1
00:00:50,467 --> 00:00:57,015
ЦЕНТЪР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА МИГРАНТИ
ОТАЙ МЕСА
2
00:01:28,088 --> 00:01:33,843
ГРАНИЦА САЩ - МЕКСИКО
3
00:01:33,844 --> 00:01:35,011
Добре дошъл.
4
00:01:38,932 --> 00:01:42,101
Предполагаме, че там има между 250 и 275 души.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,477
Не е съвсем ясно.
6
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Докато стигнем там, може да станат 300.
7
00:01:47,899 --> 00:01:53,738
В камиона може да се съберат само 160 човека.
8
00:01:53,864 --> 00:01:57,074
- Натъпкани като сардини...
- Задник до задник.
9
00:01:57,075 --> 00:01:58,534
човек до човек.
10
00:01:58,535 --> 00:02:00,369
Първо жените и децата.
11
00:02:00,370 --> 00:02:02,746
Който не тръгне с нас,
12
00:02:02,747 --> 00:02:04,915
- продължава пеш. Това е.
- Така.
13
00:02:04,916 --> 00:02:06,584
Ако не са с нас, да бягат.
14
00:02:06,585 --> 00:02:09,335
Измъкваме се по Виа де ла Амистад.
15
00:02:09,336 --> 00:02:12,089
От изток на запад.
На километър и половина от 905.
16
00:02:12,090 --> 00:02:13,884
- Ясно.
- Какво влачиш?
17
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
Бомби ръчна изработка.
18
00:02:16,595 --> 00:02:18,929
Имам гранати, сълзотворен газ. Всичко.
19
00:02:18,930 --> 00:02:21,932
Но нямам представа какъв е планът.
20
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
- Трябват ми насоки.
- Ясно.
21
00:02:24,603 --> 00:02:26,103
Аз имам план.
22
00:02:26,104 --> 00:02:28,189
Какъв? Да им отвлека вниманието?
23
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
Да взривя нещо? Какво искаш?
24
00:02:31,735 --> 00:02:33,862
Искам да направиш шоу, Пат.
25
00:02:35,113 --> 00:02:38,032
Искам да обявиш шибаната революция.
26
00:02:38,033 --> 00:02:40,492
- Да.
- Да е силно. Да е ярко.
27
00:02:40,493 --> 00:02:41,660
Впечатли ме.
28
00:02:41,661 --> 00:02:43,746
Влиза Екип Две. Ясно?
29
00:02:43,747 --> 00:02:45,080
От север и от юг.
30
00:02:45,081 --> 00:02:46,999
- Идеално.
- Дайте станция на Пат.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,376
- Дай станция.
- Идва голям камион...
32
00:02:49,377 --> 00:02:50,669
- Пети канал.
- Разбрано.
33
00:02:50,670 --> 00:02:51,837
Да! Играта започва!
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,797
- Стига приказки! Хайде!
- Тръгваме.
35
00:02:53,798 --> 00:02:54,925
Тръгваме, мамка му!
36
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Внимавай, внимавай.
37
00:03:15,195 --> 00:03:17,405
На колене, все едно ще го духаш.
38
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
Портата е изолирана.
39
00:03:44,391 --> 00:03:47,227
Ставай! Горе ръцете!
40
00:03:51,690 --> 00:03:54,401
- На земята.
- Горе ръцете! Високо!
41
00:03:55,277 --> 00:03:57,237
- Горе ръцете! Не ме гледай.
- Събуди се.
42
00:04:34,274 --> 00:04:35,650
Събуди се, войниче.
43
00:04:37,736 --> 00:04:39,278
Ти умря и си в рая на сливите.
44
00:04:39,279 --> 00:04:41,781
Искам да ти виждам ръцете.
45
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
Как се казваш, тъпако?
46
00:04:54,669 --> 00:04:57,714
Капитан Стивън Джей Локджоу.
47
00:04:58,840 --> 00:05:02,135
Аз съм Перфидия Бевърли Хилс и ти обявявам война.
48
00:05:03,220 --> 00:05:05,513
Ще изкореним несправедливостта.
49
00:05:05,514 --> 00:05:08,600
В сърцето ви расте армия, която вие създадохте.
50
00:05:09,476 --> 00:05:10,809
И не предвидихте мен.
51
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
- Господи!
- Не предвидихте духа ми.
52
00:05:13,647 --> 00:05:15,314
Посланието е ясно.
53
00:05:15,315 --> 00:05:18,735
Свободни граници, свободни тела,
свободен избор и свобода от страха.
54
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
Сладурана.
55
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Забавно ли ти е?
56
00:05:29,829 --> 00:05:30,956
Изправи се.
57
00:05:34,042 --> 00:05:35,252
Не ставай.
58
00:05:37,796 --> 00:05:39,506
Не ставай, мамка ти.
59
00:05:43,385 --> 00:05:44,886
След като си играем,
60
00:05:46,096 --> 00:05:47,180
изправи се отдолу.
61
00:05:50,851 --> 00:05:51,852
Давай.
62
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Да.
63
00:05:55,856 --> 00:05:57,232
Вдигни го.
64
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Побързайте!
65
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
Внимателно! Бързо, бързо!
66
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
Бързо, бързо! Но внимателно!
67
00:06:07,534 --> 00:06:09,578
Внимателно! Влизайте навътре.
68
00:06:10,203 --> 00:06:11,538
По дяволите!
69
00:06:15,000 --> 00:06:16,459
Не спирайте.
70
00:06:17,294 --> 00:06:18,295
Вдигай!
71
00:06:19,880 --> 00:06:20,881
Добро момче.
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Обичаш да заключваш хората, а?
73
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
Да.
74
00:06:30,849 --> 00:06:32,517
На колене, мамка ти!
75
00:06:33,143 --> 00:06:34,144
Веднага!
76
00:06:35,395 --> 00:06:36,688
Хайде, хайде.
77
00:06:38,648 --> 00:06:39,691
Вържи се.
78
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
По-бързо!
79
00:06:49,701 --> 00:06:51,286
Сега вече стани.
80
00:06:54,539 --> 00:06:56,874
Ръцете горе! И оная работа!
81
00:06:56,875 --> 00:06:57,918
Горе!
82
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Излизай!
83
00:07:05,717 --> 00:07:07,092
Пат?
84
00:07:07,093 --> 00:07:08,136
Пат слуша.
85
00:07:08,845 --> 00:07:10,471
Време е за пуканки, скъпи.
86
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Разбрано.
87
00:07:20,190 --> 00:07:21,274
Хайде, хайде!
88
00:07:22,567 --> 00:07:26,571
Обявявам ви война, копеле.
89
00:07:42,254 --> 00:07:43,880
Ще се видим много скоро.
90
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
Не и ако аз те видя първа, задник.
91
00:07:53,431 --> 00:07:58,185
Ние сме политическа организация,
свободна от очите,
92
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
ушите и най-важното -
93
00:08:00,272 --> 00:08:03,023
от оръжията на империалистическата държава
94
00:08:03,024 --> 00:08:04,860
и този фашистки режим!
95
00:08:06,319 --> 00:08:09,990
Вие сте политически затворници
на Френски 75, копелета!
96
00:08:10,490 --> 00:08:13,034
Бяхте заловени от Френски 75!
97
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
Да го духат ченгетата!
98
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
Хайде!
99
00:08:24,504 --> 00:08:25,754
Копелета, орале!
100
00:08:25,755 --> 00:08:28,090
Чакай! Чакай, чакай!
101
00:08:28,091 --> 00:08:30,467
- Изчакайте.
- По дяволите!
102
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
Откъде имаш толкова енергия?
103
00:08:32,179 --> 00:08:34,305
- За какво говориш?
- Днес си Гето Пат.
104
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
Харесвам те.
Харесваш ли черни момичета?
105
00:08:36,432 --> 00:08:37,599
- А?
- Какво да харесвам?
106
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
Харесваш ли...
107
00:08:39,476 --> 00:08:41,186
Дали харесва черни момичета?
108
00:08:41,187 --> 00:08:42,646
- Мисля, че да.
- Разбира се!
109
00:08:42,647 --> 00:08:44,148
Стреляйте, мамка му!
110
00:08:44,149 --> 00:08:46,066
- Хайде!
- Затова съм тук.
111
00:08:46,067 --> 00:08:47,569
- Хайде!
- Мамка ви!
112
00:08:47,694 --> 00:08:50,696
Харесвам черни момичета!
Знаеш, че ги харесвам.
113
00:08:50,697 --> 00:08:52,448
Обичаш ли ме? Кажи ми, че ме обичаш.
114
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Кажи ми, мамка му!
- Обичам те.
115
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
Успокой се, мамка му.
116
00:09:01,917 --> 00:09:04,376
Това, което правя,
117
00:09:04,377 --> 00:09:08,255
е затворена схема,
118
00:09:08,256 --> 00:09:12,052
която неутрализира статичното електричество.
119
00:09:16,056 --> 00:09:17,390
А това тук...
120
00:09:18,934 --> 00:09:21,018
Това е шунтиране. Виждаш ли го?
121
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Да.
122
00:09:22,604 --> 00:09:24,189
Това е взривателят.
123
00:09:26,483 --> 00:09:27,526
Ето тук.
124
00:09:31,988 --> 00:09:35,324
Много е важно взривателят да е шунтиран,
125
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
когато влизаш в съда. Разбираш ли?
126
00:09:38,703 --> 00:09:41,121
Това е основният заряд.
127
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
Мобилният телефон.
128
00:09:43,917 --> 00:09:46,461
Не спирай! Виждам мобилния телефон.
129
00:09:47,379 --> 00:09:50,005
Първо включваш мобилния телефон,
130
00:09:50,006 --> 00:09:53,801
без да...
131
00:09:53,802 --> 00:09:55,094
Без да закачаш взривателя,
132
00:09:55,095 --> 00:09:58,098
за да не гръмне предварително, без да искаш.
133
00:09:59,808 --> 00:10:00,975
Целта е...
134
00:10:00,976 --> 00:10:04,229
Целта е да си сложиш ръцете тук.
135
00:10:04,938 --> 00:10:08,525
А после взимаш ръцете и взривателя
136
00:10:09,901 --> 00:10:12,070
и ги пъхаш в схемата.
137
00:10:12,195 --> 00:10:15,114
Сенатор Уилсън, това е предупреждение.
138
00:10:15,115 --> 00:10:19,285
Заложили сме бомба в офиса
за кампанията по преизбирането ви.
139
00:10:19,286 --> 00:10:23,122
Предупредихме ви за забраната
на абортите, но вие не чухте.
140
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Затова аз и моите сестри ще ви ударим.
141
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Искрено ваша Перфидия Бевърли Хилс, копеле!
142
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
Революционното насилие е единственият път.
143
00:10:36,970 --> 00:10:39,889
Вече няма да гласувам.
Няма да се боря мирно.
144
00:10:39,890 --> 00:10:43,310
Няма да има мирна съпротива.
Всички ще си платят.
145
00:10:44,853 --> 00:10:47,479
Не си правете труда да търсите Френски 75.
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,857
Ние ще ви намерим.
147
00:10:50,525 --> 00:10:54,029
БАНКА УЕСТУЪРД
148
00:11:00,243 --> 00:11:01,870
- Готова ли си, скъпа?
- Да.
149
00:11:10,128 --> 00:11:13,089
Добре, добре... Да тръгваме.
150
00:11:15,592 --> 00:11:16,967
- Скъпи...
- Да?
151
00:11:16,968 --> 00:11:19,011
- Да се чукаме, докато избухне.
- Не, скъпа.
152
00:11:19,012 --> 00:11:21,180
- Хайде, нека се чукаме!
- Трябва да се махаме.
153
00:11:21,181 --> 00:11:22,516
- Побързай!
- Хайде, скъпи!
154
00:11:23,725 --> 00:11:26,227
- Да се чукаме!
- Не, трябва да се махаме.
155
00:11:26,228 --> 00:11:27,478
- Хайде, скъпи!
- Бягай!
156
00:11:27,479 --> 00:11:28,896
- Хайде, скъпи!
- Трябва да се махнем.
157
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
- Стига! Почакай!
- Бомбата ще избухне след две минути.
158
00:11:37,656 --> 00:11:40,158
БАНКА КОМЕРСА
159
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
Съберете ги!
160
00:11:56,800 --> 00:11:57,843
Хайде!
161
00:12:04,724 --> 00:12:06,977
Не казвай нито дума! Ясно?
162
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
- Доведи и останалите!
- О, да.
163
00:12:12,649 --> 00:12:13,650
Хайде, хайде!
164
00:12:21,283 --> 00:12:23,785
Стой там и не мърдай! Хвани го.
165
00:12:24,369 --> 00:12:25,744
Стой там, мамка ти!
166
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Мръднеш ли, ще ти пръсна шибаната глава.
167
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
Работещо бяло момиче.
168
00:12:44,264 --> 00:12:45,599
Твой ред е.
169
00:12:52,439 --> 00:12:59,446
БИТКА СЛЕД БИТКА
170
00:13:03,491 --> 00:13:08,120
Имаме две бомби на две локации
на три пресечки една от друга.
171
00:13:08,121 --> 00:13:11,624
Мей Уест поема административната сграда.
172
00:13:11,625 --> 00:13:13,376
Перфидия и аз поемаме съда.
173
00:13:14,252 --> 00:13:16,086
Бомбите са заложени
174
00:13:16,087 --> 00:13:19,883
и ще бъдат взривени дистанционно
в 19:00 след края на работния ден.
175
00:13:20,467 --> 00:13:23,720
Оттук нататък всичко е битка след битка.
176
00:13:32,562 --> 00:13:35,440
ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО
177
00:14:25,991 --> 00:14:27,616
Какво искаш да направя?
178
00:14:27,617 --> 00:14:29,327
Каквото можеш.
179
00:14:30,704 --> 00:14:34,791
Взривявай каквото искаш, изобщо не ми пука.
180
00:14:36,126 --> 00:14:37,419
Искам си шапката.
181
00:14:38,545 --> 00:14:39,754
И оръжието.
182
00:14:42,299 --> 00:14:45,426
Ако искаш да продължиш с приключенията си,
183
00:14:45,427 --> 00:14:48,471
ще дойдеш на Примроуз Пат 2300.
184
00:15:56,665 --> 00:15:57,874
Може ли да забавим малко?
185
00:15:59,793 --> 00:16:01,001
Искам да си сваля обувките.
186
00:16:01,002 --> 00:16:05,465
Млъкни!
187
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
Ще ме пуснеш, нали?
188
00:16:17,394 --> 00:16:18,603
- Тъй вярно!
- Да.
189
00:16:46,673 --> 00:16:48,008
По дяволите!
190
00:16:48,675 --> 00:16:50,593
Почувствах се като Тони Монтана!
191
00:16:50,594 --> 00:16:52,136
Да!
192
00:16:52,137 --> 00:16:53,304
Мамка му!
193
00:16:53,305 --> 00:16:55,432
- Да!
- Пречистващо.
194
00:16:55,932 --> 00:16:57,349
Тази слива тук...
195
00:16:57,350 --> 00:16:59,060
- Тази?
- За какво е?
196
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
- Война, кучко!
- За купон!
197
00:17:02,898 --> 00:17:04,939
Сливата не е за купон. Тя е купонът.
198
00:17:04,940 --> 00:17:06,735
Оръжията са за купон.
199
00:17:07,401 --> 00:17:09,235
Сливата е шибаното оръжие.
200
00:17:09,236 --> 00:17:10,405
Да...
201
00:17:12,282 --> 00:17:13,782
Разбирам.
202
00:17:13,783 --> 00:17:18,120
Бяла, цинична, гадна корпоративна култура,
203
00:17:18,121 --> 00:17:22,416
чиято единствена цел
е да усъвършенства рекламата.
204
00:17:22,417 --> 00:17:24,335
Няма да стане.
Ако си промени отношението,
205
00:17:24,336 --> 00:17:27,129
след като напълни корема ми с това нещо,
206
00:17:27,130 --> 00:17:29,173
ще си имаме шибан проблем.
Ще го убия.
207
00:17:29,174 --> 00:17:30,216
Стига, маце!
208
00:17:30,217 --> 00:17:31,676
Ще го убия!
209
00:17:32,636 --> 00:17:34,054
Преди да ме убие той.
210
00:17:36,515 --> 00:17:38,057
Мамка му! Това...
211
00:17:38,058 --> 00:17:40,017
Сякаш не осъзнава, че е бременна.
212
00:17:40,018 --> 00:17:43,562
Появи ли се някой готин, веднага затварям.
213
00:17:43,563 --> 00:17:45,357
- Права си.
- Схващаш ли? Не...
214
00:17:46,900 --> 00:17:49,778
Едно нагоре, едно надолу.
215
00:17:49,903 --> 00:17:52,113
- Добре.
- Това означава...
216
00:17:54,533 --> 00:17:56,326
- Аз съм банката.
- О, да.
217
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
Ти си много неподходящ за дъщеря ми.
218
00:18:02,457 --> 00:18:03,666
Аз ли?
219
00:18:03,667 --> 00:18:04,751
Да, ти.
220
00:18:06,002 --> 00:18:07,379
Направо е смешно.
221
00:18:08,922 --> 00:18:10,089
Аз не...
222
00:18:10,090 --> 00:18:14,218
Детето ми произхожда от род на революционери.
223
00:18:14,219 --> 00:18:15,929
А ти изглеждаш неориентиран.
224
00:18:16,721 --> 00:18:20,851
Нея не я свърта на едно място, а ти не мърдаш.
225
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
Какво ще правите с бебето?
226
00:18:36,032 --> 00:18:40,035
Искам да се чувствам забелязвана и обичана, и...
227
00:18:40,036 --> 00:18:42,205
Носих я цели девет месеца.
228
00:18:43,456 --> 00:18:45,708
А сега той само се мотае
229
00:18:45,709 --> 00:18:47,919
и й се лигави по цял ден.
230
00:18:48,920 --> 00:18:51,339
Сякаш само тя е момиче.
231
00:18:52,174 --> 00:18:54,926
Сякаш вече не съществувам.
Аз съм просто парче месо.
232
00:18:55,969 --> 00:18:58,638
Понякога се чувствам като луда.
233
00:18:59,389 --> 00:19:02,142
Нормално ли е да ревнувам от бебето си?
234
00:19:03,310 --> 00:19:05,853
Не се чувствам забелязвана.
Не усещам любов.
235
00:19:05,854 --> 00:19:08,355
Чувствам се грозна. Зърната ме болят.
236
00:19:08,356 --> 00:19:10,609
Нямам почти никакво мляко.
237
00:19:13,695 --> 00:19:15,155
Не съм добре!
238
00:19:27,209 --> 00:19:28,585
Скъпа, къде отиваш?
239
00:19:29,753 --> 00:19:32,463
Къде отиваш, облечена така?
240
00:19:32,464 --> 00:19:34,006
Ходя, където си искам!
241
00:19:34,007 --> 00:19:37,092
Разбираш, че вече сме семейство, нали?
242
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
Не е нужно да го правиш повече.
243
00:19:39,471 --> 00:19:42,891
Поставям себе си на първо място.
И точно от това те е страх.
244
00:19:44,476 --> 00:19:45,769
Имаме дъщеря.
245
00:19:46,436 --> 00:19:47,686
Осъзнаваш го, нали?
246
00:19:47,687 --> 00:19:50,898
Поставям себе си на първо място
и отхвърлям твоята неоригиналност.
247
00:19:50,899 --> 00:19:54,819
Неоригиналност?
Ще престанеш ли с тези глупости?
248
00:19:54,945 --> 00:19:57,113
Престани! Вече сме семейство.
249
00:19:57,864 --> 00:19:59,574
Трябва да се грижиш за нея.
250
00:20:00,158 --> 00:20:01,576
Къде си мислиш, че отиваш?
251
00:20:11,753 --> 00:20:14,588
Спокойно, миличка.
252
00:20:14,589 --> 00:20:17,175
Спокойно, спокойно...
253
00:20:18,468 --> 00:20:19,594
Спокойно.
254
00:20:21,263 --> 00:20:22,931
Това е ново съзнание.
255
00:20:23,723 --> 00:20:25,057
Ново съзнание?
256
00:20:25,058 --> 00:20:26,059
Да.
257
00:20:27,185 --> 00:20:28,728
Не съм ти дойна крава.
258
00:20:30,146 --> 00:20:31,815
Не съм ти майка.
259
00:20:33,567 --> 00:20:34,984
Искаш да ме контролираш така,
260
00:20:34,985 --> 00:20:37,279
както искаш да контролираш света.
261
00:20:38,488 --> 00:20:41,699
И крехкото ти мъжко его
262
00:20:41,700 --> 00:20:44,243
не е посветено на революцията като мен.
263
00:20:44,244 --> 00:20:45,911
Разкарай се!
264
00:20:45,912 --> 00:20:48,707
Прави си революцията, скъпа. Върви!
265
00:21:10,312 --> 00:21:11,354
Имаш бебе?
266
00:21:13,899 --> 00:21:15,065
Да. Да...
267
00:21:15,066 --> 00:21:16,650
Мъжко? Женско?
268
00:21:16,651 --> 00:21:18,653
Момиче е.
269
00:21:20,322 --> 00:21:21,489
Как се казва?
270
00:21:22,449 --> 00:21:23,491
Шарлийн.
271
00:21:24,034 --> 00:21:25,202
Шарлийн...
272
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
Име на черно момиче.
273
00:21:31,666 --> 00:21:33,001
Харесваш ли черни момичета?
274
00:21:34,085 --> 00:21:35,337
Аз ги обичам!
275
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Обичам ги!
276
00:21:58,652 --> 00:22:00,236
- На колене!
- На колене, мамка ти!
277
00:22:00,237 --> 00:22:02,029
- Не мърдай.
- Веднага!
278
00:22:02,030 --> 00:22:04,658
- Точно така.
- Забий носа в килима.
279
00:22:05,367 --> 00:22:07,826
Името ми е Джунгла-слива.
280
00:22:07,827 --> 00:22:10,287
Така изглежда силата.
281
00:22:10,288 --> 00:22:11,998
- Слагай ги в торбата.
- Виждаш ли лицето ми?
282
00:22:13,124 --> 00:22:15,251
- Като на филм за обир.
- Горе ръцете!
283
00:22:15,252 --> 00:22:17,294
- Не искам вас.
- Горе ръцете!
284
00:22:17,295 --> 00:22:19,213
Искам парите ви.
285
00:22:19,214 --> 00:22:23,259
Парите ви плащат за оръжията ми,
за провизиите ми,
286
00:22:23,260 --> 00:22:27,305
за транспорта ми,
за динамита ми, за посланието ми.
287
00:22:28,223 --> 00:22:30,308
Така изглежда черната сила!
288
00:22:31,017 --> 00:22:32,227
Виждаш ли лицето ми?
289
00:22:33,270 --> 00:22:34,895
Виж лицето ми!
290
00:22:34,896 --> 00:22:36,523
Аз съм Френски 75!
291
00:22:41,736 --> 00:22:42,821
Не мърдай!
292
00:22:45,156 --> 00:22:47,993
Не мърдай, мамка ти!
293
00:22:50,537 --> 00:22:52,414
Не мърдай бе, човек!
294
00:23:08,638 --> 00:23:09,723
Давай!
295
00:25:00,417 --> 00:25:01,710
Закопчай лявата ръка.
296
00:25:24,691 --> 00:25:26,567
Моят отдел не прави услуги.
297
00:25:26,568 --> 00:25:28,278
Особено на черни момичета.
298
00:25:29,404 --> 00:25:31,363
Ти си убийца и това е най-малкото.
299
00:25:31,364 --> 00:25:34,701
Ще лежиш 30-40 години.
300
00:25:36,953 --> 00:25:39,331
Жалко е, че нямаш никакви връзки.
301
00:25:49,299 --> 00:25:50,926
Ти можеш да ме спасиш.
302
00:26:10,237 --> 00:26:12,155
Защото си влюбена в мен.
303
00:26:14,574 --> 00:26:15,617
Да.
304
00:26:17,994 --> 00:26:19,996
И не можеш да живееш без мен.
305
00:26:21,748 --> 00:26:23,166
Ще ме прегърнеш ли?
306
00:26:25,377 --> 00:26:27,420
Ще ти предложа прегръдката
307
00:26:29,047 --> 00:26:31,091
на федералното правителство.
308
00:26:33,176 --> 00:26:35,470
Трябва да ми кажеш къде са и как се казват.
309
00:26:37,013 --> 00:26:38,348
Не го прави.
310
00:26:40,100 --> 00:26:43,186
Кажи имената или ще отидеш в затвора.
311
00:26:46,022 --> 00:26:48,566
Г-жо Мини, имаш ли детско столче?
312
00:26:48,567 --> 00:26:49,859
Не, скъпа.
313
00:26:49,860 --> 00:26:53,195
Направих два скенера.
314
00:26:53,196 --> 00:26:56,699
Този свири Мелодия А.
Този свири Мелодия Б.
315
00:26:56,700 --> 00:26:59,743
Ако се приближат на 200-300 метра един от друг,
316
00:26:59,744 --> 00:27:01,662
започват да свирят основната мелодия.
317
00:27:01,663 --> 00:27:03,247
- Основната мелодия.
- Ако някой има скенер
318
00:27:03,248 --> 00:27:05,457
и знаете мелодията, можете да се намерите.
319
00:27:05,458 --> 00:27:07,459
- Устройство за доверие.
- Ясно.
320
00:27:07,460 --> 00:27:09,461
Правилото на тези скенери -
321
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
ако някой има един от тях,
322
00:27:11,673 --> 00:27:13,257
можеш да му довериш живота си.
323
00:27:13,258 --> 00:27:15,134
Не ги давам на случайни хора.
324
00:27:15,135 --> 00:27:16,636
- Може да е гладна.
- Трябват ми кърпи.
325
00:27:16,761 --> 00:27:19,638
- Г-жо Мини, имате ли кърпи?
- Ето.
326
00:27:19,639 --> 00:27:22,016
Добре. Какво има?
327
00:27:22,017 --> 00:27:23,726
Знам. Тръгваме.
328
00:27:23,727 --> 00:27:25,519
- А телефон...
- Само 1G.
329
00:27:25,520 --> 00:27:28,230
От ранните аналогови.
Не сканират тези честоти.
330
00:27:28,231 --> 00:27:29,899
- Иначе никакви телефони.
- Добре.
331
00:27:29,900 --> 00:27:33,068
Ако мобилните клетки работят, ще се намерим.
332
00:27:33,069 --> 00:27:35,112
- Добре.
- Запомни всичко в този плик.
333
00:27:35,113 --> 00:27:36,614
След това го изгори.
334
00:27:36,615 --> 00:27:38,908
Не отивай в Бактан Крос веднага.
335
00:27:38,909 --> 00:27:41,660
Първо отиди в Денвър.
Стой там една седмица.
336
00:27:41,661 --> 00:27:44,914
Докато си в Денвър, заложи лъжливите следи.
337
00:27:44,915 --> 00:27:49,001
След като го направиш, отиваш в Бактан Крос.
338
00:27:49,002 --> 00:27:50,920
Новите имена и лични номера.
339
00:27:50,921 --> 00:27:52,922
Кои ще бъдем?
340
00:27:52,923 --> 00:27:54,673
Боб и Уила Фъргюсън.
341
00:27:54,674 --> 00:27:57,384
Майка и синът й.
Починаха при раждане преди месец.
342
00:27:57,385 --> 00:27:59,638
Заемаме мястото на мъртви хора?
343
00:27:59,763 --> 00:28:01,347
Може да се каже и така,
344
00:28:01,348 --> 00:28:03,849
но ни очаква много смърт, ако не го направим.
345
00:28:03,850 --> 00:28:05,643
Мисли за голямата картина.
346
00:28:05,644 --> 00:28:07,102
- Добре.
- По-голямо е от мен и теб.
347
00:28:07,103 --> 00:28:08,812
От мъртвите Боб и Уила Фъргюсън.
348
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Трябва да побързате.
349
00:28:10,357 --> 00:28:11,565
Да.
350
00:28:11,566 --> 00:28:13,192
Добре дошъл в новия живот, Боб.
351
00:28:13,193 --> 00:28:14,860
Хайде! Голямата картина.
352
00:28:14,861 --> 00:28:17,196
Ясно. Да.
353
00:28:17,197 --> 00:28:18,198
Добре.
354
00:28:19,282 --> 00:28:21,326
Добре, добре.
355
00:28:24,704 --> 00:28:25,747
В безопасност си.
356
00:28:27,165 --> 00:28:29,083
- Трябва да тръгвам. Съжалявам.
- Добре.
357
00:28:29,084 --> 00:28:30,876
- Знам, но...
- Съжалявам.
358
00:28:30,877 --> 00:28:32,962
Не искаш ли да я оставиш при нас?
359
00:28:32,963 --> 00:28:34,505
- Трябва да тръгвам!
- Знам.
360
00:28:34,506 --> 00:28:36,675
Пътувайте с божията помощ.
361
00:28:37,300 --> 00:28:39,261
Дръж я.
362
00:28:39,386 --> 00:28:40,636
Държа я, държа я.
363
00:28:40,637 --> 00:28:41,721
Благодаря.
364
00:28:45,183 --> 00:28:46,725
Хайде, миличка!
365
00:28:46,726 --> 00:28:47,853
Пази й главата.
366
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
Добре.
367
00:28:52,440 --> 00:28:54,359
- Обичам те.
- Обичам те.
368
00:29:01,157 --> 00:29:03,158
- Пази се.
- И ти.
369
00:29:03,159 --> 00:29:04,202
Добре.
370
00:29:09,165 --> 00:29:10,749
У дома сме.
371
00:29:10,750 --> 00:29:13,461
Говорихме за това, но пак ще го повторя.
372
00:29:14,004 --> 00:29:17,006
Никакъв контакт с "Джоузи и Котенцата"
373
00:29:17,007 --> 00:29:19,175
или с който и да е от останалите.
374
00:29:19,176 --> 00:29:20,552
Без семейство. Без приятели.
375
00:29:21,344 --> 00:29:22,637
Никакви престъпления.
376
00:29:23,221 --> 00:29:25,265
Ще дадеш показания, когато имаме нужда.
377
00:29:26,892 --> 00:29:28,893
Първата ти задача е да си намериш работа.
378
00:29:28,894 --> 00:29:30,270
Плащай си сметките.
379
00:29:31,813 --> 00:29:34,733
- Добре ли си?
- Добре дошла в обикновената Америка.
380
00:29:36,776 --> 00:29:39,446
Всяка революция се бори с демони,
381
00:29:40,739 --> 00:29:43,158
но накрая копелетата се борят един с друг.
382
00:30:25,742 --> 00:30:28,285
- Ръцете над главата!
- Тя е отзад!
383
00:30:28,286 --> 00:30:30,372
Горе ръцете! По-високо!
384
00:30:54,062 --> 00:30:56,647
За проявена храброст
385
00:30:56,648 --> 00:31:01,486
при залавянето на групата,
позната като Френски 75,
386
00:31:02,362 --> 00:31:06,866
награждаваме Стивън Джей Локджоу
387
00:31:06,867 --> 00:31:09,494
с Медала на честта Бедфърд-Форест.
388
00:32:19,731 --> 00:32:25,362
ТАЗИ СЛИВА
НЕ ЦЪФТИ ЗА ТЕБ
389
00:32:39,835 --> 00:32:41,419
ОГНЕНИ
ПРОМОЦИИ
390
00:32:44,047 --> 00:32:47,133
КАЛИ
ФОРНИЯ
391
00:33:01,273 --> 00:33:05,777
МЕКСИКО
392
00:33:27,799 --> 00:33:32,053
Шестнайсет години по-късно
светът е почти непроменен.
393
00:33:52,407 --> 00:33:53,783
Не дишаш.
394
00:33:54,618 --> 00:33:55,702
Опитай отново.
395
00:35:05,313 --> 00:35:08,525
ГИМНАЗИЯ
396
00:35:11,778 --> 00:35:12,988
В час по история?
397
00:35:17,909 --> 00:35:20,078
Надявам се, че ги учите на истинската история.
398
00:35:24,583 --> 00:35:25,667
Линкълн.
399
00:35:26,960 --> 00:35:29,253
Великите мъже са на стената.
400
00:35:29,254 --> 00:35:30,588
О, да.
401
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
Каква е била целта му?
402
00:35:33,175 --> 00:35:35,427
Имате и Теди Рузвелт. Имате...
403
00:35:36,094 --> 00:35:38,471
Дано ги учите и за Филипините.
404
00:35:38,597 --> 00:35:40,598
Не навлизаме в подробности,
405
00:35:40,599 --> 00:35:43,100
- но и не крием нищо от тях.
- Навлизайте.
406
00:35:43,101 --> 00:35:44,769
Трябва да им казвате истината.
407
00:35:45,896 --> 00:35:49,440
А там виждам и Великия магьосник.
408
00:35:49,441 --> 00:35:50,859
Г-н Бенджамин Франклин.
409
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Основател.
410
00:35:54,863 --> 00:35:56,113
Шибан робовладелец.
411
00:35:56,114 --> 00:35:58,825
В класната стая не се пуши.
412
00:36:00,202 --> 00:36:01,828
- Шибани робовладелци.
- Благодаря.
413
00:36:06,124 --> 00:36:10,170
Е, като вземем предвид всичко...
414
00:36:11,004 --> 00:36:13,131
Уила се справя отлично.
415
00:36:14,090 --> 00:36:16,675
Тя е уверен лидер.
416
00:36:16,676 --> 00:36:18,802
Работи много.
417
00:36:18,803 --> 00:36:23,016
Личи си, че иска да е добра ученичка.
418
00:36:23,141 --> 00:36:26,978
Идва в клас готова за работа, пълна с енергия.
419
00:36:28,480 --> 00:36:30,273
Съучениците й се възхищават...
420
00:36:31,650 --> 00:36:32,734
Добре ли сте?
421
00:36:36,696 --> 00:36:38,073
Разчувствах се от...
422
00:36:39,407 --> 00:36:41,034
Това са сълзи от радост.
423
00:36:42,035 --> 00:36:44,746
Виждам, че се развълнувахте.
424
00:36:45,413 --> 00:36:46,414
Не знам...
425
00:36:48,792 --> 00:36:51,126
Уила израсна без майка.
426
00:36:51,127 --> 00:36:53,964
Майка й почина, когато беше бебе.
427
00:36:55,757 --> 00:36:56,800
Разбирам.
428
00:37:00,136 --> 00:37:01,304
И Уила не познава майка си?
429
00:37:01,429 --> 00:37:03,557
Не. Не я е виждала.
430
00:37:04,516 --> 00:37:06,434
Това е трудно за една млада жена.
431
00:37:34,421 --> 00:37:36,298
Сър, лейтенант Скинър е тук.
432
00:37:47,100 --> 00:37:48,350
Какво ново, Скинър?
433
00:37:48,351 --> 00:37:52,188
Заместник-директорът на Прогрес
иска да говори с вас, сър.
434
00:37:52,189 --> 00:37:55,233
Тръгвате оттук в 18:00.
435
00:37:56,401 --> 00:37:58,402
Знаеш ли какво иска?
436
00:37:58,403 --> 00:38:00,238
- Не сър. Аз...
- Аз мисля, че знам.
437
00:38:02,949 --> 00:38:04,284
Това е всичко, лейтенант.
438
00:38:10,123 --> 00:38:13,126
НЕ Е ИЗХОД
439
00:38:19,674 --> 00:38:21,301
Добре дошли, полковник.
Последвайте ме.
440
00:38:23,470 --> 00:38:24,721
КЪМ ЛОБИТО
441
00:39:05,053 --> 00:39:06,220
ГУБЕРНАТОРСКИ
АПАРТАМЕНТ
442
00:39:06,221 --> 00:39:07,972
Кажете на жена ми, че слизам след малко.
443
00:39:07,973 --> 00:39:09,974
Полковник Локджоу, благодаря, че дойде.
444
00:39:09,975 --> 00:39:11,267
Радвам се да те видя, Санди.
445
00:39:11,268 --> 00:39:12,935
Представям ти Върджил Трокмортън.
446
00:39:12,936 --> 00:39:15,062
- Това е полковник Стив Локджоу.
- Стив Локджоу.
447
00:39:15,063 --> 00:39:16,856
- Как си, полковник?
- Приятно ми е.
448
00:39:16,857 --> 00:39:19,483
Съжалявам за шпионското влизане през задния вход.
449
00:39:19,484 --> 00:39:21,652
Дъщеря ми се жени и сме облечени официално.
450
00:39:21,653 --> 00:39:23,153
Не искахме да се чувстваш неудобно.
451
00:39:23,154 --> 00:39:24,405
Напълно разбираемо, сър.
452
00:39:24,406 --> 00:39:25,407
Заповядай, седни.
453
00:39:26,741 --> 00:39:28,033
Шейн Мичъл ти праща поздрави.
454
00:39:28,034 --> 00:39:31,496
Големият шеф. Още ли строи гаража?
455
00:39:31,621 --> 00:39:33,581
Строежът просто няма край.
456
00:39:33,582 --> 00:39:35,791
Със сигурност ще го завърши.
Прати му поздрави.
457
00:39:35,792 --> 00:39:36,959
- Става.
- Благодаря.
458
00:39:36,960 --> 00:39:39,378
- Как пътува от Рио Дуарте?
- Добре, сър.
459
00:39:39,379 --> 00:39:41,672
- Вършиш чудесна работа там.
- Благодаря.
460
00:39:41,673 --> 00:39:43,716
Всеки ден е безкрайна битка
461
00:39:43,717 --> 00:39:45,759
с неконтролируемата миграция.
462
00:39:45,760 --> 00:39:48,095
- Така е, сър.
- Да.
463
00:39:48,096 --> 00:39:51,640
"Ако искаш да спасиш планетата,
започни с миграцията."
464
00:39:51,641 --> 00:39:53,642
Точно така, сър.
465
00:39:53,643 --> 00:39:55,477
Твои думи.
466
00:39:55,478 --> 00:39:57,606
От преди няколко години след Скуотинг Пебъл.
467
00:40:03,278 --> 00:40:05,614
Разбрах, че си проявил интерес към нас.
468
00:40:06,573 --> 00:40:08,240
Така е, сър.
469
00:40:08,241 --> 00:40:11,661
Приемаш ли за чест
кандидатурата си за нашия клуб?
470
00:40:12,495 --> 00:40:15,248
Това е много голяма чест, сър.
471
00:40:15,916 --> 00:40:19,460
Стив, в миналото сме предлагали
472
00:40:19,461 --> 00:40:22,880
членство на офицери от армията.
473
00:40:22,881 --> 00:40:28,594
Намираме тактическите им познания
за изключително полезни.
474
00:40:28,595 --> 00:40:31,681
Целите ни са едни и същи.
475
00:40:32,307 --> 00:40:37,771
Да откриваме опасните луди,
врагове и боклуци, и да ги спираме.
476
00:40:39,523 --> 00:40:41,274
Без повече луди!
477
00:40:43,401 --> 00:40:45,361
Не знам дали си чул,
478
00:40:45,362 --> 00:40:47,821
но Джим Крингъл почина.
479
00:40:47,822 --> 00:40:49,074
Чух, сър.
480
00:40:50,075 --> 00:40:51,785
Отвори се място.
481
00:40:52,744 --> 00:40:57,123
Полковник, не смятам, че е нескромно да заявя,
482
00:40:57,249 --> 00:41:00,835
че членството в Клуба на Коледните авантюристи
483
00:41:00,836 --> 00:41:03,838
те прави по-висш човек.
484
00:41:03,839 --> 00:41:07,007
Не най-добрият, не най-интелигентният,
485
00:41:07,008 --> 00:41:09,885
не най-възпитаният, нито най-мъдрият.
486
00:41:09,886 --> 00:41:13,223
То просто означава, че си по-висш от останалите
487
00:41:13,723 --> 00:41:17,811
и никога няма да ти липсват
богатство и влиятелни приятели.
488
00:41:18,728 --> 00:41:22,940
Ние си позволяваме свободата да работим креативно
489
00:41:22,941 --> 00:41:25,609
и да избягваме бюрокрацията.
490
00:41:25,610 --> 00:41:27,611
Живеем по Златното правило
491
00:41:27,612 --> 00:41:30,698
в общност от мъже и жени с общи ценности,
492
00:41:30,699 --> 00:41:33,159
решени да направят света по-безопасен и чист.
493
00:41:36,788 --> 00:41:39,498
Какво би казал на човек,
който вярва, че си бил мек
494
00:41:39,499 --> 00:41:42,210
в стремежа си към расова чистота?
495
00:41:43,670 --> 00:41:47,548
Бих казал, че е лъжец,
който няма място в обществото.
496
00:41:47,549 --> 00:41:49,176
И дори на планетата.
497
00:41:51,553 --> 00:41:53,220
Женен ли си в момента?
498
00:41:53,221 --> 00:41:54,388
Не, сър.
499
00:41:54,389 --> 00:41:57,349
Имал ли си проблеми с душевното си здраве?
500
00:41:57,350 --> 00:41:58,392
Не, сър.
501
00:41:58,393 --> 00:42:01,646
Имал ли си дългове,
предадени за принудително събиране?
502
00:42:02,898 --> 00:42:04,523
Купих си джет.
503
00:42:04,524 --> 00:42:08,736
По-нов модел на стария "Хъмингбърд Уиспърду 238".
504
00:42:08,737 --> 00:42:12,281
Наричаше се "Дайнъмайт Долфин 335".
Беше дефектен.
505
00:42:12,282 --> 00:42:14,283
Отказах да го платя.
Бих го направил отново.
506
00:42:14,284 --> 00:42:15,452
Не съжалявам за това.
507
00:42:16,453 --> 00:42:18,663
Добре.
508
00:42:18,788 --> 00:42:21,248
Участвал ли си съзнателно
509
00:42:21,249 --> 00:42:23,584
в терористични действия срещу страната?
510
00:42:23,585 --> 00:42:25,003
Не, сър.
511
00:42:26,296 --> 00:42:29,507
Имал ли си междурасова сексуална връзка?
512
00:42:29,508 --> 00:42:31,092
Не, сър.
513
00:42:32,427 --> 00:42:34,553
Роден си в Америка и не си евреин?
514
00:42:34,554 --> 00:42:35,555
Да, сър.
515
00:42:39,309 --> 00:42:42,061
За да избегнем недоразуменията,
516
00:42:42,062 --> 00:42:45,940
настояваме за пълна секретност
по време на проучването
517
00:42:45,941 --> 00:42:49,027
на твоята сериозност
и посветеност. Разбираш ли?
518
00:42:50,820 --> 00:42:53,989
За да стигнеш до гласуване,
519
00:42:53,990 --> 00:42:57,701
трябва да се съгласиш на проучване на слабостите.
520
00:42:57,702 --> 00:43:00,372
Целта му е да открие проблемите в характера ти.
521
00:43:00,997 --> 00:43:02,415
Кое може да е проблем?
522
00:43:03,333 --> 00:43:06,043
Не знам. Кое може да е проблем?
523
00:43:06,044 --> 00:43:07,962
Абсолютно нищо.
524
00:43:07,963 --> 00:43:09,839
Искаме да знаем кого приемаме.
525
00:43:09,840 --> 00:43:11,173
Разбира се.
526
00:43:11,174 --> 00:43:15,803
Проверката е тип Дабъл Янки Уайт.
527
00:43:15,804 --> 00:43:19,807
Ако имаш съмнения в качествата,
които те правят достоен
528
00:43:19,808 --> 00:43:22,018
за член на Клуба на Коледните авантюристи,
529
00:43:22,811 --> 00:43:24,896
сега е моментът да го кажеш.
530
00:43:27,691 --> 00:43:29,441
Оттегляш ли кандидатурата си?
531
00:43:29,442 --> 00:43:30,443
Не, сър.
532
00:43:31,027 --> 00:43:32,571
Подаваш ли кандидатурата си?
533
00:43:33,822 --> 00:43:36,283
Да, сър. Подавам я.
534
00:43:37,492 --> 00:43:38,702
Много добре.
535
00:43:40,495 --> 00:43:42,497
Със Санди трябва да отидем да нарежем тортата.
536
00:43:44,624 --> 00:43:47,042
Поздравления за сватбата.
537
00:43:47,043 --> 00:43:48,712
Благодаря. Ще поддържаме връзка.
538
00:43:49,462 --> 00:43:50,838
Благодаря.
539
00:43:50,839 --> 00:43:52,924
- Стив...
- Благодаря. Благодаря, Санди.
540
00:44:41,348 --> 00:44:45,310
Започваме да виждаме колко корумпирано е всичко.
541
00:44:46,144 --> 00:44:48,980
Цялото това експериментално самоуправление.
542
00:44:49,731 --> 00:44:53,192
Купено и продадено от милиардери.
Онези от Давос.
543
00:44:53,193 --> 00:44:56,570
Открити расисти,
нацисти от "Камбановидната крива".
544
00:44:56,571 --> 00:45:00,366
Демокрацията заспива, другари.
Лека нощ.
545
00:45:00,367 --> 00:45:04,412
Имате усещането,
че умът ви се разпада? Добре.
546
00:45:04,538 --> 00:45:07,541
Радио B-Q-W-5-L-P-A, слушам ви.
547
00:45:09,125 --> 00:45:12,545
Битката се води навсякъде с координирани усилия
548
00:45:12,546 --> 00:45:15,464
и стратегически линии на съпротива.
549
00:45:15,465 --> 00:45:18,884
Ежедневно, с неуморна екипна работа,
550
00:45:18,885 --> 00:45:22,096
която ни изправя
срещу капиталистическите господари,
551
00:45:22,097 --> 00:45:26,559
изсмукващи стойността на живота ви всяка секунда.
552
00:45:26,560 --> 00:45:27,852
Слушам ви.
553
00:45:27,853 --> 00:45:29,812
Дали се борим във Фейсбук?
554
00:45:29,813 --> 00:45:31,690
Или пък във вашия Инстаграм?
555
00:45:32,399 --> 00:45:34,775
На някакъв хаштаг?
556
00:45:34,776 --> 00:45:36,151
Не мисля.
557
00:45:36,152 --> 00:45:38,529
И не забравяйте, докато се борите,
558
00:45:38,530 --> 00:45:41,532
нашата нация дава убежище.
559
00:45:41,533 --> 00:45:43,033
Бежанците не са отделни.
560
00:45:43,034 --> 00:45:45,078
Не ги разделяйте. Те не са...
561
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Мамка му!
562
00:46:30,540 --> 00:46:35,085
"До всички, до всички!
До всички убежища."
563
00:46:35,086 --> 00:46:36,254
Заловиха Козела.
564
00:46:36,379 --> 00:46:39,089
Повтарям, заловиха Козела.
565
00:46:39,090 --> 00:46:41,300
Приложете план Бързи пуканки.
566
00:46:41,301 --> 00:46:43,802
Повтарям, план Бързи пуканки.
567
00:46:43,803 --> 00:46:46,097
"Повтарям,
приложете план Бързи пуканки."
568
00:46:47,849 --> 00:46:50,184
До всички, до всички!
569
00:46:50,185 --> 00:46:52,436
До всички убежища.
570
00:46:52,437 --> 00:46:55,940
{\an8}Заловиха Козела.
Повтарям, заловиха Козела.
571
00:46:55,941 --> 00:46:58,609
Приложете план Бързи пуканки.
572
00:46:58,610 --> 00:47:00,320
Повтарям, план Бързи пуканки.
573
00:47:01,696 --> 00:47:03,448
Какво става? Хвана ли го?
574
00:47:05,158 --> 00:47:06,575
Има ли улики в колата?
575
00:47:06,576 --> 00:47:07,786
- Не.
- Не?
576
00:47:08,954 --> 00:47:10,287
Хайде, боклук.
577
00:47:10,288 --> 00:47:15,377
ЛАГЕР РИО ДУАРТЕ
МАКСИМАЛНА СИГУРНОСТ
578
00:47:19,130 --> 00:47:20,382
Хауърд Съмървил.
579
00:47:20,966 --> 00:47:22,591
- Как си?
- Добре.
580
00:47:22,592 --> 00:47:24,802
Френски 75.
581
00:47:24,803 --> 00:47:25,971
Съпротивата.
582
00:47:27,556 --> 00:47:29,056
Гринго Койот?
583
00:47:29,057 --> 00:47:30,558
Козела?
584
00:47:30,559 --> 00:47:31,601
Написали сте си домашното.
585
00:47:33,144 --> 00:47:36,022
Добре. Огледай се. Оцени ситуацията.
586
00:47:37,482 --> 00:47:38,899
Искаш ли нещо?
587
00:47:38,900 --> 00:47:40,401
- Не.
- Нещо за пиене?
588
00:47:40,402 --> 00:47:41,402
Не, благодаря.
589
00:47:41,403 --> 00:47:43,405
Още си жив. Това е добър знак, нали?
590
00:47:44,239 --> 00:47:45,447
- Така изглежда.
- Да.
591
00:47:45,448 --> 00:47:46,907
Знаеш ли защо си още жив?
592
00:47:46,908 --> 00:47:49,118
- Ти ми кажи.
- Ще ти кажа.
593
00:47:49,119 --> 00:47:51,872
Искам да ми кажеш къде е бебето Шарлийн.
594
00:47:51,997 --> 00:47:53,831
Как се казва, къде живее?
595
00:47:53,832 --> 00:47:56,208
Искам да знам къде е Ракетата.
596
00:47:56,209 --> 00:47:57,460
Искам да знам името му.
597
00:47:58,879 --> 00:48:00,046
- Добре.
- На Гето Пат.
598
00:48:00,839 --> 00:48:02,757
Добре. Ще съдействам.
599
00:48:03,842 --> 00:48:07,178
Имената им са Фред Флинтстоун и Артър Фонзарели.
600
00:48:07,179 --> 00:48:09,431
Адресът им е Алфа Кентавър.
601
00:48:11,016 --> 00:48:12,808
Чудесно. Чудесно.
602
00:48:12,809 --> 00:48:15,686
Копелето седи на найлон
в контейнер и пак се шегува.
603
00:48:15,687 --> 00:48:17,772
Искам да знаеш, че не се страхувам.
604
00:48:19,357 --> 00:48:20,733
Оценявам го.
605
00:48:20,734 --> 00:48:23,069
На твое място и аз нямаше да се страхувам.
606
00:48:23,862 --> 00:48:26,739
Но не знам дали сестра ти ще се чувства така.
607
00:48:26,740 --> 00:48:28,157
Как се казваше сестра му?
608
00:48:28,158 --> 00:48:29,159
Памела.
609
00:48:35,290 --> 00:48:36,666
Вече не се шегуваш?
610
00:48:40,921 --> 00:48:42,881
Как се казват и къде живеят?
611
00:48:50,180 --> 00:48:53,517
Имената им са Боб и Уила Фъргюсън.
Живеят в Бактан Крос.
612
00:48:56,228 --> 00:48:57,812
Бактан Крос.
613
00:48:58,730 --> 00:49:01,232
Искам причина да нахлуем в този град.
614
00:49:01,233 --> 00:49:02,775
- Наркотици и имигранти.
- Ясно.
615
00:49:02,776 --> 00:49:05,528
И разузнай къде се събират
616
00:49:05,529 --> 00:49:07,488
тийнейджърите в града.
617
00:49:07,489 --> 00:49:08,490
Дадено.
618
00:49:17,874 --> 00:49:18,875
Шеп!
619
00:49:19,751 --> 00:49:21,753
Шеп, ела тук!
620
00:49:22,754 --> 00:49:24,839
Къде... Ела с мен.
621
00:49:24,840 --> 00:49:26,383
Как си?
622
00:49:30,387 --> 00:49:31,388
Донеси!
623
00:49:32,305 --> 00:49:33,473
Шеп!
624
00:49:38,061 --> 00:49:39,062
Шеп.
625
00:49:41,523 --> 00:49:42,690
Шеп.
626
00:49:42,691 --> 00:49:44,984
Господа, това е операция Висок ток.
627
00:49:44,985 --> 00:49:46,569
Действаме в Бактан Крос.
628
00:49:46,570 --> 00:49:50,072
Градът е убежище и има хиляди мръсни мексиканци.
629
00:49:50,073 --> 00:49:53,242
Трябва да заловим две ценни цели.
630
00:49:53,243 --> 00:49:54,952
Възрастен мъж - Боб Фъргюсън.
631
00:49:54,953 --> 00:49:57,956
И младо момиче - Уила Фъргюсън.
На 16, негова дъщеря.
632
00:49:58,081 --> 00:50:00,584
Отстраняваме мъжа. Задържаме момичето.
633
00:50:28,361 --> 00:50:29,778
ПОЛИЦИЯ
634
00:50:29,779 --> 00:50:34,033
Разузнаването докладва,
че в 18:00 ще има танци в гимназията.
635
00:50:34,034 --> 00:50:35,243
Класове от девет до 12.
636
00:50:36,328 --> 00:50:38,371
Внимание. До всички в мрежа едно-три.
637
00:50:38,496 --> 00:50:40,497
Ще разделим екипа.
Отряд едно в гимназията.
638
00:50:40,498 --> 00:50:42,709
Отряд две в къщата с мен.
639
00:50:58,975 --> 00:51:01,977
Добър вечер, господа.
Аз съм специален агент Тоуджам.
640
00:51:01,978 --> 00:51:05,606
Основната цел е компания
"Страшно вкусно замразено пилешко".
641
00:51:05,607 --> 00:51:08,984
Имаме информация, че фабриката е прикритие
642
00:51:08,985 --> 00:51:12,072
за разпространение на хероин в набелязания район.
643
00:51:12,906 --> 00:51:14,990
Ударен екип, задачата ви
644
00:51:14,991 --> 00:51:17,201
е да прочистите и подсигурите
645
00:51:17,202 --> 00:51:18,536
"Страшно вкусно замразено пилешко",
646
00:51:18,537 --> 00:51:21,831
за да прекратим операцията
по разпространение на хероин.
647
00:51:22,499 --> 00:51:24,542
Местните сили за сигурност
648
00:51:24,543 --> 00:51:27,753
ще атакуват магазин за гуми "Блатски",
649
00:51:27,754 --> 00:51:30,631
мексикански ресторант "Ралиберто"
на улица Олд Калифорния,
650
00:51:30,632 --> 00:51:33,175
сергия за тако "Тибурон" в мола на Бактан
651
00:51:33,176 --> 00:51:35,886
и бензиностанция на улиците Джей и Бойлър.
652
00:51:35,887 --> 00:51:39,306
Градът е убежище за хиляди мръсни мексиканци.
653
00:51:39,307 --> 00:51:43,060
Очаквайте местните да окажат подкрепа
654
00:51:43,061 --> 00:51:45,522
на криминалните организации, които атакуваме.
655
00:52:01,079 --> 00:52:02,455
Благодаря.
656
00:52:03,790 --> 00:52:06,876
Имаш махмурлук
и се прибра в 3:00 сутринта.
657
00:52:06,877 --> 00:52:07,918
Къде беше?
658
00:52:07,919 --> 00:52:10,671
Какво? Това е студено, миличка.
659
00:52:10,672 --> 00:52:12,089
Къде беше?
660
00:52:12,090 --> 00:52:14,383
Къде бях? Бях...
661
00:52:14,384 --> 00:52:17,261
Казах ти къде бях.
662
00:52:17,262 --> 00:52:19,054
Ти ме попита и аз ти казах.
663
00:52:19,055 --> 00:52:22,266
Бях в бар "Рустик" със старата ни група.
664
00:52:22,267 --> 00:52:24,603
Помниш старата ми рок група, нали?
665
00:52:26,646 --> 00:52:29,690
"Пресечка след нормалното".
Помниш ли Албърт?
666
00:52:29,691 --> 00:52:30,858
Да.
667
00:52:30,859 --> 00:52:34,195
Албърт купил старо оборудване
668
00:52:34,196 --> 00:52:36,947
от старото студио на "Стийли Дан",
669
00:52:36,948 --> 00:52:39,742
за да се опита да докара традиционния...
670
00:52:39,743 --> 00:52:42,286
Звука на ламповите усилватели.
671
00:52:42,287 --> 00:52:44,706
Оказва се, че вече не ти трябва.
672
00:52:44,831 --> 00:52:46,832
Има специална компютърна програма.
673
00:52:46,833 --> 00:52:48,960
- Натискаш един бутон и...
- Как се прибра?
674
00:52:49,753 --> 00:52:51,212
В какъв смисъл?
675
00:52:51,213 --> 00:52:53,881
- Как се прибра?
- С колата.
676
00:52:53,882 --> 00:52:55,217
Карал си?
677
00:52:56,718 --> 00:52:59,011
Ти да не си ми бавачка? Какво...
678
00:52:59,012 --> 00:53:01,222
- Да.
- Знам как да пия и да карам.
679
00:53:01,223 --> 00:53:02,681
Знам какво правя.
680
00:53:02,682 --> 00:53:04,308
- Не пих много.
- Татко!
681
00:53:04,309 --> 00:53:06,353
Какво? Какво?
682
00:53:07,229 --> 00:53:09,313
- Какво?
- Не искам да съм ти бавачка.
683
00:53:09,314 --> 00:53:11,732
И не искам да се тревожа,
че си се забил в някой стълб.
684
00:53:11,733 --> 00:53:13,943
- Не съм...
- Не съм избирала това.
685
00:53:13,944 --> 00:53:15,862
Просто така се търкулнаха картите.
686
00:53:17,531 --> 00:53:19,365
- Заровете, миличка.
- Какво?
687
00:53:19,366 --> 00:53:21,784
Картите не се търкалят. Зарове са.
688
00:53:21,785 --> 00:53:24,203
Майната ти, Боб! Разкарай се!
689
00:53:24,204 --> 00:53:25,163
И порасни.
690
00:53:26,289 --> 00:53:27,582
Леле! Добре.
691
00:53:29,251 --> 00:53:32,169
Харесва ми начина,
по който изразяваш мнението си.
692
00:53:32,170 --> 00:53:33,796
Гордея се с теб.
693
00:53:33,797 --> 00:53:35,339
Но начинът, по който
694
00:53:35,340 --> 00:53:38,384
понякога говориш с баща си, е...
695
00:53:38,385 --> 00:53:39,511
Не знам. Права си.
696
00:53:40,220 --> 00:53:42,513
Трябва да ми казваш какво мислиш.
697
00:53:42,514 --> 00:53:43,973
Не крий нищо от мен.
698
00:53:43,974 --> 00:53:45,933
Какво ти става, мамка му?
699
00:53:45,934 --> 00:53:48,561
Права си. Трябва да го запомня.
700
00:53:48,562 --> 00:53:50,605
Понякога се дъня.
701
00:53:54,025 --> 00:53:56,570
Кой е това? Кой?
702
00:53:57,112 --> 00:53:58,237
Кои са тези?
703
00:53:58,238 --> 00:53:59,363
Приятелите ми.
704
00:53:59,364 --> 00:54:02,909
И просто така карат червена кола?
705
00:54:03,493 --> 00:54:04,743
Не е ли малко ярка?
706
00:54:04,744 --> 00:54:05,786
Това е просто кола.
707
00:54:05,787 --> 00:54:07,789
- И ти им разреши да дойдат?
- Да.
708
00:54:07,914 --> 00:54:09,498
- Да дойдат в къщата?
- Да!
709
00:54:09,499 --> 00:54:12,711
Кой е този с червилото? Как се казва?
710
00:54:13,253 --> 00:54:14,420
- Бобо.
- Бобо...
711
00:54:14,421 --> 00:54:17,339
- Той, тя или те?
- Стига, татко!
712
00:54:17,340 --> 00:54:19,175
Транс ли е? Искам да знам.
713
00:54:19,176 --> 00:54:20,509
Те са небинарни.
714
00:54:20,510 --> 00:54:21,760
Просто искам да съм любезен.
715
00:54:21,761 --> 00:54:23,888
Не е трудно! "Те, тях."
716
00:54:23,889 --> 00:54:26,265
А кой е малкият изрод на вратата?
717
00:54:26,266 --> 00:54:27,308
Сигурно е Блуто.
718
00:54:27,309 --> 00:54:28,601
И идват в къщата ми просто така?
719
00:54:28,602 --> 00:54:29,977
- Да!
- Добре.
720
00:54:29,978 --> 00:54:31,604
С него ли отиваш на танците?
721
00:54:31,605 --> 00:54:33,105
- Той е просто приятел.
- Добре.
722
00:54:33,106 --> 00:54:35,692
Но няма да отидеш никъде, преди да го вземеш.
723
00:54:36,484 --> 00:54:37,485
Вземи го!
724
00:54:40,071 --> 00:54:43,366
МОТОРОЛА
ПЕЙДЖЪР
725
00:54:43,909 --> 00:54:45,910
- Сложи го в джоба си.
- Не искам.
726
00:54:45,911 --> 00:54:48,788
- Сложи го в жартиера си!
- В жартиера?
727
00:54:48,914 --> 00:54:50,206
Какво? Копеле...
728
00:54:50,207 --> 00:54:51,874
- Как е, брато?
- Здравейте, как сте?
729
00:54:51,875 --> 00:54:53,042
- Готин ли си?
- Да.
730
00:54:53,043 --> 00:54:54,376
- Дойдох да взема Уила.
- Да.
731
00:54:54,377 --> 00:54:56,879
И винаги ли чукаш така силно?
732
00:54:56,880 --> 00:54:58,507
- Да.
- Дай ни секунда, брато.
733
00:54:59,508 --> 00:55:01,342
Сложи го... Имаш ли чанта?
734
00:55:01,343 --> 00:55:03,928
Няма да спорим! Сложи го в чантата си!
735
00:55:03,929 --> 00:55:06,180
Никой не те търси, Боб.
Знаеш го, нали?
736
00:55:06,181 --> 00:55:07,349
Така си мислиш ти.
737
00:55:08,683 --> 00:55:11,477
Какво става? Готини ли сте?
738
00:55:11,478 --> 00:55:13,062
- Яко ли е?
- Да.
739
00:55:13,063 --> 00:55:14,563
Отивате на танците?
740
00:55:14,564 --> 00:55:15,649
Готино.
741
00:55:16,691 --> 00:55:18,692
Слушай ме! Ако й направиш нещо,
742
00:55:18,693 --> 00:55:21,529
ще направя същото на цялото ти семейство!
743
00:55:21,530 --> 00:55:23,113
- Не се ебавам!
- Какво?
744
00:55:23,114 --> 00:55:24,365
- Татко...
- Просто казвам.
745
00:55:24,366 --> 00:55:27,369
Говорим за свобода. Свобода!
746
00:55:28,036 --> 00:55:30,830
Свободата е странно нещо.
Когато я имаш,
747
00:55:30,956 --> 00:55:33,916
не я оценяваш.
Но ти липсва, когато я нямаш.
748
00:55:33,917 --> 00:55:35,334
Просто изчезва. Пуф!
749
00:55:35,335 --> 00:55:36,336
Добре.
750
00:55:38,672 --> 00:55:40,965
Има гювеч с киноа и корнфлейкс във фурната.
751
00:55:40,966 --> 00:55:42,300
- Изключи я.
- Дадено.
752
00:55:42,801 --> 00:55:44,343
- Забавлявайте се, брато.
- Добре.
753
00:55:44,344 --> 00:55:45,636
Готино.
754
00:55:45,637 --> 00:55:46,847
Пусни го!
755
00:55:50,976 --> 00:55:52,226
Ей!
756
00:55:52,227 --> 00:55:54,019
- Да?
- Не ти, есе.
757
00:55:54,020 --> 00:55:55,939
Говоря на нея. Качвай се в колата!
758
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
Кажи го.
759
00:55:59,317 --> 00:56:00,527
Кажи го, миличка.
760
00:56:01,403 --> 00:56:02,903
Обичам те, Боб.
761
00:56:02,904 --> 00:56:03,989
И аз те обичам.
762
00:56:08,493 --> 00:56:09,870
Шибани изроди!
763
00:56:10,412 --> 00:56:12,037
Някой да има зарядно за телефон?
764
00:56:12,038 --> 00:56:13,164
Не. Харесвам полата ти.
765
00:56:13,290 --> 00:56:15,332
- А аз роклята ти.
- Благодаря.
766
00:56:15,333 --> 00:56:16,917
Баща ти е доста агресивен.
767
00:56:16,918 --> 00:56:18,752
Той е параноик, мамка му!
768
00:56:18,753 --> 00:56:19,963
Добре.
769
00:56:36,062 --> 00:56:37,188
Точно до тенис корта.
770
00:56:37,189 --> 00:56:39,232
- И са го заснели?
- И...
771
00:56:39,357 --> 00:56:41,025
Това не е най-интересното!
772
00:56:41,026 --> 00:56:44,361
- Повърнала е върху него.
- Извинявай.
773
00:56:44,362 --> 00:56:45,487
- Какво?
- Да!
774
00:56:45,488 --> 00:56:48,073
И някой го има заснето?
775
00:56:48,074 --> 00:56:50,452
- Със сигурност.
- Да намерим Том и Рон.
776
00:57:02,172 --> 00:57:03,507
Не се плаши, скъпа.
777
00:57:05,050 --> 00:57:07,719
Нали? Ще ти кажа нещо.
778
00:57:09,262 --> 00:57:12,766
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън."
779
00:57:14,684 --> 00:57:16,352
Хайде, скъпа, отговори ми.
780
00:57:16,353 --> 00:57:19,855
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън."
781
00:57:19,856 --> 00:57:21,441
"Няма да са актуални."
782
00:57:21,566 --> 00:57:23,651
"Жените няма да се интересуват дали Дик е с Джейн
783
00:57:23,652 --> 00:57:24,985
в 'Търсене на утрешния ден'."
784
00:57:24,986 --> 00:57:26,779
"Защото черните ще са на улицата..."
785
00:57:26,780 --> 00:57:28,405
"В търсене на бъдеще."
786
00:57:28,406 --> 00:57:30,408
"Революцията няма да я дават
по телевизията."
787
00:57:32,118 --> 00:57:35,996
Татко каза, ако някой ми каже това,
да му доверя живота си.
788
00:57:35,997 --> 00:57:37,957
Точно в момента е задължително.
789
00:57:37,958 --> 00:57:39,625
Защото си загазила, Уила.
790
00:57:39,626 --> 00:57:42,837
Получихме сигнал SOS.
Дойдох да помогна.
791
00:57:42,838 --> 00:57:44,422
Но трябва да тръгнем веднага.
792
00:57:45,799 --> 00:57:48,635
Познавах майка ти и баща ти.
793
00:57:49,594 --> 00:57:51,595
Знам, че имаш въпроси и ще ти отговоря,
794
00:57:51,596 --> 00:57:53,973
но сега трябва да тръгваме.
Ще дойдеш ли с мен?
795
00:57:53,974 --> 00:57:55,475
- Къде?
- По-далеч оттук.
796
00:57:57,602 --> 00:57:58,936
Добре.
797
00:57:58,937 --> 00:58:02,816
Стой близо до мен и прави, каквото ти кажа.
798
00:58:02,941 --> 00:58:04,567
- Разбираш ли?
- Да, госпожо.
799
00:58:04,568 --> 00:58:05,861
- Имаш ли телефон?
- Не.
800
00:58:06,653 --> 00:58:09,072
Добре. Да тръгваме, скъпа.
801
00:58:20,542 --> 00:58:21,792
А татко ми?
802
00:58:21,793 --> 00:58:23,461
Той знае какво да прави. Подготвен е.
803
00:58:26,214 --> 00:58:27,841
Боже! Хайде!
804
00:58:31,803 --> 00:58:32,846
По-бързо, скъпа!
805
00:58:42,731 --> 00:58:43,732
Карай, карай!
806
00:58:44,524 --> 00:58:48,612
Едно-Три-Ехо, Едно-Три-Делта.
Светлините, музиката.
807
00:58:52,032 --> 00:58:53,991
Съберете децата в средата на салона.
808
00:58:53,992 --> 00:58:55,117
Кажете им да се успокоят.
809
00:58:55,118 --> 00:58:57,412
Трябва да говоря с всяко едно от тях.
810
00:58:58,079 --> 00:58:59,914
Слушайте! Искам всички да станат
811
00:58:59,915 --> 00:59:01,499
и да слязат на игрището.
812
00:59:11,218 --> 00:59:14,846
БИТКАТА ЗА АЛЖИР
813
00:59:15,597 --> 00:59:17,140
- Познаваш ли Уила Фъргюсън?
- Не.
814
00:59:17,516 --> 00:59:18,517
- Познаваш ли Уила Фъргюсън?
- Не.
815
00:59:19,643 --> 00:59:21,268
- Познаваш ли Уила Фъргюсън?
- Не.
816
00:59:21,269 --> 00:59:22,354
Познаваш ли Уила Фъргюсън?
817
00:59:24,981 --> 00:59:28,151
"Само тогава ще воюваме
с истинския враг."
818
00:59:31,154 --> 00:59:32,697
"Армия за национално освобождение."
819
00:59:41,456 --> 00:59:42,457
Да?
820
00:59:42,958 --> 00:59:44,000
Боб?
821
00:59:45,335 --> 00:59:46,585
Кой е?
822
00:59:46,586 --> 00:59:49,214
"Има препятствие. Пътят не е чист."
823
00:59:51,258 --> 00:59:53,717
Моля? Кой се обажда?
824
00:59:53,718 --> 00:59:54,885
Кой се обажда?
825
00:59:54,886 --> 00:59:56,346
Трябва ми паролата, Боб.
826
00:59:58,306 --> 00:59:59,307
Мамка му!
827
01:00:00,684 --> 01:00:02,726
Не помня шибаната парола,
828
01:00:02,727 --> 01:00:04,896
защото съм малко напушен.
829
01:00:06,022 --> 01:00:09,025
Минаха много години и ще трябва да ми помогнеш.
830
01:00:09,150 --> 01:00:11,278
- Не мога...
- Трябва да помислиш.
831
01:00:12,529 --> 01:00:13,530
Да.
832
01:00:14,072 --> 01:00:15,073
Добре. "Слънце..."
833
01:00:17,033 --> 01:00:18,827
"Слънцето..."
834
01:00:22,539 --> 01:00:23,706
Мисли.
835
01:00:23,707 --> 01:00:28,752
"Слънцето изгрява от запад."
836
01:00:28,753 --> 01:00:29,754
Нали?
837
01:00:31,006 --> 01:00:34,259
Влезли са в станцията и са задържали Козела.
838
01:00:36,720 --> 01:00:40,514
Козела е Хауърд Съмървил.
Задържали са Хауърд Съмървил?
839
01:00:40,515 --> 01:00:43,059
Задържан или убит? Какво става?
840
01:00:43,935 --> 01:00:47,438
Задържан. Вчера. Има и по-лошо.
841
01:00:47,439 --> 01:00:50,734
"Чукът ще удари.
Идва към Бактан Крос."
842
01:00:51,735 --> 01:00:55,405
Стив Лок... Шибаният Стив Локджоу?
843
01:00:56,573 --> 01:00:58,741
Какво, мамка му?
844
01:00:58,742 --> 01:01:00,284
Как може да е по-лошо!
845
01:01:00,285 --> 01:01:01,995
- Значи Стив Локджоу...
- Тревога, Боб.
846
01:01:02,913 --> 01:01:05,289
Нищо не е сигурно. Нищо не е добре.
847
01:01:05,290 --> 01:01:06,916
Никой не е извън подозрение.
848
01:01:06,917 --> 01:01:09,418
Не, не... Почакай!
849
01:01:09,419 --> 01:01:13,297
Дъщеря ми... Дъщеря ми не е вкъщи.
850
01:01:13,298 --> 01:01:16,300
Тя не е тук с мен.
Трябва ми повече информация.
851
01:01:16,301 --> 01:01:21,138
Лейди Шампанско е изтеглила Уила.
Тя е в безопасност.
852
01:01:21,139 --> 01:01:23,098
Добре. Пазете я там.
853
01:01:23,099 --> 01:01:25,894
Мястото на срещата остава непроменено.
854
01:01:26,561 --> 01:01:28,020
- Ще се видим там.
- Ще се...
855
01:01:28,021 --> 01:01:29,898
Кажи ми къде е мястото на срещата.
856
01:01:31,107 --> 01:01:33,025
Какво... Ало?
857
01:01:33,026 --> 01:01:34,945
Къде е шибаното място... Ало?
858
01:01:37,531 --> 01:01:40,242
Мамка му!
859
01:01:41,952 --> 01:01:44,663
Добре. Добре, Боб.
860
01:01:46,957 --> 01:01:48,166
Без паника.
861
01:01:49,125 --> 01:01:50,752
Без шибана паника, Боб.
862
01:01:51,837 --> 01:01:53,588
Стегни се.
863
01:02:02,931 --> 01:02:04,933
Не ставай параноик.
864
01:02:08,895 --> 01:02:11,439
Не ставай параноик.
Прави това, което трябва.
865
01:02:13,275 --> 01:02:16,110
Добре, първа стъпка.
866
01:02:16,111 --> 01:02:19,072
АВТОРЕМОНТИ
НАРЪЧНИК
867
01:02:54,024 --> 01:02:55,108
Отворена врата вдясно.
868
01:03:06,494 --> 01:03:08,538
Проникването завършено.
Продължаваме прочистването.
869
01:03:15,378 --> 01:03:16,379
Чисто.
870
01:03:18,006 --> 01:03:19,007
Кухнята.
871
01:03:20,175 --> 01:03:21,176
Дневната.
872
01:03:21,968 --> 01:03:23,053
Отзад.
873
01:03:39,319 --> 01:03:41,112
- Открих тунел!
- Тунел!
874
01:04:05,303 --> 01:04:07,848
По дяволите! Какво мислиш?
875
01:04:10,559 --> 01:04:11,726
Той прави бомби.
876
01:04:13,812 --> 01:04:14,813
Газ!
877
01:04:19,317 --> 01:04:20,318
Затвори го.
878
01:04:32,831 --> 01:04:33,874
Не, не!
879
01:05:07,073 --> 01:05:08,366
Господи!
880
01:05:16,458 --> 01:05:19,126
{\an8}СМЕЛОСТ, РЕСПЕКТ, ЧЕСТ
881
01:05:19,127 --> 01:05:22,130
СЕРХИО СЕЙНТ КАРЛОС
НИНДЖА АКАДЕМИЯ
882
01:05:47,739 --> 01:05:50,742
ТОАЛЕТНА
883
01:06:32,617 --> 01:06:35,035
МЪРФИ
ФИТНЕС И УЕЛНЕС
884
01:06:35,036 --> 01:06:38,206
ТЕЛЕФОН
885
01:06:42,502 --> 01:06:43,544
"Събуди се."
886
01:06:43,545 --> 01:06:44,629
Добре...
887
01:06:45,881 --> 01:06:47,214
"Отвори очи."
888
01:06:47,215 --> 01:06:48,216
"Добро утро."
889
01:06:49,217 --> 01:06:51,218
"Часовникът няма стрелки."
890
01:06:51,219 --> 01:06:52,220
"Защо?"
891
01:06:52,846 --> 01:06:54,847
"Защото не му трябват."
892
01:06:54,848 --> 01:06:56,016
"Колко е часът?"
893
01:06:57,225 --> 01:07:00,895
Мамка му! Не помня тази част.
894
01:07:00,896 --> 01:07:03,147
Да не се занимаваме повече с паролата.
895
01:07:03,148 --> 01:07:06,026
Аз съм Боб Фъргюсън.
Вие се обадихте у нас.
896
01:07:06,151 --> 01:07:09,111
Искам да знам къде е мястото на срещата.
897
01:07:09,112 --> 01:07:10,488
"Колко е часът?"
898
01:07:11,323 --> 01:07:14,158
Стив Локджоу нахлу в дома ми.
899
01:07:14,159 --> 01:07:15,826
Дъщеря ми я няма.
900
01:07:15,827 --> 01:07:17,828
- Аз съм Боб Фъргюсън, ясно?
- Да.
901
01:07:17,829 --> 01:07:19,580
Вече не помня...
902
01:07:19,581 --> 01:07:21,957
Вече не помня кодовете.
903
01:07:21,958 --> 01:07:24,043
Просто ми кажете къде е мястото на срещата?
904
01:07:24,044 --> 01:07:26,546
Трябва да ми кажеш колко е часът.
905
01:07:27,797 --> 01:07:29,715
Копеле! Ебаваш ли се?
906
01:07:29,716 --> 01:07:32,259
Ебаваш ли се, копеле?
Вие ми се обадихте.
907
01:07:32,260 --> 01:07:34,470
Аз съм Боб Фъргюсън. Разбираш ли?
908
01:07:34,471 --> 01:07:38,140
Някой от Френски 75
се обади у нас. Току-що!
909
01:07:38,141 --> 01:07:41,268
"Колко е часът" е ключов въпрос на съпротивата.
910
01:07:41,269 --> 01:07:42,853
Текстовете трябва да се помнят.
911
01:07:42,854 --> 01:07:46,399
Вече не помня тъпите кодове.
912
01:07:46,525 --> 01:07:49,401
Помня половината и този спешен телефон,
913
01:07:49,402 --> 01:07:51,028
което си е шибано чудо.
914
01:07:51,029 --> 01:07:53,822
Не се ебавай, а ми кажи мястото на срещата!
915
01:07:53,823 --> 01:07:57,159
Трябваше да изучите текстовете на бунта по-добре.
916
01:07:57,160 --> 01:07:58,953
Не, вие ми се обадихте.
917
01:07:58,954 --> 01:08:00,871
- Разбираш ли, идиот такъв?
- Господине...
918
01:08:00,872 --> 01:08:02,915
Вие ми се обадихте! Търся дъщеря си.
919
01:08:02,916 --> 01:08:05,252
Обадете се пак, когато знаете колко е часът.
920
01:08:06,169 --> 01:08:07,336
Ти наистина...
921
01:08:07,337 --> 01:08:10,715
Наистина ли ми затвори, либерален задник такъв!
922
01:08:12,259 --> 01:08:13,260
Ти...
923
01:08:14,427 --> 01:08:18,514
СПЕЦИАЛЕН
ОТРЯД
924
01:08:18,515 --> 01:08:19,724
Добре, хайде!
925
01:08:22,394 --> 01:08:24,771
Движете се!
926
01:08:30,068 --> 01:08:33,571
Какво правиш? Ръцете на колената!
927
01:08:35,824 --> 01:08:38,200
Горе ръцете! Полиция!
928
01:08:39,202 --> 01:08:42,705
Обърни се! Обърни се!
929
01:08:53,675 --> 01:08:54,676
Рейна.
930
01:08:57,178 --> 01:08:58,180
На работа съм.
931
01:09:02,517 --> 01:09:03,517
С какво?
932
01:09:11,276 --> 01:09:12,569
Защо го казваш?
933
01:09:18,575 --> 01:09:20,952
Изчакай малко. Какво обичате?
934
01:09:21,745 --> 01:09:22,912
Аз съм Боб!
935
01:09:22,913 --> 01:09:24,955
Боб Фъргюсън, да.
936
01:09:27,083 --> 01:09:28,792
- Добре ли си?
- Трябва ми помощ, Сенсей.
937
01:09:28,793 --> 01:09:30,044
- Добре.
- Трябва ми помощ.
938
01:09:31,338 --> 01:09:34,216
Чуваш ли ме?
В колко свършваш работа?
939
01:09:36,551 --> 01:09:38,595
Обади се на Марисела и й кажи, че пътувам натам.
940
01:09:40,972 --> 01:09:42,140
На практика съм в колата.
941
01:09:45,644 --> 01:09:48,811
Да. Ще се обадя на Есперанца
и пак ще ти звънна.
942
01:09:48,812 --> 01:09:50,315
Добре. Чао.
943
01:09:50,440 --> 01:09:51,649
Чао.
944
01:09:51,650 --> 01:09:53,150
Боб! Трябва да тръгваме.
945
01:09:53,151 --> 01:09:56,570
Трябва ми оръжие!
Тук имаш само нунчако!
946
01:09:56,571 --> 01:09:59,073
Откъде да взема оръжие? По дяволите!
947
01:09:59,074 --> 01:10:01,825
По дяволите!
948
01:10:01,826 --> 01:10:04,203
- Какво става?
- Ченгетата.
949
01:10:04,204 --> 01:10:05,829
В момента са навсякъде.
950
01:10:05,830 --> 01:10:07,623
- Навсякъде са.
- Какво направиха?
951
01:10:07,624 --> 01:10:09,291
Разбиха ми вратата.
952
01:10:09,292 --> 01:10:11,168
Преследват мен и Уила.
953
01:10:11,169 --> 01:10:12,212
В момента.
954
01:10:12,838 --> 01:10:14,839
- Това е кофти, брато.
- Да.
955
01:10:14,840 --> 01:10:16,882
Ей! Къде е тя?
956
01:10:16,883 --> 01:10:19,009
Не знам.
Трябва да си заредя телефона.
957
01:10:19,010 --> 01:10:20,052
Използвай моя телефон.
958
01:10:20,053 --> 01:10:23,180
Не мога. Тези ги засичат.
Трябва ми моят.
959
01:10:23,181 --> 01:10:25,015
Ще го направим у нас. Да тръгваме.
960
01:10:25,016 --> 01:10:26,308
У вас?
961
01:10:26,309 --> 01:10:28,018
- Да.
- У вас имаш ли оръжие?
962
01:10:28,019 --> 01:10:29,186
Ще ти намеря оръжие.
963
01:10:29,187 --> 01:10:31,063
- Имаш оръжие, нали?
- Да.
964
01:10:31,064 --> 01:10:35,068
- Добре.
- Полицията прибира всички.
965
01:10:35,193 --> 01:10:36,819
Трябва да се оправя с това.
966
01:10:36,820 --> 01:10:38,654
Добре. Хайде...
967
01:10:38,655 --> 01:10:40,906
- Да тръгваме.
- Отиваме у вас.
968
01:10:40,907 --> 01:10:43,033
Отиваме у вас. Ще заредя телефона.
969
01:10:43,034 --> 01:10:44,702
- Имаш оръжие.
- Боб, Боб, Боб!
970
01:10:44,703 --> 01:10:46,662
- Какво?
- Слез от татамито.
971
01:10:46,663 --> 01:10:48,789
- Добре.
- Чуй ме.
972
01:10:48,790 --> 01:10:49,957
- Дишай.
- Добре.
973
01:10:49,958 --> 01:10:51,751
Отпусни се.
974
01:10:52,419 --> 01:10:53,961
Океански вълни. Океански вълни.
975
01:10:53,962 --> 01:10:55,462
- Океански вълни.
- Хайде.
976
01:10:55,463 --> 01:10:57,799
Тръгвай. Аз съм след теб.
977
01:11:08,977 --> 01:11:12,605
У нас има лека латино робска ситуация.
978
01:11:12,606 --> 01:11:14,816
От сърце. Без пари.
979
01:11:15,442 --> 01:11:16,483
Използвай моя телефон.
980
01:11:16,484 --> 01:11:18,611
Не, не! Тези ги проследяват.
981
01:11:18,612 --> 01:11:20,280
Разбираш ли? Подслушват ги.
982
01:11:20,989 --> 01:11:22,699
- Защо си с очила?
- Мамка му!
983
01:11:24,784 --> 01:11:26,368
Двамата с майката на Уила
984
01:11:26,369 --> 01:11:28,871
обикаляхме и правехме доста кофти неща.
985
01:11:28,872 --> 01:11:31,207
Бяхме част от Френски 75.
986
01:11:31,208 --> 01:11:33,626
Нея я пипнаха, а сега гонят нас.
987
01:11:33,627 --> 01:11:34,669
Мамка му!
988
01:11:37,714 --> 01:11:39,007
Ти си лош омбре, Боб.
989
01:11:45,305 --> 01:11:46,306
Седни.
990
01:11:49,643 --> 01:11:51,144
Аз съм агент Денвърс. Как си?
991
01:11:51,770 --> 01:11:53,062
Чудесно.
992
01:11:53,063 --> 01:11:54,146
Как се казваш?
993
01:11:54,147 --> 01:11:55,273
Блуто.
994
01:11:55,398 --> 01:11:57,191
Блуто. Приятно ми е, Блуто.
995
01:11:57,192 --> 01:11:59,736
Ще ми дадеш ли телефона си?
Ще го отключиш ли?
996
01:12:00,570 --> 01:12:03,531
Благодаря. Съжалявам,
че развалихме купона,
997
01:12:03,532 --> 01:12:06,158
но имаме няколко въпроса. Става ли?
998
01:12:06,159 --> 01:12:07,326
Разбира се.
999
01:12:07,327 --> 01:12:08,786
- Трепериш. Добре ли си?
- Добре съм.
1000
01:12:08,787 --> 01:12:10,287
- Нервен ли си?
- Малко.
1001
01:12:10,288 --> 01:12:11,789
- Искаш ли нещо?
- Не, благодаря.
1002
01:12:11,790 --> 01:12:14,166
Кажи ми истината и ще свършим за десет секунди.
1003
01:12:14,167 --> 01:12:15,960
- Да, сър.
- Ако ме излъжеш,
1004
01:12:15,961 --> 01:12:17,878
- ще имаме проблеми.
- Да, сър.
1005
01:12:17,879 --> 01:12:20,047
- Познаваш Уила Фъргюсън, нали?
- Да.
1006
01:12:20,048 --> 01:12:21,632
Откъде я познаваш?
1007
01:12:21,633 --> 01:12:22,842
Добри приятели сме.
1008
01:12:22,843 --> 01:12:24,552
Знаеш ли къде е в момента?
1009
01:12:24,553 --> 01:12:25,762
Не съм сигурен.
1010
01:12:26,847 --> 01:12:28,098
Кога я видя за последно?
1011
01:12:30,350 --> 01:12:31,643
Видях я на танците.
1012
01:12:32,227 --> 01:12:33,937
Преди да се появите вие.
1013
01:12:35,272 --> 01:12:36,689
Какъв е номерът й?
1014
01:12:36,690 --> 01:12:37,941
Тя няма телефон.
1015
01:12:39,609 --> 01:12:41,569
Баща й не й позволява и...
1016
01:12:41,570 --> 01:12:45,907
Уила Фъргюсън е единственото
момиче в Америка без телефон.
1017
01:12:47,200 --> 01:12:48,910
Предполагам.
1018
01:13:00,547 --> 01:13:03,967
Алфа Две, трябва ми адреса
на Серхио Сейнт Карлос.
1019
01:13:09,431 --> 01:13:10,390
Какво е това?
1020
01:13:11,224 --> 01:13:12,516
Старо проследяващо устройство.
1021
01:13:12,517 --> 01:13:14,977
Включва се на 100 метра от нея,
1022
01:13:14,978 --> 01:13:17,563
ако работи. Но никога не работи.
1023
01:13:17,564 --> 01:13:19,399
Понякога работи, но по-често не работи.
1024
01:13:20,150 --> 01:13:21,234
А телефонът й?
1025
01:13:22,235 --> 01:13:23,278
Тя няма телефон.
1026
01:13:28,283 --> 01:13:29,491
Има телефон?
1027
01:13:29,492 --> 01:13:30,493
Да.
1028
01:13:31,369 --> 01:13:33,245
Тя... Имаш ли номера й?
1029
01:13:33,246 --> 01:13:35,414
Не, но всички знаят, че тя има телефон.
1030
01:13:35,415 --> 01:13:38,167
Всички знаят...
Защо не ми е казала?
1031
01:13:38,168 --> 01:13:39,335
Не е искала да се ядосаш.
1032
01:13:39,336 --> 01:13:41,128
Забранено й е да има телефон!
1033
01:13:41,129 --> 01:13:42,755
Не е искала да се ядосаш.
1034
01:13:42,756 --> 01:13:46,009
Не се ядосвам.
Вече не се ядосвам за нищо.
1035
01:13:51,848 --> 01:13:53,308
Страх ли те е?
1036
01:13:54,935 --> 01:13:56,561
- Не.
- Не?
1037
01:13:57,145 --> 01:13:58,396
А трябва.
1038
01:14:00,524 --> 01:14:02,943
Татко ти споменавал ли е Стив Локджоу?
1039
01:14:06,112 --> 01:14:07,154
Да.
1040
01:14:07,155 --> 01:14:08,532
Да?
1041
01:14:10,617 --> 01:14:11,826
Какво ти каза?
1042
01:14:12,661 --> 01:14:14,371
Той е убил майка ми.
1043
01:14:46,695 --> 01:14:48,445
Да отговорим на огъня с огън.
1044
01:14:48,446 --> 01:14:49,573
Разбрано.
1045
01:14:50,323 --> 01:14:52,242
Изпратете Еди Ван Хален.
1046
01:15:19,811 --> 01:15:21,313
Готови!
1047
01:15:23,648 --> 01:15:24,983
Газ, газ, газ!
1048
01:15:27,777 --> 01:15:31,781
ПОЛИЦИЯ
1049
01:15:35,035 --> 01:15:36,369
Напред!
1050
01:15:40,707 --> 01:15:42,042
Господи!
1051
01:15:49,549 --> 01:15:50,550
Биджи!
1052
01:15:53,970 --> 01:15:55,137
Какво става?
1053
01:15:55,138 --> 01:15:57,516
Трета световна война!
1054
01:16:00,101 --> 01:16:01,770
Среща в "Дженезис" веднага.
1055
01:16:08,026 --> 01:16:10,110
Те са с мен.
1056
01:16:10,111 --> 01:16:12,988
Помогни му да внесе всичко и ела горе.
1057
01:16:12,989 --> 01:16:13,990
Не оставай навън!
1058
01:16:16,868 --> 01:16:20,204
Магазинът е затворен.
Вървете да помогнете.
1059
01:16:20,205 --> 01:16:21,914
- Имаш ли зарядно?
- Помагайте.
1060
01:16:21,915 --> 01:16:23,582
- Благодаря ти.
- Затваряме.
1061
01:16:23,583 --> 01:16:24,626
- Благодаря ти.
- Ей...
1062
01:16:25,252 --> 01:16:28,003
Имаме 20 минути да преместим всички в църквата.
1063
01:16:28,004 --> 01:16:29,005
Добре.
1064
01:16:29,923 --> 01:16:31,757
- Трябва ми помощ.
- Добре.
1065
01:16:31,758 --> 01:16:34,176
Качи се горе и ми направи една услуга.
1066
01:16:34,177 --> 01:16:36,387
Знам, че не харесваш тунела.
Но ще дойдеш с мен.
1067
01:16:36,388 --> 01:16:38,055
- Добре.
- Качи се и им помогни.
1068
01:16:38,056 --> 01:16:40,684
Естебан, остави телефона!
1069
01:16:40,851 --> 01:16:43,477
Излез отпред и наглеждай магазина.
1070
01:16:43,478 --> 01:16:45,312
- Естебан, вамонос!
- Затвори телефона!
1071
01:16:45,313 --> 01:16:48,148
- Затвори го!
- Не говоря по телефона.
1072
01:16:48,149 --> 01:16:49,316
По дяволите!
1073
01:16:49,317 --> 01:16:50,734
- Зареждам телефона!
- Вземи го горе.
1074
01:16:50,735 --> 01:16:52,069
- Виждаш ли?
- Горе!
1075
01:16:52,070 --> 01:16:53,572
- По дяволите!
- Горе!
1076
01:17:21,266 --> 01:17:23,435
Разчистете тук. Живо!
1077
01:17:24,352 --> 01:17:25,811
Боб...
1078
01:17:25,812 --> 01:17:27,355
Тук не е безопасно. Ела.
1079
01:17:30,066 --> 01:17:32,693
Дерик, подреди ги в коридора!
1080
01:17:32,694 --> 01:17:34,112
Аз ще съм в 24.
1081
01:17:40,994 --> 01:17:43,078
Понякога побеждаваш, понякога губиш.
1082
01:17:43,079 --> 01:17:44,955
- Да.
- Боб, Боб...
1083
01:17:44,956 --> 01:17:46,165
Играй в защита.
1084
01:17:46,166 --> 01:17:47,458
Играй в защита, приятел.
1085
01:17:47,459 --> 01:17:48,460
Да.
1086
01:17:49,419 --> 01:17:50,962
Благодаря ти.
1087
01:17:52,005 --> 01:17:53,006
Ето.
1088
01:17:53,882 --> 01:17:55,300
В моята стая. По-спокойно е.
1089
01:17:56,051 --> 01:17:58,553
Обри, оставете телефоните.
На втория етаж.
1090
01:17:59,304 --> 01:18:01,597
- Местим ги.
- Къде е твоята стая?
1091
01:18:01,598 --> 01:18:02,932
- Боб...
- Отзад?
1092
01:18:02,933 --> 01:18:04,391
- Да?
- Запознай се с всички.
1093
01:18:04,392 --> 01:18:05,976
- Здравейте.
- Това е Боб.
1094
01:18:05,977 --> 01:18:07,895
- Здравей, Боб.
- Гринго Запата.
1095
01:18:07,896 --> 01:18:09,438
Кажете му "здравей".
1096
01:18:09,439 --> 01:18:11,065
- Добре. Джейкъб...
- Здрасти.
1097
01:18:11,066 --> 01:18:13,776
Отиди на втория етаж.
Марисела, местим ги.
1098
01:18:13,777 --> 01:18:15,069
- Какво?
- Сега!
1099
01:18:15,070 --> 01:18:17,821
Боб, това е Рейчъл.
1100
01:18:17,822 --> 01:18:19,323
- Как си?
- Рейчъл, това е Боб.
1101
01:18:19,324 --> 01:18:21,325
- А това е Ландън. Най-малкият.
- Здрасти.
1102
01:18:21,326 --> 01:18:22,576
- Как си?
- Здрасти.
1103
01:18:22,577 --> 01:18:24,370
- Отзад ли е?
- Да.
1104
01:18:24,371 --> 01:18:26,330
Благодаря. Беше ми приятно.
1105
01:18:26,331 --> 01:18:27,748
Тук зад дивана.
1106
01:18:27,749 --> 01:18:29,124
Благодаря ти, братко.
1107
01:18:29,125 --> 01:18:31,253
Марая, Мадисън, хайде!
1108
01:18:32,712 --> 01:18:34,046
- Навън.
- Готово.
1109
01:18:34,047 --> 01:18:35,131
Това е моята стая.
1110
01:18:36,007 --> 01:18:37,217
Благодаря, момичета.
1111
01:18:37,926 --> 01:18:39,928
Да. Хайде!
1112
01:18:40,720 --> 01:18:41,680
Хайде!
1113
01:18:47,727 --> 01:18:48,728
По дяволите!
1114
01:18:52,566 --> 01:18:53,567
Съжалявам.
1115
01:18:54,276 --> 01:18:55,442
Хайде!
1116
01:18:55,443 --> 01:18:56,444
Няма проблем.
1117
01:18:57,153 --> 01:18:58,905
Хайде, миличка! Хайде!
1118
01:19:04,327 --> 01:19:06,705
Имам ток. Имам ток.
1119
01:19:15,672 --> 01:19:17,257
Моля те, моля те...
1120
01:19:18,675 --> 01:19:19,758
"Събуди се."
1121
01:19:19,759 --> 01:19:22,678
Здрасти. Как си?
1122
01:19:22,679 --> 01:19:25,765
Как си, брато?
Пак съм аз - Боб Фъргюсън.
1123
01:19:26,391 --> 01:19:29,935
Не знам дали помниш, но по-рано говорихме.
1124
01:19:29,936 --> 01:19:33,063
Стана малко неразбирателство.
1125
01:19:33,064 --> 01:19:34,899
Не започнахме както трябва.
1126
01:19:34,900 --> 01:19:37,902
Трябва да стигна до мястото на срещата с Уила.
1127
01:19:37,903 --> 01:19:41,572
Само ако ми кажеш колко е часът.
1128
01:19:41,573 --> 01:19:44,116
Иначе не мога да ти кажа къде е.
1129
01:19:44,117 --> 01:19:46,202
- Това е ключова част от текста.
- "Колко е часът?"
1130
01:19:46,203 --> 01:19:47,745
Изненадан съм, че не я знаеш.
1131
01:19:47,746 --> 01:19:50,497
Не знам дали си този, който казваш.
1132
01:19:50,498 --> 01:19:51,499
Добре.
1133
01:19:52,209 --> 01:19:53,543
Виж, може би...
1134
01:19:54,044 --> 01:19:55,461
Може би мога да ти дам информация
1135
01:19:55,462 --> 01:19:57,379
и ти да ми дадеш информация.
1136
01:19:57,380 --> 01:20:00,299
Да разменим информация.
Аз съм Боб Фъргюсън.
1137
01:20:00,300 --> 01:20:01,717
Не знам дали си чувал за мен.
1138
01:20:01,718 --> 01:20:05,179
Бях член на Френски 75 с години.
Много години!
1139
01:20:05,180 --> 01:20:08,600
Наричаха ме "Гето Пат" и "Ракетата".
1140
01:20:09,643 --> 01:20:11,977
Проблемът е,
1141
01:20:11,978 --> 01:20:14,730
че след това си изпържих мозъка.
1142
01:20:14,731 --> 01:20:19,985
Злоупотребявам с алкохол
и наркотици от 30 години.
1143
01:20:19,986 --> 01:20:22,321
Обичам наркотиците и алкохола,
1144
01:20:22,322 --> 01:20:25,616
и се кълна в живота си,
1145
01:20:25,617 --> 01:20:27,910
и в живота на дъщеря си,
1146
01:20:27,911 --> 01:20:30,705
че не помня отговора
на "Колко е часът?".
1147
01:20:31,373 --> 01:20:32,665
8:15.
1148
01:20:32,666 --> 01:20:36,418
Но спешно трябва да разбера
къде е мястото на срещата.
1149
01:20:36,419 --> 01:20:38,504
- Трябва ми.
- Разбирам.
1150
01:20:38,505 --> 01:20:41,800
- Въпросът е колко е часът?
- Мамка му!
1151
01:20:42,843 --> 01:20:45,512
Ако не ми кажеш къде е, кълна се...
1152
01:20:45,637 --> 01:20:49,640
Ще те намеря и ще напъхам пръчка динамит
1153
01:20:49,641 --> 01:20:51,226
в шибания ти задник.
1154
01:20:52,644 --> 01:20:56,022
В момента застрашаваш безопасната ми среда.
1155
01:20:56,523 --> 01:20:59,692
Безопасната ти среда?
Какъв революционер си ти?
1156
01:20:59,693 --> 01:21:01,193
Дори не сме в една стая.
1157
01:21:01,194 --> 01:21:03,362
- Говорим по телефона!
- Рейчъл, заведи момчетата...
1158
01:21:03,363 --> 01:21:05,239
- Няма нужда да викаш.
- в другата стая.
1159
01:21:05,240 --> 01:21:07,908
Шумовата агресия нарушава безопасната ми среда.
1160
01:21:07,909 --> 01:21:09,118
Шумова агресия!
1161
01:21:09,119 --> 01:21:10,828
Искам да знам нещо.
1162
01:21:10,829 --> 01:21:12,955
Искам да знам само едно нещо.
1163
01:21:12,956 --> 01:21:15,875
Как се казваш?
Искам да знам името ти.
1164
01:21:15,876 --> 01:21:18,127
- Името ми е другарят Джош.
- Да!
1165
01:21:18,128 --> 01:21:20,754
Другарят Джош?
Измисли си по-добро име!
1166
01:21:20,755 --> 01:21:24,008
Това е тъпо име
за революционер. Първо!
1167
01:21:24,009 --> 01:21:25,843
И второ, искам да знам координатите ти.
1168
01:21:25,844 --> 01:21:28,597
Искам да знам къде си в момента.
1169
01:21:29,431 --> 01:21:31,974
На сигурно място някъде между
1170
01:21:31,975 --> 01:21:34,310
открадната земя на племето Уабанаки
1171
01:21:34,311 --> 01:21:36,103
и откраднатата земя на племето Чумаши.
1172
01:21:36,104 --> 01:21:38,272
Непоносим си, мамка му. Ти...
1173
01:21:38,273 --> 01:21:40,900
Наистина си непоносим.
1174
01:21:40,901 --> 01:21:42,818
Революционерите не действат така.
1175
01:21:42,819 --> 01:21:44,528
С теб се говори страшно трудно.
1176
01:21:44,529 --> 01:21:47,364
Знаеш ли каква информация ти давам?
1177
01:21:47,365 --> 01:21:49,366
Малък дребнав боклук!
1178
01:21:49,367 --> 01:21:51,493
Това си ти! Малък дребнав боклук.
1179
01:21:51,494 --> 01:21:53,538
И знаеш ли какво правя с дребнавите боклуци?
1180
01:21:54,289 --> 01:21:55,957
Обявявам Мишелов Десет.
1181
01:21:57,167 --> 01:22:00,545
- Обявяваш Мишелов Десет?
- Обявявам Мишелов Десет.
1182
01:22:01,046 --> 01:22:03,255
Дай ми командира си веднага,
1183
01:22:03,256 --> 01:22:04,216
защото знам, че е там.
1184
01:22:04,341 --> 01:22:06,842
Знам, че е там, другарю Джош.
1185
01:22:06,843 --> 01:22:10,930
Минавам на ново ниво.
Много над твоето ниво.
1186
01:22:10,931 --> 01:22:12,891
Повикай командира си на телефона.
1187
01:22:13,016 --> 01:22:14,642
Защото обявяваш Мишелов Десет?
1188
01:22:14,643 --> 01:22:17,771
Обявявам Мишелов Десет, другарю Джош.
1189
01:22:19,231 --> 01:22:20,398
Изчакай така.
1190
01:22:21,733 --> 01:22:23,359
Шибан задник! Прецаках го.
1191
01:22:23,360 --> 01:22:24,944
Поставих го на мястото му.
1192
01:22:24,945 --> 01:22:28,280
Шибан дребнав боклук, Боб.
1193
01:22:28,281 --> 01:22:30,449
Заяжда се за паролата.
1194
01:22:30,450 --> 01:22:31,617
Задници!
1195
01:22:31,618 --> 01:22:33,994
Съжалявам, че те забърках в тази каша.
1196
01:22:33,995 --> 01:22:35,288
Съжалявам за всичко.
1197
01:22:38,291 --> 01:22:40,501
Ние сме под обсада от стотици години.
1198
01:22:40,502 --> 01:22:41,586
Не си направил нищо лошо.
1199
01:22:43,129 --> 01:22:44,339
Не ставай егоист.
1200
01:22:46,383 --> 01:22:47,634
Животът, пич.
1201
01:22:48,802 --> 01:22:49,761
Животът!
1202
01:22:50,345 --> 01:22:53,473
Винаги има някакъв гаден детайл.
1203
01:22:57,102 --> 01:22:58,812
Добре. Върви отпред.
1204
01:23:00,105 --> 01:23:01,230
Джейкъб!
1205
01:23:01,231 --> 01:23:02,398
Тръгваме!
1206
01:23:02,399 --> 01:23:03,400
Добре, момчета.
1207
01:23:10,031 --> 01:23:11,283
Есперанца...
1208
01:23:28,425 --> 01:23:30,676
Защо се бави толкова? За бога!
1209
01:23:30,677 --> 01:23:33,095
Толкова сте некомпетентни. За...
1210
01:23:33,096 --> 01:23:35,348
Мамка му! По-бързо!
1211
01:23:44,858 --> 01:23:47,985
Алфа Едно, тук Зулу.
Засичам противник в сградата.
1212
01:23:47,986 --> 01:23:50,613
Предполагаемо е Серхио Сейнт Карлос.
1213
01:23:50,614 --> 01:23:52,364
Ще употребим сила.
1214
01:23:52,365 --> 01:23:54,993
Готвим се за проникване.
Искам още две коли.
1215
01:23:58,914 --> 01:24:00,080
Да. Кой е?
1216
01:24:00,081 --> 01:24:02,375
Да! Здрасти! Кой е?
1217
01:24:02,918 --> 01:24:04,710
- Кой е?
- Кой е?
1218
01:24:04,711 --> 01:24:07,087
- Кой е?
- Боб Фъргюсън. Кой си ти?
1219
01:24:07,088 --> 01:24:08,297
Брат ми!
1220
01:24:08,298 --> 01:24:10,216
- Кой е?
- Твоят човек Талейран.
1221
01:24:10,217 --> 01:24:11,134
Тали!
1222
01:24:11,676 --> 01:24:14,094
Тали, братчето ми! Чуй ме!
1223
01:24:14,095 --> 01:24:16,347
Трябва да ми помогнеш. Пипнаха Уила.
1224
01:24:16,348 --> 01:24:18,224
Чу, че я пипнаха, нали? Аз...
1225
01:24:18,225 --> 01:24:20,351
- Кажи ми мястото на срещата.
- Отговори...
1226
01:24:20,352 --> 01:24:21,894
Отговори на един въпрос, Пат.
1227
01:24:21,895 --> 01:24:23,896
Не, моля те!
Не ме карай да започвам отново.
1228
01:24:23,897 --> 01:24:26,524
- Пат, спокойно. Знаеш го.
- Не помня никакви отговори.
1229
01:24:26,525 --> 01:24:29,443
- Минаха много години. Моля те!
- Знаеш го.
1230
01:24:29,444 --> 01:24:31,947
Какви котенца обичам да лижа?
1231
01:24:35,242 --> 01:24:36,743
Мексикански без козина.
1232
01:24:38,119 --> 01:24:39,204
Добре. Секунда.
1233
01:24:39,913 --> 01:24:42,916
Копеле! Той е герой от войната.
1234
01:24:44,209 --> 01:24:47,336
Мястото на срещата е църквата
Сестрите на Смелия бобър.
1235
01:24:47,337 --> 01:24:49,046
Сестрите на Смелия бобър. Не знам...
1236
01:24:49,047 --> 01:24:50,548
Това сградата на хълма ли е?
1237
01:24:50,549 --> 01:24:52,300
Трябват ми точните координати.
1238
01:24:52,425 --> 01:24:54,844
Секунда. Кажи му как да стигне дотам.
1239
01:24:54,845 --> 01:24:56,346
И се извини. Сериозно!
1240
01:24:57,430 --> 01:24:58,597
Ало?
1241
01:24:58,598 --> 01:25:01,016
Боклук! Дай ми шибаните координати.
1242
01:25:01,017 --> 01:25:02,309
- Добре.
- И по-живо!
1243
01:25:02,310 --> 01:25:05,980
Църквата на сестра Рошел
се намира на Олд Мишън Роуд...
1244
01:25:05,981 --> 01:25:08,691
- Добре. Само по-бавно!
- до Кроу Крийк...
1245
01:25:08,692 --> 01:25:09,943
ДЖЕНЕЗИС
1246
01:25:13,238 --> 01:25:14,780
ПОЛИЦИЯ
1247
01:25:14,781 --> 01:25:15,782
Докарайте транспортьора.
1248
01:25:16,658 --> 01:25:18,201
Сенсей! Сенсей!
1249
01:25:32,966 --> 01:25:35,676
- В Чупакабра Хилс.
- Чупакабра Хилс.
1250
01:25:35,677 --> 01:25:38,637
И искам да се извиня официално.
1251
01:25:38,638 --> 01:25:40,640
- Да се извиниш официално?
- Да.
1252
01:25:41,183 --> 01:25:43,894
Каква е паролата, шибан задник?
1253
01:25:44,603 --> 01:25:48,397
"Часът не съществува.
Времето го няма, но ни контролира."
1254
01:25:48,398 --> 01:25:51,233
Майната ти, шибан идиот!
1255
01:25:51,234 --> 01:25:54,279
Майната ти!
Явно нямаш деца, идиот такъв!
1256
01:26:00,160 --> 01:26:02,244
Ей! Научих координатите.
1257
01:26:02,245 --> 01:26:06,415
От Олд Мишън Роуд
по Кроу Крийк до Чупакабра Хилс.
1258
01:26:06,416 --> 01:26:08,250
- Тръгваме, Боб.
- Да.
1259
01:26:08,251 --> 01:26:10,503
- Имам координатите.
- Погледни през прозореца.
1260
01:26:10,504 --> 01:26:11,670
- Какво?
- Погледни внимателно.
1261
01:26:11,671 --> 01:26:14,173
- Внимателно.
- По дяволите!
1262
01:26:14,174 --> 01:26:15,175
Те са тук!
1263
01:26:16,134 --> 01:26:18,427
По дяволите, те са... Те са...
1264
01:26:18,428 --> 01:26:20,971
Затваряме магазина.
Инкуилиньос ги няма.
1265
01:26:20,972 --> 01:26:22,223
Знаете какво да правите.
1266
01:26:22,224 --> 01:26:23,599
Как ни намериха?
1267
01:26:23,600 --> 01:26:25,976
Твърде много говори по телефона.
1268
01:26:25,977 --> 01:26:28,646
Със сигурност са те засекли.
1269
01:26:28,647 --> 01:26:30,606
- Какъв е планът?
- Биджи!
1270
01:26:30,607 --> 01:26:31,816
- Какъв е планът?
- Мисля.
1271
01:26:32,484 --> 01:26:33,485
- Това ли е оръжието?
- Дръж.
1272
01:26:33,985 --> 01:26:35,486
- Биджи!
- Трябва да тръгваме.
1273
01:26:35,487 --> 01:26:36,863
Изкарваш го на покрива
1274
01:26:37,614 --> 01:26:40,032
до колата ми на Лафам Али.
Ето ключовете.
1275
01:26:40,033 --> 01:26:42,326
Закарай го и ми се обади.
Латино Хийт, ела!
1276
01:26:42,327 --> 01:26:43,870
Не, не... Няма да тръгна с тях.
1277
01:26:44,996 --> 01:26:47,206
Няма да тръгна! Трябва да съм с теб.
1278
01:26:47,207 --> 01:26:49,750
Имам нужда от теб. Моля те, Сенсей!
1279
01:26:49,751 --> 01:26:51,962
Смелост, Боб. Смелост.
1280
01:26:52,754 --> 01:26:53,755
Това ли е?
1281
01:26:54,965 --> 01:26:57,926
Смелост. Да.
1282
01:26:58,426 --> 01:27:01,846
Благодаря! Благодаря, Сенсей.
1283
01:27:01,847 --> 01:27:04,014
Благодаря, Сенсей! Благодаря!
1284
01:27:04,015 --> 01:27:05,058
По дяволите!
1285
01:27:21,616 --> 01:27:23,034
Насам, Боб!
1286
01:27:26,162 --> 01:27:28,455
- Подай ми нещата!
- Ето.
1287
01:27:28,456 --> 01:27:30,207
Не ми пука какво ще правиш.
1288
01:27:30,208 --> 01:27:32,251
Искам номера й в следващите десет секунди.
1289
01:27:32,252 --> 01:27:33,670
Не знам нищо, сър.
1290
01:27:35,422 --> 01:27:36,715
Да ти приличам на баща ти?
1291
01:27:37,674 --> 01:27:39,133
- Донякъде.
- Дай ми шибания номер
1292
01:27:39,134 --> 01:27:41,302
или си сложи ръцете зад гърба.
1293
01:27:41,303 --> 01:27:43,012
- Нямам номера й.
- Ставай.
1294
01:27:43,013 --> 01:27:44,514
Ръцете зад гърба.
1295
01:27:45,765 --> 01:27:47,434
Закопчайте го и го отведете.
1296
01:27:48,935 --> 01:27:50,686
Имам го.
1297
01:27:50,687 --> 01:27:51,980
Сега го имаш?
1298
01:27:52,898 --> 01:27:54,024
Какво стана?
1299
01:27:56,067 --> 01:27:58,110
Завърши курс по Здрав разум?
1300
01:27:58,111 --> 01:27:59,196
Сядай, мамка му.
1301
01:28:00,864 --> 01:28:02,073
Какъв е номерът?
1302
01:28:03,241 --> 01:28:04,451
Записан е като "Хелоу Кити".
1303
01:28:10,832 --> 01:28:11,917
Дай ми го.
1304
01:28:13,293 --> 01:28:14,503
Дай ми го!
1305
01:28:17,214 --> 01:28:19,215
Попитах те дали имаш телефон.
1306
01:28:19,216 --> 01:28:21,718
А ти ме излъга право в очите.
1307
01:28:22,886 --> 01:28:26,056
Спасявам ти шибания живот.
Не разбираш ли?
1308
01:28:28,141 --> 01:28:29,476
Не ме лъжи повече.
1309
01:28:34,814 --> 01:28:36,315
Алфа Две има информация!
1310
01:28:36,316 --> 01:28:39,361
Телефонът на момичето се движи на юг по 135.
1311
01:28:48,370 --> 01:28:49,371
Не мърдай!
1312
01:28:51,998 --> 01:28:53,416
Екип Едно, изтегляне.
1313
01:28:56,169 --> 01:28:57,170
Добре.
1314
01:29:21,403 --> 01:29:22,404
Мамка му!
1315
01:29:36,835 --> 01:29:40,338
ИКОНОМИЧНИ
МЕБЕЛИ
1316
01:30:23,632 --> 01:30:25,549
- Биджи?
- Сенсей...
1317
01:30:25,550 --> 01:30:27,594
Твоят човек падна от покрива и го арестуваха.
1318
01:30:28,470 --> 01:30:29,678
Какво стана, мамка му?
1319
01:30:29,679 --> 01:30:32,973
Падна от 12 метра върху шибано дърво, пич.
1320
01:30:32,974 --> 01:30:34,767
Чотосите го изпържиха с ток.
1321
01:30:34,768 --> 01:30:36,185
А пушката ми?
1322
01:30:36,186 --> 01:30:37,478
У мен е.
1323
01:30:37,479 --> 01:30:38,480
Добре.
1324
01:30:39,689 --> 01:30:41,191
Среща в Свято сърце.
1325
01:31:04,756 --> 01:31:10,846
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
СЪДЕБНО ПРЕСЛЕДВАНЕ
1326
01:31:39,332 --> 01:31:40,333
Рошел.
1327
01:31:41,209 --> 01:31:44,420
Диандра, каква нова беля си направила?
1328
01:31:44,421 --> 01:31:47,173
Водя детето Уила Фъргюсън.
1329
01:31:47,174 --> 01:31:49,717
Дъщерята на Перфидия Бевърли Хилс.
1330
01:31:49,718 --> 01:31:53,180
Идвам при теб от отчаяние и моля за закрила.
1331
01:32:01,646 --> 01:32:02,856
Невероятно.
1332
01:32:04,524 --> 01:32:05,859
Приличам на нея?
1333
01:32:06,818 --> 01:32:09,112
Не. Всъщност никак.
1334
01:32:10,614 --> 01:32:12,699
Но отвътре си същата.
1335
01:32:13,742 --> 01:32:16,703
Което прави присъствието ти тук рисковано.
1336
01:32:18,872 --> 01:32:23,168
Дъщерята на предателката е малка предателка.
1337
01:32:24,711 --> 01:32:26,630
И трябва да внимаваме.
1338
01:32:30,133 --> 01:32:31,301
Можеш ли да готвиш?
1339
01:32:33,011 --> 01:32:34,261
Да.
1340
01:32:34,262 --> 01:32:36,680
Не приемаме тук жени,
1341
01:32:36,681 --> 01:32:42,229
които не могат да се грижат за входа и изхода си.
1342
01:32:43,772 --> 01:32:47,275
Ще си заслужа храната и ще си почиствам говната.
1343
01:32:49,319 --> 01:32:50,654
За това говорех.
1344
01:32:52,989 --> 01:32:56,910
Сестра Вокс, заведи малката Перфидия
в стая Панчо Виля.
1345
01:32:57,786 --> 01:32:58,787
Става.
1346
01:32:59,538 --> 01:33:01,455
Да те светна за мястото.
1347
01:33:01,456 --> 01:33:03,499
Кърпите са тук.
1348
01:33:03,500 --> 01:33:05,292
Банята е ето там.
1349
01:33:05,293 --> 01:33:07,586
Възглавниците са там, както виждаш.
1350
01:33:07,587 --> 01:33:11,382
Не питай за шибан уай-фай, защото нямаме.
1351
01:33:11,383 --> 01:33:13,093
Разполагай се, Златокоске.
1352
01:33:21,393 --> 01:33:22,602
Какво знае тя?
1353
01:33:24,479 --> 01:33:26,690
Смята, че майка й е била герой.
1354
01:33:28,400 --> 01:33:29,568
А аз...
1355
01:33:32,070 --> 01:33:34,155
Нямах смелостта да й кажа истината.
1356
01:33:36,825 --> 01:33:37,951
Не можах.
1357
01:33:39,619 --> 01:33:42,997
Перфидия Бевърли Хилс
1358
01:33:42,998 --> 01:33:46,960
е проблем, който продължава да ни тормози.
1359
01:33:47,836 --> 01:33:51,756
Революцията няма нужда от още една като нея.
1360
01:33:53,049 --> 01:33:54,467
И без нея е гадно.
1361
01:33:59,890 --> 01:34:03,059
Ти имаш повече дух от всички нас, Диандра.
1362
01:34:04,895 --> 01:34:07,856
На мен ми писна доста отдавна.
1363
01:34:39,346 --> 01:34:41,264
- Тим!
- Алис, как си, скъпа?
1364
01:34:41,973 --> 01:34:43,767
Много добре, благодаря.
1365
01:34:44,684 --> 01:34:46,436
- Гладен ли си?
- Благодаря ти.
1366
01:34:47,437 --> 01:34:51,148
Да, но мисля, че съм на път да закъснея.
1367
01:34:51,149 --> 01:34:53,859
- Ще слизам.
- Мога да ти направя палачинки.
1368
01:34:53,860 --> 01:34:55,903
Ще ги хапнеш на излизане.
1369
01:34:55,904 --> 01:34:59,156
Прочутите бананови палачинки на Алис?
1370
01:34:59,157 --> 01:35:00,325
Точно тях.
1371
01:35:01,159 --> 01:35:02,660
Знам, че те чакат.
1372
01:35:02,661 --> 01:35:04,079
Тогава ще слизам.
1373
01:35:05,038 --> 01:35:06,914
Радвам се, че те видях, Алис.
1374
01:35:06,915 --> 01:35:08,375
И аз се радвам, Тим.
1375
01:36:07,225 --> 01:36:08,226
Влез.
1376
01:36:14,649 --> 01:36:16,358
Тим...
1377
01:36:16,359 --> 01:36:18,027
Весела Коледа! Да живее свети Ник!
1378
01:36:18,028 --> 01:36:19,195
Весела Коледа.
1379
01:36:19,196 --> 01:36:20,529
- Как си?
- Добре.
1380
01:36:20,530 --> 01:36:22,489
- Мина доста време.
- Здравей, Санди.
1381
01:36:22,490 --> 01:36:23,949
Познаваш Върджил Трокмортън.
1382
01:36:23,950 --> 01:36:25,993
Той е от Пречистване и Изкривяване.
1383
01:36:25,994 --> 01:36:27,620
- Весела Коледа.
- Весела Коледа.
1384
01:36:27,621 --> 01:36:29,997
Познаваш и Бил Дезмънд от Уайтхол.
1385
01:36:29,998 --> 01:36:31,540
Радвам се да те видя, Бил.
1386
01:36:31,541 --> 01:36:33,751
Естествено, познаваш и Рой Мор.
1387
01:36:33,752 --> 01:36:36,128
Генерал от Пети Югозападен Флот.
1388
01:36:36,129 --> 01:36:37,714
Добро утро, сър.
1389
01:36:38,381 --> 01:36:39,382
Седни.
1390
01:36:42,594 --> 01:36:45,138
Е... Какво става?
1391
01:36:46,097 --> 01:36:47,640
Как да помогна?
1392
01:36:47,641 --> 01:36:49,099
Тим...
1393
01:36:49,100 --> 01:36:52,020
Наскоро дочухме един притеснителен слух.
1394
01:36:52,979 --> 01:36:55,565
И се надяваме ти да го разясниш.
1395
01:36:56,525 --> 01:36:58,734
Ще дам думата на Бил за детайлите.
1396
01:36:58,735 --> 01:37:00,402
- Ти си, Бил.
- Добре.
1397
01:37:00,403 --> 01:37:01,821
Ще говоря направо, Тим.
1398
01:37:03,657 --> 01:37:05,866
Има непотвърдени данни,
1399
01:37:05,867 --> 01:37:10,705
че полковник Стивън Локджоу
е баща на дете от смесена раса.
1400
01:37:14,376 --> 01:37:16,503
Каква смес?
1401
01:37:17,921 --> 01:37:20,590
Няма лесен начин да се каже, но...
1402
01:37:22,551 --> 01:37:24,385
Да.
1403
01:37:24,386 --> 01:37:25,595
Черна.
1404
01:37:32,519 --> 01:37:33,562
Е...
1405
01:37:36,189 --> 01:37:39,150
Ако е истина, е доста изненадващо.
1406
01:37:41,444 --> 01:37:43,655
Какъв е източникът на слуха?
1407
01:37:44,364 --> 01:37:48,200
Резултат е от проучване тип Дабъл Янки Уайт.
1408
01:37:48,201 --> 01:37:50,578
Появи се старо компютърно досие
1409
01:37:50,579 --> 01:37:54,999
на черна бунтовничка,
известна като Джунгла-слива.
1410
01:37:55,000 --> 01:37:59,211
Разказала историята на полицай преди 15 години.
1411
01:37:59,212 --> 01:38:01,422
Преди 15 години.
1412
01:38:01,423 --> 01:38:04,133
И през цялото време е била в древното досие.
1413
01:38:04,134 --> 01:38:05,802
Открихме я с чист късмет.
1414
01:38:06,928 --> 01:38:08,554
И къде е Слива?
1415
01:38:08,555 --> 01:38:09,723
Отдавна е мъртва.
1416
01:38:10,682 --> 01:38:12,349
Няма Слива.
1417
01:38:12,350 --> 01:38:14,018
Но преди няколко дни
1418
01:38:14,019 --> 01:38:19,523
Локджоу наел ловец на глави,
за да измъкне цивилен от Ел Пасо.
1419
01:38:19,524 --> 01:38:22,109
Ловецът е Аванти Кю. Познаваш ли го?
1420
01:38:22,110 --> 01:38:24,570
Познавам Аванти. Той е добър войник.
1421
01:38:24,571 --> 01:38:26,030
Не страхотен?
1422
01:38:26,031 --> 01:38:28,991
Отличен е, но не е чистокръвен.
1423
01:38:28,992 --> 01:38:30,911
Това е мръсната му тайна.
1424
01:38:31,077 --> 01:38:34,622
Минава за полу-мексиканец,
но всъщност е частично Команчи
1425
01:38:34,623 --> 01:38:36,498
или някакъв ескимос.
1426
01:38:36,499 --> 01:38:38,251
Фантастичен следотърсач.
1427
01:38:38,919 --> 01:38:40,961
Познава колко пари имаш в джоба
1428
01:38:40,962 --> 01:38:43,339
само по следите ти, но не е чистокръвен
1429
01:38:43,340 --> 01:38:45,007
и не му се доверявам.
1430
01:38:45,008 --> 01:38:46,342
Е...
1431
01:38:46,343 --> 01:38:49,845
Явно е намерил онова, което търси Локджоу.
1432
01:38:49,846 --> 01:38:51,555
Да.
1433
01:38:51,556 --> 01:38:53,892
Намерил е Хауърд Съмървил.
1434
01:38:55,227 --> 01:38:58,938
Бивш член на Френски 75.
Ръководи таен канал
1435
01:38:58,939 --> 01:39:03,025
за трафик на нелегални мигранти до Бактан Крос.
1436
01:39:03,026 --> 01:39:05,945
Направил е града убежище
1437
01:39:05,946 --> 01:39:08,949
и дава работа и дом на пласьори и психопати.
1438
01:39:09,908 --> 01:39:11,992
Пристрастен е към трева.
1439
01:39:11,993 --> 01:39:14,787
Наистина? Звучи
като истински джентълмен.
1440
01:39:14,788 --> 01:39:19,501
Полковник Локджоу е завел
военната си част в Бактан Крос
1441
01:39:19,626 --> 01:39:24,047
и е проникнал със сила
в "Страшно вкусно замразено пилешко".
1442
01:39:24,798 --> 01:39:27,384
О, не! Обичам хапките им.
1443
01:39:28,009 --> 01:39:31,387
Може да има дефицит на хапки.
1444
01:39:31,388 --> 01:39:35,266
А и фабриката е собственост
на член на Коледните авантюристи.
1445
01:39:35,267 --> 01:39:38,603
Брат Бърт Римхорн иска
мексиканците му да работят.
1446
01:39:39,479 --> 01:39:40,521
След това...
1447
01:39:40,522 --> 01:39:42,606
Нахлул е в гимназията, Тим.
1448
01:39:42,607 --> 01:39:43,775
Да.
1449
01:39:43,900 --> 01:39:45,360
Гимназията.
1450
01:39:46,570 --> 01:39:50,072
По улиците на Бактан Крос е истински ад.
1451
01:39:50,073 --> 01:39:52,116
Не получаваме информация от него.
1452
01:39:52,117 --> 01:39:53,951
Мисля, че вече разбирам
1453
01:39:53,952 --> 01:39:55,536
какво точно ми казвате.
1454
01:39:55,537 --> 01:39:57,455
Любопитна верига от събития.
1455
01:39:58,582 --> 01:40:01,333
Локджоу явно търси мелеза си,
1456
01:40:01,334 --> 01:40:03,919
но знаем ли къде е майката?
1457
01:40:03,920 --> 01:40:05,213
Интересно, че питаш.
1458
01:40:08,008 --> 01:40:09,926
Перфидия Бевърли Хилс.
1459
01:40:11,052 --> 01:40:13,846
Безследно изчезнала.
Бивш член на Френски 75.
1460
01:40:13,847 --> 01:40:17,308
Става защитен свидетел преди 15 години,
1461
01:40:17,309 --> 01:40:19,476
след което изчезва.
1462
01:40:19,477 --> 01:40:21,729
Арестувал я е
1463
01:40:21,730 --> 01:40:23,940
полковник Стивън Джей Локджоу.
1464
01:40:24,774 --> 01:40:29,154
Предполага се, че е в Куба или Алжир
според различната информация.
1465
01:40:29,279 --> 01:40:30,280
Значи...
1466
01:40:31,364 --> 01:40:33,992
Не е идеалната майка.
1467
01:40:35,118 --> 01:40:37,913
А наричат нас диваци.
1468
01:40:39,623 --> 01:40:41,708
Локджоу си е изцапал пишката.
1469
01:40:44,211 --> 01:40:45,754
И иска да я изчисти.
1470
01:40:48,089 --> 01:40:50,300
Ако намери хлапето,
1471
01:40:51,343 --> 01:40:53,470
ще заличи доказателствата
1472
01:40:54,596 --> 01:40:57,682
и ще продължи да ни прави на глупаци.
1473
01:41:01,686 --> 01:41:03,688
Какво искате да направя, сър?
1474
01:41:06,942 --> 01:41:11,195
Ти си специалист по семействата.
Мислехме, че би могъл...
1475
01:41:11,196 --> 01:41:12,614
Разчисти ситуацията.
1476
01:41:16,117 --> 01:41:17,118
Да разчистя?
1477
01:41:18,453 --> 01:41:21,498
Така, че да можем да ядем от пода.
1478
01:41:23,416 --> 01:41:25,043
Да. Толкова чисто.
1479
01:41:26,503 --> 01:41:27,504
Да, сър.
1480
01:41:30,632 --> 01:41:32,550
Добре, господа.
1481
01:41:32,551 --> 01:41:33,969
Явно отивам на запад.
1482
01:41:34,594 --> 01:41:36,137
Свети Ник да е с теб.
1483
01:41:37,722 --> 01:41:39,850
Слава на свети Ник!
1484
01:42:09,880 --> 01:42:11,464
Трябва да те попитам нещо.
1485
01:42:13,675 --> 01:42:14,676
Добре.
1486
01:42:17,220 --> 01:42:18,555
Тя предател ли беше?
1487
01:42:23,518 --> 01:42:24,978
Да, беше.
1488
01:42:28,106 --> 01:42:30,275
Татко каза, че е била герой.
1489
01:42:32,068 --> 01:42:33,527
Престани да си удряш главата.
1490
01:42:33,528 --> 01:42:34,529
Не се удряй!
1491
01:42:36,031 --> 01:42:37,364
Престани да си удряш главата!
1492
01:42:37,365 --> 01:42:38,449
Добре.
1493
01:42:38,450 --> 01:42:39,617
Знаете ли си фамилията?
1494
01:42:39,618 --> 01:42:40,911
Не.
1495
01:42:41,077 --> 01:42:42,078
Как е фамилията ви?
1496
01:42:44,039 --> 01:42:45,539
Батман.
1497
01:42:45,540 --> 01:42:47,125
Трябва да знам как се казвате.
1498
01:42:49,002 --> 01:42:50,461
Паркър. Питър Паркър.
1499
01:42:50,462 --> 01:42:52,004
- Питър Паркър... Слушай!
- Да.
1500
01:42:52,005 --> 01:42:54,048
Това е последният ти шанс.
Кажи си името
1501
01:42:54,049 --> 01:42:55,382
- или ще ти повдигна обвинение.
- Добре, добре.
1502
01:42:55,383 --> 01:42:57,511
Престанете да ме тормозите!
1503
01:42:58,678 --> 01:43:00,513
Паркър. Аз съм Джим Паркър.
1504
01:43:00,514 --> 01:43:02,097
- Името ви е Джим Паркър?
- Да.
1505
01:43:02,098 --> 01:43:03,517
Добре, Джим. Кога си роден?
1506
01:43:04,184 --> 01:43:05,893
Някъде през 80-те.
1507
01:43:05,894 --> 01:43:07,521
- През 80-те?
- Да.
1508
01:43:08,063 --> 01:43:09,272
Хайде, твой ред е.
1509
01:43:10,524 --> 01:43:11,525
Хайде!
1510
01:43:13,985 --> 01:43:15,695
Ставай! Мамка му!
1511
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Седни там.
1512
01:43:22,702 --> 01:43:24,912
Г-н Джим Паркър, така ли?
1513
01:43:24,913 --> 01:43:26,622
На 42 години?
1514
01:43:26,623 --> 01:43:29,042
Жената зад вас ще ви направи изследвания.
1515
01:43:30,001 --> 01:43:31,794
Господин Паркър!
1516
01:43:31,795 --> 01:43:33,170
Господин Паркър, насам.
1517
01:43:33,171 --> 01:43:34,923
Имате ли медицински проблеми?
1518
01:43:36,466 --> 01:43:38,677
- Да.
- Ще ме погледнете ли, господине?
1519
01:43:39,553 --> 01:43:41,680
Боб! Ще ме погледнеш ли?
1520
01:43:42,889 --> 01:43:44,057
Диабетик ли си?
1521
01:43:45,475 --> 01:43:46,726
Диабетик ли си?
1522
01:43:49,688 --> 01:43:51,021
Да.
1523
01:43:51,022 --> 01:43:52,858
Вчера инжектира ли си инсулин?
1524
01:43:56,778 --> 01:43:58,445
Ако си лош омбре,
1525
01:43:58,446 --> 01:44:01,032
трябва да си инжектираш инсулин всеки ден.
1526
01:44:03,326 --> 01:44:04,743
Този няма да дойде, полицай.
1527
01:44:04,744 --> 01:44:06,079
Трябва да отиде в Спешното.
1528
01:44:07,622 --> 01:44:09,207
Благодаря ви. Приятен ден.
1529
01:44:09,916 --> 01:44:11,584
- Как върви?
- Добре. Как си?
1530
01:44:11,585 --> 01:44:12,752
Добре, благодаря.
1531
01:44:14,045 --> 01:44:17,756
Г-н Паркър, това е тоалетната.
1532
01:44:17,757 --> 01:44:19,217
Да проверим захарта ви.
1533
01:44:21,261 --> 01:44:23,471
Сега ще влезеш в тоалетната
1534
01:44:24,472 --> 01:44:27,641
и ще тръгнеш по коридора
до противопожарния изход.
1535
01:44:27,642 --> 01:44:29,310
Сега!
1536
01:44:29,311 --> 01:44:30,979
- Сега?
- Сега!
1537
01:44:34,649 --> 01:44:37,527
Полицай, ще дойдете ли да подпишете формуляра?
1538
01:44:51,958 --> 01:44:52,959
Боже!
1539
01:44:57,923 --> 01:44:59,340
Ей, Боб!
1540
01:44:59,341 --> 01:45:01,842
Сенсей! Братко!
1541
01:45:01,843 --> 01:45:04,553
Господи, Сенсей!
Благодаря ти, братко!
1542
01:45:04,554 --> 01:45:06,514
Ето, вземи си.
1543
01:45:06,515 --> 01:45:08,933
Благодаря! Господи!
1544
01:45:08,934 --> 01:45:10,559
Добре. Да си направим селфи.
1545
01:45:10,560 --> 01:45:12,728
Господи, ти... Ти...
1546
01:45:12,729 --> 01:45:14,480
- Какво? Добре.
- Така.
1547
01:45:14,481 --> 01:45:16,190
Успяхме. Успяхме.
1548
01:45:16,191 --> 01:45:18,442
- Да се махаме оттук.
- Къде отиваме?
1549
01:45:18,443 --> 01:45:21,570
Сестрите на Смелия бобър.
Чупакабра Хилс.
1550
01:45:21,571 --> 01:45:22,781
Минаваме в нападение.
1551
01:45:23,281 --> 01:45:25,407
Сири, Сестрите на Смелия бобър.
1552
01:45:25,408 --> 01:45:27,910
- Изчислявам маршрут...
- Чупакабра Хилс.
1553
01:45:27,911 --> 01:45:29,620
- Чупакабра Хилс.
- Чупакабра Хилс.
1554
01:45:29,621 --> 01:45:33,958
Не всеки ден спасяваш член на 75 два пъти!
1555
01:45:33,959 --> 01:45:35,459
Рокендрол!
1556
01:45:35,460 --> 01:45:37,169
- Да!
- Хайде!
1557
01:45:37,170 --> 01:45:40,173
ВНИМАНИЕ
ДЕЦА
1558
01:45:42,217 --> 01:45:46,680
МАГАЗИНЪТ
1559
01:45:49,057 --> 01:45:51,101
- Има ли други?
- Не, сър. Той е там.
1560
01:45:52,185 --> 01:45:53,478
Отрепка.
1561
01:45:54,980 --> 01:45:56,939
Аз съм полковник Стив Локджоу.
1562
01:45:56,940 --> 01:46:00,026
Не се ебавай с мен.
Искам информация.
1563
01:46:00,694 --> 01:46:03,946
Сив ван се движеше на север по Кроу Крийк Роуд.
1564
01:46:03,947 --> 01:46:05,990
- Колко пътници?
- Не знам.
1565
01:46:05,991 --> 01:46:07,868
Бял мъж караше.
Черно момиче се возеше.
1566
01:46:09,202 --> 01:46:10,203
На север.
1567
01:46:12,622 --> 01:46:13,623
Какво има на онези хълмове?
1568
01:46:14,541 --> 01:46:16,292
Сестрите на Смелия бобър.
1569
01:46:16,293 --> 01:46:17,252
Кои са те?
1570
01:46:18,211 --> 01:46:19,880
Отглеждат трева. Монахини са.
1571
01:46:21,006 --> 01:46:23,465
Това някакъв майтап с Господ ли е?
1572
01:46:23,466 --> 01:46:24,384
Не се шегувам.
1573
01:46:26,386 --> 01:46:27,803
Колко жени?
1574
01:46:27,804 --> 01:46:30,056
Не знам. Доста. Между десет и двайсет.
1575
01:46:32,058 --> 01:46:33,059
Оръжия?
1576
01:46:33,852 --> 01:46:35,270
Мисля, че са вегетарианки.
1577
01:46:38,815 --> 01:46:40,817
Да си свършим работата.
1578
01:46:42,444 --> 01:46:45,154
Делта-Две, тук Делта-Едно.
Трябва ни картина.
1579
01:46:45,155 --> 01:46:47,532
Хълмовете десет километра
на северозапад. Ясно?
1580
01:47:28,240 --> 01:47:29,574
Ръцете, ръцете, ръцете!
1581
01:47:31,868 --> 01:47:34,871
ПОЛИЦИЯ
1582
01:47:54,057 --> 01:47:55,267
Свободен си.
1583
01:48:10,156 --> 01:48:11,241
Ела по-близо.
1584
01:49:40,413 --> 01:49:43,208
ПОЛЕВИ ТЕСТ
ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА БАЩИНСТВО
1585
01:49:48,588 --> 01:49:50,841
Ако не се изравнят, си свободна.
1586
01:49:54,511 --> 01:49:55,971
Но ако се изравнят...
1587
01:49:57,639 --> 01:49:59,224
Ако застанат в една линия,
1588
01:50:00,559 --> 01:50:01,893
имаш проблем.
1589
01:50:06,189 --> 01:50:07,190
Какво е това?
1590
01:50:07,983 --> 01:50:08,984
Твоето бъдеще.
1591
01:50:35,302 --> 01:50:36,636
На колко години си?
1592
01:50:44,019 --> 01:50:46,771
На 16 или 17. Едното от двете.
1593
01:50:52,402 --> 01:50:53,944
Имаш ли гадже?
1594
01:50:53,945 --> 01:50:55,738
Нямам какво да ти кажа.
1595
01:50:55,739 --> 01:50:57,948
Прекалено малка си за гадже. Значи не.
1596
01:50:57,949 --> 01:50:59,451
Не отговаряй от мое име.
1597
01:51:00,869 --> 01:51:02,162
Всичко е ясно.
1598
01:51:03,079 --> 01:51:04,623
Измъкнала си я от гимназията.
1599
01:51:06,541 --> 01:51:08,960
Намерила си телефона й.
Изхвърлила си го.
1600
01:51:11,755 --> 01:51:13,797
Но накрая се издъни на финала
1601
01:51:13,798 --> 01:51:15,467
с миризливите монахини.
1602
01:51:16,927 --> 01:51:18,303
Сигурно е гадно.
1603
01:51:19,679 --> 01:51:21,139
Помогни ми и аз ще ти помогна.
1604
01:51:22,349 --> 01:51:24,017
Дай ми Пат Калхун -
1605
01:51:25,393 --> 01:51:27,896
Ракетата, Гето Пат.
1606
01:51:28,897 --> 01:51:31,399
Ще си отидеш у дома и ще спасиш момичето.
1607
01:51:32,108 --> 01:51:33,818
Знаеш, че тя е с полковника, нали?
1608
01:51:36,905 --> 01:51:38,656
Като казвам "у дома",
1609
01:51:38,657 --> 01:51:40,742
говоря за федерален затвор.
1610
01:51:50,627 --> 01:51:51,837
Изнасили ли я?
1611
01:51:56,800 --> 01:51:58,260
Мислиш ли, че си ми дъщеря?
1612
01:52:01,054 --> 01:52:02,305
Обичаше ли я?
1613
01:52:04,474 --> 01:52:05,766
Отговори ми!
1614
01:52:05,767 --> 01:52:07,643
Мислиш ли, че си ми дъщеря?
1615
01:52:07,644 --> 01:52:11,231
Няма значение какво ще покаже.
Имам баща и това не си ти.
1616
01:52:11,398 --> 01:52:13,482
Това ли наричаш баща?
Не ставаше за майка ти.
1617
01:52:13,483 --> 01:52:14,860
Как ще става за теб?
1618
01:52:26,872 --> 01:52:27,914
{\an8}Къде е той?
1619
01:52:29,040 --> 01:52:31,792
Кълна се, че не знам. Не знам.
1620
01:52:31,793 --> 01:52:35,213
Диандра, знаеш ли колко хора се кълнат пред мен,
1621
01:52:36,464 --> 01:52:37,841
че не знаят?
1622
01:52:38,967 --> 01:52:40,594
"Кълна се в Бога, не знам."
1623
01:52:42,387 --> 01:52:44,555
Кълна се в Бога,
1624
01:52:44,556 --> 01:52:47,726
че ако знаеш къде е, ще спасим момичето.
1625
01:52:48,560 --> 01:52:50,603
Момичето не е направило нищо.
И не знам.
1626
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
Не знам къде е.
1627
01:52:52,397 --> 01:52:54,607
Ако знаех къде е, щях да ви кажа.
1628
01:52:54,608 --> 01:52:57,234
Какво ти става? Къде е той?
1629
01:52:57,235 --> 01:52:59,069
Спаси се, влез в затвора,
1630
01:52:59,070 --> 01:53:02,072
а аз ще убедя полковника да спаси момичето.
1631
01:53:02,073 --> 01:53:04,742
Това са вариантите ти. Лош, по-лош
1632
01:53:04,743 --> 01:53:07,162
и "може би ще си спася живота".
1633
01:53:14,503 --> 01:53:17,255
С повече грим ще изглеждаш по-добре.
1634
01:53:19,966 --> 01:53:23,553
Никак не си се постарала за танците.
1635
01:53:24,304 --> 01:53:25,639
Слагай си повече грим!
1636
01:53:33,188 --> 01:53:34,940
Защо фланелката ти е толкова тясна?
1637
01:53:41,988 --> 01:53:44,281
Не съм гей, ако намекваш това.
1638
01:53:44,282 --> 01:53:45,616
Не съм го казала.
1639
01:53:45,617 --> 01:53:47,451
Не съм хомосексуалист.
1640
01:53:47,452 --> 01:53:50,372
Не съм го казала,
но виждам токовете на обувките ти.
1641
01:53:51,331 --> 01:53:55,292
Имаш голяма уста! Ти... Да.
1642
01:53:55,293 --> 01:53:58,879
Ти си малка принцеса, нали?
1643
01:53:58,880 --> 01:54:01,507
С голяма уста. Като майка си.
1644
01:54:01,508 --> 01:54:04,010
Майка ти имаше голяма уста и аз я погребах.
1645
01:54:12,477 --> 01:54:14,938
Не помниш какво прочете току-що?
1646
01:54:15,647 --> 01:54:18,899
Ако се изравнят, имам проблем.
Ако не стане, ти ще ме пуснеш.
1647
01:54:18,900 --> 01:54:21,819
Няма начин да съм твоя дъщеря.
Аз мога да чета.
1648
01:54:21,820 --> 01:54:23,946
Млъкни! Просто млъкни!
1649
01:54:23,947 --> 01:54:26,032
Шибан мелез!
1650
01:55:07,032 --> 01:55:08,909
Докарайте колата ми. Качете дъщеря ми.
1651
01:55:15,040 --> 01:55:18,126
Не мислех, че това копеле ще дойде да ни търси.
1652
01:55:20,879 --> 01:55:23,465
Станах мързелив. Не внимавах.
1653
01:55:28,803 --> 01:55:30,930
Мислех, че един ден на вратата ще се появи
1654
01:55:30,931 --> 01:55:33,475
майка й, а не този шибан задник.
1655
01:55:36,228 --> 01:55:39,271
Ще види дъщеря си, ще я научи на женски неща,
1656
01:55:39,272 --> 01:55:41,942
ще сресва косата й...
1657
01:55:45,111 --> 01:55:46,571
Ще бъде майка.
1658
01:55:51,660 --> 01:55:53,411
Не се справям с косата й.
1659
01:55:54,704 --> 01:55:55,705
Знаеш ли?
1660
01:55:58,083 --> 01:55:59,959
Не мога да среша косата й.
1661
01:55:59,960 --> 01:56:00,961
Е...
1662
01:56:06,591 --> 01:56:08,093
Не се отчайвай, Боб.
1663
01:56:12,806 --> 01:56:13,890
Няма.
1664
01:56:15,642 --> 01:56:17,143
Добре съм. Добре съм.
1665
01:56:20,313 --> 01:56:22,398
Свали я, брато.
1666
01:56:22,399 --> 01:56:23,441
Копеле!
1667
01:56:24,943 --> 01:56:25,944
Тръгна след нас.
1668
01:56:32,617 --> 01:56:33,827
Сложи това в раницата си.
1669
01:56:47,048 --> 01:56:48,633
Явно това е краят, а?
1670
01:56:50,802 --> 01:56:52,053
Не и за теб.
1671
01:56:53,263 --> 01:56:56,349
Океански вълни. Океански вълни.
1672
01:56:59,436 --> 01:57:01,729
Разделяме се, Кемосабе.
1673
01:57:01,730 --> 01:57:03,606
- Какво?
- Продължаваш пеш.
1674
01:57:03,607 --> 01:57:04,983
- Пеш?
- Да.
1675
01:57:06,610 --> 01:57:07,694
Това е.
1676
01:57:08,653 --> 01:57:12,364
На бензиностанцията ще завия, ще намаля,
1677
01:57:12,365 --> 01:57:14,575
а ти ще се изтъркаляш от колата.
1678
01:57:14,576 --> 01:57:15,618
Разкопчай си колана.
1679
01:57:15,619 --> 01:57:17,494
- Ще се изтъркалям.
- Да.
1680
01:57:17,495 --> 01:57:18,496
Добре.
1681
01:57:19,289 --> 01:57:21,374
- Знаеш ли какво е свободата?
- Какво?
1682
01:57:22,250 --> 01:57:23,335
Да не се страхуваш.
1683
01:57:24,961 --> 01:57:28,006
Като шибания Том Круз.
1684
01:57:30,509 --> 01:57:32,511
Добре. Скачай на четири. Едно...
1685
01:57:34,971 --> 01:57:35,972
Две...
1686
01:57:37,224 --> 01:57:38,308
Дай ми пушката!
1687
01:57:40,352 --> 01:57:41,394
Три...
1688
01:57:42,270 --> 01:57:44,605
Скачай!
1689
01:57:44,606 --> 01:57:45,648
Четири!
1690
01:57:45,649 --> 01:57:47,191
Намали!
1691
01:57:47,192 --> 01:57:49,778
Скачай! Четири, Боб!
1692
01:57:50,278 --> 01:57:51,696
Четири!
1693
01:59:22,162 --> 01:59:23,580
Ставай! Тръгваме.
1694
01:59:33,381 --> 01:59:36,759
Наваксваме пропуснатото?
Игри за баща и дъщеря?
1695
01:59:36,760 --> 01:59:37,928
Игри за баща и дъщеря?
1696
01:59:43,808 --> 01:59:46,852
Аз съм Коледен авантюрист!
1697
01:59:46,853 --> 01:59:48,646
Знаеш ли какво е това?
1698
01:59:48,647 --> 01:59:49,897
Не!
1699
01:59:49,898 --> 01:59:51,942
Имам истинско призвание.
1700
01:59:56,029 --> 02:00:00,116
Стремя се към по-висока чест
от това да си ми дъщеря.
1701
02:00:40,615 --> 02:00:42,701
Контакт! На 12 ч.
1702
02:01:30,248 --> 02:01:31,791
Ако още се чудиш, обичах я.
1703
02:01:35,420 --> 02:01:38,005
Най-красивата вещица, която съм виждал.
1704
02:01:38,006 --> 02:01:40,758
- Млъкни!
- Да, тя беше обладана.
1705
02:01:40,759 --> 02:01:42,801
- Млъкни, мамка ти!
- Беше луда.
1706
02:01:42,802 --> 02:01:44,637
Като теб. Наследила си го.
1707
02:01:44,638 --> 02:01:47,223
Надуших го у нея, а сега го надушвам у теб.
1708
02:01:47,224 --> 02:01:48,557
Била е шибан предател.
1709
02:01:48,558 --> 02:01:52,311
Тя беше воин!
Достоен воин на свободата!
1710
02:01:52,312 --> 02:01:54,396
Бореше се за слабите!
1711
02:01:54,397 --> 02:01:55,815
Била е шибан предател!
1712
02:01:58,693 --> 02:02:00,987
Трябва да уважаваш майка си и баща си.
1713
02:02:02,239 --> 02:02:04,032
Иначе си извади очите.
1714
02:03:11,808 --> 02:03:12,809
Аванти...
1715
02:03:14,227 --> 02:03:15,645
Как върви ловът на глави?
1716
02:03:16,813 --> 02:03:18,190
Добре е. При теб как е?
1717
02:03:18,940 --> 02:03:20,399
Било е и по-добре.
1718
02:03:20,400 --> 02:03:22,818
Ако не е едно, ще е друго, мамка му.
1719
02:03:22,819 --> 02:03:24,237
Не мислиш ли?
1720
02:03:26,448 --> 02:03:27,699
Така де...
1721
02:03:28,658 --> 02:03:30,410
Трябва да се отърва от нея.
1722
02:03:32,078 --> 02:03:33,245
Коя е тя?
1723
02:03:33,246 --> 02:03:35,497
Заподозряна за убийство.
Мигрантски мелез.
1724
02:03:35,498 --> 02:03:38,043
От наркокартелите.
Няма да липсва на никого.
1725
02:03:39,085 --> 02:03:40,794
Аз не убивам деца.
1726
02:03:40,795 --> 02:03:41,880
Децата също правят гадости.
1727
02:03:43,298 --> 02:03:44,465
Защо не го направиш сам?
1728
02:03:44,466 --> 02:03:46,342
Не мога, зает съм.
Кой може да го направи?
1729
02:03:46,343 --> 02:03:48,844
- Хвани Ерик Гароу.
- Не искам Ерик Гароу.
1730
02:03:48,845 --> 02:03:50,888
Ще ти платя двойна надница, ако го направиш.
1731
02:03:50,889 --> 02:03:52,932
Не ми пука. Няма да стане.
1732
02:03:52,933 --> 02:03:53,934
Добре.
1733
02:03:55,810 --> 02:03:57,604
Знаеш ли база 1776
1734
02:03:57,729 --> 02:03:59,855
на осем километра от Дел Рио до Уилтърс Лендинг?
1735
02:03:59,856 --> 02:04:00,981
- Да.
- Да...
1736
02:04:00,982 --> 02:04:03,109
Закарай я там и ще ти платя една надница.
1737
02:04:23,296 --> 02:04:24,297
Тарикатка.
1738
02:04:53,118 --> 02:04:55,787
Много си невъзпитана, по дяволите!
1739
02:04:56,746 --> 02:04:57,914
Не са те отгледали правилно!
1740
02:05:00,041 --> 02:05:01,750
Виждаш ли я?
1741
02:05:01,751 --> 02:05:02,919
Виждаш ли?
1742
02:05:04,796 --> 02:05:06,214
Това е отгледала майка ти.
1743
02:05:10,594 --> 02:05:13,012
Влизай.
1744
02:05:13,013 --> 02:05:14,889
Ритай... Да, ритай!
1745
02:05:14,890 --> 02:05:16,016
Ритай, ритай!
1746
02:05:17,267 --> 02:05:19,226
Съжалявам, че трябваше да стане така.
1747
02:05:19,227 --> 02:05:22,230
Ако беше по-възпитана, можеше да се опознаем.
1748
02:05:36,870 --> 02:05:38,538
Малка кучка.
1749
02:05:39,664 --> 02:05:40,874
Кучка.
1750
02:05:42,626 --> 02:05:43,752
Проклети вещици...
1751
02:05:48,006 --> 02:05:51,092
Къде ме водиш, задник такъв?
1752
02:05:52,177 --> 02:05:54,137
Някой ще те търси ли?
1753
02:05:56,681 --> 02:05:59,643
Попитах дали някой ще те търси?
1754
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Да.
1755
02:06:04,189 --> 02:06:07,024
Ще ме намерят и ще те пребият.
1756
02:06:07,025 --> 02:06:11,029
ПЛОДОВЕ
ИЗГЛЕД КЪМ МОРЕТО
1757
02:06:15,867 --> 02:06:18,161
Мамка му! Хайде!
1758
02:06:19,371 --> 02:06:21,706
Мамка му! Мамка му!
1759
02:06:54,322 --> 02:06:55,323
Пази главата.
1760
02:07:04,165 --> 02:07:06,126
Вдигни ризата и се обърни.
1761
02:07:08,545 --> 02:07:09,880
Сложи си ръцете на главата.
1762
02:07:12,507 --> 02:07:13,758
Добре, да поработим.
1763
02:07:15,552 --> 02:07:17,803
Не мърдайте.
Имате ли оръжие, господине?
1764
02:07:17,804 --> 02:07:18,929
Не, сър.
1765
02:07:18,930 --> 02:07:20,140
Защо бягахте от нас?
1766
02:07:21,641 --> 02:07:23,142
Имах дълъг ден, госпожо.
1767
02:07:23,143 --> 02:07:24,393
Не видяхте ли лампата?
1768
02:07:24,394 --> 02:07:25,561
Видях я.
1769
02:07:25,562 --> 02:07:27,229
Какво изхвърлихте от колата?
1770
02:07:27,230 --> 02:07:28,480
Моля?
1771
02:07:28,481 --> 02:07:30,358
Какво изхвърлихте от колата?
1772
02:07:31,193 --> 02:07:33,485
- Боклук.
- Сигурен ли сте?
1773
02:07:33,486 --> 02:07:35,322
- Да, госпожо.
- Пил ли сте днес?
1774
02:07:35,989 --> 02:07:37,616
- Няколко.
- Няколко какво?
1775
02:07:38,325 --> 02:07:39,993
Няколко малки бири.
1776
02:08:08,688 --> 02:08:10,814
Ето те!
1777
02:08:10,815 --> 02:08:12,025
Виждам те.
1778
02:08:12,567 --> 02:08:13,693
Виждам те.
1779
02:08:15,445 --> 02:08:17,572
Пипнах те, копеле!
1780
02:08:19,658 --> 02:08:22,160
По-бързо, боклук такъв! Давай!
1781
02:08:35,382 --> 02:08:36,466
Кой е този задник?
1782
02:08:39,761 --> 02:08:40,762
Какво искаш?
1783
02:09:19,885 --> 02:09:22,762
НЕПРЕКЛОНЕН
1784
02:09:34,566 --> 02:09:35,734
От Локджоу ли е?
1785
02:09:50,624 --> 02:09:51,833
Имаме тяло.
1786
02:09:56,713 --> 02:09:57,714
Разбрано.
1787
02:10:02,010 --> 02:10:03,261
Благодаря, червенокож.
1788
02:10:38,463 --> 02:10:39,422
Мамка му!
1789
02:10:43,051 --> 02:10:44,052
Мамка му!
1790
02:10:45,428 --> 02:10:49,098
О, не. Не, не...
1791
02:10:49,099 --> 02:10:50,308
По дяволите!
1792
02:10:52,644 --> 02:10:54,563
Мамка му!
1793
02:12:50,470 --> 02:12:52,097
Ей, тъпак, какво правиш?
1794
02:12:54,891 --> 02:12:56,935
Знам, че ме чуваш, дивако.
1795
02:12:58,228 --> 02:13:00,230
Огнената вода ти е изгорила ума.
1796
02:13:47,444 --> 02:13:48,445
Господи!
1797
02:14:16,473 --> 02:14:20,602
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1798
02:14:22,103 --> 02:14:25,982
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1799
02:14:28,693 --> 02:14:29,694
Грийн...
1800
02:14:31,238 --> 02:14:32,364
Уила!
1801
02:15:45,562 --> 02:15:46,646
Мамка му!
1802
02:16:01,745 --> 02:16:03,371
Моля те! Добре...
1803
02:19:43,341 --> 02:19:44,384
Мамка му!
1804
02:20:08,783 --> 02:20:11,953
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1805
02:20:14,581 --> 02:20:15,664
Какво?
1806
02:20:15,665 --> 02:20:20,002
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1807
02:20:20,003 --> 02:20:21,046
Не знам какво...
1808
02:20:22,130 --> 02:20:23,131
Кажи го!
1809
02:21:38,999 --> 02:21:40,041
Уила?
1810
02:21:42,127 --> 02:21:43,294
Уила!
1811
02:21:43,295 --> 02:21:45,462
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1812
02:21:45,463 --> 02:21:47,715
Не, миличка, аз съм. Уила...
1813
02:21:47,716 --> 02:21:50,509
"Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис
и Хутървил Джънкшън!"
1814
02:21:50,510 --> 02:21:52,470
Добре! Добре!
1815
02:21:53,471 --> 02:21:55,015
Аз съм татко ти, Уила!
1816
02:21:57,309 --> 02:22:00,103
"Вече няма да са релевантни."
Погледни ме!
1817
02:22:03,148 --> 02:22:04,441
Кой си ти?
1818
02:22:06,818 --> 02:22:08,111
Татко ти!
1819
02:22:10,822 --> 02:22:11,823
Погледни ме!
1820
02:22:12,699 --> 02:22:14,910
Спокойно, спокойно...
1821
02:22:19,581 --> 02:22:22,374
Добре ли си, миличка? Добре ли си?
1822
02:22:22,375 --> 02:22:25,295
Добре ли си? Ела в колата. Хайде!
1823
02:22:37,307 --> 02:22:38,725
Хайде, хайде!
1824
02:22:52,531 --> 02:22:53,823
Господи!
1825
02:23:00,121 --> 02:23:01,915
Всичко е наред. Спокойно.
1826
02:23:47,878 --> 02:23:51,922
Познавате ли черна терористка
с името Перфидия Бевърли Хилс?
1827
02:23:51,923 --> 02:23:52,924
Да.
1828
02:23:53,884 --> 02:23:57,011
Тя беше ли част от групата Френски 75?
1829
02:23:57,012 --> 02:23:58,638
- Беше.
- Да.
1830
02:24:01,099 --> 02:24:02,184
Полковник Локджоу...
1831
02:24:04,227 --> 02:24:07,314
Имали ли сте любовна връзка с тази жена?
1832
02:24:14,070 --> 02:24:16,030
Господа...
1833
02:24:16,031 --> 02:24:20,159
Изправял съм се лице в лице с врага в битка.
1834
02:24:20,160 --> 02:24:24,456
Работил съм в тъмните алеи и сенките на шпионажа.
1835
02:24:27,375 --> 02:24:31,254
Бях изнасилен наобратно.
1836
02:24:34,758 --> 02:24:36,134
Изнасилен наобратно?
1837
02:24:38,678 --> 02:24:42,723
Ще ни обясните ли как става това,
полковник Локджоу?
1838
02:24:42,724 --> 02:24:44,934
Врагът си послужи с измама.
1839
02:24:44,935 --> 02:24:46,228
Бях дрогиран.
1840
02:24:47,395 --> 02:24:49,147
Докато бях в безсъзнание,
1841
02:24:50,607 --> 02:24:52,609
мозъкът ми не работеше.
1842
02:24:54,277 --> 02:24:57,447
Тогава са се възползвали от мъжката ми сила.
1843
02:24:59,824 --> 02:25:01,283
Имате ли доказателства?
1844
02:25:01,284 --> 02:25:03,452
Откъде знаете какво е станало?
1845
02:25:03,453 --> 02:25:05,663
Не съм сигурен, но подозирам.
1846
02:25:05,664 --> 02:25:08,541
Когато се свестих, слабините ми бяха чувствителни
1847
02:25:08,542 --> 02:25:11,002
и имаше следа от въздействието.
1848
02:25:13,046 --> 02:25:14,548
От въздействието?
1849
02:25:15,131 --> 02:25:16,758
Тя беше крадец на сперма.
1850
02:25:19,594 --> 02:25:20,845
Спермен демон.
1851
02:25:20,846 --> 02:25:22,012
Точно така.
1852
02:25:22,013 --> 02:25:23,181
Полковник Локджоу...
1853
02:25:24,182 --> 02:25:27,394
Каква би била целта на това обратно изнасилване?
1854
02:25:29,855 --> 02:25:32,482
Видели са силата на тялото и духа ми.
1855
02:25:33,567 --> 02:25:34,818
И са ги пожелали.
1856
02:25:45,662 --> 02:25:46,997
Поздравления, Стив.
1857
02:25:49,499 --> 02:25:51,001
Ти си Коледен авантюрист.
1858
02:25:52,002 --> 02:25:53,795
О, майко! Благодаря, сър.
1859
02:25:55,005 --> 02:25:57,548
Нека ти покажа югозападната главна квартира.
1860
02:25:57,549 --> 02:25:58,716
- Добре.
- Да се поразходим?
1861
02:25:58,717 --> 02:25:59,758
Да, сър.
1862
02:25:59,759 --> 02:26:02,803
Първа спирка - новият ти кабинет.
1863
02:26:02,804 --> 02:26:03,805
Майко!
1864
02:26:05,807 --> 02:26:08,142
Ако трябва да съм откровен, Санди,
1865
02:26:08,143 --> 02:26:10,895
за момент си помислих, че няма да ме приемете.
1866
02:26:10,896 --> 02:26:13,189
Локджоу, извадихме късмет с теб.
1867
02:26:13,190 --> 02:26:15,274
Не е нужно да ти казвам,
1868
02:26:15,275 --> 02:26:19,278
че това е само едно от местата,
където можеш да посрещаш хора,
1869
02:26:19,279 --> 02:26:21,113
да съхраняваш лични неща.
1870
02:26:21,114 --> 02:26:24,241
Искаме членовете да чувстват
това място като втори дом
1871
02:26:24,242 --> 02:26:25,451
по всяко време на денонощието.
1872
02:26:25,452 --> 02:26:27,161
Чудесна идея!
1873
02:26:27,162 --> 02:26:30,581
В момента е празен,
но ти ще си го персонализираш.
1874
02:26:30,582 --> 02:26:32,666
Вкусът дефинира мъжа, нали?
1875
02:26:32,667 --> 02:26:34,001
Така е, сър.
1876
02:26:34,002 --> 02:26:36,587
Това е.
1877
02:26:36,588 --> 02:26:38,048
Апартамент 55.
1878
02:26:41,510 --> 02:26:42,594
Виж каква гледка!
1879
02:26:44,554 --> 02:26:45,847
Каква красота!
1880
02:26:47,474 --> 02:26:48,892
- Може ли?
- Разбира се.
1881
02:26:57,150 --> 02:26:59,652
По дяволите! Забравих ключовете ти.
1882
02:26:59,653 --> 02:27:01,237
Ще отида да ги взема от офиса си.
1883
02:27:01,238 --> 02:27:02,239
Да, сър.
1884
02:28:12,475 --> 02:28:15,311
Пазя едно нещо от известно време
1885
02:28:15,312 --> 02:28:17,606
и искам да ти го дам.
1886
02:28:18,648 --> 02:28:19,566
Нали?
1887
02:28:21,026 --> 02:28:23,361
Не ти го дадох досега, защото...
1888
02:28:25,655 --> 02:28:28,908
Защото не исках да те излагам на определени неща.
1889
02:28:28,909 --> 02:28:30,368
Не исках да се чувстваш
1890
02:28:31,870 --> 02:28:34,206
тъжна или объркана.
1891
02:28:36,583 --> 02:28:38,543
Не знам какво исках. Исках...
1892
02:28:39,211 --> 02:28:40,879
Исках да те защитя.
1893
02:28:43,131 --> 02:28:45,050
От глупостите на майка ти.
1894
02:28:46,051 --> 02:28:47,219
И от моите глупости.
1895
02:28:49,387 --> 02:28:53,432
Предполагам, че исках да съм човекът,
1896
02:28:53,433 --> 02:28:55,976
при когото да идваш за помощ.
1897
02:28:55,977 --> 02:28:57,312
Да съм онзи,
1898
02:28:58,563 --> 02:29:01,441
готиния баща, на когото можеш да кажеш всичко.
1899
02:29:03,652 --> 02:29:06,279
Въпреки че знаех, че е невъзможно.
1900
02:29:07,697 --> 02:29:09,490
Но не искам...
1901
02:29:09,491 --> 02:29:12,869
Вече не искам да те лъжа за нищо.
1902
02:29:16,039 --> 02:29:18,290
От две години пазя едно нещо...
1903
02:29:18,291 --> 02:29:21,586
И сега искам... Искам да ти го дам.
1904
02:29:23,004 --> 02:29:25,506
Ще ти го покажа
1905
02:29:25,507 --> 02:29:28,426
и ако искаш да го видиш, ще го видиш.
1906
02:29:29,719 --> 02:29:30,761
Искаш ли да го видиш?
1907
02:29:30,762 --> 02:29:32,430
Не знам какво е, татко.
1908
02:29:33,431 --> 02:29:35,100
- Не знаеш какво е?
- Не.
1909
02:29:38,019 --> 02:29:40,230
Писмо.
1910
02:29:42,148 --> 02:29:43,567
Писмо от майка ти.
1911
02:29:46,403 --> 02:29:48,029
За мен ли е, или за теб?
1912
02:29:53,368 --> 02:29:54,369
За теб.
1913
02:30:13,096 --> 02:30:14,805
Искаш ли да си го прочетеш насаме?
1914
02:30:14,806 --> 02:30:16,057
Върви.
1915
02:30:30,572 --> 02:30:31,990
Скъпа Шарлийн...
1916
02:30:33,450 --> 02:30:35,744
Привет от другата страна на сенките.
1917
02:30:37,245 --> 02:30:40,999
Не искам да те шокирам,
но от доста време мисля да ти пиша.
1918
02:30:42,751 --> 02:30:47,296
Често се събуждам и осъзнавам откачения начин,
1919
02:30:47,297 --> 02:30:50,758
по който се озовах там, където съм днес.
1920
02:30:50,759 --> 02:30:52,761
Разделена от семейството си.
1921
02:30:54,763 --> 02:30:56,598
Цял живот се преструвах.
1922
02:30:57,933 --> 02:31:00,559
Преструвах се, че съм силна.
1923
02:31:00,560 --> 02:31:02,145
Преструвах се, че съм мъртва.
1924
02:31:04,147 --> 02:31:07,776
Късно ли е за нас двете след всичките ми лъжи?
1925
02:31:09,819 --> 02:31:11,112
Щастлива ли си?
1926
02:31:13,031 --> 02:31:14,449
Има ли любов в живота ти?
1927
02:31:16,576 --> 02:31:18,662
Какво ще правиш, когато пораснеш?
1928
02:31:21,122 --> 02:31:23,542
Ще опиташ ли да промениш света като мен?
1929
02:31:25,377 --> 02:31:26,503
Ние не успяхме.
1930
02:31:28,046 --> 02:31:29,381
Но може би ти ще успееш.
1931
02:31:31,132 --> 02:31:33,760
Може би точно ти ще направиш света по-добър.
1932
02:31:36,179 --> 02:31:39,348
Мисля си за теб всеки ден.
1933
02:31:39,349 --> 02:31:40,976
Всеки ден!
1934
02:31:42,686 --> 02:31:45,355
Ще ми се да бях силна заради нас двете.
1935
02:31:47,440 --> 02:31:48,859
Знам, че един ден,
1936
02:31:50,026 --> 02:31:52,112
когато е спокойно и безопасно,
1937
02:31:53,446 --> 02:31:54,781
ти ще ме намериш.
1938
02:31:56,157 --> 02:31:58,243
Моля те, целуни татко си.
1939
02:31:59,411 --> 02:32:00,704
Моя Гето Пат.
1940
02:32:02,038 --> 02:32:05,292
Твоя любяща майка Перфидия.
1941
02:32:33,320 --> 02:32:36,114
Как да пусна светкавицата?
1942
02:32:36,781 --> 02:32:38,325
Не ми хваща лицето.
1943
02:32:40,243 --> 02:32:42,411
Не знам как да си снимам лицето.
1944
02:32:42,412 --> 02:32:45,290
На втория екран има светкавица.
1945
02:32:45,874 --> 02:32:48,751
Появява се надпис "автоматично включване".
1946
02:32:48,752 --> 02:32:49,919
Не.
1947
02:32:49,920 --> 02:32:51,962
Ако натиснеш...
1948
02:32:51,963 --> 02:32:53,881
Има малко...
1949
02:32:53,882 --> 02:32:55,925
Има малко кръгче долу вдясно.
1950
02:32:55,926 --> 02:32:56,968
Натисни го.
1951
02:32:57,761 --> 02:33:00,596
Или го чукни отзад. Ще свърши работа.
1952
02:33:00,597 --> 02:33:02,181
- До всички...
- Натискам кръгчето.
1953
02:33:02,182 --> 02:33:05,684
Тук N6EDG Коктейл с уиски в Оукланд.
1954
02:33:05,685 --> 02:33:08,395
Сигнал до всички от Коктейл с уиски в Оукланд.
1955
02:33:08,396 --> 02:33:10,314
Оукланд ли казаха?
1956
02:33:10,315 --> 02:33:11,899
Да.
1957
02:33:11,900 --> 02:33:14,818
Повтарям, събират мигранти.
1958
02:33:14,819 --> 02:33:17,655
Среща за протест в Линкълн парк.
1959
02:33:17,656 --> 02:33:20,282
До всички, тук Коктейл с уиски.
1960
02:33:20,283 --> 02:33:23,244
Всички да се включат. N6EDG.
1961
02:33:23,245 --> 02:33:26,373
Оукланд е на три часа и половина път с кола.
1962
02:33:26,498 --> 02:33:27,748
Да.
1963
02:33:27,749 --> 02:33:29,458
Знаеш, че това е далеч, нали?
1964
02:33:29,459 --> 02:33:30,752
И вали.
1965
02:33:31,962 --> 02:33:32,963
Ей!
1966
02:33:34,214 --> 02:33:35,256
Бъди внимателна.
1967
02:33:35,257 --> 02:33:36,675
Няма.
1968
02:33:58,905 --> 02:34:02,951
БИТКА СЛЕД БИТКА
1969
02:41:28,605 --> 02:41:30,607
Превод на субтитрите: Христо Христов