1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:21,772 --> 00:00:22,898 Het leeftijdsverschil? 4 00:00:23,315 --> 00:00:24,692 Dat was nooit een probleem. 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,986 Om je een idee te geven... 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,740 ...ik was toen een dertiger en arts met een praktijk. 7 00:00:30,823 --> 00:00:32,074 Ik had mijn eigen flat. 8 00:00:32,158 --> 00:00:34,201 Ik was niet zomaar iemand. 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,496 Maar toen ontmoette ik Warren. 10 00:00:37,580 --> 00:00:43,294 Op zijn 57e was hij op zijn best. 11 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Hij was knap en sterk... 12 00:00:46,714 --> 00:00:49,842 ...en deed belangrijke dingen... 13 00:00:49,925 --> 00:00:54,972 ...met de wijsheid en empathie... die je alleen maar krijgt... 14 00:00:55,055 --> 00:00:58,851 ...als je zo lang in deze wereld hebt rondgelopen. 15 00:01:00,186 --> 00:01:01,520 Warren was een man. 16 00:01:03,022 --> 00:01:07,193 Een volledig ontwikkelde, opmerkelijke man. 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 Ik ben er weer. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,823 Zijn de dessertmenu's al gebracht? 19 00:01:12,907 --> 00:01:16,035 Echt, je hebt nog nooit een crème brûlée geproefd... 20 00:01:16,118 --> 00:01:17,912 ...zoals die ze hier maken. 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,830 Tenzij je in Parijs bent geweest. 22 00:01:19,914 --> 00:01:21,916 Dit is niet onze tafel. -Niet? 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,168 Nee. -We zaten hier net nog. 24 00:01:24,251 --> 00:01:26,337 Nee, we zaten hier niet. 25 00:01:26,420 --> 00:01:27,963 Hier. -Sorry. 26 00:01:32,802 --> 00:01:35,095 Ik ging per ongeluk naar het damestoilet. 27 00:01:35,179 --> 00:01:36,639 Ik ben op dreef. 28 00:01:40,684 --> 00:01:41,685 {\an8}Haal diep adem. 29 00:01:47,274 --> 00:01:50,569 Je liet me niet eens even uitademen. 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Sta je daar te roken of zo? Schiet eens op. 31 00:01:53,948 --> 00:01:54,949 Ontspannen maar. 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,369 Moet ik soms wachten tot je die vuist uit mijn... 33 00:01:58,452 --> 00:02:01,831 Vergrote prostaat. Vrij gebruikelijk op jouw leeftijd. 34 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Duurt het daarom zo lang om te pissen? 35 00:02:05,417 --> 00:02:08,379 Ja, de klier oefent druk uit op de urinebuis. 36 00:02:08,462 --> 00:02:10,381 Alsof je een tuinslang afknijpt. 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,258 Dat wil ik niet. 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,385 Los het op, alsjeblieft. 39 00:02:14,468 --> 00:02:16,637 Ik rij m'n rondes, de hele nacht in de auto. 40 00:02:16,720 --> 00:02:18,722 Ik moet continu pissen. 41 00:02:18,806 --> 00:02:20,683 Ik doe het in de struiken. 42 00:02:20,766 --> 00:02:22,351 Bij mensen in de tuin? 43 00:02:22,434 --> 00:02:25,020 Alleen als ik vakantiecontroles doe. 44 00:02:26,772 --> 00:02:30,734 Flomax, het zal wat helpen, maar ga naar een uroloog. 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,486 Op jouw leeftijd... 46 00:02:32,570 --> 00:02:35,281 ...kan dit heel goed duiden op prostaatkanker. 47 00:02:36,323 --> 00:02:37,658 Fijn je ontmoet te hebben. 48 00:02:53,215 --> 00:02:55,718 Ik mocht die Kwento wel, bij het eten. 49 00:02:56,635 --> 00:02:59,138 Slim van je om hem in je praktijk te halen. 50 00:02:59,221 --> 00:03:01,348 Die Afrikaanse dokters zijn... 51 00:03:01,432 --> 00:03:04,727 Ze zijn echt empathischer. Dat is mijn ervaring. 52 00:03:04,810 --> 00:03:07,104 Dat zei je al in de auto, maar bedankt. 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,939 Dat betekent veel voor me. Dank je. 54 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 Daar ben je. 55 00:03:13,235 --> 00:03:15,821 Die voicemailknop blijven ze maar verplaatsen. 56 00:03:15,905 --> 00:03:18,115 Je hebt net een screenshot gemaakt. 57 00:03:18,198 --> 00:03:21,744 Ik zoek de voicemail. -Hij moet daar zitten. 58 00:03:22,244 --> 00:03:23,412 Hier, alsjeblieft. 59 00:03:24,330 --> 00:03:25,664 Met Steve Lucas. 60 00:03:25,748 --> 00:03:29,209 Warren, ik heb antwoord van Leslie bij Simon en Schuster. 61 00:03:29,293 --> 00:03:31,086 Ze heeft de pitch afgewezen. 62 00:03:31,170 --> 00:03:34,089 Ze hebben geen behoefte aan Watergate-verhalen. 63 00:03:34,173 --> 00:03:35,716 'Watergate-verhalen'? 64 00:03:36,842 --> 00:03:38,260 Het is geschiedenis. 65 00:03:38,344 --> 00:03:40,137 Monumentale geschiedenis. 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,388 Het spijt me, schat. 67 00:03:41,472 --> 00:03:44,725 Ik was assistent-adviseur van de Senaatscommissie, Cynthia. 68 00:03:44,808 --> 00:03:47,436 We ontmaskerden een misdadige, zittende president. 69 00:03:47,519 --> 00:03:50,648 Is dat vandaag niet relevant meer? 70 00:03:50,731 --> 00:03:52,191 Dat vind ik niet. 71 00:03:52,274 --> 00:03:54,443 Ik werkte met de geweldige Sam Ervin. 72 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Op Zoom wist Leslie niet eens wie hij was. 73 00:03:57,529 --> 00:03:59,031 Hij bleef hem Julius noemen. 74 00:04:01,200 --> 00:04:02,201 God. 75 00:04:04,078 --> 00:04:06,080 Wanneer ben ik het kwijtgeraakt? 76 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Facetime? 77 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 Meen je dat, pap? 78 00:04:21,804 --> 00:04:23,931 Je beantwoordt geen voicemail. 79 00:04:24,014 --> 00:04:25,224 O, god. Ja. 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,309 Fijn dat je nog leeft. Enigszins. 81 00:04:27,393 --> 00:04:30,270 Is het ochtend of middag? 82 00:04:30,354 --> 00:04:31,563 Probeer het nog eens. 83 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 Dat verklaart de duisternis. 84 00:04:33,732 --> 00:04:35,651 Sammi, waar ben je mee bezig? 85 00:04:35,734 --> 00:04:39,154 Zing je op die open-podiumavonden? 86 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 Ik heb vooral geschreven. 87 00:04:42,574 --> 00:04:45,911 Maar ik moet ophangen, pap. 88 00:04:45,995 --> 00:04:49,832 Ik ben misselijk van wat ik gisteravond misschien heb gedaan. 89 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 Kom morgen langs, dan haal ik Chinees van hiernaast. 90 00:04:52,918 --> 00:04:55,004 Met die lekkere gekookte inktvis. 91 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 O, god. 92 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 Wat een tere bloem. 93 00:05:25,117 --> 00:05:27,494 Kom op, Mr Prostaat. 94 00:05:33,250 --> 00:05:34,460 Verdomme. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,383 BPSP. Met agent Olszewski. 96 00:05:41,467 --> 00:05:44,511 We wonen tegenover Rands huis op 228 Lawrence. 97 00:05:44,595 --> 00:05:47,473 Mijn vrouw zag iemand over de zijpoort klimmen. 98 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Wil je een kijkje nemen? 99 00:05:49,433 --> 00:05:50,517 Ik ga er meteen heen. 100 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 Verdomme. 101 00:05:59,151 --> 00:06:01,820 Warren Rand, ik ben er niet. 102 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Warren. 103 00:06:28,764 --> 00:06:31,266 Er is iemand binnen. 104 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 Ik moet pissen. 105 00:06:55,374 --> 00:06:56,542 Ga weg. 106 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Ik heb een pistool. 107 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 BPSP. 108 00:06:59,503 --> 00:07:00,879 Wat betekent dat? 109 00:07:00,963 --> 00:07:02,714 Brooklyn Private Security Patrol. 110 00:07:02,798 --> 00:07:04,258 Het alarmbedrijf? 111 00:07:04,341 --> 00:07:07,845 Privébeveiliging. Ex-agenten. Je betaalt er maandelijks voor. 112 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 Dat was ik vergeten. 113 00:07:10,013 --> 00:07:12,182 Daar heb ik drie jaar geleden voor getekend. 114 00:07:12,266 --> 00:07:13,934 Automatische betaling, dus ik... 115 00:07:14,017 --> 00:07:17,062 Waarom kondigde je jezelf niet aan? -Dat wilde ik... 116 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Er was een indringer. -Ik weet het. 117 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Ik loop niet altijd rond met een lamp. 118 00:07:21,859 --> 00:07:25,779 Hij is weg, maar ik moet kijken. Kunt u hier wachten met de hond? 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Is daar iets? 120 00:07:33,203 --> 00:07:35,372 Nee. -Oké. 121 00:07:35,455 --> 00:07:36,665 Hoe is het gebeurd? 122 00:07:36,748 --> 00:07:38,250 Kwam hij door het raam? 123 00:07:38,333 --> 00:07:40,252 Mevrouw, kunt u daar wachten? 124 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 Doe je je schoenen uit? 125 00:07:43,505 --> 00:07:45,174 We doen hier onze schoenen uit. 126 00:07:46,675 --> 00:07:48,552 Oké, sorry. 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 En ik besefte net iets. 128 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Het alarm ging niet af. 129 00:07:52,723 --> 00:07:54,850 Niet aangezet? -Hoezo niet aangezet? 130 00:07:54,933 --> 00:07:58,061 Mijn man zet altijd het alarm. Hij vergeet het nooit. 131 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Hij is het vergeten. -Ja. 132 00:07:59,646 --> 00:08:01,815 Ik heb het niet eens gecontroleerd. 133 00:08:01,899 --> 00:08:04,818 Weet je wat het is met gewoontes? 134 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 Je tanden poetsen... 135 00:08:06,236 --> 00:08:10,282 ...dat vergeet je niet. Maar een alarm instellen is... 136 00:08:10,365 --> 00:08:13,619 Ze zeggen dat je je misbruikt voelt als je beroofd wordt. 137 00:08:13,702 --> 00:08:15,662 Zo voel ik me, maar het is nog zo vers. 138 00:08:15,746 --> 00:08:17,539 Ik heb het nog niet verwerkt. 139 00:08:17,623 --> 00:08:19,124 Is dit uw slaapkamer? 140 00:08:19,208 --> 00:08:21,877 Ja. -Slaapt hij altijd zo vast? 141 00:08:21,960 --> 00:08:26,465 Ja, hij is ouder dan ik, ouder dan de meeste mensen. 142 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 Dit is erg onprofessioneel, maar ik moet meteen plassen. 143 00:08:31,929 --> 00:08:33,722 Mag ik even naar het toilet? 144 00:08:33,805 --> 00:08:35,224 Ja, de wc is beneden. 145 00:08:49,905 --> 00:08:51,990 Er schiet me net iets te binnen. 146 00:08:52,074 --> 00:08:55,160 Een week geleden had ik een jongeman aan de deur... 147 00:08:55,244 --> 00:08:57,788 ...om geld in te zamelen voor een basketbalteam. 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,456 Maar het klonk nep. 149 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 Hij vergat de naam van de school. 150 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Zou hij ons bespioneren? 151 00:09:03,168 --> 00:09:04,461 Heb je een video? 152 00:09:04,544 --> 00:09:06,630 Of ik een video van hem heb gemaakt? 153 00:09:06,713 --> 00:09:07,756 Dat klinkt raar. 154 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Ik bedoel een deurbelcamera. 155 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Nee. 156 00:09:11,843 --> 00:09:14,471 Iedereen heeft die nu. Kan zoiets een video maken? 157 00:09:14,554 --> 00:09:15,764 Hoe werkt zoiets? 158 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 Mevrouw, het spijt me vreselijk. 159 00:09:18,308 --> 00:09:21,311 Ik heb de laatste tijd wat problemen. 160 00:09:21,395 --> 00:09:24,439 Wilt u ophouden met... -Met wat? 161 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Met praten. 162 00:09:26,817 --> 00:09:28,527 Sorry. Natuurlijk. 163 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 Al bij een uroloog geweest? -Nog niet. 164 00:09:34,116 --> 00:09:36,743 Ik ben uroloog. 165 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 In Riverview in Manhattan. Bel morgen op. 166 00:09:39,454 --> 00:09:41,540 Ik zal je binnenlaten. 167 00:09:41,623 --> 00:09:43,166 Dr. Cynthia Rand. 168 00:09:43,250 --> 00:09:47,004 Vraag naar Yolanda, mijn persoonlijke assistent. 169 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 Ze is soms wat... -Mevrouw. 170 00:09:48,422 --> 00:09:49,423 Sorry. 171 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 Ik stop mijn kaartje in je schoen. 172 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Mijn god. 173 00:10:05,188 --> 00:10:06,273 Luitenant Murphy. 174 00:10:06,898 --> 00:10:08,817 Alles is in orde vanavond. 175 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Ze is net een meer. 176 00:10:15,782 --> 00:10:16,950 Geweldig. 177 00:10:18,160 --> 00:10:19,328 Als het zo in orde is... 178 00:10:19,411 --> 00:10:21,621 ...kun je gaan. -Ja, dus... 179 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 Ik stuur mijn rapport naar NYPD. -Ja, prima. 180 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 Ja. -Verwacht er niet te veel van. 181 00:10:26,168 --> 00:10:28,253 Nee, ik snap het. -Omdat ze niet... 182 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Ik begrijp het. Heel erg bedankt. Welterusten. 183 00:10:44,102 --> 00:10:45,896 SUPERMARKT 184 00:10:56,490 --> 00:10:59,493 DEZE KASSA IS GESLOTEN 185 00:11:02,204 --> 00:11:05,165 Het bonnetje zit in uw tas. Fijne dag. 186 00:11:05,248 --> 00:11:07,376 BROOKLYN PRIVÉBEVEILIGING - PATROUILLE 187 00:11:07,459 --> 00:11:10,670 Alleen ik ben open, dus je kunt me niet ontwijken. 188 00:11:10,754 --> 00:11:13,882 Hoe gaat het? -Gewoon geweldig. 189 00:11:13,965 --> 00:11:15,967 En hoe gaat de misdaadbestrijding? 190 00:11:16,051 --> 00:11:18,178 Een dame sloeg me verrot met een lamp. 191 00:11:18,261 --> 00:11:19,805 Maar verder prima. 192 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 Luister, CJ. Het spijt me echt. 193 00:11:23,809 --> 00:11:27,020 Ik weet dat ik zei dat ik je zou bellen nadat we... 194 00:11:27,104 --> 00:11:28,772 Geneukt hadden? Oeps. 195 00:11:28,855 --> 00:11:30,649 Kom op. 196 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Ik heb je gewoon gemist. 197 00:11:34,528 --> 00:11:38,323 Zin in wat ochtendseks? 198 00:11:40,575 --> 00:11:42,327 Wil je echt met me naar bed? 199 00:11:42,411 --> 00:11:44,663 Ik heb pauze om half negen. 200 00:11:44,746 --> 00:11:47,999 Anders zou je je thuis toch maar aftrekken, toch? 201 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Denkend aan mij? 202 00:11:49,167 --> 00:11:50,419 Natuurlijk. Nu. 203 00:11:50,502 --> 00:11:51,711 Goed dan. 204 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 Wat wil je van me? 205 00:11:54,089 --> 00:11:57,843 Je bent een lekkere ouwe vent en dat windt me op. 206 00:11:58,718 --> 00:12:00,011 En dat grote pistool. 207 00:12:00,971 --> 00:12:02,264 Ja, graag. 208 00:12:10,021 --> 00:12:11,022 Half negen. 209 00:12:13,024 --> 00:12:14,109 Jij bent de baas. 210 00:12:28,165 --> 00:12:30,792 Scherpe zes UroMax-dilator, graag. 211 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Bedankt. 212 00:12:33,044 --> 00:12:34,713 Afzuigen, Javier. 213 00:12:35,881 --> 00:12:37,841 Ik hoorde dat u gisteren bent beroofd. 214 00:12:39,009 --> 00:12:41,428 Niemand is gewond geraakt. 215 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 Zelfs niets gestolen. 216 00:12:43,054 --> 00:12:44,598 Een spons, graag. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Ik moet even heel nodig. 218 00:12:51,480 --> 00:12:53,440 Ik ben het, domkop. 219 00:12:53,523 --> 00:12:54,774 Wie had je dan verwacht? 220 00:12:59,029 --> 00:13:00,780 Mijn kleine, blauwe vriendjes. 221 00:13:04,910 --> 00:13:07,245 Heeft Warren hem weggejaagd? 222 00:13:07,329 --> 00:13:08,997 Stop met vragen. 223 00:13:09,539 --> 00:13:11,541 Nu heb je een half betonblok. 224 00:13:11,625 --> 00:13:14,294 Het wordt een leuk weekendje weg. We moeten door. 225 00:13:17,756 --> 00:13:19,591 Goed werk, jongens. 226 00:13:20,926 --> 00:13:23,970 Kwart over acht? Ik heb een vergadering. 227 00:13:32,521 --> 00:13:34,439 ONTSMETTINGSKAMER 228 00:13:42,948 --> 00:13:44,074 EENRICHTINGSWEG 229 00:13:51,122 --> 00:13:54,584 Ik ben er klaar voor 230 00:13:54,668 --> 00:13:57,045 Ben je dood of zo? 231 00:13:57,128 --> 00:13:59,464 {\an8}Ik werk zaterdag niet... kassameisje 232 00:14:00,757 --> 00:14:03,051 Is hij online? -Ja. 233 00:14:03,134 --> 00:14:05,762 Hoi, Doug. -Cynthia. 234 00:14:08,265 --> 00:14:10,433 Je bent weer een lust voor het oog. 235 00:14:10,517 --> 00:14:11,518 Hoe gaat het? 236 00:14:11,601 --> 00:14:15,480 Sorry, ik kom net uit een operatie. 237 00:14:15,564 --> 00:14:17,983 Zelfs in die operatiejas ben je prachtig. 238 00:14:18,066 --> 00:14:20,986 Vooral in een operatiejas. Die vergroot alles. 239 00:14:22,320 --> 00:14:24,489 Oké. -Wat is er aan de hand? 240 00:14:24,573 --> 00:14:27,701 Herinner je je mijn man, Warren? 241 00:14:27,784 --> 00:14:30,161 De grote Warren Rand? Natuurlijk. 242 00:14:30,245 --> 00:14:35,625 Ik denk dat hij begint te lijden aan een lichte cognitieve achteruitgang. 243 00:14:35,709 --> 00:14:38,378 Dus ik wil weten van jou, expert der experts... 244 00:14:38,461 --> 00:14:40,463 ...wat er precies aan de hand is. 245 00:14:40,547 --> 00:14:42,424 Hoe oud is hij nu? -Drieëntachtig. 246 00:14:43,133 --> 00:14:44,134 Jezus. 247 00:14:44,843 --> 00:14:48,138 Hij is supergezond. -Behalve de dementie dan? 248 00:14:48,221 --> 00:14:52,100 Dementie? Dat is een groot woord. 249 00:14:52,183 --> 00:14:55,103 Ik heb je de details niet verteld. -Geheugenverlies? 250 00:14:55,186 --> 00:14:58,189 Een beetje, maar dat heb ik ook. 251 00:14:58,273 --> 00:15:01,484 Vanochtend vergat ik de naam van een van de Charlie's Angels. 252 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Die Kate Jackson speelde. 253 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Alsjeblieft. -Speciaal agent... 254 00:15:06,156 --> 00:15:07,490 Ik heb geen idee. 255 00:15:08,283 --> 00:15:13,455 Wat zou je nog meer zien als een teken van dementie? 256 00:15:13,538 --> 00:15:15,123 Snel geagiteerd? 257 00:15:15,206 --> 00:15:18,710 Hij is altijd al pittig geweest, maar nu misschien wel meer. 258 00:15:18,793 --> 00:15:19,878 Soms gedesoriënteerd? 259 00:15:19,961 --> 00:15:22,422 Ja, zoals gisteravond... 260 00:15:22,505 --> 00:15:25,884 Sabrina Duncan. Speciaal agent Sabrina Duncan. 261 00:15:26,468 --> 00:15:28,219 Zoiets zit me de hele dag dwars. 262 00:15:29,054 --> 00:15:30,388 {\an8}kassameisje 263 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Ik ben er klaar voor 264 00:15:53,662 --> 00:15:54,913 Kom op. 265 00:15:56,247 --> 00:15:57,457 Vlok. 266 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Bekijk het. 267 00:16:02,545 --> 00:16:03,546 Aan de kant. 268 00:16:10,095 --> 00:16:11,471 {\an8}Hallo, Elyse. 269 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 Donder op. 270 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 Vertel het me eerlijk, Doug. 271 00:16:21,981 --> 00:16:23,942 Hoe zien de komende vijf jaar eruit? 272 00:16:24,025 --> 00:16:26,069 Hij zal fulltime zorg nodig hebben. 273 00:16:26,152 --> 00:16:28,071 Thuis of in een instelling. 274 00:16:28,154 --> 00:16:30,949 Nee, thuis. De man blijft thuis. 275 00:16:31,032 --> 00:16:33,993 Dat kan wel of niet de juiste manier zijn. 276 00:16:34,077 --> 00:16:38,540 In een instelling kan hij mensen leren kennen, aan activiteiten meedoen. 277 00:16:40,709 --> 00:16:42,168 Jij kunt verder met je leven. 278 00:16:42,836 --> 00:16:45,213 Ik wil niet verder met mijn leven. 279 00:16:45,296 --> 00:16:47,424 Hij is mijn man. 280 00:16:47,507 --> 00:16:49,968 Had je dit helemaal niet verwacht? 281 00:16:50,051 --> 00:16:52,429 Nee. Toen ik hem ontmoette, was hij een leeuw. 282 00:16:52,512 --> 00:16:56,307 Hij rende acht kilometer per dag. Hij leek me geen dementie-type. 283 00:16:56,391 --> 00:17:00,687 Maar het grote leeftijdsverschil. Je dacht niet dat over 20, 30 jaar... 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,105 Ik rekende niet. 285 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 sorry! we hebben nu pas pauze 286 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 ik laat mijn hand in mijn broek glijden... zo nat 287 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 O, jee. 288 00:17:23,168 --> 00:17:26,629 Wrijf je pistool tegen mijn poes Met de veiligheidspal erop 289 00:17:29,215 --> 00:17:30,550 op mijn knieën - ik lik je ballen 290 00:17:30,633 --> 00:17:31,885 Je pik diep in mijn strot 291 00:17:35,930 --> 00:17:37,557 Universiteit van New York 292 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Warren? 293 00:17:53,907 --> 00:17:55,533 Warren, schat, waar ben je? 294 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 In mijn studeerkamer. 295 00:17:58,828 --> 00:18:00,997 Hallo, lieverd. Hoe was... 296 00:18:01,080 --> 00:18:03,917 Luister, je gaat meteen je boek schrijven. 297 00:18:04,000 --> 00:18:07,086 Die grote uitgevers kunnen de pot op met hun beroemdheden. 298 00:18:07,170 --> 00:18:09,964 Ik publiceer mezelf niet. Het is vernederend. 299 00:18:10,048 --> 00:18:12,509 Welnee, ga gewoon aan het werk. 300 00:18:12,592 --> 00:18:16,304 Ga schrijven. Ik regel een onderzoeksassistent voor je. 301 00:18:16,387 --> 00:18:20,266 Dat heb ik al gedaan. 302 00:18:20,934 --> 00:18:23,520 Dit is Henry... 303 00:18:23,603 --> 00:18:27,816 ...briljante derdejaars doctoraatsstudent in Amerikaanse... 304 00:18:27,899 --> 00:18:29,275 Geschiedenis. 305 00:18:29,359 --> 00:18:30,527 Het is een eer. 306 00:18:30,610 --> 00:18:32,403 Ik schrijf nu mijn proefschrift... 307 00:18:32,487 --> 00:18:34,364 ...over de Nixon-regering. -Ja. Later. 308 00:18:34,447 --> 00:18:36,241 Mag ik... -Later. 309 00:18:36,324 --> 00:18:37,992 Hem vertellen over de scriptie? 310 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Wat bezielt je? 311 00:18:39,702 --> 00:18:42,956 Ik hou zoveel van je, Warren. Heel veel. 312 00:18:43,039 --> 00:18:45,208 Vertrouw me alsjeblieft. 313 00:18:45,291 --> 00:18:48,253 Dat fantastische brein moet weer aan het werk... 314 00:18:48,336 --> 00:18:49,879 ...en het boek schrijven. 315 00:18:49,963 --> 00:18:51,673 Nu. Schrijf het boek. 316 00:18:51,756 --> 00:18:52,882 Ik smeek het je. 317 00:18:56,219 --> 00:18:57,637 Ik smeek het. 318 00:19:03,351 --> 00:19:06,187 Hoe goed je ook bent, je moet in de clubs spelen... 319 00:19:06,271 --> 00:19:08,523 ...live, zes, zeven avonden per week. 320 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 Eet niet zo snel. -Speel je eigen muziek... 321 00:19:11,192 --> 00:19:13,152 ...zingen, kijken, leren. 322 00:19:13,236 --> 00:19:14,320 Kun je slikken? 323 00:19:14,404 --> 00:19:16,948 Je was 45 minuten te laat. Ik moet aan het werk. 324 00:19:17,574 --> 00:19:19,534 Ik heb een open podium gedaan. 325 00:19:21,619 --> 00:19:23,162 Waarom zei je dat niet? 326 00:19:23,621 --> 00:19:25,540 Omdat het vernederend was, pap. 327 00:19:25,623 --> 00:19:28,501 De clubeigenaar straalde de hele tijd zoiets uit van: 328 00:19:28,585 --> 00:19:30,920 je bent nu van ons, trut. 329 00:19:31,004 --> 00:19:34,132 Ik wou zo graag zeggen: 'Dat nooit, klootzak.' 330 00:19:34,215 --> 00:19:36,843 Maar dat kon ik niet zeggen. -Want hij wilde meer? 331 00:19:36,926 --> 00:19:38,595 Nee. Omdat ik echt de plek wilde. 332 00:19:39,095 --> 00:19:42,056 En ik moest kruipen voor zo'n slijmerige eikel. 333 00:19:42,140 --> 00:19:45,184 Laat hem gewoon je gouden ticket naar de sterren zien. 334 00:19:45,268 --> 00:19:47,312 Moet je mij echt kleineren? 335 00:19:47,395 --> 00:19:50,607 Hou op met stomme dingen zeggen en ik kleineer je niet. 336 00:19:50,690 --> 00:19:51,774 Kom op, Sammi. 337 00:19:51,858 --> 00:19:54,402 Al die kerels zijn slijmerige eikels. 338 00:19:54,485 --> 00:19:57,280 Dat is nou eenmaal zo. Je bent zo verdomd goed. 339 00:19:57,363 --> 00:20:00,074 Laat het ze zien. 340 00:20:00,783 --> 00:20:01,784 Waarom ben je bang? 341 00:20:12,795 --> 00:20:15,715 Wat is dit? -Niets wat jou zal interesseren... 342 00:20:15,798 --> 00:20:18,593 ...tenzij je high wordt van snel plassen. 343 00:20:18,676 --> 00:20:20,428 Serieus. Waarom neem je deze? 344 00:20:20,511 --> 00:20:22,305 Mijn prostaat is vergroot. 345 00:20:22,388 --> 00:20:23,556 Waarvan? 346 00:20:23,640 --> 00:20:25,850 Van het eten van pastrami? Geen idee. 347 00:20:26,893 --> 00:20:29,896 Ik heb de naam van een uroloog. Ik ga als ik tijd heb. 348 00:20:29,979 --> 00:20:32,774 Je moet tijd maken. Prostaatkanker is gevaarlijk. 349 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 Ik weet dat kanker gevaarlijk is. Bedankt. 350 00:20:36,110 --> 00:20:39,906 En voor je mij de les leest, ga je voor jezelf zorgen. 351 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Ik ben niet aan de drugs. 352 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 Ik gebruik drugs. Er is een verschil. 353 00:20:47,330 --> 00:20:49,248 Ik wist dat dit zo'n stom idee was. 354 00:20:49,332 --> 00:20:51,584 Wacht. Waar ga je heen? 355 00:20:51,668 --> 00:20:53,920 En ik ben niet bang. 356 00:20:54,003 --> 00:20:56,089 Waarom zeg je dat soort dingen? 357 00:20:59,759 --> 00:21:00,969 Neem je hond mee. 358 00:21:27,036 --> 00:21:28,162 Mr Olszewski? 359 00:21:28,246 --> 00:21:34,252 Riverview - UROLOGIE 360 00:21:41,259 --> 00:21:42,468 Ik ben onder de indruk. 361 00:21:42,552 --> 00:21:45,722 De zuster tapt me af en de uitslag is 15 minuten later. 362 00:21:45,805 --> 00:21:47,932 Dat loopt hier gesmeerd. 363 00:21:51,227 --> 00:21:55,440 Zeggen die tests het als ik het heb? 364 00:21:56,357 --> 00:21:58,526 Zouden ze het zeggen als ik kan... 365 00:21:58,609 --> 00:22:00,111 Wat. -Wat? 366 00:22:00,194 --> 00:22:01,571 Je verjaardag. 367 00:22:01,654 --> 00:22:05,700 Mijn... Wat is daarmee? -Dezelfde als de mijne, 24 december. 368 00:22:05,783 --> 00:22:08,619 Hetzelfde jaar. Dat benadrukken we niet, maar wauw. 369 00:22:08,703 --> 00:22:11,831 Dit is zo raar. 370 00:22:11,914 --> 00:22:14,751 Kreeg je als kind ook geen kerstcadeaus... 371 00:22:14,834 --> 00:22:16,502 ...omdat je ook jarig was? 372 00:22:16,586 --> 00:22:21,007 Eén keer kreeg ik een Barbie-droomhuis voor beide gelegenheden samen. 373 00:22:21,090 --> 00:22:22,091 Dat was het. 374 00:22:22,508 --> 00:22:23,843 Heb ik kanker? 375 00:22:24,427 --> 00:22:25,470 Sorry. 376 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Dat zeggen die testen niet. 377 00:22:27,680 --> 00:22:29,432 We lopen er niet op vooruit. 378 00:22:29,515 --> 00:22:32,685 Ik zal je eerst onderzoeken en dan praten we erover. 379 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Is dat normaal? 380 00:22:34,562 --> 00:22:36,064 Een vrouwelijke dokter die... 381 00:22:36,147 --> 00:22:38,691 Mannelijke gynaecologen behandelen vrouwen, toch? 382 00:22:38,775 --> 00:22:40,610 Heb jij een mannelijke gynaecoloog? 383 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 Nee. 384 00:22:42,820 --> 00:22:44,280 Hier. 385 00:22:58,294 --> 00:23:00,922 Hoe heet het als je op dezelfde dag wordt geboren? 386 00:23:01,798 --> 00:23:03,007 Connascence. 387 00:23:03,674 --> 00:23:04,801 Leuk weetje. 388 00:23:05,927 --> 00:23:08,513 Je ontdekking van Nixons opnamesysteem... 389 00:23:08,596 --> 00:23:11,432 ...is een belangrijke toevoeging aan de archieven. 390 00:23:12,100 --> 00:23:14,519 Cool dat je eindelijk dit boek wilde schrijven. 391 00:23:14,602 --> 00:23:16,104 Ik heb nooit tijd gehad. 392 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 Nu heb ik niets anders. 393 00:23:18,022 --> 00:23:19,857 Ik ben er klaar voor. 394 00:23:19,941 --> 00:23:23,528 Laten we het hebben over de monumentale evenementen van juni 1973. 395 00:23:26,989 --> 00:23:29,492 Op 23 juni getuigt John Dean... 396 00:23:29,575 --> 00:23:31,953 ...voor uw commissie dat Haldeman, Mitchell... 397 00:23:32,036 --> 00:23:34,539 ...en Nixon de rechtsgang willen belemmeren. 398 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 Het was prachtig, net als Deans vrouw. 399 00:23:38,501 --> 00:23:39,669 Erg aantrekkelijk. 400 00:23:46,801 --> 00:23:49,720 Even later stuurt Nixons advocaat, Fred Buzhardt... 401 00:23:49,804 --> 00:23:51,931 ...een brief naar uw commissie. 402 00:23:52,014 --> 00:23:54,058 Die ik voor u heb uitgeprint. 403 00:23:58,020 --> 00:24:02,984 Wat was uw reactie toen u deze brief zag op die noodlottige dag? 404 00:24:03,067 --> 00:24:06,696 Wat gebeurde er toen in de kamer waar het gebeurde? 405 00:24:07,822 --> 00:24:09,866 Deze brief is een catastrofe. 406 00:24:09,949 --> 00:24:13,703 Hij beschuldigt Dean van meineed en houdt vol dat hij loog... 407 00:24:13,786 --> 00:24:16,289 ...over wat er werd gezegd in de Oval Office. 408 00:24:16,372 --> 00:24:19,208 Met gedetailleerde verslagen van die bijeenkomsten... 409 00:24:19,292 --> 00:24:22,003 ...die Dean tegenspreken met citaten. 410 00:24:22,670 --> 00:24:25,631 Letterlijke citaten uit die ontmoetingen. 411 00:24:26,382 --> 00:24:28,301 Waar komen die citaten vandaan? 412 00:24:29,886 --> 00:24:33,764 Heeft een van die boeven elk woord opgeschreven? 413 00:24:33,848 --> 00:24:36,184 Ik denk van niet. Snap je het niet? 414 00:24:36,267 --> 00:24:38,144 Buzhardt geeft hier alles weg. 415 00:24:38,227 --> 00:24:39,896 De vergaderingen zijn opgenomen. 416 00:24:39,979 --> 00:24:41,189 Er waren banden. 417 00:24:44,400 --> 00:24:45,693 Waar ga je heen? 418 00:24:45,776 --> 00:24:48,446 Naar Sam Ervin. Voor dagvaardingen. 419 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 Oké, maar dat is mijn jasje. 420 00:24:58,623 --> 00:25:01,834 Je hebt een lelijke prostatitis. 421 00:25:01,918 --> 00:25:03,544 Bacteriële infectie. 422 00:25:03,628 --> 00:25:06,547 Misschien is dat alles. Dat weet ik als het weg is. 423 00:25:06,631 --> 00:25:09,091 Ik geef je een superantibioticum. 424 00:25:09,175 --> 00:25:12,386 Begin vanavond en ga door met de Flomax. 425 00:25:12,470 --> 00:25:14,430 Oké. -Kom over een maand terug. 426 00:25:14,513 --> 00:25:16,933 Als ik me goed voel, moet ik dan terugkomen? 427 00:25:17,975 --> 00:25:19,018 Moet je terugkomen? 428 00:25:19,101 --> 00:25:21,479 Stel dat ik weer plas... 429 00:25:21,562 --> 00:25:22,897 ...als toen ik 16 was. 430 00:25:24,065 --> 00:25:25,524 Dat gaat niet gebeuren. 431 00:25:25,608 --> 00:25:28,152 En ja, je moet terugkomen. 432 00:25:28,236 --> 00:25:33,449 Laten we dit goed doen, Mr Ol-sa-zoo-ski? 433 00:25:34,116 --> 00:25:35,326 O-shef-ski. 434 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Het punt is dat mijn verzekering... 435 00:25:38,079 --> 00:25:40,373 ...niet echt alles dekt. 436 00:25:40,456 --> 00:25:44,085 Ik wilde contant betalen, maar ik kan niet blijven terugkomen. 437 00:25:44,168 --> 00:25:45,586 Dat gaat niet. -Oké. 438 00:25:46,504 --> 00:25:48,673 Laten we een vriendenprijs doen. 439 00:25:48,756 --> 00:25:50,633 Alleen het basisbedrag. 440 00:25:50,716 --> 00:25:53,511 Nee, dat is liefdadigheid. 441 00:25:53,594 --> 00:25:56,013 Mijn man en ik leefden misschien niet meer... 442 00:25:56,097 --> 00:25:58,891 ...zonder u, agent Oshansky. 443 00:25:59,600 --> 00:26:02,186 Nee, dat is Iers. -Ik waardeer het, maar... 444 00:26:02,270 --> 00:26:04,230 Ik wil je hiermee helpen, Stan. 445 00:26:04,897 --> 00:26:06,941 Goed? Ik help je. 446 00:26:09,735 --> 00:26:10,736 Oké. -Goed. 447 00:26:10,820 --> 00:26:13,781 Bedankt. -Mooi. Ik zie je over een maand. 448 00:26:13,864 --> 00:26:16,075 En ik werk 's nachts. 449 00:26:16,158 --> 00:26:20,329 Je hebt mijn nummer, dus als je weer iets rond hoort scharrelen... 450 00:26:20,413 --> 00:26:22,498 ...of dronken jongens op brommers... 451 00:26:22,581 --> 00:26:23,958 ...stuur dan een berichtje. 452 00:26:24,041 --> 00:26:27,003 Wat aardig. -Het is mijn werk. 453 00:26:31,340 --> 00:26:33,467 Links en dan links. -Bedankt. 454 00:26:46,814 --> 00:26:49,400 Ik dacht dat je om vier uur weg zou gaan. 455 00:26:49,483 --> 00:26:51,193 Ik weet het. 456 00:26:51,277 --> 00:26:54,989 Mr Rand, uw man, was in de war. 457 00:26:55,072 --> 00:26:57,283 Hij ging het huis uit. -Waarheen? 458 00:26:57,366 --> 00:27:00,870 Washington D.C. De hoofdstad. 459 00:27:00,953 --> 00:27:03,247 Is hij daar nu? -Nee, hij is weer binnen. 460 00:27:03,331 --> 00:27:04,790 Ik deed Sam Ervin na. 461 00:27:05,916 --> 00:27:07,168 En dat werkte? 462 00:27:07,251 --> 00:27:09,253 Ik doe een goede imitatie. 463 00:27:10,296 --> 00:27:12,631 'Warren, laten we ons werk hier doen.' 464 00:27:13,299 --> 00:27:16,135 Luister, ik... 465 00:27:16,218 --> 00:27:17,553 Hij heeft, denk ik... 466 00:27:17,636 --> 00:27:19,597 ...maar ik wil dit goed zeggen... 467 00:27:19,680 --> 00:27:21,140 ...een verpleegster nodig. 468 00:27:21,223 --> 00:27:23,684 Of eerder een oppasser. 469 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Je zegt het zeker verkeerd. 470 00:27:25,353 --> 00:27:26,479 Sorry. 471 00:27:26,562 --> 00:27:27,563 Het is al goed. 472 00:27:27,646 --> 00:27:30,232 Ik weet dat dit moeilijk is, dus ik ga maar. 473 00:27:30,316 --> 00:27:32,068 Betaal me maar met Venmo. 474 00:27:36,197 --> 00:27:37,698 We bedenken wel iets. 475 00:27:48,542 --> 00:27:51,295 Met Sammi, spreek geen bericht in. Dat is stom. 476 00:27:53,172 --> 00:27:54,382 Dan ben ik maar stom. 477 00:27:56,050 --> 00:27:57,385 Ik hoop dat het goed gaat. 478 00:27:59,845 --> 00:28:00,971 Ik hou van je. 479 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 Warren, heb je die gedeukte auto gezien? 480 00:28:13,192 --> 00:28:16,737 Oldsmobile Cutlass, mijn secretaresse reed er vroeger in. 481 00:28:17,363 --> 00:28:18,697 Melody of zoiets. 482 00:28:18,781 --> 00:28:20,950 Hij staat al twee dagen voor ons huis. 483 00:28:21,033 --> 00:28:23,452 Melinda, dat is het. 484 00:28:23,536 --> 00:28:26,080 Ik zet het alarm. -Nee, dat heb ik al gedaan. 485 00:28:26,747 --> 00:28:28,541 Dat heb ik verdomme al gedaan. 486 00:28:33,129 --> 00:28:38,592 {\an8}Hoi, dit is dr. Rand. Werk je vanavond? Ik voel me ongekust 487 00:28:39,677 --> 00:28:41,011 {\an8}Ongekust. 488 00:28:41,095 --> 00:28:42,680 {\an8}ik voel me ongeblust 489 00:28:42,763 --> 00:28:45,057 {\an8}Mijn god. Ongeblust? 490 00:28:46,058 --> 00:28:47,143 Dat is erger. 491 00:28:47,226 --> 00:28:49,687 {\an8}ongeblust! Dit is de T9-hel! 492 00:28:49,770 --> 00:28:50,980 Krijg nou wat. 493 00:28:55,317 --> 00:28:57,945 Wat denk je? 494 00:28:58,028 --> 00:29:00,322 Heeft iemand z'n auto hier gedumpt? 495 00:29:01,449 --> 00:29:03,159 Want dat vind ik doodeng. 496 00:29:03,242 --> 00:29:05,119 Zoals een lijk vinden of zo. 497 00:29:06,787 --> 00:29:09,039 Hij is een Uber-chauffeur. -Hoe weet je dat? 498 00:29:09,123 --> 00:29:11,750 Een bonnetje op de stoel van een carpoolplek. 499 00:29:11,834 --> 00:29:13,711 Hij laat zijn eigen auto hier... 500 00:29:13,794 --> 00:29:17,173 ...neemt de bus naar Bay Ridge en huurt een Escalade. 501 00:29:17,256 --> 00:29:18,340 Maar waarom hier? 502 00:29:18,424 --> 00:29:20,926 Als hij een paar dagen achter elkaar werkt... 503 00:29:21,010 --> 00:29:25,306 ...weet hij dat hier de kans kleiner is om bekeurd of gestolen te worden. 504 00:29:25,389 --> 00:29:27,433 Rijden ze twee dagen achter elkaar Ubers? 505 00:29:27,516 --> 00:29:30,269 Ja. Of nog vijf, als ze geen andere baan hebben. 506 00:29:30,936 --> 00:29:32,104 Het is niet makkelijk. 507 00:29:32,188 --> 00:29:34,565 Nu voel ik me rot dat ik je heb gebeld. 508 00:29:34,648 --> 00:29:37,401 Nee, even checken is altijd goed. 509 00:29:38,527 --> 00:29:40,404 Daarom betalen ze me zoveel. 510 00:29:41,572 --> 00:29:43,407 En koop zo'n deurbelcamera. 511 00:29:43,491 --> 00:29:45,409 Ja, natuurlijk. 512 00:29:45,493 --> 00:29:48,078 Maar hoe... Wie installeert die dingen? 513 00:29:48,162 --> 00:29:51,081 Ik. Ik sms je welke je moet halen. 514 00:29:51,165 --> 00:29:53,375 Ik regel het dan verder wel. 515 00:29:53,459 --> 00:29:55,085 Echt? Bedankt. 516 00:29:55,169 --> 00:29:57,254 Dat zal helpen. Plus die blaffende hond. 517 00:29:57,338 --> 00:30:00,257 Ja, Dodger. Hij is de beste. 518 00:30:00,341 --> 00:30:03,052 Dodger. Mooie naam. 519 00:30:03,135 --> 00:30:04,929 Bedankt. 520 00:30:07,765 --> 00:30:09,517 Heb jij een hond? -Ik? 521 00:30:10,601 --> 00:30:12,186 Zo'n beetje, denk ik. 522 00:30:12,269 --> 00:30:14,647 Zo'n beetje? -Mijn kind redde een hond... 523 00:30:14,730 --> 00:30:15,856 ...en liet hem bij mij. 524 00:30:15,940 --> 00:30:18,651 Ze neemt hem niet terug, dus ik heb een hond. 525 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Goed dat je dat doet. Het is belangrijk. 526 00:30:23,113 --> 00:30:26,033 Als ik verdrietig of kwaad ben... 527 00:30:26,116 --> 00:30:31,288 ...komt Dodger naar me toe en klimt op mijn schoot en kalmeert me. 528 00:30:31,372 --> 00:30:33,958 Hij kalmeert me echt. 529 00:30:36,377 --> 00:30:39,922 Doet de jouwe dat? -Nee, hij ijsbeert en jankt. 530 00:30:40,005 --> 00:30:41,799 Hij zou vast roken als hij dat kon. 531 00:30:41,882 --> 00:30:44,260 Arm ding. Is hij mishandeld? 532 00:30:44,343 --> 00:30:46,845 Ik hoop het, anders heeft hij geen excuus. 533 00:30:48,013 --> 00:30:49,014 Kijk uit. 534 00:30:54,687 --> 00:30:57,606 Hoe dan ook, ik heb het ijskoud. 535 00:30:57,690 --> 00:31:00,192 Ga naar binnen. -Ja. 536 00:31:00,985 --> 00:31:03,737 Bedankt, agent. Je bent erg goed in je werk. 537 00:31:03,821 --> 00:31:05,614 Anders jij wel, doc. 538 00:31:05,698 --> 00:31:08,117 Jij zorgt voor mij, ik voor jou. 539 00:31:08,993 --> 00:31:10,869 Klinkt als een win-win relatie. 540 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 Mijn eerste ooit. 541 00:31:16,250 --> 00:31:17,251 Fijne avond. 542 00:31:21,797 --> 00:31:25,801 Pramila, je hebt dit vast al eerder gedaan. 543 00:31:25,884 --> 00:31:29,430 Je geeft hem eten en neemt hem mee uit wandelen. 544 00:31:30,639 --> 00:31:33,017 En ik wil niet dat hij meer rijdt... 545 00:31:33,100 --> 00:31:34,768 ...dus je kunt hem... 546 00:31:34,852 --> 00:31:37,354 ...naar de dokter brengen en boodschappen doen. 547 00:31:38,647 --> 00:31:43,068 En dit is dan een beetje ongewoon. 548 00:31:43,152 --> 00:31:46,071 Je moet doen alsof je Amerikaanse geschiedenis studeert. 549 00:31:46,155 --> 00:31:48,949 Oké. -Om hem te helpen een boek te schrijven... 550 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 ...over Watergate in 1973. 551 00:31:53,996 --> 00:31:56,248 Hij heeft geen waanideeën of zo. 552 00:31:56,332 --> 00:31:58,876 Hij was erbij. Assistent-hoofdadviseur. 553 00:31:58,959 --> 00:32:01,003 Hij doceerde op twee universiteiten. 554 00:32:01,086 --> 00:32:05,633 Ik heb hem gegoogeld, ik begrijp het. 555 00:32:05,716 --> 00:32:10,095 We helpen hem bij deze overgang. 556 00:32:10,846 --> 00:32:12,097 Ja. Dat is... 557 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 Grappig. Ik moest ooit doen alsof ik iemands man was. 558 00:32:18,896 --> 00:32:22,524 En haar man leefde gewoon en was vaak in dezelfde kamer. 559 00:32:24,234 --> 00:32:25,361 Stel je voor. 560 00:32:25,986 --> 00:32:27,863 Dat lukt me niet. 561 00:32:37,623 --> 00:32:39,416 Deurbelcamera. 562 00:32:44,880 --> 00:32:46,465 Agent Olszewksi, zoals beloofd 563 00:32:46,548 --> 00:32:49,218 Roku Draadloze Video Deurbel 564 00:32:51,387 --> 00:32:53,430 {\an8}Bedankt. 565 00:32:57,810 --> 00:33:00,270 Bestel dat maar. 566 00:33:00,354 --> 00:33:04,566 {\an8}Doe ik! Geen inbraken meer! 567 00:33:05,776 --> 00:33:07,736 Mijn schedel bedankt je 568 00:33:10,489 --> 00:33:15,077 {\an8}Jakkes. Nogmaals sorry. 569 00:33:15,160 --> 00:33:17,996 Je sms't toch niet onder het rijden? 570 00:33:19,456 --> 00:33:21,083 Ik stop niet voor papierwerk 571 00:33:21,166 --> 00:33:24,128 {\an8}Papierwerk? 572 00:33:24,712 --> 00:33:26,630 Dat is de helft van de baan 573 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 Vannacht maakte een buidelrat herrie in een container 574 00:33:29,883 --> 00:33:33,470 Nu moet ik er zowat een roman over schrijven. 575 00:33:33,554 --> 00:33:39,017 {\an8}Die ik zeker zal lezen 576 00:33:39,101 --> 00:33:41,562 Ik schrijf vanuit het buidelratperspectief 577 00:33:42,730 --> 00:33:46,066 Kom je? Je mist John Oliver. 578 00:33:46,150 --> 00:33:47,484 Ik kom eraan. 579 00:33:48,402 --> 00:33:50,112 {\an8}Dus je hebt nachtdienst. 580 00:33:50,195 --> 00:33:52,489 {\an8}Als coassistent moest ik dat een jaar doen. 581 00:33:52,573 --> 00:33:53,574 {\an8}Bevalt het je? 582 00:33:53,657 --> 00:33:54,658 Ja. 583 00:33:54,742 --> 00:33:57,995 Soms praat ik twee, drie dagen niet met een ander mens. 584 00:33:58,078 --> 00:33:59,079 Dat is bijzonder. 585 00:33:59,830 --> 00:34:02,082 Ik heb die luxe nooit gehad op de SEH. 586 00:34:02,166 --> 00:34:04,084 Met iemand met een mes in zijn nek... 587 00:34:04,168 --> 00:34:06,170 ...moet je wel in gesprek. 588 00:34:06,712 --> 00:34:08,088 {\an8}Eenzijdig, neem ik aan. 589 00:34:08,172 --> 00:34:10,799 {\an8}Cynthia? Waarom duurt het zo lang? 590 00:34:10,883 --> 00:34:12,593 Ik zet thee. 591 00:34:15,679 --> 00:34:17,097 Ik wil ook een kopje. 592 00:34:18,640 --> 00:34:23,854 de wind is koud en absurd 593 00:34:23,937 --> 00:34:29,359 maar man, je gaf haar je woord 594 00:34:29,443 --> 00:34:34,364 ondertussen is het huis leeg... 595 00:34:35,282 --> 00:34:37,534 Wauw. Wat een talent. 596 00:34:37,618 --> 00:34:39,745 Ja, ze blies het dak eraf. 597 00:34:40,078 --> 00:34:43,123 Maar de eerste prijs ging naar een stomme majorette. 598 00:34:43,207 --> 00:34:46,168 Ik ben nog steeds boos. -Echt, Stan, ze is uniek. 599 00:34:46,251 --> 00:34:48,212 En zo prachtig. -Net als haar moeder. 600 00:34:48,295 --> 00:34:50,756 Gelukkig heb ik de genenpoel niet te veel vervuild. 601 00:34:50,839 --> 00:34:52,424 Wil ze professioneel worden? 602 00:34:52,508 --> 00:34:54,635 Ja, maar er is nog niets. 603 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 Ze geeft de schuld aan de wereld, vooral aan mij. 604 00:34:57,554 --> 00:34:59,389 Ik heb veel jonge mensen op het werk. 605 00:34:59,473 --> 00:35:00,766 Ze kunnen gevoelig zijn. 606 00:35:00,849 --> 00:35:01,892 Bedankt. 607 00:35:01,975 --> 00:35:05,896 Ze denken dat het leven een persoonlijke belediging is. 608 00:35:06,563 --> 00:35:08,732 Mijn ouders accepteerden dat niet. 609 00:35:08,816 --> 00:35:11,109 Als ik ergens in faalde, was het mijn schuld. 610 00:35:11,193 --> 00:35:12,277 Maar ik faalde nooit. 611 00:35:12,361 --> 00:35:15,739 Ik faalde in alles en heb nooit geklaagd. 612 00:35:15,823 --> 00:35:17,658 Het leven is rot. Accepteer het. 613 00:35:18,075 --> 00:35:20,828 Ik ben blij dat niemand anders dit leest. 614 00:35:20,911 --> 00:35:24,373 Een menigte boze twintigers zou onze deur intrappen. 615 00:35:24,456 --> 00:35:28,001 Met fakkels zwaaien en eisen om hun mobieltje op te laden. 616 00:35:36,260 --> 00:35:38,887 Dus Sammi geeft jou de schuld. 617 00:35:38,971 --> 00:35:40,681 Waarvoor, als ik het mag vragen? 618 00:35:40,764 --> 00:35:44,935 Je zei dat Sammi je de schuld geeft. Voor wat als ik het mag vragen? 619 00:35:49,565 --> 00:35:50,774 O, god. 620 00:35:50,858 --> 00:35:53,151 Geef me wat bubbels. 621 00:35:54,903 --> 00:35:56,029 Ik kom eraan. 622 00:35:57,906 --> 00:36:01,285 {\an8}Dat was een te persoonlijke vraag en het spijt me. 623 00:36:01,368 --> 00:36:02,911 {\an8}Ik genoot van ons gesprek... 624 00:36:02,995 --> 00:36:05,831 {\an8}...en respecteerde de grenzen niet 625 00:36:08,834 --> 00:36:10,294 {\an8}chemisch vuur, ik moet weg 626 00:36:14,381 --> 00:36:16,884 {\an8}Dat is prima. Goedenacht. 627 00:36:23,682 --> 00:36:26,184 Neem ook dat boek mee van Lorna Doone. 628 00:36:27,895 --> 00:36:30,355 {\an8}De Betonnen Jungle koffie + planten 629 00:36:30,439 --> 00:36:31,648 Sorry. 630 00:36:34,151 --> 00:36:37,070 Sorry, we nemen geen Canadees geld aan. 631 00:36:38,739 --> 00:36:40,073 Kan ik je even spreken? 632 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Bestel iets. 633 00:36:42,409 --> 00:36:46,872 Ja. Geef me een half-caf grande venti koffie-ato. 634 00:36:46,955 --> 00:36:50,208 Ik heb je band gisteravond aan een dame laten zien. 635 00:36:50,292 --> 00:36:53,003 Een coole, opgeleide dame. Ze stond versteld. 636 00:36:53,086 --> 00:36:55,005 Was ze een agent? Een manager? 637 00:36:55,088 --> 00:36:56,173 Uroloog. 638 00:36:56,256 --> 00:36:57,799 Maar haar reactie... 639 00:36:57,883 --> 00:36:58,884 ...raakte me... 640 00:36:58,967 --> 00:37:00,636 ...en een collega is drummer. 641 00:37:00,719 --> 00:37:04,264 Hij gaf me de naam van drie goede clubs... 642 00:37:04,348 --> 00:37:06,767 ...met fatsoenlijke eigenaren... 643 00:37:06,850 --> 00:37:08,518 ...en geen gesodemieter. 644 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Kom op, meis. 645 00:37:12,272 --> 00:37:14,608 Ga ervoor. Ga erheen. 646 00:37:17,319 --> 00:37:20,364 En ruimte voor room. Op de bodem. 647 00:37:27,746 --> 00:37:30,248 Jammer van die jongeman die me hielp. 648 00:37:30,332 --> 00:37:33,460 Spoedoperatie in de nek? Klinkt niet leuk. 649 00:37:34,753 --> 00:37:36,129 Jakkes. -Wist je dat niet? 650 00:37:36,213 --> 00:37:38,840 Ik dacht dat jullie in hetzelfde programma zaten. 651 00:37:39,758 --> 00:37:42,678 Ja, maar we hebben niet veel lessen samen. 652 00:37:42,761 --> 00:37:44,763 Alleen sporten. 653 00:37:45,222 --> 00:37:46,932 We zoeken de Buzhardt-brief. 654 00:37:47,015 --> 00:37:48,558 Ik kan hem nu niet vinden. 655 00:37:48,642 --> 00:37:50,435 Ik verdrink in al deze troep. 656 00:37:52,062 --> 00:37:53,063 Niets. 657 00:37:53,146 --> 00:37:55,148 Ze ontmaskerde een zittende president. 658 00:37:55,983 --> 00:37:57,317 Wat is dit? 659 00:37:58,735 --> 00:37:59,736 De gasrekening. 660 00:38:06,410 --> 00:38:07,536 Warren? 661 00:38:07,619 --> 00:38:08,620 Kom op. 662 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 Wat is dit voor foto? 663 00:38:15,210 --> 00:38:18,296 Van de Millrose Games uit '59, Madison Square Garden. 664 00:38:18,380 --> 00:38:20,007 Ik ben de tweede van links. 665 00:38:20,090 --> 00:38:21,883 Geweldig. 666 00:38:22,843 --> 00:38:24,344 Weet je het allemaal nog? 667 00:38:24,428 --> 00:38:26,555 Ik kon het nog ruiken. 668 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 Het rook naar olifantenpoep. 669 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 Er was een circus in de Garden. 670 00:38:31,601 --> 00:38:33,020 Wat herinner je je nog meer? 671 00:38:34,438 --> 00:38:36,815 Ik had nog nooit op een houten baan gerend. 672 00:38:37,858 --> 00:38:40,736 Het geluid ervan, als explosies. 673 00:38:40,819 --> 00:38:42,362 Twaalf stampende mannen. 674 00:38:44,823 --> 00:38:46,241 Als drums in het oerwoud. 675 00:38:46,324 --> 00:38:48,118 En in de laatste 200... 676 00:38:48,201 --> 00:38:50,829 ...veranderden die drums in iets waanzinnigs. 677 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Wat voelde je? 678 00:38:52,622 --> 00:38:53,623 Pijn. 679 00:38:54,416 --> 00:38:55,751 Verdomde pijn. 680 00:38:56,418 --> 00:38:58,962 Kramp in de benen, brandende longen. 681 00:38:59,713 --> 00:39:03,133 Dat is het hele raison d'être van langeafstandslopen. 682 00:39:03,216 --> 00:39:04,593 Het lichaam uitputten... 683 00:39:05,594 --> 00:39:08,013 ...en zien wat je kunt doen met pure wil. 684 00:39:08,889 --> 00:39:11,308 Hoe liep het af? 685 00:39:15,896 --> 00:39:17,022 Heb je kinderen? 686 00:39:17,105 --> 00:39:20,692 Uit mijn lendenen ontsprongen? Nee. 687 00:39:20,776 --> 00:39:22,986 Maar ik heb een stiefdochter, Rosemary. 688 00:39:23,070 --> 00:39:24,071 Zijn jullie hecht? 689 00:39:24,738 --> 00:39:26,281 Het is een lastige relatie. 690 00:39:26,364 --> 00:39:29,826 Ik ben maar 12 jaar ouder. En ze haat me. 691 00:39:29,910 --> 00:39:31,203 Omdat je met papa trouwde? 692 00:39:31,286 --> 00:39:34,331 Voor het trouwen met papa, dat ik daar kwam wonen... 693 00:39:34,414 --> 00:39:36,333 ...in haar ouderlijk huis. 694 00:39:36,416 --> 00:39:38,877 Het zou maar een paar maanden duren. 695 00:39:38,960 --> 00:39:40,670 Dat is nu 300 maanden geleden. 696 00:39:41,505 --> 00:39:43,673 Nu we toch aan het leeglopen zijn... 697 00:39:43,757 --> 00:39:45,592 ...hoe was het met je ex-vrouw? 698 00:39:46,301 --> 00:39:47,844 Humeurig. Paranoïde. 699 00:39:47,928 --> 00:39:50,138 Niet echt geschikt voor relaties. 700 00:39:50,430 --> 00:39:53,183 Net als ik. Het verbaasde me dat het niet lukte. 701 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 Hebben jullie nog contact? 702 00:39:54,684 --> 00:39:56,686 Alleen met een voodoo-pop. 703 00:40:09,950 --> 00:40:10,951 Weet je het nu weer? 704 00:40:11,034 --> 00:40:13,411 Vaag. Ze speelde toch een identieke tweeling? 705 00:40:13,495 --> 00:40:15,831 Identieke nichtjes. 706 00:40:15,914 --> 00:40:18,041 Luister naar de tekst. 707 00:40:18,125 --> 00:40:19,960 Ze zijn als dag en nacht. Begrepen. 708 00:40:20,043 --> 00:40:23,380 Je moet begrijpen dat deze serie mijn wereld op zijn kop zette. 709 00:40:24,131 --> 00:40:27,759 Ik ben opgevoed als Cathy, heel fatsoenlijk en conventioneel. 710 00:40:27,843 --> 00:40:30,679 Maar vanbinnen voelde ik me als Patty... 711 00:40:30,762 --> 00:40:32,597 ...een echte mafkees. 712 00:40:32,681 --> 00:40:35,600 Hebben ze ooit gezoend? 713 00:40:37,519 --> 00:40:39,187 'Tooter Turtle'? 714 00:40:39,271 --> 00:40:40,272 DE BANGE STIER 715 00:40:40,355 --> 00:40:43,024 Tooter was gek. Hij wilde gevaarlijke dingen doen. 716 00:40:43,108 --> 00:40:46,695 Een gladiator zijn, een parachutist, een stierenvechter. 717 00:40:46,778 --> 00:40:48,655 Dus zei hij tegen Mr Tovenaar: 718 00:40:48,738 --> 00:40:50,115 'Ik wil stierenvechten.' 719 00:40:50,198 --> 00:40:53,118 Mr Tovenaar zwaait met zijn toverstaf en hup. 720 00:40:53,201 --> 00:40:54,494 Tooter is een matador. 721 00:40:54,578 --> 00:40:55,787 Hij is in de arena. 722 00:40:55,871 --> 00:40:59,040 Hij ziet er goed uit, het publiek is dol op hem. 723 00:40:59,124 --> 00:41:01,710 Maar dan gaat alles mis. 724 00:41:01,793 --> 00:41:03,712 De stier dendert over hem heen. 725 00:41:03,795 --> 00:41:05,714 Hij schreeuwt: 'Help, Mr Tovenaar. 726 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Ik wil dit niet meer.' 727 00:41:07,591 --> 00:41:09,467 Dus Mr Tovenaar zingt nog een keer: 728 00:41:09,551 --> 00:41:13,805 'Drizzle, Drazzle, Druzzle, Drome, tijd om thuis te komen.' 729 00:41:13,889 --> 00:41:17,475 En hij trekt Tooter uit de problemen op het laatste moment. 730 00:41:17,559 --> 00:41:19,561 Hetzelfde, elke aflevering. 731 00:41:19,644 --> 00:41:21,938 Stomme beslissing, alles gaat fout... 732 00:41:22,022 --> 00:41:23,481 ...gered door Mr Tovenaar. 733 00:41:23,565 --> 00:41:24,941 Precies zoals mijn leven. 734 00:41:25,942 --> 00:41:27,485 Alleen zonder Mr Tovenaar. 735 00:41:31,656 --> 00:41:33,575 Wilde je ooit zelf kinderen hebben? 736 00:41:34,451 --> 00:41:36,912 Diep vanbinnen wilde ik nooit kinderen. 737 00:41:36,995 --> 00:41:38,830 Maar ik vond dat een karakterfout... 738 00:41:38,914 --> 00:41:40,290 ...die ik moest verbergen. 739 00:41:40,373 --> 00:41:41,750 Ik heb er een paar van. 740 00:41:41,833 --> 00:41:43,293 Dus ik werd zwanger. 741 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 Om mijn moeder blij te maken. 742 00:41:45,045 --> 00:41:47,964 Toen kwam de miskraam en de hysterectomie. 743 00:41:48,048 --> 00:41:49,216 Dus het is goedgekomen. 744 00:41:49,299 --> 00:41:50,550 Zoiets, ja. 745 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Sammi was 12 toen ons huwelijk stukliep. 746 00:41:53,845 --> 00:41:55,555 Moeilijk, ik ging naar het westen. 747 00:41:55,639 --> 00:41:57,057 Ik zag haar twee jaar niet. 748 00:41:57,140 --> 00:41:59,517 TWEE JAAR? -Ik weet dat ik het verpest heb. 749 00:41:59,601 --> 00:42:01,019 Te veel hoofdletters. 750 00:42:01,102 --> 00:42:04,689 Sorry. Hebben jullie het er daarna nog over gehad? 751 00:42:04,773 --> 00:42:06,316 Nee. -NEE? 752 00:42:06,399 --> 00:42:08,151 Weer hoofdletters? -Sorry. 753 00:42:08,235 --> 00:42:09,402 Hoezo, echt nooit? 754 00:42:10,779 --> 00:42:12,572 Scotch? Een shotje? -Valium. 755 00:42:12,656 --> 00:42:13,990 Quaaludes. Coke. -Wellbutrin. 756 00:42:14,074 --> 00:42:16,201 Witte wijn. Klonopin. -Ecstasy. Opiaten. 757 00:42:16,284 --> 00:42:17,661 LSD. Opiaten. -Xanax. Lexapro. 758 00:42:17,744 --> 00:42:18,828 Black Beauties. -Zoloft. 759 00:42:18,912 --> 00:42:20,205 Eén keer heroïne. -Adderall. 760 00:42:20,288 --> 00:42:21,957 Prozac. -Massa's wiet. 761 00:42:23,458 --> 00:42:25,543 De laatste tijd veel Advil. 762 00:42:26,002 --> 00:42:27,963 Wie was je favoriete Beatle? 763 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 Pete Best. 764 00:42:31,341 --> 00:42:33,885 Mijn god. -Zielig? 765 00:42:33,969 --> 00:42:35,679 Nee, je was sexy. 766 00:42:35,762 --> 00:42:38,848 Je kijkt naar een boos, zelfdestructief buitenbeentje. 767 00:42:38,932 --> 00:42:43,144 Je bent boos en zelfdestructief geworden. 768 00:42:45,522 --> 00:42:46,856 Stuur me die van jou. 769 00:42:46,940 --> 00:42:48,733 Wat, mijn politiefoto? 770 00:42:48,817 --> 00:42:51,987 Schoolfoto of zo. Eerlijk is eerlijk. 771 00:42:52,070 --> 00:42:53,071 Nee, helemaal niet. 772 00:42:53,154 --> 00:42:56,866 Sorry, maar ik was geen mooi meisje. 773 00:42:56,950 --> 00:43:00,412 Je bent nu mooi, dus je moet wel iets geweest zijn. 774 00:43:00,495 --> 00:43:04,207 Wat ik toen had, heb ik totaal verkeerd aangepakt. 775 00:43:05,583 --> 00:43:07,794 Herinner je je dat liedje... 776 00:43:11,923 --> 00:43:13,133 'Lady Marmalade?' 777 00:43:13,216 --> 00:43:15,760 Ik stond altijd voor de spiegel... 778 00:43:15,844 --> 00:43:18,722 ...en deed de Bump met mezelf. 779 00:43:18,805 --> 00:43:20,598 Dat was een zaterdagavond. 780 00:43:22,350 --> 00:43:24,352 Ik wacht nog op die foto. 781 00:43:25,020 --> 00:43:26,354 Goed. 782 00:43:27,314 --> 00:43:28,315 Dat was het dan. 783 00:43:31,401 --> 00:43:32,527 Heb je 'm binnen? 784 00:43:32,610 --> 00:43:33,778 Ja. 785 00:43:33,862 --> 00:43:36,197 Dit is vernederend, ik hang op. 786 00:43:36,281 --> 00:43:39,409 Nee. Sorry. Je ziet er... 787 00:43:39,993 --> 00:43:41,661 ...heel slim uit. -Ik hang op. 788 00:43:41,745 --> 00:43:42,871 Nee. 789 00:43:44,039 --> 00:43:46,082 Ik had je absoluut versierd. 790 00:43:46,166 --> 00:43:47,709 Om je huiswerk te doen? 791 00:43:48,543 --> 00:43:49,794 Dat kon me niet schelen. 792 00:43:49,878 --> 00:43:51,212 Wat dan, om te daten? 793 00:43:51,296 --> 00:43:54,341 Hield je van slimme meiden? Was het een fetisj? 794 00:43:54,424 --> 00:43:55,925 Er was er een. 795 00:43:56,009 --> 00:43:58,094 Rhonda Melnick. Dochter van de cantor. 796 00:43:58,178 --> 00:43:59,596 Worstelde met haar gewicht. 797 00:43:59,679 --> 00:44:00,930 We hadden iets leuks. 798 00:44:01,598 --> 00:44:03,808 We belden als haar ouders sliepen... 799 00:44:03,892 --> 00:44:05,143 ...over allerlei dingen. 800 00:44:05,226 --> 00:44:07,520 Boeken, films. 801 00:44:08,188 --> 00:44:11,316 We hielden allebei van Raymond Carver. 802 00:44:12,233 --> 00:44:15,195 Ze was de eerste die me intelligent noemde. 803 00:44:16,613 --> 00:44:18,573 Je bent heel intelligent. 804 00:44:19,074 --> 00:44:21,242 Jij bent de tweede. 805 00:44:23,453 --> 00:44:24,913 Bedankt, Cynthia. 806 00:44:24,996 --> 00:44:26,915 Dat jij dat zegt, betekent veel. 807 00:44:29,793 --> 00:44:34,422 Hoe eindigde het met de dochter van de cantor? 808 00:44:34,506 --> 00:44:36,007 Plotseling. 809 00:44:36,841 --> 00:44:40,637 Op een dag betrapte haar vader ons in zijn studeerkamer. 810 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 Hadden jullie seks? 811 00:44:43,264 --> 00:44:47,268 Het standje wordt meestal genoemd met een tweecijferig getal. 812 00:44:47,352 --> 00:44:48,895 Met zijn gebedssjaal. 813 00:44:48,978 --> 00:44:50,688 Mijn god. 814 00:44:53,066 --> 00:44:55,819 Toen had ik Mr Tovenaar echt kunnen gebruiken. 815 00:45:02,951 --> 00:45:06,454 Komt dit ding in de plaats van onze deurbel? 816 00:45:07,372 --> 00:45:09,040 Ben je gehecht aan je deurbel? 817 00:45:09,124 --> 00:45:10,917 Ik haatte 'm. 818 00:45:11,000 --> 00:45:12,502 Lukt het? 819 00:45:13,711 --> 00:45:15,130 Bijna klaar, Mr Rand. 820 00:45:15,213 --> 00:45:16,840 Hoe heet je ook alweer? 821 00:45:16,923 --> 00:45:18,466 Stan Olszewski. 822 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Met hoeveel Polen schroef je een lamp in? 823 00:45:22,595 --> 00:45:24,013 Een Polen-grap? 824 00:45:24,097 --> 00:45:26,224 Drie. Eén voor de lamp, twee draaien de ladder. 825 00:45:26,307 --> 00:45:27,308 Die vind ik geweldig. 826 00:45:27,934 --> 00:45:28,935 Hij kent 'm. 827 00:45:29,602 --> 00:45:32,272 En wat kosten uw goede diensten? 828 00:45:32,355 --> 00:45:33,690 Niets, meneer. 829 00:45:33,773 --> 00:45:36,234 Het is fijn om te werken in de frisse lucht. 830 00:45:36,317 --> 00:45:38,111 Goed dan, Cynthia. 831 00:45:38,194 --> 00:45:40,321 Dan moeten we maar 's voor hem koken. 832 00:45:40,864 --> 00:45:41,865 Lukt donderdagavond? 833 00:45:41,948 --> 00:45:43,283 Nee, dat hoeft niet. 834 00:45:43,366 --> 00:45:45,785 Inderdaad, en neem het vrouwtje mee. 835 00:45:45,869 --> 00:45:48,288 Niet getrouwd. -Je leukste vriendin dan. 836 00:45:48,371 --> 00:45:51,708 Je wilt echt niet de hele tijd naar ons staren. 837 00:45:51,791 --> 00:45:53,209 We maken er iets leuks van. 838 00:46:04,554 --> 00:46:06,139 Best cool, toch? 839 00:46:06,222 --> 00:46:08,641 Ik zit er al twee uur op. 840 00:46:08,725 --> 00:46:09,934 Dit ding is verslavend. 841 00:46:10,018 --> 00:46:12,437 Ik zag een schreeuwend gezin op fietsen. 842 00:46:12,520 --> 00:46:14,522 Het meisje gooide met haar helm. 843 00:46:14,606 --> 00:46:16,107 Heel vermakelijk. 844 00:46:16,357 --> 00:46:18,985 Je kunt het vaker bekijken. 845 00:46:19,068 --> 00:46:22,739 Wil je donderdag echt komen eten? 846 00:46:22,822 --> 00:46:24,782 Warren zette je voor het blok. 847 00:46:25,700 --> 00:46:28,828 Een grote biefstuk? Natuurlijk kom ik. 848 00:46:30,788 --> 00:46:32,582 Neem je iemand 849 00:46:36,252 --> 00:46:37,545 Alleen jij? 850 00:46:38,296 --> 00:46:40,215 Alleen ik. 851 00:46:42,425 --> 00:46:44,594 Janette - wat vraagjes over dinsdag 852 00:46:47,639 --> 00:46:49,140 ik zit nog in een gesprek 853 00:46:50,558 --> 00:46:51,726 {\an8}Alleen ik. 854 00:46:53,811 --> 00:46:55,522 Sorry, ik moet even werken 855 00:46:55,605 --> 00:46:57,273 Een gesprek? Met wie? 856 00:46:59,943 --> 00:47:01,444 Haha, onze buurtbewaker 857 00:47:01,528 --> 00:47:04,322 mijn uniform-fantasie 858 00:47:04,405 --> 00:47:05,907 Gewoon een tijdverdrijf. 859 00:47:06,824 --> 00:47:08,952 Onze buurtbewaker, mijn uniform-fantasie! 860 00:47:09,035 --> 00:47:10,036 Gewoon een tijdverdrijf. 861 00:47:14,207 --> 00:47:15,208 O, mijn... 862 00:47:20,588 --> 00:47:23,174 Oeps. Niet voor jou bedoeld. Maar je bent sexy. 863 00:47:23,258 --> 00:47:25,677 Kijk uit naar donderdagavond. 864 00:47:41,317 --> 00:47:44,112 Ik gaf hem een naam. 865 00:47:44,195 --> 00:47:46,030 De naam. Ja, dat weet ik. 866 00:47:46,114 --> 00:47:47,991 Ze zijn maar iets te laat. 867 00:47:48,074 --> 00:47:49,659 Misschien het adres. -Nee. 868 00:47:52,704 --> 00:47:54,497 Sorry, we zijn laat. 869 00:47:54,581 --> 00:47:57,458 Warren, Cynthia, dit is CJ. 870 00:47:57,542 --> 00:47:59,335 Leuk jullie te ontmoeten. 871 00:47:59,419 --> 00:48:01,671 Hoi, CJ. 872 00:48:01,754 --> 00:48:04,215 Hoe heette ze, Seejay? Indiaas? 873 00:48:04,299 --> 00:48:06,843 Nee, het is CJ, de letters, de initialen. 874 00:48:07,594 --> 00:48:08,845 Zoals Y.A. Tittle. 875 00:48:10,722 --> 00:48:12,557 Ik weet niet wat je bedoelt. 876 00:48:12,640 --> 00:48:14,058 New York Giants. 877 00:48:14,142 --> 00:48:15,476 Geweldige quarterback. 878 00:48:15,560 --> 00:48:17,729 Toch niet belangrijk. 879 00:48:18,354 --> 00:48:19,355 Ga zitten. 880 00:48:19,439 --> 00:48:21,524 Drinken we wat? We lopen achter. 881 00:48:21,608 --> 00:48:22,942 Ober. 882 00:48:29,115 --> 00:48:32,577 Geboeid aan een afvoerpijp was niet de manier... 883 00:48:32,660 --> 00:48:35,747 ...waarop ik mijn maagdelijkheid wilde verliezen. 884 00:48:35,830 --> 00:48:37,373 Het staat je goed. 885 00:48:38,916 --> 00:48:41,878 Mijn eerste keer was in een bordeel in Newport News. 886 00:48:42,462 --> 00:48:46,049 De prostituee zei dat ik haar aan haar kleinzoon deed denken. 887 00:48:48,468 --> 00:48:49,886 Dat is een homerun. 888 00:48:49,969 --> 00:48:51,262 Oké, CJ. 889 00:48:51,721 --> 00:48:53,681 Ik verloor de mijne op mijn 15e... 890 00:48:54,474 --> 00:48:56,392 ...met mijn 13-jarige neef. 891 00:48:56,976 --> 00:49:00,855 Zoals je je kunt voorstellen, was het... magisch. 892 00:49:10,990 --> 00:49:13,701 Ik was 22. 893 00:49:14,285 --> 00:49:17,789 Ik was bij mijn vriend, een klasgenoot in zijn studentenkamer. 894 00:49:22,210 --> 00:49:25,046 Je moet leren verfraaien, Cynthia. 895 00:49:25,129 --> 00:49:26,381 Zo gebeurde het. -Oké. 896 00:49:26,464 --> 00:49:28,049 Hij stak een kaarsje aan. 897 00:49:28,132 --> 00:49:30,259 Kinderen, neem me niet kwalijk... 898 00:49:30,343 --> 00:49:32,428 ...ik moet naar het toilet... 899 00:49:32,512 --> 00:49:34,472 ...mijn huidige vloek. 900 00:49:34,555 --> 00:49:35,682 Pardon. 901 00:49:36,974 --> 00:49:38,476 Hij is zo sexy. 902 00:49:38,559 --> 00:49:41,104 Ruig, een echte man. 903 00:49:47,777 --> 00:49:48,778 BEZET 904 00:49:52,031 --> 00:49:53,783 Dat is een zeemeermin. 905 00:49:55,660 --> 00:49:58,329 Ik identificeer me als een zeemeermin. 906 00:49:58,996 --> 00:50:00,081 Oké, prima. 907 00:50:10,717 --> 00:50:12,552 Je wacht nog. -Ja. 908 00:50:13,428 --> 00:50:17,056 Ik wilde deze nemen, maar een dametje wilde voorrang. 909 00:50:17,140 --> 00:50:20,476 Toiletten zouden tegenwoordig voor iedereen moeten zijn. 910 00:50:20,560 --> 00:50:23,855 Op sommige plaatsen geloven ze nog steeds... 911 00:50:23,938 --> 00:50:25,815 ...dat mannen walgelijk zijn. 912 00:50:28,943 --> 00:50:31,320 CJ is geweldig. 913 00:50:31,404 --> 00:50:35,241 Ja. -Leuk, levendig en heel volwassen. 914 00:50:35,324 --> 00:50:39,287 Gezien haar geringe aantal jaren op deze aarde. 915 00:50:39,370 --> 00:50:40,955 En dat is? 916 00:50:41,038 --> 00:50:42,290 Dertig... -Bijna. 917 00:50:42,373 --> 00:50:44,125 Nog steeds in de 20. 918 00:50:45,460 --> 00:50:46,586 Weet je wat ik zeg? 919 00:50:46,669 --> 00:50:47,920 Nou en? 920 00:50:52,091 --> 00:50:53,134 Het belangrijkste: 921 00:50:53,217 --> 00:50:56,053 ik ben blij dat je niet eenzaam bent. 922 00:50:56,137 --> 00:50:58,139 Eenzaam? Nee. 923 00:50:58,222 --> 00:51:01,100 Dat zei je in een sms... 924 00:51:01,184 --> 00:51:02,310 ...twee weken geleden. 925 00:51:02,393 --> 00:51:06,189 Maakt niet uit. Het punt is, je bent niet eenzaam. 926 00:51:06,272 --> 00:51:08,149 En dat is fantastisch. 927 00:51:09,400 --> 00:51:12,361 Jullie praten heel hard. 928 00:51:15,948 --> 00:51:17,325 Ga verder. 929 00:51:25,875 --> 00:51:27,752 Dit is net als onze eerste avond. 930 00:51:27,835 --> 00:51:29,587 Niet praten, alsjeblieft. 931 00:51:29,670 --> 00:51:32,715 Uiteindelijk hadden we al het bewijs verzameld... 932 00:51:32,799 --> 00:51:34,801 ...en onweerlegbaar aangetoond... 933 00:51:34,884 --> 00:51:37,762 ...dat Nixon zijn ambtseed en het vertrouwen... 934 00:51:37,845 --> 00:51:39,430 ...van de natie had geschonden. 935 00:51:40,181 --> 00:51:41,349 Wat gebeurde er toen? 936 00:51:42,058 --> 00:51:43,059 Hij nam ontslag. 937 00:51:43,142 --> 00:51:44,769 Echt niet. 938 00:51:46,103 --> 00:51:47,271 Mag ik één ding zeggen? 939 00:51:47,355 --> 00:51:49,273 Nee. -Ik vind het heel vreemd... 940 00:51:49,357 --> 00:51:50,608 ...dat nadat we veel... 941 00:51:50,691 --> 00:51:52,068 ...persoonlijks deelden... 942 00:51:52,151 --> 00:51:53,361 ...de afgelopen weken... 943 00:51:53,444 --> 00:51:55,446 ...zoals mijn menopauze-problemen... 944 00:51:56,364 --> 00:52:00,743 ...ik had gehoopt op wederzijds vertrouwen... 945 00:52:00,827 --> 00:52:03,287 ...en toch heb je nooit gepraat over... 946 00:52:03,371 --> 00:52:04,580 Hou op met praten. 947 00:52:06,874 --> 00:52:08,751 Over je getatoeëerde babyvriendin. 948 00:52:09,961 --> 00:52:12,588 Ze is mijn vriendin niet. 949 00:52:12,672 --> 00:52:15,800 We hebben gewoon lol. Het is niet serieus. 950 00:52:15,883 --> 00:52:17,635 Zeg dat maar tegen haar. 951 00:52:17,718 --> 00:52:20,304 Denk je dat ze wil trouwen? 952 00:52:20,388 --> 00:52:23,474 Denk je dat ze later havermout uit mijn baard wil vegen? 953 00:52:23,558 --> 00:52:24,934 Ze rekent niet. 954 00:52:25,017 --> 00:52:28,187 Mag ik nou eindelijk plassen? 955 00:52:28,271 --> 00:52:29,438 Wie houdt je tegen? 956 00:52:33,901 --> 00:52:34,902 Weet je wat ik denk? 957 00:52:35,903 --> 00:52:38,072 Je bent niet boos op mij, maar op jezelf. 958 00:52:38,155 --> 00:52:40,575 Fascinerend. Bedankt, dr. Jung. 959 00:52:40,658 --> 00:52:43,953 Want toen jij zo oud was, had je precies zulke vaderproblemen. 960 00:52:44,036 --> 00:52:46,914 Ik weet wat je bedoelt. Een heel andere situatie. 961 00:52:46,998 --> 00:52:49,333 Maar, gesproken over onbewuste motivatie... 962 00:52:49,417 --> 00:52:50,418 ...ga eens na... 963 00:52:50,501 --> 00:52:53,421 ...waarom je CJ totaal verzwegen had. 964 00:52:53,504 --> 00:52:55,381 Denk daarover na en spreek me dan. 965 00:52:56,424 --> 00:52:58,926 Ga verder met je vierurige plaspoging. 966 00:52:59,010 --> 00:53:01,470 Dat is een onprofessionele opmerking. 967 00:53:01,554 --> 00:53:03,222 Jammer, ik heb geen dienst. 968 00:53:08,394 --> 00:53:11,314 we waren wild en jong en rusteloos 969 00:53:11,397 --> 00:53:14,233 te schattig, te stijlvol, maar ik... 970 00:53:14,317 --> 00:53:16,611 je wilt me heel graag, dat weet ik 971 00:53:16,694 --> 00:53:19,405 ga niet weg, blijf dichtbij 972 00:53:19,947 --> 00:53:21,824 ik voel me zo sterk op dit moment 973 00:53:22,575 --> 00:53:23,576 de lucht... 974 00:53:23,659 --> 00:53:25,453 hou me stevig vast 975 00:53:25,536 --> 00:53:28,122 Dokter? Mr Olszewski op lijn één. 976 00:53:28,831 --> 00:53:29,832 Echt? 977 00:53:29,916 --> 00:53:31,751 Ja. Wilt u hem spreken? 978 00:53:32,919 --> 00:53:33,920 Natuurlijk. 979 00:53:37,506 --> 00:53:39,884 Hallo. -Dus? 980 00:53:42,178 --> 00:53:44,513 Ten eerste heb ik te veel gedronken. 981 00:53:44,597 --> 00:53:46,015 Hou daar rekening mee. 982 00:53:46,098 --> 00:53:48,225 Want ik vind het prima. 983 00:53:48,309 --> 00:53:51,062 Je kunt daten met wie je... 984 00:53:51,729 --> 00:53:56,776 Ik was overdonderd door haar jeugd...igheid. 985 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 Ik bel voor mijn uitslag. 986 00:53:59,445 --> 00:54:01,739 Ja, ik zei dat je vandaag moest bellen. 987 00:54:01,822 --> 00:54:03,074 Ik heb 'm hier. 988 00:54:03,491 --> 00:54:05,785 Yolanda, je bent nog aan de lijn. 989 00:54:05,868 --> 00:54:07,328 Nee, bedankt, ik heb 'm. 990 00:54:08,788 --> 00:54:12,750 PSA. Zes. Beter. 991 00:54:13,626 --> 00:54:16,128 Niet geweldig, maar beter. Blijf slikken. 992 00:54:16,212 --> 00:54:17,588 Bedankt. 993 00:54:18,381 --> 00:54:19,382 Mijn god. 994 00:54:28,099 --> 00:54:30,142 Dat was grappig. 995 00:54:30,226 --> 00:54:32,937 Dat was echt grappig. 996 00:54:44,448 --> 00:54:46,075 ik ben de nieuwe 997 00:54:46,158 --> 00:54:50,121 nieuwste kleine vis in de grote blauwe zee 998 00:54:50,204 --> 00:54:53,958 iedereen praat en kijkt naar me 999 00:54:54,041 --> 00:54:57,795 en zegt: 'Wat ga je met je leven doen?' 1000 00:54:57,878 --> 00:55:02,466 je weet dat je het snel en goed moet doen 1001 00:55:02,550 --> 00:55:06,971 ik weet wat ze willen, ik snap... 1002 00:55:08,973 --> 00:55:10,641 Vind je het stom? Banaal? 1003 00:55:10,725 --> 00:55:14,103 Nee, het is cool. 1004 00:55:14,186 --> 00:55:16,605 Ik vraag me af of je het kunt proberen... 1005 00:55:16,689 --> 00:55:18,357 ...met iets meer tempo. 1006 00:55:18,441 --> 00:55:21,777 Een soort groove, bijna... 1007 00:55:26,574 --> 00:55:27,575 Echt? 1008 00:55:29,493 --> 00:55:31,245 Ik ga wat hoger. -Probeer dat. 1009 00:55:36,500 --> 00:55:39,295 ik ben de nieuwste kleine vis in de grote blauwe zee 1010 00:55:39,378 --> 00:55:41,630 iedereen praat en kijkt me aan 1011 00:55:41,714 --> 00:55:44,258 en zegt: 'Wat ga je met je leven doen?' 1012 00:55:44,341 --> 00:55:47,094 je weet dat je het snel en goed moet doen 1013 00:55:47,178 --> 00:55:48,929 ik snap wat ze willen, ik... 1014 00:55:49,013 --> 00:55:50,306 Nee. 1015 00:55:50,389 --> 00:55:52,725 ik snap het 1016 00:55:53,893 --> 00:55:55,895 verpest het niet je hebt maar één kans 1017 00:55:55,978 --> 00:55:58,439 ik moet een baan zoeken en het plan volgen 1018 00:55:58,522 --> 00:56:03,819 maar hoe kan ik dan zijn wie ik ben? 1019 00:56:04,779 --> 00:56:05,780 Van het refrein. 1020 00:56:05,863 --> 00:56:08,324 met mij komt het goed 1021 00:56:08,991 --> 00:56:11,368 ik zorg dat het sowieso gebeurt 1022 00:56:11,452 --> 00:56:14,080 dus het maakt niet uit wat je denkt of zegt 1023 00:56:14,163 --> 00:56:18,417 want ik ben een G-E-L-O-V-E-R 1024 00:56:23,297 --> 00:56:24,298 En? 1025 00:56:25,007 --> 00:56:27,885 Het is raar, maar in goede zin, net als jij. 1026 00:56:27,968 --> 00:56:29,136 Jij bent het, geweldig. 1027 00:56:29,220 --> 00:56:31,138 Ik ben doodsbang. 1028 00:56:31,222 --> 00:56:33,057 Maar ik ga een demo maken... 1029 00:56:33,140 --> 00:56:36,644 ...en die rondsturen en... 1030 00:56:39,021 --> 00:56:40,523 Ik moet gaan. 1031 00:56:41,357 --> 00:56:44,193 Goed. Bedankt, papa. 1032 00:56:48,197 --> 00:56:49,281 Hé, Sam. 1033 00:56:49,365 --> 00:56:51,075 Kan ik je even spreken? 1034 00:56:51,158 --> 00:56:52,368 Wat? 1035 00:56:52,785 --> 00:56:55,329 Ja, het is niet zo belangrijk, hoor. 1036 00:56:55,412 --> 00:56:57,289 Ik wilde alleen zeggen dat... 1037 00:56:58,290 --> 00:56:59,667 Ik moet gaan. 1038 00:57:02,419 --> 00:57:04,046 Ik heb een grote fout gemaakt. 1039 00:57:05,089 --> 00:57:06,465 Om naar Colorado te gaan. 1040 00:57:06,549 --> 00:57:09,927 Ik had hier moeten blijven, voor jou... 1041 00:57:10,010 --> 00:57:11,512 ...wat er verder ook was. 1042 00:57:11,595 --> 00:57:16,767 Maar ik gaf toe aan mijn eigen stomme, gekwetste gevoelens... 1043 00:57:16,851 --> 00:57:18,978 ...en deed jou daarmee ook pijn. 1044 00:57:19,061 --> 00:57:21,897 Jij bent de enige ter wereld... 1045 00:57:22,606 --> 00:57:23,774 Verdomme. 1046 00:57:26,402 --> 00:57:27,403 Het spijt me. 1047 00:57:28,946 --> 00:57:30,030 Ik hou van je. 1048 00:57:30,114 --> 00:57:31,407 Het nummer is geweldig. 1049 00:57:46,255 --> 00:57:47,423 Cynthia? 1050 00:57:47,506 --> 00:57:49,049 Rosemary, hier. 1051 00:57:49,925 --> 00:57:51,427 Ik had je niet gezien. 1052 00:57:51,510 --> 00:57:52,636 Waar is de kalkoenspuit? 1053 00:57:52,720 --> 00:57:55,014 Toen ik klein was, lag hij altijd in deze la. 1054 00:57:55,639 --> 00:57:57,474 Volgens mij hebben we er geen. 1055 00:57:57,850 --> 00:58:01,228 Geen zorgen, het is goed. Gelukkig heb ik er een ingepakt. 1056 00:58:11,530 --> 00:58:12,907 Green Bay gaat scoren. 1057 00:58:12,990 --> 00:58:14,658 Ik wist niet dat je fan was. 1058 00:58:14,742 --> 00:58:17,244 Nee, ik ben een fan van de 40-punten. 1059 00:58:17,328 --> 00:58:19,038 Zo dichtbij. 1060 00:58:19,121 --> 00:58:21,498 Kijk in Warrens studeerkamer als je wilt. 1061 00:58:21,582 --> 00:58:22,666 Ja. Nee, dat is goed. 1062 00:58:22,750 --> 00:58:25,127 Rosemary wil me hier om te socialiseren. 1063 00:58:25,211 --> 00:58:27,087 Verdomme, vang die bal. 1064 00:58:31,383 --> 00:58:33,469 Opa, zullen we dammen? 1065 00:58:33,552 --> 00:58:34,553 Natuurlijk. 1066 00:58:35,721 --> 00:58:37,014 Hoe speel je dat? 1067 00:58:37,097 --> 00:58:39,975 Mam, opa is vergeten hoe je moet dammen. 1068 00:58:40,559 --> 00:58:42,478 Maxwell, opa is het niet vergeten. 1069 00:58:42,561 --> 00:58:44,647 Hij is alleen een beetje moe. 1070 00:58:44,730 --> 00:58:47,566 Misschien wil oma Cynthia dammen. 1071 00:58:48,234 --> 00:58:49,235 Nee. 1072 00:58:49,318 --> 00:58:51,111 Kom op. 1073 00:58:51,195 --> 00:58:54,114 Ga je naar je kinderen toe? 1074 00:58:55,658 --> 00:58:57,243 Ja. 1075 00:58:58,619 --> 00:59:01,789 Goed je te zien, pap. 1076 00:59:01,872 --> 00:59:04,959 We verhuizen naar Cleveland voor Robs nieuwe baan. 1077 00:59:05,042 --> 00:59:07,711 Weet je nog? Dan zijn we dichterbij. 1078 00:59:07,795 --> 00:59:09,213 Ik wil in Phoenix blijven. 1079 00:59:09,296 --> 00:59:10,631 Howell, Cleveland is prachtig. 1080 00:59:10,714 --> 00:59:12,716 Weet je nog, de foto van het grote meer? 1081 00:59:12,800 --> 00:59:14,426 Ik haat meren. 1082 00:59:14,510 --> 00:59:15,844 Niemand haat meren. 1083 00:59:16,595 --> 00:59:18,264 Pap? -Sorry. 1084 00:59:18,347 --> 00:59:19,431 Een laatste poging. 1085 00:59:21,225 --> 00:59:22,268 Krijg nou wat. 1086 00:59:24,478 --> 00:59:26,981 O, jeetje, Cynthia. 1087 00:59:27,064 --> 00:59:29,775 Papa is zo verslechterd sinds de vorige keer. 1088 00:59:29,858 --> 00:59:30,859 Dat klopt. 1089 00:59:30,943 --> 00:59:32,486 Hij is een ander mens. 1090 00:59:33,112 --> 00:59:35,281 Ik haat het om niet in de buurt te zijn. 1091 00:59:35,364 --> 00:59:37,866 Als jullie gesetteld zijn in Cleveland... 1092 00:59:37,950 --> 00:59:40,411 ...zijn jullie hier zo, toch? 1093 00:59:40,494 --> 00:59:41,495 Je kunt... 1094 00:59:43,163 --> 00:59:44,331 Gaat het? 1095 00:59:45,457 --> 00:59:47,293 Toen we in de keuken zaten... 1096 00:59:47,376 --> 00:59:49,878 ...vroeg hij: 'Wanneer komt je moeder?' 1097 00:59:49,962 --> 00:59:51,755 Hij dacht dat ze nog leefde. 1098 00:59:52,673 --> 00:59:54,300 Dat is moeilijk. 1099 00:59:54,383 --> 00:59:55,551 Wat zei je? 1100 00:59:55,634 --> 00:59:57,261 Ik zei 16.30 uur. 1101 00:59:57,344 --> 00:59:58,429 Gaf je hem een tijd? 1102 00:59:58,512 --> 01:00:02,683 Ik weet het. Ik liet me meeslepen door de fantasie. 1103 01:00:02,766 --> 01:00:05,352 Wij drieën waren weer samen. 1104 01:00:07,354 --> 01:00:11,567 Ik wilde met je praten over... 1105 01:00:12,318 --> 01:00:15,529 ...hoe we zijn situatie het beste kunnen aanpakken. 1106 01:00:15,612 --> 01:00:19,325 Ja, het is op dit moment stabiel. 1107 01:00:19,408 --> 01:00:22,286 Pramila is hier hier elke dag. Hij is dol op haar. 1108 01:00:22,369 --> 01:00:24,371 Hij zou in Cleveland moeten zijn. 1109 01:00:24,955 --> 01:00:27,124 Wat? -Er is een prachtige instelling... 1110 01:00:27,207 --> 01:00:29,585 ...tien minuten van ons nieuwe huis. 1111 01:00:29,668 --> 01:00:31,712 Ik was er voor iemands 90e verjaardag. 1112 01:00:31,795 --> 01:00:33,589 Geweldig. Ze hadden een piñata. 1113 01:00:33,672 --> 01:00:34,673 Wacht even. 1114 01:00:34,757 --> 01:00:36,842 Wat bedoel je? Cleveland? 1115 01:00:36,925 --> 01:00:38,677 Cynthia, dit is logisch. 1116 01:00:38,761 --> 01:00:41,472 Als hij aftakelt, heeft hij familie nodig. 1117 01:00:41,555 --> 01:00:42,848 Vind je ook niet? 1118 01:00:42,931 --> 01:00:46,268 Ik zie mezelf graag als familie. 1119 01:00:46,352 --> 01:00:49,104 Hij is de hele dag bij een vreemde. Je zei het zelf. 1120 01:00:49,188 --> 01:00:50,439 Ik werk. Ik heb een baan. 1121 01:00:50,522 --> 01:00:52,608 Daarom is dit logisch. 1122 01:00:52,691 --> 01:00:54,985 Ik werk niet en de jongens... 1123 01:00:55,069 --> 01:00:57,613 ...kunnen hem bezoeken na school... 1124 01:00:57,696 --> 01:01:00,032 Vast niet. -Jij kunt elk weekend komen. 1125 01:01:00,115 --> 01:01:02,951 Rosemary, Warren gaat nergens heen. 1126 01:01:03,035 --> 01:01:05,913 Ik moet erover denken, kijken hoe het zich ontwikkelt. 1127 01:01:05,996 --> 01:01:06,997 Natuurlijk. 1128 01:01:07,081 --> 01:01:09,750 Dit is alleen voor als het zover is. 1129 01:01:09,833 --> 01:01:13,295 Hoewel we er wel snel moeten kijken... 1130 01:01:13,379 --> 01:01:14,380 ...voor de wachtlijst. 1131 01:01:14,463 --> 01:01:17,257 Ik heb voor volgende week een rondleiding geregeld. 1132 01:01:17,341 --> 01:01:20,469 Zodat we klaar zijn als het zover is. 1133 01:01:21,470 --> 01:01:23,639 Als het zover is... -Zeg dat niet. 1134 01:01:31,188 --> 01:01:32,773 Hé, hoe is het? 1135 01:01:32,856 --> 01:01:35,025 Ik heb misschien een optreden... 1136 01:01:35,109 --> 01:01:38,278 ...in zo'n tent waar je vriend het over had. 1137 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Sammi, dat is fantastisch. 1138 01:01:40,447 --> 01:01:42,032 Ja, misschien. 1139 01:01:42,116 --> 01:01:45,119 Ik heb de eigenaar mijn demo gestuurd en hij vond het leuk. 1140 01:01:45,202 --> 01:01:46,870 Hij me wilde ontmoeten en... 1141 01:01:49,456 --> 01:01:50,999 Kun je hierheen komen? 1142 01:01:51,083 --> 01:01:52,334 één, twee, drie, vier 1143 01:01:57,798 --> 01:01:59,091 we zongen vroeger 1144 01:02:00,134 --> 01:02:01,677 nu spreken we in talen 1145 01:02:02,845 --> 01:02:07,391 we drinken alleen om de drugs weg te spoelen 1146 01:02:08,016 --> 01:02:11,895 we zijn geboren om kapot te gaan 1147 01:02:13,105 --> 01:02:17,943 natuurlijke therapie 1148 01:02:18,360 --> 01:02:22,239 we zijn geboren om kapot te gaan 1149 01:02:22,614 --> 01:02:24,783 dat is gewoon hoe we horen... 1150 01:02:24,867 --> 01:02:27,077 Ben jij de vader? 1151 01:02:27,161 --> 01:02:28,954 Ja. -Hoi, papa. 1152 01:02:29,037 --> 01:02:31,331 Je dochter hier zingt als een echte Afghaan. 1153 01:02:31,415 --> 01:02:33,917 Dat is vast een compliment. 1154 01:02:35,085 --> 01:02:36,837 Donderdag heb ik een goed publiek. 1155 01:02:36,920 --> 01:02:38,714 Twee sets, 200. 1156 01:02:38,797 --> 01:02:40,382 Klinkt goed. Toch, Sam? 1157 01:02:40,799 --> 01:02:43,051 Is er geen podium? Niets hoogs? 1158 01:02:43,510 --> 01:02:44,636 Ik heb geen podium. 1159 01:02:44,720 --> 01:02:46,847 Veel clubs hebben dat niet. 1160 01:02:47,723 --> 01:02:49,349 Pap, er moet een podium zijn. 1161 01:02:50,058 --> 01:02:53,145 Om gezien te worden en uit respect voor de artiest. 1162 01:02:54,062 --> 01:02:55,564 De mensen zijn er. 1163 01:02:56,565 --> 01:02:57,566 Pap, kijk. 1164 01:02:57,649 --> 01:02:59,693 Kun je aan een podium komen? 1165 01:03:00,527 --> 01:03:01,778 Nee. Gaat ze het doen? 1166 01:03:01,862 --> 01:03:03,614 Ja, ze doet het. 1167 01:03:03,989 --> 01:03:06,450 Zet alle kleine mensen vooraan. 1168 01:03:07,743 --> 01:03:09,203 Wat een grapjas. 1169 01:03:16,001 --> 01:03:17,961 Sammi. 1170 01:03:18,045 --> 01:03:21,340 Het vaderschap. Het grootste avontuur in het leven. 1171 01:03:22,466 --> 01:03:23,634 Meen je dat nou? 1172 01:03:23,717 --> 01:03:27,095 Loop je weg alleen vanwege een podium? 1173 01:03:27,179 --> 01:03:29,056 Ik wil niet op de vloer staan. 1174 01:03:29,139 --> 01:03:30,224 Ik kan er niets aan doen. 1175 01:03:30,307 --> 01:03:32,100 Vecht tegen je angsten. 1176 01:03:32,184 --> 01:03:33,435 Zo word je beter. 1177 01:03:34,353 --> 01:03:35,812 Dat hoef je niet te zeggen. 1178 01:03:35,896 --> 01:03:37,689 Dat is niet wat ik van je wil. 1179 01:03:38,148 --> 01:03:41,068 Jij geeft me al die emotionele, manipulatieve onzin. 1180 01:03:41,151 --> 01:03:43,445 Je verontschuldigt je voor die twee jaar... 1181 01:03:43,529 --> 01:03:44,530 ...maar meent het niet. 1182 01:03:45,322 --> 01:03:48,575 Als je het meende, zou je me minstens één keer steunen. 1183 01:03:48,659 --> 01:03:50,202 Als je jezelf saboteert? 1184 01:03:50,285 --> 01:03:51,537 Als er iets tegen je... 1185 01:03:51,620 --> 01:03:53,956 ...veel te gevoelige gevoelens in gaat? 1186 01:03:54,039 --> 01:03:55,707 Ja. -Nee. 1187 01:03:56,291 --> 01:03:57,709 Dat kan ik niet steunen. 1188 01:03:58,627 --> 01:03:59,711 Dat is wat ik doe. 1189 01:04:00,379 --> 01:04:01,838 En kijk wat er gebeurt. 1190 01:04:02,548 --> 01:04:04,550 Hier eindigt dat, oké? 1191 01:04:05,842 --> 01:04:08,387 Ik ben niets. 1192 01:04:08,470 --> 01:04:09,888 Je bent mijn vader. 1193 01:04:10,597 --> 01:04:12,057 Wees dat tenminste. 1194 01:04:16,520 --> 01:04:17,521 Ja, DeShawn? 1195 01:04:17,604 --> 01:04:20,065 Ik kom mensen tekort. Waar blijf je? 1196 01:04:20,566 --> 01:04:22,818 Ja, wacht even. 1197 01:04:34,371 --> 01:04:35,872 Meen je dat? 1198 01:04:35,956 --> 01:04:39,376 Wat wil je dat ik zeg? Howell heeft griep. 1199 01:04:39,459 --> 01:04:41,044 Nu niest Maxwell. 1200 01:04:41,128 --> 01:04:44,381 Ik kan zieke kinderen niet alleen met Rob achterlaten. 1201 01:04:44,464 --> 01:04:46,550 Waarom heb je het me niet eerder verteld? 1202 01:04:46,633 --> 01:04:48,427 We hadden het kunnen verzetten. 1203 01:04:48,510 --> 01:04:49,553 Wat maakt het uit? 1204 01:04:49,636 --> 01:04:51,763 Ik ben er geweest en het is mooi. 1205 01:04:51,847 --> 01:04:54,391 Jij moet daar blij mee zijn. 1206 01:04:54,474 --> 01:04:56,768 Rosemary. -Cynthia... 1207 01:04:56,852 --> 01:04:58,854 ...dit is eigenlijk een zegen. 1208 01:04:58,937 --> 01:05:01,565 Als je in je eentje gaat, kun je zelf... 1209 01:05:01,648 --> 01:05:03,400 Oké, stop. 1210 01:05:03,483 --> 01:05:05,277 Je bent de meest passief-agressieve... 1211 01:05:05,360 --> 01:05:07,362 ...persoon ooit. De groeten. 1212 01:05:09,406 --> 01:05:11,658 Meent ze dat nou? 1213 01:05:11,742 --> 01:05:13,118 Belachelijk. 1214 01:05:21,460 --> 01:05:22,461 Wat nu? 1215 01:05:26,340 --> 01:05:27,966 Rosemary komt niet. 1216 01:05:28,050 --> 01:05:30,719 Haar kinderen zijn ziek en nu ben ik in Cleveland... 1217 01:05:30,802 --> 01:05:34,139 ...en moet ik morgen alleen naar dat huis. 1218 01:05:34,222 --> 01:05:36,475 Dit is stom. Ik wil mijn hond. 1219 01:05:37,059 --> 01:05:38,935 Pramila is met Warren naar de film. 1220 01:05:39,019 --> 01:05:40,896 Leg de post op de plantenbak. 1221 01:06:21,520 --> 01:06:24,022 Goedemorgen. Heeft u een taxi nodig? 1222 01:06:24,106 --> 01:06:26,942 Nee, ik heb een Uber besteld. 1223 01:06:40,497 --> 01:06:41,498 Ik... 1224 01:06:42,040 --> 01:06:43,625 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1225 01:06:44,376 --> 01:06:46,837 Dat je de hele nacht hebt gereden? 1226 01:06:46,920 --> 01:06:48,588 Ik rijd altijd de hele nacht. 1227 01:06:48,672 --> 01:06:50,590 Deze keer in een rechte lijn. 1228 01:06:54,094 --> 01:06:55,095 Gestoord. 1229 01:07:01,184 --> 01:07:04,271 De capaciteit is 175. We zitten nu op 150. 1230 01:07:05,897 --> 01:07:09,901 In dit deel wonen onze begeleide bewoners, senioren... 1231 01:07:10,360 --> 01:07:14,656 ...die minimale zorg nodig hebben, maar in wezen zelfvoorzienend zijn. 1232 01:07:14,740 --> 01:07:15,824 Heel mooi. 1233 01:07:15,907 --> 01:07:18,493 Hoi, Diane. -Hallo. 1234 01:07:20,370 --> 01:07:22,247 Dit is onze geheugenzorgbuurt. 1235 01:07:22,456 --> 01:07:24,332 Hier zou je man wonen. 1236 01:07:27,294 --> 01:07:29,379 Dit is onze hoofdactiviteitsruimte. 1237 01:07:29,463 --> 01:07:31,423 Heel ruim, zoals je kunt zien. 1238 01:07:31,506 --> 01:07:33,675 En de perfecte timing voor je bezoek. 1239 01:07:33,759 --> 01:07:36,803 Nu is onze zaterdagochtend-bingo. 1240 01:07:36,887 --> 01:07:39,556 N-41. 1241 01:07:39,639 --> 01:07:41,183 Heeft iemand geluk? 1242 01:07:41,266 --> 01:07:44,603 Gerry, ik heb je kapsel wel gezien. 1243 01:07:44,686 --> 01:07:46,605 Betty doet het geweldig. 1244 01:07:46,688 --> 01:07:49,649 De bewoners zijn dol op haar. 1245 01:07:49,733 --> 01:07:51,651 En ze heeft de lekkerste snacks. 1246 01:07:51,735 --> 01:07:54,279 Deze week had ze zelfgemaakte kerstkoekjes... 1247 01:07:54,362 --> 01:07:55,614 Alice? 1248 01:07:58,825 --> 01:07:59,826 Nee. 1249 01:07:59,910 --> 01:08:03,497 Elke dag doen onze bewoners spelletjes, kunstprojecten... 1250 01:08:03,580 --> 01:08:06,917 ...yoga of andere lichaamsbeweging. 1251 01:08:07,000 --> 01:08:11,963 We willen hun lichaam en geest actief en betrokken houden. 1252 01:08:12,714 --> 01:08:14,466 Zodat ze weer naar huis kunnen? 1253 01:08:27,312 --> 01:08:30,106 Laat het me weten als je vragen hebt. 1254 01:08:30,190 --> 01:08:32,984 Ja, dank je. -Alles wat ik voor je kan doen. 1255 01:08:33,068 --> 01:08:35,779 Dank je wel. 1256 01:08:36,530 --> 01:08:40,075 Is dit wat de grote Warren Rand te wachten staat? 1257 01:08:40,659 --> 01:08:42,410 Verbind-de-stippen en bingo? 1258 01:08:42,953 --> 01:08:45,455 Hij schreef federale huisvestingswetgeving. 1259 01:08:47,040 --> 01:08:50,418 Een briljante innovator. Manieren vinden om te helpen. 1260 01:08:53,171 --> 01:08:55,882 Ik was zo blij om naast zo'n man te staan. 1261 01:08:58,510 --> 01:09:00,846 Nu vertrekt hij en blijf ik weer achter. 1262 01:09:03,431 --> 01:09:04,558 'Ik' is gewoon... 1263 01:09:06,476 --> 01:09:08,520 Niets meer in mijn stomme leven. 1264 01:09:08,603 --> 01:09:09,646 Kom op. 1265 01:09:09,729 --> 01:09:11,314 Hou toch op. 1266 01:09:11,398 --> 01:09:14,651 Jij hebt een prachtig kind gemaakt. 1267 01:09:14,734 --> 01:09:16,653 Ook dat is mij nooit gelukt. 1268 01:09:19,072 --> 01:09:21,157 o, meisje 1269 01:09:21,241 --> 01:09:22,284 jij bent 1270 01:09:23,243 --> 01:09:26,246 jij bent mijn enige meisje 1271 01:09:27,247 --> 01:09:29,833 ik zou je nooit tegen iemand ruilen 1272 01:09:29,916 --> 01:09:31,084 Wat is er aan de hand? 1273 01:09:31,835 --> 01:09:33,003 Bruiloft. 1274 01:09:33,086 --> 01:09:35,505 ik hou van je Zo blij dat ik je gevonden heb 1275 01:09:35,589 --> 01:09:37,215 Wil je mijn plus-één zijn? 1276 01:09:38,258 --> 01:09:41,678 Ik kan geen bruiloft binnenvallen, ik ben uroloog. 1277 01:09:43,972 --> 01:09:46,182 Stan, kom op. Ze checken de uitnodigingen. 1278 01:09:46,266 --> 01:09:47,309 Dit is belachelijk. 1279 01:09:54,065 --> 01:09:56,192 Hoe gaat het? 1280 01:09:58,653 --> 01:10:00,989 Ik voel me net Jack en Rose in Titanic. 1281 01:10:01,072 --> 01:10:02,157 Goede analogie. 1282 01:10:03,450 --> 01:10:04,618 jij bent 1283 01:10:05,327 --> 01:10:08,455 jij bent mijn enige meisje 1284 01:10:10,206 --> 01:10:12,083 ik zou je nooit tegen iemand ruilen 1285 01:10:12,167 --> 01:10:14,044 Dit is een bruiloft. 1286 01:10:14,127 --> 01:10:16,671 Als je onuitgenodigd naar een bruiloft gaat... 1287 01:10:16,755 --> 01:10:19,883 ...moet je eruitzien als een mens. 1288 01:10:19,966 --> 01:10:21,885 Dat is het minste. 1289 01:10:23,053 --> 01:10:24,512 Oké? -Bedankt. 1290 01:10:25,347 --> 01:10:28,975 ik zou je nooit tegen iemand ruilen 1291 01:10:29,059 --> 01:10:33,021 ik beloof dat ik van je hou Zo blij dat ik je gevonden heb 1292 01:10:33,104 --> 01:10:35,732 Hoe gaat het? -Wat fijn om hier te zijn. 1293 01:10:35,815 --> 01:10:37,734 Ik kom net uit Dodge City. -Hoi. 1294 01:10:37,817 --> 01:10:41,696 Leuke inrichting. -Wat een gezellige sfeer. 1295 01:10:42,280 --> 01:10:45,033 Mooie jurk. Waar blijven de drankjes? 1296 01:10:45,116 --> 01:10:48,370 je weet dat ik je nodig heb Ik sta in de rij 1297 01:10:48,453 --> 01:10:51,790 Ja, het beste is een warmtekussen en cranberrysap. 1298 01:10:51,873 --> 01:10:53,124 Voor een goede huwelijksnacht. 1299 01:10:53,208 --> 01:10:55,001 je bent meer dan een mooi koppie 1300 01:10:55,085 --> 01:10:57,545 Dit is gewoon een kwartje, zie je? 1301 01:10:57,629 --> 01:10:58,630 Blaas er maar op. 1302 01:10:58,713 --> 01:11:00,465 Foetsie. 1303 01:11:00,548 --> 01:11:01,633 Het zit in je mouw. 1304 01:11:01,716 --> 01:11:04,844 ik neem alle ringen mee voor jou -voor jou 1305 01:11:04,928 --> 01:11:07,514 voor jou -voor jou 1306 01:11:08,139 --> 01:11:11,726 het enige meisje 1307 01:11:11,810 --> 01:11:12,811 je bent mijn enige... 1308 01:11:12,894 --> 01:11:15,772 Ze passen zo goed bij elkaar. Vind je niet? 1309 01:11:15,855 --> 01:11:17,899 Ja, echt. 1310 01:11:17,983 --> 01:11:20,819 Maar in het huwelijk zijn er geen garanties. 1311 01:11:20,902 --> 01:11:22,529 Dat van ons is een puinhoop. 1312 01:11:22,612 --> 01:11:25,490 Puinhoop? Dat is wat sterk uitgedrukt. 1313 01:11:25,573 --> 01:11:27,325 Misschien, maar deze twee? 1314 01:11:27,409 --> 01:11:29,577 Ze hebben net zoveel kans als iedereen. 1315 01:11:29,661 --> 01:11:31,746 Dat is 50-50. 1316 01:11:37,335 --> 01:11:40,296 Lady Marmalade. Ze spelen Lady Marmalade. 1317 01:11:40,380 --> 01:11:42,966 Mijn Bump-nummer. -Ooit in het echt gedaan? 1318 01:11:43,049 --> 01:11:44,718 Nog niet. -Kom op. 1319 01:13:06,299 --> 01:13:08,218 Ik zit hier. 1320 01:13:08,301 --> 01:13:09,427 Geweldig. -Ach... 1321 01:13:09,511 --> 01:13:10,553 Zo leuk. -Nogmaals bedankt. 1322 01:13:10,637 --> 01:13:12,222 Al zo lang niet gedanst. 1323 01:13:12,305 --> 01:13:13,890 Fijn om even te ontspannen. 1324 01:13:13,973 --> 01:13:15,809 Bedankt. -Het was leuk. 1325 01:13:15,892 --> 01:13:16,893 Ja. -Hoe dan ook... 1326 01:14:38,474 --> 01:14:39,976 Mr Tovenaar. 1327 01:14:45,315 --> 01:14:47,400 Nee. Oké? 1328 01:14:47,942 --> 01:14:50,069 Waar ben je nu? Ben je bij hem? 1329 01:14:51,863 --> 01:14:53,489 Nee, je hebt er goed aan gedaan. 1330 01:14:56,034 --> 01:14:57,410 Oké, nee. 1331 01:14:57,493 --> 01:14:59,204 Dat is niet... 1332 01:14:59,287 --> 01:15:00,872 Geef me de waarden... 1333 01:15:00,955 --> 01:15:02,665 ...van toen je op de SEH kwam. 1334 01:15:03,249 --> 01:15:04,250 Oké. 1335 01:15:07,212 --> 01:15:09,005 Pramila, hij is stabiel. 1336 01:15:09,088 --> 01:15:11,758 Ik heb een vlucht om half acht. Ik kom eraan. 1337 01:15:29,692 --> 01:15:30,693 Sorry. 1338 01:15:39,744 --> 01:15:42,747 We brengen je nu naar het ziekenhuis. 1339 01:16:00,598 --> 01:16:02,016 Pramila, het spijt me zo. 1340 01:16:02,100 --> 01:16:04,602 Ik wist niet dat je hier wachtte. 1341 01:16:04,978 --> 01:16:07,647 Nee, ik heb wat van de Kegel opgegeten. 1342 01:16:07,730 --> 01:16:08,898 Het heet Kugel. 1343 01:16:10,650 --> 01:16:11,859 Hoe gaat het met hem? 1344 01:16:13,111 --> 01:16:14,237 Het gaat beter. 1345 01:16:15,738 --> 01:16:18,449 Het duurde even voor hij daar zat. 1346 01:16:19,450 --> 01:16:22,620 Die man is een taaie, maar deze beroerte, wauw. 1347 01:16:27,166 --> 01:16:29,252 Ik weet dat je uitgeput bent... 1348 01:16:29,877 --> 01:16:32,213 ...maar ik wilde even met je praten... 1349 01:16:32,297 --> 01:16:33,840 ...over mijn werk hier. 1350 01:16:33,923 --> 01:16:35,091 Het spijt me. 1351 01:16:35,174 --> 01:16:37,635 Daar heb ik nog niet over nagedacht. 1352 01:16:38,219 --> 01:16:41,931 Vanaf nu heeft hij verpleging nodig. 1353 01:16:42,015 --> 01:16:43,808 Nee, dat had ik al bedacht. 1354 01:16:44,350 --> 01:16:45,518 Ik bedoelde... 1355 01:16:46,811 --> 01:16:47,979 ...met het boek. 1356 01:16:49,689 --> 01:16:50,898 Het boek? 1357 01:16:52,191 --> 01:16:55,570 Het boek. Het boek van je man. 1358 01:16:55,653 --> 01:16:57,447 Werkte je echt aan het boek? 1359 01:17:01,409 --> 01:17:03,286 Ik heb alles opgenomen wat hij zei. 1360 01:17:03,369 --> 01:17:05,413 Ik heb het uitgeschreven en bewerkt. 1361 01:17:06,331 --> 01:17:07,915 Het is een boek. 1362 01:17:08,416 --> 01:17:10,543 Over Watergate? 1363 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 Soms. Het is geen geschiedenisboek. 1364 01:17:13,838 --> 01:17:17,258 Het is gewoon een boek. 1365 01:17:20,970 --> 01:17:22,096 Is dit voor mij? 1366 01:18:34,627 --> 01:18:36,546 Sorry dat ik je liet wachten. 1367 01:18:36,629 --> 01:18:37,922 Geen probleem. 1368 01:18:38,005 --> 01:18:40,216 Ik kwam voor een onderzoek... 1369 01:18:40,299 --> 01:18:41,551 ...maar ik moest hierheen. 1370 01:18:41,634 --> 01:18:44,095 Ja, ik vond dat we moesten praten. 1371 01:18:44,178 --> 01:18:46,139 Hoe gaat het met Warren? 1372 01:18:46,806 --> 01:18:49,809 Hij is... Het gaat. 1373 01:18:49,892 --> 01:18:52,979 Het was een zware beroerte. 1374 01:18:53,062 --> 01:18:54,939 Ik wilde geen sms sturen. 1375 01:18:55,022 --> 01:18:57,275 Wens hem het beste van mij. 1376 01:18:57,358 --> 01:18:59,318 Dat doe ik. 1377 01:18:59,402 --> 01:19:01,487 Oké, aan de slag. 1378 01:19:01,571 --> 01:19:03,489 Ik ben laat vandaag. 1379 01:19:04,907 --> 01:19:07,452 Het lijkt erop dat de infectie weg is. 1380 01:19:07,535 --> 01:19:09,412 Dat is goed. -Ja, ik plas al beter. 1381 01:19:09,495 --> 01:19:11,247 Niet meer zoals vroeger, maar... 1382 01:19:11,330 --> 01:19:12,957 Maar de PSA is nog steeds hoog. 1383 01:19:13,040 --> 01:19:14,584 Die is nog hoog. 1384 01:19:15,793 --> 01:19:19,046 De volgende stap in het protocol is een biopsie. 1385 01:19:19,130 --> 01:19:21,257 Ik zeg niet dat het dringend nodig is... 1386 01:19:21,340 --> 01:19:23,342 ...maar ik zou het zeker aanraden. 1387 01:19:23,426 --> 01:19:25,178 Voor een duidelijk antwoord. 1388 01:19:25,678 --> 01:19:29,182 Oké, laten we het doen. 1389 01:19:29,265 --> 01:19:32,977 Mijn partner, dr. Kaseman, gaat de ingreep doen. 1390 01:19:33,060 --> 01:19:34,270 Hij is geweldig. 1391 01:19:34,353 --> 01:19:36,397 Maar je bent er wel bij, toch? 1392 01:19:37,064 --> 01:19:39,734 Ik ben niet bij de procedure. 1393 01:19:42,028 --> 01:19:43,446 Ben je nog steeds mijn dokter? 1394 01:19:43,529 --> 01:19:45,323 Het lijkt me het beste... 1395 01:19:45,406 --> 01:19:47,783 ...als dr. Kaseman het nu overneemt. 1396 01:19:47,867 --> 01:19:49,827 Met dezelfde financiële regeling. 1397 01:19:49,911 --> 01:19:51,579 Hij is de beste. -Wacht even. 1398 01:19:51,662 --> 01:19:54,040 Komt dit door Cleveland? 1399 01:19:54,123 --> 01:19:56,751 Kun je daardoor mijn dokter niet meer zijn? 1400 01:19:56,834 --> 01:19:59,629 Eigenlijk wel. Het is een ethische kwestie. 1401 01:19:59,712 --> 01:20:02,715 Ethiek? Het was één nachtje feesten. 1402 01:20:02,798 --> 01:20:04,133 Nooit gebeurd, echt niet. 1403 01:20:04,217 --> 01:20:06,677 Ik weet het niet meer. Nooit geweest. 1404 01:20:06,761 --> 01:20:08,513 Dr. Kase... -Hij kan me wat. 1405 01:20:09,138 --> 01:20:10,556 En jij ook. 1406 01:20:11,933 --> 01:20:15,061 Dit was een klap in mijn gezicht. 1407 01:20:15,144 --> 01:20:16,979 Luister, Stan. Het spijt me. 1408 01:20:17,063 --> 01:20:18,773 Dit is duidelijk een rotsituatie. 1409 01:20:18,856 --> 01:20:21,025 We werden vrienden, goede vrienden. 1410 01:20:21,442 --> 01:20:24,070 En dat was geweldig. 1411 01:20:24,153 --> 01:20:27,365 Maar ik liet het te ver gaan en dat was mijn schuld. 1412 01:20:27,448 --> 01:20:30,076 Natuurlijk. Ik had er niets over te zeggen. 1413 01:20:30,159 --> 01:20:32,578 Ik ben gewoon je knappe vent in een uniform. 1414 01:20:32,662 --> 01:20:35,122 Je bent nooit over die stomme sms heen gekomen. 1415 01:20:35,206 --> 01:20:37,625 Maakt niet uit. 1416 01:20:37,708 --> 01:20:41,879 Want ik ben nu uit je leven, zoals je dat wilde. 1417 01:20:41,963 --> 01:20:45,174 Misschien ontmoet je een knappe vent en begin je iets nieuws. 1418 01:20:45,258 --> 01:20:46,384 En weet je wat? 1419 01:20:46,467 --> 01:20:49,095 Ik kan verantwoordelijkheid nemen voor mijn fouten. 1420 01:20:49,178 --> 01:20:50,805 Ik heb veel meer geoefend dan jij. 1421 01:21:55,328 --> 01:21:56,454 Wat is dat? 1422 01:21:57,163 --> 01:21:58,205 Een podium. 1423 01:22:08,341 --> 01:22:09,967 heb vertrouwen 1424 01:22:10,051 --> 01:22:12,970 beloftes zijn gedaan 1425 01:22:13,929 --> 01:22:18,726 je zorgt voor jezelf en gedraagt je 1426 01:22:19,602 --> 01:22:25,149 je vertrok en nu ben je gered 1427 01:22:25,232 --> 01:22:30,738 het pad leidt je weg 1428 01:22:31,238 --> 01:22:36,744 intussen is het huis leeg 1429 01:22:36,827 --> 01:22:42,333 de vloer ligt naakt en vermoeid 1430 01:22:42,416 --> 01:22:47,963 de muren staan amper overeind, ga door 1431 01:22:48,047 --> 01:22:52,968 en ze wacht op je 1432 01:22:56,472 --> 01:23:00,685 ze kan niets horen van wat hij zegt 1433 01:23:02,103 --> 01:23:06,482 ze gelooft niet wat waar is 1434 01:23:07,566 --> 01:23:12,071 het slaat nergens op wat ze zeggen 1435 01:23:13,280 --> 01:23:16,242 ze kan alleen jou zien 1436 01:23:16,325 --> 01:23:17,618 Ik hou van je. 1437 01:23:21,497 --> 01:23:26,293 gisteravond vertrok je als een vogel 1438 01:23:27,086 --> 01:23:31,966 wegvliegen, om nooit gehoord te worden 1439 01:23:32,717 --> 01:23:37,221 de wind is koud en absurd 1440 01:23:37,304 --> 01:23:38,431 Ik hou van je. 1441 01:23:38,514 --> 01:23:44,019 maar man, je gaf haar je woord 1442 01:23:44,270 --> 01:23:49,859 intussen is het huis leeg 1443 01:23:49,942 --> 01:23:55,281 de vloer ligt naakt en vermoeid 1444 01:23:55,364 --> 01:24:01,078 de muren staan amper overeind, ga door 1445 01:24:01,162 --> 01:24:05,833 en ze wacht op je 1446 01:24:06,751 --> 01:24:11,380 en ze wacht op je 1447 01:24:12,339 --> 01:24:15,134 en ze 1448 01:24:15,217 --> 01:24:20,848 Wacht 1449 01:24:25,436 --> 01:24:27,146 Inderdaad. 'Ja.' 1450 01:24:27,229 --> 01:24:29,648 Bedankt. Dat was voor m'n vader. 1451 01:24:42,953 --> 01:24:44,580 {\an8}GELUKKIG CHANOEKA 1452 01:24:47,625 --> 01:24:50,753 Verdomde kinderen, wie gooit de Kerstman nou om? 1453 01:24:52,296 --> 01:24:55,216 Ze maken ook opblaasbare. 1454 01:24:55,549 --> 01:24:56,759 Nog een optie. 1455 01:24:56,842 --> 01:24:57,843 Echt niet, man. 1456 01:24:57,927 --> 01:25:00,012 Ze nemen hem mee naar huis... 1457 01:25:00,095 --> 01:25:01,889 ...en doen zieke dingen met hem. 1458 01:25:02,556 --> 01:25:03,849 Je weet wat ik bedoel. 1459 01:25:06,519 --> 01:25:07,728 Pardon. 1460 01:25:12,566 --> 01:25:15,861 {\an8}Ik moest de stilte doorbreken: Warren is vanochtend overleden. 1461 01:25:15,945 --> 01:25:17,947 {\an8}Beter bericht - je biopsie NEGATIEF. Blij. 1462 01:25:18,030 --> 01:25:20,032 {\an8}Goddomme. 1463 01:25:20,115 --> 01:25:22,409 {\an8}Ik hoop dat het goed met je gaat. 1464 01:25:45,266 --> 01:25:46,433 Het is grappig... 1465 01:25:48,602 --> 01:25:51,689 Als je verliefd wordt op iemand... 1466 01:25:53,023 --> 01:25:55,234 ...wat van ze je ook aantrekt... 1467 01:25:55,317 --> 01:26:00,030 ...wat ze op dat moment ook voor je betekenen... 1468 01:26:00,114 --> 01:26:02,116 ...het wordt deel van jezelf. 1469 01:26:02,825 --> 01:26:05,327 En dat blijven ze voor altijd. 1470 01:26:06,662 --> 01:26:08,581 Voor mij was Warren kracht. 1471 01:26:09,373 --> 01:26:12,126 Het is niet echt feministisch om te zeggen... 1472 01:26:12,209 --> 01:26:14,628 ...maar Warren gaf me een veilig gevoel. 1473 01:26:15,588 --> 01:26:17,089 Sorry, het is waar. 1474 01:26:20,092 --> 01:26:21,886 Ik hield van Warrens kracht. 1475 01:26:22,344 --> 01:26:25,097 Ik vertrouwde op zijn kracht. 1476 01:26:25,180 --> 01:26:28,058 Dus toen die kracht begon af te nemen... 1477 01:26:28,142 --> 01:26:32,646 ...toen zijn lichaam en geest ophielden te zijn hoe ze ooit waren... 1478 01:26:32,730 --> 01:26:35,858 ...voelde ik me verlaten. 1479 01:26:37,568 --> 01:26:38,652 Ik voelde me boos. 1480 01:26:40,237 --> 01:26:43,115 Daar ben ik niet trots op, maar dat voelde ik. 1481 01:26:47,077 --> 01:26:49,872 Pramila Mahesh kende Warren pas aan het einde. 1482 01:26:49,955 --> 01:26:53,918 Wat een geschenk, want Pramila luisterde zonder verwachtingen... 1483 01:26:54,001 --> 01:26:58,213 ...naar Warren op een manier... 1484 01:26:59,590 --> 01:27:01,008 Ik zou niet meer luisteren. 1485 01:27:02,468 --> 01:27:06,889 Zegen haar, ze nam zijn woorden op en maakte dit opmerkelijke boek. 1486 01:27:06,972 --> 01:27:08,349 {\an8}EEN BOEKENKAST WARREN RAND 1487 01:27:08,432 --> 01:27:10,476 {\an8}God, ik kan niet eens beschrijven... 1488 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 ...wat een openbaring dit boek was. 1489 01:27:12,937 --> 01:27:16,231 Ik kende de meeste verhalen al. 1490 01:27:16,315 --> 01:27:19,652 Ik wist van zijn deelname aan de Millrose Games toen hij 19 was. 1491 01:27:19,735 --> 01:27:21,528 Het hoort bij zijn legende. 1492 01:27:22,988 --> 01:27:26,408 Maar hij was geen legende. 1493 01:27:27,409 --> 01:27:28,619 Toen nog niet. 1494 01:27:29,370 --> 01:27:30,537 Hij was een jongen. 1495 01:27:32,289 --> 01:27:35,042 Een jongen die zo graag wilde winnen... 1496 01:27:35,417 --> 01:27:39,380 ...die zo hard rende en de leiding nam met nog een ronde te gaan... 1497 01:27:40,589 --> 01:27:41,632 ...en verloor. 1498 01:27:43,384 --> 01:27:49,014 Die tweede vlucht, die naar huis, zat hij in tranen achterin. 1499 01:27:50,808 --> 01:27:53,018 Ongeveer een week geleden... 1500 01:27:54,853 --> 01:27:57,731 ...ging ik naar bed en Warren werd even wakker... 1501 01:27:59,441 --> 01:28:00,859 ...en keek me aan... 1502 01:28:03,028 --> 01:28:05,739 ...en opeens was hij daar. 1503 01:28:06,949 --> 01:28:08,033 De jongen. 1504 01:28:09,702 --> 01:28:14,999 Ik zag in zijn ogen de pijn die hij voelde toen hij 19 was... 1505 01:28:15,082 --> 01:28:17,543 ...en nu weer, 65 jaar later. 1506 01:28:17,626 --> 01:28:23,632 De pijn van het niet kunnen zijn wat hij wilde zijn. 1507 01:28:27,761 --> 01:28:28,929 En op dat moment... 1508 01:28:31,181 --> 01:28:34,810 ...hield ik meer van de grote Warren Rand dan ooit tevoren. 1509 01:28:36,937 --> 01:28:39,690 Ik ben zo blij dat ik die kans kreeg voor hij ging. 1510 01:28:43,235 --> 01:28:44,403 Bedankt. 1511 01:30:27,714 --> 01:30:29,675 Warren? Ik ben thuis. 1512 01:30:35,347 --> 01:30:36,682 Warren, schat? 1513 01:30:39,143 --> 01:30:40,561 Je bent er nog. 1514 01:30:41,436 --> 01:30:42,479 Ik... 1515 01:30:45,524 --> 01:30:49,027 Ik wilde weten hoe het voelt om hem niet te horen antwoorden. 1516 01:30:51,113 --> 01:30:52,489 Hoe voelt het? 1517 01:30:55,450 --> 01:30:57,703 Ik heb hem teleurgesteld, Stan. 1518 01:30:59,079 --> 01:31:02,457 Als hij eerlijk was... 1519 01:31:02,541 --> 01:31:04,209 ...zou hij me dan goed vinden? 1520 01:31:04,293 --> 01:31:08,755 Zou hij zeggen dat ik er voor hem was zoals hij dat nodig had? 1521 01:31:08,839 --> 01:31:10,048 Ik weet het niet. 1522 01:31:15,512 --> 01:31:17,347 Ik weet het echt niet. 1523 01:31:28,442 --> 01:31:30,360 'Help me, Mr Tovenaar.' 1524 01:31:52,382 --> 01:31:55,093 Ik heb een keer met Sammi in de bergen gekampeerd. 1525 01:31:55,177 --> 01:31:56,762 Ze was tien of zo. 1526 01:31:57,512 --> 01:32:00,891 Ze wilde niet, maar ik zei: 'We gaan. 1527 01:32:00,974 --> 01:32:03,435 Het wordt leuk, dus hou je bek.' 1528 01:32:04,019 --> 01:32:06,730 Zo was mijn gevoelige opvoedstijl. 1529 01:32:07,856 --> 01:32:11,068 Dus we gaan en ze stopt niet met klagen. 1530 01:32:11,568 --> 01:32:15,739 'Het is koud, het eten is smerig. Het regent heel hard.' 1531 01:32:15,822 --> 01:32:17,783 Het regende niet eens zo hard. 1532 01:32:17,866 --> 01:32:21,828 Zonder dat grote gat in de tent had ze het nooit gemerkt. 1533 01:32:23,956 --> 01:32:26,667 Toen begon ze te klagen over haar zere oren... 1534 01:32:26,750 --> 01:32:28,001 ...door de hoogte. 1535 01:32:28,085 --> 01:32:31,755 Ik weet nog dat haar moeder daar peroxide voor gebruikte... 1536 01:32:31,838 --> 01:32:34,466 ...dus ik pak de EHBO-kit... 1537 01:32:34,549 --> 01:32:37,010 ...kantel haar hoofd... 1538 01:32:37,094 --> 01:32:40,389 ...en giet een dopje ervan in haar oor... 1539 01:32:40,472 --> 01:32:42,849 ...wat te veel blijkt te zijn. 1540 01:32:42,933 --> 01:32:47,271 Het meeste stroomt recht in haar oog... 1541 01:32:47,354 --> 01:32:49,106 ...en ze begint te schreeuwen. 1542 01:32:49,189 --> 01:32:54,111 Alsof ze levend wordt verbrand. 1543 01:32:59,283 --> 01:33:01,076 Nu denk ik dus: 1544 01:33:01,743 --> 01:33:05,706 verdorie, heb ik mijn kind blind gemaakt? 1545 01:33:05,789 --> 01:33:07,791 Het ziekenhuis is twee uur rijden. 1546 01:33:07,874 --> 01:33:09,334 We zijn in de Adirondacks. 1547 01:33:10,085 --> 01:33:13,213 Om de schade te begrijpen... 1548 01:33:13,630 --> 01:33:17,759 ...neem ik, en ik verdedig mezelf niet... 1549 01:33:17,843 --> 01:33:22,014 ...een dopje vol peroxide... 1550 01:33:22,097 --> 01:33:25,767 ...en giet het in mijn eigen oog... 1551 01:33:25,851 --> 01:33:27,728 ...om te zien hoe erg het echt is. 1552 01:33:28,228 --> 01:33:30,147 Het is dus echt heel erg. 1553 01:33:30,230 --> 01:33:32,691 Net zwavelzuur. 1554 01:33:33,650 --> 01:33:37,404 Ik denk dus dat ze naar het ziekenhuis moet... 1555 01:33:37,487 --> 01:33:40,741 ...en ik inmiddels ook, dus pak ik haar op in haar pyjama. 1556 01:33:40,824 --> 01:33:43,535 Maar ik ben half blind, ik ren naar de auto... 1557 01:33:43,618 --> 01:33:47,497 ...en zie de picknicktafel niet op de exacte hoogte van mijn ballen. 1558 01:33:51,043 --> 01:33:52,753 Ik heb het idee dat je het al weet. 1559 01:33:54,004 --> 01:33:57,299 Ik ram dus de picknicktafel... 1560 01:33:57,382 --> 01:34:01,178 ...Sammi wordt gelanceerd en landt in een grote berg modder. 1561 01:34:01,261 --> 01:34:05,682 Ik pak mijn ballen vast en val op mijn knieën naast haar. 1562 01:34:06,391 --> 01:34:09,603 Daar liggen we dan, in de modder... 1563 01:34:10,854 --> 01:34:14,358 ...koud, nat, brandende ogen. 1564 01:34:16,902 --> 01:34:19,488 Het enige wat ik tegen haar kan zeggen: 1565 01:34:20,906 --> 01:34:22,491 'Het spijt me, Sammi.' 1566 01:34:25,160 --> 01:34:26,870 En ze kijkt me aan... 1567 01:34:28,497 --> 01:34:33,752 ...met een modderig, nat gezicht. 1568 01:34:34,795 --> 01:34:40,133 En ze zegt: 'Het is goed, pap. Je doet je best.' 1569 01:34:42,636 --> 01:34:46,098 Zeker een eigenaardig compliment... 1570 01:34:46,181 --> 01:34:48,266 ...gezien de omstandigheden. 1571 01:34:49,309 --> 01:34:52,938 Maar toch, om een of andere reden... 1572 01:34:54,022 --> 01:34:58,443 ...koos ze van alle momenten dat moment... 1573 01:35:00,320 --> 01:35:01,863 ...om me menselijk te laten zijn. 1574 01:35:09,329 --> 01:35:11,248 Mr Tovenaar. 1575 01:35:14,793 --> 01:35:16,837 En nog gefeliciteerd. 1576 01:35:17,379 --> 01:35:18,922 Gefeliciteerd. 1577 01:35:47,951 --> 01:35:50,412 ik ben de nieuwste kleine vis in de grote blauwe zee 1578 01:35:50,495 --> 01:35:52,914 iedereen praat en kijkt me aan 1579 01:35:52,998 --> 01:35:55,500 en zegt: 'Wat ga je met je leven doen?' 1580 01:35:55,584 --> 01:35:58,253 je weet dat je het snel en goed moet doen 1581 01:35:58,336 --> 01:36:00,922 ik snap het 1582 01:36:01,006 --> 01:36:03,383 ik mag het niet verpesten je hebt maar één kans 1583 01:36:03,467 --> 01:36:06,052 ik moet een baan vinden en dan het plan volgen 1584 01:36:06,136 --> 01:36:11,016 maar hoe kan ik dan zijn wie ik ben? 1585 01:36:16,646 --> 01:36:18,440 ik denk niet dat ze het begrijpen 1586 01:36:18,523 --> 01:36:21,109 het komt wel goed met mij ik kom er wel 1587 01:36:21,818 --> 01:36:24,279 ik ben er nog niet maar ik ben op weg 1588 01:36:24,362 --> 01:36:26,948 het maakt dus niet uit wat je denkt of zegt 1589 01:36:27,032 --> 01:36:29,534 want ik ben een G-E-L-O-V-E-R 1590 01:36:29,618 --> 01:36:31,536 het komt wel goed met mij 1591 01:36:32,078 --> 01:36:34,664 ik ben er nog niet maar ik ben op weg 1592 01:36:34,748 --> 01:36:37,209 het maakt dus niet uit wat je denkt of zegt 1593 01:36:37,292 --> 01:36:42,297 want ik ben een G-E-L-O-V-E-R 1594 01:37:11,493 --> 01:37:14,287 ik ben een G-E-L-O-V-E-R 1595 01:37:14,371 --> 01:37:16,831 een pleaser die zegt dat ze het kan 1596 01:37:16,915 --> 01:37:19,417 dus je moet haar geloven 1597 01:37:19,501 --> 01:37:22,087 {\an8}steek je handen op je bent een dromer 1598 01:37:22,170 --> 01:37:24,631 {\an8}G-E-lover 1599 01:37:24,714 --> 01:37:27,008 {\an8}een pleaser 1600 01:37:27,092 --> 01:37:30,136 ze zegt dat ze het kan dus je moet haar geloven 1601 01:37:30,220 --> 01:37:34,182 het komt wel goed met mij ik kom er wel 1602 01:37:34,766 --> 01:37:37,435 ik ben er nog niet maar ik kom er aan 1603 01:37:37,519 --> 01:37:40,063 Het maakt niet uit wat je denkt of zegt 1604 01:37:40,146 --> 01:37:42,524 want ik ben een G-E-L-O-V-E-R 1605 01:37:42,607 --> 01:37:44,609 het komt wel goed met mij 1606 01:37:45,110 --> 01:37:47,571 het beste moet nog komen 1607 01:37:47,654 --> 01:37:50,240 het maakt niet uit wat je denkt of zegt 1608 01:37:50,323 --> 01:37:52,867 want ik ben een G-E-L-O-V-E-R 1609 01:37:52,951 --> 01:37:55,537 ik zei een G-E-L-O-V-E-R 1610 01:37:55,620 --> 01:37:58,123 en een G-E-L-O-V-E-R 1611 01:37:58,206 --> 01:38:00,875 ja, een G-E-L-O-V-E-R 1612 01:38:00,959 --> 01:38:04,045 ja, een G-E-L-O-V-E-R 1613 01:38:04,421 --> 01:38:05,755 Dat is mijn vader. 1614 01:38:29,696 --> 01:38:30,947 Dat is mijn kind. 1615 01:38:31,406 --> 01:38:33,158 Mijn dochter. 1616 01:38:50,091 --> 01:38:51,176 Kom op. Doe het. 1617 01:42:41,614 --> 01:42:43,616 Ondertiteling Vertaald door: Martin Mulder