1 00:00:10,426 --> 00:00:14,138 [tensão crescente] 2 00:00:35,993 --> 00:00:37,912 [música intensifica] 3 00:00:50,466 --> 00:00:57,806 CENTRO DE DETENÇÃO DE IMIGRANTES DE OTAY MESA 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,851 [música se torna dramática] 5 00:01:28,171 --> 00:01:33,967 FRONTEIRA EUA - MÉXICO 6 00:01:33,968 --> 00:01:35,303 [Perfidia] Bem-vindos. 7 00:01:39,015 --> 00:01:42,350 Nosso palpite é que há 250, 275 pessoas lá dentro. 8 00:01:42,351 --> 00:01:43,477 É difícil contar. 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,979 Temos que estar preparados pra 300 pessoas 10 00:01:45,980 --> 00:01:47,814 quando chegarmos lá. 11 00:01:47,815 --> 00:01:50,692 E no contêiner do nosso caminhão de 18 rodas 12 00:01:50,693 --> 00:01:53,945 só cabem 160 pessoas. 13 00:01:53,946 --> 00:01:55,655 - Todos amontoados... - [Sommerville] Colados. 14 00:01:55,656 --> 00:01:57,115 Todo mundo imprensado. 15 00:01:57,116 --> 00:01:58,700 Feito sardinha em lata. 16 00:01:58,701 --> 00:02:00,368 Mulheres e crianças primeiro. 17 00:02:00,369 --> 00:02:02,871 [Laredo] Quem não couber no caminhão... 18 00:02:02,872 --> 00:02:05,040 - vai ter que fugir a pé. - [Talleyrand] Vai. 19 00:02:05,041 --> 00:02:06,541 [Laredo] Quem não couber, sai correndo. 20 00:02:06,542 --> 00:02:09,336 [Deandra] A Via de la Amistad é a nossa próxima saída. 21 00:02:09,337 --> 00:02:12,130 Vai de leste pra oeste e fica a 1,6km da 905. 22 00:02:12,131 --> 00:02:14,090 - [Laredo] Certo. - O que tem nesse carrinho? 23 00:02:14,091 --> 00:02:16,551 [ofega] Olha, eu tenho armas. 24 00:02:16,552 --> 00:02:19,012 Morteiros, gás lacrimogêneo, tudo de que precisam... 25 00:02:19,013 --> 00:02:22,015 mas o plano não está claro pra mim. 26 00:02:22,016 --> 00:02:24,226 - Preciso de instruções. - Vou esclarecer. 27 00:02:24,227 --> 00:02:26,144 Tenho um plano pra nós. 28 00:02:26,145 --> 00:02:28,396 Qual? Quer que eu desvie a atenção deles? 29 00:02:28,397 --> 00:02:30,399 Que eu exploda algo? O que quer? 30 00:02:31,567 --> 00:02:33,861 Quero que crie um show, Pat. 31 00:02:34,987 --> 00:02:37,906 Ok? Isso é o anúncio da revolução. 32 00:02:37,907 --> 00:02:40,534 - Sim. - Um grande show. Cheio de luzes. 33 00:02:40,535 --> 00:02:41,618 Impressione-me. 34 00:02:41,619 --> 00:02:43,537 [Laredo] A entrada da Equipe 2. Entenderam? 35 00:02:43,538 --> 00:02:44,955 [Deandra] Sim. Que vai pra norte e sul. 36 00:02:44,956 --> 00:02:46,623 [Laredo] Perfeito. 37 00:02:46,624 --> 00:02:48,083 - [Perfidia] Deem um walkie ao Pat. - [Mae West] Dê-me um walkie. 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,292 [Sommerville] Caminhão vindo pela Enrico Fermi... 39 00:02:49,293 --> 00:02:50,627 - Canal 5. - Entendido. 40 00:02:50,628 --> 00:02:51,586 É! Tá na hora. 41 00:02:51,587 --> 00:02:53,755 - Chega de papo. Vamos! - Certo, vamos lá. 42 00:02:53,756 --> 00:02:55,049 Vamos nessa. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,141 [sussurra] Cuidado, cuidado. 44 00:03:14,819 --> 00:03:17,405 [Junglepussy] De joelhos, como se fosse fazer um boquete. 45 00:03:28,040 --> 00:03:29,333 Portão seguro. 46 00:03:43,973 --> 00:03:47,268 [Talleyrand] Ei, você. Levanta, mãos ao alto. Levanta. 47 00:03:51,439 --> 00:03:54,649 - Você, deita no chão. - [Mae West] Mãos ao alto. Acorda! 48 00:03:54,650 --> 00:03:56,318 [Sylvia] Mãos ao alto. Não olhe pra mim. 49 00:03:56,319 --> 00:03:57,236 Acorda. 50 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 [tensão] 51 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 [Perfidia] Acorda, soldado. 52 00:04:37,401 --> 00:04:39,027 Você morreu e foi pro céu, seu merda. 53 00:04:39,028 --> 00:04:41,656 Tire as mãos da cara pra eu poder te ver. 54 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 [falam em espanhol] 55 00:04:49,246 --> 00:04:50,998 Como é seu nome, seu babaca? 56 00:04:54,377 --> 00:04:57,588 Sou o Capitão Steven J. Lockjaw. 57 00:04:58,881 --> 00:05:00,507 Sou Perfidia Beverly Hills, 58 00:05:00,508 --> 00:05:02,717 e isto é uma declaração de guerra. 59 00:05:02,718 --> 00:05:05,136 Estamos aqui pra corrigir seus erros, seu merda. 60 00:05:05,137 --> 00:05:06,972 Eu consigo ver a raiva na sua cara. 61 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 E a culpa é sua. 62 00:05:09,141 --> 00:05:10,558 Só não contava comigo. 63 00:05:10,559 --> 00:05:11,393 [sussurra] Meu Deus. 64 00:05:11,394 --> 00:05:12,687 Não contava com a minha coragem. 65 00:05:13,312 --> 00:05:15,397 A mensagem é clara. 66 00:05:15,398 --> 00:05:17,190 Fronteiras livres, corpos livres, 67 00:05:17,191 --> 00:05:19,110 escolhas livres e livres do medo! 68 00:05:20,486 --> 00:05:22,488 Delícia. 69 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Acha isso engraçado? 70 00:05:26,617 --> 00:05:27,660 [Lockjaw] Hum. 71 00:05:29,578 --> 00:05:30,663 Levanta. 72 00:05:33,916 --> 00:05:35,292 Não é pra ficar em pé. 73 00:05:35,835 --> 00:05:37,085 [ri] 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,588 Não é pra ficar em pé. 75 00:05:43,092 --> 00:05:44,719 Já que estamos brincando... 76 00:05:45,970 --> 00:05:47,263 levanta esse pau. 77 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Levanta. 78 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Isso. 79 00:05:55,604 --> 00:05:57,106 Levanta esse pau. 80 00:05:57,481 --> 00:05:58,399 [vozerio] 81 00:05:59,316 --> 00:06:00,526 [Deandra] Gente, rápido! 82 00:06:02,403 --> 00:06:04,572 Cuidado! Rápido, rápido! 83 00:06:05,489 --> 00:06:07,323 Rápido! Mas tenham cuidado! 84 00:06:07,324 --> 00:06:10,076 Cuidado! Lá pra trás. 85 00:06:10,077 --> 00:06:11,537 [sussurra] Puta merda. 86 00:06:13,039 --> 00:06:14,248 [vozerio] 87 00:06:17,001 --> 00:06:18,210 Levanta esse pau. 88 00:06:19,670 --> 00:06:20,671 [Perfidia] Bom garoto. 89 00:06:21,714 --> 00:06:23,423 - [Lockjaw geme] - [Perfidia] Hm! 90 00:06:23,424 --> 00:06:26,135 Gosta de prender as pessoas, não é? 91 00:06:28,054 --> 00:06:29,179 [Lockjaw] É. 92 00:06:29,180 --> 00:06:30,638 [Lockjaw geme] 93 00:06:30,639 --> 00:06:32,391 Fique de joelhos! 94 00:06:32,892 --> 00:06:34,101 Agora! 95 00:06:35,102 --> 00:06:36,520 Anda, anda. 96 00:06:38,314 --> 00:06:39,523 Ponha isso. 97 00:06:41,650 --> 00:06:42,776 Anda! 98 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 [Lockjaw grunhe] 99 00:06:49,325 --> 00:06:51,202 Agora levanta. 100 00:06:54,205 --> 00:06:56,664 Anda. Mãos pra cima. E o pau também. 101 00:06:56,665 --> 00:06:57,749 Fique de pau duro. 102 00:06:57,750 --> 00:06:58,792 [Lockjaw grunhe] 103 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 Andando. 104 00:07:02,838 --> 00:07:04,215 [Lockjaw grunhe] 105 00:07:05,508 --> 00:07:06,841 Pat. 106 00:07:06,842 --> 00:07:08,426 [Pat] Na escuta. 107 00:07:08,427 --> 00:07:10,136 [Perfidia] Vamos pra próxima etapa. 108 00:07:10,137 --> 00:07:11,429 Entendido. 109 00:07:11,430 --> 00:07:13,766 [música intrigante] 110 00:07:15,893 --> 00:07:17,436 [vozerio ao fundo] 111 00:07:19,897 --> 00:07:21,190 [Pat] Vamos, vamos! 112 00:07:22,191 --> 00:07:26,403 Eu declaro guerra, filho da puta. 113 00:07:26,821 --> 00:07:29,156 [tensão] 114 00:07:41,919 --> 00:07:43,629 Vejo você em breve. 115 00:07:44,797 --> 00:07:47,258 Não se eu vir você primeiro, seu escroto. 116 00:07:48,092 --> 00:07:52,887 [inspira, expira] 117 00:07:52,888 --> 00:07:55,348 [Pat grita] Somos uma organização política 118 00:07:55,349 --> 00:07:57,725 que é livre dos olhos... 119 00:07:57,726 --> 00:07:59,769 dos ouvidos e, principalmente... 120 00:07:59,770 --> 00:08:02,772 das armas do Estado imperialista... 121 00:08:02,773 --> 00:08:05,733 e desse regime fascista! 122 00:08:05,734 --> 00:08:10,071 Vocês são prisioneiros políticos da French 75, seus escrotos! 123 00:08:10,072 --> 00:08:13,074 Foram capturados pela French 75! 124 00:08:13,075 --> 00:08:14,742 [fala em espanhol] 125 00:08:14,743 --> 00:08:16,161 Foda-se a polícia! 126 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 - [fala em espanhol] - Vamos lá! 127 00:08:22,376 --> 00:08:24,127 [Pat falando espanhol] 128 00:08:24,128 --> 00:08:25,336 Seus escrotos, órale! 129 00:08:25,337 --> 00:08:27,589 [Perfidia] Espera, espera! 130 00:08:27,590 --> 00:08:29,924 - Espera aí. - [Pat] Merda, merda. 131 00:08:29,925 --> 00:08:31,676 [Perfidia] Onde arranjou tanta energia? 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,761 - O quê? [risos ao fundo] - Baixou o Ghetto Pat hoje. 133 00:08:33,762 --> 00:08:36,097 Gostei de você. Gosta de negras? 134 00:08:36,098 --> 00:08:37,223 - Gosta? - Se eu gosto de quê? 135 00:08:37,224 --> 00:08:38,266 Você gosta de... 136 00:08:38,267 --> 00:08:39,475 [gemidos] 137 00:08:39,476 --> 00:08:40,685 Será que gosta de garotas negras? De mim? 138 00:08:40,686 --> 00:08:42,270 - [Junglepussy] Gosta. - Claro que gosto! 139 00:08:42,271 --> 00:08:43,646 Então mete bala! 140 00:08:43,647 --> 00:08:45,565 - [Perfidia] Vamos lá! - O que acha que estou fazendo? 141 00:08:45,566 --> 00:08:47,233 - [Perfidia] Vamos lá! - [Junglepussy] Vão se foder! 142 00:08:47,234 --> 00:08:49,110 [Pat] Sabe que amo transar com negras! 143 00:08:49,111 --> 00:08:50,278 Adoro garotas negras! 144 00:08:50,279 --> 00:08:52,030 E eu amo você. Você me ama? Diz que sim. 145 00:08:52,031 --> 00:08:54,240 - Diz que me ama. - Eu te amo. 146 00:08:54,241 --> 00:08:56,410 - [ambos gemem] - [mulheres rindo] 147 00:08:57,369 --> 00:08:59,580 Calma. Vai com calma. 148 00:09:01,457 --> 00:09:03,791 O que estou fazendo aqui... 149 00:09:03,792 --> 00:09:07,712 Estou criando um circuito fechado 150 00:09:07,713 --> 00:09:11,759 pra remover a eletricidade estática. 151 00:09:15,763 --> 00:09:17,223 E isso aqui... 152 00:09:18,474 --> 00:09:20,725 É um condutor. Está vendo? 153 00:09:20,726 --> 00:09:22,185 Estou. 154 00:09:22,186 --> 00:09:24,103 [Pat] Isso é o detonador. 155 00:09:24,104 --> 00:09:25,606 [Perfidia] Hum... 156 00:09:26,106 --> 00:09:27,316 [Pat] Isso aqui. 157 00:09:31,445 --> 00:09:34,697 É muito importante manter seu detonador assim 158 00:09:34,698 --> 00:09:36,825 quando entrar no tribunal. Entendeu? 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,578 Aqui está sua carga principal. 160 00:09:40,579 --> 00:09:43,414 Este é o seu celular. 161 00:09:43,415 --> 00:09:46,793 [Perfidia] Não pare. Estou vendo o celular. 162 00:09:46,794 --> 00:09:49,504 A primeira coisa que vai fazer é ligar o celular... 163 00:09:49,505 --> 00:09:53,341 sem o seu... 164 00:09:53,342 --> 00:09:54,550 detonador conectado... 165 00:09:54,551 --> 00:09:57,763 pra não explodir sua carga acidentalmente. 166 00:09:59,348 --> 00:10:00,598 Você vai querer... 167 00:10:00,599 --> 00:10:03,851 Você vai querer pôr as mãos aqui, certo? 168 00:10:03,852 --> 00:10:05,061 [Pat geme] 169 00:10:05,062 --> 00:10:08,315 Depois vai querer pegar suas mãos e o detonador... 170 00:10:09,358 --> 00:10:11,567 e jogar no círculo. 171 00:10:11,568 --> 00:10:14,529 Senador Wilson, isto é um aviso. 172 00:10:14,530 --> 00:10:16,698 Plantamos uma bomba no comitê Haymarket 173 00:10:16,699 --> 00:10:18,491 da sua campanha de reeleição. 174 00:10:18,492 --> 00:10:22,370 Nós alertamos quanto à proibição do aborto. Você não escutou. 175 00:10:22,371 --> 00:10:26,041 Então, pelas nossas irmãs prejudicadas, nós vamos atacar. 176 00:10:26,834 --> 00:10:27,709 Atenciosamente, 177 00:10:27,710 --> 00:10:29,712 Perfidia Beverly Hills, filho da puta. 178 00:10:33,966 --> 00:10:36,217 A violência revolucionária é o único caminho. 179 00:10:36,218 --> 00:10:39,178 Ninguém me manda mais votar. Ninguém me manda superar. 180 00:10:39,179 --> 00:10:41,431 "Ninguém se mexe e ninguém se fere" é o cacete. 181 00:10:41,432 --> 00:10:42,891 Todo mundo vai pagar. 182 00:10:44,351 --> 00:10:47,061 E nem adianta procurar a French 75. 183 00:10:47,062 --> 00:10:48,564 Nós vamos achar você. 184 00:10:50,232 --> 00:10:52,400 BANCO WESTWARD 185 00:10:52,401 --> 00:10:53,652 [alarme de carro dispara] 186 00:10:54,236 --> 00:10:55,404 [grunhem] 187 00:10:59,616 --> 00:11:01,535 - Ok, amor. Preparada? - Sim. 188 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 Certo. Vamos lá. 189 00:11:15,090 --> 00:11:16,424 - Amor... - Sim? 190 00:11:16,425 --> 00:11:17,800 Vamos transar enquanto a bomba explode. 191 00:11:17,801 --> 00:11:18,843 Não. 192 00:11:18,844 --> 00:11:20,595 - Vamos transar, amor. - Vamos, temos que ir. 193 00:11:20,596 --> 00:11:23,014 - Rápido. - Vamos. Vamos. 194 00:11:23,015 --> 00:11:25,600 - Vamos transar, amor. - Não, amor. Temos que ir. 195 00:11:25,601 --> 00:11:28,353 - Vamos transar. - Temos que ir. 196 00:11:28,354 --> 00:11:29,604 Vamos transar. Espera. 197 00:11:29,605 --> 00:11:31,690 A bomba vai detonar em dois minutos. 198 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 [música impactante] 199 00:11:37,321 --> 00:11:39,698 BANCO COMMERCA 200 00:11:41,158 --> 00:11:44,620 - [música impactante continua] - [conversa inaudível] 201 00:11:48,499 --> 00:11:49,750 [Lockjaw] Hm... 202 00:11:52,127 --> 00:11:53,128 [Pat] Tragam tudo! 203 00:11:56,256 --> 00:11:57,466 Vamos! 204 00:11:58,675 --> 00:12:00,052 - [Lockjaw geme] - [abre o zíper] 205 00:12:02,554 --> 00:12:04,722 [Lockjaw exala] 206 00:12:04,723 --> 00:12:07,142 [Pat] Não diga uma palavra. Entendeu? 207 00:12:08,602 --> 00:12:10,061 [Lockjaw geme] 208 00:12:10,062 --> 00:12:11,562 [Pat] Peguem o resto! Vamos, vamos. 209 00:12:11,563 --> 00:12:12,688 [Lockjaw geme] Ai... 210 00:12:12,689 --> 00:12:14,941 - [Pat] Vamos, vamos! - [Lockjaw pigarreia] 211 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 [Lockjaw geme] 212 00:12:19,154 --> 00:12:21,114 [música intrigante] 213 00:12:21,115 --> 00:12:23,951 [Pat] Fique aí. Não se mexa. Pegue-o! Vamos embora! 214 00:12:24,618 --> 00:12:25,910 Fique aí, entendeu? 215 00:12:25,911 --> 00:12:27,871 Se você se mexer, estouro seus miolos. 216 00:12:28,497 --> 00:12:29,998 [derrapar de pneus] 217 00:12:37,923 --> 00:12:38,966 [Laredo geme] 218 00:12:41,635 --> 00:12:44,095 Garota branca normal indo pro trabalho. 219 00:12:44,096 --> 00:12:45,556 Agora, cumpra sua missão. 220 00:12:47,349 --> 00:12:49,435 [música intrigante continua] 221 00:12:50,227 --> 00:12:57,192 UMA BATALHA APÓS A OUTRA 222 00:13:03,031 --> 00:13:05,199 [Pat] Temos dois dispositivos pra dois locais 223 00:13:05,200 --> 00:13:07,535 a três quarteirões um do outro. 224 00:13:07,536 --> 00:13:11,164 Mae West põe o dispositivo dela no prédio da administração... 225 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 Perfidia e eu ficamos com o tribunal. 226 00:13:13,876 --> 00:13:15,710 As bombas são plantadas 227 00:13:15,711 --> 00:13:18,337 e detonamos por controle remoto às 19h, 228 00:13:18,338 --> 00:13:20,047 depois do expediente. 229 00:13:20,048 --> 00:13:23,635 De agora em diante, é uma batalha após a outra. 230 00:13:25,304 --> 00:13:27,222 [música intrigante continua] 231 00:13:32,311 --> 00:13:35,230 PROIBIDO FUMAR 232 00:14:25,572 --> 00:14:27,114 O que quer que eu faça? 233 00:14:27,115 --> 00:14:30,159 [Lockjaw] Quero que faça o seu pior. 234 00:14:30,160 --> 00:14:34,623 Pode explodir o que quiser. Não faz diferença pra mim. 235 00:14:35,707 --> 00:14:37,125 Quero meu boné. 236 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 E minha arma. 237 00:14:41,838 --> 00:14:44,966 Se quiser continuar fazendo o que está fazendo, 238 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 me encontre no Primrose Path, às 23h. 239 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 [Lockjaw ofegante] 240 00:15:32,055 --> 00:15:35,684 ["Soldier Boy", de The Shirelees] 241 00:15:56,288 --> 00:15:57,664 Podemos ir devagar? 242 00:15:59,374 --> 00:16:00,541 Quero tirar os sapatos. 243 00:16:00,542 --> 00:16:05,130 Cale a boca. 244 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 - [música continua] - [Lockjaw grunhe, ofega] 245 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 Shh! 246 00:16:15,182 --> 00:16:17,058 Vai me deixar ir embora, não vai? 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 - Sim, senhora! - Ótimo. 248 00:16:27,527 --> 00:16:28,904 [Lockjaw ofega] 249 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 [música continua] 250 00:16:38,413 --> 00:16:39,665 [disparos] 251 00:16:45,796 --> 00:16:46,921 [grita] 252 00:16:46,922 --> 00:16:48,255 - [mulher grita] - [Mae West] Caramba! 253 00:16:48,256 --> 00:16:50,424 Cara, me senti como o Tony Montana! 254 00:16:50,425 --> 00:16:51,842 [Junglepussy] É! 255 00:16:51,843 --> 00:16:53,094 [Perfidia] Caraca! 256 00:16:53,095 --> 00:16:55,096 - [Mae West] Isso! - [Junglepussy] É uma catarse! 257 00:16:55,097 --> 00:16:57,014 - [grita] - Essa pepeca aqui... 258 00:16:57,015 --> 00:16:59,266 - Essa aí? - Pra que é? 259 00:16:59,267 --> 00:17:01,602 - Pra guerra! - [hesita] Pra diversão! 260 00:17:01,603 --> 00:17:03,062 [exclamam] 261 00:17:03,063 --> 00:17:04,689 A pepeca não é pra diversão. Isto é pra diversão. 262 00:17:04,690 --> 00:17:06,982 As armas são a diversão. 263 00:17:06,983 --> 00:17:09,068 A pepeca é a arma. 264 00:17:09,069 --> 00:17:10,111 Olha. 265 00:17:10,112 --> 00:17:11,904 - [música suave] - [burburinho ao fundo] 266 00:17:11,905 --> 00:17:13,406 Estou vendo. 267 00:17:13,407 --> 00:17:17,785 Uma cultura corporativa branca, babaca e ignorante, 268 00:17:17,786 --> 00:17:20,538 cuja única finalidade é aperfeiçoar 269 00:17:20,539 --> 00:17:22,039 a ciência da propaganda. 270 00:17:22,040 --> 00:17:25,042 Mas não vou mentir. Se ele me maltratar 271 00:17:25,043 --> 00:17:26,794 depois que eu parir essa merda na minha barriga, 272 00:17:26,795 --> 00:17:28,838 ele vai ter problema. Vou matá-lo também. 273 00:17:28,839 --> 00:17:29,880 [Junglepussy] Amiga, pare. 274 00:17:29,881 --> 00:17:31,507 Eu mato mesmo! 275 00:17:31,508 --> 00:17:32,466 [risos] 276 00:17:32,467 --> 00:17:34,135 Antes que ele me bata! 277 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 [risos] 278 00:17:36,304 --> 00:17:37,555 Que merda é essa? 279 00:17:37,556 --> 00:17:39,515 Parece que ela não se tocou que está grávida. 280 00:17:39,516 --> 00:17:41,642 [Perfidia] E tem aquele chocolate branco bem ali 281 00:17:41,643 --> 00:17:42,977 e essa porra toda. 282 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 - [Junglepussy] Tem razão. - [Perfidia] Entendeu? Nada de... 283 00:17:46,481 --> 00:17:49,567 [Pat] Tá, coloca um pra cima e pra baixo. 284 00:17:49,568 --> 00:17:50,443 [Minnie] Ok. 285 00:17:50,444 --> 00:17:51,945 [Pat] Ok, então isso quer dizer... 286 00:17:54,072 --> 00:17:56,116 - que eu controlo o dinheiro. - [Minnie] Ok. 287 00:17:58,952 --> 00:18:01,955 Você não serve pra minha filha. 288 00:18:02,330 --> 00:18:03,497 [Pat] Eu? 289 00:18:03,498 --> 00:18:04,750 É, você. 290 00:18:05,751 --> 00:18:07,252 E isso é muito engraçado. 291 00:18:08,670 --> 00:18:10,171 Eu não... 292 00:18:10,172 --> 00:18:13,924 Minha filha vem de uma linhagem de revolucionários. 293 00:18:13,925 --> 00:18:16,343 E você parece totalmente perdido. 294 00:18:16,344 --> 00:18:20,849 Ela é uma corredora, você fica parado. 295 00:18:21,975 --> 00:18:24,394 O que vai fazer a respeito do bebê? Hm? 296 00:18:30,233 --> 00:18:35,529 - [música suave continua] - [choro do bebê] 297 00:18:35,530 --> 00:18:38,032 [Perfidia] Não, só quero me sentir notada, 298 00:18:38,033 --> 00:18:39,742 e amada, e valorizada. 299 00:18:39,743 --> 00:18:42,078 Eu a carreguei por nove meses. 300 00:18:43,205 --> 00:18:45,289 E agora tudo que ele faz é ficar 301 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 babando pela menina o dia inteiro. 302 00:18:48,877 --> 00:18:51,670 Parece que ele só liga pra ela. 303 00:18:51,671 --> 00:18:55,508 Eu não existo mais. Sou só um pedaço de carne. 304 00:18:55,509 --> 00:18:58,844 E, às vezes, eu surto, porque... 305 00:18:58,845 --> 00:19:02,973 Será que sou louca por ter ciúme do meu bebê? 306 00:19:02,974 --> 00:19:05,392 Não me sinto olhada. Não me sinto amada. 307 00:19:05,393 --> 00:19:08,020 Eu me sinto feia. Meus mamilos doem. 308 00:19:08,021 --> 00:19:10,398 Eu mal consigo ter leite. 309 00:19:13,235 --> 00:19:14,986 Eu não estou bem. [chora] 310 00:19:16,905 --> 00:19:18,824 - [música suave continua] - [bebê balbucia] 311 00:19:26,873 --> 00:19:29,291 Amor, aonde pensa que vai? 312 00:19:29,292 --> 00:19:32,086 - Aonde vai assim? - [Perfidia] Pare de falar comigo. 313 00:19:32,087 --> 00:19:33,504 Eu vou aonde quiser. 314 00:19:33,505 --> 00:19:36,757 [Pat] Sabe que somos uma família agora, certo? 315 00:19:36,758 --> 00:19:39,093 Não precisa mais fazer isso. 316 00:19:39,094 --> 00:19:41,136 Sabe que me ponho em primeiro lugar. 317 00:19:41,137 --> 00:19:42,597 É disso que você tem medo. 318 00:19:44,099 --> 00:19:46,058 Temos a menina agora. 319 00:19:46,059 --> 00:19:47,268 Você entende isso, certo? 320 00:19:47,269 --> 00:19:48,602 Eu me ponho em primeiro lugar 321 00:19:48,603 --> 00:19:50,437 e rejeito sua falta de originalidade. 322 00:19:50,438 --> 00:19:54,400 Minha falta de originalidade. Quer parar com essa bobagem? 323 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 Para com isso. Somos uma família agora. 324 00:19:57,612 --> 00:19:59,780 Precisa cuidar da menina. 325 00:19:59,781 --> 00:20:01,283 Aonde pensa que vai? 326 00:20:05,120 --> 00:20:06,371 [Pat suspira] 327 00:20:09,499 --> 00:20:11,292 [bebê balbucia] 328 00:20:11,293 --> 00:20:14,128 [sussurra] Está tudo bem. Está tudo bem, amor. 329 00:20:14,129 --> 00:20:17,007 Está tudo bem, amor. 330 00:20:18,049 --> 00:20:19,342 Está tudo bem. 331 00:20:20,886 --> 00:20:22,637 Isso é uma nova consciência. 332 00:20:23,471 --> 00:20:24,722 Nova consciência? 333 00:20:24,723 --> 00:20:25,932 É. 334 00:20:26,808 --> 00:20:28,476 Não sou sua vaca leiteira. 335 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 Não sou sua mãe. 336 00:20:33,148 --> 00:20:34,481 Quer ter poder sobre mim... 337 00:20:34,482 --> 00:20:37,818 como quer ter poder sobre o mundo. 338 00:20:37,819 --> 00:20:41,155 Você e seu ego masculino caindo aos pedaços... 339 00:20:41,156 --> 00:20:43,824 jamais vão fazer essa revolução como eu. 340 00:20:43,825 --> 00:20:45,367 Some daqui. 341 00:20:45,368 --> 00:20:48,037 Faz a revolução, amor. Vai fazer. 342 00:20:48,038 --> 00:20:50,665 [bebê balbucia] 343 00:21:03,053 --> 00:21:05,221 [bipes da caixa registradora] 344 00:21:08,683 --> 00:21:10,059 [tensão] 345 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 Você tem um bebê? 346 00:21:13,730 --> 00:21:14,855 Sim. 347 00:21:14,856 --> 00:21:16,523 Menino ou menina? 348 00:21:16,524 --> 00:21:18,526 Menina. 349 00:21:20,028 --> 00:21:21,363 Como se chama? 350 00:21:22,364 --> 00:21:23,365 Charlene. 351 00:21:23,823 --> 00:21:25,158 Charlene. 352 00:21:26,326 --> 00:21:28,286 Parece nome de garota negra. 353 00:21:31,331 --> 00:21:32,999 Gosta de garotas negras? 354 00:21:33,875 --> 00:21:35,251 Eu adoro. 355 00:21:36,419 --> 00:21:37,545 Eu adoro! 356 00:21:58,066 --> 00:21:59,775 - [Mae West] De joelhos. - [Perfidia] Fique de joelhos. 357 00:21:59,776 --> 00:22:01,610 - [Sylvia] Não se mexa. - [Perfidia] Agora! 358 00:22:01,611 --> 00:22:04,489 - [Mae West] Bom trabalho. - Todos de nariz no tapete. 359 00:22:05,198 --> 00:22:07,408 Meu nome é Junglepussy. 360 00:22:07,409 --> 00:22:09,785 O poder é isso que estão vendo. 361 00:22:09,786 --> 00:22:11,746 - [Talleyrand] Ponha na bolsa. - Estão vendo minha cara? 362 00:22:13,081 --> 00:22:14,248 Isso é Até as Últimas Consequências. 363 00:22:14,249 --> 00:22:15,582 [Sylvia] Mãos ao alto. 364 00:22:15,583 --> 00:22:17,001 - Não quero vocês. - [Sylvia] Levantem as mãos. 365 00:22:17,002 --> 00:22:18,919 Só quero o seu dinheiro. 366 00:22:18,920 --> 00:22:21,255 Seu dinheiro paga minha artilharia, 367 00:22:21,256 --> 00:22:22,756 meus suprimentos... 368 00:22:22,757 --> 00:22:27,220 meu transporte, minha dinamite, minha mensagem. 369 00:22:28,054 --> 00:22:30,764 Eu sou a cara do Black Power. 370 00:22:30,765 --> 00:22:32,142 Estão vendo a minha cara? 371 00:22:32,976 --> 00:22:34,476 Vejam a minha cara! 372 00:22:34,477 --> 00:22:36,688 Sou a French 75! [disparo] 373 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 [gritos ao fundo] 374 00:22:41,568 --> 00:22:42,610 Não se mexa. 375 00:22:44,863 --> 00:22:47,741 Pare de se mexer. 376 00:22:50,160 --> 00:22:52,287 Pare de se mexer, cara. 377 00:22:53,872 --> 00:22:55,081 - [disparo] - [mulher grita] 378 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 [alarme disparado] 379 00:23:08,219 --> 00:23:09,678 [Deandra] Beleza, vai. 380 00:23:09,679 --> 00:23:10,722 [derrapar de pneus] 381 00:23:27,822 --> 00:23:30,575 [derrapar de pneus] 382 00:23:43,838 --> 00:23:45,507 [buzina] 383 00:23:53,223 --> 00:23:54,599 - [baque] - [gritos] 384 00:23:58,019 --> 00:23:59,229 [buzina] 385 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 [buzina] 386 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 [buzina] 387 00:24:08,071 --> 00:24:09,322 [derrapar de pneus] 388 00:24:11,032 --> 00:24:12,867 [grunhido e grito abafado] 389 00:24:17,330 --> 00:24:18,789 [grunhido] 390 00:24:18,790 --> 00:24:20,542 [helicóptero sobrevoando] 391 00:24:22,377 --> 00:24:23,878 [sirene ao fundo] 392 00:24:27,006 --> 00:24:28,216 [sirene] 393 00:24:31,094 --> 00:24:32,303 [grunhe] 394 00:24:33,555 --> 00:24:35,265 - [helicóptero sobrevoando] - [sirene] 395 00:24:59,080 --> 00:25:01,290 - [grunhe] - [policial] Algeme o braço esquerdo, por favor. 396 00:25:01,291 --> 00:25:03,209 - [grunhe] - [vozerio ao longe] 397 00:25:04,711 --> 00:25:05,712 [celebram] 398 00:25:24,230 --> 00:25:25,939 Nós não fazemos favores especiais... 399 00:25:25,940 --> 00:25:27,901 principalmente pra mulheres negras. 400 00:25:28,943 --> 00:25:30,736 É uma assassina, dentre outras coisas. 401 00:25:30,737 --> 00:25:34,407 Você vai pegar 30, 40 anos de prisão. 402 00:25:36,409 --> 00:25:38,912 Pena que não conheça alguém nas altas esferas. 403 00:25:48,880 --> 00:25:50,590 Você pode me salvar. 404 00:25:56,804 --> 00:25:57,805 [suspira] 405 00:26:09,651 --> 00:26:11,778 Porque está apaixonada por mim. 406 00:26:14,072 --> 00:26:15,323 Sim. 407 00:26:17,408 --> 00:26:19,619 E não pode viver sem mim. 408 00:26:21,204 --> 00:26:22,747 Pode me abraçar? 409 00:26:24,916 --> 00:26:26,960 Posso te dar o abraço... 410 00:26:28,461 --> 00:26:30,672 do governo federal. 411 00:26:32,548 --> 00:26:35,009 Tem que me dizer onde eles estão e os nomes. 412 00:26:36,386 --> 00:26:37,845 [Perfidia] Não faça isso. 413 00:26:39,472 --> 00:26:42,767 Tem que me dar nomes, senão irá pra prisão. 414 00:26:45,061 --> 00:26:46,061 [bebê chora] 415 00:26:46,062 --> 00:26:48,063 [Deandra] Srta. Minnie, tem uma cadeirinha? 416 00:26:48,064 --> 00:26:49,106 Não, não, meu amor. 417 00:26:49,107 --> 00:26:52,567 Estes são dois scanners que eu fiz. 418 00:26:52,568 --> 00:26:55,946 Este toca a Melodia A. Este toca a Melodia B. 419 00:26:55,947 --> 00:26:58,991 Juntos, explodem a até 200 ou 300 metros um do outro. 420 00:26:58,992 --> 00:27:01,451 Sincronizados, tocarão uma melodia principal. 421 00:27:01,452 --> 00:27:02,703 - Melodia principal. - Se alguém tiver um 422 00:27:02,704 --> 00:27:05,455 e os dois souberem a música, poderão se achar. 423 00:27:05,456 --> 00:27:06,999 Isto é um dispositivo de confiança. 424 00:27:07,000 --> 00:27:07,874 Certo. 425 00:27:07,875 --> 00:27:09,459 A regra geral destes scanners 426 00:27:09,460 --> 00:27:11,628 é que se você achar alguém que tenha um, 427 00:27:11,629 --> 00:27:13,297 poderá confiar sua vida a ele. 428 00:27:13,298 --> 00:27:15,007 Não vou entregar isso pra qualquer um. 429 00:27:15,008 --> 00:27:16,675 - Ela está com fome. - [Deandra] Preciso de toalhas. 430 00:27:16,676 --> 00:27:18,635 Srta. Minnie, pode arranjar toalhas? 431 00:27:18,636 --> 00:27:19,553 [Minnie] Sim. Aqui. 432 00:27:19,554 --> 00:27:22,055 [Deandra] O que foi? 433 00:27:22,056 --> 00:27:23,640 Eu sei. Já estamos indo. 434 00:27:23,641 --> 00:27:25,517 - Preciso de um celular. - Arranje um 1G. 435 00:27:25,518 --> 00:27:28,270 Eles não rastreiam mais essas frequências. 436 00:27:28,271 --> 00:27:29,813 - Senão, nada de celular. - Tá. 437 00:27:29,814 --> 00:27:31,606 Se as torres estiverem funcionando, 438 00:27:31,607 --> 00:27:32,941 a gente vai se achar. 439 00:27:32,942 --> 00:27:35,193 - Tá. - Memorize tudo deste envelope. 440 00:27:35,194 --> 00:27:36,820 E queime quando terminar. 441 00:27:36,821 --> 00:27:38,864 Não vá pra Baktan Cross logo. 442 00:27:38,865 --> 00:27:41,616 Vá pra Denver primeiro. Passe uma semana em Denver. 443 00:27:41,617 --> 00:27:44,453 Quando estiver em Denver, plante estas iscas. 444 00:27:44,454 --> 00:27:49,041 Depois que cumprir sua missão, você segue pra Baktan Cross. 445 00:27:49,042 --> 00:27:51,168 Estes são seus novos nomes e identidades. 446 00:27:51,169 --> 00:27:53,086 Tá, e quem nós somos agora? 447 00:27:53,087 --> 00:27:54,755 São Bob e Willa Ferguson. 448 00:27:54,756 --> 00:27:57,549 Uma mãe e um bebê que morreram no parto mês passado. 449 00:27:57,550 --> 00:27:59,801 Então vamos passar por gente que morreu? 450 00:27:59,802 --> 00:28:01,261 Se é assim que pensa, então sim... 451 00:28:01,262 --> 00:28:03,764 mas haverá mais mortes se não fizermos isso. 452 00:28:03,765 --> 00:28:05,599 Quero que pense no contexto geral. 453 00:28:05,600 --> 00:28:06,975 - Tá. - Isso é maior que você e eu. 454 00:28:06,976 --> 00:28:08,769 Maior que os verdadeiros Bob e Willa Ferguson. 455 00:28:08,770 --> 00:28:10,395 [Deandra] É melhor se apressarem. 456 00:28:10,396 --> 00:28:11,563 Sim. 457 00:28:11,564 --> 00:28:13,273 Bem-vindo ao mundo, Bob. 458 00:28:13,274 --> 00:28:14,983 Vamos lá! Contexto geral! 459 00:28:14,984 --> 00:28:17,235 Entendido. 460 00:28:17,236 --> 00:28:18,446 Ok. 461 00:28:19,280 --> 00:28:21,532 Ok. Ok. 462 00:28:22,408 --> 00:28:24,618 [música suave] 463 00:28:24,619 --> 00:28:25,912 [Deandra sussurra] Você está segura. 464 00:28:26,996 --> 00:28:28,955 - Tenho que ir. Desculpe, ok? - Ok. 465 00:28:28,956 --> 00:28:30,791 - Sei que tem, mas... - Sinto muito. 466 00:28:30,792 --> 00:28:32,834 Não quer mesmo deixá-la com a gente? 467 00:28:32,835 --> 00:28:34,461 - Tenho que ir! - Eu sei. 468 00:28:34,462 --> 00:28:36,798 Vai com Deus. Ai, meu Deus. 469 00:28:37,382 --> 00:28:39,341 Tome. Segure-a. 470 00:28:39,342 --> 00:28:40,759 Pode deixar. 471 00:28:40,760 --> 00:28:41,803 Obrigado. 472 00:28:45,181 --> 00:28:46,640 Vamos lá, menina. 473 00:28:46,641 --> 00:28:47,975 Cuidado com a cabeça dela. 474 00:28:49,519 --> 00:28:50,728 Certo. 475 00:28:52,438 --> 00:28:54,856 - Eu te amo. - Eu te amo. 476 00:28:54,857 --> 00:28:56,901 [partida no motor do carro] 477 00:29:00,988 --> 00:29:03,156 - Se cuida. - [Deandra] Você também. 478 00:29:03,157 --> 00:29:04,409 Ok. 479 00:29:09,163 --> 00:29:10,664 [Danvers] Lar, doce lar. 480 00:29:10,665 --> 00:29:13,834 Eu já disse isso a você, mas vou repetir. 481 00:29:13,835 --> 00:29:16,837 Nenhum contato com ninguém da Josie e as Gatinhas... 482 00:29:16,838 --> 00:29:19,172 ou com seus ex-companheiros. 483 00:29:19,173 --> 00:29:20,675 Sem família. Sem amigos. 484 00:29:21,509 --> 00:29:23,009 Não cometa nenhum crime. 485 00:29:23,010 --> 00:29:25,430 Vai depor quando precisarmos que deponha. 486 00:29:26,722 --> 00:29:28,723 Sua primeira providência é arranjar um emprego. 487 00:29:28,724 --> 00:29:30,476 Pra pagar suas contas. 488 00:29:31,894 --> 00:29:32,853 Tudo bem? 489 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 [Danvers] Bem-vinda à América real. 490 00:29:36,691 --> 00:29:40,444 [Perfidia] Toda revolução começa com uma luta contra demônios... 491 00:29:40,445 --> 00:29:43,156 mas os filhos da puta acabam lutando entre si. 492 00:29:47,034 --> 00:29:49,036 - [música intrigante] - [sinal da porta abrindo] 493 00:30:00,381 --> 00:30:02,091 [sinal da porta abrindo] 494 00:30:11,392 --> 00:30:13,478 [música intrigante continua] 495 00:30:15,480 --> 00:30:16,564 [disparo] 496 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 [disparos] 497 00:30:23,070 --> 00:30:24,071 [vozerio] 498 00:30:25,573 --> 00:30:26,740 [sargento] Mãos atrás da cabeça! 499 00:30:26,741 --> 00:30:28,033 [policial] Ela está nos fundos! 500 00:30:28,034 --> 00:30:30,911 [sargento] Mãos ao alto! Mais alto! 501 00:30:30,912 --> 00:30:32,246 [música intrigante continua] 502 00:30:36,125 --> 00:30:38,586 - [vozerio] - [tiros] 503 00:30:53,976 --> 00:30:56,520 [homem] Por bravura no cumprimento do dever... 504 00:30:56,521 --> 00:30:59,356 e por combater o grupo de justiceiros 505 00:30:59,357 --> 00:31:02,108 conhecido como French 75... 506 00:31:02,109 --> 00:31:06,655 estamos aqui para conceder a Steven J. Lockjaw... 507 00:31:06,656 --> 00:31:09,575 a Medalha de Honra Bedford-Forrest. 508 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 [música continua] 509 00:31:20,419 --> 00:31:22,964 [aplausos] 510 00:31:26,425 --> 00:31:27,552 [chiado da freada] 511 00:31:29,595 --> 00:31:31,806 [música melancólica] 512 00:31:37,311 --> 00:31:38,187 [batidas na porta] 513 00:31:39,355 --> 00:31:41,315 [música melancólica continua] 514 00:32:19,478 --> 00:32:25,151 ESSA PEPECA NÃO É PRO SEU BICO 515 00:32:30,865 --> 00:32:32,992 [música melancólica continua] 516 00:33:27,254 --> 00:33:29,090 [Perfidia] Dezesseis anos depois, 517 00:33:30,257 --> 00:33:31,842 o mundo havia mudado muito pouco. 518 00:33:32,927 --> 00:33:35,805 ["Dirty Work", de Steely Dan] 519 00:33:36,764 --> 00:33:37,807 [fala em japonês] 520 00:33:51,904 --> 00:33:53,406 [sussurra] Você não está respirando. 521 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 Vamos fazer de novo. 522 00:33:59,245 --> 00:34:00,287 [expira] 523 00:34:06,836 --> 00:34:07,920 [fala em japonês] 524 00:34:14,593 --> 00:34:15,803 [grunhe] 525 00:34:24,937 --> 00:34:27,647 ["Dirty Work" continua tocando] 526 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 [exala] 527 00:34:35,781 --> 00:34:37,742 [cliques do isqueiro] 528 00:34:51,213 --> 00:34:52,089 [tosse] 529 00:34:53,340 --> 00:34:54,341 [funga] 530 00:34:59,555 --> 00:35:00,765 [assopra] 531 00:35:04,810 --> 00:35:08,189 ESCOLA DE ENSINO MÉDIO 532 00:35:11,192 --> 00:35:13,444 - Aula de História? - [professora] Uhum. 533 00:35:17,239 --> 00:35:19,784 Espero que esteja ensinando a história certa. 534 00:35:20,576 --> 00:35:22,369 [música continua ao fundo] 535 00:35:24,205 --> 00:35:25,121 Lincoln. 536 00:35:25,122 --> 00:35:26,289 [professora] Uhum. 537 00:35:26,290 --> 00:35:28,708 [Bob] Vejo que tem todos os maiorais aqui. 538 00:35:28,709 --> 00:35:30,001 Sim. 539 00:35:30,002 --> 00:35:31,837 Quais eram as intenções dele? 540 00:35:32,671 --> 00:35:35,381 Tem o Teddy Roosevelt ali... 541 00:35:35,382 --> 00:35:37,967 Espero que ensine sobre as Filipinas. 542 00:35:37,968 --> 00:35:39,969 Não entramos muito em detalhes... 543 00:35:39,970 --> 00:35:41,554 mas também não escondemos deles. 544 00:35:41,555 --> 00:35:42,555 [Bob] Mas deveria. 545 00:35:42,556 --> 00:35:44,308 Deveria contar a verdade. 546 00:35:45,309 --> 00:35:48,895 E você tem o Grande Mago ali, certo? 547 00:35:48,896 --> 00:35:50,397 O Sr. Benjamin Franklin. 548 00:35:51,565 --> 00:35:52,941 Pai fundador. 549 00:35:52,942 --> 00:35:54,234 - Hã? - [professora] Hum. 550 00:35:54,235 --> 00:35:55,401 Maldito senhor de escravos. 551 00:35:55,402 --> 00:35:58,364 [hesita] Não pode fumar na sala de aula. 552 00:35:59,448 --> 00:36:01,199 [Bob] Tem muito senhor de escravo. 553 00:36:01,200 --> 00:36:02,076 Obrigada. 554 00:36:03,702 --> 00:36:05,411 [hesita] 555 00:36:05,412 --> 00:36:09,834 Bom, por falar nisso, em geral... 556 00:36:10,584 --> 00:36:12,669 Willa está indo muito bem. 557 00:36:12,670 --> 00:36:13,586 [Bob] Hum. 558 00:36:13,587 --> 00:36:16,047 [professora] Ela é uma líder confiante. 559 00:36:16,048 --> 00:36:18,132 É muito esforçada. 560 00:36:18,133 --> 00:36:22,387 Dá pra ver que ela se importa em ser uma boa aluna. 561 00:36:22,388 --> 00:36:26,558 Ela chega todo dia pronta pra trabalhar e cheia de energia. 562 00:36:26,559 --> 00:36:27,892 [Bob funga] 563 00:36:27,893 --> 00:36:30,271 Os outros alunos a admiram muito... 564 00:36:31,438 --> 00:36:32,939 O senhor está bem? 565 00:36:32,940 --> 00:36:35,234 [sinal da escola toca ao fundo] 566 00:36:36,610 --> 00:36:38,070 Este choro é só... 567 00:36:39,113 --> 00:36:41,030 de lágrimas de alegria, mais nada. 568 00:36:41,031 --> 00:36:42,407 [professora] Oh! 569 00:36:42,408 --> 00:36:44,618 Estou vendo que isso mexe muito com o senhor. 570 00:36:45,160 --> 00:36:46,328 Eu não sei... 571 00:36:48,622 --> 00:36:50,707 Willa cresceu sem a mãe. 572 00:36:50,708 --> 00:36:53,961 A mãe dela morreu quando ela era muito nova. 573 00:36:54,628 --> 00:36:56,630 [professora] Oh! Entendo. 574 00:36:57,882 --> 00:36:59,591 [Bob] Hum... 575 00:36:59,592 --> 00:37:01,134 [professora] Então Willa não conheceu a mãe? 576 00:37:01,135 --> 00:37:04,178 Não. Nunca conheceu. 577 00:37:04,179 --> 00:37:06,307 [professora] Isso pode ser difícil pra uma jovem. 578 00:37:10,978 --> 00:37:12,897 [conversas indistintas] 579 00:37:18,861 --> 00:37:20,070 [vozerio] 580 00:37:24,575 --> 00:37:26,327 [conversas indistintas] 581 00:37:30,915 --> 00:37:31,999 [batidas na porta] 582 00:37:34,126 --> 00:37:36,211 O Ten. Skinner quer falar com o senhor. 583 00:37:46,847 --> 00:37:48,014 [Lockjaw] O que foi, Skinner? 584 00:37:48,015 --> 00:37:49,474 Senhor, o Diretor de Progresso 585 00:37:49,475 --> 00:37:51,726 tem ordens para falar com o senhor. 586 00:37:51,727 --> 00:37:55,189 Seu transporte está marcado para as 18h, senhor. 587 00:37:56,106 --> 00:37:58,107 Sabe sobre o que é, Skinner? 588 00:37:58,108 --> 00:38:00,194 - [Skinner] Não, senhor, eu... - Eu acho que sei. 589 00:38:02,696 --> 00:38:04,198 É tudo, tenente. 590 00:38:09,995 --> 00:38:13,290 [música suave] 591 00:38:19,296 --> 00:38:21,215 Bem-vindo, coronel. Queira me acompanhar. 592 00:38:23,133 --> 00:38:24,551 PARA O SAGUÃO 593 00:38:25,219 --> 00:38:28,597 [música suave continua] 594 00:38:32,267 --> 00:38:34,228 [campainha do elevador] 595 00:38:58,627 --> 00:38:59,712 SUÍTE DO GOVERNADOR 596 00:39:05,926 --> 00:39:07,927 [Virgil] Mande avisar à minha mulher que desço já. 597 00:39:07,928 --> 00:39:09,929 Cel. Lockjaw, obrigado por vir. 598 00:39:09,930 --> 00:39:11,180 [Lockjaw] Sandy, bom ver você. 599 00:39:11,181 --> 00:39:13,433 [Sandy] Este é Virgil Throckmorton. 600 00:39:13,434 --> 00:39:14,809 - Virgil, o Cel. Steve Lockjaw. - Steve Lockjaw. 601 00:39:14,810 --> 00:39:16,644 - Como vai, coronel? - O prazer é meu, senhor. 602 00:39:16,645 --> 00:39:19,355 Desculpe se o fizemos entrar pelos fundos. 603 00:39:19,356 --> 00:39:21,482 Minha filha vai se casar e o traje é de gala. 604 00:39:21,483 --> 00:39:23,109 Não queríamos que se sentisse deslocado. 605 00:39:23,110 --> 00:39:24,277 É compreensível, senhor. 606 00:39:24,278 --> 00:39:25,487 [Virgil] Por favor, sente-se. 607 00:39:26,572 --> 00:39:27,989 Shane Mitchell mandou um abraço. 608 00:39:27,990 --> 00:39:31,451 O cachorrão. Ele ainda está construindo aquela garagem? 609 00:39:31,452 --> 00:39:33,369 [Sandy] O projeto de construção que nunca termina. 610 00:39:33,370 --> 00:39:35,538 Ele vai terminar. Diga-lhe que retribuo o abraço. 611 00:39:35,539 --> 00:39:36,664 - [Sandy] Direi. - Obrigado. 612 00:39:36,665 --> 00:39:38,249 Como foi a viagem de Rio Duarte? 613 00:39:38,250 --> 00:39:39,792 [Lockjaw] Ótima, senhor. 614 00:39:39,793 --> 00:39:41,461 - Está fazendo um ótimo trabalho. - [Lockjaw] Obrigado, senhor. 615 00:39:41,462 --> 00:39:43,504 Todo santo dia é um combate insano... 616 00:39:43,505 --> 00:39:45,548 contra o aumento descontrolado da imigração. 617 00:39:45,549 --> 00:39:48,009 - É, sim, senhor. - [Virgil] É. 618 00:39:48,010 --> 00:39:50,303 Bom, "se quiser salvar o planeta, 619 00:39:50,304 --> 00:39:51,637 comece pela imigração". 620 00:39:51,638 --> 00:39:53,639 Com certeza, senhor. 621 00:39:53,640 --> 00:39:55,308 O senhor disse isso. 622 00:39:55,309 --> 00:39:57,518 Alguns anos atrás, depois de Squatting Pebble. 623 00:39:57,519 --> 00:39:59,480 - [Lockjaw] Ah... - [riso] 624 00:40:02,983 --> 00:40:06,402 Eu soube que o senhor se interessou por nós. 625 00:40:06,403 --> 00:40:08,154 [Lockjaw] Sim, senhor. É verdade. 626 00:40:08,155 --> 00:40:10,281 E sente-se honrado por ser cotado 627 00:40:10,282 --> 00:40:12,325 para membro do nosso clube? 628 00:40:12,326 --> 00:40:15,620 É uma grande honra, senhor. É, sim. 629 00:40:15,621 --> 00:40:19,248 Steve, no passado, nós oferecemos... 630 00:40:19,249 --> 00:40:22,627 filiação a certos membros das Forças Armadas. 631 00:40:22,628 --> 00:40:25,421 Consideramos os conhecimentos deles 632 00:40:25,422 --> 00:40:28,382 em táticas de batalha bastante úteis. 633 00:40:28,383 --> 00:40:31,969 O nosso objetivo e o seu é o mesmo. 634 00:40:31,970 --> 00:40:37,726 Encontrar loucos, haters e vândalos perigosos e detê-los. 635 00:40:39,353 --> 00:40:41,355 Chega de loucos. 636 00:40:42,022 --> 00:40:43,231 [Lockjaw] Hum. 637 00:40:43,232 --> 00:40:45,191 [Sandy] Não sei se o senhor soube, 638 00:40:45,192 --> 00:40:47,777 mas Jim Kringle morreu. 639 00:40:47,778 --> 00:40:49,196 [Lockjaw] Eu soube, sim. 640 00:40:49,988 --> 00:40:51,864 Então, foi aberta uma vaga. 641 00:40:51,865 --> 00:40:52,990 [Lockjaw] Hum. 642 00:40:52,991 --> 00:40:56,869 Coronel, não acho falta de modéstia quando digo... 643 00:40:56,870 --> 00:41:00,540 que juntar-se ao Clube dos Aventureiros Natalinos... 644 00:41:00,541 --> 00:41:03,543 significa ser um homem superior. 645 00:41:03,544 --> 00:41:06,712 Não o melhor, o mais inteligente... 646 00:41:06,713 --> 00:41:09,590 o mais sofisticado ou o mais sábio. 647 00:41:09,591 --> 00:41:11,217 Significa apenas que você é superior 648 00:41:11,218 --> 00:41:13,469 aos outros seres humanos... 649 00:41:13,470 --> 00:41:18,474 e nunca faltará riqueza nem grandes amizades. 650 00:41:18,475 --> 00:41:20,393 Nós prestamos contas a nós mesmos 651 00:41:20,394 --> 00:41:22,645 com a liberdade de sermos criativos... 652 00:41:22,646 --> 00:41:25,398 e de romper barreiras da burocracia. 653 00:41:25,399 --> 00:41:27,191 Nós vivemos de acordo com a Regra de Ouro... 654 00:41:27,192 --> 00:41:30,444 numa rede de homens e mulheres que têm os mesmos interesses... 655 00:41:30,445 --> 00:41:33,240 dedicados a tornar o mundo seguro e puro. 656 00:41:36,451 --> 00:41:39,245 O que diria a alguém que crê que o senhor foi fraco... 657 00:41:39,246 --> 00:41:42,207 no seu dever de purificação racial? 658 00:41:43,375 --> 00:41:44,917 Eu diria que é um mentiroso 659 00:41:44,918 --> 00:41:47,295 que não merece viver em sociedade. 660 00:41:47,296 --> 00:41:49,464 Nem neste planeta. Hum. 661 00:41:50,132 --> 00:41:51,299 [ri] 662 00:41:51,300 --> 00:41:53,050 O senhor mora com uma companheira? 663 00:41:53,051 --> 00:41:54,218 [Lockjaw] Não, senhor. 664 00:41:54,219 --> 00:41:57,138 Já se consultou com um profissional de saúde mental? 665 00:41:57,139 --> 00:41:58,181 [Lockjaw] Não, senhor. 666 00:41:58,182 --> 00:41:59,765 Alguma conta ou débito seu 667 00:41:59,766 --> 00:42:02,143 já foi parar numa empresa de cobrança? 668 00:42:02,144 --> 00:42:04,270 [hesita] Bom, eu comprei um jet ski. 669 00:42:04,271 --> 00:42:07,190 Era um Hummingbird Whisperdoo 238 670 00:42:07,191 --> 00:42:08,566 mais moderno, 671 00:42:08,567 --> 00:42:11,903 chamado de Dynamite Dolphin 335. Veio com defeito. 672 00:42:11,904 --> 00:42:14,113 Eu me recusei a pagar, e faria de novo. 673 00:42:14,114 --> 00:42:15,449 Não me arrependo. 674 00:42:16,241 --> 00:42:18,451 Ok. 675 00:42:18,452 --> 00:42:20,786 Já participou conscientemente... 676 00:42:20,787 --> 00:42:23,289 de algum ato de terrorismo contra este país? 677 00:42:23,290 --> 00:42:24,791 Não, senhor. 678 00:42:26,001 --> 00:42:29,253 Já esteve em algum relacionamento inter-racial? 679 00:42:29,254 --> 00:42:31,964 Não, senhor. 680 00:42:31,965 --> 00:42:34,300 [Virgil] É americano de nascença e não judeu? 681 00:42:34,301 --> 00:42:35,469 Sim, senhor. 682 00:42:37,346 --> 00:42:39,096 Uhum. 683 00:42:39,097 --> 00:42:41,682 Bom, para evitar mal-entendidos... 684 00:42:41,683 --> 00:42:45,603 exigimos sigilo absoluto no processo de iniciação... 685 00:42:45,604 --> 00:42:48,857 para avaliarmos sua seriedade e altruísmo. Entendeu? 686 00:42:49,358 --> 00:42:50,483 Uhum. 687 00:42:50,484 --> 00:42:53,653 E antes de votarmos sua admissão... 688 00:42:53,654 --> 00:42:54,904 o senhor deve se submeter 689 00:42:54,905 --> 00:42:57,406 a um estudo voluntário de vulnerabilidade. 690 00:42:57,407 --> 00:43:00,576 Isso identificará qualquer problema no seu caráter. 691 00:43:00,577 --> 00:43:02,828 O que poderia ser um problema? 692 00:43:02,829 --> 00:43:05,623 [Virgil] Não sei. O que poderia ser um problema? 693 00:43:05,624 --> 00:43:07,583 Absolutamente nada. 694 00:43:07,584 --> 00:43:09,502 Queremos saber quem estamos admitindo. 695 00:43:09,503 --> 00:43:10,836 [Lockjaw] Claro. 696 00:43:10,837 --> 00:43:15,466 Bom, Inquirição Double Yankee White Completum. 697 00:43:15,467 --> 00:43:17,134 Então, se tiver alguma dúvida 698 00:43:17,135 --> 00:43:19,262 quanto à sua capacidade de se qualificar... 699 00:43:19,263 --> 00:43:21,848 como membro do Clube dos Aventureiros Natalinos... 700 00:43:22,599 --> 00:43:24,726 sua chance de dizer é agora. 701 00:43:27,354 --> 00:43:29,188 Quer desistir? 702 00:43:29,189 --> 00:43:30,648 Não, senhor. 703 00:43:30,649 --> 00:43:32,484 Então se submeterá? 704 00:43:33,485 --> 00:43:36,029 Sim, senhor. Eu me submeterei. 705 00:43:37,197 --> 00:43:38,573 Muito bem, então. 706 00:43:40,033 --> 00:43:42,369 Eu e Sandy vamos descer pra cortar o bolo. 707 00:43:44,037 --> 00:43:46,580 Parabéns pelo casamento da sua filha. 708 00:43:46,581 --> 00:43:48,542 [Virgil] Obrigado. Entraremos em contato. 709 00:43:49,167 --> 00:43:50,459 Obrigado. 710 00:43:50,460 --> 00:43:51,419 [Sandy] Steve. 711 00:43:51,420 --> 00:43:52,713 Obrigado, senhor. Obrigado, Sandy. 712 00:43:54,047 --> 00:43:56,633 [música intrigante] 713 00:44:10,022 --> 00:44:12,065 [música dramática] 714 00:44:31,418 --> 00:44:33,378 [conversas indistintas] 715 00:44:38,383 --> 00:44:39,843 [música continua] 716 00:44:40,886 --> 00:44:42,678 [Sommerville] Talvez começando a ver 717 00:44:42,679 --> 00:44:46,098 como esta farsa é corrupta. 718 00:44:46,099 --> 00:44:49,435 Esta grande e nobre experiência de autogoverno. 719 00:44:49,436 --> 00:44:51,103 Comprada e vendida por bilionários. 720 00:44:51,104 --> 00:44:52,813 Os convidados do Fórum de Davos. 721 00:44:52,814 --> 00:44:53,939 Abertamente racistas, 722 00:44:53,940 --> 00:44:56,108 malditos nazistas da Curva do Sino. 723 00:44:56,109 --> 00:44:59,779 É hora da democracia dormir, camaradas. Boa noite. 724 00:44:59,780 --> 00:45:03,115 Está sentindo como se sua mente estivesse começando a erodir? 725 00:45:03,116 --> 00:45:04,283 Ótimo. 726 00:45:04,284 --> 00:45:07,454 B-Q-W-5-L-P-A, pode falar. 727 00:45:08,705 --> 00:45:10,122 Isso está acontecendo 728 00:45:10,123 --> 00:45:12,083 por meio de esforço coordenado... 729 00:45:12,084 --> 00:45:15,002 e linhas estratégicas de resistência... 730 00:45:15,003 --> 00:45:18,547 todo dia, trabalhando com dedicado trabalho em equipe... 731 00:45:18,548 --> 00:45:19,799 pra chegar diretamente 732 00:45:19,800 --> 00:45:21,717 aos senhores supremos do capitalismo... 733 00:45:21,718 --> 00:45:24,303 que estão explorando a vida de vocês 734 00:45:24,304 --> 00:45:26,305 neste exato momento. 735 00:45:26,306 --> 00:45:27,515 Prossiga. 736 00:45:27,516 --> 00:45:29,475 Acham que isso é o Facebook? 737 00:45:29,476 --> 00:45:31,977 Que isso vai acontecer no Instagram? 738 00:45:31,978 --> 00:45:34,480 Ou numa hashtag em algum lugar? 739 00:45:34,481 --> 00:45:35,815 Eu acho que não. 740 00:45:35,816 --> 00:45:38,067 E não se esqueçam, enquanto estão fazendo isso... 741 00:45:38,068 --> 00:45:41,278 este é um país que concede asilo. 742 00:45:41,279 --> 00:45:42,655 Não pensem que são desunidos. 743 00:45:42,656 --> 00:45:44,908 Não se enganem. Eles não são... 744 00:45:45,450 --> 00:45:47,326 O que é isso? 745 00:45:47,327 --> 00:45:49,162 [música dramática continua] 746 00:46:10,267 --> 00:46:11,852 [latidos ao fundo] 747 00:46:15,188 --> 00:46:16,523 [carro acelera] 748 00:46:30,328 --> 00:46:32,621 QST, QST, QST! 749 00:46:32,622 --> 00:46:35,207 Atenção, todas as estações de santuário. 750 00:46:35,208 --> 00:46:36,459 O Bode foi sequestrado. 751 00:46:36,460 --> 00:46:39,253 Repito, o Bode foi sequestrado. 752 00:46:39,254 --> 00:46:41,422 Vamos pra próxima etapa. 753 00:46:41,423 --> 00:46:43,841 Repito, próxima etapa. 754 00:46:43,842 --> 00:46:46,470 Repito, vamos pra próxima etapa. 755 00:46:47,554 --> 00:46:49,597 [pelo rádio] QST, QST, QST! 756 00:46:49,598 --> 00:46:52,016 Atenção, todas as estações de santuário. 757 00:46:52,017 --> 00:46:55,603 O Bode foi sequestrado. Repito, o Bode foi sequestrado. 758 00:46:55,604 --> 00:46:58,355 Vamos pra próxima etapa. 759 00:46:58,356 --> 00:47:00,108 Repito, próxima etapa. 760 00:47:01,401 --> 00:47:03,236 [Toejam] E aí, amigo. Pegou o cara? 761 00:47:04,779 --> 00:47:06,322 Alguma evidência no carro? 762 00:47:06,323 --> 00:47:07,699 - Não. - [Toejam] Não? 763 00:47:08,617 --> 00:47:09,867 Vem cá, seu merda. 764 00:47:09,868 --> 00:47:15,123 ACAMPAMENTO RIO DUARTE DE SEGURANÇA MÁXIMA 765 00:47:18,752 --> 00:47:20,586 Howard Sommerville. 766 00:47:20,587 --> 00:47:22,296 - [Sommerville] Como vai? - Bem. 767 00:47:22,297 --> 00:47:24,465 A French 75. 768 00:47:24,466 --> 00:47:25,800 A Resistência. 769 00:47:27,260 --> 00:47:28,677 O Gringo Coyote? 770 00:47:28,678 --> 00:47:30,262 O Bode? 771 00:47:30,263 --> 00:47:31,597 Fez seu dever de casa. 772 00:47:31,598 --> 00:47:32,765 [Danvers] Uhum. 773 00:47:32,766 --> 00:47:35,852 Ótimo. Olhe bem em volta. 774 00:47:37,229 --> 00:47:38,562 Precisa de alguma coisa? 775 00:47:38,563 --> 00:47:40,147 - Estou bem. - Uma bebida? 776 00:47:40,148 --> 00:47:41,106 Estou bem. 777 00:47:41,107 --> 00:47:43,817 Ainda está vivo. É um bom sinal, certo? 778 00:47:43,818 --> 00:47:44,985 - [Sommerville] Parece. - É. 779 00:47:44,986 --> 00:47:46,362 Sabe por que ainda está vivo? 780 00:47:46,363 --> 00:47:48,739 - [Sommerville] Diga-me você. - Vou dizer. 781 00:47:48,740 --> 00:47:51,575 Quero que me diga onde a bebê Charlene está... 782 00:47:51,576 --> 00:47:53,244 o nome atual dela, onde ela mora. 783 00:47:53,245 --> 00:47:55,746 Preciso saber onde o Rocket Man mora. 784 00:47:55,747 --> 00:47:57,123 Preciso saber o nome dele. 785 00:47:58,458 --> 00:47:59,834 - Ok. - [Danvers] Ghetto Pat. 786 00:48:00,460 --> 00:48:03,295 Ok. Posso colaborar. 787 00:48:03,296 --> 00:48:05,631 Os nomes deles são Fred Flintstone 788 00:48:05,632 --> 00:48:06,757 e Arthur Fonzarelli... 789 00:48:06,758 --> 00:48:09,135 e o endereço é Alfa Centauri. 790 00:48:09,511 --> 00:48:10,636 [ri] 791 00:48:10,637 --> 00:48:12,263 Adorei. Adorei. 792 00:48:12,264 --> 00:48:15,140 O filho da mãe está preso e ainda me vem com piadas. 793 00:48:15,141 --> 00:48:17,811 [Sommerville] Só quero que saiba que não estou com medo. 794 00:48:18,895 --> 00:48:20,396 [Danvers] Admiro isso. 795 00:48:20,397 --> 00:48:23,315 Se eu estivesse no seu lugar, também não estaria com medo. 796 00:48:23,316 --> 00:48:26,402 Só não sei se sua irmã se sentiria assim. 797 00:48:26,403 --> 00:48:27,862 Como é o nome da irmã dele? 798 00:48:28,446 --> 00:48:29,656 [Toejam] Pamela. 799 00:48:34,911 --> 00:48:36,621 Acabaram as piadas? 800 00:48:40,625 --> 00:48:42,836 Quais são os nomes deles e onde moram? 801 00:48:49,843 --> 00:48:51,885 Os nomes deles são Bob e Willa Ferguson. 802 00:48:51,886 --> 00:48:53,346 Estão em Baktan Cross. 803 00:48:56,099 --> 00:48:58,309 Baktan Cross. 804 00:48:58,310 --> 00:49:00,894 Invente uma desculpa pra enviar tropas pra lá. 805 00:49:00,895 --> 00:49:02,354 - Drogas e tacos. - [Danvers] Entendido. 806 00:49:02,355 --> 00:49:05,357 E reúna todas as informações sobre os locais... 807 00:49:05,358 --> 00:49:07,318 de encontro dos jovens. 808 00:49:07,319 --> 00:49:08,320 [Danvers] Deixa comigo. 809 00:49:11,948 --> 00:49:15,368 [música melancólica] 810 00:49:17,537 --> 00:49:19,246 Shep. 811 00:49:19,247 --> 00:49:22,458 - Shep, ei, vem cá. - [cachorro choraminga] 812 00:49:22,459 --> 00:49:24,543 Onde você... Vem comigo. 813 00:49:24,544 --> 00:49:26,545 Como vai você? 814 00:49:26,546 --> 00:49:29,341 - [latidos] - [Willa ri] 815 00:49:30,216 --> 00:49:31,217 Vá pegar! 816 00:49:32,135 --> 00:49:33,552 Shep! 817 00:49:33,553 --> 00:49:34,804 [Bob suspira] 818 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 [exala] 819 00:49:38,058 --> 00:49:38,933 Shep. 820 00:49:41,311 --> 00:49:42,227 Shep. 821 00:49:42,228 --> 00:49:44,688 Senhores, esta é a Operação Boot Heel. 822 00:49:44,689 --> 00:49:46,357 Área de operação, Baktan Cross. 823 00:49:46,358 --> 00:49:47,816 É uma cidade-santuário 824 00:49:47,817 --> 00:49:49,735 com milhares de mexicanos fedorentos. 825 00:49:49,736 --> 00:49:50,986 Temos a missão urgente 826 00:49:50,987 --> 00:49:52,905 de capturar dois importantes indivíduos. 827 00:49:52,906 --> 00:49:54,448 Um adulto, Bob Ferguson. 828 00:49:54,449 --> 00:49:57,493 E uma jovem, Willa Ferguson, de 16 anos, a filha. 829 00:49:57,494 --> 00:50:00,913 Vamos matar e trazer o adulto e prender a garota. 830 00:50:00,914 --> 00:50:03,083 [música melancólica continua] 831 00:50:07,754 --> 00:50:10,215 - [música continua] - [Willa ri] 832 00:50:12,300 --> 00:50:14,761 [helicóptero sobrevoando] 833 00:50:29,275 --> 00:50:30,526 [Danvers] Atualização de informação. 834 00:50:30,527 --> 00:50:33,696 Baile no Colégio Baktan hoje, às 18h. 835 00:50:33,697 --> 00:50:35,073 Do nono ao décimo segundo ano. 836 00:50:36,199 --> 00:50:38,033 Urgente, chamada de rede um-três. 837 00:50:38,034 --> 00:50:39,993 Vamos nos separar. Célula 1 para a escola. 838 00:50:39,994 --> 00:50:42,372 Célula 2 para a residência comigo. 839 00:50:48,253 --> 00:50:50,422 [música melancólica continua] 840 00:50:58,430 --> 00:51:01,640 Boa noite, senhores. Agente Especial Toejam. 841 00:51:01,641 --> 00:51:02,975 Nosso alvo principal 842 00:51:02,976 --> 00:51:05,394 é a Fazenda de comida congelada Chicken Lickin'. 843 00:51:05,395 --> 00:51:08,647 A HUMINT nos levou a crer que a fazenda é uma fachada... 844 00:51:08,648 --> 00:51:09,815 pra uma grande operação 845 00:51:09,816 --> 00:51:12,568 de distribuição de heroína na cidade. 846 00:51:12,569 --> 00:51:14,653 BTR, sua missão principal... 847 00:51:14,654 --> 00:51:16,822 é limpar e isolar... 848 00:51:16,823 --> 00:51:18,157 a Fazenda Chicken Lickin'... 849 00:51:18,158 --> 00:51:21,994 pra destruir a distribuição de heroína na cidade. 850 00:51:21,995 --> 00:51:23,996 Simultaneamente, com a polícia local... 851 00:51:23,997 --> 00:51:27,166 vão limpar e isolar a Blatski's Pneus... 852 00:51:27,167 --> 00:51:28,834 o Restaurante Mexicano do Raliberto 853 00:51:28,835 --> 00:51:30,127 na Old California Road... 854 00:51:30,128 --> 00:51:32,546 o Tiburón's Taco Shack no Shopping Baktan... 855 00:51:32,547 --> 00:51:35,340 e o posto de gasolina na rua J com Boiler. 856 00:51:35,341 --> 00:51:38,677 Esta é uma cidade-santuário pra milhares de mexicanos. 857 00:51:38,678 --> 00:51:42,473 O populacho local deverá se solidarizar e apoiar... 858 00:51:42,474 --> 00:51:45,309 os criminosos que são nossos alvos hoje, senhores. 859 00:51:45,310 --> 00:51:46,352 [Bob exala] 860 00:51:47,771 --> 00:51:49,022 [Bob grunhe, suspira] 861 00:51:54,027 --> 00:51:55,278 [Bob suspira] 862 00:52:00,700 --> 00:52:03,202 Obrigado. 863 00:52:03,203 --> 00:52:06,163 Está de ressaca e chegou em casa às 3h da manhã. 864 00:52:06,164 --> 00:52:07,289 - [Bob suspira] - Onde esteve? 865 00:52:07,290 --> 00:52:10,125 Onde... Isto nem está quente, querida. 866 00:52:10,126 --> 00:52:11,668 [Willa] Onde esteve? 867 00:52:11,669 --> 00:52:13,879 Onde estive? Eu estive... 868 00:52:13,880 --> 00:52:16,590 Eu lhe disse claramente onde eu estive. 869 00:52:16,591 --> 00:52:18,425 Você me perguntou. Eu disse onde estive. 870 00:52:18,426 --> 00:52:21,804 Estive na Rustic Inn com a velha banda. 871 00:52:21,805 --> 00:52:24,265 Lembra da nossa velha banda, não é? 872 00:52:26,100 --> 00:52:27,935 A velha banda, amor. A Block Past Normal. 873 00:52:27,936 --> 00:52:29,353 Lembra do Albert? 874 00:52:29,354 --> 00:52:30,270 Sim. 875 00:52:30,271 --> 00:52:33,732 O Albert comprou um equipamento antigo... 876 00:52:33,733 --> 00:52:36,360 do velho estúdio do Steely Dan... 877 00:52:36,361 --> 00:52:39,196 pra tentar um lance da antiga... 878 00:52:39,197 --> 00:52:41,615 aquele tipo de som estalado. 879 00:52:41,616 --> 00:52:44,201 Ninguém precisa mais dessas coisas. [ri] 880 00:52:44,202 --> 00:52:46,203 Ele tem um programa de computador. 881 00:52:46,204 --> 00:52:48,498 - Bum. Você aperta um botão... - Como chegou em casa? 882 00:52:49,332 --> 00:52:50,499 [Bob] Como assim? 883 00:52:50,500 --> 00:52:53,460 - Como chegou em casa? - [Bob] No meu carro. 884 00:52:53,461 --> 00:52:54,921 Você dirigiu? 885 00:52:56,130 --> 00:52:58,382 Você é o quê? Minha babá? O que... 886 00:52:58,383 --> 00:53:00,759 - É. - Sei beber e dirigir, amor. 887 00:53:00,760 --> 00:53:02,094 Sei o que estou fazendo. 888 00:53:02,095 --> 00:53:03,804 - Nem bebi tanto. - [Willa] Pai. 889 00:53:03,805 --> 00:53:05,931 O quê? O quê? 890 00:53:05,932 --> 00:53:07,015 [Willa ri] 891 00:53:07,016 --> 00:53:08,600 - O quê? - Não quero ser sua babá. 892 00:53:08,601 --> 00:53:11,144 Não quero me preocupar se bateu num poste. 893 00:53:11,145 --> 00:53:13,313 - Eu não bati... - [Willa] Eu não pedi isso. 894 00:53:13,314 --> 00:53:15,441 Foi assim que as cartas rolaram pra mim. 895 00:53:15,817 --> 00:53:17,067 [Bob ri] 896 00:53:17,068 --> 00:53:18,861 - São os dados, amor. - [Willa] O quê? 897 00:53:18,862 --> 00:53:19,945 Cartas, não. 898 00:53:19,946 --> 00:53:21,446 As cartas não rolam. Os dados rolam. 899 00:53:21,447 --> 00:53:23,740 Não enche, Bob. Não vem com essa, tá? 900 00:53:23,741 --> 00:53:24,909 Vê se cresce. 901 00:53:25,743 --> 00:53:27,161 Puxa. Está bem. 902 00:53:28,496 --> 00:53:31,456 Olha, eu gosto do modo como você se defende. 903 00:53:31,457 --> 00:53:33,166 Tenho orgulho de você, amor... 904 00:53:33,167 --> 00:53:34,626 mas o modo como... 905 00:53:34,627 --> 00:53:37,838 você, às vezes, fala com seu pai é... 906 00:53:37,839 --> 00:53:39,506 Sei lá. Você tem razão. 907 00:53:39,507 --> 00:53:41,967 Deve me dizer o que pensa. Sempre. 908 00:53:41,968 --> 00:53:43,302 Nunca esconda nada de mim. 909 00:53:43,303 --> 00:53:45,304 Que merda está acontecendo com você? 910 00:53:45,305 --> 00:53:47,973 Tem razão. Isso é uma coisa que preciso lembrar. 911 00:53:47,974 --> 00:53:50,517 E eu faço merda às vezes. 912 00:53:50,518 --> 00:53:52,312 [carro se aproximando] 913 00:53:53,563 --> 00:53:56,190 Quem é? Quem são? 914 00:53:56,649 --> 00:53:57,733 Quem é? 915 00:53:57,734 --> 00:53:58,817 São meus amigos. 916 00:53:58,818 --> 00:54:03,155 E eles têm um carro vermelho e saem dirigindo... 917 00:54:03,156 --> 00:54:04,323 Meio espalhafatoso, não acha? 918 00:54:04,324 --> 00:54:05,490 [Willa] É só um carro. 919 00:54:05,491 --> 00:54:06,992 [Bob] Disse a eles que podiam fazer isso? 920 00:54:06,993 --> 00:54:08,076 Sim. 921 00:54:08,077 --> 00:54:09,202 - [Bob] Disse pra virem aqui? - Sim! 922 00:54:09,203 --> 00:54:12,873 Quem é aquele de batom? Qual é o nome dele? 923 00:54:12,874 --> 00:54:14,207 - [Willa] Bobo. - Bobo. 924 00:54:14,208 --> 00:54:17,002 - É "ele", "ela", ou os dois? - [Willa] Pai, qual é. 925 00:54:17,003 --> 00:54:18,837 É trans? Quero saber se... 926 00:54:18,838 --> 00:54:20,130 [Willa] Pessoa não binária. 927 00:54:20,131 --> 00:54:21,548 Ok, eu só quero ser gentil. Tudo bem. 928 00:54:21,549 --> 00:54:23,425 Não é tão complicado! Sem gênero. [batidas na porta] 929 00:54:23,426 --> 00:54:25,928 Ok. E quem é esse esquisito aí na porta? 930 00:54:25,929 --> 00:54:27,012 [Willa] Provavelmente o Bluto. 931 00:54:27,013 --> 00:54:28,180 Então, aparecem na minha casa assim? 932 00:54:28,181 --> 00:54:29,681 - [Willa] É! - Está bem. 933 00:54:29,682 --> 00:54:31,183 Esse é o seu par no baile? 934 00:54:31,184 --> 00:54:32,601 - [Willa] Meu amigo. - Ok. 935 00:54:32,602 --> 00:54:35,480 Só vai sair com seu amigo se levar o pager. 936 00:54:36,314 --> 00:54:37,315 Pegue! 937 00:54:43,446 --> 00:54:45,447 - Ponha no bolso. - Não quero pôr no bolso. 938 00:54:45,448 --> 00:54:48,367 - [Bob] Ponha na cinta-liga. - Na porra da minha liga? 939 00:54:48,368 --> 00:54:49,618 - [batidas na porta] - O quê? Filho da... 940 00:54:49,619 --> 00:54:51,536 - O que é, parceiro? - Oi, fala aí. 941 00:54:51,537 --> 00:54:52,496 - Beleza? - Sim. 942 00:54:52,497 --> 00:54:53,747 - Só vim buscar a Willa. - Tá. 943 00:54:53,748 --> 00:54:56,375 Sempre bate tão alto na porta dos outros? 944 00:54:56,376 --> 00:54:58,294 - Sim. - Só um instante. 945 00:54:59,087 --> 00:55:00,963 Ponha na... Tem uma bolsa? 946 00:55:00,964 --> 00:55:03,423 Estou mandando! Ponha na bolsa! 947 00:55:03,424 --> 00:55:05,842 Ninguém vai te raptar, Bob. Sabe disso, certo? 948 00:55:05,843 --> 00:55:07,178 [Bob] É o que você pensa. 949 00:55:08,221 --> 00:55:11,056 E aí, galera? Beleza? 950 00:55:11,057 --> 00:55:12,724 - Vão curtir? - É. 951 00:55:12,725 --> 00:55:14,142 [Bob] Vão ao baile? 952 00:55:14,143 --> 00:55:16,228 Beleza. 953 00:55:16,229 --> 00:55:18,230 [sussurra] Escute bem. O que fizerem com ela... 954 00:55:18,231 --> 00:55:21,108 vou fazer igual com a família de vocês. 955 00:55:21,109 --> 00:55:22,567 - Não estou brincando. - Espera, o quê? 956 00:55:22,568 --> 00:55:23,777 - [Willa] Pai? - Está avisado. 957 00:55:23,778 --> 00:55:25,654 Estamos falando sobre liberdade, amor. 958 00:55:25,655 --> 00:55:27,531 Sobre liberdade. 959 00:55:27,532 --> 00:55:30,409 A liberdade é engraçada. Quando você tem, você... 960 00:55:30,410 --> 00:55:33,578 não dá valor, e quando se dá conta, já era. 961 00:55:33,579 --> 00:55:34,913 Sumiu. Puf! 962 00:55:34,914 --> 00:55:36,082 [Willa] Ok. 963 00:55:38,209 --> 00:55:40,419 Tem ensopado de quinoa com cereais no forno. 964 00:55:40,420 --> 00:55:42,295 - Não deixe ligado. - Está bem. 965 00:55:42,296 --> 00:55:43,922 - Divirta-se, parceiro. - Está bem. 966 00:55:43,923 --> 00:55:45,173 Tá, beleza. 967 00:55:45,174 --> 00:55:46,551 Deixa o cara. 968 00:55:50,638 --> 00:55:51,638 [Bob] Ei! 969 00:55:51,639 --> 00:55:53,473 - Sim? - [Bob] Você não, ese. 970 00:55:53,474 --> 00:55:55,601 Estou falando com ela. Entre na porra do carro. 971 00:55:56,894 --> 00:55:58,104 Diga. 972 00:55:58,938 --> 00:56:00,273 Diga, amor. 973 00:56:00,982 --> 00:56:02,399 Te amo, Bob. 974 00:56:02,400 --> 00:56:03,651 [Bob] Também te amo. 975 00:56:08,072 --> 00:56:09,781 Gente doida. 976 00:56:09,782 --> 00:56:11,700 Tem um carregador? Meu telefone descarregou. 977 00:56:11,701 --> 00:56:12,617 Não. Adorei sua saia. 978 00:56:12,618 --> 00:56:14,661 - Obrigada. Adorei seu vestido. - Obrigada. 979 00:56:14,662 --> 00:56:16,329 [Bluto] Seu pai é agressivo, brô. 980 00:56:16,330 --> 00:56:18,206 Ele é paranoico, ok? 981 00:56:18,207 --> 00:56:20,042 [Bluto] Ok. 982 00:56:20,043 --> 00:56:23,296 - [alunos cantando ao fundo] - [conversa indistinta] 983 00:56:36,267 --> 00:56:37,350 Perto da quadra de tênis. 984 00:56:37,351 --> 00:56:39,436 - Quem tem esse vídeo? - E... 985 00:56:39,437 --> 00:56:41,146 Não. Essa nem é a melhor parte. 986 00:56:41,147 --> 00:56:44,441 - E ela vomitou em cima. - Opa. Desculpe. 987 00:56:44,442 --> 00:56:45,567 - O quê? - É! 988 00:56:45,568 --> 00:56:48,236 Será que alguém filmou isso? 989 00:56:48,237 --> 00:56:50,740 - Acho que sim. - Temos que achar Tom e Ron. 990 00:56:53,493 --> 00:56:55,828 - [notificação do pager] - [porta abre] 991 00:57:01,751 --> 00:57:03,211 Amor, não tenha medo. 992 00:57:04,462 --> 00:57:07,381 Tá? Agora, eu vou dizer. 993 00:57:08,841 --> 00:57:09,716 "O Fazendeiro do Asfalto, 994 00:57:09,717 --> 00:57:12,428 A Família Buscapé e Hooterville Junction." 995 00:57:14,180 --> 00:57:15,889 Vamos, amor, repita pra mim. 996 00:57:15,890 --> 00:57:16,848 "O Fazendeiro do Asfalto, 997 00:57:16,849 --> 00:57:19,309 A Família Buscapé, Hooterville Junction." 998 00:57:19,310 --> 00:57:20,811 "Não terão mais relevância." 999 00:57:20,812 --> 00:57:23,063 "As mulheres não ligarão se Dick ficou com Jane... 1000 00:57:23,064 --> 00:57:24,356 em Busca pelo Amanhã ." 1001 00:57:24,357 --> 00:57:26,191 "Porque o povo preto estará nas ruas..." 1002 00:57:26,192 --> 00:57:27,692 "Por dias melhores." 1003 00:57:27,693 --> 00:57:30,113 [ambas] "A revolução não será televisionada." 1004 00:57:31,864 --> 00:57:35,951 Meu pai disse pra eu confiar em quem dissesse isso pra mim. 1005 00:57:35,952 --> 00:57:37,702 Neste momento, tem que confiar. 1006 00:57:37,703 --> 00:57:39,454 Porque está em perigo, Willa. Certo? 1007 00:57:39,455 --> 00:57:42,624 Tem um SOS. Estou aqui pra ajudar. 1008 00:57:42,625 --> 00:57:44,502 Mas temos que sair daqui agora. 1009 00:57:45,586 --> 00:57:49,422 Olha, conheci sua mãe e seu pai. 1010 00:57:49,423 --> 00:57:51,424 Sei que tem perguntas. Depois eu respondo, 1011 00:57:51,425 --> 00:57:53,718 mas agora, temos que ir. Você vem comigo? 1012 00:57:53,719 --> 00:57:55,555 - Pra onde? - Qualquer lugar, menos aqui. 1013 00:57:57,640 --> 00:57:58,890 Ok. 1014 00:57:58,891 --> 00:58:02,644 Ok, Fique do meu lado e faça exatamente o que eu disser. 1015 00:58:02,645 --> 00:58:04,354 - Entendeu? - Sim, senhora. 1016 00:58:04,355 --> 00:58:06,398 - Tem um telefone? - Não. 1017 00:58:06,399 --> 00:58:09,152 Está bem. Venha, amor. Vamos embora. 1018 00:58:10,611 --> 00:58:12,572 [alunos cantando ao fundo] 1019 00:58:20,371 --> 00:58:21,580 Espera, e o meu pai? 1020 00:58:21,581 --> 00:58:23,499 Ele saberá o que fazer. Treinou pra isso. 1021 00:58:24,667 --> 00:58:26,084 [sirene tocando] 1022 00:58:26,085 --> 00:58:27,795 Meu Deus. Vamos. 1023 00:58:29,130 --> 00:58:31,174 - [tensão] - [sirene continua] 1024 00:58:31,799 --> 00:58:32,800 Rápido, querida, rápido! 1025 00:58:37,221 --> 00:58:38,723 [música continua] 1026 00:58:42,685 --> 00:58:44,102 Vai, vai! 1027 00:58:44,103 --> 00:58:48,566 [soldado] Um-Três-Eco, Um-Três-Delta. Luzes, música. 1028 00:58:49,108 --> 00:58:50,484 [alunos cantando] 1029 00:58:51,736 --> 00:58:53,695 Quero todos os jovens no centro da quadra. 1030 00:58:53,696 --> 00:58:54,779 Diga-lhes que tudo vai ficar bem. 1031 00:58:54,780 --> 00:58:57,782 Mande-os sentar. Preciso falar com eles. 1032 00:58:57,783 --> 00:58:59,618 Ouçam bem! Quero que se levantem... 1033 00:58:59,619 --> 00:59:01,495 e se juntem a todos na quadra. 1034 00:59:03,206 --> 00:59:04,415 [som da TV] 1035 00:59:11,088 --> 00:59:15,383 A BATALHA DE ARGEL 1036 00:59:15,384 --> 00:59:18,512 - Conhece Willa Ferguson? - Não. 1037 00:59:19,430 --> 00:59:21,139 - Conhece Willa Ferguson? - Não. 1038 00:59:21,140 --> 00:59:22,391 Conhece Willa Ferguson? 1039 00:59:24,685 --> 00:59:27,980 "Só então podemos enfrentar nosso inimigo real." 1040 00:59:30,775 --> 00:59:32,525 "Exército de Libertação Nacional." 1041 00:59:32,526 --> 00:59:33,653 [telefone tocando] 1042 00:59:41,244 --> 00:59:42,453 Sim? 1043 00:59:42,995 --> 00:59:43,871 [mulher] Bob? 1044 00:59:45,164 --> 00:59:46,748 Quem é? 1045 00:59:46,749 --> 00:59:49,252 "Temos problemas à frente. E a estrada não está livre." 1046 00:59:50,878 --> 00:59:53,672 Espera. Como é? Quem está falando? 1047 00:59:53,673 --> 00:59:54,589 Quem é? 1048 00:59:54,590 --> 00:59:56,342 Preciso do código de saudação, Bob. 1049 00:59:58,135 --> 00:59:59,345 Merda. 1050 01:00:00,471 --> 01:00:02,472 Não me lembro do código de saudação... 1051 01:00:02,473 --> 01:00:04,809 porque tô meio chapado. 1052 01:00:05,893 --> 01:00:07,352 E eu... Já faz anos, 1053 01:00:07,353 --> 01:00:08,728 e você tem que me ajudar com isso. 1054 01:00:08,729 --> 01:00:11,023 - Eu não... - Vai ter que pensar. 1055 01:00:12,233 --> 01:00:13,442 Certo. 1056 01:00:13,901 --> 01:00:14,902 Ok. "O..." 1057 01:00:16,862 --> 01:00:18,698 "O sol, o sol..." 1058 01:00:22,285 --> 01:00:23,410 Pense. 1059 01:00:23,411 --> 01:00:28,456 "O sol nasce. O sol nasce no oeste." 1060 01:00:28,457 --> 01:00:30,458 - Certo? - [mulher suspira] 1061 01:00:30,459 --> 01:00:34,046 Houve uma batida no campus e o Bode foi sequestrado. 1062 01:00:36,424 --> 01:00:38,383 O Bode é Howard Sommerville, 1063 01:00:38,384 --> 01:00:40,051 então Howard Sommerville foi sequestrado. 1064 01:00:40,052 --> 01:00:43,596 Foi sequestrado ou morto. O que está acontecendo? 1065 01:00:43,597 --> 01:00:47,017 Foi sequestrado ontem. E só piora. 1066 01:00:47,018 --> 01:00:51,396 "O Martelo está solto e a caminho de Baktan Cross." 1067 01:00:51,397 --> 01:00:55,318 Steve Lock... O merda do Steve Lockjaw? 1068 01:00:56,277 --> 01:00:58,403 Mas que merda! 1069 01:00:58,404 --> 01:00:59,863 Como pode ficar pior que isso? 1070 01:00:59,864 --> 01:01:02,574 - Então Steve Lockjaw... - É alerta máximo, Bob. 1071 01:01:02,575 --> 01:01:05,076 Nada é seguro. Está tudo errado. 1072 01:01:05,077 --> 01:01:06,578 Todos são suspeitos. 1073 01:01:06,579 --> 01:01:08,955 Não, não. Devagar, ok? 1074 01:01:08,956 --> 01:01:12,876 Minha filha... minha filha não está em casa. 1075 01:01:12,877 --> 01:01:16,087 Ela não está aqui comigo. Preciso de mais informação. 1076 01:01:16,088 --> 01:01:17,339 Willa está segura. 1077 01:01:17,340 --> 01:01:20,759 Lady Champagne e a equipe dela estão com ela. Está a salvo. 1078 01:01:20,760 --> 01:01:22,719 Ótimo. Ótimo. Mantenham-na lá. 1079 01:01:22,720 --> 01:01:26,264 Os pontos de encontro são os mesmos de sempre. 1080 01:01:26,265 --> 01:01:27,640 - Até mais. - Até mais... 1081 01:01:27,641 --> 01:01:29,976 Ok. Diga onde é o ponto de encontro. 1082 01:01:29,977 --> 01:01:30,935 [ligação encerrada] 1083 01:01:30,936 --> 01:01:32,604 Onde é o... Alô? 1084 01:01:32,605 --> 01:01:34,732 Onde é o ponto de encontro? Alô? 1085 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Merda! Merda! 1086 01:01:41,781 --> 01:01:44,533 Ok, Bob. 1087 01:01:46,577 --> 01:01:47,953 Não entre em pânico. 1088 01:01:48,704 --> 01:01:50,623 Não entre em pânico, Bob. 1089 01:01:51,457 --> 01:01:53,459 Mantenha a calma. 1090 01:02:02,551 --> 01:02:04,762 Sem paranoia, cara. 1091 01:02:08,516 --> 01:02:11,143 Sem paranoia. Faça o que tem que fazer. 1092 01:02:12,770 --> 01:02:15,688 Tá, passo um, passo um, passo um. 1093 01:02:15,689 --> 01:02:18,818 MANUAL DE CONSERTO DE MOTOR 1094 01:02:19,527 --> 01:02:21,695 [tensão] 1095 01:02:53,686 --> 01:02:54,979 Entrada aberta. 1096 01:03:06,115 --> 01:03:08,534 Limpeza inicial concluída. Checando a parte de trás. 1097 01:03:15,207 --> 01:03:16,208 Ninguém. 1098 01:03:17,918 --> 01:03:18,919 Cozinha. 1099 01:03:20,045 --> 01:03:21,046 Sala. 1100 01:03:21,714 --> 01:03:22,965 Veja nos fundos. 1101 01:03:34,226 --> 01:03:35,227 [inspira] 1102 01:03:38,898 --> 01:03:40,941 - Achei um túnel. - [soldado] Túnel! 1103 01:03:42,568 --> 01:03:44,069 [música de tensão continua] 1104 01:04:05,132 --> 01:04:07,760 Droga. O que acha? 1105 01:04:10,346 --> 01:04:11,680 Ele planta bombas. 1106 01:04:13,557 --> 01:04:14,767 Gás lacrimogêneo. 1107 01:04:19,104 --> 01:04:20,105 [Toejam] Cubra. 1108 01:04:21,232 --> 01:04:22,566 [chiado do gás] 1109 01:04:23,776 --> 01:04:24,985 [Bob arfando] 1110 01:04:32,535 --> 01:04:34,537 Não, não! [grunhe] 1111 01:04:40,668 --> 01:04:42,962 - [grunhidos] - [tosse] 1112 01:04:43,629 --> 01:04:44,838 [tosse] 1113 01:04:45,631 --> 01:04:47,091 [música de tensão continua] 1114 01:05:06,694 --> 01:05:08,153 [tosse] Meu Deus! 1115 01:05:09,196 --> 01:05:12,157 [tossindo] 1116 01:05:16,245 --> 01:05:18,788 CORAGEM, RESPEITO, HONRA 1117 01:05:18,789 --> 01:05:22,417 ACADEMIA NINJA SERGIO ST. CARLOS 1118 01:05:22,418 --> 01:05:24,003 [música intrigante] 1119 01:05:25,170 --> 01:05:26,297 [Bob ofegante] 1120 01:05:28,507 --> 01:05:30,217 [conversas indistintas] 1121 01:05:31,510 --> 01:05:33,137 [Bob ofega, grunhe] 1122 01:05:39,685 --> 01:05:41,061 [ofega, grunhe] 1123 01:05:45,232 --> 01:05:46,233 [arfando] 1124 01:05:48,193 --> 01:05:49,694 BANHEIRO 1125 01:05:49,695 --> 01:05:50,862 [grunhido] 1126 01:05:50,863 --> 01:05:52,948 [grunhe, geme] 1127 01:05:55,534 --> 01:05:57,869 [Bob ofegante] 1128 01:05:57,870 --> 01:05:59,872 [música de tensão continua] 1129 01:06:32,321 --> 01:06:35,073 MURPHY'S CENTRO DE SAÚDE E BEM-ESTAR 1130 01:06:35,074 --> 01:06:38,202 TELEFONE 1131 01:06:42,247 --> 01:06:43,456 [homem] "Hora de acordar." 1132 01:06:43,457 --> 01:06:44,917 Tá... [pigarreia] 1133 01:06:45,751 --> 01:06:47,210 "Pisca rápido." 1134 01:06:47,211 --> 01:06:48,212 "Bom dia." 1135 01:06:49,004 --> 01:06:51,214 "Sem ponteiros no relógio." 1136 01:06:51,215 --> 01:06:52,715 "Por quê?" 1137 01:06:52,716 --> 01:06:54,717 "Porque não são necessários." 1138 01:06:54,718 --> 01:06:57,011 "Que horas são?" 1139 01:06:57,012 --> 01:07:00,765 Merda. Eu não tô me lembrando dessa parte, tá legal? 1140 01:07:00,766 --> 01:07:02,767 Não temos que esquentar com as senhas. 1141 01:07:02,768 --> 01:07:05,687 Aqui é Bob Ferguson. Acabou de ligar pra minha casa. 1142 01:07:05,688 --> 01:07:08,856 Vamos ao que interessa. Preciso do ponto de encontro. 1143 01:07:08,857 --> 01:07:11,025 "Que horas são?" 1144 01:07:11,026 --> 01:07:13,945 Olha, Steve Lockjaw acabou de atacar minha casa. 1145 01:07:13,946 --> 01:07:15,446 Eu perdi minha filha. 1146 01:07:15,447 --> 01:07:17,657 - Aqui é Bob Ferguson, entendeu? - Sim. 1147 01:07:17,658 --> 01:07:19,283 Eu não me lembro mais... 1148 01:07:19,284 --> 01:07:21,786 Eu não me lembro dessa linguagem de códigos. 1149 01:07:21,787 --> 01:07:23,621 Vamos em frente. Onde é o ponto de encontro? 1150 01:07:23,622 --> 01:07:26,458 - Preciso que me diga a hora. - [sirenes ao fundo] 1151 01:07:27,626 --> 01:07:29,377 Seu merda. Quer me sacanear? 1152 01:07:29,378 --> 01:07:32,004 Quer me sacanear, seu merda? Acabou de me ligar. 1153 01:07:32,005 --> 01:07:34,173 Aqui é Bob Ferguson. Entendeu? 1154 01:07:34,174 --> 01:07:36,384 Alguém da resistência ou da French 75 1155 01:07:36,385 --> 01:07:37,927 acabou de me ligar! 1156 01:07:37,928 --> 01:07:39,178 "Que horas são" 1157 01:07:39,179 --> 01:07:41,013 é uma pergunta-chave para o movimento, ok? 1158 01:07:41,014 --> 01:07:42,473 Estudar os textos é essencial. 1159 01:07:42,474 --> 01:07:46,144 Não me lembro dessa linguagem de código. 1160 01:07:46,145 --> 01:07:49,063 Só me lembro da metade, e dessa linha direta, 1161 01:07:49,064 --> 01:07:50,565 o que já é um milagre. 1162 01:07:50,566 --> 01:07:53,443 Então para de me sacanear e me diga o ponto de encontro. 1163 01:07:53,444 --> 01:07:56,904 Deveria ter estudado mais o texto da rebelião. 1164 01:07:56,905 --> 01:07:58,531 Não, você ligou pra mim. 1165 01:07:58,532 --> 01:08:00,491 - Entendeu, seu idiota? - Senhor... 1166 01:08:00,492 --> 01:08:02,493 Você me ligou! Preciso achar minha filha. 1167 01:08:02,494 --> 01:08:05,288 Então ligue de volta quando souber a hora. 1168 01:08:05,289 --> 01:08:05,997 [ligação encerra] 1169 01:08:05,998 --> 01:08:07,331 Você desligou... 1170 01:08:07,332 --> 01:08:10,753 Você desligou na minha cara, seu babaca liberal? 1171 01:08:12,004 --> 01:08:13,172 Você... [bufa] 1172 01:08:14,381 --> 01:08:16,049 [gritam em espanhol] 1173 01:08:18,427 --> 01:08:19,762 [soldado] Ok, vamos lá! 1174 01:08:20,512 --> 01:08:22,096 [gritaria] 1175 01:08:22,097 --> 01:08:24,808 Vamos lá, todo mundo, vamos lá! 1176 01:08:25,350 --> 01:08:26,477 [sirene tocando] 1177 01:08:29,605 --> 01:08:31,689 [soldado] O que está fazendo? Mãos ao alto. 1178 01:08:31,690 --> 01:08:33,400 De joelhos! De joelhos! 1179 01:08:35,444 --> 01:08:38,155 [soldado] Mãos ao alto! Polícia! 1180 01:08:38,947 --> 01:08:42,534 Virem-se! Virem-se! 1181 01:08:45,120 --> 01:08:47,039 [música intrigante] 1182 01:08:47,873 --> 01:08:50,501 [celular tocando] 1183 01:08:53,545 --> 01:08:54,462 Reina. 1184 01:08:54,463 --> 01:08:56,923 [Reina fala em espanhol pelo celular] 1185 01:08:56,924 --> 01:08:58,716 - Estou no trabalho. - [sirene ao fundo] 1186 01:08:58,717 --> 01:09:00,219 [Reina falando em espanhol] 1187 01:09:02,387 --> 01:09:03,930 Sobre o quê? 1188 01:09:03,931 --> 01:09:07,892 [Reina falando em espanhol] 1189 01:09:07,893 --> 01:09:09,478 [batidas na porta] 1190 01:09:10,938 --> 01:09:12,397 Por que diz isso? 1191 01:09:13,148 --> 01:09:16,360 [Reina falando em espanhol] 1192 01:09:18,237 --> 01:09:20,906 Só um instante. Posso ajudá-lo? 1193 01:09:21,573 --> 01:09:22,698 Bob. 1194 01:09:22,699 --> 01:09:24,910 [Sergio] Bob Ferguson, sim. 1195 01:09:26,620 --> 01:09:28,412 - Tudo bem? - Preciso da sua ajuda, Sensei. 1196 01:09:28,413 --> 01:09:30,832 - Ok. - Preciso da sua ajuda, cara. 1197 01:09:30,833 --> 01:09:34,085 [Sergio] Ainda está aí? A que horas sai do trabalho? 1198 01:09:34,086 --> 01:09:36,212 [Reina falando em espanhol] 1199 01:09:36,213 --> 01:09:38,423 Liga pra Marisella e diga que estou indo. 1200 01:09:40,759 --> 01:09:42,052 Estou entrando no carro. 1201 01:09:42,886 --> 01:09:45,263 [Reina falando em espanhol] 1202 01:09:45,264 --> 01:09:48,599 Vou ligar pra Esperanza e te ligo de volta, ok? 1203 01:09:48,600 --> 01:09:49,392 Ok. Tchau. 1204 01:09:49,393 --> 01:09:51,435 [Reina fala em espanhol] Tchau. 1205 01:09:51,436 --> 01:09:52,603 Bob! Temos que ir. 1206 01:09:52,604 --> 01:09:56,148 Preciso de uma arma, cara! Só tem nunchaku aqui! 1207 01:09:56,149 --> 01:09:58,609 Sabe onde consigo um revólver? Merda. 1208 01:09:58,610 --> 01:10:01,612 - [sirene ao fundo] - Merda. Droga. Merda. 1209 01:10:01,613 --> 01:10:03,906 - O que foi? - É a MKU. 1210 01:10:03,907 --> 01:10:05,408 A MKU, cara. Está por toda parte! 1211 01:10:05,409 --> 01:10:07,243 - Está por toda parte. - A MKU? A MKU o quê? 1212 01:10:07,244 --> 01:10:08,953 Eles derrubaram minha porta. 1213 01:10:08,954 --> 01:10:10,872 Estão atrás de mim e da Willa agora. 1214 01:10:10,873 --> 01:10:12,415 Neste instante. 1215 01:10:12,416 --> 01:10:14,625 - Barra pesada, brô. - É. 1216 01:10:14,626 --> 01:10:16,460 Onde ela está? 1217 01:10:16,461 --> 01:10:18,754 Preciso carregar meu telefone pra saber. 1218 01:10:18,755 --> 01:10:19,839 Toma, usa o meu. 1219 01:10:19,840 --> 01:10:22,675 Não posso. Vão rastrear. Tenho que usar o meu. 1220 01:10:22,676 --> 01:10:24,719 Faremos isso na minha casa. Temos que ir. 1221 01:10:24,720 --> 01:10:25,970 Sua casa? 1222 01:10:25,971 --> 01:10:27,722 - É. - Tem uma arma lá? 1223 01:10:27,723 --> 01:10:28,848 Eu te arranjo uma. 1224 01:10:28,849 --> 01:10:30,558 - Tem uma arma, certo? - Ok? Sim. 1225 01:10:30,559 --> 01:10:34,812 - Ok. - Estão prendendo todo mundo. 1226 01:10:34,813 --> 01:10:36,522 Tenho que resolver essa parada. 1227 01:10:36,523 --> 01:10:38,190 Ok. É, vamos... 1228 01:10:38,191 --> 01:10:40,443 - Vamos levar isso. - Vamos pra sua casa. 1229 01:10:40,444 --> 01:10:42,528 Vamos pra sua casa. Eu recarrego meu telefone. 1230 01:10:42,529 --> 01:10:44,280 - Você tem uma arma lá. - Bob, Bob. 1231 01:10:44,281 --> 01:10:46,240 - O quê? - Sai de cima do tatame. 1232 01:10:46,241 --> 01:10:48,326 - Ok. Sim. - Ok. Olha. 1233 01:10:48,327 --> 01:10:49,660 - Respira. - Está bem. 1234 01:10:49,661 --> 01:10:52,038 Ok? Relaxa. 1235 01:10:52,039 --> 01:10:53,497 Ondas do mar. Ondas do mar. 1236 01:10:53,498 --> 01:10:55,082 - Ondas do mar. - Vamos lá. 1237 01:10:55,083 --> 01:10:57,544 Vamos lá. Eu sigo você. Vamos. 1238 01:10:59,129 --> 01:11:03,342 [falando em espanhol] 1239 01:11:04,593 --> 01:11:07,512 [sirene tocando ao fundo] 1240 01:11:08,513 --> 01:11:10,348 Eu ajudo as pessoas na minha casa 1241 01:11:10,349 --> 01:11:12,183 como um Harriet Tubman latino. 1242 01:11:12,184 --> 01:11:15,019 É sério, de coração. Sem grana. 1243 01:11:15,020 --> 01:11:16,020 Toma, usa meu telefone. 1244 01:11:16,021 --> 01:11:18,147 Não, cara. Eles vão rastrear. 1245 01:11:18,148 --> 01:11:20,441 Entende? Eles rastreiam essas chamadas. 1246 01:11:20,442 --> 01:11:22,444 - Por que os óculos? - Droga. 1247 01:11:23,028 --> 01:11:24,320 [sirene tocando] 1248 01:11:24,321 --> 01:11:25,988 Olha, eu e a mãe da Willa... 1249 01:11:25,989 --> 01:11:28,366 nos envolvemos em muitos crimes, tá? 1250 01:11:28,367 --> 01:11:30,660 Fazíamos parte da French 75. 1251 01:11:30,661 --> 01:11:33,371 Eles a pegaram e estão vindo atrás de nós. 1252 01:11:33,372 --> 01:11:34,622 Droga. 1253 01:11:34,623 --> 01:11:36,458 [sirene tocando] 1254 01:11:37,376 --> 01:11:38,710 Você é um hombre mau, Bob. 1255 01:11:40,087 --> 01:11:42,047 [trilha intrigante continua] 1256 01:11:44,925 --> 01:11:46,134 Senta. 1257 01:11:49,179 --> 01:11:50,973 Sou o agente Danvers. Como vai? 1258 01:11:51,556 --> 01:11:52,723 [Riri] Ótima. 1259 01:11:52,724 --> 01:11:53,766 Ótimo. Como é seu nome? 1260 01:11:53,767 --> 01:11:54,767 Bluto. 1261 01:11:54,768 --> 01:11:56,560 [Danvers] Bluto. Prazer em conhecê-lo, Bluto. 1262 01:11:56,561 --> 01:12:00,064 Posso ver seu telefone? Desbloqueie pra mim. 1263 01:12:00,065 --> 01:12:03,067 Obrigado. Desculpe por invadir sua festa... 1264 01:12:03,068 --> 01:12:05,778 mas temos umas perguntas pra fazer. Tudo bem? 1265 01:12:05,779 --> 01:12:06,862 Claro. 1266 01:12:06,863 --> 01:12:08,280 - Está tremendo. Você está bem? - [Bobo] Estou. 1267 01:12:08,281 --> 01:12:09,699 - Está nervoso? - Um pouco. 1268 01:12:09,700 --> 01:12:11,283 - Precisam de algo? - Não, pode deixar. 1269 01:12:11,284 --> 01:12:13,577 Se contarem a verdade, saem daqui em dez segundos. 1270 01:12:13,578 --> 01:12:15,413 - Sim, senhor. - [Danvers] Se mentirem... 1271 01:12:15,414 --> 01:12:17,373 - vamos ter problemas. - Sim, senhor. 1272 01:12:17,374 --> 01:12:19,626 - Conhece Willa Ferguson, certo? - [Bobo] Sim. 1273 01:12:20,127 --> 01:12:21,168 Como a conheceu? 1274 01:12:21,169 --> 01:12:22,336 Somos bons amigos. 1275 01:12:22,337 --> 01:12:24,088 Sabe onde ela está agora? 1276 01:12:24,089 --> 01:12:25,465 Não tenho certeza. 1277 01:12:26,341 --> 01:12:27,759 [Danvers] Quando a viu por último? 1278 01:12:28,719 --> 01:12:29,927 [hesita] 1279 01:12:29,928 --> 01:12:31,804 Eu a vi no baile. 1280 01:12:31,805 --> 01:12:33,598 Antes de vocês chegarem. 1281 01:12:34,850 --> 01:12:36,183 Qual é o número dela? 1282 01:12:36,184 --> 01:12:37,602 Ela não tem telefone. 1283 01:12:39,104 --> 01:12:41,063 O pai dela não deixa. 1284 01:12:41,064 --> 01:12:43,274 A única garota do ensino médio nos EUA 1285 01:12:43,275 --> 01:12:45,569 que não tem celular é Willa Ferguson. 1286 01:12:46,778 --> 01:12:48,529 Acho que sim. 1287 01:12:48,530 --> 01:12:52,242 - [trilha intrigante continua] - [sirene tocando ao longe] 1288 01:13:00,125 --> 01:13:04,046 [Toejam] Alfa 2, preciso do endereço residencial de Sergio St. Carlos. 1289 01:13:09,426 --> 01:13:10,343 O que é? 1290 01:13:11,011 --> 01:13:12,261 Um velho rastreador. 1291 01:13:12,262 --> 01:13:14,638 Dispara quando está a 100 metros do dela... 1292 01:13:14,639 --> 01:13:17,308 se funcionar. E nunca funciona. 1293 01:13:17,309 --> 01:13:19,352 Às vezes dispara, mas quase sempre, não. 1294 01:13:19,936 --> 01:13:21,188 E o celular dela? 1295 01:13:21,980 --> 01:13:23,231 Ela não tem celular. 1296 01:13:28,070 --> 01:13:29,445 O quê? Ela tem celular? 1297 01:13:29,446 --> 01:13:31,155 Tem. 1298 01:13:31,156 --> 01:13:32,823 Você tem o número do celular dela? 1299 01:13:32,824 --> 01:13:34,992 Não. Mas todo mundo sabe que ela tem celular. 1300 01:13:34,993 --> 01:13:37,995 Todo mundo sabe que ela tem... Por que ela não me disse? 1301 01:13:37,996 --> 01:13:39,121 Pra não ficar zangado. 1302 01:13:39,122 --> 01:13:40,748 É proibido ela ter um celular. 1303 01:13:40,749 --> 01:13:42,458 Ela não quis que você se zangasse. 1304 01:13:42,459 --> 01:13:45,837 Eu não me zango. Eu não me zango com mais nada. 1305 01:13:51,718 --> 01:13:53,261 Está com medo? 1306 01:13:54,554 --> 01:13:56,931 - Não. - [Deandra] Não? 1307 01:13:56,932 --> 01:13:58,350 Pois deveria estar. 1308 01:14:00,185 --> 01:14:02,729 Seu pai já mencionou Steve Lockjaw? 1309 01:14:05,857 --> 01:14:06,899 Já. 1310 01:14:06,900 --> 01:14:08,443 Já? 1311 01:14:10,320 --> 01:14:11,696 O que ele disse? 1312 01:14:12,364 --> 01:14:14,324 Que ele matou minha mãe. 1313 01:14:18,537 --> 01:14:20,455 [trilha intrigante continua] 1314 01:14:21,748 --> 01:14:24,292 [vozerio dos protestantes em espanhol] 1315 01:14:25,460 --> 01:14:28,045 [protestantes entoando cântico em espanhol] 1316 01:14:28,046 --> 01:14:29,756 [protestantes batem palmas] 1317 01:14:46,314 --> 01:14:48,107 Vamos combater fogo com fogo. 1318 01:14:48,108 --> 01:14:49,817 [soldado] Entendido. 1319 01:14:49,818 --> 01:14:52,195 Entendido. Central, envie o Eddie Van Halen. 1320 01:14:52,737 --> 01:14:53,737 [freada brusca] 1321 01:14:53,738 --> 01:14:57,575 [protestantes entoando cântico em espanhol] 1322 01:14:57,576 --> 01:14:59,535 [trilha intrigante continua] 1323 01:14:59,536 --> 01:15:03,415 [protestantes entoando cântico em espanhol] 1324 01:15:19,556 --> 01:15:21,349 [comandante] Pessoal pronto! 1325 01:15:23,435 --> 01:15:24,895 Gás, gás, gás! 1326 01:15:33,195 --> 01:15:34,945 [protestantes gritando] 1327 01:15:34,946 --> 01:15:36,448 Em frente, vamos! 1328 01:15:36,907 --> 01:15:38,617 [gritaria] 1329 01:15:40,827 --> 01:15:42,328 [Bob] Meu Deus. 1330 01:15:42,329 --> 01:15:44,121 - [explosão ao fundo] - [Bob suspira] 1331 01:15:44,122 --> 01:15:45,122 [sirene tocando] 1332 01:15:45,123 --> 01:15:47,709 [protestantes entoando cântico em espanhol] 1333 01:15:49,336 --> 01:15:50,502 [Sergio] BeeGee! 1334 01:15:50,503 --> 01:15:51,880 [trilha intrigante continua] 1335 01:15:52,797 --> 01:15:53,672 [fala em espanhol] 1336 01:15:53,673 --> 01:15:54,798 [Sergio] O que está rolando? 1337 01:15:54,799 --> 01:15:57,552 Parece a terceira guerra mundial! 1338 01:15:58,136 --> 01:16:00,012 [fala em espanhol] 1339 01:16:00,013 --> 01:16:01,972 Encontre-me na Genesis agora. 1340 01:16:01,973 --> 01:16:02,849 [fala em espanhol] 1341 01:16:05,560 --> 01:16:08,312 [cântico dos protestantes continua] 1342 01:16:08,313 --> 01:16:09,813 Eles estão comigo. Ok? 1343 01:16:09,814 --> 01:16:12,608 Tragam tudo pra dentro e me encontrem lá em cima. 1344 01:16:12,609 --> 01:16:13,901 Não fiquem trancados aqui fora! 1345 01:16:13,902 --> 01:16:15,986 [falam em espanhol] 1346 01:16:15,987 --> 01:16:17,321 [exclama] 1347 01:16:17,322 --> 01:16:19,782 Pessoal. A loja está fechada. Ajudem. Vão ajudar. Andem. 1348 01:16:19,783 --> 01:16:21,533 - Tem um carregador? - Vamos, ajudem. 1349 01:16:21,534 --> 01:16:23,285 - Valeu. Você fala inglês! - Estamos fechando. 1350 01:16:23,286 --> 01:16:24,370 Valeu, brô. 1351 01:16:24,371 --> 01:16:25,663 [Sergio] Ei! 1352 01:16:25,664 --> 01:16:27,831 Temos 20 minutos pra levar todo mundo pra igreja. 1353 01:16:27,832 --> 01:16:28,833 Ok. 1354 01:16:29,751 --> 01:16:31,418 - Preciso da sua ajuda. Ok? - Ok. 1355 01:16:31,419 --> 01:16:33,754 Quero que suba e me faça um favor. 1356 01:16:33,755 --> 01:16:36,131 Sei que não gosta do túnel. Terá que vir comigo. 1357 01:16:36,132 --> 01:16:37,675 - Ok. - Suba e ajude-os. 1358 01:16:37,676 --> 01:16:40,469 Esteban, largue esse telefone. 1359 01:16:40,470 --> 01:16:42,930 Vá para a frente da loja e fique de olho. 1360 01:16:42,931 --> 01:16:44,807 - Esteban, vámonos! - Ei, sai do telefone! 1361 01:16:44,808 --> 01:16:47,851 - Sai do telefone! Vamos! - Não estou no telefone, cara! 1362 01:16:47,852 --> 01:16:49,186 Droga! 1363 01:16:49,187 --> 01:16:50,562 - Estou tentando carregar o telefone. - Traz pra cima. 1364 01:16:50,563 --> 01:16:51,772 - Tá vendo? - [Sergio] Traz pra cima. 1365 01:16:51,773 --> 01:16:53,400 - [Bob] Caramba, cara! - [Sergio] Traz pra cima. 1366 01:16:57,028 --> 01:17:00,824 [falando em espanhol] 1367 01:17:07,038 --> 01:17:09,833 [falam em espanhol] 1368 01:17:10,542 --> 01:17:14,504 [falando em espanhol] 1369 01:17:20,135 --> 01:17:21,010 [bebê chora] 1370 01:17:21,011 --> 01:17:23,346 [Sergio] Limpem tudo. Bem limpinho. 1371 01:17:24,055 --> 01:17:25,389 Bob... 1372 01:17:25,390 --> 01:17:27,058 Não é seguro aí. Vem comigo. 1373 01:17:29,602 --> 01:17:32,313 Derrick, ponha-os em fila no corredor! 1374 01:17:32,314 --> 01:17:33,689 Vou estar no 24. 1375 01:17:33,690 --> 01:17:34,815 [Derrick fala em espanhol] 1376 01:17:34,816 --> 01:17:36,735 [trilha intrigante continua] 1377 01:17:40,739 --> 01:17:42,614 [Sergio] A gente ganha umas e perde outras, Bob. 1378 01:17:42,615 --> 01:17:44,742 - [Bob] É. - [Sergio] Bob, Bob, Bob. 1379 01:17:44,743 --> 01:17:45,909 Relaxa. 1380 01:17:45,910 --> 01:17:47,119 Relaxar. Tá. 1381 01:17:47,120 --> 01:17:48,330 Tá. 1382 01:17:49,080 --> 01:17:50,749 Obrigado, cara. Obrigado. 1383 01:17:51,750 --> 01:17:53,250 Aqui. 1384 01:17:53,251 --> 01:17:55,544 [Sergio] Faz isso no meu quarto. Tem privacidade. 1385 01:17:55,545 --> 01:17:58,756 Aubrey, sai do telefone. Vai pro segundo andar. 1386 01:17:58,757 --> 01:18:00,966 - Vamos tirá-los daqui, ok? - [Bob] Onde é seu quarto? 1387 01:18:00,967 --> 01:18:02,468 - [Sergio] Ei, Bob. - [Bob] É aqui atrás? 1388 01:18:02,469 --> 01:18:03,844 - É? - Esse é o pessoal. 1389 01:18:03,845 --> 01:18:05,512 - Sim. Oi. - Pessoal, este é o Bob. 1390 01:18:05,513 --> 01:18:07,431 - Oi, Bob. - O Gringo Zapata. 1391 01:18:07,432 --> 01:18:08,849 Digam "oi". 1392 01:18:08,850 --> 01:18:10,351 - Ok. Jacob... - Beleza, cara. 1393 01:18:10,352 --> 01:18:13,312 Vá para o segundo andar. Marisella, vamos tirá-los daqui. 1394 01:18:13,313 --> 01:18:14,563 - [Jacob] O quê? - Agora. 1395 01:18:14,564 --> 01:18:17,149 Bob, esta é a Rachel. 1396 01:18:17,150 --> 01:18:18,776 - Oi, Bob. Tudo bem? - Rachel, este é o Bob... 1397 01:18:18,777 --> 01:18:20,778 - e este é Landon, o mais novo. - Oi, Landon. 1398 01:18:20,779 --> 01:18:21,945 - Como vai? - Oi. 1399 01:18:21,946 --> 01:18:23,989 - É aqui atrás? - É. Aqui atrás. 1400 01:18:23,990 --> 01:18:25,949 Obrigado. Prazer. 1401 01:18:25,950 --> 01:18:27,284 Aqui. Atrás do sofá. 1402 01:18:27,285 --> 01:18:28,619 Valeu, irmão. Valeu. 1403 01:18:28,620 --> 01:18:31,080 Mariah. Madison. Vamos. 1404 01:18:31,081 --> 01:18:32,081 [Sergio assopra] 1405 01:18:32,082 --> 01:18:33,540 - Saiam. - [Bob grunhe] Consegui. 1406 01:18:33,541 --> 01:18:34,833 Aqui é o meu quarto. 1407 01:18:34,834 --> 01:18:35,584 [Bob ofega] 1408 01:18:35,585 --> 01:18:36,878 Valeu, meninas. 1409 01:18:37,462 --> 01:18:39,631 [ofegante] Anda. 1410 01:18:40,298 --> 01:18:41,466 Anda. 1411 01:18:42,217 --> 01:18:43,843 [trilha intrigante continua] 1412 01:18:47,972 --> 01:18:48,973 Merda. 1413 01:18:52,644 --> 01:18:53,812 Desculpa, cara. 1414 01:18:54,396 --> 01:18:55,521 Anda. 1415 01:18:55,522 --> 01:18:56,731 Tudo bem. 1416 01:18:57,399 --> 01:18:59,233 [Bob] Vamos lá, vamos lá. 1417 01:18:59,234 --> 01:19:00,819 [murmura] 1418 01:19:04,447 --> 01:19:06,990 Tenho bateria. Tenho bateria. 1419 01:19:06,991 --> 01:19:08,325 [fala em espanhol] 1420 01:19:08,326 --> 01:19:09,869 [bipes dos botões do celular] 1421 01:19:15,708 --> 01:19:17,543 [sussurra] Por favor, por favor. 1422 01:19:17,544 --> 01:19:18,502 [toque da chamada] 1423 01:19:18,503 --> 01:19:19,920 [homem] "Hora de acordar." 1424 01:19:19,921 --> 01:19:22,047 Oi. E aí? 1425 01:19:22,048 --> 01:19:25,843 E aí, parceiro. Sou eu de novo, Bob Ferguson. 1426 01:19:25,844 --> 01:19:29,513 Não sei se lembra, mas falamos no telefone mais cedo. 1427 01:19:29,514 --> 01:19:32,558 Acho que tivemos um pequeno mal-entendido. 1428 01:19:32,559 --> 01:19:34,435 Acho que começamos com o pé esquerdo. 1429 01:19:34,436 --> 01:19:36,478 Eu queria saber o ponto de encontro 1430 01:19:36,479 --> 01:19:37,438 da minha filha, Willa. 1431 01:19:37,439 --> 01:19:38,981 Certo. 1432 01:19:38,982 --> 01:19:42,025 Mas se não souber a resposta pra "Que horas são?"... 1433 01:19:42,026 --> 01:19:44,528 eu não posso lhe dar o ponto de encontro. 1434 01:19:44,529 --> 01:19:47,531 - Isso é fundamental no texto da rebelião. - [grunhe] "Que horas são?" 1435 01:19:47,532 --> 01:19:49,158 Estou surpreso que não saiba. 1436 01:19:49,159 --> 01:19:51,827 - Não sei se você é quem diz ser. - [Bob] Ok. [pigarreia] 1437 01:19:51,828 --> 01:19:53,704 Olha, talvez eu possa... 1438 01:19:53,705 --> 01:19:55,205 Talvez a gente possa... 1439 01:19:55,206 --> 01:19:56,957 trocar algumas informações. 1440 01:19:56,958 --> 01:19:59,877 Só algumas informações. Sou Bob Ferguson. 1441 01:19:59,878 --> 01:20:01,211 Deve ter ouvido falar de mim. 1442 01:20:01,212 --> 01:20:03,922 Fiz parte da French 75 durante anos. 1443 01:20:03,923 --> 01:20:05,090 Muitos anos, ok? 1444 01:20:05,091 --> 01:20:08,427 Meu codinome era "Ghetto Pat", "Rocket Man", algo assim. 1445 01:20:08,428 --> 01:20:09,386 [Sergio grunhe] 1446 01:20:09,387 --> 01:20:11,638 O único problema é... 1447 01:20:11,639 --> 01:20:14,224 que abusei das drogas desde então, cara. 1448 01:20:14,225 --> 01:20:19,646 Abusei das drogas e do álcool nos últimos 30 anos, cara. 1449 01:20:19,647 --> 01:20:21,899 Sou viciado em drogas e álcool... 1450 01:20:21,900 --> 01:20:25,152 e não consigo me lembrar, juro pela minha vida... 1451 01:20:25,153 --> 01:20:27,404 e pela vida da minha única filha... 1452 01:20:27,405 --> 01:20:31,116 da resposta pra sua pergunta "Que horas são?" 1453 01:20:31,117 --> 01:20:32,159 [Sergio] São 20h15. 1454 01:20:32,160 --> 01:20:34,703 [Bob] Agora preciso do ponto de encontro, 1455 01:20:34,704 --> 01:20:35,954 está entendendo? 1456 01:20:35,955 --> 01:20:38,248 - Eu preciso. - [homem] Eu entendo. 1457 01:20:38,249 --> 01:20:40,542 E a pergunta é: "Que horas são?" 1458 01:20:40,543 --> 01:20:42,419 [grita] Merda! [inspira nervoso] 1459 01:20:42,420 --> 01:20:45,214 [Bob] Se não me disser o ponto de encontro, juro que... 1460 01:20:45,215 --> 01:20:49,426 vou caçar você e enfiar uma dinamite 1461 01:20:49,427 --> 01:20:52,054 no seu rabo. 1462 01:20:52,055 --> 01:20:55,891 Ok, isso não parece seguro. Está violando meu espaço agora. 1463 01:20:55,892 --> 01:20:57,100 [Bob] Violando seu espaço? 1464 01:20:57,101 --> 01:20:59,019 Que tipo de revolucionário é você, irmão? 1465 01:20:59,020 --> 01:21:00,604 Nem estamos no mesmo quarto aqui. 1466 01:21:00,605 --> 01:21:01,939 Estamos falando no telefone como homens! 1467 01:21:01,940 --> 01:21:03,232 Rachel, vamos levar os meninos... 1468 01:21:03,233 --> 01:21:04,650 - Não precisa gritar. - pro outro quarto. 1469 01:21:04,651 --> 01:21:06,276 Isso está violando minha segurança. 1470 01:21:06,277 --> 01:21:07,402 São gatilhos de ruído. 1471 01:21:07,403 --> 01:21:08,570 Malditos gatilhos de ruído. 1472 01:21:08,571 --> 01:21:10,113 Olha, quero saber uma coisa. 1473 01:21:10,114 --> 01:21:12,241 Quero saber uma coisa no final das contas. 1474 01:21:12,242 --> 01:21:15,160 Como é seu nome? Preciso saber seu nome. 1475 01:21:15,161 --> 01:21:17,371 - Meu nome é Camarada Josh. - Sim. 1476 01:21:17,372 --> 01:21:20,082 Camarada Josh. Pois arranje um nome melhor, Camarada Josh. 1477 01:21:20,083 --> 01:21:22,543 É um nome ridículo pra um revolucionário, 1478 01:21:22,544 --> 01:21:23,794 em primeiro lugar. 1479 01:21:23,795 --> 01:21:25,128 Em segundo lugar, quero saber suas coordenadas. 1480 01:21:25,129 --> 01:21:27,422 Quero saber sua localização agora. 1481 01:21:27,423 --> 01:21:28,799 Qual é? 1482 01:21:28,800 --> 01:21:31,468 Estou num local seguro, em algum lugar entre... 1483 01:21:31,469 --> 01:21:33,762 a terra roubada dos Wabanaki... 1484 01:21:33,763 --> 01:21:35,556 e a terra roubada dos Chumash. 1485 01:21:35,557 --> 01:21:37,683 Você é intolerável, cara. Você é... 1486 01:21:37,684 --> 01:21:40,185 [Bob ofega] Sabia que você é intolerável? 1487 01:21:40,186 --> 01:21:42,145 Não é assim que um revolucionário faz as coisas. 1488 01:21:42,146 --> 01:21:43,897 Sabe como é difícil conversar com você? 1489 01:21:43,898 --> 01:21:46,775 Sabe a informação que estou tentando te dar? 1490 01:21:46,776 --> 01:21:48,777 Você é um babaca irritante! 1491 01:21:48,778 --> 01:21:50,862 É o que você é, um babaca irritante. 1492 01:21:50,863 --> 01:21:53,156 E sabe o que faço com um babaca irritante? 1493 01:21:53,157 --> 01:21:53,991 [homem] Hum? 1494 01:21:53,992 --> 01:21:55,660 Eu chamo um Falcão Cinzento Dez. 1495 01:21:56,744 --> 01:21:58,328 Vai chamar um Falcão Cinzento Dez? 1496 01:21:58,329 --> 01:22:00,330 Vou chamar um Falcão Cinzento Dez. 1497 01:22:00,331 --> 01:22:02,666 Quero que ponha seu supervisor na linha agora... 1498 01:22:02,667 --> 01:22:03,792 porque sei que tem um. 1499 01:22:03,793 --> 01:22:06,128 Sei que tem um, Camarada Josh. Está bem? 1500 01:22:06,129 --> 01:22:08,463 É, vou falar com um superior seu. 1501 01:22:08,464 --> 01:22:10,173 Com um superior seu, está bem? 1502 01:22:10,174 --> 01:22:12,259 Ponha seu comandante na linha agora. 1503 01:22:12,260 --> 01:22:14,011 Só porque vai chamar um Falcão Cinzento Dez? 1504 01:22:14,012 --> 01:22:16,346 Vou chamar um Falcão Cinzento Dez, 1505 01:22:16,347 --> 01:22:17,265 Camarada Josh. 1506 01:22:17,849 --> 01:22:18,640 [homem suspira] 1507 01:22:18,641 --> 01:22:19,976 Aguarde na linha. 1508 01:22:21,561 --> 01:22:23,061 [sussurra] Peguei o babaca. 1509 01:22:23,062 --> 01:22:25,105 Peguei o babaca onde eu queria. 1510 01:22:25,106 --> 01:22:28,191 Não vai ser fácil sair dessa, Bob. 1511 01:22:28,192 --> 01:22:30,527 Ele te pegou por causa de uma senha. 1512 01:22:30,528 --> 01:22:31,820 Babacas. 1513 01:22:31,821 --> 01:22:33,989 Sinto muito por trazer problema pra você, cara. 1514 01:22:33,990 --> 01:22:35,407 Sinto muito por tudo. 1515 01:22:35,408 --> 01:22:37,993 - [fala em espanhol] - [batidas na porta] 1516 01:22:37,994 --> 01:22:40,370 Estamos sendo sitiados há centenas de anos. 1517 01:22:40,371 --> 01:22:41,496 Você não fez nada errado. 1518 01:22:41,497 --> 01:22:42,873 [batidas na porta] 1519 01:22:42,874 --> 01:22:44,208 Não seja egoísta. 1520 01:22:46,210 --> 01:22:47,378 A vida, cara. 1521 01:22:48,546 --> 01:22:49,963 - A vida! - [batidas na porta] 1522 01:22:49,964 --> 01:22:53,425 Tem sempre algum detalhezinho, certo? 1523 01:22:53,426 --> 01:22:56,262 - [fala em espanhol] - [burburinho ao fundo] 1524 01:22:56,929 --> 01:22:58,723 Ok. Vá para a frente. 1525 01:22:59,766 --> 01:23:00,891 Jacob! 1526 01:23:00,892 --> 01:23:02,017 Estamos indo! 1527 01:23:02,018 --> 01:23:03,185 [Jacob] Ok, pessoal. 1528 01:23:03,186 --> 01:23:07,774 - [Jacob falando em espanhol] - [burburinho] 1529 01:23:09,734 --> 01:23:11,318 Esperanza. 1530 01:23:11,319 --> 01:23:13,780 [falando em espanhol] 1531 01:23:14,822 --> 01:23:16,448 [fala em espanhol] 1532 01:23:16,449 --> 01:23:17,909 [criança chorando] 1533 01:23:19,911 --> 01:23:21,913 [música tocando pelo telefone] 1534 01:23:28,002 --> 01:23:30,212 Por que está demorando tanto? Pelo amor de Deus. 1535 01:23:30,213 --> 01:23:32,756 Vocês são tão incompetentes. 1536 01:23:32,757 --> 01:23:35,134 Merda! Anda logo! 1537 01:23:41,349 --> 01:23:44,643 [música intrigante] 1538 01:23:44,644 --> 01:23:47,938 Alfa 1, aqui é Zulu. Tem um fugitivo no prédio-alvo. 1539 01:23:47,939 --> 01:23:50,649 Prossigam para Sergio St. Carlos. 1540 01:23:50,650 --> 01:23:52,442 Preciso ir pra outro local. 1541 01:23:52,443 --> 01:23:53,652 Prepare o arrombamento. 1542 01:23:53,653 --> 01:23:55,612 Preciso de dois veículos de apoio. 1543 01:23:55,613 --> 01:23:57,448 [música continua pelo telefone] 1544 01:23:58,908 --> 01:24:00,242 [homem 2] Sim. Quem é? 1545 01:24:00,243 --> 01:24:02,911 Sim! Oi! Quem é? 1546 01:24:02,912 --> 01:24:04,746 - Quem é? - Quem é? 1547 01:24:04,747 --> 01:24:07,249 - Quem é? - Bob Ferguson. Quem é? 1548 01:24:07,250 --> 01:24:08,250 Meu irmão. 1549 01:24:08,251 --> 01:24:10,127 - [Bob] Quem é? - É seu amigo, Talleyrand. 1550 01:24:10,128 --> 01:24:11,294 [Bob aliviado] Talley! 1551 01:24:11,295 --> 01:24:13,839 Talley, meu irmão. Meu irmão, escuta. 1552 01:24:13,840 --> 01:24:16,049 Tem que me ajudar, cara. Pegaram a Willa. 1553 01:24:16,050 --> 01:24:17,968 Soube que pegaram a Willa, não é? 1554 01:24:17,969 --> 01:24:19,469 Preciso do ponto de encontro agora. 1555 01:24:19,470 --> 01:24:21,513 Você tem... Tem que responder a uma pergunta, Pat. 1556 01:24:21,514 --> 01:24:23,473 Não, por favor, não me faça passar por isso. 1557 01:24:23,474 --> 01:24:26,184 - Pat, calma. Você vai saber. - Esqueci as outras respostas. 1558 01:24:26,185 --> 01:24:29,146 - Já faz muitos anos. Por favor. - Você vai saber. 1559 01:24:29,147 --> 01:24:31,941 Qual é meu tipo preferido de pepeca? 1560 01:24:34,986 --> 01:24:36,820 A mexicana raspada. 1561 01:24:36,821 --> 01:24:37,863 [ri] Uh! 1562 01:24:37,864 --> 01:24:39,698 Ok. Um segundo. 1563 01:24:39,699 --> 01:24:43,744 Seu merda. Ele é um herói de guerra. 1564 01:24:43,745 --> 01:24:47,038 O ponto de encontro é a Igreja Irmãs do Castor Valente. 1565 01:24:47,039 --> 01:24:48,832 Irmãs do Castor Valente. Não conheço... 1566 01:24:48,833 --> 01:24:50,208 É um prédio nas montanhas? 1567 01:24:50,209 --> 01:24:52,085 Preciso das coordenadas exatas. 1568 01:24:52,086 --> 01:24:54,629 Ok, um instante. Diga a ele como chegar lá. 1569 01:24:54,630 --> 01:24:56,215 Peça desculpas. Sinceras. 1570 01:24:57,300 --> 01:24:58,300 Alô. 1571 01:24:58,301 --> 01:25:00,802 Oi, babaca. Passe-me as coordenadas agora. 1572 01:25:00,803 --> 01:25:02,179 - [Josh] Ok. - Rápido! 1573 01:25:02,180 --> 01:25:05,515 Ok. A Irmã Rochelle fica na Estrada Old Mission... 1574 01:25:05,516 --> 01:25:08,727 - Old Mission. Calma, explique. - que vai pra Craw Creek... 1575 01:25:08,728 --> 01:25:09,853 [derrapar de pneus] 1576 01:25:09,854 --> 01:25:11,314 [trilha intrigante continua] 1577 01:25:14,525 --> 01:25:15,777 [Toejam] Tragam o veículo. 1578 01:25:16,527 --> 01:25:18,028 [Marisella] Sensei! Sensei! 1579 01:25:18,029 --> 01:25:19,822 [falando em espanhol] 1580 01:25:21,199 --> 01:25:24,201 [Marisella falando em espanhol] 1581 01:25:24,202 --> 01:25:26,037 [trilha intrigante continua] 1582 01:25:32,543 --> 01:25:35,295 - [Josh] Nas Montanhas Chupacabra. - Montanhas Chupacabra. 1583 01:25:35,296 --> 01:25:38,256 E quero dizer formalmente que sinto muito. 1584 01:25:38,257 --> 01:25:40,717 - Quer se desculpar formalmente? - Sim. 1585 01:25:40,718 --> 01:25:44,221 A propósito, qual é a merda da senha, seu babaca? 1586 01:25:44,222 --> 01:25:45,680 "O tempo não existe, 1587 01:25:45,681 --> 01:25:48,058 mas nos controla do mesmo jeito." 1588 01:25:48,059 --> 01:25:50,727 [grunhe] Vai se foder, seu idiota! 1589 01:25:50,728 --> 01:25:54,190 Vai se foder! É claro que você não tem filhos, seu idiota! 1590 01:25:59,904 --> 01:26:01,947 Ei! Cara, tenho as coordenadas. 1591 01:26:01,948 --> 01:26:04,866 É Estrada Old Mission pra Craw Creek 1592 01:26:04,867 --> 01:26:06,076 e depois pras Montanhas Chupacabra. 1593 01:26:06,077 --> 01:26:07,744 - Hora de ir, Bob. - Certo, vamos nessa. 1594 01:26:07,745 --> 01:26:09,746 - Vamos, tenho as coordenadas. - [Sergio] Olhe pela janela, Bob. 1595 01:26:09,747 --> 01:26:11,456 - O quê? - [Sergio] Tenha cuidado. Olhe pela janela. 1596 01:26:11,457 --> 01:26:13,917 - Tenha cuidado. - Merda. Merda. 1597 01:26:13,918 --> 01:26:15,585 - Eles estão aqui! - [sirenes ao fundo] 1598 01:26:15,586 --> 01:26:18,046 Merda, eles estão... Merda, eles... 1599 01:26:18,047 --> 01:26:20,674 O.G., a loja vai fechar. Os inquilinos já foram. 1600 01:26:20,675 --> 01:26:21,883 Se baterem, sabe o que fazer. 1601 01:26:21,884 --> 01:26:23,260 [Bob] Como eles nos encontraram, cara? 1602 01:26:23,261 --> 01:26:25,720 Como nos acharam? Você fez muitas ligações, cara. 1603 01:26:25,721 --> 01:26:26,596 Acho que rastrearam. 1604 01:26:26,597 --> 01:26:28,223 Devem ter rastreado suas ligações. 1605 01:26:28,224 --> 01:26:30,183 - [Bob] Qual é o plano, cara? - [Sergio] BeeGee! 1606 01:26:30,184 --> 01:26:32,102 - [Bob] Qual é o plano? - [Sergio] Estou pensando. 1607 01:26:32,103 --> 01:26:33,478 - É a minha arma? - Espera. 1608 01:26:33,479 --> 01:26:35,105 - BeeGee! Ok. - Temos que ir, cara. 1609 01:26:35,106 --> 01:26:37,190 Leve-o pro telhado... 1610 01:26:37,191 --> 01:26:39,526 e de lá pro meu carro. Toma as chaves. 1611 01:26:39,527 --> 01:26:41,945 Deixe-o lá e me liga. Latino Heat, vem comigo. 1612 01:26:41,946 --> 01:26:44,489 Não, cara. Não vou com eles. 1613 01:26:44,490 --> 01:26:46,658 Não vou com eles! Era pra eu ir com você. 1614 01:26:46,659 --> 01:26:49,494 Preciso de você, irmão. Por favor, Sensei. 1615 01:26:49,495 --> 01:26:51,873 Coragem, Bob. Coragem. 1616 01:26:52,498 --> 01:26:53,499 Só isso? 1617 01:26:54,667 --> 01:26:58,044 Coragem. É. 1618 01:26:58,045 --> 01:27:01,590 Valeu. Ei! Valeu, Sensei. 1619 01:27:01,591 --> 01:27:03,717 Valeu, Sensei! Valeu! 1620 01:27:03,718 --> 01:27:04,843 Porra! 1621 01:27:04,844 --> 01:27:06,345 [grita em espanhol] 1622 01:27:21,736 --> 01:27:22,944 [BeeGee] Por aqui, Bob! 1623 01:27:22,945 --> 01:27:26,156 - [BeeGee fala em espanhol] - [trilha intrigante continua] 1624 01:27:26,157 --> 01:27:28,408 - Passe suas coisas, cara! - [Bob] Toma. 1625 01:27:28,409 --> 01:27:30,201 [Danvers] Não quero saber como. 1626 01:27:30,202 --> 01:27:32,245 Vou querer o número nos próximos dez segundos. 1627 01:27:32,246 --> 01:27:33,872 Não sei de nada, senhor. 1628 01:27:33,873 --> 01:27:34,957 [baque] 1629 01:27:35,625 --> 01:27:37,584 Eu pareço com seu pai? 1630 01:27:37,585 --> 01:27:39,169 - Mais ou menos. - Dê-me o número... 1631 01:27:39,170 --> 01:27:41,296 ou fique em pé e ponha as mãos pra trás. 1632 01:27:41,297 --> 01:27:43,048 - Não tenho o número dela. - [Danvers] Levanta. 1633 01:27:43,049 --> 01:27:44,675 Mãos pra trás. 1634 01:27:45,843 --> 01:27:47,637 Algeme e tire essa pessoa daqui. 1635 01:27:49,013 --> 01:27:50,805 [Bobo] Eu sei. 1636 01:27:50,806 --> 01:27:52,224 [Danvers] Agora você sabe? 1637 01:27:52,975 --> 01:27:54,268 Qual é? 1638 01:27:54,810 --> 01:27:56,102 [porta fecha] 1639 01:27:56,103 --> 01:27:58,355 Acho que não fez curso de bom senso. 1640 01:27:58,356 --> 01:27:59,689 Senta aí. 1641 01:27:59,690 --> 01:28:00,941 [ruído da cadeira] 1642 01:28:00,942 --> 01:28:02,318 Qual é o número? 1643 01:28:03,235 --> 01:28:04,903 Está em "Hello Kitty". 1644 01:28:04,904 --> 01:28:08,074 - [trilha intrigante continua] - [celular vibrando] 1645 01:28:10,910 --> 01:28:12,203 Passe pra mim. 1646 01:28:13,496 --> 01:28:14,664 Passe pra mim! 1647 01:28:17,208 --> 01:28:19,209 Perguntei se tinha um celular. 1648 01:28:19,210 --> 01:28:22,046 Você olhou na minha cara e mentiu. 1649 01:28:23,047 --> 01:28:24,923 Estou aqui pra salvar sua vida, porra. 1650 01:28:24,924 --> 01:28:26,300 Entendeu? 1651 01:28:28,177 --> 01:28:29,679 Não minta pra mim de novo. 1652 01:28:34,892 --> 01:28:36,309 Aqui é Alfa 2! 1653 01:28:36,310 --> 01:28:39,563 O celular da garota está indo pra sul na 135. 1654 01:28:41,148 --> 01:28:43,024 [cântico dos protestantes em espanhol] 1655 01:28:43,025 --> 01:28:44,652 [trilha intrigante continua] 1656 01:28:48,447 --> 01:28:49,448 Parem. 1657 01:28:52,743 --> 01:28:54,245 Célula 1, extração. 1658 01:28:57,540 --> 01:28:58,541 [Bob] Certo. 1659 01:28:59,750 --> 01:29:02,712 [fala em espanhol] 1660 01:29:04,588 --> 01:29:05,589 [Bob grunhe] 1661 01:29:08,092 --> 01:29:09,552 [trilha intrigante continua] 1662 01:29:21,939 --> 01:29:23,524 Merda. [grunhe] 1663 01:29:24,108 --> 01:29:26,610 [grunhe, ofega] 1664 01:29:27,778 --> 01:29:30,071 [protestantes entoando cântico em espanhol] 1665 01:29:30,072 --> 01:29:31,282 [Bob grunhe] 1666 01:29:35,119 --> 01:29:36,328 [grunhe] 1667 01:29:36,954 --> 01:29:37,871 ECONOMIA MÓVEIS 1668 01:29:37,872 --> 01:29:40,541 [BeeGee falando espanhol] 1669 01:29:41,208 --> 01:29:42,792 [grunhidos] 1670 01:29:42,793 --> 01:29:46,130 - [vozerio ao fundo] - [trilha intrigante continua] 1671 01:29:52,762 --> 01:29:55,264 [grunhidos] 1672 01:29:58,100 --> 01:30:00,436 - [vozerio ao fundo] - [Bob grunhe] 1673 01:30:01,103 --> 01:30:02,187 [sirene toca] 1674 01:30:02,188 --> 01:30:04,273 - [tiros] - [Bob grita] 1675 01:30:04,774 --> 01:30:06,484 [grunhidos] 1676 01:30:10,821 --> 01:30:12,573 [zunido elétrico do taser] 1677 01:30:13,324 --> 01:30:15,659 - [Bob gemendo] - [sirene] 1678 01:30:16,827 --> 01:30:19,120 - [grunhe] - [murmura] 1679 01:30:19,121 --> 01:30:21,499 - [celular tocando] - [fala em espanhol] 1680 01:30:23,501 --> 01:30:25,460 - BeeGee. - [BeeGee] Sensei... 1681 01:30:25,461 --> 01:30:27,671 seu amigo caiu do telhado e foi preso. 1682 01:30:28,589 --> 01:30:29,672 O que aconteceu? 1683 01:30:29,673 --> 01:30:32,801 Ele caiu de 12 metros numa árvore, cara. 1684 01:30:32,802 --> 01:30:34,844 A Chota o pegou com um taser. 1685 01:30:34,845 --> 01:30:36,179 E o meu rifle? 1686 01:30:36,180 --> 01:30:37,597 Está comigo. 1687 01:30:37,598 --> 01:30:39,390 Ok. 1688 01:30:39,391 --> 01:30:41,185 Encontre-me na Igreja Sacred Heart. 1689 01:30:46,023 --> 01:30:48,317 [música suave] 1690 01:30:50,277 --> 01:30:52,113 [falam em espanhol] 1691 01:30:53,697 --> 01:30:56,200 - [tosse fraca] - [clique das algemas] 1692 01:31:04,458 --> 01:31:10,714 NÃO ULTRAPASSE INFRATORES SERÃO PROCESSADOS 1693 01:31:16,345 --> 01:31:19,557 [trilha suave continua] 1694 01:31:34,405 --> 01:31:35,698 [Deandra suspira] 1695 01:31:39,076 --> 01:31:40,743 Rochelle. 1696 01:31:40,744 --> 01:31:43,913 Deandra, qual foi a nova travessura agora? 1697 01:31:43,914 --> 01:31:46,708 [Deandra] Estou com a garota. Willa Ferguson. 1698 01:31:46,709 --> 01:31:49,335 Esta é a filha de Perfidia Beverly Hills. 1699 01:31:49,336 --> 01:31:50,837 Estou vindo pedir proteção 1700 01:31:50,838 --> 01:31:52,923 nesta hora de necessidade e desespero. 1701 01:31:59,180 --> 01:32:00,472 [Rochelle suspira] 1702 01:32:01,265 --> 01:32:02,641 Inacreditável. 1703 01:32:04,185 --> 01:32:05,644 Eu pareço com ela? 1704 01:32:06,437 --> 01:32:08,856 Não. Não parece. 1705 01:32:10,274 --> 01:32:13,359 Mas parece, por dentro. 1706 01:32:13,360 --> 01:32:16,530 O que torna você um grande risco aqui. 1707 01:32:18,449 --> 01:32:22,912 A filha de uma delatora também é uma delatora. 1708 01:32:24,330 --> 01:32:26,457 E devemos ter cuidado. 1709 01:32:29,877 --> 01:32:31,212 Sabe cozinhar? 1710 01:32:32,796 --> 01:32:33,796 Sei. 1711 01:32:33,797 --> 01:32:36,132 Não permitiremos que resida aqui alguém... 1712 01:32:36,133 --> 01:32:43,181 que não possa se responsabilizar pelo que consome e produz. 1713 01:32:43,182 --> 01:32:46,977 Posso trabalhar pelo que como e defeco, se é o que quer dizer. 1714 01:32:49,021 --> 01:32:50,481 É o que quero dizer. 1715 01:32:52,775 --> 01:32:53,816 Irmã Vox, 1716 01:32:53,817 --> 01:32:56,695 leve a filha da Perfidia ao quarto Pancho Villa. 1717 01:32:57,404 --> 01:32:59,197 [Vox] Está bem. 1718 01:32:59,198 --> 01:33:01,115 Vou mostrar as coisas a você. 1719 01:33:01,116 --> 01:33:03,159 As toalhas ficam aqui. 1720 01:33:03,160 --> 01:33:04,827 O banheiro é ali. 1721 01:33:04,828 --> 01:33:07,038 O travesseiro está ali, como pode ver. 1722 01:33:07,039 --> 01:33:10,875 E não peça a senha do Wi-Fi, porque não temos. 1723 01:33:10,876 --> 01:33:12,836 Fique à vontade, Cachinhos Dourados. 1724 01:33:21,095 --> 01:33:22,471 [Rochelle] O que ela sabe? 1725 01:33:23,973 --> 01:33:26,517 [Deandra] Ela acha que a mãe foi uma heroína. 1726 01:33:28,102 --> 01:33:29,436 E eu... 1727 01:33:31,647 --> 01:33:33,899 não tive coragem de contar a ela a verdade. 1728 01:33:36,443 --> 01:33:37,736 Não consegui. 1729 01:33:39,196 --> 01:33:42,282 Perfidia Beverly Hills... 1730 01:33:42,283 --> 01:33:47,453 é um problema que está sempre gerando outros problemas. 1731 01:33:47,454 --> 01:33:49,497 [Rochelle] Esta revolução não precisa 1732 01:33:49,498 --> 01:33:52,542 de outra igual a ela. 1733 01:33:52,543 --> 01:33:54,295 A situação já está bastante difícil. 1734 01:33:56,046 --> 01:33:57,047 [chora] 1735 01:33:59,216 --> 01:34:02,761 Você é mais lutadora do que o restante de nós, Deandra. 1736 01:34:04,430 --> 01:34:07,599 Eu me cansei dessa merda já faz muito tempo. 1737 01:34:12,896 --> 01:34:16,734 [música natalina] 1738 01:34:30,080 --> 01:34:32,791 - [campainha toca] - [música natalina continua] 1739 01:34:39,131 --> 01:34:41,467 - [Alice] Tim! - Alice, como vai, querida? 1740 01:34:42,092 --> 01:34:44,594 Muito bem, obrigada. 1741 01:34:44,595 --> 01:34:47,430 - Está ótimo! Com fome? - Obrigado. 1742 01:34:47,431 --> 01:34:50,975 Sim, mas acho que vou me atrasar. 1743 01:34:50,976 --> 01:34:53,770 - É melhor eu ir logo pra lá. - Posso fazer panquecas. 1744 01:34:53,771 --> 01:34:55,772 Pode comer no caminho. 1745 01:34:55,773 --> 01:34:57,774 São as famosas panquecas de banana 1746 01:34:57,775 --> 01:34:58,983 da Alice? 1747 01:34:58,984 --> 01:35:01,194 - [Alice] Elas mesmas. - [Tim ri] 1748 01:35:01,195 --> 01:35:02,612 Sei que estão te esperando. 1749 01:35:02,613 --> 01:35:04,114 [Tim] É melhor eu ir logo. 1750 01:35:05,115 --> 01:35:06,783 Foi ótimo ver você, Alice. 1751 01:35:06,784 --> 01:35:08,535 [Alice] Oh! Foi bom ver você, Tim. 1752 01:35:10,537 --> 01:35:12,498 [música natalina continua] 1753 01:35:55,624 --> 01:35:57,543 [música natalina termina] 1754 01:36:01,338 --> 01:36:05,676 [batidas ritmadas] 1755 01:36:07,177 --> 01:36:08,178 [Sandy] Entra. 1756 01:36:14,518 --> 01:36:16,060 Tim. 1757 01:36:16,061 --> 01:36:18,020 Feliz Natal. Salve São Nicolau. 1758 01:36:18,021 --> 01:36:19,147 [Tim] Feliz Natal. 1759 01:36:19,148 --> 01:36:20,189 - Como vai? - Bem. 1760 01:36:20,190 --> 01:36:22,191 - Quanto tempo. - Sim, prazer em vê-lo, Sandy. 1761 01:36:22,192 --> 01:36:24,193 [Sandy] Conhece Virgil Throckmorton. 1762 01:36:24,194 --> 01:36:25,945 O Virgil faz parte da Purificação e Distorção. 1763 01:36:25,946 --> 01:36:27,280 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1764 01:36:27,281 --> 01:36:29,657 [Sandy] E você conhece Bill Desmond, da Whitehall. 1765 01:36:29,658 --> 01:36:31,075 Bill, prazer em revê-lo. E feliz Natal. 1766 01:36:31,076 --> 01:36:33,494 E é claro que conhece Roy More. 1767 01:36:33,495 --> 01:36:35,788 Almirante da Quinta Frota do sudoeste. 1768 01:36:35,789 --> 01:36:37,666 Com certeza, senhor. Bom dia. 1769 01:36:38,208 --> 01:36:39,209 [Sandy] Sente-se. 1770 01:36:42,379 --> 01:36:45,007 Então... o que está pegando? 1771 01:36:45,757 --> 01:36:47,383 Como posso ajudar? 1772 01:36:47,384 --> 01:36:48,759 [Virgil] Bom, Tim... 1773 01:36:48,760 --> 01:36:52,472 há um boato preocupante que acabamos de ouvir. 1774 01:36:52,473 --> 01:36:56,100 E trouxemos você pra ver se pode ajudar a esclarecer. 1775 01:36:56,101 --> 01:36:58,478 Vou deixar com o Bill. Ele tem os detalhes. 1776 01:36:58,479 --> 01:37:00,229 - É com você, Bill. - Está bem. 1777 01:37:00,230 --> 01:37:01,732 Tim, vou direto ao assunto. 1778 01:37:03,400 --> 01:37:05,568 Há um informe não confirmado... 1779 01:37:05,569 --> 01:37:07,695 de que o Cel. Steven J. Lockjaw 1780 01:37:07,696 --> 01:37:10,616 é o pai de uma criança mestiça. 1781 01:37:14,077 --> 01:37:16,246 [Tim] Que raça? 1782 01:37:17,414 --> 01:37:20,501 Não há um jeito fácil de dizer isso, mas... 1783 01:37:22,252 --> 01:37:24,128 Sim. 1784 01:37:24,129 --> 01:37:25,506 É negra. 1785 01:37:28,300 --> 01:37:29,760 [Tim bufa] 1786 01:37:32,262 --> 01:37:33,263 Bom... [hesita] 1787 01:37:35,766 --> 01:37:38,936 será uma revelação e tanto se for verdade. 1788 01:37:40,979 --> 01:37:43,940 Bill, posso perguntar qual é sua fonte? 1789 01:37:43,941 --> 01:37:47,777 Claro. Faz parte de uma investigação minuciosa. 1790 01:37:47,778 --> 01:37:50,112 Um velho documento apareceu num computador... 1791 01:37:50,113 --> 01:37:54,408 sobre uma militante negra chamada Junglepussy. 1792 01:37:54,409 --> 01:37:58,788 Ela contou a mesma história a um oficial 15 anos atrás. 1793 01:37:58,789 --> 01:38:00,957 Quinze anos atrás. 1794 01:38:00,958 --> 01:38:03,751 Estava lá o tempo todo, num arquivo antigo. 1795 01:38:03,752 --> 01:38:05,671 Achamos por pura sorte. 1796 01:38:06,588 --> 01:38:08,297 E onde está a Pussy? 1797 01:38:08,298 --> 01:38:09,465 [Bill] Morta há muito tempo. 1798 01:38:09,466 --> 01:38:11,926 Ah! Já era a Pussy. 1799 01:38:11,927 --> 01:38:13,636 [Bill] Bom, alguns dias atrás... 1800 01:38:13,637 --> 01:38:15,638 Lockjaw contratou um caçador de recompensa 1801 01:38:15,639 --> 01:38:19,267 pra raptar um civil em El Paso. 1802 01:38:19,268 --> 01:38:21,811 Um tal Avanti Q. Conhece? 1803 01:38:21,812 --> 01:38:24,355 Sim, conheço Avanti. É um bom soldado. 1804 01:38:24,356 --> 01:38:25,731 [Bill] Não é "ótimo"? 1805 01:38:25,732 --> 01:38:28,651 Ele é excelente, mas não é um branco puro. 1806 01:38:28,652 --> 01:38:30,653 É o seu segredinho sujo. 1807 01:38:30,654 --> 01:38:32,572 Ele se passa por meio-mexicano, 1808 01:38:32,573 --> 01:38:34,323 mas, na verdade, é meio-comanche... 1809 01:38:34,324 --> 01:38:35,992 ou, talvez, esquimó. 1810 01:38:35,993 --> 01:38:38,369 É um rastreador fantástico... 1811 01:38:38,370 --> 01:38:40,413 Diz quanto dinheiro alguém tem no bolso... 1812 01:38:40,414 --> 01:38:42,915 só de olhar uma pegada, mas não é branco puro, 1813 01:38:42,916 --> 01:38:44,667 portanto, eu não confiaria. 1814 01:38:44,668 --> 01:38:45,960 [Bill] Bom, parece... 1815 01:38:45,961 --> 01:38:49,505 ser bom o bastante pra achar o que Lockjaw procurava. 1816 01:38:49,506 --> 01:38:51,090 É. 1817 01:38:51,091 --> 01:38:53,760 Ele achou Howard Sommerville. 1818 01:38:54,845 --> 01:38:56,053 Ex-French 75. 1819 01:38:56,054 --> 01:38:58,598 Comanda uma ferrovia subterrânea... 1820 01:38:58,599 --> 01:39:00,766 pra trazer ilegais da fronteira sul 1821 01:39:00,767 --> 01:39:02,685 pra Baktan Cross, no norte... 1822 01:39:02,686 --> 01:39:05,396 onde montou uma cidade-santuário... 1823 01:39:05,397 --> 01:39:08,775 dando emprego e abrigo a traficantes e psicopatas. 1824 01:39:09,526 --> 01:39:11,402 Também é viciado em maconha. 1825 01:39:11,403 --> 01:39:14,447 Sério? Um sujeito de classe, esse cara. 1826 01:39:14,448 --> 01:39:16,157 E o Cel. Lockjaw entrou 1827 01:39:16,158 --> 01:39:19,118 com sua força-tarefa em Baktan Cross... 1828 01:39:19,119 --> 01:39:24,290 e conduziu uma grande batida na Fazenda Chicken Lickin'. 1829 01:39:24,291 --> 01:39:27,668 Ah, não. Adoro os nuggets deles. 1830 01:39:27,669 --> 01:39:30,963 Isso significa que vai faltar nugget. 1831 01:39:30,964 --> 01:39:32,798 E o dono da Chicken Lickin' 1832 01:39:32,799 --> 01:39:34,884 é nosso colega Aventureiro Natalino... 1833 01:39:34,885 --> 01:39:36,093 o Irmão Burt Rimhorn, 1834 01:39:36,094 --> 01:39:38,347 que quer seus mexicanos de volta ao trabalho. 1835 01:39:39,222 --> 01:39:40,264 Prossiga. 1836 01:39:40,265 --> 01:39:42,350 Ele atacou a escola, Tim. 1837 01:39:42,351 --> 01:39:43,559 [Virgil] É. 1838 01:39:43,560 --> 01:39:46,062 A escola. 1839 01:39:46,063 --> 01:39:49,440 E agora, o diabo tá solto nas ruas de Baktan Cross. 1840 01:39:49,441 --> 01:39:51,692 [Virgil] E ele desligou o sistema de rastreamento. 1841 01:39:51,693 --> 01:39:53,569 Acho que estou entendendo... 1842 01:39:53,570 --> 01:39:55,029 aonde estão querendo chegar. 1843 01:39:55,030 --> 01:39:57,157 Esta é uma curiosa cadeia de eventos. 1844 01:39:58,241 --> 01:40:00,910 Lockjaw está procurando sua mestiça... 1845 01:40:00,911 --> 01:40:03,371 mas sabemos onde está a mamãe ursa? 1846 01:40:03,372 --> 01:40:04,998 [Virgil] Engraçado você perguntar isso. 1847 01:40:07,626 --> 01:40:09,753 Perfidia Beverly Hills. 1848 01:40:10,796 --> 01:40:12,171 Considerada desaparecida em ação. 1849 01:40:12,172 --> 01:40:13,297 Ex-French 75. 1850 01:40:13,298 --> 01:40:15,383 Entrou pra proteção de testemunha 1851 01:40:15,384 --> 01:40:16,884 quinze anos atrás... 1852 01:40:16,885 --> 01:40:19,011 e desapareceu. 1853 01:40:19,012 --> 01:40:21,430 O agente que a prendeu... 1854 01:40:21,431 --> 01:40:24,266 foi o Coronel. J. Lockjaw. 1855 01:40:24,267 --> 01:40:27,436 Há registros dela em Cuba ou Argel, 1856 01:40:27,437 --> 01:40:28,813 dependendo do relatório. 1857 01:40:28,814 --> 01:40:30,023 [Tim] Então... 1858 01:40:31,066 --> 01:40:33,777 não nasceu pra ser mãe, eu acho. 1859 01:40:34,820 --> 01:40:37,698 [Roy] E nós é que somos os selvagens. 1860 01:40:39,074 --> 01:40:41,326 Lockjaw sujou o pau. 1861 01:40:43,787 --> 01:40:45,414 Ele precisa limpá-lo. 1862 01:40:47,666 --> 01:40:50,043 Se ele encontrar essa menina... 1863 01:40:50,877 --> 01:40:53,171 poderá se livrar da prova... 1864 01:40:54,131 --> 01:40:57,342 e continuar a fazer a gente de bobo. 1865 01:41:01,138 --> 01:41:03,348 O que quer que eu faça, senhor? 1866 01:41:06,351 --> 01:41:09,770 Tim, devido à sua experiência em questões familiares, 1867 01:41:09,771 --> 01:41:10,771 talvez possa... 1868 01:41:10,772 --> 01:41:12,274 Limpe essa sujeira. 1869 01:41:15,652 --> 01:41:16,862 Limpar? 1870 01:41:18,071 --> 01:41:21,158 Tão limpo que a gente possa lamber o chão. 1871 01:41:22,909 --> 01:41:24,828 É. Bem limpinho. 1872 01:41:26,204 --> 01:41:27,205 Sim, senhor. 1873 01:41:30,041 --> 01:41:32,001 Muito bem, senhores. 1874 01:41:32,002 --> 01:41:34,003 Parece que vou pro oeste. 1875 01:41:34,004 --> 01:41:35,839 E que São Nicolau esteja com você. 1876 01:41:37,132 --> 01:41:39,426 [todos] Salve, São Nicolau. 1877 01:42:05,744 --> 01:42:06,953 [grunhidos] 1878 01:42:09,247 --> 01:42:11,124 Tenho uma pergunta a lhe fazer. 1879 01:42:13,293 --> 01:42:14,294 [Deandra] Ok. 1880 01:42:16,713 --> 01:42:18,215 Ela era uma delatora? 1881 01:42:23,178 --> 01:42:24,554 Era, sim. 1882 01:42:27,432 --> 01:42:29,976 Meu pai me disse que ela foi uma heroína. 1883 01:42:31,394 --> 01:42:32,978 [policial] Ei, pare de bater a cabeça. 1884 01:42:32,979 --> 01:42:34,021 Pare de bater a cabeça. 1885 01:42:34,022 --> 01:42:35,564 [Bob gemendo] 1886 01:42:35,565 --> 01:42:36,816 Pare de bater a cabeça nisso. 1887 01:42:36,817 --> 01:42:38,275 [Bob] Ok. 1888 01:42:38,276 --> 01:42:39,652 [policial] Senhor, sabe seu sobrenome? 1889 01:42:39,653 --> 01:42:40,903 [Bob] Não. 1890 01:42:40,904 --> 01:42:42,279 [policial] Qual é seu sobrenome? 1891 01:42:42,280 --> 01:42:43,906 [choraminga] 1892 01:42:43,907 --> 01:42:45,282 Batman. 1893 01:42:45,283 --> 01:42:47,160 [policial] Vamos, preciso saber seu sobrenome. 1894 01:42:47,953 --> 01:42:48,911 Hum... 1895 01:42:48,912 --> 01:42:50,246 Parker. Peter Parker, cara. 1896 01:42:50,247 --> 01:42:51,956 - [policial] Peter Parker. Ok, escuta. - Sim. 1897 01:42:51,957 --> 01:42:53,958 [policial] Última chance. Se não disser seu sobrenome... 1898 01:42:53,959 --> 01:42:55,209 - será outra acusação. Qual é? - Ok. 1899 01:42:55,210 --> 01:42:57,504 Pare de me pressionar, pelo amor de Deus! 1900 01:42:58,547 --> 01:43:00,214 Parker. Jim Parker, cara. 1901 01:43:00,215 --> 01:43:01,674 - [policial] Seu nome é Jim Parker? - É. 1902 01:43:01,675 --> 01:43:03,426 [policial] Ok, Jim. Sua data de nascimento? 1903 01:43:04,052 --> 01:43:05,719 Década de 80, cara. 1904 01:43:05,720 --> 01:43:07,847 - [policial] Década de 80. - É. 1905 01:43:07,848 --> 01:43:09,224 [policial] Vamos lá. Levanta. 1906 01:43:10,433 --> 01:43:11,434 Vamos lá. 1907 01:43:12,686 --> 01:43:13,602 [grunhido] 1908 01:43:13,603 --> 01:43:15,855 - Levanta. Anda, porra. - [Bob grita] 1909 01:43:15,856 --> 01:43:18,024 [Bob grunhindo] 1910 01:43:19,276 --> 01:43:20,277 Senta aí. 1911 01:43:22,445 --> 01:43:24,613 [enfermeira] Sr. Jim Parker, correto? 1912 01:43:24,614 --> 01:43:26,198 Quarenta e dois anos? 1913 01:43:26,199 --> 01:43:28,952 Ela vai checar seus sinais vitais, ok? 1914 01:43:29,703 --> 01:43:31,579 Sr. Parker. 1915 01:43:31,580 --> 01:43:32,872 Sr. Parker, aqui. 1916 01:43:32,873 --> 01:43:36,500 - Tem algum problema de saúde? - Sim. 1917 01:43:36,501 --> 01:43:38,461 [enfermeira] Sr. Parker, pode olhar pra mim? 1918 01:43:39,170 --> 01:43:41,464 Bob. Pode olhar pra mim? 1919 01:43:42,632 --> 01:43:43,967 Você é diabético? 1920 01:43:45,135 --> 01:43:46,511 Você é diabético? 1921 01:43:47,804 --> 01:43:48,972 Uhum. 1922 01:43:49,514 --> 01:43:50,764 [enfermeira] Sim. 1923 01:43:50,765 --> 01:43:52,642 Tomou sua insulina ontem? 1924 01:43:54,811 --> 01:43:56,353 [murmura] 1925 01:43:56,354 --> 01:43:58,105 Sabe, você é um hombre mau... 1926 01:43:58,106 --> 01:44:00,942 Tome sua insulina diariamente, certo? 1927 01:44:02,903 --> 01:44:04,236 Oficial, não vamos poder levar esse. 1928 01:44:04,237 --> 01:44:05,906 Ele precisa ir pra Emergência. 1929 01:44:07,157 --> 01:44:09,366 Obrigada, senhor. Tenha um bom dia. 1930 01:44:09,367 --> 01:44:11,160 - Oi, tudo bem? - [policial] Bem. E você? 1931 01:44:11,161 --> 01:44:12,495 [enfermeira] Bem, obrigada. 1932 01:44:13,496 --> 01:44:17,291 Sr. Parker, seu banheiro é aqui, ok? 1933 01:44:17,292 --> 01:44:19,044 Vamos verificar seu açúcar. 1934 01:44:20,879 --> 01:44:23,839 Passe por dentro do banheiro. 1935 01:44:23,840 --> 01:44:27,384 No final do corredor, à direita, tem a escada de incêndio. 1936 01:44:27,385 --> 01:44:28,928 Vá agora. 1937 01:44:28,929 --> 01:44:30,680 - Agora? - Agora. 1938 01:44:34,184 --> 01:44:37,312 Oficial, quer vir assinar esse formulário de admissão? 1939 01:44:39,940 --> 01:44:43,526 ["Ready Or Not", de Jackson 5] 1940 01:44:50,200 --> 01:44:51,575 [grunhidos] 1941 01:44:51,576 --> 01:44:52,868 Meu Deus! 1942 01:44:52,869 --> 01:44:55,705 [Bob grunhe, tosse] 1943 01:44:57,582 --> 01:44:58,916 Ei, Bob! 1944 01:44:58,917 --> 01:45:01,335 Sensei, cara! Sensei, irmão! 1945 01:45:01,336 --> 01:45:04,088 Meu Deus. Sensei, obrigado. Obrigado, irmão. Obrigado! 1946 01:45:04,089 --> 01:45:06,048 Pega uma. 1947 01:45:06,049 --> 01:45:08,384 Obrigado! Ai, meu Deus! 1948 01:45:08,385 --> 01:45:10,094 Beleza. Vamos fazer uma selfie. 1949 01:45:10,095 --> 01:45:12,221 Meu Deus. Você tem... 1950 01:45:12,222 --> 01:45:14,056 - O quê? Ok. - Toma. 1951 01:45:14,057 --> 01:45:15,599 Nós conseguimos. 1952 01:45:15,600 --> 01:45:17,810 - Vamos embora daqui, cara. - Pra onde? 1953 01:45:17,811 --> 01:45:21,105 Irmãs do Castor Valente. Montanhas Chupacabra. 1954 01:45:21,106 --> 01:45:22,856 Vamos entrar em ação. 1955 01:45:22,857 --> 01:45:24,733 Siri, Irmãs do Castor Valente. 1956 01:45:24,734 --> 01:45:27,361 - [Siri] Buscando trajeto para... - Montanhas Chupacabra. 1957 01:45:27,362 --> 01:45:28,904 - Montanhas Chupacabra. - Montanhas Chupacabra. 1958 01:45:28,905 --> 01:45:31,907 Ok. Não é todo dia que se resgata um French 75 1959 01:45:31,908 --> 01:45:33,867 duas vezes no mesmo dia! 1960 01:45:33,868 --> 01:45:35,285 O bicho vai pegar! 1961 01:45:35,286 --> 01:45:37,079 - É! - Vamos lá! 1962 01:45:37,080 --> 01:45:40,207 CUIDADO CRIANÇAS 1963 01:45:40,208 --> 01:45:41,710 [música continua] 1964 01:45:46,089 --> 01:45:48,882 A LOJA 1965 01:45:48,883 --> 01:45:49,758 [Lockjaw] Mais alguma coisa? 1966 01:45:49,759 --> 01:45:51,136 [Danvers] Não, senhor. Ele está aqui. 1967 01:45:51,970 --> 01:45:53,430 [Lockjaw] Buda mexicano. 1968 01:45:54,597 --> 01:45:56,765 Senhor, sou o Cel. Steve Lockjaw. 1969 01:45:56,766 --> 01:45:57,808 Não brinque comigo. 1970 01:45:57,809 --> 01:46:00,185 Se tem informações pra mim, diga logo. 1971 01:46:00,186 --> 01:46:03,605 Eu vi uma van cinzenta indo pra norte na Estrada Craw Creek. 1972 01:46:03,606 --> 01:46:05,607 - Viu alguém? - Não claramente. 1973 01:46:05,608 --> 01:46:07,694 Um branco dirigindo, e uma garota negra. 1974 01:46:08,945 --> 01:46:10,155 Norte. 1975 01:46:12,282 --> 01:46:14,241 O que tem nessas montanhas? 1976 01:46:14,242 --> 01:46:16,035 [homem] Irmãs do Castor Valente. 1977 01:46:16,036 --> 01:46:17,786 Quem são? 1978 01:46:17,787 --> 01:46:20,622 [homem] Cultivam maconha. São freiras. 1979 01:46:20,623 --> 01:46:23,167 Isso é algum tipo de brincadeira com Deus? 1980 01:46:23,168 --> 01:46:24,294 Não estou brincando. 1981 01:46:26,129 --> 01:46:27,463 Quantas mulheres? 1982 01:46:27,464 --> 01:46:30,050 Não sei. Um grupo. Dez ou vinte. 1983 01:46:31,843 --> 01:46:33,469 Armas? 1984 01:46:33,470 --> 01:46:35,221 Acho que são vegetarianas. 1985 01:46:35,972 --> 01:46:38,474 [música se esvanece] 1986 01:46:38,475 --> 01:46:40,643 Homens, vamos cumprir nossa missão. 1987 01:46:42,020 --> 01:46:44,646 [Danvers] Delta 2, aqui é Delta 1. Precisamos de imagens. 1988 01:46:44,647 --> 01:46:47,317 Cadeia de montanhas, 10km a noroeste. Entendido? 1989 01:47:28,024 --> 01:47:29,526 [soldado] Mãos ao alto! 1990 01:47:46,042 --> 01:47:48,545 [tensão] 1991 01:47:53,883 --> 01:47:55,218 [Lockjaw] Dispensado. 1992 01:48:09,983 --> 01:48:11,234 Chegue mais perto. 1993 01:48:12,861 --> 01:48:15,280 [música dramática] 1994 01:48:46,603 --> 01:48:48,855 [tensão] 1995 01:48:59,407 --> 01:49:00,825 [Lockjaw grunhe] 1996 01:49:16,257 --> 01:49:17,634 [clique, zunido] 1997 01:49:39,948 --> 01:49:42,492 TESTE RÁPIDO DE PATERNIDADE POR PCR 1998 01:49:48,248 --> 01:49:50,667 Se der negativo, você está livre. 1999 01:49:54,170 --> 01:49:55,755 Mas se der positivo... 2000 01:49:57,298 --> 01:49:58,925 se der uma linha reta... 2001 01:50:00,176 --> 01:50:01,678 você vai ter problema. 2002 01:50:05,890 --> 01:50:06,891 O que é isso? 2003 01:50:07,517 --> 01:50:08,726 O seu futuro. 2004 01:50:12,272 --> 01:50:14,023 [trilha tensa continua] 2005 01:50:22,031 --> 01:50:23,533 [Lockjaw suspira] 2006 01:50:35,044 --> 01:50:36,504 Quantos anos você tem? 2007 01:50:41,551 --> 01:50:42,760 [Lockjaw] Hm? 2008 01:50:43,594 --> 01:50:46,556 Talvez 16 ou 17. Um dos dois. 2009 01:50:52,020 --> 01:50:53,478 Tem namorado? 2010 01:50:53,479 --> 01:50:55,105 Não tenho nada pra dizer a você. 2011 01:50:55,106 --> 01:50:56,898 [Lockjaw] É jovem demais pra ter namorado. 2012 01:50:56,899 --> 01:50:57,649 Então é não. 2013 01:50:57,650 --> 01:50:59,068 Não responda por mim. 2014 01:51:00,403 --> 01:51:01,863 [Danvers] Tudo faz sentido. 2015 01:51:02,572 --> 01:51:04,407 Você a pegou na escola. 2016 01:51:05,950 --> 01:51:08,703 Achou o telefone dela e destruiu. 2017 01:51:11,331 --> 01:51:13,373 Aí, pisou na bola e deixou a garota... 2018 01:51:13,374 --> 01:51:15,084 num convento imundo? 2019 01:51:16,461 --> 01:51:17,962 Que decepção! 2020 01:51:19,255 --> 01:51:20,840 Você me ajuda, eu ajudo você. 2021 01:51:21,758 --> 01:51:23,718 Você me entrega Pat Calhoun... 2022 01:51:24,802 --> 01:51:28,221 o Rocket Man, Ghetto Pat... 2023 01:51:28,222 --> 01:51:31,600 e deixo você ir pra casa, deixo você salvar a menina. 2024 01:51:31,601 --> 01:51:33,561 Sabe que ela está com o coronel. 2025 01:51:36,439 --> 01:51:38,065 "Pra casa"... 2026 01:51:38,066 --> 01:51:40,526 significa prisão federal pra você. 2027 01:51:41,235 --> 01:51:42,904 [trilha tensa continua] 2028 01:51:50,244 --> 01:51:51,621 Você a violentou? 2029 01:51:56,376 --> 01:51:57,960 Acha que é minha filha? 2030 01:52:00,588 --> 01:52:01,964 Você a amava? 2031 01:52:04,092 --> 01:52:05,759 Responda! 2032 01:52:05,760 --> 01:52:07,427 Acha que é minha filha? 2033 01:52:07,428 --> 01:52:10,680 Não importa o que o teste diga. Eu tenho um pai, e não é você. 2034 01:52:10,681 --> 01:52:13,433 Chama aquilo de pai? Não cuidou da sua mãe. 2035 01:52:13,434 --> 01:52:14,936 Como vai cuidar de você? 2036 01:52:15,311 --> 01:52:16,479 Hum? 2037 01:52:24,278 --> 01:52:25,988 [trilha tensa continua] 2038 01:52:26,697 --> 01:52:27,824 [Danvers] Onde ele está? 2039 01:52:28,699 --> 01:52:31,326 Juro que não sei. 2040 01:52:31,327 --> 01:52:33,662 [Danvers] Deandra, sabe quantas pessoas sentam aí 2041 01:52:33,663 --> 01:52:35,039 e juram por Deus... 2042 01:52:36,249 --> 01:52:38,667 que não sabem? 2043 01:52:38,668 --> 01:52:40,545 [sussurra] "Juro por Deus que não sei." 2044 01:52:42,171 --> 01:52:44,131 Eu juro por Deus... 2045 01:52:44,132 --> 01:52:48,093 que, se você souber, podemos salvar a garota. 2046 01:52:48,094 --> 01:52:50,345 A garota não fez nada, e eu não sei. 2047 01:52:50,346 --> 01:52:51,972 Eu não sei onde ele está. 2048 01:52:51,973 --> 01:52:54,516 Se soubesse, eu diria. Não sei onde ele está. 2049 01:52:54,517 --> 01:52:56,852 Qual é o seu problema? Onde ele está? 2050 01:52:56,853 --> 01:52:58,728 Salve-se, vá pra prisão... 2051 01:52:58,729 --> 01:53:01,731 eu falo com o coronel, e você salva a garota. 2052 01:53:01,732 --> 01:53:04,484 São suas opções. Aqui você só perde... 2053 01:53:04,485 --> 01:53:07,029 e talvez salve sua vida. 2054 01:53:09,574 --> 01:53:11,117 [trilha tensa continua] 2055 01:53:14,078 --> 01:53:17,081 Devia usar mais maquiagem pra ficar mais bonita. 2056 01:53:19,959 --> 01:53:23,504 Quando for a um baile, faça um esforço. 2057 01:53:24,172 --> 01:53:25,548 Ponha mais maquiagem. 2058 01:53:32,763 --> 01:53:34,765 Por que sua camiseta é tão apertada? 2059 01:53:41,647 --> 01:53:44,316 Não sou gay, se é o que está insinuando. 2060 01:53:44,317 --> 01:53:45,358 Eu não disse isso. 2061 01:53:45,359 --> 01:53:47,277 Não sou homossexual. 2062 01:53:47,278 --> 01:53:48,236 Eu não disse isso, 2063 01:53:48,237 --> 01:53:50,906 mas pelos sapatos, quer parecer mais alto. 2064 01:53:50,907 --> 01:53:55,076 Você é espertinha. Você... É, é. 2065 01:53:55,077 --> 01:53:58,580 Você se acha uma princesinha, não é? 2066 01:53:58,581 --> 01:54:01,082 Fala o que quer. Igual à sua mãe. 2067 01:54:01,083 --> 01:54:04,003 Ela também falava o que queria, e eu a enterrei. 2068 01:54:11,761 --> 01:54:15,096 [Willa] Está tendo problema pra lembrar o que acabou de ler? 2069 01:54:15,097 --> 01:54:17,307 Se for uma linha reta, tenho problema. 2070 01:54:17,308 --> 01:54:18,433 Se não, tem que me soltar. 2071 01:54:18,434 --> 01:54:21,770 Não tem como eu ser sua filha, porque eu sei ler. 2072 01:54:21,771 --> 01:54:23,605 [Lockjaw] Cala a boca. Cala a boca! 2073 01:54:23,606 --> 01:54:25,858 Sua maldita mestiça! 2074 01:54:39,247 --> 01:54:40,915 [arrasta o aparelho] 2075 01:54:45,127 --> 01:54:46,128 Oh-oh! 2076 01:54:47,672 --> 01:54:50,550 - [arrasta o aparelho] - [fecha a maleta] 2077 01:55:06,524 --> 01:55:08,817 [Lockjaw] Traga o veículo. Vou levar minha menina. 2078 01:55:08,818 --> 01:55:09,734 [porta fecha] 2079 01:55:09,735 --> 01:55:12,905 [música serena] 2080 01:55:14,574 --> 01:55:18,035 Nunca pensei que aquele merda voltaria pra nos pegar. 2081 01:55:20,663 --> 01:55:23,332 Dei mole, cara. Não prestei atenção. 2082 01:55:28,379 --> 01:55:30,672 Pensei que a pessoa que eu veria um dia... 2083 01:55:30,673 --> 01:55:33,342 seria a mãe dela, não aquele babaca. 2084 01:55:34,677 --> 01:55:35,885 [Sergio] Hum... 2085 01:55:35,886 --> 01:55:36,928 Se ela visse a filha, 2086 01:55:36,929 --> 01:55:38,930 lhe ensinaria coisas de mulher... 2087 01:55:38,931 --> 01:55:41,851 ajeitaria o cabelo dela... 2088 01:55:44,854 --> 01:55:46,606 ela seria mãe. 2089 01:55:51,277 --> 01:55:53,279 Não sei ajeitar o cabelo dela, cara. 2090 01:55:54,530 --> 01:55:55,698 Sabia disso? 2091 01:55:57,825 --> 01:55:59,701 Não sei ajeitar o cabelo dela direito. 2092 01:55:59,702 --> 01:56:00,911 [Sergio] Olha... 2093 01:56:06,208 --> 01:56:08,044 Sem deprê pra cima de mim, Bob. 2094 01:56:12,590 --> 01:56:13,883 Pode deixar. 2095 01:56:15,468 --> 01:56:17,053 Tô de boa. Tô de boa. 2096 01:56:19,138 --> 01:56:20,890 [Sergio exclama] Abaixa isso, brô. 2097 01:56:22,183 --> 01:56:23,225 Filho da puta. 2098 01:56:24,602 --> 01:56:25,811 Aí vem ele. 2099 01:56:26,228 --> 01:56:28,022 [tensão] 2100 01:56:32,401 --> 01:56:33,735 Ponha isto na sua mochila. 2101 01:56:33,736 --> 01:56:35,696 [sirene tocando ao fundo] 2102 01:56:46,749 --> 01:56:48,417 Acho que é o fim da linha. 2103 01:56:50,544 --> 01:56:51,921 Não pra você. 2104 01:56:52,922 --> 01:56:56,175 Ondas do mar. Ondas do mar. 2105 01:56:59,011 --> 01:57:01,262 Tenho que me livrar de você, Kemosabe. 2106 01:57:01,263 --> 01:57:03,348 - O quê? - Terá que seguir a pé. 2107 01:57:03,349 --> 01:57:04,850 - A pé? - É. 2108 01:57:06,352 --> 01:57:08,228 Vamos lá. 2109 01:57:08,229 --> 01:57:11,981 Vou virar no posto de gasolina. Vou diminuir... 2110 01:57:11,982 --> 01:57:14,150 e você pula e rola. Eu assumo de lá. 2111 01:57:14,151 --> 01:57:15,193 Tire o cinto e prepare-se. 2112 01:57:15,194 --> 01:57:17,278 - Pular e rolar. - [Sergio] É. 2113 01:57:17,279 --> 01:57:18,947 Ok. 2114 01:57:18,948 --> 01:57:21,200 - [Sergio] Sabe o que é liberdade? - O quê? 2115 01:57:21,909 --> 01:57:23,160 Não ter medo. 2116 01:57:23,536 --> 01:57:24,661 [ri] 2117 01:57:24,662 --> 01:57:27,915 Como a porra do Tom Cruise. 2118 01:57:30,126 --> 01:57:32,294 Ok, pule no quatro. Um... 2119 01:57:33,254 --> 01:57:34,255 [Bob grunhe] 2120 01:57:34,755 --> 01:57:35,881 [Sergio] Dois... 2121 01:57:36,882 --> 01:57:38,134 Dê-me a arma! 2122 01:57:40,136 --> 01:57:41,137 Três... 2123 01:57:41,846 --> 01:57:44,265 Vai! Vai! 2124 01:57:44,807 --> 01:57:45,807 Quatro! 2125 01:57:45,808 --> 01:57:46,933 Diminui! 2126 01:57:46,934 --> 01:57:50,146 Vai! Quatro, Bob! 2127 01:57:50,646 --> 01:57:52,106 Vai, quatro! 2128 01:57:53,816 --> 01:57:56,484 - [trilha tensa continua] - [Bob grunhe] 2129 01:57:56,485 --> 01:57:58,236 [sirene tocando] 2130 01:57:58,237 --> 01:58:01,115 - [grunhidos] - [sirene se aproximando] 2131 01:58:11,625 --> 01:58:12,835 [Bob grunhe] 2132 01:58:17,715 --> 01:58:19,466 - [motor liga] - [grunhido] 2133 01:58:19,467 --> 01:58:21,177 [trilha tensa continua] 2134 01:58:31,061 --> 01:58:33,021 [motor acelera] 2135 01:58:33,022 --> 01:58:34,982 [trilha tensa continua] 2136 01:58:59,048 --> 01:59:00,966 [respiração ofegante] 2137 01:59:21,529 --> 01:59:23,447 [Lockjaw] Levanta. Estamos indo embora. 2138 01:59:27,034 --> 01:59:28,244 [grunhidos] 2139 01:59:32,706 --> 01:59:36,209 Compensando o tempo perdido? Brincadeirinha de pai e filha? 2140 01:59:36,210 --> 01:59:37,545 Brincadeirinha de pai e filha? 2141 01:59:38,462 --> 01:59:40,588 [grunhem] 2142 01:59:40,589 --> 01:59:41,966 [Lockjaw grita] 2143 01:59:43,259 --> 01:59:46,427 Eu sou um Aventureiro Natalino! 2144 01:59:46,428 --> 01:59:48,096 Sabe o que é isso? 2145 01:59:48,097 --> 01:59:49,264 [grita] Não! 2146 01:59:49,265 --> 01:59:51,517 Eu tenho um chamado superior. 2147 01:59:53,853 --> 01:59:55,436 [grita] 2148 01:59:55,437 --> 01:59:59,983 É uma honra maior do que ter você. 2149 01:59:59,984 --> 02:00:01,527 [Willa choraminga] 2150 02:00:04,530 --> 02:00:05,531 [ofega] 2151 02:00:06,574 --> 02:00:11,161 - [trilha tensa continua] - [Bob ofegante] 2152 02:00:20,880 --> 02:00:22,172 [Willa grunhe] 2153 02:00:34,977 --> 02:00:36,186 [tiro] 2154 02:00:36,604 --> 02:00:39,148 [vozerio] 2155 02:00:39,648 --> 02:00:40,398 [tiro] 2156 02:00:40,399 --> 02:00:42,526 Contato, contato! À frente! 2157 02:00:45,070 --> 02:00:47,239 [tiroteio] 2158 02:01:29,865 --> 02:01:31,533 Eu a amava, se quer saber. 2159 02:01:35,037 --> 02:01:37,747 A bruxa mais linda que eu já vi. 2160 02:01:37,748 --> 02:01:38,623 Cala a boca. 2161 02:01:38,624 --> 02:01:40,291 [Lockjaw] Sim, ela estava possuída. 2162 02:01:40,292 --> 02:01:42,335 - Cala a boca. - [Lockjaw] Ela era pirada. 2163 02:01:42,336 --> 02:01:44,212 Como você. Tem isso em você. 2164 02:01:44,213 --> 02:01:46,881 Eu sentia esse cheiro nela e sinto em você. 2165 02:01:46,882 --> 02:01:48,132 Ela era uma delatora. 2166 02:01:48,133 --> 02:01:49,717 Ela era uma guerreira, 2167 02:01:49,718 --> 02:01:51,886 uma honrada guerreira da liberdade! 2168 02:01:51,887 --> 02:01:53,763 E lutava pelos fracos! 2169 02:01:53,764 --> 02:01:55,516 [grita] Ela era uma maldita delatora! 2170 02:01:56,100 --> 02:01:58,226 [Lockjaw] Hã? Hã? 2171 02:01:58,227 --> 02:02:00,688 Devia respeitar sua mãe e seu pai. 2172 02:02:01,897 --> 02:02:03,732 Eu arranco seus olhos! 2173 02:02:04,400 --> 02:02:06,235 [trilha tensa continua] 2174 02:03:11,842 --> 02:03:13,052 Avanti. 2175 02:03:14,136 --> 02:03:15,679 Como vai a caça de recompensas? 2176 02:03:16,638 --> 02:03:18,681 [Avanti] Tudo bem. E com você? 2177 02:03:18,682 --> 02:03:20,266 [Lockjaw] A situação pode melhorar. 2178 02:03:20,267 --> 02:03:22,810 Quando não é uma coisa, é outra. 2179 02:03:22,811 --> 02:03:24,354 Não concorda? 2180 02:03:26,523 --> 02:03:27,733 Bom... 2181 02:03:28,484 --> 02:03:30,486 preciso sumir com essa. 2182 02:03:32,029 --> 02:03:33,154 Quem é? 2183 02:03:33,155 --> 02:03:35,364 Suspeita de homicídio. Mestiça mexicana. 2184 02:03:35,365 --> 02:03:38,826 Metida com cartéis do tráfico. Ninguém sentirá falta. 2185 02:03:38,827 --> 02:03:40,828 É uma criança. Não mato crianças. 2186 02:03:40,829 --> 02:03:42,081 Criança faz coisa ruim. 2187 02:03:43,207 --> 02:03:44,332 Por que não a mata? 2188 02:03:44,333 --> 02:03:46,042 Estou ocupado. Quem pode fazer isso? 2189 02:03:46,043 --> 02:03:48,669 - Peça ao Erick Garrow. - Não quero o Erick Garrow. 2190 02:03:48,670 --> 02:03:50,880 Pago o dobro a você pra sumir com ela. 2191 02:03:50,881 --> 02:03:52,924 Não importa. Não vou fazer. 2192 02:03:52,925 --> 02:03:54,134 Está bem. 2193 02:03:55,803 --> 02:03:57,345 Sabe a 1776... 2194 02:03:57,346 --> 02:03:59,472 8km fora de Del Rio, perto de Walter's Landing? 2195 02:03:59,473 --> 02:04:00,848 - [Avanti] Sei. - Tá. 2196 02:04:00,849 --> 02:04:02,726 Você a entrega a eles, e pago sua diária. 2197 02:04:12,694 --> 02:04:14,738 - [Willa ofegante] - [grunhidos] 2198 02:04:23,205 --> 02:04:24,414 Espertinha. 2199 02:04:33,257 --> 02:04:36,218 [grunhem] 2200 02:04:53,068 --> 02:04:56,279 Não tem modos, caramba! 2201 02:04:56,280 --> 02:04:57,614 Não foi educada direito! 2202 02:04:59,741 --> 02:05:02,619 Está vendo isso? 2203 02:05:04,329 --> 02:05:05,873 Foi isso que sua mãe criou. 2204 02:05:06,999 --> 02:05:08,292 [Willa grunhe] 2205 02:05:10,127 --> 02:05:12,503 Entra aí. 2206 02:05:12,504 --> 02:05:14,422 Pode chutar à vontade. Vai, chuta! 2207 02:05:14,423 --> 02:05:15,756 Chuta, chuta! 2208 02:05:15,757 --> 02:05:16,716 [Willa grunhe] 2209 02:05:16,717 --> 02:05:18,676 Lamento que tenha que terminar assim. 2210 02:05:18,677 --> 02:05:22,221 Se tivesse modos, a gente poderia ter se conhecido melhor. 2211 02:05:22,222 --> 02:05:23,514 - [Willa grita] - [Lockjaw grunhe] 2212 02:05:23,515 --> 02:05:26,894 - [gritos abafados] - [Willa chutando] 2213 02:05:27,436 --> 02:05:28,645 [Willa grita] 2214 02:05:30,063 --> 02:05:32,316 - [Willa chuta] - [motor liga] 2215 02:05:35,569 --> 02:05:37,487 [Lockjaw] Filha de uma cadela. 2216 02:05:38,405 --> 02:05:39,781 Filha de uma cadela. 2217 02:05:41,283 --> 02:05:42,701 São todas umas malditas bruxas... 2218 02:05:46,747 --> 02:05:47,747 [arfa] 2219 02:05:47,748 --> 02:05:50,959 [grita] Aonde está me levando, seu babaca? 2220 02:05:52,169 --> 02:05:54,128 Alguém está vindo procurar por você? 2221 02:05:54,129 --> 02:05:56,464 [Willa ofegante] 2222 02:05:56,465 --> 02:05:59,635 Perguntei se alguém está vindo procurar por você. 2223 02:06:01,720 --> 02:06:02,721 Sim. 2224 02:06:03,889 --> 02:06:06,850 Eles vão me encontrar e acabar com você. 2225 02:06:08,644 --> 02:06:10,811 FRUTAS VISTA DO MAR 2226 02:06:10,812 --> 02:06:13,314 - [música dramática] - [carro acelera] 2227 02:06:13,315 --> 02:06:14,691 [freada brusca] 2228 02:06:15,651 --> 02:06:18,278 Merda. Merda. Vamos lá. 2229 02:06:19,238 --> 02:06:21,698 Merda! Merda! 2230 02:06:30,165 --> 02:06:33,584 [falam em espanhol] 2231 02:06:33,585 --> 02:06:39,716 [fala em espanhol] 2232 02:06:43,095 --> 02:06:46,389 [falam em espanhol] 2233 02:06:46,390 --> 02:06:48,767 - [assobia] - [agradece em espanhol] 2234 02:06:54,189 --> 02:06:55,440 [Danvers] Cuidado com a cabeça. 2235 02:07:03,865 --> 02:07:06,034 [policial] Levante sua camisa e vire-se. 2236 02:07:08,370 --> 02:07:09,830 Mãos na cabeça. 2237 02:07:12,291 --> 02:07:13,709 Beleza, vamos lá. 2238 02:07:15,127 --> 02:07:17,545 [policial 2] Não se mova. Tem alguma arma, senhor? 2239 02:07:17,546 --> 02:07:18,671 Não, senhor. 2240 02:07:18,672 --> 02:07:20,007 Por que fugiu de nós? 2241 02:07:21,383 --> 02:07:22,800 Tive um dia longo, senhora. 2242 02:07:22,801 --> 02:07:24,218 Não viu as luzes lá atrás? 2243 02:07:24,219 --> 02:07:25,344 Vi, sim. 2244 02:07:25,345 --> 02:07:27,346 O que jogou pra fora do veículo? 2245 02:07:27,347 --> 02:07:29,891 - Como? - [policial] O que jogou pra fora do veículo lá atrás? 2246 02:07:30,767 --> 02:07:33,019 - Lixo. - Tem certeza? 2247 02:07:33,020 --> 02:07:35,604 - Sim, senhora. - [policial] Andou bebendo hoje? 2248 02:07:35,605 --> 02:07:38,065 - Tomei algumas. - [policial] Algumas o quê? 2249 02:07:38,066 --> 02:07:39,401 Cervejinhas. 2250 02:07:40,068 --> 02:07:42,654 [música emocionante] 2251 02:07:59,463 --> 02:08:00,672 [grunhidos] 2252 02:08:08,472 --> 02:08:09,681 Aí está você. 2253 02:08:10,265 --> 02:08:13,560 Estou vendo você. 2254 02:08:15,145 --> 02:08:17,439 Peguei você, filho da puta. 2255 02:08:19,316 --> 02:08:21,943 Mais rápido! Carro de merda! Vai! 2256 02:08:22,611 --> 02:08:25,489 [música tensa crescente] 2257 02:08:35,123 --> 02:08:36,375 Quem é esse babaca? 2258 02:08:39,419 --> 02:08:40,629 O que você quer? 2259 02:08:59,314 --> 02:09:02,025 [música dramática] 2260 02:09:19,501 --> 02:09:22,546 IMPLACÁVEL 2261 02:09:34,182 --> 02:09:35,517 [homem] É do Lockjaw? 2262 02:09:41,231 --> 02:09:42,691 [Willa ofegante] 2263 02:09:45,819 --> 02:09:47,696 [clique das algemas] 2264 02:09:50,407 --> 02:09:52,033 - [homem] Temos um corpo. - [bipe do rádio] 2265 02:09:56,121 --> 02:09:57,621 [homem 2] Entendido, entendido. 2266 02:09:57,622 --> 02:09:58,707 [bipe do rádio] 2267 02:10:01,543 --> 02:10:02,961 Obrigado, pele-vermelha. 2268 02:10:04,254 --> 02:10:06,089 [trilha dramática continua] 2269 02:10:13,680 --> 02:10:14,890 [motor liga] 2270 02:10:16,391 --> 02:10:18,226 [trilha dramática continua] 2271 02:10:38,079 --> 02:10:39,080 Merda. 2272 02:10:42,584 --> 02:10:43,752 Merda. 2273 02:10:45,086 --> 02:10:48,589 Ah, não, não. 2274 02:10:48,590 --> 02:10:49,966 Droga. 2275 02:10:52,260 --> 02:10:54,179 Merda. Merda! 2276 02:11:08,401 --> 02:11:12,030 [moto se aproximando] 2277 02:11:38,473 --> 02:11:39,724 [porta fecha] 2278 02:12:01,621 --> 02:12:02,955 [porta fecha] 2279 02:12:02,956 --> 02:12:05,166 [respiração ofegante] 2280 02:12:12,340 --> 02:12:14,092 [passos se aproximam] 2281 02:12:21,266 --> 02:12:22,642 [motor desliga] 2282 02:12:25,770 --> 02:12:26,896 [porta do carro fecha] 2283 02:12:50,045 --> 02:12:52,005 Ei, seu merda, o que está fazendo? 2284 02:12:54,591 --> 02:12:56,843 Pele-vermelha, sei que me ouviu. 2285 02:12:57,886 --> 02:13:00,055 O uísque fez de você um idiota. 2286 02:13:01,181 --> 02:13:02,598 [Willa ofegante] 2287 02:13:02,599 --> 02:13:03,808 [tiros] 2288 02:13:04,684 --> 02:13:08,271 - [tiros ao fundo] - [Willa arfando] 2289 02:13:34,923 --> 02:13:38,051 [bipes do carro] 2290 02:13:38,468 --> 02:13:42,305 [bipes] 2291 02:13:46,976 --> 02:13:48,477 [Willa sussurra] Meu Deus. 2292 02:13:48,478 --> 02:13:50,271 [bipes do carro continuam] 2293 02:14:02,951 --> 02:14:04,119 [Bob grunhe] 2294 02:14:16,089 --> 02:14:17,172 "O Fazendeiro do Asfalto, 2295 02:14:17,173 --> 02:14:20,468 A Família Buscapé e Hooterville Junction"! 2296 02:14:22,011 --> 02:14:23,971 "O Fazendeiro do Asfalto, A Família Buscapé 2297 02:14:23,972 --> 02:14:25,849 e Hooterville Junction"! 2298 02:14:28,435 --> 02:14:29,436 "O Fazendeiro..." 2299 02:14:30,854 --> 02:14:32,147 [grita] Willa! 2300 02:15:45,053 --> 02:15:46,637 [sussurra] Merda. 2301 02:15:46,638 --> 02:15:50,850 - [grunhe de esforço] - [ofega] 2302 02:15:54,521 --> 02:15:57,232 [tensão] 2303 02:15:59,067 --> 02:16:03,028 Por favor. Por favor. Ok. Ok. 2304 02:16:03,029 --> 02:16:04,948 [trilha tensa continua] 2305 02:17:11,848 --> 02:17:13,057 [ofegante] 2306 02:17:49,177 --> 02:17:51,095 - [trilha tensa continua] - [Willa ofega] 2307 02:18:20,708 --> 02:18:22,502 [trilha tensa intensifica] 2308 02:19:22,228 --> 02:19:23,521 [freada brusca] 2309 02:19:25,773 --> 02:19:27,567 [trilha tensa continua] 2310 02:19:34,449 --> 02:19:35,450 [grunhe] 2311 02:19:43,499 --> 02:19:44,542 Merda! 2312 02:19:58,306 --> 02:20:00,141 [respiração trêmula] 2313 02:20:04,645 --> 02:20:07,565 [Tim grunhe] 2314 02:20:08,483 --> 02:20:09,483 [Willa] "O Fazendeiro do Asfalto, 2315 02:20:09,484 --> 02:20:11,694 A Família Buscapé e Hooterville Junction"! 2316 02:20:14,655 --> 02:20:16,531 - [Tim] O quê? - [Willa] "O Fazendeiro do Asfalto, 2317 02:20:16,532 --> 02:20:19,910 A Família Buscapé e Hooterville Junction"! 2318 02:20:19,911 --> 02:20:21,411 [Tim] Não sei o que está... 2319 02:20:21,412 --> 02:20:22,830 - [Tim grunhe] - [Willa grita] Diga! 2320 02:20:26,167 --> 02:20:27,335 [grita] 2321 02:20:30,338 --> 02:20:32,840 [respiração pesada] 2322 02:20:38,012 --> 02:20:39,764 [carro se aproximando] 2323 02:20:41,766 --> 02:20:43,559 [freada brusca] 2324 02:20:46,729 --> 02:20:48,523 [música suave] 2325 02:21:38,865 --> 02:21:39,907 Willa? 2326 02:21:42,034 --> 02:21:43,660 Willa! 2327 02:21:43,661 --> 02:21:45,579 [Willa] "O Fazendeiro do Asfalto, A Família Buscapé e Hooterville Junction"! 2328 02:21:45,580 --> 02:21:46,746 Não, amor. Sou eu. Willa, sou... 2329 02:21:46,747 --> 02:21:48,456 "O Fazendeiro do Asfalto, A Família Buscapé 2330 02:21:48,457 --> 02:21:49,749 e Hooterville Junction"! 2331 02:21:49,750 --> 02:21:51,878 Ok! Ok! 2332 02:21:53,254 --> 02:21:54,922 É o seu pai, Willa! 2333 02:21:56,924 --> 02:21:59,927 "Não terão mais relevância." Olha pra mim. 2334 02:22:02,972 --> 02:22:04,515 [grita] Quem é você? 2335 02:22:06,434 --> 02:22:07,852 Sou seu pai! 2336 02:22:10,438 --> 02:22:11,606 Olha pra mim. 2337 02:22:12,315 --> 02:22:14,901 Está tudo bem. 2338 02:22:19,947 --> 02:22:21,865 Você está bem, amor? Está tudo bem? 2339 02:22:21,866 --> 02:22:25,203 Está tudo bem? Vamos. Vai pro carro. Vai! 2340 02:22:25,870 --> 02:22:27,580 [Willa choramingando] 2341 02:22:36,964 --> 02:22:38,466 Vamos embora. 2342 02:22:48,476 --> 02:22:51,019 ["Perfidia", de Los Panchos] 2343 02:22:51,020 --> 02:22:52,145 [Willa chora] 2344 02:22:52,146 --> 02:22:53,564 Meu Deus. 2345 02:22:57,985 --> 02:22:59,611 [Willa arfando] 2346 02:22:59,612 --> 02:23:01,656 Está tudo bem agora. Está tudo bem. 2347 02:23:14,502 --> 02:23:20,883 [música em espanhol continua] 2348 02:23:45,825 --> 02:23:47,367 [música suaviza] 2349 02:23:47,368 --> 02:23:51,621 Conhece uma militante negra chamada Perfidia Beverly Hills? 2350 02:23:51,622 --> 02:23:53,581 - Conheço. - Uhum. 2351 02:23:53,582 --> 02:23:56,710 Ela fazia parte de um grupo rebelde chamado French 75? 2352 02:23:56,711 --> 02:23:58,629 - Fazia. - Sim. 2353 02:24:00,965 --> 02:24:02,049 Coronel Lockjaw... 2354 02:24:03,884 --> 02:24:06,011 o senhor se envolveu romanticamente 2355 02:24:06,012 --> 02:24:07,346 com essa mulher? 2356 02:24:13,894 --> 02:24:15,687 Senhores... 2357 02:24:15,688 --> 02:24:19,983 eu me envolvi com o inimigo na frente de batalha. 2358 02:24:19,984 --> 02:24:21,609 E nos becos escuros 2359 02:24:21,610 --> 02:24:24,405 e nas sombras da espionagem. 2360 02:24:26,949 --> 02:24:31,078 Certa vez, fui violentado ao contrário. 2361 02:24:34,415 --> 02:24:35,916 Violentado ao contrário? 2362 02:24:38,377 --> 02:24:39,878 Poderia esclarecer pra nós 2363 02:24:39,879 --> 02:24:42,422 como isso funciona, Cel. Lockjaw? 2364 02:24:42,423 --> 02:24:44,591 [Lockjaw] O inimigo me enganou. 2365 02:24:44,592 --> 02:24:46,010 Fui drogado. 2366 02:24:46,969 --> 02:24:48,929 E enquanto estava inconsciente... 2367 02:24:50,097 --> 02:24:52,516 meu cérebro não estava funcionando. 2368 02:24:54,060 --> 02:24:55,101 Mas minha força estava, 2369 02:24:55,102 --> 02:24:57,396 e acho que se aproveitaram de mim. 2370 02:24:59,482 --> 02:25:00,857 [Virgil] Tem alguma prova? 2371 02:25:00,858 --> 02:25:02,984 Estava inconsciente. Como sabe se é verdade? 2372 02:25:02,985 --> 02:25:05,153 Não sei se é verdade, mas suspeito que seja. 2373 02:25:05,154 --> 02:25:08,281 Quando acordei, meu membro estava sensível... 2374 02:25:08,282 --> 02:25:10,826 e havia resíduo de interação. 2375 02:25:12,870 --> 02:25:14,746 Interação? 2376 02:25:14,747 --> 02:25:16,624 Acho que ela era ladra de esperma. 2377 02:25:19,293 --> 02:25:20,502 Um demônio do sêmen. 2378 02:25:20,503 --> 02:25:21,628 [Lockjaw] Correto. 2379 02:25:21,629 --> 02:25:23,005 Coronel Lockjaw... 2380 02:25:23,964 --> 02:25:25,131 qual seria o motivo 2381 02:25:25,132 --> 02:25:27,134 para o inimigo violentá-lo ao contrário? 2382 02:25:29,512 --> 02:25:31,179 Eles viram o poder da minha mente 2383 02:25:31,180 --> 02:25:32,431 e do meu corpo. 2384 02:25:33,349 --> 02:25:34,767 Eles o desejaram. 2385 02:25:45,486 --> 02:25:46,946 [Sandy] Parabéns, Steve. 2386 02:25:49,365 --> 02:25:50,991 É um Aventureiro Natalino. 2387 02:25:51,784 --> 02:25:53,828 Puxa! Obrigado, senhor. 2388 02:25:54,870 --> 02:25:57,455 Deixe-me mostrar a você o QG do sudoeste. 2389 02:25:57,456 --> 02:25:58,581 - Claro. - Vamos dar uma volta? 2390 02:25:58,582 --> 02:25:59,624 Sim, senhor. 2391 02:25:59,625 --> 02:26:02,836 Primeira parada, sua nova sala. 2392 02:26:02,837 --> 02:26:03,838 Puxa. 2393 02:26:05,631 --> 02:26:07,882 Sabe, pra ser honesto, Sandy... 2394 02:26:07,883 --> 02:26:10,677 houve um momento em que não achei que conseguiria. 2395 02:26:10,678 --> 02:26:12,929 Lockjaw, é sorte nossa ter você. 2396 02:26:12,930 --> 02:26:15,014 Bom, não é preciso dizer... 2397 02:26:15,015 --> 02:26:17,559 que este é um lugar onde pode pendurar seu chapéu, 2398 02:26:17,560 --> 02:26:19,018 fazer reuniões... 2399 02:26:19,019 --> 02:26:20,854 e guardar alguns itens pessoais. 2400 02:26:20,855 --> 02:26:23,982 Queremos que nossos membros sintam-se em casa aqui... 2401 02:26:23,983 --> 02:26:25,358 a qualquer hora, dia ou noite. 2402 02:26:25,359 --> 02:26:26,901 [Lockjaw] É uma ótima ideia. 2403 02:26:26,902 --> 02:26:28,361 [Sandy] A sala está vazia agora, 2404 02:26:28,362 --> 02:26:30,488 mas vamos deixar que a personalize. 2405 02:26:30,489 --> 02:26:32,532 O gosto define o homem, não é? 2406 02:26:32,533 --> 02:26:33,825 [Lockjaw] Com certeza, senhor. 2407 02:26:33,826 --> 02:26:36,494 [Sandy] E aqui estamos. 2408 02:26:36,495 --> 02:26:38,038 Suíte 55. 2409 02:26:41,417 --> 02:26:42,668 Olha só esta vista. 2410 02:26:44,420 --> 02:26:45,880 Olha só isso! 2411 02:26:47,381 --> 02:26:48,883 - Posso? - Mas é claro. 2412 02:26:53,888 --> 02:26:55,806 [Lockjaw se emociona] 2413 02:26:56,891 --> 02:26:59,517 Droga. Esqueci suas chaves. 2414 02:26:59,518 --> 02:27:01,186 Espere aqui, vou buscar na minha sala. 2415 02:27:01,187 --> 02:27:02,188 Sim, senhor. 2416 02:27:03,981 --> 02:27:04,857 [murmura] 2417 02:27:08,152 --> 02:27:10,488 [Lockjaw suspira] 2418 02:27:23,417 --> 02:27:24,627 [exala] 2419 02:27:26,170 --> 02:27:27,171 [suspira] 2420 02:27:27,922 --> 02:27:28,923 [ri] 2421 02:27:32,092 --> 02:27:34,261 [ofega] 2422 02:27:58,244 --> 02:27:59,787 [respiração fraca] 2423 02:28:10,214 --> 02:28:12,298 [música intrigante] 2424 02:28:12,299 --> 02:28:15,343 [Bob] Estou guardando uma coisa há muito tempo... 2425 02:28:15,344 --> 02:28:17,805 e eu queria lhe dar. 2426 02:28:18,639 --> 02:28:19,765 Ok? 2427 02:28:20,933 --> 02:28:23,602 Não dei antes porque eu... 2428 02:28:25,145 --> 02:28:26,062 [hesita] 2429 02:28:26,063 --> 02:28:28,606 não queria expor você a certas coisas. 2430 02:28:28,607 --> 02:28:30,150 Não queria que se sentisse... 2431 02:28:31,527 --> 02:28:33,988 triste e confusa. 2432 02:28:36,156 --> 02:28:38,825 Eu não sei o que eu queria. Eu queria... 2433 02:28:38,826 --> 02:28:40,786 Eu queria proteger você. 2434 02:28:42,788 --> 02:28:44,915 De todas as merdas da sua mãe. 2435 02:28:45,708 --> 02:28:47,793 E das minhas. [Bob ri] 2436 02:28:48,961 --> 02:28:53,006 Eu acho que eu queria ser a pessoa... 2437 02:28:53,007 --> 02:28:55,633 a quem você viria pedir ajuda, certo? 2438 02:28:55,634 --> 02:28:57,094 A pessoa... 2439 02:28:58,304 --> 02:28:59,387 o papai legal 2440 02:28:59,388 --> 02:29:01,181 a quem você pudesse dizer qualquer coisa. 2441 02:29:03,183 --> 02:29:06,061 Embora eu saiba que isso é impossível. 2442 02:29:07,396 --> 02:29:09,022 Mas eu não quero... 2443 02:29:09,023 --> 02:29:11,190 eu não quero mais mentir pra você 2444 02:29:11,191 --> 02:29:12,735 sobre nada. 2445 02:29:14,403 --> 02:29:15,486 [Bob pigarreia] 2446 02:29:15,487 --> 02:29:17,905 E estou guardando uma coisa há alguns anos... 2447 02:29:17,906 --> 02:29:21,368 e eu queria... e eu queria entregar a você. 2448 02:29:22,703 --> 02:29:25,079 Ok, quero compartilhar isso com você... 2449 02:29:25,080 --> 02:29:28,208 e se você quiser ver, pode ver. 2450 02:29:29,418 --> 02:29:30,460 Você quer ver? 2451 02:29:30,461 --> 02:29:32,212 Eu não sei o que é, pai. 2452 02:29:33,130 --> 02:29:34,923 - Não sabe o que é? - Não. 2453 02:29:37,635 --> 02:29:40,012 É uma carta. 2454 02:29:41,722 --> 02:29:43,265 Uma carta da sua mãe. 2455 02:29:45,934 --> 02:29:47,853 É pra mim ou pra você? 2456 02:29:52,900 --> 02:29:54,068 É pra você. 2457 02:29:58,489 --> 02:30:02,159 [música serena] 2458 02:30:12,920 --> 02:30:14,712 Quer ler sozinha? 2459 02:30:14,713 --> 02:30:16,090 Vai lá. 2460 02:30:30,270 --> 02:30:32,022 [Perfidia] Querida Charlene... 2461 02:30:33,148 --> 02:30:35,776 Olá, do outro lado das sombras. 2462 02:30:36,985 --> 02:30:38,403 Não quero chocá-la, 2463 02:30:38,404 --> 02:30:41,031 mas venho pensando em escrever pra você há muito tempo. 2464 02:30:42,449 --> 02:30:47,078 Eu geralmente acordo e acho uma loucura total... 2465 02:30:47,079 --> 02:30:50,456 como, por que e onde eu me encontro hoje. 2466 02:30:50,457 --> 02:30:52,793 E desconectada da minha família. 2467 02:30:54,628 --> 02:30:56,463 Eu fingi minha vida inteira. 2468 02:30:57,756 --> 02:31:00,466 Fingi ser forte... 2469 02:31:00,467 --> 02:31:02,136 fingi estar morta. 2470 02:31:03,929 --> 02:31:05,304 É tarde demais pra nós, 2471 02:31:05,305 --> 02:31:07,808 depois de todas as minhas mentiras? 2472 02:31:09,643 --> 02:31:11,103 Você é feliz? 2473 02:31:12,813 --> 02:31:14,356 Você tem amor? 2474 02:31:16,233 --> 02:31:18,485 O que vai fazer quando ficar mais velha? 2475 02:31:20,654 --> 02:31:23,449 Vai tentar mudar o mundo, como eu tentei? 2476 02:31:25,325 --> 02:31:26,410 Nós falhamos. 2477 02:31:27,828 --> 02:31:29,329 Mas talvez você não falhe. 2478 02:31:30,706 --> 02:31:33,834 Talvez seja você quem vai fazer um mundo melhor. 2479 02:31:35,919 --> 02:31:39,046 Eu penso em você todo santo dia... 2480 02:31:39,047 --> 02:31:40,966 todo santo dia. 2481 02:31:42,342 --> 02:31:44,093 E eu desejaria ter sido mais forte 2482 02:31:44,094 --> 02:31:45,262 por nós duas. 2483 02:31:47,139 --> 02:31:48,849 Eu sei que um dia... 2484 02:31:49,808 --> 02:31:52,060 quando for a hora certa... 2485 02:31:53,145 --> 02:31:54,813 você vai me encontrar. 2486 02:31:55,981 --> 02:31:58,192 Por favor, mande um beijo pro seu pai... 2487 02:31:59,318 --> 02:32:00,527 meu Ghetto Pat. 2488 02:32:01,820 --> 02:32:05,240 Te amo, da sua mãe, Perfidia. 2489 02:32:33,018 --> 02:32:36,354 [Bob] Como boto esse flash pra funcionar? 2490 02:32:36,355 --> 02:32:38,439 Não está pegando meu rosto. 2491 02:32:38,440 --> 02:32:39,732 [Willa] Hã? 2492 02:32:39,733 --> 02:32:42,068 Não sei o que fazer... pra pegar o meu rosto. 2493 02:32:42,069 --> 02:32:45,446 [Willa] Lá em cima, tem um raio. 2494 02:32:45,447 --> 02:32:48,574 Toca nele e aparece "Flash auto on e off". 2495 02:32:48,575 --> 02:32:49,700 Não. 2496 02:32:49,701 --> 02:32:51,744 [Willa] Bom, se tocar no... 2497 02:32:51,745 --> 02:32:53,454 Tem um... 2498 02:32:53,455 --> 02:32:55,706 Tem um pequeno círculo embaixo, à direita. 2499 02:32:55,707 --> 02:32:57,333 Clica nele. 2500 02:32:57,334 --> 02:33:00,002 Ok. Ou tira com o lado de trás. Acho que vai funcionar. 2501 02:33:00,003 --> 02:33:02,046 - [homem pelo rádio] QST, QST. - Por que clicar no círculo? 2502 02:33:02,047 --> 02:33:05,258 Aqui é N6EDG, o Whiskey Sour em Oakland. 2503 02:33:05,259 --> 02:33:08,052 Sinal QST do Whiskey Sour em Oakland. 2504 02:33:08,053 --> 02:33:10,179 Eles disseram Oakland? 2505 02:33:10,180 --> 02:33:11,430 Sim. 2506 02:33:11,431 --> 02:33:14,392 Repito, batidas da MKU em andamento. 2507 02:33:14,393 --> 02:33:16,102 O ponto de encontro dos manifestantes 2508 02:33:16,103 --> 02:33:17,270 é Lincoln Park. 2509 02:33:17,271 --> 02:33:19,939 QST, aqui é o Whiskey Sour. 2510 02:33:19,940 --> 02:33:22,733 Vamos precisar de todo mundo. N6EDG. 2511 02:33:22,734 --> 02:33:26,320 Oakland fica a três horas e meia de carro daqui. 2512 02:33:26,321 --> 02:33:27,363 Sim. 2513 02:33:27,364 --> 02:33:29,323 [Bob] Sabe que é longe, não sabe? 2514 02:33:29,324 --> 02:33:30,576 E está chovendo. 2515 02:33:32,286 --> 02:33:33,161 [Bob] Ei! 2516 02:33:33,954 --> 02:33:34,954 Tenha cuidado. 2517 02:33:34,955 --> 02:33:36,498 Não. 2518 02:33:37,666 --> 02:33:40,294 ["American Girl", Tom Petty & The Heartbreakers] 2519 02:33:58,645 --> 02:34:02,649 UMA BATALHA APÓS A OUTRA 2520 02:41:16,958 --> 02:41:20,587 - [falas indistintas] - [música suave termina]