,743 --> 00:48:32,412 Mi pasado es un libro abierto para ti. 466 00:48:33,163 --> 00:48:35,790 Confiar en mí sería el colmo de la locura. 467 00:48:37,500 --> 00:48:42,130 Aprender a confiar fue el principio de la sabiduría para mí. 468 00:48:44,341 --> 00:48:45,425 ¿Qué estás haciendo? 469 00:49:06,654 --> 00:49:07,781 Increíble. 470 00:49:09,074 --> 00:49:10,075 El poder... 471 00:49:11,326 --> 00:49:13,995 Mar Novu... ¿Por qué? 472 00:49:15,038 --> 00:49:16,790 Soy muy viejo, Charles. 473 00:49:18,124 --> 00:49:22,545 Pero recién ahora empiezo a entender que el conocimiento es casi inútil 474 00:49:24,839 --> 00:49:26,257 sin un grado de fe. 475 00:49:36,476 --> 00:49:39,688 Bien, repasemos lo poco que sabemos. 476 00:49:39,771 --> 00:49:41,272 Ay, no. 477 00:49:41,356 --> 00:49:44,192 - Ya lo hicimos. - Así es. 478 00:49:44,275 --> 00:49:47,737 Uno. Lo que pensábamos que era una amenaza puntual, 479 00:49:47,821 --> 00:49:49,364 un tsunami de antimateria, 480 00:49:49,447 --> 00:49:52,450 resultó ser una tormenta continua con múltiples olas. 481 00:49:52,534 --> 00:49:55,870 Las olas pueden cambiar de velocidad, intensidad, 482 00:49:55,954 --> 00:49:57,872 y llegar sin ningún patrón predecible. 483 00:49:58,540 --> 00:50:00,542 Exactamente como las olas no actúan. 484 00:50:01,668 --> 00:50:05,422 Un comportamiento atípico da lugar a muchas preguntas incómodas. 485 00:50:06,214 --> 00:50:08,008 Durante la Guerra Gordaniana, 486 00:50:08,091 --> 00:50:11,553 los prisioneros thanagarianos eran despertados por sus captores a todas horas 487 00:50:11,636 --> 00:50:12,846 como método de tortura. 488 00:50:12,929 --> 00:50:14,806 La tortura implica un torturador. 489 00:50:14,889 --> 00:50:17,434 ¿Estás diciendo que esto no es un fenómeno natural cósmico 490 00:50:17,517 --> 00:50:20,520 sino un ataque de algún ser inteligente? 491 00:50:20,603 --> 00:50:21,938 ¡Eso es ridículo! 492 00:50:22,022 --> 00:50:25,275 Que una respuesta sea ridícula no significa que no sea correcta. 493 00:50:26,609 --> 00:50:28,278 Tal vez en tu mundo, rarito. 494 00:50:28,361 --> 00:50:30,488 ¿Quién invitó al conspiranoico? 495 00:50:32,782 --> 00:50:34,868 Te estoy sacando la lengua, para que sepas. 496 00:50:35,535 --> 00:50:37,620 - Casi nunca se equivoca. - Estamos perdiendo tiempo. 497 00:50:37,704 --> 00:50:38,913 Apuesto a que lees manifiestos. 498 00:50:38,997 --> 00:50:40,206 ¿Podríamos concentrarnos? 499 00:50:40,832 --> 00:50:44,377 Todos sus mundos están en peligro. Y las preguntas no solo son bienvenidas, 500 00:50:44,461 --> 00:50:47,088 sino necesarias para el método científico. 501 00:50:47,172 --> 00:50:51,634 La realidad sigue siendo que, sea cual sea su origen, 502 00:50:51,718 --> 00:50:56,639 estos ataques siguen llegando, en todos los universos, a cada Tierra. 503 00:50:56,723 --> 00:51:01,061 Y solo es cuestión de tiempo para que una torre deje de funcionar. 504 00:51:01,144 --> 00:51:02,687 Eventualmente, todas lo harán. 505 00:51:03,813 --> 00:51:06,816 Todo termina. Para siempre. 506 00:51:08,777 --> 00:51:11,696 Como no conocemos la fuente, no podemos atacarla. 507 00:51:11,780 --> 00:51:13,156 La única opción es escapar. 508 00:51:13,948 --> 00:51:15,200 Y no hay ningún lugar adonde ir. 509 00:51:15,283 --> 00:51:16,826 Quizá hallas dado con algo. 510 00:51:17,410 --> 00:51:18,411 "Escapar a ningún lugar". 511 00:51:19,913 --> 00:51:22,248 Hay una dimensión teórica llamada Inframundo. 512 00:51:23,166 --> 00:51:26,878 ¿Y si usamos las torres para emitir un rayo transmatérico 513 00:51:26,961 --> 00:51:28,421 que traslade allí a todas las Tierras? 514 00:51:29,214 --> 00:51:31,091 Una idea encomiable. 515 00:51:31,174 --> 00:51:32,425 Por desgracia, 516 00:51:32,509 --> 00:51:36,471 la energía necesaria para mover esos mundos sería... 517 00:51:37,764 --> 00:51:39,599 Casi incalculable. 518 00:51:50,026 --> 00:51:51,486 No engañas a nadie. 519 00:51:53,154 --> 00:51:55,156 Oh... Hola. 520 00:51:55,907 --> 00:51:58,785 Sé bien quién eres, Doctor Espectro. 521 00:52:00,787 --> 00:52:03,373 Eso fue hace toda una vida. 522 00:52:03,456 --> 00:52:07,377 He sido conocido en muchos mundos por muchos nombres distintos. 523 00:52:08,878 --> 00:52:11,798 Intento hacer coincidir mi nombre con el nombre del mundo. 524 00:52:11,881 --> 00:52:12,799 "Espectro". 525 00:52:14,342 --> 00:52:18,054 Un nombre ridículo para tu mundo ridículo. 526 00:52:18,138 --> 00:52:20,515 También fui "Guerrero Arcoíris" en otro. 527 00:52:20,598 --> 00:52:23,977 Les dije que mi verdadero nombre era Roy G. Bivolo. 528 00:52:24,686 --> 00:52:26,062 ¿Como el arcoíris? 529 00:52:26,146 --> 00:52:28,231 Rojo, anaranjado, amarillo... 530 00:52:28,314 --> 00:52:29,482 Nadie lo capta. 531 00:52:29,566 --> 00:52:31,943 No te saldrás con la tuya, Doctor. 532 00:52:32,027 --> 00:52:35,905 Les haré saber a todos que eres un peligroso sociópata criminal. 533 00:52:37,657 --> 00:52:39,242 ¿Sociópata? 534 00:52:39,325 --> 00:52:43,246 Para afirmar eso necesitarías el diagnóstico de un profesional. 535 00:52:43,329 --> 00:52:44,998 Además, 536 00:52:45,081 --> 00:52:47,292 yo te agrado. 537 00:52:47,375 --> 00:52:50,628 Sabes que tus poderes no funcionan conmigo, Espectro. 538 00:52:50,712 --> 00:52:53,340 Mi voluntad es... demasiado fuerte. 539 00:52:55,633 --> 00:52:59,054 La continuación de mi existencia, por dolorosa que sea, 540 00:52:59,137 --> 00:53:00,930 es mi principal motivación. 541 00:53:01,806 --> 00:53:03,308 En términos sencillos, 542 00:53:04,184 --> 00:53:07,979 no tengo otra opción que ayudarte a salvar al universo. 543 00:53:10,273 --> 00:53:13,443 ¿Qué...? ¿Qué me está pasando? 544 00:53:13,526 --> 00:53:16,029 ¡Escarabajo, haz algo! 545 00:53:22,535 --> 00:53:23,536 ¿Espectro? 546 00:53:29,459 --> 00:53:30,752 Siempre me cayó bien. 547 00:53:36,758 --> 00:53:39,594 Satélite, aquí Tierra-19. 548 00:53:39,678 --> 00:53:41,763 Tengo contacto visual con la anomalía. 549 00:53:42,639 --> 00:53:45,642 Este es el período más corto entre olas que hemos experimentado. 550 00:53:46,935 --> 00:53:49,437 - ¿Está confirmado, Hombre Halcón? - Sin duda. 551 00:53:49,521 --> 00:53:52,774 De hecho, la luz parece ser más brillante que antes. 552 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 ¿Más brillante? Esto no me gusta. 553 00:53:58,571 --> 00:54:00,490 Las olas ya son inconsistentes de por sí. 554 00:54:00,573 --> 00:54:03,243 Aquí Tierra-1. Confirmo un avistamiento. 555 00:54:03,326 --> 00:54:05,578 Parece más intenso, de alguna manera. 556 00:54:07,330 --> 00:54:09,290 Enciendan todas las torres, inmediatamente. 557 00:54:35,942 --> 00:54:38,361 Satélite, esta tiene algo diferente. 558 00:54:38,445 --> 00:54:39,779 No es una ola. 559 00:54:46,703 --> 00:54:48,288 Tierra-2 a Satélite. 560 00:54:48,371 --> 00:54:50,498 Vimos una luz cegadora, pero no recibimos mucho daño. 561 00:54:53,668 --> 00:54:56,254 Múltiples Tierras reportan lo mismo, Batman. 562 00:54:57,130 --> 00:54:58,631 Quizá fuera falsa alarma. 563 00:54:59,424 --> 00:55:00,342 Quizá. 564 00:55:26,076 --> 00:55:29,245 Satélite, quiero reportar que algo inusual está teniendo lugar en Tierra-2. 565 00:55:29,329 --> 00:55:31,456 Si tiene que ver con demonios sombríos 566 00:55:31,539 --> 00:55:32,916 que salen de las paredes, 567 00:55:32,999 --> 00:55:35,293 no te molestes. No son especiales. 568 00:55:35,377 --> 00:55:37,295 Tenemos como un millón entre manos. 569 00:56:11,121 --> 00:56:14,332 - Por el fantasma del César. - Ojalá lo fuera. 570 00:56:16,209 --> 00:56:17,377 Bienvenido al infierno. 571 00:56:25,218 --> 00:56:26,219 ¿Dónde estoy? 572 00:56:26,302 --> 00:56:27,429 En ninguna parte. 573 00:56:28,555 --> 00:56:29,389 Aquí. 574 00:56:30,265 --> 00:56:31,349 Dentro de mí. 575 00:56:34,769 --> 00:56:38,189 - ¿Por qué los ayuda? - ¿Qué? 576 00:56:38,273 --> 00:56:41,359 - ¿A quiénes? - A los otros. 577 00:56:42,444 --> 00:56:46,239 A él. Especialmente... a él. 578 00:56:47,282 --> 00:56:48,867 ¿El Monitor? 579 00:56:48,950 --> 00:56:49,993 Sí. 580 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Monitor. 581 00:56:52,245 --> 00:56:54,956 ¿Quién eres? ¿Tienes un nombre? 582 00:56:55,999 --> 00:56:59,169 ¿Qué es un nombre? 583 00:56:59,252 --> 00:57:02,672 Es solo una palabra que te identifica, 584 00:57:02,756 --> 00:57:05,759 como Charles o Monitor. 585 00:57:06,551 --> 00:57:07,552 ¡Como Monitor, no! 586 00:57:08,511 --> 00:57:11,806 ¡No me le parezco en nada! Es lo opuesto a mí. 587 00:57:12,974 --> 00:57:15,101 Obviamente, no te pareces en nada a él. 588 00:57:15,185 --> 00:57:16,686 Eres lo opuesto a él. 589 00:57:16,770 --> 00:57:18,313 Eres el Antimonitor. 590 00:57:18,396 --> 00:57:19,647 Sí. 591 00:57:21,316 --> 00:57:23,651 Antimonitor. Sí. 592 00:57:25,153 --> 00:57:26,988 Pero ¿por qué lo ayudas? 593 00:57:27,072 --> 00:57:28,990 ¿Qué otra opción tengo? 594 00:57:30,492 --> 00:57:32,535 Puedes cambiar a los demás, Charles. 595 00:57:33,620 --> 00:57:35,580 Hacer que sientan lo mismo que tú. 596 00:57:37,290 --> 00:57:39,292 Duele cuando no sienten como tú. 597 00:57:41,419 --> 00:57:43,004 Pero no podrías cambiarlos a todos. 598 00:57:44,089 --> 00:57:46,549 - Charles... - Puedo intentarlo. 599 00:57:47,217 --> 00:57:50,637 Hay demasiada... gente. 600 00:57:52,389 --> 00:57:54,391 ¿Y si tuvieras tu propio universo 601 00:57:55,642 --> 00:57:58,144 lleno de gente que sintiera lo mismo que tú? 602 00:57:59,813 --> 00:58:01,189 Serías... 603 00:58:02,440 --> 00:58:03,692 Su rey. 604 00:58:04,567 --> 00:58:06,695 Su dios. 605 00:58:40,603 --> 00:58:41,604 Son intangibles. 606 00:58:46,276 --> 00:58:47,861 - ¡Maté a uno! - Negativo, Superman. 607 00:58:48,611 --> 00:58:52,115 Nuestro análisis preliminar indica que estas cosas son un solo ser. 608 00:58:52,198 --> 00:58:53,700 En otras palabras, sigue disparando. 609 00:58:54,993 --> 00:58:56,369 Es una inteligencia, 610 00:58:56,453 --> 00:58:59,039 un ser que ataca toda la realidad, 611 00:58:59,122 --> 00:59:00,415 toda la existencia. 612 00:59:01,750 --> 00:59:03,126 ¡Increíble! 613 00:59:03,752 --> 00:59:06,129 Es la primera vez que te sorprenden en mil millones de años. 614 00:59:06,880 --> 00:59:09,132 Deberías haber cuestionado tu propia infalibilidad. 615 00:59:10,133 --> 00:59:13,511 Hipólita a Satélite. La torre de Tierra-46 está en peligro. 616 00:59:14,262 --> 00:59:17,349 A estos demonios no los afectan los ataques de mis amazonas. 617 00:59:17,432 --> 00:59:20,685 Son potencialmente vulnerables a los ataques de luz, reina Hipólita. 618 00:59:20,769 --> 00:59:22,312 No los dejen llegar a la torre. 619 00:59:23,480 --> 00:59:26,399 - Debo ayudar a mis hermanas. - Diana. 620 00:59:26,483 --> 00:59:29,402 La Tierra-46 está gobernada por las amazonas, 621 00:59:30,111 --> 00:59:32,072 pero no son tus hermanas. 622 00:59:32,155 --> 00:59:34,324 Y esa no es tu madre. 623 00:59:34,407 --> 00:59:36,659 Puede que no. Pero están cerca. 624 00:59:37,869 --> 00:59:39,079 Y están vivas. 625 00:59:40,038 --> 00:59:41,790 Planeo mantenerlas así. 626 01:00:15,448 --> 01:00:16,408 Hágase la luz. 627 01:00:19,661 --> 01:00:20,954 Y se hizo la luz. 628 01:00:22,038 --> 01:00:23,206 Y la luz era buena. 629 01:00:28,920 --> 01:00:30,588 Sin piedad, batifamilia. 630 01:00:38,304 --> 01:00:41,766 De chica, mi padre me enseñó a permanecer en las sombras. 631 01:00:41,850 --> 01:00:44,602 Pero supongo que esto es demasiado. 632 01:01:03,705 --> 01:01:04,581 Monitor, 633 01:01:05,290 --> 01:01:07,834 la luz debe ser muy brillante para que pueda dañarlos. 634 01:01:48,666 --> 01:01:50,210 ¡Solovar! ¡Han vuelto! 635 01:02:30,750 --> 01:02:31,584 Kamandi. 636 01:03:33,772 --> 01:03:35,023 No. 637 01:03:36,107 --> 01:03:37,692 Te llevaré de vuelta al Satélite. 638 01:03:38,693 --> 01:03:39,819 Allí te curarán. 639 01:03:40,737 --> 01:03:42,447 Demasiado tarde. 640 01:03:43,323 --> 01:03:45,700 Mantente alerta. Volverán. 641 01:03:46,618 --> 01:03:49,287 Sigue con vida, muchacho. 642 01:03:50,205 --> 01:03:53,124 Este mundo te necesita. 643 01:04:10,058 --> 01:04:11,267 Entendido, Batman. 644 01:04:12,143 --> 01:04:14,479 Transmitiendo la información a todas las Tierras, ahora. 645 01:04:16,147 --> 01:04:17,816 Doctora Luz, ¿adónde va? 646 01:04:17,899 --> 01:04:20,485 La respuesta está en mi nombre, su majestad. 647 01:04:41,715 --> 01:04:44,134 Luz. Entendido. En eso estoy. 648 01:04:49,222 --> 01:04:50,181 Debí saberlo. 649 01:04:50,974 --> 01:04:54,060 ¡La luz de la verdad dispersará la oscuridad! 650 01:05:24,966 --> 01:05:26,134 Bien hecho. 651 01:05:36,061 --> 01:05:37,187 Madre. 652 01:05:42,609 --> 01:05:44,778 Perdóname, Hipólita. 653 01:05:46,279 --> 01:05:48,698 Te pareces tanto a mi propia madre adoptiva. 654 01:05:50,200 --> 01:05:53,995 Ella murió junto con todas las amazonas en una guerra terrible. 655 01:05:55,663 --> 01:05:58,833 Qué curioso, entonces, que no murieras en batalla con ellas. 656 01:06:00,669 --> 01:06:02,879 Soy inmortal. No puedo morir. 657 01:06:05,048 --> 01:06:06,383 Debe ser lindo. 658 01:06:08,134 --> 01:06:11,012 ¿Una eternidad de ver a los demás morir delante de mí? 659 01:06:13,348 --> 01:06:15,600 No es una gracia. Es una maldición. 660 01:06:16,976 --> 01:06:18,478 De nuevo, perdóname. 661 01:06:18,561 --> 01:06:20,146 No es necesario ningún perdón. 662 01:06:21,356 --> 01:06:23,525 Te agradecemos tu ayuda, Mujer Maravilla. 663 01:06:25,527 --> 01:06:27,862 Una Tierra entera liderada por amazonas. 664 01:06:28,905 --> 01:06:31,991 - Qué maravilla. - Nuestro planeta, Temisterra, 665 01:06:32,075 --> 01:06:33,493 es una joya única. 666 01:06:35,370 --> 01:06:37,997 Las sombras huyen ante una luz muy brillante. 667 01:06:38,081 --> 01:06:40,208 ¿Hay suficiente electricidad cerca como para...? 668 01:06:40,291 --> 01:06:41,835 Cuando nos deshicimos de la opresión masculina, 669 01:06:41,918 --> 01:06:45,130 descartamos también la rueda infernal de la tecnología. 670 01:06:46,297 --> 01:06:48,383 No iba con nuestras costumbres. 671 01:06:48,466 --> 01:06:50,343 ¿Todos los hombres...? 672 01:06:50,427 --> 01:06:52,679 Aún viven. Controlados. 673 01:06:53,513 --> 01:06:54,597 Nos sirven. 674 01:06:55,473 --> 01:06:57,100 Es más de lo que merecen. 675 01:06:58,226 --> 01:06:59,352 Mi reina, 676 01:06:59,436 --> 01:07:02,230 las Espadas de Hemera destellan con el brillo del día 677 01:07:02,313 --> 01:07:03,982 al usarse en una causa justa. 678 01:07:05,233 --> 01:07:06,192 Búscalas. 679 01:07:06,276 --> 01:07:08,987 Y antorchas, linternas, cualquier cosa que arroje luz. 680 01:07:11,364 --> 01:07:13,283 Por las diosas, espero que baste. 681 01:07:22,167 --> 01:07:23,585 Lo siento, no quise... 682 01:07:23,668 --> 01:07:24,711 ¡Vaya! 683 01:07:24,794 --> 01:07:27,672 En un barco lleno de disfraces raros... 684 01:07:28,423 --> 01:07:31,134 ¿Eres un pirata psicótico o algo así? 685 01:07:32,594 --> 01:07:33,428 Sí. 686 01:07:34,095 --> 01:07:37,390 Sí, exactamente. 687 01:07:37,474 --> 01:07:40,101 No me había dado cuenta hasta que lo dijiste. 688 01:07:40,185 --> 01:07:43,063 "Donde fueres, haz que lo vieres", ¿no? Soy Charles. 689 01:07:43,897 --> 01:07:45,607 ¿Adónde ibas con tanta prisa? 690 01:07:46,358 --> 01:07:49,986 Hay una especie de ejército de las sombras atacando las torres ahora. 691 01:07:50,070 --> 01:07:53,114 Monitor me ordenó ir a Tierra-1 para ayudar a contenerlo. 692 01:07:53,948 --> 01:07:57,118 Debes estar ansiosa por tenerlos en tus manos. 693 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 Esas torres deben seguir funcionando. 694 01:08:02,040 --> 01:08:05,835 Todos vimos lo que les pasó a tus amigos de la Legión. 695 01:08:06,753 --> 01:08:10,256 Estas criaturas seguramente son responsables. 696 01:08:11,383 --> 01:08:15,845 Naturalmente, debes tener hambre de venganza. 697 01:08:18,139 --> 01:08:20,015 Eh... Yo... 698 01:08:21,393 --> 01:08:22,435 Yo... 699 01:08:23,687 --> 01:08:27,273 Necesitan sufrir. 700 01:08:27,357 --> 01:08:30,276 ¿Qué mas te queda, excepto la venganza? 701 01:08:30,359 --> 01:08:33,113 Como dice Long John Silver... 702 01:08:33,196 --> 01:08:37,033 "Lo que mueran serán los afortunados". 703 01:09:12,193 --> 01:09:13,361 Tengo esta área cubierta. 704 01:09:13,444 --> 01:09:15,988 Otros también pueden iluminar, doctora. 705 01:09:17,282 --> 01:09:19,283 Pero yo lo hago mejor. 706 01:09:19,367 --> 01:09:22,328 ¿Por qué no cubres la esquina suroeste con ese anillito tuyo? 707 01:09:22,412 --> 01:09:24,788 - Llama si me necesitas. - No creo que sea necesario. 708 01:09:24,872 --> 01:09:27,667 He estado en más combates de los que te imaginas. 709 01:09:47,895 --> 01:09:49,689 Ya era hora de que vinieras. 710 01:09:50,689 --> 01:09:52,776 Visión de calor. Tu intensidad más brillante. 711 01:09:54,569 --> 01:09:55,403 ¡Kara! 712 01:09:57,030 --> 01:09:57,822 Visión de calor. 713 01:10:07,248 --> 01:10:08,124 ¡Kara! 714 01:10:10,543 --> 01:10:12,879 ¡Pagarás por eso, feo! 715 01:10:14,881 --> 01:10:17,050 - ¡Kara! - ¡Larga vida a la Legión! 716 01:10:26,101 --> 01:10:28,520 ¿Kara? ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 717 01:10:28,603 --> 01:10:31,648 ¿Madre? ¿Cómo...? ¿Estás viva? 718 01:10:32,273 --> 01:10:34,609 Debí estar soñando. 719 01:10:34,693 --> 01:10:37,237 Pero... era tan real. 720 01:10:37,320 --> 01:10:40,365 Kal-El estaba allí y era mayor, y todos mis amigos... 721 01:10:40,448 --> 01:10:42,200 - Y tú estabas... - ¿Muerta? 722 01:10:42,909 --> 01:10:46,246 Por supuesto, querida. Porque sí estoy muerta. 723 01:10:47,622 --> 01:10:49,332 Todos en Krypton están muertos. 724 01:10:51,167 --> 01:10:52,043 ¿Qué? 725 01:10:52,127 --> 01:10:53,712 Quizá yo pueda explicarlo. 726 01:10:54,462 --> 01:10:56,548 ¡Brainy! ¡Dawnstar! 727 01:10:56,631 --> 01:10:59,551 ¡No entiendo! ¿Qué sucede? ¿Están...? 728 01:10:59,634 --> 01:11:00,885 No, no estamos muertos. 729 01:11:01,761 --> 01:11:03,596 Porque nunca estuvimos vivos. 730 01:11:05,223 --> 01:11:06,975 Fuimos borrados de la existencia. 731 01:11:07,934 --> 01:11:11,813 Todo lo que hemos hecho, o pensado, o dicho, 732 01:11:12,772 --> 01:11:15,275 se ha perdido... para siempre. 733 01:11:24,284 --> 01:11:26,244 Es terrible, ¿verdad? 734 01:11:27,954 --> 01:11:29,831 Parece disfrutar de la vista. 735 01:11:31,249 --> 01:11:32,125 Ya sé. 736 01:11:33,335 --> 01:11:35,378 Ya sé. Solo vino y se quedó mirando. 737 01:11:36,379 --> 01:11:40,675 Interesante. ¿Crees que justo estaba cerca 738 01:11:40,759 --> 01:11:43,345 cuando explotó tu planeta? Oh... 739 01:11:44,179 --> 01:11:46,097 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 740 01:11:47,724 --> 01:11:53,188 En mi mundo, una cantidad sorprendente de bomberos son pirómanos en serie. 741 01:11:53,980 --> 01:11:55,857 Raro, ¿no? 742 01:11:56,691 --> 01:11:58,735 Este Monitor ha estado presente 743 01:11:58,818 --> 01:12:02,197 en todas las grandes tragedias de tu historia. 744 01:12:03,365 --> 01:12:05,116 Y en muchas anteriores. 745 01:12:06,076 --> 01:12:08,870 - Interesante coincidencia. - No. 746 01:12:16,795 --> 01:12:19,839 No tiene que ser así, Kara. 747 01:12:19,923 --> 01:12:23,468 Aún puedes luchar. Salvarlos a todos. 748 01:12:24,469 --> 01:12:26,721 Tu madre, tus amigos. 749 01:12:27,347 --> 01:12:28,598 Tu primo. 750 01:12:28,682 --> 01:12:30,266 El universo puede rehacerse. 751 01:12:31,059 --> 01:12:32,477 Puede rectificarse. 752 01:12:34,437 --> 01:12:37,399 - ¿Cómo? - Debes atacar a tu enemigo. 753 01:12:38,233 --> 01:12:39,401 Tu secuestrador. 754 01:12:40,735 --> 01:12:42,112 Tu monstruo. 755 01:12:44,030 --> 01:12:46,783 Eres la única que puede hacerlo, Kara. 756 01:12:47,575 --> 01:12:51,413 Eres la única que puede salvar al universo. 757 01:12:53,790 --> 01:12:55,875 Salvarnos a todos... 758 01:13:34,706 --> 01:13:36,624 MISILES AGOTADOS 759 01:13:37,542 --> 01:13:39,085 Les dije que se fueran. 760 01:13:40,670 --> 01:13:43,840 Lo que en realidad quieres decir es: "Gracias". 761 01:13:43,923 --> 01:13:46,551 Al menos, sabemos que este Bruce es como el nuestro. 762 01:13:49,012 --> 01:13:50,722 Yo no soy como "su" Batman. 763 01:13:51,598 --> 01:13:54,768 No recluto niños para luchar en una guerra. ¿Cuántos murieron? 764 01:13:55,810 --> 01:13:56,895 Conocían los riesgos. 765 01:13:58,521 --> 01:14:00,440 Ese Batman era un tonto. 766 01:14:00,523 --> 01:14:02,233 Te diré lo que no era: 767 01:14:02,317 --> 01:14:03,276 un paria. 768 01:14:04,652 --> 01:14:08,907 Fue un gran hombre. ¡Nos dio un propósito! Tú no lo sabes. 769 01:14:08,990 --> 01:14:10,408 Deja a mi padre en paz. 770 01:14:10,492 --> 01:14:11,785 ¿Quién eres para cuestionarlo? 771 01:14:12,494 --> 01:14:14,746 No es tu padre, pequeño chiflado. 772 01:14:15,455 --> 01:14:17,123 ¡Retira lo dicho! 773 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Te lo buscaste. 774 01:14:27,592 --> 01:14:29,052 ¡Basta! 775 01:14:30,428 --> 01:14:31,763 No es momento para... 776 01:14:32,681 --> 01:14:35,975 ¡Qué gran hombre! Agrediendo niños. 777 01:14:36,059 --> 01:14:38,395 Hiciste miserable mi adolescencia. 778 01:14:38,478 --> 01:14:40,689 No me quedaré a ver cómo haces... 779 01:14:40,772 --> 01:14:44,484 Hice bien en dejar a tu otro yo en el orfanato. 780 01:15:11,845 --> 01:15:13,596 El fuego no daña a estos demonios, 781 01:15:13,680 --> 01:15:16,850 pero al menos dificulta su avance. 782 01:15:17,642 --> 01:15:21,187 Tus amazonas luchan con valentía. Pero ¿dónde están los hombres? 783 01:15:21,271 --> 01:15:23,857 Se los encierra en sus aposentos cuando vamos a la guerra. 784 01:15:27,277 --> 01:15:29,446 Estamos perdiendo la batalla. 785 01:15:29,529 --> 01:15:32,240 Deben ser liberados para que luchen con nosotras. 786 01:15:33,575 --> 01:15:36,494 ¡Debes estar loca! ¡No se puede confiar en ellos! 787 01:15:38,079 --> 01:15:40,790 Lucharán a tu lado. 788 01:15:40,874 --> 01:15:44,210 No sabes cómo era este mundo antes de nuestra revolución. 789 01:15:44,836 --> 01:15:46,588 Un infierno para nosotras. 790 01:15:46,671 --> 01:15:50,216 Te creo, pero deben luchar juntos o morirán. 791 01:15:51,926 --> 01:15:55,972 Moriría con gusto antes de considerar siquiera armar a los hombres. 792 01:16:25,669 --> 01:16:28,380 ¿Qué...? ¿Qué estoy haciendo? 793 01:16:29,255 --> 01:16:30,590 ¡Luz, alto! 794 01:16:30,674 --> 01:16:33,259 Debemos luchar contra las sombras, no entre nosotros. 795 01:16:33,343 --> 01:16:36,680 ¿Por qué debería limitarme a un solo enemigo? 796 01:16:38,431 --> 01:16:40,600 Bueno, se ha vuelvo loca. 797 01:16:52,737 --> 01:16:53,822 Buen truco. 798 01:16:56,574 --> 01:16:57,701 ¿Tienes más? 799 01:16:59,703 --> 01:17:01,037 Oye, viejo. 800 01:17:01,121 --> 01:17:02,664 Este lugar es demasiado peligroso para... 801 01:17:03,498 --> 01:17:04,499 Un momento. 802 01:17:05,291 --> 01:17:06,376 Te conozco. 803 01:17:07,502 --> 01:17:09,838 Uno pensaría que esos tipos azules 804 01:17:09,921 --> 01:17:13,299 sabrían hacer un anillo que aguantara mejor la carga. 805 01:17:14,175 --> 01:17:17,012 Dijiste que era el fin de todos los mundos. Lo sabías. 806 01:17:17,095 --> 01:17:18,263 ¿Eres parte de todo esto? 807 01:17:20,682 --> 01:17:21,725 Oye. 808 01:17:22,642 --> 01:17:24,310 No tan rápido, abuelo. 809 01:17:33,111 --> 01:17:34,195 ¿Qué...? 810 01:17:34,904 --> 01:17:35,947 ¿Qué rayos...? 811 01:17:42,287 --> 01:17:44,998 Charles, ¿por qué haces esto? 812 01:17:45,081 --> 01:17:48,710 Difundes odio, miedo, desconfianza. 813 01:17:49,461 --> 01:17:52,964 Solo les doy más de lo que ya tienen. 814 01:17:53,923 --> 01:17:56,718 Tus acciones no tienen ninguna lógica. 815 01:17:58,261 --> 01:18:02,515 Antes, cuando te ayudé, no tenía otra opción. 816 01:18:02,599 --> 01:18:04,684 Ahora tengo otra alternativa. 817 01:18:06,394 --> 01:18:08,646 ¿Qué alternativa, Charles? 818 01:18:09,606 --> 01:18:12,359 Solo habrá destrucción. Olvido. 819 01:18:14,027 --> 01:18:17,947 Te equivocas. Existe el Antimonitor. 820 01:18:19,866 --> 01:18:21,159 ¿Antimonitor? 821 01:18:22,535 --> 01:18:25,205 Charles ya no existe. 822 01:18:25,288 --> 01:18:28,124 Tu amada hija reconoció lo que soy. 823 01:18:30,251 --> 01:18:32,212 Un psicopirata. 824 01:18:32,295 --> 01:18:33,963 Ola a la vista. 825 01:18:58,113 --> 01:19:00,615 Ay, no. ¡Ahora no! 826 01:19:48,496 --> 01:19:49,497 ¡Madre! 827 01:20:02,510 --> 01:20:04,137 ¡No! 828 01:20:25,867 --> 01:20:28,453 ¡Por las diosas, no! 829 01:20:32,749 --> 01:20:34,000 Ahora no. 830 01:20:34,751 --> 01:20:36,336 - Por favor. - Entonces... 831 01:20:37,295 --> 01:20:39,214 Por fin crees en mí. 832 01:20:39,297 --> 01:20:42,676 Como ya dije, eres un delirio, 833 01:20:42,759 --> 01:20:45,178 una manifestación de mi propia incapacidad 834 01:20:45,261 --> 01:20:49,140 para dar cuenta de la astronómica improbabilidad de la existencia conocible. 835 01:20:50,392 --> 01:20:51,726 Poco importa. 836 01:20:52,519 --> 01:20:55,772 A la Presencia la complace que hayas llegado a experimentar empatía. 837 01:20:58,233 --> 01:21:01,861 Este... "interés" me ha costado mucho. 838 01:21:03,363 --> 01:21:04,864 ¿Por qué debo sufrirlo? 839 01:21:08,827 --> 01:21:11,162 ¿Crees que todo esto te costó mucho? 840 01:21:12,288 --> 01:21:14,290 Desde los albores del tiempo 841 01:21:14,374 --> 01:21:16,793 has estado absorbiendo poder galáctico. 842 01:21:19,713 --> 01:21:22,257 ¿De qué ha servido mi poder? 843 01:21:23,925 --> 01:21:27,470 Toda la realidad se está haciendo pedazos. 844 01:21:28,221 --> 01:21:32,559 A quien mucho se le da, mucho se le exige. 845 01:21:33,560 --> 01:21:34,894 No pagaste ningún costo aún. 846 01:21:36,021 --> 01:21:39,024 Pero, cuando llegue el momento, deberás. 847 01:22:12,015 --> 01:22:12,849 ¡Vamos! 848 01:22:14,225 --> 01:22:16,186 En serio, atácame con todo. 849 01:22:16,269 --> 01:22:18,813 Nadie extrañará a un viejo paria como yo. 850 01:22:20,398 --> 01:22:22,317 Muéstrame lo que tienes, Linterna Verde. 851 01:22:23,943 --> 01:22:24,986 Ya te dije 852 01:22:25,695 --> 01:22:27,781 que no me llamo Linterna Verde. 853 01:22:28,573 --> 01:22:29,866 Es mi trabajo. 854 01:22:30,825 --> 01:22:34,704 Yo me llamo... 855 01:22:35,497 --> 01:22:36,581 ¡John! 856 01:22:37,791 --> 01:22:38,750 ¡Eso es! 857 01:22:38,833 --> 01:22:40,627 Ese es mi nombre. 858 01:22:41,836 --> 01:22:46,257 Intenté recordarlo durante cien años, mil años. 859 01:22:46,341 --> 01:22:50,136 Nadie me llamado así en mucho tiempo. 860 01:22:51,346 --> 01:22:52,764 Todo está volviendo. 861 01:22:54,349 --> 01:22:55,350 ¿Qué es lo que eres? 862 01:22:56,226 --> 01:22:57,310 ¿Qué soy ahora? 863 01:22:58,144 --> 01:23:01,398 Solía ser uno de los hechiceros más poderosos de la Tierra. 864 01:23:01,481 --> 01:23:05,151 Un tipo llamado John Constantine. 865 01:23:13,743 --> 01:23:14,786 ¡Tarán! 866 01:23:15,578 --> 01:23:18,331 Aún me queda combustible para un hechizo de limpieza. 867 01:23:19,249 --> 01:23:21,001 ¿Hechizo de limpieza? 868 01:23:21,084 --> 01:23:22,460 Pues te faltó destreza. 869 01:23:24,713 --> 01:23:26,881 Bonita rima, pero ¿qué esperabas? 870 01:23:26,965 --> 01:23:29,134 No me fumo un cigarrillo desde hace 871 01:23:29,843 --> 01:23:32,554 unos mil años. 872 01:23:34,014 --> 01:23:37,642 Lo peor fue durante los primeros cien. 873 01:23:37,726 --> 01:23:39,936 No quiero pasar por eso otra vez. 874 01:23:40,770 --> 01:23:42,063 Si eres algún tipo de mago, 875 01:23:42,147 --> 01:23:44,733 ¿por qué no haces magia para detenerlos? 876 01:23:44,858 --> 01:23:48,445 ¿No es obvio? Recién acabo de recordar mi nombre. 877 01:23:48,528 --> 01:23:50,196 Mi bolsa de trucos no está a la altura. 878 01:23:51,906 --> 01:23:55,076 Uf, parece que me han elegido. Otra vez. 879 01:24:16,556 --> 01:24:17,724 En el día más brillante... 880 01:24:17,807 --> 01:24:20,435 ¡Oye! Date un poco más de prisa, amigo. 881 01:24:20,518 --> 01:24:22,020 ... y la noche más oscura, 882 01:24:22,812 --> 01:24:25,440 ningún mal escapará a mi vista. 883 01:24:25,523 --> 01:24:27,484 Quienes adoren al mal... 884 01:24:33,114 --> 01:24:34,240 Tienen miedo. 885 01:24:35,200 --> 01:24:36,368 Miedo de esta luz. 886 01:24:36,451 --> 01:24:40,080 Mira, no soy ningún experto, pero creo que se está sobrecalentando. 887 01:24:40,997 --> 01:24:42,290 No suena nada bien. 888 01:24:43,124 --> 01:24:46,461 Y se pondrá mucho peor. 889 01:24:46,544 --> 01:24:48,755 Lo estás sobrecalentando. 890 01:24:50,298 --> 01:24:52,133 ¡Por supuesto que sí! 891 01:24:54,844 --> 01:24:56,638 ¡Saca la maldita mano! 892 01:25:12,779 --> 01:25:14,864 ¿Te pusiste algo más cómodo? 893 01:25:16,700 --> 01:25:18,243 Dejé mi anillo de poder ahí. 894 01:25:19,327 --> 01:25:20,787 Para asegurar que explotara. 895 01:25:21,996 --> 01:25:23,206 Valió la pena. 896 01:25:31,548 --> 01:25:32,590 Bien hecho, John. 897 01:26:33,109 --> 01:26:34,486 ¿Papá? 898 01:26:36,404 --> 01:26:37,280 Bruce. 899 01:26:39,699 --> 01:26:41,701 ¡No se queden ahí parados! ¡Ayúdenlo! 900 01:27:03,431 --> 01:27:05,058 ¿Adónde se fueron? 901 01:27:05,642 --> 01:27:06,976 Se están retirando. 902 01:27:08,353 --> 01:27:09,896 No me gusta cómo se ve esto. 903 01:27:09,979 --> 01:27:13,942 Estaban a punto de acabar con todo el planeta. ¿Por qué pararon? 904 01:27:14,067 --> 01:27:16,778 No pararon. Cambiaron de objetivo. 905 01:27:16,861 --> 01:27:19,406 Batman a Satélite. Alerta roja. 906 01:27:19,489 --> 01:27:21,491 Materialícenme a bordo ahora. 907 01:27:21,574 --> 01:27:25,954 Trasladen a Tierra-1 a todos los operativos disponibles cuanto antes. 908 01:27:26,037 --> 01:27:27,288 Es malo. 909 01:27:28,081 --> 01:27:29,249 Bastante malo. 910 01:27:43,096 --> 01:27:45,515 Su número crece, maldición. 911 01:27:45,598 --> 01:27:47,684 Cada vez llegan más sombras. 912 01:28:22,427 --> 01:28:23,595 Un solo ser. 913 01:28:24,429 --> 01:28:25,764 Es lo que siempre fueron. 914 01:28:27,390 --> 01:28:28,600 Partes de un todo. 915 01:28:29,476 --> 01:28:32,103 Los demonios de las sombras eran susceptibles a ataques de luz. 916 01:28:32,187 --> 01:28:33,938 Esta cosa no debería ser diferente. 917 01:28:57,879 --> 01:28:58,880 Me equivoqué. 918 01:29:00,173 --> 01:29:01,549 Me equivoqué en todo. 919 01:29:03,802 --> 01:29:06,388 No era un fenómeno, era una conciencia. 920 01:29:06,471 --> 01:29:08,181 No era una ola, era un ejército. 921 01:29:08,932 --> 01:29:10,809 Y, ahora, un ser. 922 01:29:12,727 --> 01:29:13,603 Ya veo. 923 01:29:14,896 --> 01:29:16,398 Entonces, es culpa tuya. 924 01:29:18,525 --> 01:29:20,110 Sí, así es. 925 01:29:21,277 --> 01:29:25,865 Todos los seres vivos de cada realidad están a punto de morir 926 01:29:25,949 --> 01:29:28,493 y seré yo quien los mató. 927 01:29:30,370 --> 01:29:31,913 Un cambio notable. 928 01:29:32,831 --> 01:29:35,875 Millones de años de fría observación, 929 01:29:35,959 --> 01:29:37,669 abismal indiferencia. 930 01:29:39,212 --> 01:29:42,090 Y, ahora, todo es culpa tuya. 931 01:29:44,384 --> 01:29:46,845 Daría cualquier cosa por salvarlos. 932 01:29:49,264 --> 01:29:50,598 ¿En verdad lo harías? 933 01:30:02,068 --> 01:30:02,986 Oh. 934 01:30:04,029 --> 01:30:04,946 Sí. 935 01:30:06,114 --> 01:30:08,033 Entiendo, claro. 936 01:30:09,534 --> 01:30:11,453 Has visto morir a miles de millones. 937 01:30:13,038 --> 01:30:13,872 Sí. 938 01:30:14,748 --> 01:30:15,915 ¡Asesino! 939 01:30:20,045 --> 01:30:22,672 Está funcionando. Sigan así. 940 01:30:29,596 --> 01:30:30,889 ¡Le crece un caparazón! 941 01:30:49,407 --> 01:30:50,867 Peor. Una armadura. 942 01:30:52,118 --> 01:30:53,286 Se está adaptando de nuevo. 943 01:31:29,906 --> 01:31:31,991 No. 944 01:31:33,118 --> 01:31:34,369 ¿Qué he hecho? 945 01:31:56,057 --> 01:31:57,350 Ahora... 946 01:31:58,852 --> 01:32:00,061 Mueran. 947 01:34:34,799 --> 01:34:36,801 Subtítulos: Natalia Mascaró