1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,550 --> 00:00:57,098 ІММІГРАЦІЙНИЙ ЦЕНТР УТРИМАННЯ ПІД ВАРТОЮ В ОТАЙ-МЕСІ 4 00:01:28,171 --> 00:01:33,925 КОРДОН МІЖ США ТА МЕКСИКОЮ 5 00:01:33,926 --> 00:01:35,136 Ласкаво просимо. 6 00:01:39,015 --> 00:01:42,184 На нашу думку, там близько 250–275 душ. 7 00:01:42,185 --> 00:01:43,560 Важко порахувати. 8 00:01:43,561 --> 00:01:47,981 Коли приїдемо, треба бути готовими людей до 300, так? 9 00:01:47,982 --> 00:01:53,945 Наш 18-колісний вантажний контейнер вмістить лише 160. 10 00:01:53,946 --> 00:01:57,157 - І то буде дуже тісно... - Одне в одного на головах. 11 00:01:57,158 --> 00:01:58,617 ...як сардини в банці. 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,452 Спершу жінки й діти. 13 00:02:00,453 --> 00:02:02,829 Слухай, ті, хто не з нами, 14 00:02:02,830 --> 00:02:04,998 - просто бігтимуть. І все. - Уперед. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,666 Якщо не з нами — біжать. 16 00:02:06,667 --> 00:02:09,419 Через трасу де ла Амістад, це наш шлях виїзду. 17 00:02:09,420 --> 00:02:12,172 Зі сходу на захід. Десь за 1,5 км від шосе 905. 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,966 - Так. - Що в тебе в тому візку? 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,676 Слухай, у мене є вибухівка. 20 00:02:16,677 --> 00:02:19,012 Міномети, сльозогінний газ, усе, що треба, 21 00:02:19,013 --> 00:02:22,015 але трохи неясно, який у нас план. 22 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 - Зорієнтуй. - Стане ясно. 23 00:02:24,685 --> 00:02:26,186 У мене є для нас план. 24 00:02:26,187 --> 00:02:28,271 Який? Мені чимось їх відволікати? 25 00:02:28,272 --> 00:02:29,982 Підірвати щось? Що ти хочеш? 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Я прошу тебе влаштувати шоу, Пете. 27 00:02:35,196 --> 00:02:38,114 Ясно? Це проголошення чортової революції. 28 00:02:38,115 --> 00:02:40,575 - Так. - Зроби добре. Яскраво. 29 00:02:40,576 --> 00:02:41,743 Вразь мене. 30 00:02:41,744 --> 00:02:43,829 Вхід команди 2. Є? 31 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Так. З півночі на південь. 32 00:02:45,206 --> 00:02:47,082 - Ідеально. - Дайте Пету рацію. 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,459 - Дай рацію. - Фура їхатиме по Енріко Фермі... 34 00:02:49,460 --> 00:02:50,752 - П'ятий канал. - Добре. 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,920 Так! Ми в грі. 36 00:02:51,921 --> 00:02:53,880 - Досить балачок. Ходімо! - Добре. 37 00:02:53,881 --> 00:02:55,007 Поїхали, бляха. 38 00:03:03,140 --> 00:03:04,141 Дивись під ноги. 39 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 На коліна, ніби зараз відсмокчеш. 40 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 Охорона знешкоджена. 41 00:03:44,473 --> 00:03:47,310 Чув, ти. Вставай, руки вгору. Підводься. 42 00:03:51,772 --> 00:03:54,525 - Вставай. На землю. - Руки вгору. Підйом! 43 00:03:55,359 --> 00:03:57,320 - Не дивись на мене. - Підйом. 44 00:04:34,357 --> 00:04:35,775 Прокидайся, солдатику. 45 00:04:37,818 --> 00:04:39,361 Ти здох і в раю з дівками. 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 Руки в сторони, щоб я тебе бачила. 47 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 Як тебе звати, придурку? 48 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Я капітан Стівен Джей Локджо. 49 00:04:58,923 --> 00:05:02,218 Я Перфідія Беверлі-Гіллз, і це оголошення війни. 50 00:05:03,302 --> 00:05:05,595 Ми тут, щоб виправити ваші помилки. 51 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 Ви виростили армію в себе під носом, дякуйте собі. 52 00:05:09,558 --> 00:05:10,892 Та мене не врахували. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 - Боже. - Не думали, що я боротимуся. 54 00:05:13,729 --> 00:05:15,397 Повідомлення чітке. 55 00:05:15,398 --> 00:05:18,859 Вільні кордони, вільні тіла, вільний вибір і свобода від страху! 56 00:05:20,569 --> 00:05:22,571 Солоденька. 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Це жарт? 58 00:05:29,912 --> 00:05:31,038 Вставай. 59 00:05:34,125 --> 00:05:35,376 Не на ноги. 60 00:05:37,878 --> 00:05:39,588 Не на ноги, трясця. 61 00:05:43,467 --> 00:05:44,969 Оскільки ми граємося, 62 00:05:46,178 --> 00:05:47,263 покажи стояка. 63 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 Стояка. 64 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 Так. 65 00:05:55,938 --> 00:05:57,314 Покажи стояка. 66 00:05:59,650 --> 00:06:00,651 Хлопці, швидше! 67 00:06:02,737 --> 00:06:04,697 Обережно! Хутко! 68 00:06:05,865 --> 00:06:07,615 Швидше! Але обережно! 69 00:06:07,616 --> 00:06:09,660 Обережно! Проходьте далі. 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,620 Чорт забирай. 71 00:06:15,082 --> 00:06:16,542 Не зупиняйтеся. 72 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 Стояка. 73 00:06:19,962 --> 00:06:20,963 Хороший хлопчик. 74 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 Любиш замикати людей, так? 75 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Так. 76 00:06:30,931 --> 00:06:32,600 На коліна, суко! 77 00:06:33,225 --> 00:06:34,226 Зараз же. 78 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 Ворушися. 79 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Надівай. 80 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 Швидше! 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,368 А тепер вставай, трясця. 82 00:06:54,622 --> 00:06:56,956 Пішов. Руки вгору. І щоб хрін не впав. 83 00:06:56,957 --> 00:06:58,000 Щоб стояв. 84 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 Вимітайся. 85 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 Пете. 86 00:07:07,176 --> 00:07:08,219 Пет слухає. 87 00:07:08,928 --> 00:07:10,553 Трісь, хрусь, лусь, малий. 88 00:07:10,554 --> 00:07:11,555 Прийнято. 89 00:07:20,272 --> 00:07:21,357 Давайте, ну! 90 00:07:22,691 --> 00:07:26,695 Я оголошую війну, вилупку. 91 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 Дуже скоро побачимося. 92 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 Це ще хто кого побачить, паскудо. 93 00:07:53,514 --> 00:07:58,268 Ми — політична організація, вільна від очей, 94 00:07:58,269 --> 00:08:00,353 вух, і найголовніше — 95 00:08:00,354 --> 00:08:03,106 зброї імперіалістичної держави 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,984 і цього фашистського режиму! 97 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 Ви політичні в'язні Франції 75, суки! 98 00:08:10,573 --> 00:08:13,117 Ви в полоні у Франції 75! 99 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 До біса поліцію! 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Поїхали! 101 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 Сучі діти! 102 00:08:25,838 --> 00:08:28,173 Стій! Чекай! 103 00:08:28,174 --> 00:08:30,550 - Зачекайте, всі, стоп. - Чорт. 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,260 Звідки в тебе стільки сил? 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,387 - Ти про що? - Сьогодні ти Пет з гетто. 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,764 Красень. Любиш чорних дівчат? 107 00:08:36,557 --> 00:08:37,682 - Так? - Люблю кого? 108 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Любиш... 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,269 Він любить чорних? Таких, як я? 110 00:08:41,270 --> 00:08:42,729 - Так. - Звісно, люблю! 111 00:08:42,730 --> 00:08:44,230 То погнали! 112 00:08:44,231 --> 00:08:46,191 - Їдьмо! - Чого б іще я був тут? 113 00:08:46,192 --> 00:08:47,775 - Їдьмо! - Так, суки! 114 00:08:47,776 --> 00:08:50,778 Я люблю чорних дівчат! Ти ж знаєш. 115 00:08:50,779 --> 00:08:52,530 Кохаю тебе. А ти мене? Скажи так. 116 00:08:52,531 --> 00:08:53,991 - Скажи, що кохаєш. - Кохаю. 117 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 Спокійно. Заспокойся, трясця. 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Зараз я 119 00:09:04,460 --> 00:09:08,338 створюю замкнутий контур, 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 щоб позбутися статичної електрики. 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 А оце тут... 122 00:09:19,016 --> 00:09:21,100 Це шунт. Бачиш? 123 00:09:21,101 --> 00:09:22,102 Ага. 124 00:09:22,686 --> 00:09:24,271 Це твій детонатор. 125 00:09:26,565 --> 00:09:27,650 Ось тут. 126 00:09:32,071 --> 00:09:35,406 Дуже важливо: детонатор повинен мати шунт, отакий, 127 00:09:35,407 --> 00:09:37,284 коли зайдеш у будівлю суду. Ясно? 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,204 Оце основний заряд. 129 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Це твій мобільний телефон. 130 00:09:43,999 --> 00:09:46,543 Не зупиняйся. Телефон я бачу. 131 00:09:47,461 --> 00:09:50,088 Спершу треба увімкнути мобільний 132 00:09:50,089 --> 00:09:53,883 без під'єднаного... 133 00:09:53,884 --> 00:09:55,176 детонатора... 134 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 щоб ти випадково не підірвала заряд. 135 00:09:59,890 --> 00:10:01,057 Тобі треба... 136 00:10:01,058 --> 00:10:04,311 Треба покласти руки сюди, так? 137 00:10:05,020 --> 00:10:08,649 А тоді треба взяти в руки детонатор 138 00:10:10,025 --> 00:10:12,277 і кинути його в коло. 139 00:10:12,278 --> 00:10:15,196 Сенаторе Вілсон, це вам попередження. 140 00:10:15,197 --> 00:10:19,367 Ми підклали бомбу в офіс вашої кампанії з переобрання. 141 00:10:19,368 --> 00:10:23,204 Ми попереджали вас про заборону абортів, але ви не послухали. 142 00:10:23,205 --> 00:10:26,583 Це вам помста від моїх сестер, які втрапили в халепу. 143 00:10:27,167 --> 00:10:30,170 З повагою, Перфідія Беверлі-Гіллз, сучий сину. 144 00:10:34,717 --> 00:10:37,051 Революційне насильство — єдиний вихід. 145 00:10:37,052 --> 00:10:39,971 Більше не кажіть мені голосувати. Долати. 146 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 «Ані руш, і ніхто не постраждає». Байдуже. Відплата чекає. 147 00:10:44,935 --> 00:10:47,562 Навіть не шукайте Францію 75. 148 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 Ми самі вас знайдемо. 149 00:10:50,691 --> 00:10:54,153 БАНК «ВЕСТВОРД» 150 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 - Так, мала, готова? - Угу. 151 00:11:10,210 --> 00:11:13,172 Гаразд. Біжімо. 152 00:11:15,674 --> 00:11:17,050 - Котику... - Так? 153 00:11:17,051 --> 00:11:19,093 - Трахаймося, коли вибухне бомба. - Ні. 154 00:11:19,094 --> 00:11:21,262 - Та чого ти? Давай. - Біжи, тікаймо. 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 - Швидше. - Ну давай. 156 00:11:23,807 --> 00:11:26,309 - Потрахаймося. - Ні. Треба тікати. Ходу. 157 00:11:26,310 --> 00:11:27,560 - Ну давай. - Біжи. 158 00:11:27,561 --> 00:11:28,978 - Чого ти? - Треба бігти. 159 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 - Ну давай. Стій. - Бомба вибухне за дві хвилини. 160 00:11:37,738 --> 00:11:40,240 БАНК «КОМЕРС ЕЙ» 161 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 Ведіть їх усіх! 162 00:11:56,882 --> 00:11:57,925 Нумо! 163 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 Ні слова, чув? Зрозумів мене? 164 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 - Ведіть решту! Швидше! - О так. 165 00:12:12,773 --> 00:12:13,774 Пішли! 166 00:12:21,365 --> 00:12:23,867 Будь тут. Не рухайся. Тримай його! Пішли. 167 00:12:24,451 --> 00:12:25,827 Будь тут, чув? 168 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 Один рух — і прострелю довбню. 169 00:12:42,010 --> 00:12:43,637 Звичайна біла працівниця. 170 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 Тепер роби своє. 171 00:12:50,519 --> 00:12:57,526 ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ 172 00:13:03,574 --> 00:13:08,202 У нас є два пристрої для двох закладів за три квартали один від одного. 173 00:13:08,203 --> 00:13:11,706 Мей Вест зі своїм пристроєм — в адміністративній будівлі, 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 ми з Перфідією — в суді. 175 00:13:14,334 --> 00:13:16,169 Бомби закладені, 176 00:13:16,170 --> 00:13:19,965 пристрої підірвуть дистанційно о 19:00, коли всі розійдуться. 177 00:13:20,549 --> 00:13:23,844 Відтепер у нас одна битва за іншою. 178 00:13:32,644 --> 00:13:35,522 НЕ КУРИТИ 179 00:14:26,073 --> 00:14:27,698 Що накажеш мені робити? 180 00:14:27,699 --> 00:14:29,409 Роби все, що можеш. 181 00:14:30,786 --> 00:14:34,873 Можеш підривати все, що завгодно, мені байдуже. 182 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 Віддай мою кепку. 183 00:14:38,627 --> 00:14:39,836 І мою зброю. 184 00:14:42,381 --> 00:14:45,508 Якщо хочеш і далі робити те, що робиш, 185 00:14:45,509 --> 00:14:48,554 знайди мене в «Примроуз Пас» о 23:00. 186 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 Можна повільніше? 187 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 Я хочу роззутися. 188 00:16:01,084 --> 00:16:05,547 Цить. 189 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 Ти ж мене відпустиш? 190 00:16:17,476 --> 00:16:18,685 - Так, мем! - Так. 191 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Очманіти! 192 00:16:48,757 --> 00:16:50,675 Суко, почуваюся Тоні Монтаною! 193 00:16:50,676 --> 00:16:52,218 Так! 194 00:16:52,219 --> 00:16:53,386 Бляха! 195 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 - Так! - Прямо катарсис. 196 00:16:56,056 --> 00:16:57,431 Ця поцька тут... 197 00:16:57,432 --> 00:16:59,142 - Ця? - Для чого вона? 198 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 - Для війни! Сучко. - Для розваг! 199 00:17:02,979 --> 00:17:04,940 Не для розваг. Ось розвага. 200 00:17:05,065 --> 00:17:06,858 Рушниці — це розваги. 201 00:17:07,484 --> 00:17:09,318 А поцька — це зброя, бляха. 202 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Ну тобто... 203 00:17:12,364 --> 00:17:13,864 Я бачу. 204 00:17:13,865 --> 00:17:18,202 Біла, міщанська, тупа корпоративна культура, 205 00:17:18,203 --> 00:17:22,498 єдиною метою якої є вдосконалення реклами. 206 00:17:22,499 --> 00:17:24,417 Але якщо він змінить ставлення 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,211 до мене, коли я народжу цю хрінь у пузі, 208 00:17:27,212 --> 00:17:29,255 у нас будуть проблеми. Уб'ю і його. 209 00:17:29,256 --> 00:17:30,297 Кицю, годі. 210 00:17:30,298 --> 00:17:31,758 Я його вб'ю! 211 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Доки він мене не побив! 212 00:17:36,596 --> 00:17:38,139 Якого біса? Це... 213 00:17:38,140 --> 00:17:40,099 Вона наче не розуміє, що вагітна. 214 00:17:40,100 --> 00:17:43,644 Інший татусь у білому пальті і вся ця фігня. 215 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 - Точно. - Розумієш? Ні... 216 00:17:46,982 --> 00:17:49,984 Тому клади одну вгору й одну вниз. 217 00:17:49,985 --> 00:17:52,195 - Добре. - І це означає... 218 00:17:54,614 --> 00:17:56,408 - Усі гроші в мене. - Добре, так. 219 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 Знаєш, ти геть не підходиш моїй дочці. 220 00:18:02,539 --> 00:18:03,748 Я? 221 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 Так, ти. 222 00:18:06,084 --> 00:18:07,461 І це дуже смішно. 223 00:18:09,004 --> 00:18:10,171 Я не... 224 00:18:10,172 --> 00:18:14,300 Моя дитина — з давньої династії революціонерів. 225 00:18:14,301 --> 00:18:16,011 А ти якийсь розгублений. 226 00:18:16,803 --> 00:18:20,932 Вона бігунка, а ти пень. 227 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 Що ви робитимете з цією дитиною? 228 00:18:36,114 --> 00:18:40,035 Ні, я просто хочу, щоб мене бачили й любили... 229 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 Я, бляха, дев'ять місяців її носила. 230 00:18:43,538 --> 00:18:45,790 А тепер він може просто ходити собі 231 00:18:45,791 --> 00:18:48,001 і мліти цілий бісів день. 232 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 Ніби вона — його єдина дівчинка. 233 00:18:52,255 --> 00:18:55,008 А мене більше не існує. Я просто шматок м'яса. 234 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 І часом я почуваюся божевільною, бо... 235 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 я дивна, що ревную до власної дитини? 236 00:19:03,391 --> 00:19:05,935 Мене не бачать. Мене не кохають. 237 00:19:05,936 --> 00:19:08,437 Я почуваюся потворою. У мене болять соски. 238 00:19:08,438 --> 00:19:10,690 У мене дуже мало молока, сука. 239 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 Я не в порядку. 240 00:19:27,290 --> 00:19:28,667 Мала, ти куди зібралася? 241 00:19:29,835 --> 00:19:32,545 - Куди ти йдеш? - Не розмовляй зі мною. 242 00:19:32,546 --> 00:19:34,088 Я йду, коли хочу. 243 00:19:34,089 --> 00:19:37,092 Ти в курсі, що ми тепер сім'я, правда? 244 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 Цього можна більше не робити. 245 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Зрозумів, що я ставлю себе на перше місце? Цього ти й боїшся. 246 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Тепер у нас є вона. 247 00:19:46,518 --> 00:19:47,768 Ти ж розумієш? 248 00:19:47,769 --> 00:19:50,980 Я в себе одна, і мені остогидла твоя неоригінальність. 249 00:19:50,981 --> 00:19:55,025 Боже, моя неоригінальність. Може, досить цієї дурні? 250 00:19:55,026 --> 00:19:57,237 Припини. Ми ж одна бісова сім'я. 251 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Ти маєш доглядати за нею. 252 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 Куди це ти намилилася? 253 00:20:11,835 --> 00:20:14,670 Цить, маленька. Нічого. 254 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 Усе добре. Тихенько. 255 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 Отак. 256 00:20:21,344 --> 00:20:23,013 Це нове усвідомлення. 257 00:20:23,805 --> 00:20:25,139 Нове усвідомлення? 258 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 Так. 259 00:20:27,267 --> 00:20:28,810 Я тобі не дійна корова. 260 00:20:30,228 --> 00:20:31,897 Я тобі не мати. 261 00:20:33,648 --> 00:20:35,107 Ти хочеш влади наді мною 262 00:20:35,108 --> 00:20:37,402 тому ж, чому хочеш влади над світом. 263 00:20:38,570 --> 00:20:41,780 Ти зі своїм крихким чоловічим его 264 00:20:41,781 --> 00:20:44,325 ніколи не зробиш цю революцію так, як я. 265 00:20:44,326 --> 00:20:45,993 Згинь звідси. 266 00:20:45,994 --> 00:20:48,788 Роби революцію, мала. Іди й роби. 267 00:21:10,393 --> 00:21:11,436 У вас є дитина? 268 00:21:13,980 --> 00:21:15,147 Так. Є. 269 00:21:15,148 --> 00:21:16,732 Хлопчик? Дівчинка? 270 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 Дівчинка. 271 00:21:20,403 --> 00:21:21,571 Як назвали? 272 00:21:22,530 --> 00:21:23,573 Шарлін. 273 00:21:24,115 --> 00:21:25,325 Шарлін. 274 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 Ім'я чорної дівчини. 275 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 Любиш чорних дівчат? 276 00:21:34,167 --> 00:21:35,418 От я обожнюю. 277 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 Обожнюю! 278 00:21:58,733 --> 00:22:00,317 - На коліна. - На коліна, ну. 279 00:22:00,318 --> 00:22:02,111 - Не ворушися. - Бігом! 280 00:22:02,112 --> 00:22:04,739 - Молодець, отак. - Пиками в килим. 281 00:22:05,448 --> 00:22:07,908 Мене звуть Джанґлпуссі. 282 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 Отак виглядає влада. 283 00:22:10,370 --> 00:22:12,080 - У сумку. Ну! - Бачите моє лице? 284 00:22:13,206 --> 00:22:15,332 - Як у кіно. - Руки вгору. 285 00:22:15,333 --> 00:22:17,376 - Ви мені не треба. - Руки вгору. 286 00:22:17,377 --> 00:22:19,294 Мені треба лише ваші гроші. 287 00:22:19,295 --> 00:22:23,258 Вашими грошима я оплачу собі артилерію, припаси, 288 00:22:23,383 --> 00:22:27,429 транспорт, динаміт, повідомлення. 289 00:22:28,304 --> 00:22:30,390 Я — втілення влади чорних. 290 00:22:31,099 --> 00:22:32,308 Бачите моє обличчя? 291 00:22:33,393 --> 00:22:34,977 Подивіться на моє обличчя! 292 00:22:34,978 --> 00:22:36,604 Я — Франція 75! 293 00:22:41,818 --> 00:22:42,902 Не рухайся. 294 00:22:45,238 --> 00:22:48,074 Не рухайся, сказано. 295 00:22:50,618 --> 00:22:52,495 Не рухайся, бляха. 296 00:23:08,720 --> 00:23:09,804 Валимо. 297 00:25:00,498 --> 00:25:01,791 Наручник на ліву руку. 298 00:25:24,772 --> 00:25:26,648 Тут не надають спеціальних послуг, 299 00:25:26,649 --> 00:25:28,359 особливо чорним дівчатам. 300 00:25:29,485 --> 00:25:31,445 Ти вбивця, і це ще не найгірше. 301 00:25:31,446 --> 00:25:34,782 Тобі світить 30 чи 40 років у в'язниці. 302 00:25:37,035 --> 00:25:39,412 Шкода, що ти не знаєш нікого при владі. 303 00:25:49,380 --> 00:25:51,007 Ти можеш мене врятувати. 304 00:26:10,318 --> 00:26:12,237 Бо ти мене кохаєш. 305 00:26:14,656 --> 00:26:15,698 Так. 306 00:26:18,076 --> 00:26:20,078 І не можеш без мене жити. 307 00:26:21,829 --> 00:26:23,248 Обіймеш мене? 308 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 Я можу запропонувати обійми 309 00:26:29,128 --> 00:26:31,172 федерального уряду. 310 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Скажи мені, де вони, і назви імена. 311 00:26:37,095 --> 00:26:38,429 Не роби цього. 312 00:26:40,181 --> 00:26:43,268 Назви імена, інакше сядеш. 313 00:26:46,104 --> 00:26:48,647 Міс Мінні, у вас є автокрісло чи переноска? 314 00:26:48,648 --> 00:26:49,940 Ні, нема. 315 00:26:49,941 --> 00:26:53,277 Це два зроблених мною сканери. 316 00:26:53,278 --> 00:26:56,780 Цей грає мелодію А. Цей — мелодію Б. 317 00:26:56,781 --> 00:26:59,825 Вони зв'язуються за 200–300 метрів один від одного, 318 00:26:59,826 --> 00:27:01,743 синхронізуються і грають основну мелодію. 319 00:27:01,744 --> 00:27:03,328 - Основну. - Якщо ще в когось є, 320 00:27:03,329 --> 00:27:05,539 ви впізнаєте одне одного за мелодією. 321 00:27:05,540 --> 00:27:07,541 - Це пристрій довіри. - Так. 322 00:27:07,542 --> 00:27:09,543 Головне з цими сканерами — 323 00:27:09,544 --> 00:27:11,753 якщо знайшов ще когось із таким, 324 00:27:11,754 --> 00:27:13,338 довіряй йому, як собі. 325 00:27:13,339 --> 00:27:15,215 Я їх абикому не роздаю. 326 00:27:15,216 --> 00:27:16,842 - Вона голодна. - Де рушники? 327 00:27:16,843 --> 00:27:19,720 - Міс Мінні, дасте рушник? - Так. Ось. Ну все. 328 00:27:19,721 --> 00:27:22,097 Добре. Що сталося? 329 00:27:22,098 --> 00:27:23,807 Я знаю. Ми їдемо. 330 00:27:23,808 --> 00:27:25,600 - А телефон... - Мобільний — 1G. 331 00:27:25,601 --> 00:27:28,312 Ранній аналоговий, ці частоти вже не сканують. 332 00:27:28,313 --> 00:27:29,980 - Або без телефонів. - Добре. 333 00:27:29,981 --> 00:27:33,150 Якщо вежі працюватимуть, ми одне одного знайдемо. 334 00:27:33,151 --> 00:27:35,193 - Так. - Вивчи все в цьому конверті. 335 00:27:35,194 --> 00:27:36,695 Спали, коли закінчиш. 336 00:27:36,696 --> 00:27:38,989 Зразу в Бектан-Крос не їдь. 337 00:27:38,990 --> 00:27:41,742 Спершу в Денвер. Тиждень поживеш у Денвері. 338 00:27:41,743 --> 00:27:44,995 Поки будеш там, позакладай макети. 339 00:27:44,996 --> 00:27:49,082 А вже як закінчиш, їдь у Бектан-Крос. 340 00:27:49,083 --> 00:27:51,001 Нові імена й номери страхування. 341 00:27:51,002 --> 00:27:53,003 То хто ми тут такі? 342 00:27:53,004 --> 00:27:54,755 Ви — Боб і Вілла Ферґюсони. 343 00:27:54,756 --> 00:27:57,466 Це мати й син, недавно померли під час пологів. 344 00:27:57,467 --> 00:27:59,843 То ми прикидаємося мертвими людьми? 345 00:27:59,844 --> 00:28:01,428 Якщо так думати, то так, 346 00:28:01,429 --> 00:28:03,930 але якщо це не зробити, смертей побільшає. 347 00:28:03,931 --> 00:28:05,724 Дивися глобальніше. 348 00:28:05,725 --> 00:28:07,184 - Так. - Це важливіше за нас. 349 00:28:07,185 --> 00:28:08,894 І за Боба й Віллу Ферґюсонів. 350 00:28:08,895 --> 00:28:10,437 Хлопці, покваптеся. 351 00:28:10,438 --> 00:28:11,646 Так. 352 00:28:11,647 --> 00:28:13,273 З народженням, Бобе. 353 00:28:13,274 --> 00:28:14,941 Уперед! Дивися глобально. 354 00:28:14,942 --> 00:28:17,277 Зрозумів. Так. 355 00:28:17,278 --> 00:28:18,279 Добре. 356 00:28:19,364 --> 00:28:21,407 Гаразд. 357 00:28:24,786 --> 00:28:25,828 Ти в безпеці. 358 00:28:27,246 --> 00:28:29,164 - Я мушу їхати. Вибачте. - Добре. 359 00:28:29,165 --> 00:28:30,957 - Знаю, шкода, але... - Вибачте. 360 00:28:30,958 --> 00:28:33,043 Але ти точно не лишиш її в нас? 361 00:28:33,044 --> 00:28:34,586 - Мушу їхати! - Знаю. 362 00:28:34,587 --> 00:28:36,756 Їдьте з богом. Господи. 363 00:28:37,382 --> 00:28:39,424 Ось. Потримай її. 364 00:28:39,425 --> 00:28:40,717 Тримаю. 365 00:28:40,718 --> 00:28:41,803 Дякую. 366 00:28:45,264 --> 00:28:46,807 Їдьмо, дівчинко, давай. 367 00:28:46,808 --> 00:28:47,934 Обережно, голівка. 368 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 Добре. 369 00:28:52,522 --> 00:28:54,440 - Люблю тебе. - А я тебе. 370 00:29:01,239 --> 00:29:03,240 - Бережи себе. - З богом. 371 00:29:03,241 --> 00:29:04,283 Добре. 372 00:29:09,247 --> 00:29:10,831 Дім, милий дім. 373 00:29:10,832 --> 00:29:13,543 Ми вже це проходили, але повторю ще раз. 374 00:29:14,085 --> 00:29:17,087 Ніякого контакту ні з ким із Франції 75, 375 00:29:17,088 --> 00:29:19,256 ні з колишніми колегами. 376 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 Ні з сім'єю. Ні з друзями. 377 00:29:21,467 --> 00:29:22,760 Злочинів не коїти. 378 00:29:23,302 --> 00:29:25,346 Будеш свідчити, коли ми скажемо. 379 00:29:26,973 --> 00:29:28,974 Відразу ж знайди роботу. 380 00:29:28,975 --> 00:29:30,351 Оплачуй рахунки. 381 00:29:31,894 --> 00:29:34,814 - Ти в порядку? - Вітаємо в мейнстримній Америці. 382 00:29:36,858 --> 00:29:39,527 Революції починаються з боротьби з демонами, 383 00:29:40,820 --> 00:29:43,239 але з часом усі починають бороти одне одного. 384 00:30:25,823 --> 00:30:28,366 - Руки вгору! Над головою! - Вона позаду! 385 00:30:28,367 --> 00:30:30,453 Руки вгору! Вище! 386 00:30:54,143 --> 00:30:56,728 За відвагу при виконанні службових обов'язків 387 00:30:56,729 --> 00:30:59,898 і притягнення до відповідальності групи активістів, 388 00:30:59,899 --> 00:31:01,567 відомої як Франція 75, 389 00:31:02,443 --> 00:31:06,947 ми нагороджуємо Стівена Джея Локджо 390 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 Медаллю Пошани Бедфорда-Форреста. 391 00:32:19,812 --> 00:32:25,443 ЦЯ ПОЦЬКА НЕ ДЛЯ ТЕБЕ 392 00:32:39,915 --> 00:32:41,500 ГАРЯЧІ ЗНИЖКИ 393 00:32:44,128 --> 00:32:47,214 КАЛІФОРНІЯ 394 00:33:01,354 --> 00:33:05,858 МЕКСИКА 395 00:33:27,880 --> 00:33:32,176 Шістнадцять років по тому світ майже не змінився. 396 00:33:52,488 --> 00:33:53,864 Ти не дихаєш. 397 00:33:54,699 --> 00:33:55,783 Давай ще раз. 398 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 СЕРЕДНЯ ШКОЛА 399 00:35:11,859 --> 00:35:13,068 Урок історії? 400 00:35:17,990 --> 00:35:20,159 Викладають правильну історію, надіюся. 401 00:35:24,663 --> 00:35:25,748 Лінкольн. 402 00:35:27,041 --> 00:35:29,334 Бачу, у вас тут усі великі, так? 403 00:35:29,335 --> 00:35:30,668 Ще б пак. 404 00:35:30,669 --> 00:35:32,213 Якими були його наміри? 405 00:35:33,255 --> 00:35:35,508 Он Тедді Рузвельт. У вас... 406 00:35:36,175 --> 00:35:38,676 Сподіваюся, ви розповідаєте про Філіппіни. 407 00:35:38,677 --> 00:35:40,678 Ми поки не вдаємося в деталі, 408 00:35:40,679 --> 00:35:43,181 - але й не приховуємо від них. - Так і треба. 409 00:35:43,182 --> 00:35:44,850 Треба казати правду. 410 00:35:45,976 --> 00:35:49,521 А там у вас Великий візир Ку-клукс-клану? 411 00:35:49,522 --> 00:35:50,940 Пан Бенджамін Франклін. 412 00:35:52,107 --> 00:35:53,108 Родоначальник. 413 00:35:54,944 --> 00:35:56,194 Клятий рабовласник. 414 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 Ви... У класі не можна курити. 415 00:36:00,282 --> 00:36:01,909 - Скрізь срані рабовласники. - Дякую. 416 00:36:06,205 --> 00:36:10,251 Загалом, для початку, 417 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 Вілла дуже добре вчиться. 418 00:36:14,171 --> 00:36:16,756 Упевнена лідерка. 419 00:36:16,757 --> 00:36:18,925 Багато працює. 420 00:36:18,926 --> 00:36:23,221 Видно, що їй справді хочеться добре вчитися. 421 00:36:23,222 --> 00:36:27,059 Вона щодня приходить на заняття готовою до роботи й повною сил. 422 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 Інші учні дуже її поважають... 423 00:36:31,730 --> 00:36:32,815 Ви в порядку? 424 00:36:36,777 --> 00:36:38,153 Я розчулююся, це... 425 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 сльози радості, ось і все. 426 00:36:42,116 --> 00:36:44,827 Бачу, це дуже вас зворушує. 427 00:36:45,494 --> 00:36:46,495 Як вам сказати... 428 00:36:48,873 --> 00:36:51,125 Знаєте, Вілла виросла без мами. 429 00:36:51,250 --> 00:36:54,044 Її мама померла, коли вона була ще дуже малою. 430 00:36:55,838 --> 00:36:56,881 Ясно. 431 00:37:00,259 --> 00:37:01,509 То Вілла не знала мами? 432 00:37:01,510 --> 00:37:03,637 Ні. Так і не знала. 433 00:37:04,597 --> 00:37:06,515 Для дівчини це часом дуже важко. 434 00:37:34,501 --> 00:37:36,378 Сер, тут лейтенант Скіннер. 435 00:37:47,181 --> 00:37:48,431 Чого тобі, Скіннере? 436 00:37:48,432 --> 00:37:52,268 Сер, заступник директора має наказ поговорити з вами. 437 00:37:52,269 --> 00:37:55,314 Ваш транспорт буде готовий о 18:00, сер. 438 00:37:56,482 --> 00:37:58,483 Знаєш, про що йдеться, Скіннере? 439 00:37:58,484 --> 00:38:00,319 - Ні, сер, я... - А я думаю, що так. 440 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Це все, лейтенанте. 441 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 ВИЇЗДУ НЕМАЄ 442 00:38:19,755 --> 00:38:21,382 Полковнику. Прошу за мною. 443 00:38:23,592 --> 00:38:24,843 ДО ЗАЛУ 444 00:39:05,134 --> 00:39:06,300 ГУБЕРНАТОРСЬКИЙ ЛЮКС 445 00:39:06,301 --> 00:39:08,052 Скажіть дружині, я зараз спущуся. 446 00:39:08,053 --> 00:39:10,054 Полковнику Локджо, дякую, що прийшли. 447 00:39:10,055 --> 00:39:11,265 Сенді, радий бачити. 448 00:39:11,390 --> 00:39:13,016 Це Вірджил Трокмортон. 449 00:39:13,017 --> 00:39:15,143 - Полковник Стів Локджо. - Стів Локджо. 450 00:39:15,144 --> 00:39:16,936 - Як ви, полковнику? - Добре, сер. 451 00:39:16,937 --> 00:39:19,564 Вибачте за секретність із чорним ходом. 452 00:39:19,565 --> 00:39:21,733 Дочка виходить заміж, одяг офіційний. 453 00:39:21,734 --> 00:39:23,234 Вам було б ніяково. 454 00:39:23,235 --> 00:39:24,485 Цілком зрозуміло, сер. 455 00:39:24,486 --> 00:39:25,487 Прошу, сідайте. 456 00:39:26,822 --> 00:39:28,114 Шейн Мітчелл передає привіт. 457 00:39:28,115 --> 00:39:31,701 Давній друг. Досі будує той гараж? 458 00:39:31,702 --> 00:39:33,661 Будівництво без кінця й краю. 459 00:39:33,662 --> 00:39:35,872 Колись добудує. Йому теж вітання. 460 00:39:35,873 --> 00:39:37,040 - Передам. - Дякую. 461 00:39:37,041 --> 00:39:39,459 - Як доїхали з Ріо-Дуарте? - Добре, сер. 462 00:39:39,460 --> 00:39:41,753 - Ви там чудово працюєте. - Щиро дякую. 463 00:39:41,754 --> 00:39:43,796 Кожен день — рукопашний бій 464 00:39:43,797 --> 00:39:45,840 з неконтрольованою міграцією? 465 00:39:45,841 --> 00:39:48,176 - Так і є, сер. - Еге ж. 466 00:39:48,177 --> 00:39:51,721 «Хочете врятувати планету? Почніть з імміграції». 467 00:39:51,722 --> 00:39:53,723 Абсолютно вірно, сер. 468 00:39:53,724 --> 00:39:55,558 Це ви казали. 469 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 Кілька років тому після Сквоттинг-Пебла. 470 00:40:03,358 --> 00:40:05,694 Я так розумію, ви виявляли до нас інтерес. 471 00:40:06,653 --> 00:40:08,321 Так, сер. Виявляв. 472 00:40:08,322 --> 00:40:11,742 Для вас честь, що ми розглядаємо ваше членство в нашому клубі? 473 00:40:12,618 --> 00:40:15,370 Дуже велика честь, сер. Так. 474 00:40:15,996 --> 00:40:19,540 Стіве, в минулому 475 00:40:19,541 --> 00:40:22,960 ми пропонували членство певним військовослужбовцям. 476 00:40:22,961 --> 00:40:28,674 Оскільки нам були не зайвими їхні знання з тактики на полі бою. 477 00:40:28,675 --> 00:40:31,762 У нас із вами однакова мета. 478 00:40:32,387 --> 00:40:37,851 Знаходити небезпечних психів, ненависників і бидло й зупиняти їх. 479 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 Більше ніяких психів. 480 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 Не знаю, чули ви чи ні, 481 00:40:45,484 --> 00:40:47,902 але Джим Крінгл помер. 482 00:40:47,903 --> 00:40:49,154 Я чув, так. 483 00:40:50,155 --> 00:40:51,865 Тобто є вільне місце. 484 00:40:52,825 --> 00:40:57,328 Полковнику, навряд чи я буду нескромним, коли скажу, 485 00:40:57,329 --> 00:41:00,915 що вступ у Клуб різдвяних авантюристів 486 00:41:00,916 --> 00:41:03,918 означає, що ви людина вищої проби. 487 00:41:03,919 --> 00:41:07,088 Ні, не найкраща людина, не найрозумніша, 488 00:41:07,089 --> 00:41:09,966 найвишуканіша чи наймудріша. 489 00:41:09,967 --> 00:41:13,303 Просто ви кращий за інших людей, 490 00:41:13,804 --> 00:41:17,891 і вам ніколи не кортітиме багатства чи найкращих друзів. 491 00:41:18,809 --> 00:41:23,020 У нас нема керівників, ми маємо можливість творити 492 00:41:23,021 --> 00:41:25,690 й пробивати бюрократичні перепони. 493 00:41:25,691 --> 00:41:27,692 Ми живемо за золотим правилом 494 00:41:27,693 --> 00:41:30,778 серед однодумців: чоловіків і жінок, 495 00:41:30,779 --> 00:41:33,240 які роблять світ безпечним і чистим. 496 00:41:36,869 --> 00:41:39,579 Що ви скажете тому, хто вважає вас м'якосердим 497 00:41:39,580 --> 00:41:42,291 щодо обов'язку расового очищення? 498 00:41:43,750 --> 00:41:47,628 Що вони брехуни, яким не місце в суспільстві. 499 00:41:47,629 --> 00:41:49,256 Або й на всій планеті. 500 00:41:51,633 --> 00:41:53,301 Ви зараз живете з дружиною? 501 00:41:53,302 --> 00:41:54,468 Ні, сер. 502 00:41:54,469 --> 00:41:57,430 Колись зверталися по консультацію до психіатра? 503 00:41:57,431 --> 00:41:58,472 Ні, сер. 504 00:41:58,473 --> 00:42:01,727 Ваші рахунки або борги колись передавали колекторам? 505 00:42:02,978 --> 00:42:04,604 Ну, я купив водний мотоцикл. 506 00:42:04,605 --> 00:42:08,816 Нову модель старого Hummingbird Whisperdoo 238. 507 00:42:08,817 --> 00:42:12,361 Називався Dynamite Dolphin 335. Він був несправний. 508 00:42:12,362 --> 00:42:14,363 Я не платив. І зробив би це знову. 509 00:42:14,364 --> 00:42:15,532 Ні про що не шкодую. 510 00:42:16,575 --> 00:42:18,868 Ясно. 511 00:42:18,869 --> 00:42:21,329 Ви колись свідомо брали участь 512 00:42:21,330 --> 00:42:23,664 у терористичних актах проти цієї країни? 513 00:42:23,665 --> 00:42:25,083 Ні, сер. 514 00:42:26,376 --> 00:42:29,587 Колись вступали в міжрасові стосунки? 515 00:42:29,588 --> 00:42:31,173 Ні, сер. 516 00:42:32,507 --> 00:42:34,634 І народилися в Америці не в євреїв? 517 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 Так, сер. 518 00:42:39,389 --> 00:42:42,141 Щоб не допустити непорозумінь, 519 00:42:42,142 --> 00:42:46,020 у процесі ініціації ми вимагаємо повної секретності, 520 00:42:46,021 --> 00:42:49,107 щоб оцінити вашу серйозність і безкорисливість. Розумієте? 521 00:42:50,901 --> 00:42:54,070 І щоб вашу кандидатуру винесли на голосування, 522 00:42:54,071 --> 00:42:57,782 ви повинні згодитися на добровільне дослідження вразливості, 523 00:42:57,783 --> 00:43:00,494 що виявить проблеми у вашому характері. 524 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 Що може бути проблемою? 525 00:43:03,413 --> 00:43:06,123 Я не знаю. Що може бути проблемою? 526 00:43:06,124 --> 00:43:08,042 Нічогісінько. 527 00:43:08,043 --> 00:43:09,919 Ми хочемо знати, з ким ми. 528 00:43:09,920 --> 00:43:11,254 Звичайно. 529 00:43:11,255 --> 00:43:15,883 Подвійна біла інквізиція янкі completum. 530 00:43:15,884 --> 00:43:19,887 Якщо маєте сумніви щодо ваших фізичних даних чи характеру 531 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 як члена Клубу різдвяних авантюристів, 532 00:43:22,891 --> 00:43:24,977 зараз маєте нагоду це сказати. 533 00:43:27,771 --> 00:43:29,522 Бажаєте відкликати кандидатуру? 534 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 Ні, сер. 535 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 Ви даєте згоду? 536 00:43:33,902 --> 00:43:36,363 Так, сер. Я даю згоду. 537 00:43:37,572 --> 00:43:38,782 Що ж, дуже добре. 538 00:43:40,617 --> 00:43:42,619 Нам із Сенді треба різати торта. 539 00:43:44,705 --> 00:43:47,123 Вітаю з весіллям вашої доньки. 540 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 Дякую. Ми з вами зв'яжемося. 541 00:43:49,543 --> 00:43:50,918 Вельми вдячний. 542 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 - Стіве. - Дякую, сер. Дякую, Сенді. 543 00:44:41,428 --> 00:44:45,390 Може, починає розуміти, наскільки прогнила вся ця срана шарада. 544 00:44:46,224 --> 00:44:49,061 Великий, шляхетний експеримент із самоуправління. 545 00:44:49,811 --> 00:44:53,272 Купується і продається мільярдерами. Людьми в Давосі. 546 00:44:53,273 --> 00:44:56,650 Відкритими расистами, клятими нацистами, як у книжках. 547 00:44:56,651 --> 00:45:00,446 Демократія засинає, товариші. На добраніч. 548 00:45:00,447 --> 00:45:04,493 Відчуваєте, що, можливо, ваш розум деградує? Добре. 549 00:45:04,618 --> 00:45:07,621 B-Q-W-5-L-P-A, кажіть. 550 00:45:09,206 --> 00:45:12,625 Це відбувається тут завдяки скоординованим зусиллям 551 00:45:12,626 --> 00:45:15,544 і стратегічним лініям оборони 552 00:45:15,545 --> 00:45:18,964 щодня, наша віддана команда працює, 553 00:45:18,965 --> 00:45:22,176 щоб дати бій капіталістичним акулам, 554 00:45:22,177 --> 00:45:26,639 які саме в цю секунду збирають гроші з вашого життя. 555 00:45:26,640 --> 00:45:27,932 Кажіть. 556 00:45:27,933 --> 00:45:29,892 По-вашому, це буде в фейсбуці? 557 00:45:29,893 --> 00:45:31,770 Це станеться у вас в інстаграмі? 558 00:45:32,479 --> 00:45:34,855 Десь буде якийсь гештеґ? 559 00:45:34,856 --> 00:45:36,232 Я так не думаю. 560 00:45:36,233 --> 00:45:38,609 І роблячи це, не забувайте: 561 00:45:38,610 --> 00:45:41,612 це країна, яка надає притулок. 562 00:45:41,613 --> 00:45:43,114 Не думайте, що вони окремо. 563 00:45:43,115 --> 00:45:45,158 Не розділяйте їх. Вони не... 564 00:45:45,826 --> 00:45:46,993 Якого біса? 565 00:46:30,620 --> 00:46:35,166 «QST, QST, QST! Увага всім станціям-притулкам. 566 00:46:35,167 --> 00:46:36,334 Біллі Козла викрали. 567 00:46:36,460 --> 00:46:39,170 Повторюю: Біллі Козла викрали. 568 00:46:39,171 --> 00:46:41,380 Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь". 569 00:46:41,381 --> 00:46:43,883 Повторюю: план "Трісь, хрусь, лусь". 570 00:46:43,884 --> 00:46:46,178 Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь"». 571 00:46:47,929 --> 00:46:50,264 QST, QST, QST! 572 00:46:50,265 --> 00:46:52,516 Увага всім станціям-притулкам. 573 00:46:52,517 --> 00:46:56,020 {\an8}Біллі Козла викрали. Повторюю: Біллі Козла викрали. 574 00:46:56,021 --> 00:46:58,689 Задіюйте план «Трісь, хрусь, лусь». 575 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Повторюю: план «Трісь, хрусь, лусь». 576 00:47:01,776 --> 00:47:03,528 Ну що ти? Знайшов мого чувака? 577 00:47:05,238 --> 00:47:06,655 У машині є датчик? 578 00:47:06,656 --> 00:47:07,866 - Ні. - Ні? 579 00:47:09,034 --> 00:47:10,409 Іди сюди, падло. 580 00:47:10,410 --> 00:47:15,499 ТАБІР СУВОРОГО РЕЖИМУ РІО-ДУАРТЕ 581 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Говарде Соммервіле. 582 00:47:21,046 --> 00:47:22,671 - Як справи? - Добре. 583 00:47:22,672 --> 00:47:24,882 Франція 75. 584 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 Опір. 585 00:47:27,636 --> 00:47:29,136 Койот Ґрінґо? 586 00:47:29,137 --> 00:47:30,638 Біллі Козел? 587 00:47:30,639 --> 00:47:31,681 Підготувалися. 588 00:47:33,225 --> 00:47:36,102 Добре. Озирніться навколо. Дивіться уважно. 589 00:47:37,562 --> 00:47:38,979 Вам щось треба? 590 00:47:38,980 --> 00:47:40,481 - Ні. - Пити? 591 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 Не треба. 592 00:47:41,483 --> 00:47:43,485 Ви ще живі. Хороший знак, правда? 593 00:47:44,319 --> 00:47:45,528 - Схоже на те. - Так. 594 00:47:45,529 --> 00:47:46,987 Знаєте, чому ви ще живі? 595 00:47:46,988 --> 00:47:49,198 - Це ви мені скажіть. - Я скажу. 596 00:47:49,199 --> 00:47:52,076 Розповідайте, де зараз маля Шарлін, 597 00:47:52,077 --> 00:47:53,911 як її звуть, де вона живе. 598 00:47:53,912 --> 00:47:56,288 Мені треба знати, де живе Рокетмен. 599 00:47:56,289 --> 00:47:57,541 Як його звуть. 600 00:47:58,959 --> 00:48:00,126 - Добре. - Пет із гетто. 601 00:48:00,919 --> 00:48:02,837 Згода. Я можу піти вам назустріч. 602 00:48:03,922 --> 00:48:07,258 Їх звуть Фред Флінтстоун та Артур Фонзареллі, 603 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 а їхня адреса — Альфа Центавра. 604 00:48:11,096 --> 00:48:12,888 Супер. Я в захваті. 605 00:48:12,889 --> 00:48:15,766 Паскуду викрали й замкнули, а він усе жартує. 606 00:48:15,767 --> 00:48:17,852 Просто знайте, що я не боюся. 607 00:48:19,437 --> 00:48:20,813 Я таке ціную. 608 00:48:20,814 --> 00:48:23,149 На вашому місці я б теж не боявся. 609 00:48:23,942 --> 00:48:26,819 От тільки не знаю, чи ваша сестра такої ж думки. 610 00:48:26,820 --> 00:48:28,237 Як звуть його сестру? 611 00:48:28,238 --> 00:48:29,239 Памела. 612 00:48:35,370 --> 00:48:36,746 Жартики скінчилися? 613 00:48:41,001 --> 00:48:42,961 Як їх звати й де вони живуть? 614 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 Їх звуть Боб і Вілла Ферґюсони. Живуть у Бектан-Кросі. 615 00:48:56,308 --> 00:48:57,892 Бектан-Крос. 616 00:48:58,810 --> 00:49:01,312 Придумай причину відрядити туди солдатів. 617 00:49:01,313 --> 00:49:02,855 - Наркотики й тако. - Зрозумів. 618 00:49:02,856 --> 00:49:05,608 І збери всю інформацію про місця збору, 619 00:49:05,609 --> 00:49:07,568 популярні в підлітків. 620 00:49:07,569 --> 00:49:08,570 Буде зроблено. 621 00:49:17,954 --> 00:49:18,997 Шепе. 622 00:49:19,831 --> 00:49:21,833 Шепе. Іди сюди, йди сюди. 623 00:49:22,834 --> 00:49:24,918 Де ти... Ходімо зі мною. 624 00:49:24,919 --> 00:49:26,463 Як ти тут? 625 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 Апорт! 626 00:49:32,385 --> 00:49:33,553 Шепе! 627 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 Шепе. 628 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 Шепе. 629 00:49:42,771 --> 00:49:45,064 Панове, це операція «Закаблук». 630 00:49:45,065 --> 00:49:46,649 Район дій — Бектан-Крос. 631 00:49:46,650 --> 00:49:50,152 Це місто-притулок, заповнений тисячами смердючих мексів. 632 00:49:50,153 --> 00:49:53,322 Термінова операція із захоплення двох цінних осіб. 633 00:49:53,323 --> 00:49:55,032 Дорослий чоловік, Боб Ферґюсон. 634 00:49:55,033 --> 00:49:58,160 Дівчина, Вілла Ферґюсон, 16 років, дочка. 635 00:49:58,161 --> 00:50:00,664 Чоловіка вбити, тіло сюди. Дівча затримати. 636 00:50:28,441 --> 00:50:29,858 ПОЛІЦІЯ 637 00:50:29,859 --> 00:50:34,113 Нові дані. Сьогодні о 18:00 у школі Бектан буде вечір танців. 638 00:50:34,114 --> 00:50:35,323 З 9 по 12 класи. 639 00:50:36,408 --> 00:50:38,575 Увага, напрям 13. 640 00:50:38,576 --> 00:50:40,577 Розділимося. Група один у школу. 641 00:50:40,578 --> 00:50:42,789 Група два — зі мною до них додому. 642 00:50:59,055 --> 00:51:01,975 Добрий вечір, панове. Спеціальний агент Тоджем. 643 00:51:02,100 --> 00:51:05,686 Головна мета — ферма заморожених продуктів «Нівроку курча». 644 00:51:05,687 --> 00:51:08,982 За даними розвідки, «Нівроку курча» — це прикриття 645 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 великомасштабної операції з розповсюдження героїну. 646 00:51:12,986 --> 00:51:14,988 BTR, ваше основне завдання — 647 00:51:15,113 --> 00:51:17,281 зачистка й закріплення 648 00:51:17,282 --> 00:51:18,615 на фермі «Нівроку курча» 649 00:51:18,616 --> 00:51:21,953 з метою припинення операцій із розповсюдження героїну. 650 00:51:22,579 --> 00:51:24,621 Водночас ви, місцева поліціє, 651 00:51:24,622 --> 00:51:27,833 зачистите й закріпитеся в «Шинах Блатського», 652 00:51:27,834 --> 00:51:30,711 в мексиканському ресторані «У Раліберто», 653 00:51:30,712 --> 00:51:33,255 у точці з тако в торговому центрі Бектана 654 00:51:33,256 --> 00:51:35,966 і на заправці на перехресті Джей і Бойлер. 655 00:51:35,967 --> 00:51:39,386 Це місто-притулок для тисяч смердючих нелегалів. 656 00:51:39,387 --> 00:51:43,140 Очікуйте, що місцеве населення співчуватиме й підтримуватиме 657 00:51:43,141 --> 00:51:45,602 злочинні організації, які є нашою метою. 658 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 Дякую. 659 00:52:03,870 --> 00:52:06,955 У тебе похмілля, і ти прийшов додому о 3:00 ранку. 660 00:52:06,956 --> 00:52:07,998 Де ти був? 661 00:52:07,999 --> 00:52:10,751 Що де? Вона навіть не тепла, доцю. 662 00:52:10,752 --> 00:52:12,169 Де ти був? 663 00:52:12,170 --> 00:52:14,463 Де я був? Я був... 664 00:52:14,464 --> 00:52:17,341 Я ж казав тобі, де саме я був. 665 00:52:17,342 --> 00:52:19,134 Ти питала. Я сказав, де був. 666 00:52:19,135 --> 00:52:22,346 У «Растік Інн» зі старим гуртом. 667 00:52:22,347 --> 00:52:24,682 Ти ж пам'ятаєш наш старий гурт? 668 00:52:26,726 --> 00:52:29,770 «За кварталом нормальності». Пам'ятаєш Альберта? 669 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 Так. 670 00:52:30,939 --> 00:52:34,274 Виявляється, Альберт купив усю стару апаратуру 671 00:52:34,275 --> 00:52:37,027 зі старої студії гурту Steely Dan, 672 00:52:37,028 --> 00:52:39,822 щоб отримати той вінтажний, 673 00:52:39,823 --> 00:52:42,366 тріскучий звук підсилювачів. 674 00:52:42,367 --> 00:52:44,910 Зараз таке вже нікому не треба. 675 00:52:44,911 --> 00:52:46,912 Він зробив комп'ютерну програму. 676 00:52:46,913 --> 00:52:49,040 - Одна кнопка... - Як ти дістався додому? 677 00:52:49,833 --> 00:52:51,291 Ти про що? 678 00:52:51,292 --> 00:52:53,961 - Як ти дістався додому? - Машиною, звісно. 679 00:52:53,962 --> 00:52:55,296 Ти вів машину? 680 00:52:56,798 --> 00:52:59,091 А ти що, моя нянька? Що... 681 00:52:59,092 --> 00:53:01,301 - Так. - Я свою норму знаю, доню. 682 00:53:01,302 --> 00:53:02,761 Я знаю, що роблю. 683 00:53:02,762 --> 00:53:04,388 - Лише трохи випив. - Тату. 684 00:53:04,389 --> 00:53:06,432 Що? 685 00:53:07,308 --> 00:53:09,393 - Що? - Я не хочу бути твоєю нянькою. 686 00:53:09,394 --> 00:53:11,812 Не хочу думати, чи не впилявся ти в стовп. 687 00:53:11,813 --> 00:53:14,022 - Я не впилявся... - Я цього не просила. 688 00:53:14,023 --> 00:53:15,942 Просто такі мені випали карти. 689 00:53:17,610 --> 00:53:19,444 - Кості, рибко. - Що? 690 00:53:19,445 --> 00:53:21,864 Не карти. Карти не випадають. А кості — так. 691 00:53:21,865 --> 00:53:24,283 Відвали, Бобе. Просто відвали, ясно? 692 00:53:24,284 --> 00:53:25,285 Подорослішай. 693 00:53:26,369 --> 00:53:27,662 Ого. Добре. 694 00:53:29,330 --> 00:53:32,249 Ну... Мені подобається, як ти себе відстоюєш. 695 00:53:32,250 --> 00:53:33,876 Я пишаюся тобою, доню, 696 00:53:33,877 --> 00:53:35,419 але так 697 00:53:35,420 --> 00:53:38,463 говорити з батьком — це вже... 698 00:53:38,464 --> 00:53:39,591 Твоя правда. 699 00:53:40,300 --> 00:53:42,593 Кажи мені, що думаєш, завжди. 700 00:53:42,594 --> 00:53:44,052 Нічого не приховуй. 701 00:53:44,053 --> 00:53:46,013 Що з тобою не так, бляха? 702 00:53:46,014 --> 00:53:48,640 Авжеж. Маю про це пам'ятати. 703 00:53:48,641 --> 00:53:50,685 І часом я лажаю. 704 00:53:54,105 --> 00:53:56,649 Хто це? Хто то? 705 00:53:57,191 --> 00:53:58,317 Хто там? 706 00:53:58,318 --> 00:53:59,443 Мої друзі. 707 00:53:59,444 --> 00:54:02,989 І в них червона тачка, вони собі їздять... 708 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 Трохи яскрава, так? 709 00:54:04,824 --> 00:54:05,866 Просто машина. 710 00:54:05,867 --> 00:54:07,993 - І ти їм це дозволила? - Так. 711 00:54:07,994 --> 00:54:09,578 - Приїжджати сюди? - Так! 712 00:54:09,579 --> 00:54:12,790 Хто то з помадою? Як звати? 713 00:54:13,333 --> 00:54:14,499 - Бобо. - Бобо. 714 00:54:14,500 --> 00:54:17,419 - То він, вона чи вони? - Тату, припини. 715 00:54:17,420 --> 00:54:19,254 У них перехід? Я хочу знати... 716 00:54:19,255 --> 00:54:20,589 Вони небінарні. 717 00:54:20,590 --> 00:54:21,840 Для ввічливості. 718 00:54:21,841 --> 00:54:23,967 Це не так і важко! «Вони, їх». 719 00:54:23,968 --> 00:54:26,345 А то що за фрік біля дверей? 720 00:54:26,346 --> 00:54:27,387 Мабуть, Блуто. 721 00:54:27,388 --> 00:54:28,680 Вони пруться сюди? 722 00:54:28,681 --> 00:54:30,057 - Так! - Ясно. 723 00:54:30,058 --> 00:54:31,683 Ти йдеш із ним на танці? 724 00:54:31,684 --> 00:54:33,185 - Це мій друг. - Добре. 725 00:54:33,186 --> 00:54:35,772 Нікуди ти не підеш з тим другом, не взявши це. 726 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Бери! 727 00:54:40,151 --> 00:54:43,446 ПЕЙДЖЕР «МОТОРОЛА» 728 00:54:43,988 --> 00:54:45,989 - У кишеню. - Не хочу я в кишеню. 729 00:54:45,990 --> 00:54:48,992 - Тоді в підв'язку чи куди там. - У підв'язку? 730 00:54:48,993 --> 00:54:50,203 Що? Довбані... 731 00:54:50,328 --> 00:54:51,954 - Як життя? - Привіт, як ти? 732 00:54:51,955 --> 00:54:53,121 - Усе норм? - Так. 733 00:54:53,122 --> 00:54:54,456 - Я по Віллу. - Ага. 734 00:54:54,457 --> 00:54:56,959 Ти завжди так голосно лупиш у чужі двері? 735 00:54:56,960 --> 00:54:58,586 - Так. - Секунду, братику. 736 00:54:59,587 --> 00:55:01,421 Поклади в... Сумочка є? 737 00:55:01,422 --> 00:55:04,007 Не обговорюється! Поклади його в сумочку! 738 00:55:04,008 --> 00:55:06,259 Та нікому ти не треба. Ти в курсі? 739 00:55:06,260 --> 00:55:07,428 Це ти так думаєш. 740 00:55:08,763 --> 00:55:11,556 Друзяки, як ви? Усе круто у вас? 741 00:55:11,557 --> 00:55:13,141 - Зависаєте? - Так. 742 00:55:13,142 --> 00:55:14,643 Ідете на танці? 743 00:55:14,644 --> 00:55:15,728 Так, норм. 744 00:55:16,771 --> 00:55:18,772 Знай: те, що ти зробиш з нею, 745 00:55:18,773 --> 00:55:21,608 я зроблю з усією твоєю сім'єю, суко. 746 00:55:21,609 --> 00:55:23,193 - Я не жартую. - Стоп, що? 747 00:55:23,194 --> 00:55:24,444 - Тату? - Просто кажу. 748 00:55:24,445 --> 00:55:27,448 Ми говоримо про свободу, доцю. Про свободу. 749 00:55:28,116 --> 00:55:31,034 Смішна ця свобода, скажи? Коли вона є, 750 00:55:31,035 --> 00:55:33,996 ти її не цінуєш, а як втратиш, то вже пізно. 751 00:55:33,997 --> 00:55:35,414 Її не стало. Пуф! 752 00:55:35,415 --> 00:55:36,416 Ну все. 753 00:55:38,751 --> 00:55:41,044 У духовці запіканка з кіноа. 754 00:55:41,045 --> 00:55:42,380 - Витягнеш. - Зрозумів. 755 00:55:42,880 --> 00:55:44,423 - Розважайся. - Добре. 756 00:55:44,424 --> 00:55:45,716 Домовилися. 757 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Відпусти його. 758 00:55:51,055 --> 00:55:52,305 Агов! 759 00:55:52,306 --> 00:55:54,099 - Так? - Та не ти. 760 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Я їй кажу. Ти сідай у машину. 761 00:55:57,395 --> 00:55:58,354 Скажи це. 762 00:55:59,397 --> 00:56:00,606 Скажи це, доню. 763 00:56:01,482 --> 00:56:02,983 Люблю тебе, Бобе. 764 00:56:02,984 --> 00:56:04,068 Я тебе теж люблю. 765 00:56:08,573 --> 00:56:09,949 Довбані фріки. 766 00:56:10,491 --> 00:56:12,159 Є зарядка? Телефон здох. 767 00:56:12,160 --> 00:56:13,368 Ні. Класна спідниця. 768 00:56:13,369 --> 00:56:15,412 - Дякую. А в тебе сукня. - Дякую. 769 00:56:15,413 --> 00:56:16,997 Агресивний у тебе тато. 770 00:56:16,998 --> 00:56:18,832 Він параноїк, зрозуміло? 771 00:56:18,833 --> 00:56:20,043 Ясно. 772 00:56:36,142 --> 00:56:37,267 Біля тенісного корту. 773 00:56:37,268 --> 00:56:39,436 - Стоп, у кого те відео? - І... 774 00:56:39,437 --> 00:56:41,104 Ні. Це навіть не найкраще. 775 00:56:41,105 --> 00:56:44,441 - І вона буквально там наригала. - Ой, вибач. 776 00:56:44,442 --> 00:56:45,443 - Що? - Так! 777 00:56:45,568 --> 00:56:48,153 Думаєте, в когось є це відео? 778 00:56:48,154 --> 00:56:50,531 - Аякже. - Пішли знайдемо Тома з Роном. 779 00:57:02,251 --> 00:57:03,586 Люба, не лякайся. 780 00:57:05,129 --> 00:57:07,799 Добре? Я зараз скажу це. 781 00:57:09,342 --> 00:57:10,634 «Зелені гектари, 782 00:57:10,635 --> 00:57:12,929 Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн». 783 00:57:14,764 --> 00:57:16,431 Повтори це мені. 784 00:57:16,432 --> 00:57:17,641 «Зелені гектари, 785 00:57:17,642 --> 00:57:19,976 Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн». 786 00:57:19,977 --> 00:57:21,645 «Уже не будуть актуальними». 787 00:57:21,646 --> 00:57:23,730 «Жінкам буде байдуже до Діка з Джейн 788 00:57:23,731 --> 00:57:25,065 у "Пошуку завтра"». 789 00:57:25,066 --> 00:57:26,858 «Бо на вулиці вийдуть чорні...» 790 00:57:26,859 --> 00:57:28,485 «У пошуках кращої долі». 791 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 «Революцію не покажуть по ТБ». 792 00:57:32,198 --> 00:57:36,076 Тато казав, якщо хтось скаже мені ці слова, вірити їм, як собі. 793 00:57:36,077 --> 00:57:38,036 Ти маєш вірити. 794 00:57:38,037 --> 00:57:39,704 Бо ти в біді, Вілло. 795 00:57:39,705 --> 00:57:42,916 Надійшов сигнал SOS. Я тут, щоб допомогти. 796 00:57:42,917 --> 00:57:44,502 Але мусимо негайно їхати. 797 00:57:45,878 --> 00:57:48,714 Слухай, я знала обох твоїх батьків. 798 00:57:49,674 --> 00:57:51,675 У тебе багато питань, усе потім, 799 00:57:51,676 --> 00:57:54,052 але зараз треба тікати. Поїдеш зі мною? 800 00:57:54,053 --> 00:57:55,555 - Куди? - Байдуже, аби не тут. 801 00:57:57,682 --> 00:57:59,015 Добре. 802 00:57:59,016 --> 00:58:03,019 Ти мусиш бути поруч зі мною і робити саме так, як я кажу. 803 00:58:03,020 --> 00:58:04,646 - Розумієш? - Так, мем. 804 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 - У тебе є телефон? - Ні. 805 00:58:06,732 --> 00:58:09,152 Добре. Пішли, сонечко, ходімо. 806 00:58:20,621 --> 00:58:21,872 Стоп, а мій тато? 807 00:58:21,873 --> 00:58:23,541 Він знає, що робити. Готувався. 808 00:58:26,294 --> 00:58:27,920 Боже. Бігом. 809 00:58:31,883 --> 00:58:32,925 Ходу, мала, ходу! 810 00:58:42,810 --> 00:58:43,811 Їдь, їдь! 811 00:58:44,604 --> 00:58:48,691 Один-три-ехо, один-три-дельта. Світло, музика. 812 00:58:52,111 --> 00:58:54,070 Усіх дітей у центр залу. 813 00:58:54,071 --> 00:58:55,197 Скажіть, усе ок. 814 00:58:55,198 --> 00:58:57,491 Хай вгамуються, я з ними поговорю. 815 00:58:58,159 --> 00:58:59,993 Увага! Я попрошу всіх встати 816 00:58:59,994 --> 00:59:01,579 і підійти в центр залу. 817 00:59:11,297 --> 00:59:14,926 БИТВА ЗА АЛЖИР 818 00:59:15,676 --> 00:59:17,220 - Ви знаєте Віллу Ферґюсон? - Ні. 819 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 - Знаєте Віллу Ферґюсон? - Ні. 820 00:59:19,722 --> 00:59:21,348 - Знаєте Віллу Ферґюсон? - Ні. 821 00:59:21,349 --> 00:59:22,433 Знаєте Віллу Ферґюсон? 822 00:59:25,102 --> 00:59:28,272 «Лише тоді ми зможемо взятися за нашого справжнього ворога. 823 00:59:31,234 --> 00:59:32,777 Національну визвольну армію». 824 00:59:41,535 --> 00:59:42,536 Так? 825 00:59:43,037 --> 00:59:44,080 Бобе? 826 00:59:45,414 --> 00:59:46,665 Хто це? 827 00:59:46,666 --> 00:59:49,293 «Нас чекають труднощі. І дорога невідома». 828 00:59:51,337 --> 00:59:53,797 Стоп, перепрошую? Хто це? 829 00:59:53,798 --> 00:59:54,965 Хто це? 830 00:59:54,966 --> 00:59:56,425 Скажіть код вітання, Бобе. 831 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 Бляха. 832 01:00:00,763 --> 01:00:02,806 Я не пам'ятаю бісів код вітання, 833 01:00:02,807 --> 01:00:04,976 бо трохи накурився. 834 01:00:06,143 --> 01:00:09,229 І минули роки, тож маєте мені трохи підказати. 835 01:00:09,230 --> 01:00:11,357 - Я не... - Доведеться вам подумати. 836 01:00:12,608 --> 01:00:13,651 Ясно. 837 01:00:14,151 --> 01:00:15,152 Добре. Цей... 838 01:00:17,113 --> 01:00:18,906 «Сонце, сонце...» 839 01:00:22,660 --> 01:00:23,785 Думайте. 840 01:00:23,786 --> 01:00:28,832 «Схід сонця. Схід сонця, схід сонця на заході». 841 01:00:28,833 --> 01:00:29,834 Правильно ж? 842 01:00:31,085 --> 01:00:34,338 У кампусі була облава, і Біллі Козла викрали. 843 01:00:36,799 --> 01:00:40,593 Біллі Козел — це Говард Соммервіл, викрали Говарда Соммервіла. 844 01:00:40,594 --> 01:00:43,139 Його викрали чи вбили. Що відбувається? 845 01:00:44,015 --> 01:00:47,517 Викрали. Вчора. І це ще не найгірше. 846 01:00:47,518 --> 01:00:50,855 «Молот на волі й прямує в Бектан-Крос». 847 01:00:51,814 --> 01:00:55,484 Стів Лок... Стів, щоб він здох, Локджо? 848 01:00:56,694 --> 01:00:58,820 Та якого ж, бляха, милого? 849 01:00:58,821 --> 01:01:00,363 Куди вже гірше? 850 01:01:00,364 --> 01:01:02,074 - Стів Локджо... - Готуйтеся, Бобе. 851 01:01:02,992 --> 01:01:05,368 Безпеки нема ніде. Усе не так. 852 01:01:05,369 --> 01:01:06,995 Під підозрою всі. 853 01:01:06,996 --> 01:01:09,497 Ні-ні-ні. Повільніше. Чуєте? 854 01:01:09,498 --> 01:01:13,376 Моя дочка... Моя дочка, трясця, пішла з дому. 855 01:01:13,377 --> 01:01:16,379 Вона зараз не зі мною, тому дайте більше даних. 856 01:01:16,380 --> 01:01:20,383 Вілла в безпеці. Леді Шампейн з командою витягли Віллу. 857 01:01:20,384 --> 01:01:21,343 Вона в безпеці. 858 01:01:21,344 --> 01:01:23,178 Добре. Гаразд. Хай там і буде. 859 01:01:23,179 --> 01:01:25,973 Місця зустрічі залишаються незмінними. 860 01:01:26,640 --> 01:01:28,099 - Побачимося. - Я побачу... 861 01:01:28,100 --> 01:01:30,019 Добре. Скажіть місце зустрічі. 862 01:01:31,187 --> 01:01:33,104 Яке... Алло? 863 01:01:33,105 --> 01:01:35,024 Яке місце зустрічі... Алло? 864 01:01:37,610 --> 01:01:40,321 Твою ж наліво! Триндець. 865 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 Добре. Нічого, Бобе. 866 01:01:47,036 --> 01:01:48,245 Не панікуй. 867 01:01:49,205 --> 01:01:50,831 Тільки не панікуй, Бобе. 868 01:01:51,916 --> 01:01:53,667 Тримай себе в руках. 869 01:02:03,010 --> 01:02:05,012 І давай без параної, бляха. 870 01:02:08,974 --> 01:02:11,560 Ніякої параної. Роби те, що треба. 871 01:02:13,354 --> 01:02:16,189 Отже, крок перший, крок перший. 872 01:02:16,190 --> 01:02:19,151 РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ ПОСІБНИК 873 01:02:54,103 --> 01:02:55,187 Відчинені двері справа. 874 01:03:06,574 --> 01:03:08,617 Початкова перевірка завершена. Чисто. 875 01:03:15,458 --> 01:03:16,459 Чисто. 876 01:03:18,085 --> 01:03:19,086 Кухня. 877 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 Вітальня. 878 01:03:22,047 --> 01:03:23,132 На задній двір. 879 01:03:39,398 --> 01:03:41,192 - Я знайшов тунель! - Тунель! 880 01:04:05,382 --> 01:04:07,927 Прокляття. Що скажеш? 881 01:04:10,638 --> 01:04:11,805 Він підривник. 882 01:04:13,891 --> 01:04:14,892 Газ. 883 01:04:19,396 --> 01:04:20,397 Закрий. 884 01:04:32,910 --> 01:04:33,953 Ні, ні! 885 01:05:07,152 --> 01:05:08,445 Боже! 886 01:05:16,537 --> 01:05:19,205 {\an8}МУЖНІСТЬ, ПОВАГА, ЧЕСТЬ 887 01:05:19,206 --> 01:05:22,209 АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ СЕРДЖІО СЕНТ-КАРЛОСА 888 01:05:47,818 --> 01:05:50,821 ТУАЛЕТ 889 01:06:32,696 --> 01:06:35,114 ЦЕНТР ЗДОРОВ'Я ТА ДОБРОБУТУ МЕРФІ 890 01:06:35,115 --> 01:06:38,285 ТЕЛЕФОН 891 01:06:42,581 --> 01:06:43,623 «Вставай і співай». 892 01:06:43,624 --> 01:06:44,708 Так... 893 01:06:45,959 --> 01:06:47,293 «Кліпни оком». 894 01:06:47,294 --> 01:06:48,295 «Доброго ранку». 895 01:06:49,296 --> 01:06:51,297 «На годиннику нема стрілок». 896 01:06:51,298 --> 01:06:52,299 «Чому?» 897 01:06:52,925 --> 01:06:54,926 «Вони непотрібні». 898 01:06:54,927 --> 01:06:56,095 «Котра година?» 899 01:06:57,304 --> 01:07:00,973 Бляха. Знаєте, я цю частину не пам'ятаю. 900 01:07:00,974 --> 01:07:03,267 Не прискіпуйтеся до пароля. 901 01:07:03,268 --> 01:07:06,229 Це Боб Ферґюсон. Ви щойно дзвонили до мене додому. 902 01:07:06,230 --> 01:07:09,190 Давайте до діла. Я маю знати точку зустрічі. 903 01:07:09,191 --> 01:07:10,567 «Котра година?» 904 01:07:11,402 --> 01:07:14,237 Слухайте, Стів Локджо щойно атакував мій дім. 905 01:07:14,238 --> 01:07:15,905 Я не знаю, де донька. 906 01:07:15,906 --> 01:07:17,907 - Це Боб Ферґюсон. Розумієте? - Так. 907 01:07:17,908 --> 01:07:19,659 Я вже не пам'ятаю цього... 908 01:07:19,660 --> 01:07:22,036 Оцих паролів і відгуків, ясно? 909 01:07:22,037 --> 01:07:24,122 Давайте без них. Де точка зустрічі? 910 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 Добре, але скажіть, котра година. 911 01:07:27,876 --> 01:07:29,794 Та вилупку, ти знущаєшся? 912 01:07:29,795 --> 01:07:32,338 Знущаєшся, бляха? Ви самі мені дзвонили. 913 01:07:32,339 --> 01:07:34,549 Це Боб Ферґюсон. Дійшло до тебе? 914 01:07:34,550 --> 01:07:38,219 Хтось із опору чи Франції 75 щойно дзвонив мені додому. Щойно! 915 01:07:38,220 --> 01:07:41,347 «Котра година?» — ключове питання підпільного руху. 916 01:07:41,348 --> 01:07:42,932 Учити текст обов'язково. 917 01:07:42,933 --> 01:07:46,602 Та не пам'ятаю я цих паролів з відгуками. 918 01:07:46,603 --> 01:07:49,480 Пам'ятаю лише половину і цю срану гарячу лінію, 919 01:07:49,481 --> 01:07:51,107 що вже й так диво. 920 01:07:51,108 --> 01:07:53,901 Тож досить доколупуватися і назви точку зустрічі. 921 01:07:53,902 --> 01:07:57,238 То, може, треба було краще вчити довідник повстанця. 922 01:07:57,239 --> 01:07:59,031 Ні, це ви мені подзвонили. 923 01:07:59,032 --> 01:08:00,950 - Це ти розумієш, дебіле? - Сер... 924 01:08:00,951 --> 01:08:02,994 Ви дзвонили! Я шукаю дочку. 925 01:08:02,995 --> 01:08:05,330 То передзвоніть нам, як знатимете час. 926 01:08:06,248 --> 01:08:07,415 Ти що зараз... 927 01:08:07,416 --> 01:08:10,794 Ти кинув слухавку, довбане ліберальне падло? 928 01:08:12,337 --> 01:08:13,338 Та щоб ти... 929 01:08:14,506 --> 01:08:18,593 ПОЛІЦІЯ BTR 930 01:08:18,594 --> 01:08:19,803 Так, пішли! 931 01:08:22,473 --> 01:08:24,850 Усі йдіть! 932 01:08:30,147 --> 01:08:33,650 Що ти робиш? Руки вгору, на коліна! На коліна! 933 01:08:35,903 --> 01:08:38,280 Руки вгору! Поліція! 934 01:08:39,281 --> 01:08:42,785 Повернися! 935 01:08:53,754 --> 01:08:54,755 Рейно. 936 01:08:57,257 --> 01:08:58,258 Я на роботі. 937 01:09:02,596 --> 01:09:03,597 Чим? 938 01:09:11,355 --> 01:09:12,648 Чому ти так кажеш? 939 01:09:18,654 --> 01:09:21,031 Секунду. Так, вам допомогти? 940 01:09:21,824 --> 01:09:25,035 Боб. Ферґюсон, так. 941 01:09:27,204 --> 01:09:28,871 - Ти в порядку? - Допоможи. 942 01:09:28,872 --> 01:09:30,123 - Добре. - Рятуй, сенсею. 943 01:09:31,416 --> 01:09:34,294 Ти ще там? О котрій ти закінчуєш роботу? 944 01:09:36,630 --> 01:09:38,674 Я їду. Дзвони Маріселлі, що я їду. 945 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 Я вже в машині. 946 01:09:45,722 --> 01:09:48,891 Так. Я наберу Есперансу й передзвоню тобі, добре? 947 01:09:48,892 --> 01:09:50,394 Так. Бувай. 948 01:09:50,519 --> 01:09:51,727 Бувай. 949 01:09:51,728 --> 01:09:53,229 Бобе! Треба їхати. 950 01:09:53,230 --> 01:09:56,649 Мені потрібна зброя! А в тебе тут тільки срані нунчаки! 951 01:09:56,650 --> 01:09:59,151 Не знаєш, де взяти зброю? Трясця. 952 01:09:59,152 --> 01:10:01,904 Сука. Будь воно все прокляте. 953 01:10:01,905 --> 01:10:04,282 - Що це з тобою? - Це MKU. 954 01:10:04,283 --> 01:10:05,908 MKU, вони зараз усюди! 955 01:10:05,909 --> 01:10:07,702 - Усюди. - MKU? Яке ще MKU? 956 01:10:07,703 --> 01:10:09,370 Вони виламали мені двері. 957 01:10:09,371 --> 01:10:11,247 І зараз полюють на нас із Віллою. 958 01:10:11,248 --> 01:10:12,291 Прямо зараз. 959 01:10:12,916 --> 01:10:14,917 - Не пощастило, брате. - Так. 960 01:10:14,918 --> 01:10:16,961 Слухай. А де вона? 961 01:10:16,962 --> 01:10:19,088 Не знаю. Треба зарядити телефон. 962 01:10:19,089 --> 01:10:20,131 На, візьми мій. 963 01:10:20,132 --> 01:10:23,259 Не можу. Його відстежать. Я маю дзвонити зі свого. 964 01:10:23,260 --> 01:10:25,094 Подзвониш у мене вдома. Їдьмо. 965 01:10:25,095 --> 01:10:26,387 До тебе додому? 966 01:10:26,388 --> 01:10:28,097 - Так. - А там є зброя? 967 01:10:28,098 --> 01:10:29,265 Я тобі дістану. 968 01:10:29,266 --> 01:10:31,142 - Вона ж у тебе є? - Так. 969 01:10:31,143 --> 01:10:35,271 - Добре. - Зараз тут просто бісова облава. 970 01:10:35,272 --> 01:10:36,898 Треба щось робити. 971 01:10:36,899 --> 01:10:38,733 Добре. Тоді давай... 972 01:10:38,734 --> 01:10:40,985 - Візьмемо з собою. - Їдьмо до тебе. 973 01:10:40,986 --> 01:10:43,112 До тебе. Я заряджу телефон. 974 01:10:43,113 --> 01:10:44,780 - У тебе є там зброя. - Бобе. 975 01:10:44,781 --> 01:10:46,741 - Та що? - Зійди з татамі. 976 01:10:46,742 --> 01:10:48,868 - Добре. Так. - Гаразд. Слухай. 977 01:10:48,869 --> 01:10:50,036 - Дихай. - Добре. 978 01:10:50,037 --> 01:10:51,830 Охолонь. 979 01:10:52,497 --> 01:10:54,040 Океанські хвилі. 980 01:10:54,041 --> 01:10:55,541 - Океанські хвилі. - Поїхали. 981 01:10:55,542 --> 01:10:57,878 Уперед. Я за тобою. Пішли. 982 01:11:09,056 --> 01:11:12,601 У мене вдома зараз мала мексиканська Гаррієт Табмен. 983 01:11:12,726 --> 01:11:14,937 Усе чисто, від щирого серця. Не за гроші. 984 01:11:15,520 --> 01:11:16,562 Візьми мій телефон. 985 01:11:16,563 --> 01:11:18,689 Ні, ти що. Його відстежать. 986 01:11:18,690 --> 01:11:20,359 Розумієш? Дзвінки відстежують. 987 01:11:21,068 --> 01:11:22,778 - Що це за окуляри? - Бляха. 988 01:11:24,863 --> 01:11:26,447 Слухай, ми з мамою Вілли 989 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 колись творили чимало фігні, ясно? 990 01:11:28,951 --> 01:11:31,203 Були в складі Франції 75. 991 01:11:31,328 --> 01:11:33,704 Її взяли, тепер ідуть по наші душі. 992 01:11:33,705 --> 01:11:34,748 Гадство. 993 01:11:37,793 --> 01:11:39,086 Поганий ти hombre. 994 01:11:45,384 --> 01:11:46,385 Сідайте. 995 01:11:49,721 --> 01:11:51,223 Я агент Денверс. Як ви? 996 01:11:51,848 --> 01:11:53,140 Чудово. 997 01:11:53,141 --> 01:11:54,225 Як вас звати? 998 01:11:54,226 --> 01:11:57,269 Блуто. Дуже приємно, Блуто. 999 01:11:57,270 --> 01:11:59,815 Дайте свій телефон. Розблокуйте. 1000 01:12:00,649 --> 01:12:03,609 Дякую. Вибачте за зіпсовану нами вечірку, 1001 01:12:03,610 --> 01:12:06,237 але ми маємо кілька питань. Ви не проти? 1002 01:12:06,238 --> 01:12:07,405 Ні. 1003 01:12:07,406 --> 01:12:08,864 - Ви тремтите. Усе ок? - Так. 1004 01:12:08,865 --> 01:12:10,366 - Нервуєте? - Трохи. 1005 01:12:10,367 --> 01:12:11,867 - Вам щось треба? - Ні. 1006 01:12:11,868 --> 01:12:14,245 Скажете правду — вийдете зразу. 1007 01:12:14,246 --> 01:12:16,038 - Так, сер. - Якщо збрешете, 1008 01:12:16,039 --> 01:12:17,957 - будуть проблеми. - Так, сер. 1009 01:12:17,958 --> 01:12:20,126 - Ви знаєте Віллу Ферґюсон? - Так. 1010 01:12:20,127 --> 01:12:21,711 Звідки ви її знаєте? 1011 01:12:21,712 --> 01:12:22,920 Ми хороші друзі. 1012 01:12:22,921 --> 01:12:24,630 Добре. Знаєте, де вона зараз? 1013 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 Не знаю. 1014 01:12:26,925 --> 01:12:28,176 Коли бачили її востаннє? 1015 01:12:30,429 --> 01:12:31,722 На танцях. 1016 01:12:32,305 --> 01:12:34,016 Перш ніж ви прийшли на танці. 1017 01:12:35,350 --> 01:12:36,809 Який у неї номер? 1018 01:12:36,810 --> 01:12:38,061 У неї немає телефона. 1019 01:12:39,688 --> 01:12:41,647 Їй тато не дозволяє, тому... 1020 01:12:41,648 --> 01:12:45,986 Єдина старшокласниця в США, Вілла Ферґюсон, що не має телефона. 1021 01:12:47,279 --> 01:12:48,989 Виходить, так. 1022 01:13:00,625 --> 01:13:04,046 Альфа-2, мені треба адреса проживання Серджіо Сент-Карлоса. 1023 01:13:09,509 --> 01:13:10,469 Що це таке? 1024 01:13:11,303 --> 01:13:12,595 Старий трекер. 1025 01:13:12,596 --> 01:13:15,056 Спрацьовує в радіусі 100 метрів від неї, 1026 01:13:15,057 --> 01:13:17,559 якщо працює. Але він ніколи не працює. 1027 01:13:17,684 --> 01:13:19,519 Часом так, але переважно ні. 1028 01:13:20,228 --> 01:13:21,313 А її телефон? 1029 01:13:22,314 --> 01:13:23,356 У неї його нема. 1030 01:13:28,361 --> 01:13:29,570 Що, в неї є телефон? 1031 01:13:29,571 --> 01:13:30,572 Так. 1032 01:13:31,448 --> 01:13:33,324 То... У тебе є її номер? 1033 01:13:33,325 --> 01:13:35,493 Ні. Але всі знають, що в неї є телефон. 1034 01:13:35,494 --> 01:13:38,245 Чому вона не сказала мені, що він у неї є? 1035 01:13:38,246 --> 01:13:39,413 Не хотіла тебе злити. 1036 01:13:39,414 --> 01:13:41,207 Їй не можна мати телефон! 1037 01:13:41,208 --> 01:13:42,833 Може, не хотіла тебе злити. 1038 01:13:42,834 --> 01:13:46,088 Я не злюся. Мене вже ніщо не злить. 1039 01:13:51,927 --> 01:13:53,386 Боїшся? 1040 01:13:55,013 --> 01:13:56,640 - Ні. - Ні? 1041 01:13:57,224 --> 01:13:58,475 А варто. 1042 01:14:00,602 --> 01:14:03,021 Твій тато колись згадував Стіва Локджо? 1043 01:14:06,191 --> 01:14:07,233 Так. 1044 01:14:07,234 --> 01:14:08,610 Так? 1045 01:14:10,695 --> 01:14:11,905 Що він тобі казав? 1046 01:14:12,739 --> 01:14:14,449 Це він убив мою маму. 1047 01:14:46,773 --> 01:14:48,524 Биймо їх їхньою ж зброєю. 1048 01:14:48,525 --> 01:14:49,651 Зрозуміло. 1049 01:14:50,402 --> 01:14:52,320 Давайте сюди Едді Ван Галена. 1050 01:15:19,890 --> 01:15:21,391 Особовий склад, увага! 1051 01:15:23,768 --> 01:15:25,103 Газ, газ, газ! 1052 01:15:27,898 --> 01:15:31,902 ПОЛІЦІЯ 1053 01:15:35,155 --> 01:15:36,489 Уперед, пішли! 1054 01:15:40,827 --> 01:15:42,162 Боже мій. 1055 01:15:49,711 --> 01:15:50,712 Біджі! 1056 01:15:54,132 --> 01:15:55,299 Що нового? 1057 01:15:55,300 --> 01:15:57,677 Там, бляха, Третя світова війна! 1058 01:16:00,263 --> 01:16:01,932 Чекай мене в «Дженезисі» зараз. 1059 01:16:08,188 --> 01:16:10,272 Вони зі мною. Ясно? 1060 01:16:10,273 --> 01:16:13,150 Занесіть усе всередину, зустрінемося нагорі. 1061 01:16:13,151 --> 01:16:14,152 Поки я не замкнув! 1062 01:16:17,030 --> 01:16:20,366 Усім. Магазин зачинено. Допомагайте! Давайте. 1063 01:16:20,367 --> 01:16:22,076 - Є зарядка? - Допомагайте. 1064 01:16:22,077 --> 01:16:23,744 - Дякую. - Ми зачиняємося. 1065 01:16:23,745 --> 01:16:24,788 - Дякую, брате. - Агов. 1066 01:16:25,413 --> 01:16:28,165 Маємо 20 хвилин доправити всіх до церкви. Ясно? 1067 01:16:28,166 --> 01:16:29,167 Так. 1068 01:16:30,085 --> 01:16:31,961 - Допомагай. Добре? - Так. 1069 01:16:31,962 --> 01:16:34,380 Піди нагору, зроби ласку. 1070 01:16:34,381 --> 01:16:36,590 Знаю, ти не любиш тунель. Іди зі мною. 1071 01:16:36,591 --> 01:16:38,259 - Добре. - Іди нагору, помагай. 1072 01:16:38,260 --> 01:16:40,970 Естебане! Естебане, відклади телефон. 1073 01:16:40,971 --> 01:16:43,515 Іди пильнуй вхід у магазин. 1074 01:16:43,640 --> 01:16:45,432 - Хутко! - Ану відклади телефон! 1075 01:16:45,433 --> 01:16:48,269 - Відклади, кажу! Швидко! - Я не на телефоні! 1076 01:16:48,270 --> 01:16:49,436 Прокляття! 1077 01:16:49,437 --> 01:16:50,854 - Я його заряджаю! - Нагору. 1078 01:16:50,855 --> 01:16:52,189 - Бачиш? - Нагору неси. 1079 01:16:52,190 --> 01:16:53,692 - Трясця! - Неси нагору. 1080 01:17:21,428 --> 01:17:23,596 Друзі, приберіть тут. До блиску. 1081 01:17:24,514 --> 01:17:25,973 Бобе... 1082 01:17:25,974 --> 01:17:27,517 Тобі тут небезпечно. За мною. 1083 01:17:30,228 --> 01:17:32,855 Дерріку, вишикуй їх у коридорі! 1084 01:17:32,856 --> 01:17:34,274 Я буду в 24-му! 1085 01:17:41,156 --> 01:17:43,240 Як прийшло, так і пішло, Бобе. 1086 01:17:43,241 --> 01:17:45,117 - Так. - Бобе. 1087 01:17:45,118 --> 01:17:46,327 Заспокойся. 1088 01:17:46,328 --> 01:17:47,619 Заспокоїтися, так. 1089 01:17:47,620 --> 01:17:48,621 Еге ж. 1090 01:17:49,581 --> 01:17:51,124 Дякую, друже. Дякую. 1091 01:17:52,167 --> 01:17:53,168 Сюди. 1092 01:17:54,085 --> 01:17:55,503 У мою кімнату. Там тихіше. 1093 01:17:56,171 --> 01:17:58,673 Обрі, відклади телефон. На другий поверх. 1094 01:17:59,424 --> 01:18:01,717 - Ми їх виводимо. - Де твоя кімната? Тут? 1095 01:18:01,718 --> 01:18:03,052 - Чуєш, Бобе? - Отут? 1096 01:18:03,053 --> 01:18:04,511 - Так? - Це всі. 1097 01:18:04,512 --> 01:18:06,096 - Так. Привіт. - Усі, це Боб. 1098 01:18:06,097 --> 01:18:08,015 - Привіт, Бобе. - Ґрінґо Сапата. 1099 01:18:08,016 --> 01:18:09,558 Усі привітайтеся. 1100 01:18:09,559 --> 01:18:11,185 - Джейкобе... - Так, друже. 1101 01:18:11,186 --> 01:18:13,896 Іди на другий поверх. Маріселло, виводимо їх. 1102 01:18:13,897 --> 01:18:15,189 - Що? - Зараз. 1103 01:18:15,190 --> 01:18:17,941 Так. Бобе. Це Рейчел. 1104 01:18:17,942 --> 01:18:19,443 - Привіт, Рейчел. - Це Боб, 1105 01:18:19,444 --> 01:18:21,445 - а це Лендон, новенький. - Привіт. 1106 01:18:21,446 --> 01:18:22,614 - Як справи? - Привіт. 1107 01:18:22,739 --> 01:18:24,490 - Це тут? - Добре. Так. Сюди. 1108 01:18:24,491 --> 01:18:26,450 Дякую. Дуже приємно. 1109 01:18:26,451 --> 01:18:27,868 Ось тут. За диваном. 1110 01:18:27,869 --> 01:18:29,244 Дякую, брате, дякую. 1111 01:18:29,245 --> 01:18:31,373 Мерає. Медісон. Ходімо. 1112 01:18:32,832 --> 01:18:34,166 - Виходьте. - Добре. 1113 01:18:34,167 --> 01:18:35,251 Геть. Це моя кімната. 1114 01:18:36,169 --> 01:18:37,379 Дякую, дівчата. 1115 01:18:38,088 --> 01:18:40,090 Так. Давай. 1116 01:18:40,882 --> 01:18:41,841 Ну ж бо. 1117 01:18:47,889 --> 01:18:48,890 Чорт. 1118 01:18:52,727 --> 01:18:53,770 Вибач, старий. 1119 01:18:54,437 --> 01:18:55,604 Давай. 1120 01:18:55,605 --> 01:18:56,606 Нічого. 1121 01:18:57,315 --> 01:18:59,067 Ну ж бо, доцю. 1122 01:19:04,489 --> 01:19:06,866 Заряджається. 1123 01:19:15,834 --> 01:19:17,419 Будь ласка. 1124 01:19:18,795 --> 01:19:19,878 «Вставай і співай». 1125 01:19:19,879 --> 01:19:22,798 Привіт. Як справи? 1126 01:19:22,799 --> 01:19:25,885 Як ти, друже? Це знову я, Боб Ферґюсон. 1127 01:19:26,511 --> 01:19:30,055 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, але ми вже говорили по телефону. 1128 01:19:30,056 --> 01:19:33,183 Схоже, між нами сталося невелике непорозуміння. 1129 01:19:33,184 --> 01:19:35,018 Ми якось невдало почали. 1130 01:19:35,019 --> 01:19:38,021 Я хотів дізнатися місце зустрічі з дочкою. Віллою. 1131 01:19:38,022 --> 01:19:41,692 Так. Якщо ви не можете відповісти на «Котра година?», 1132 01:19:41,693 --> 01:19:44,236 я не можу сказати вам місце зустрічі. 1133 01:19:44,237 --> 01:19:46,321 - Це ключовий принцип. -«Котра година?» 1134 01:19:46,322 --> 01:19:47,865 Дивно, що ви не знаєте. 1135 01:19:47,866 --> 01:19:50,617 Я не знаю, чи ви той, за кого себе видаєтe. 1136 01:19:50,618 --> 01:19:51,619 Добре. 1137 01:19:52,328 --> 01:19:53,663 Може, давай я... 1138 01:19:54,164 --> 01:19:55,581 Скажу тобі якісь дані, 1139 01:19:55,582 --> 01:19:57,499 а ти скажеш якісь дані мені? 1140 01:19:57,500 --> 01:20:00,461 Обміняємося інформацією. Мене звати Боб Ферґюсон. 1141 01:20:00,462 --> 01:20:01,879 Не знаю, чи ти чув. 1142 01:20:01,880 --> 01:20:05,340 Я роками був членом Франції 75. Дуже багато років. 1143 01:20:05,341 --> 01:20:08,761 Мене звали Петом з гетто, Рокетменом, таке. 1144 01:20:09,846 --> 01:20:12,139 Єдина проблема в тому, 1145 01:20:12,140 --> 01:20:14,892 що відтоді я пропив мозок. 1146 01:20:14,893 --> 01:20:20,147 За останні 30 років я підсів на наркотики й алкоголь. 1147 01:20:20,148 --> 01:20:22,483 Я люблю наркотики й спиртне, 1148 01:20:22,484 --> 01:20:25,777 і я хоч убий не пам'ятаю, клянуся своїм життям 1149 01:20:25,778 --> 01:20:28,071 і життям своєї єдиної дитини, 1150 01:20:28,072 --> 01:20:30,867 відповідь на твоє питання: «Котра година?» 1151 01:20:31,493 --> 01:20:32,784 20:15. 1152 01:20:32,785 --> 01:20:36,538 Мені треба знати цю точку зустрічі, розумієш? 1153 01:20:36,539 --> 01:20:38,624 - Мені це треба. - Я розумію. 1154 01:20:38,625 --> 01:20:41,961 - І питаю у вас: «Котра година?» - Бляха! 1155 01:20:43,004 --> 01:20:45,756 Якщо не скажеш точку зустрічі, богом клянуся, 1156 01:20:45,757 --> 01:20:49,760 я тебе вистежу й запхну підпалений динаміт 1157 01:20:49,761 --> 01:20:51,346 прямо тобі в сраку. 1158 01:20:52,764 --> 01:20:56,142 Це небезпечно. Ви зараз порушуєте мій особистій простір. 1159 01:20:56,643 --> 01:20:59,811 Порушую твій простір? Що ти за революціонер такий? 1160 01:20:59,812 --> 01:21:01,313 Ми не в одній кімнаті. 1161 01:21:01,314 --> 01:21:03,482 - Це телефонна розмова! - Веди хлопців... 1162 01:21:03,483 --> 01:21:05,359 - Не кричіть. - ...в іншу кімнату. 1163 01:21:05,360 --> 01:21:08,028 Це порушення моєї безпеки. Шумові тригери. 1164 01:21:08,029 --> 01:21:09,238 Шумові тригери. 1165 01:21:09,239 --> 01:21:10,948 А скажи таке. 1166 01:21:10,949 --> 01:21:13,075 Скажи одне, зрештою. 1167 01:21:13,076 --> 01:21:15,994 Як тебе звати? Мені треба знати твоє ім'я. 1168 01:21:15,995 --> 01:21:18,247 - Мене звати товариш Джош. - Так. 1169 01:21:18,248 --> 01:21:20,792 Товариш Джош. Придумай собі краще ім'я. 1170 01:21:20,917 --> 01:21:24,169 По-перше, це ім'я якесь жалюгідне для революціонера. 1171 01:21:24,170 --> 01:21:26,004 По-друге, кажи координати. 1172 01:21:26,005 --> 01:21:28,758 Де ти зараз? Кажи! 1173 01:21:29,592 --> 01:21:32,135 Я в секретному місці, десь 1174 01:21:32,136 --> 01:21:34,471 між вкраденою землею племені вабанакі 1175 01:21:34,472 --> 01:21:36,265 і вкраденою землею племені чумаші. 1176 01:21:36,266 --> 01:21:38,433 Ти просто нестерпний, чуваче. Ти... 1177 01:21:38,434 --> 01:21:41,061 Реально нестерпний. 1178 01:21:41,062 --> 01:21:42,980 У революціонерів усе не так. 1179 01:21:42,981 --> 01:21:44,690 З тобою важко говорити. 1180 01:21:44,691 --> 01:21:47,526 Я ж даю тобі інформацію! 1181 01:21:47,527 --> 01:21:49,528 А ти прискіпуєшся, блоха смердюча! 1182 01:21:49,529 --> 01:21:51,655 Ось ти хто, блоха прискіплива. 1183 01:21:51,656 --> 01:21:53,700 Знаєш, що я з такими роблю? 1184 01:21:54,450 --> 01:21:56,119 Я дзвоню Ґрейхоку Десять. 1185 01:21:57,328 --> 01:22:00,707 - Ґрейхоку Десять? - Я дзвоню Ґрейхоку Десять. Ясно? 1186 01:22:01,207 --> 01:22:03,417 Поклич до телефона свого керівника, 1187 01:22:03,418 --> 01:22:04,459 бо він у тебе є. 1188 01:22:04,460 --> 01:22:07,004 Є, товаришу Джоше. Правда? 1189 01:22:07,005 --> 01:22:11,091 Зараз я про тебе доповім. Мало не буде. Второпав? 1190 01:22:11,092 --> 01:22:13,052 Дай слухавку своєму командиру. 1191 01:22:13,177 --> 01:22:14,803 Дзвоните Ґрейхоку Десять? 1192 01:22:14,804 --> 01:22:17,932 Дзвоню Ґрейхоку Десять, товаришу Джоше. 1193 01:22:19,392 --> 01:22:20,560 Чекайте, будь ласка. 1194 01:22:21,894 --> 01:22:23,520 Довбаний козел. Попався. 1195 01:22:23,521 --> 01:22:25,105 Зараз розколеться. 1196 01:22:25,106 --> 01:22:28,442 Це якась дурна й дріб'язкова фігня, Бобе. 1197 01:22:28,443 --> 01:22:30,611 Він вчепився за один твій пароль. 1198 01:22:30,612 --> 01:22:31,778 Падлюки. 1199 01:22:31,779 --> 01:22:34,156 Вибач, що припер це до тебе додому. 1200 01:22:34,157 --> 01:22:35,450 Пробач за все. 1201 01:22:38,453 --> 01:22:40,662 Ми сотні років були в облозі. 1202 01:22:40,663 --> 01:22:41,748 Ти ні до чого. 1203 01:22:43,291 --> 01:22:44,500 Не будь егоїстичним. 1204 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 Таке життя, друже. 1205 01:22:48,921 --> 01:22:49,881 Життя! 1206 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Завжди є якась невеличка, дрібна деталь, правда? 1207 01:22:57,221 --> 01:22:58,931 Добре. Іди вперед. 1208 01:23:00,224 --> 01:23:01,350 Джейкобе! 1209 01:23:01,351 --> 01:23:02,517 Ми йдемо! 1210 01:23:02,518 --> 01:23:03,519 Так, хлопці. 1211 01:23:10,151 --> 01:23:11,402 Есперансо. 1212 01:23:28,503 --> 01:23:30,796 Чому так довго? Господи. 1213 01:23:30,797 --> 01:23:33,215 Ви, хлопці, такі некомпетентні. 1214 01:23:33,216 --> 01:23:35,468 Трясця! Давай швидше. 1215 01:23:44,977 --> 01:23:48,105 Альфа-1, це Зулу. Утікач у потрібній нам будівлі. 1216 01:23:48,106 --> 01:23:50,732 Ідіть до Серджіо Сент-Карлоса. 1217 01:23:50,733 --> 01:23:52,484 Я переїду в інше місце. 1218 01:23:52,485 --> 01:23:55,113 Час зайти в дім. Треба два авто для супроводу. 1219 01:23:59,033 --> 01:24:00,200 Так. Хто це? 1220 01:24:00,201 --> 01:24:02,495 Так! Вітаю! Хто це? 1221 01:24:03,079 --> 01:24:04,830 - Хто це? - Хто це? 1222 01:24:04,831 --> 01:24:07,207 - А це хто? - Це Боб Ферґюсон. А ви хто? 1223 01:24:07,208 --> 01:24:08,417 Мій брат. 1224 01:24:08,418 --> 01:24:10,377 - Хто це? - Це Талейран. 1225 01:24:10,378 --> 01:24:11,295 Таллі! 1226 01:24:11,796 --> 01:24:14,214 Таллі, брате. Послухай мене, старий. 1227 01:24:14,215 --> 01:24:16,466 Виручай, друже. Вілла в них. 1228 01:24:16,467 --> 01:24:18,343 Ти чув, що Вілла в них? Треба... 1229 01:24:18,344 --> 01:24:20,470 - Точка зустрічі, негайно. - Ти маєш... 1230 01:24:20,471 --> 01:24:22,013 Дай відповідь на питання. 1231 01:24:22,014 --> 01:24:24,015 Ні. Не змушуй мене відповідати. 1232 01:24:24,016 --> 01:24:26,643 - Пете. Не спіши. Ти знатимеш. - Не пам'ятаю. 1233 01:24:26,644 --> 01:24:29,563 - Стільки років минуло. Прошу. - Ти знатимеш. 1234 01:24:29,564 --> 01:24:32,066 Яка моя улюблена поцька? 1235 01:24:35,361 --> 01:24:36,863 Мексиканська безволоса. 1236 01:24:38,239 --> 01:24:39,323 Добре. Секунду. 1237 01:24:40,032 --> 01:24:43,035 Сучий ти сину. Це ж герой війни, трясця. 1238 01:24:44,328 --> 01:24:47,456 Чуєш, зустріч у церкві Сестер Хороброго Бобра. 1239 01:24:47,457 --> 01:24:49,166 Сестер Хороброго Бобра. 1240 01:24:49,167 --> 01:24:50,667 Це та будівля в горах? 1241 01:24:50,668 --> 01:24:52,544 Дай точні координати. 1242 01:24:52,545 --> 01:24:54,963 Секунду. Скажи йому, як туди дістатися. 1243 01:24:54,964 --> 01:24:56,466 Вибачся. Будь щирим. 1244 01:24:57,550 --> 01:24:58,717 Алло. 1245 01:24:58,718 --> 01:25:01,136 Вилупку! Дай мені координати зараз же. 1246 01:25:01,137 --> 01:25:02,429 - Добре. - Швидше! 1247 01:25:02,430 --> 01:25:06,099 Даю. Сестра Рошель — на Олд-Мішн-роуд... 1248 01:25:06,100 --> 01:25:08,810 - Повільніше. Чітко. - ...до Кроу-Крік-роуд... 1249 01:25:08,811 --> 01:25:10,062 «ДЖЕНЕЗИС» 1250 01:25:13,357 --> 01:25:14,900 ПОЛІЦІЯ 1251 01:25:14,901 --> 01:25:15,902 Машину сюди. 1252 01:25:16,778 --> 01:25:18,321 Сенсею! 1253 01:25:33,085 --> 01:25:35,837 - У горах Чупакабра. - Гори Чупакабра. 1254 01:25:35,838 --> 01:25:38,799 І я хочу офіційно перепросити. 1255 01:25:38,800 --> 01:25:40,802 - Офіційно перепросити, кажеш? - Так. 1256 01:25:41,344 --> 01:25:44,055 Яким був пароль, до речі, ти, довбане мудило? 1257 01:25:44,764 --> 01:25:48,558 «Часу ще не існує, але він усе одно нас контролює». 1258 01:25:48,559 --> 01:25:51,394 Іди в сраку, ідіотисько! 1259 01:25:51,395 --> 01:25:54,440 Пішов ти! У тебе явно нема дітей, дебіл ти драний. 1260 01:26:00,321 --> 01:26:02,405 Чуєш? Я дізнався координати. 1261 01:26:02,406 --> 01:26:06,576 З Олд-Мішн-роуд до Кроу-Крік, потім до гір Чупакабра. 1262 01:26:06,577 --> 01:26:08,411 - Час їхати, Бобе. - Їдьмо. 1263 01:26:08,412 --> 01:26:10,664 - Координати є. - Глянь у вікно, Бобе. 1264 01:26:10,665 --> 01:26:11,832 - Що? - У вікно глянь. 1265 01:26:11,833 --> 01:26:14,334 - Обережно. - Чорт. Сука. 1266 01:26:14,335 --> 01:26:15,378 Вони тут! 1267 01:26:16,254 --> 01:26:18,547 Прокляття, вони... Дідько. Вони... 1268 01:26:18,548 --> 01:26:21,091 Магазин зачиняється. Inquilinos пішли. 1269 01:26:21,092 --> 01:26:22,342 Постукають — робіть своє. 1270 01:26:22,343 --> 01:26:23,718 Як вони нас знайшли? 1271 01:26:23,719 --> 01:26:26,096 Мабуть, ти забагато дзвонив. 1272 01:26:26,097 --> 01:26:28,765 Певно, твої дзвінки відстежили. 1273 01:26:28,766 --> 01:26:30,725 - Який у нас план? - Біджі! 1274 01:26:30,726 --> 01:26:31,936 - Який план? - Я думаю. 1275 01:26:32,603 --> 01:26:33,604 - Це моя зброя? - Чекай. 1276 01:26:34,105 --> 01:26:35,605 - Біджі! - Треба йти. 1277 01:26:35,606 --> 01:26:36,983 Веди його на дах, 1278 01:26:37,733 --> 01:26:40,151 тоді до моєї тачки на Лафам. Ось ключі. 1279 01:26:40,152 --> 01:26:42,445 Відведеш — дзвони. Латино Хіт, за мною! 1280 01:26:42,446 --> 01:26:43,990 Ні. Я з ними не піду. 1281 01:26:45,116 --> 01:26:47,325 Я з ними не піду! Я маю йти з тобою. 1282 01:26:47,326 --> 01:26:49,870 Ти потрібен мені, брате. Прошу, сенсею. 1283 01:26:49,871 --> 01:26:52,081 Відвага, Бобе. Відвага. 1284 01:26:52,874 --> 01:26:53,875 І все? 1285 01:26:55,084 --> 01:26:58,087 Відвага. Так. 1286 01:26:58,588 --> 01:27:02,007 Дякую. Чуєш? Дякую, сенсею. 1287 01:27:02,008 --> 01:27:04,175 Дякую, сенсею! Дякую! 1288 01:27:04,176 --> 01:27:05,261 Чорт забирай! 1289 01:27:21,777 --> 01:27:23,195 Сюди, Бобе! 1290 01:27:26,324 --> 01:27:28,617 - Давай сюди свій мотлох! - На. 1291 01:27:28,618 --> 01:27:30,368 До сраки, як ви це зробите. 1292 01:27:30,369 --> 01:27:32,412 Дайте номер за наступні десять секунд. 1293 01:27:32,413 --> 01:27:33,831 Я нічого не знаю, сер. 1294 01:27:35,583 --> 01:27:36,876 Я схожий на твого батька? 1295 01:27:37,877 --> 01:27:39,336 - Трохи. - Давай номер 1296 01:27:39,337 --> 01:27:41,504 або вставай, руки за спину. 1297 01:27:41,505 --> 01:27:43,214 - У мене нема її номера. - Встав. 1298 01:27:43,215 --> 01:27:44,717 Руки за спину. 1299 01:27:45,968 --> 01:27:47,637 Наручники. Виводьте його. 1300 01:27:49,138 --> 01:27:50,889 Він у мене є. 1301 01:27:50,890 --> 01:27:52,183 Тепер він у тебе є? 1302 01:27:53,100 --> 01:27:54,226 Який? 1303 01:27:56,270 --> 01:27:58,313 Ти ж учиш основи здорового глузду? 1304 01:27:58,314 --> 01:27:59,398 Сядь, бляха. 1305 01:28:01,067 --> 01:28:02,276 Який номер? 1306 01:28:03,444 --> 01:28:04,654 Він під Hello Kitty. 1307 01:28:11,035 --> 01:28:12,119 Дай його мені. 1308 01:28:13,496 --> 01:28:14,705 Дай його мені! 1309 01:28:17,416 --> 01:28:19,417 Я питала, чи є в тебе телефон. 1310 01:28:19,418 --> 01:28:21,963 Ти подивилась мені в очі і збрехала. 1311 01:28:23,130 --> 01:28:26,342 Я тут твоє кляте життя рятую. Ти це розумієш? 1312 01:28:28,386 --> 01:28:29,720 Більше мені не бреши. 1313 01:28:35,059 --> 01:28:36,559 Альфа Два на зв'язку! 1314 01:28:36,560 --> 01:28:39,605 Жіночий телефон рухається на південь по 135. 1315 01:28:48,489 --> 01:28:49,490 Стояти. 1316 01:28:52,118 --> 01:28:53,536 Група один, вивозимо. 1317 01:28:56,247 --> 01:28:57,248 Добре. 1318 01:29:21,480 --> 01:29:22,481 Чорт. 1319 01:29:36,954 --> 01:29:40,458 МЕБЛІ ЕКОНОМ-КЛАСУ 1320 01:30:23,709 --> 01:30:25,627 - Біджі. - Сенсею, 1321 01:30:25,628 --> 01:30:27,671 твій тип упав з даху, його заарештували. 1322 01:30:28,547 --> 01:30:29,756 Що в біса сталося? 1323 01:30:29,757 --> 01:30:33,051 Він упав з висоти 12 метрів на дерево. 1324 01:30:33,052 --> 01:30:34,844 Chota влупив його шокером. 1325 01:30:34,845 --> 01:30:36,262 А моя гвинтівка? 1326 01:30:36,263 --> 01:30:37,555 Вона в мене. 1327 01:30:37,556 --> 01:30:38,557 Добре. 1328 01:30:39,767 --> 01:30:41,268 Зустрінемося біля церкви. 1329 01:31:04,875 --> 01:31:10,965 НЕ ПЕРЕТИНАТИ ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ 1330 01:31:39,493 --> 01:31:40,494 Рошель. 1331 01:31:41,245 --> 01:31:44,455 Ну, Деандро, що це за нові фокуси? 1332 01:31:44,456 --> 01:31:47,208 У мене дитина, Вілла Ферґюсон. 1333 01:31:47,209 --> 01:31:49,752 Це дочка Перфідії Беверлі-Гіллз. 1334 01:31:49,753 --> 01:31:53,215 Я прийшла до вас у тяжку годину і у відчаї прошу порятунку. 1335 01:32:01,682 --> 01:32:02,892 Неймовірно. 1336 01:32:04,560 --> 01:32:05,895 Я дуже схожа на неї? 1337 01:32:06,854 --> 01:32:09,148 Ні. Не дуже. 1338 01:32:10,649 --> 01:32:12,735 Але душі у вас схожі. 1339 01:32:13,777 --> 01:32:16,780 Тому прихистити тебе тут — великий ризик. 1340 01:32:18,949 --> 01:32:23,245 Дочка щура — щуреня. 1341 01:32:24,788 --> 01:32:26,707 І ми повинні бути обережними. 1342 01:32:30,211 --> 01:32:31,378 Ти вмієш готувати? 1343 01:32:33,088 --> 01:32:34,339 Так. 1344 01:32:34,340 --> 01:32:36,758 Ми не пускаємо жити нікого, 1345 01:32:36,759 --> 01:32:42,306 хто не бере на себе обов'язку внесків у громаду й винесення непотребу. 1346 01:32:43,849 --> 01:32:47,353 Я зароблю собі на їжу й сратиму там, де скажуть, якщо ви про це. 1347 01:32:49,396 --> 01:32:50,731 Я про це. 1348 01:32:53,067 --> 01:32:57,029 Сестро Вокс, проведи малу Перфідію в кімнату Панчо Вільї. 1349 01:32:57,905 --> 01:32:58,906 Добре. 1350 01:32:59,657 --> 01:33:01,574 Пояснюю правила. 1351 01:33:01,575 --> 01:33:03,618 Отже, рушники тут. 1352 01:33:03,619 --> 01:33:05,411 Ванна кімната там. 1353 01:33:05,412 --> 01:33:07,705 Подушки там, як бачиш. 1354 01:33:07,706 --> 01:33:11,501 І не питай про бісів Wi-Fi, бо в нас його немає. 1355 01:33:11,502 --> 01:33:13,212 Будь як удома, Золотоволоско. 1356 01:33:21,512 --> 01:33:22,721 Що вона знає? 1357 01:33:24,640 --> 01:33:26,809 Вона вважає свою маму героїнею. 1358 01:33:28,519 --> 01:33:29,687 А я... 1359 01:33:32,189 --> 01:33:34,275 не наважилася сказати їй правду. 1360 01:33:36,944 --> 01:33:38,112 Не змогла. 1361 01:33:39,697 --> 01:33:43,074 Перфідія Беверлі-Гіллз — 1362 01:33:43,075 --> 01:33:47,037 це проблема, яка не дає спокою. 1363 01:33:47,913 --> 01:33:51,834 Цій революції не треба, щоб тут бігала ще одна така. 1364 01:33:53,127 --> 01:33:54,545 Нам і так важко. 1365 01:33:59,967 --> 01:34:03,137 Ти войовничіша за нас усіх, Деандро. 1366 01:34:04,972 --> 01:34:07,933 Мені ця хрінь остогидла вже давно. 1367 01:34:39,465 --> 01:34:41,383 - Тіме! - Еліс, як ти, люба? 1368 01:34:42,092 --> 01:34:43,886 Дуже добре. Дякую. 1369 01:34:44,803 --> 01:34:46,555 - Ти красень. Голодний? - Дякую. 1370 01:34:47,556 --> 01:34:51,267 Так. Але насправді я вже, мабуть, запізнююся. 1371 01:34:51,268 --> 01:34:53,978 - Краще піду туди. - Можу посмажити оладки. 1372 01:34:53,979 --> 01:34:56,022 Поїси, поки йтимеш. 1373 01:34:56,023 --> 01:34:59,275 Бананові оладки? Знамениті бананові оладки Еліс? 1374 01:34:59,276 --> 01:35:00,444 Саме так. 1375 01:35:01,320 --> 01:35:02,820 Знаю, тебе чекають. 1376 01:35:02,821 --> 01:35:04,239 Краще піду туди. 1377 01:35:05,199 --> 01:35:07,075 Радий знову бачитися, Еліс. 1378 01:35:07,076 --> 01:35:08,535 Навзаєм, Тіме. 1379 01:36:07,302 --> 01:36:08,303 Заходьте. 1380 01:36:14,726 --> 01:36:16,436 Тіме. 1381 01:36:16,437 --> 01:36:18,104 З Різдвом. І Миколаєм. 1382 01:36:18,105 --> 01:36:19,272 З Різдвом. 1383 01:36:19,273 --> 01:36:20,606 - Як справи? - Добре. 1384 01:36:20,607 --> 01:36:22,567 - Давно не бачилися. - Так, Сенді. 1385 01:36:22,568 --> 01:36:24,026 Вірджила Трокмортона знаєте. 1386 01:36:24,027 --> 01:36:26,112 З відділу очищення й спотворення. 1387 01:36:26,113 --> 01:36:27,738 - З Різдвом. - З Різдвом. 1388 01:36:27,739 --> 01:36:30,116 І знаєте Білла Десмонда з Вайтголла. 1389 01:36:30,117 --> 01:36:31,659 Білле, з Різдвом. 1390 01:36:31,660 --> 01:36:33,870 І, звісно, ви знаєте Роя Мора. 1391 01:36:33,871 --> 01:36:36,247 Генерала П'ятої флотилії з заходу. 1392 01:36:36,248 --> 01:36:37,833 Так, сер. Доброго ранку. 1393 01:36:38,500 --> 01:36:39,501 Сідайте. 1394 01:36:42,713 --> 01:36:45,257 То що в нас тут? 1395 01:36:46,216 --> 01:36:47,758 Чим я можу допомогти? 1396 01:36:47,759 --> 01:36:49,218 Ну, Тіме, 1397 01:36:49,219 --> 01:36:52,139 ми щойно дізналися про тривожну чутку. 1398 01:36:53,098 --> 01:36:55,684 І запросили вас прояснити ситуацію. 1399 01:36:56,643 --> 01:36:58,853 Білл розкаже вам деталі. 1400 01:36:58,854 --> 01:37:00,521 - Вам слово, Білле. - Добре. 1401 01:37:00,522 --> 01:37:01,940 Тіме, скажу прямо. 1402 01:37:03,775 --> 01:37:06,027 Є непідтверджена інформація, 1403 01:37:06,028 --> 01:37:10,866 що полковник Стівен Джей Локджо — батько дитини змішаної раси. 1404 01:37:14,453 --> 01:37:16,580 Змішаної з якою расою? 1405 01:37:17,998 --> 01:37:20,667 Непросто це казати, але... 1406 01:37:22,628 --> 01:37:24,462 Так. 1407 01:37:24,463 --> 01:37:25,672 З чорною. 1408 01:37:32,596 --> 01:37:33,639 Що ж... 1409 01:37:36,266 --> 01:37:39,228 це важливе відкриття, якщо це правда. 1410 01:37:41,522 --> 01:37:43,732 Білле, поділитеся джерелом інформації? 1411 01:37:44,441 --> 01:37:48,319 Звісно. Це частина подвійної перевірки історії білих янкі. 1412 01:37:48,320 --> 01:37:50,696 У комп'ютерному файлі були старі документи 1413 01:37:50,697 --> 01:37:55,117 про чорну бойовичку на ім'я Джанґлпуссі. 1414 01:37:55,118 --> 01:37:59,330 Вона розповіла офіцеру цю саму історію 15 років тому. 1415 01:37:59,331 --> 01:38:01,541 П'ятнадцять років тому. 1416 01:38:01,542 --> 01:38:04,252 Стільки часу дані були в старому файлі. 1417 01:38:04,253 --> 01:38:05,921 Пощастило, що ми натрапили. 1418 01:38:07,047 --> 01:38:08,673 І де та Пуссі? 1419 01:38:08,674 --> 01:38:09,841 Давно померла. 1420 01:38:10,801 --> 01:38:12,468 Нема більше Пуссі. 1421 01:38:12,469 --> 01:38:14,136 А кілька днів тому 1422 01:38:14,137 --> 01:38:19,642 Локджо найняв мисливця за головами вивезти цивільного з Ель-Пасо. 1423 01:38:19,643 --> 01:38:22,228 Керував Аванті К'ю. Знаєте його? 1424 01:38:22,229 --> 01:38:24,689 Так, я знаю Аванті. Хороший солдат. 1425 01:38:24,690 --> 01:38:26,148 Не чудовий? 1426 01:38:26,149 --> 01:38:29,110 Він бездоганний, але не рідний син країни. 1427 01:38:29,111 --> 01:38:31,153 Це його брудний секретик. 1428 01:38:31,154 --> 01:38:34,699 Видає себе за напівмексиканця, але сам почасти команч 1429 01:38:34,700 --> 01:38:36,576 чи, не знаю, ескімос. 1430 01:38:36,577 --> 01:38:38,328 Вистежує відмінно. 1431 01:38:38,996 --> 01:38:41,038 Скаже, скільки грошей було в людини, 1432 01:38:41,039 --> 01:38:43,416 глянувши на її слід, але нечистокровний, 1433 01:38:43,417 --> 01:38:45,084 тому я б йому не довіряв. 1434 01:38:45,085 --> 01:38:46,419 Так, проте 1435 01:38:46,420 --> 01:38:49,922 він майстерно знайшов те, що шукав Локджо. 1436 01:38:49,923 --> 01:38:51,632 Авжеж. 1437 01:38:51,633 --> 01:38:53,969 Він знайшов Говарда Соммервіла. 1438 01:38:55,304 --> 01:38:59,015 Колишній учасник Франції 75. Керує підземною залізницею, 1439 01:38:59,016 --> 01:39:03,102 привозить нелегалів із південного кордону на північ, у Бектан-Крос, 1440 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 де він створив так зване місто-притулок, 1441 01:39:06,023 --> 01:39:09,026 дає роботу й житло наркоторговцям і психопатам. 1442 01:39:09,985 --> 01:39:12,111 А ще затято курить траву. 1443 01:39:12,112 --> 01:39:14,905 Справді? Схоже, справжній професіонал. 1444 01:39:14,906 --> 01:39:19,620 Ми дізналися, що полковник Локджо відрядив своїх людей у Бектан-Крос 1445 01:39:19,745 --> 01:39:24,166 і провів рейд класу А на фермі заморожених продуктів «Нівроку курча». 1446 01:39:24,916 --> 01:39:27,502 О ні. Я обожнюю їхні нагетси. 1447 01:39:28,128 --> 01:39:31,505 Тепер можливий дефіцит нагетсів. 1448 01:39:31,506 --> 01:39:35,384 Плюс власник «Нівроку курчати» — теж наш Різдвяний авантюрист, 1449 01:39:35,385 --> 01:39:38,722 брат Берт Римгорн, який хоче повернути нелегалів до роботи. 1450 01:39:39,598 --> 01:39:40,640 Далі... 1451 01:39:40,641 --> 01:39:42,725 Він вторгся в середню школу, Тіме. 1452 01:39:42,726 --> 01:39:43,976 Так. 1453 01:39:43,977 --> 01:39:45,437 Середню школу. 1454 01:39:46,647 --> 01:39:50,149 І тепер на вулицях Бектан-Крос розчахнулося пекло. 1455 01:39:50,150 --> 01:39:52,193 А ще він вимкнув свою A-TAK. 1456 01:39:52,194 --> 01:39:54,070 Вибачте, що перебиваю, 1457 01:39:54,071 --> 01:39:55,655 але я розумію, до чого ви. 1458 01:39:55,656 --> 01:39:57,574 Цікава послідовність подій. 1459 01:39:58,700 --> 01:40:01,452 То Локджо шукає свою напівкровку, 1460 01:40:01,453 --> 01:40:04,038 але чи знаємо ми, де її мати? 1461 01:40:04,039 --> 01:40:05,332 Цікаво, що ви спитали. 1462 01:40:08,126 --> 01:40:10,045 Перфідія Беверлі-Гіллз. 1463 01:40:11,171 --> 01:40:13,964 Наразі зникла. Колишня учасниця Франції 75. 1464 01:40:13,965 --> 01:40:17,426 Років 15 тому вона потрапила в програму захисту свідків 1465 01:40:17,427 --> 01:40:19,595 і зникла. 1466 01:40:19,596 --> 01:40:21,847 Агент, який її заарештував, — 1467 01:40:21,848 --> 01:40:24,059 полковник Стівен Джей Локджо. 1468 01:40:24,893 --> 01:40:29,355 За даними агентства, її бачили на Кубі або в Алжирі, залежно від звіту. 1469 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 То... 1470 01:40:31,441 --> 01:40:34,069 не самовіддана матуся, як я розумію. 1471 01:40:35,237 --> 01:40:38,073 А ще називають дикунами нас. 1472 01:40:39,741 --> 01:40:41,827 Локджо забруднив свій член. 1473 01:40:44,329 --> 01:40:45,872 Хай тепер відмиває. 1474 01:40:48,208 --> 01:40:50,419 Якщо він знайде цю дитину, 1475 01:40:51,461 --> 01:40:53,588 то зможе знищити докази 1476 01:40:54,715 --> 01:40:57,801 і далі тримати нас усіх за дурнів. 1477 01:41:01,805 --> 01:41:03,807 Що накажете мені зробити, сер? 1478 01:41:07,060 --> 01:41:11,313 Тіме, з огляду на ваш досвід у сімейних справах, можливо... 1479 01:41:11,314 --> 01:41:12,733 Відчистьте все. 1480 01:41:16,236 --> 01:41:17,279 Відчистити? 1481 01:41:18,613 --> 01:41:21,658 Так чисто, щоб ми всі могли їсти з підлоги. 1482 01:41:23,577 --> 01:41:25,203 Так. Настільки чисто. 1483 01:41:26,663 --> 01:41:27,664 Так, сер. 1484 01:41:30,709 --> 01:41:32,626 Ну добре, панове. 1485 01:41:32,627 --> 01:41:34,045 Схоже, я їду на захід. 1486 01:41:34,671 --> 01:41:36,214 Хай поможе святий Миколай. 1487 01:41:37,799 --> 01:41:39,926 Слава святому Миколаю. 1488 01:42:09,998 --> 01:42:11,583 Я хочу дещо у вас спитати. 1489 01:42:13,794 --> 01:42:14,795 Питай. 1490 01:42:17,339 --> 01:42:18,673 Вона була щуром? 1491 01:42:23,637 --> 01:42:25,096 Так. 1492 01:42:28,225 --> 01:42:30,393 Тато казав, що вона була героїнею. 1493 01:42:32,187 --> 01:42:33,646 Не бийтеся головою. 1494 01:42:33,647 --> 01:42:34,648 Головою не бийтеся. 1495 01:42:36,149 --> 01:42:37,483 Не бийтеся головою. 1496 01:42:37,484 --> 01:42:38,567 Добре. 1497 01:42:38,568 --> 01:42:39,777 Знаєте своє прізвище? 1498 01:42:39,778 --> 01:42:41,153 Ні. 1499 01:42:41,154 --> 01:42:42,155 Яке ваше прізвище? 1500 01:42:44,115 --> 01:42:45,616 Бетмен. 1501 01:42:45,617 --> 01:42:47,202 Годі. Справжнє прізвище. 1502 01:42:49,079 --> 01:42:50,538 Паркер. Пітер Паркер. 1503 01:42:50,539 --> 01:42:52,081 - Гаразд, слухайте. - Так. 1504 01:42:52,082 --> 01:42:54,124 Останній шанс. Прізвище, інакше 1505 01:42:54,125 --> 01:42:55,459 - ще одне звинувачення. - Так. 1506 01:42:55,460 --> 01:42:57,587 Не діставайте мене, заради бога! 1507 01:42:58,755 --> 01:43:00,589 Паркер. Джим Паркер. 1508 01:43:00,590 --> 01:43:02,092 - Вас звати Джим Паркер? - Так. 1509 01:43:02,217 --> 01:43:03,593 Добре. Дата народження? 1510 01:43:04,261 --> 01:43:05,970 Десь у 80-х роках. 1511 01:43:05,971 --> 01:43:07,597 - У 80-х роках. - Так. 1512 01:43:08,139 --> 01:43:09,349 Ходімо. Твоя черга. 1513 01:43:10,600 --> 01:43:11,601 Пішли. 1514 01:43:14,062 --> 01:43:15,772 Вставай. Бляха. 1515 01:43:19,359 --> 01:43:20,360 Сядь тут. 1516 01:43:22,821 --> 01:43:25,030 Містер Джим Паркер, правильно? 1517 01:43:25,031 --> 01:43:26,740 Сорок два роки? 1518 01:43:26,741 --> 01:43:29,160 У вас візьмуть життєві показники, добре? 1519 01:43:30,120 --> 01:43:31,912 Містере Паркер. 1520 01:43:31,913 --> 01:43:33,289 Містере Паркер, я тут. 1521 01:43:33,290 --> 01:43:35,041 У вас є проблеми зі здоров'ям? 1522 01:43:36,585 --> 01:43:38,795 - Так. - Містере Паркер, гляньте на мене. 1523 01:43:39,671 --> 01:43:41,798 Бобе. Ви можете подивитися на мене? 1524 01:43:43,008 --> 01:43:44,175 У вас діабет? 1525 01:43:45,594 --> 01:43:46,845 У вас діабет? 1526 01:43:49,806 --> 01:43:51,140 Так. 1527 01:43:51,141 --> 01:43:52,976 Ви вчора приймали інсулін? 1528 01:43:56,897 --> 01:43:58,564 Якщо ви поганий hombre, 1529 01:43:58,565 --> 01:44:01,151 то обов'язково колете інсулін щодня. Так? 1530 01:44:03,403 --> 01:44:04,820 Офіцере, цього не приймемо. 1531 01:44:04,821 --> 01:44:06,156 Йому треба в лікарню. 1532 01:44:07,699 --> 01:44:09,284 Дякую, сер. Гарного дня. 1533 01:44:09,993 --> 01:44:11,660 - Вітаю, як ви? - Добре. А ви? 1534 01:44:11,661 --> 01:44:12,829 Добре, дякую. 1535 01:44:14,122 --> 01:44:17,833 Містере Паркер, ось ваш туалет, добре? 1536 01:44:17,834 --> 01:44:19,294 Перевірмо ваш цукор. 1537 01:44:21,338 --> 01:44:23,548 Ви пройдете крізь туалет 1538 01:44:24,549 --> 01:44:27,718 прямо по коридору, тоді направо до пожежної драбини. 1539 01:44:27,719 --> 01:44:29,386 Прямо зараз. 1540 01:44:29,387 --> 01:44:31,056 - Зараз? - Зараз. 1541 01:44:34,726 --> 01:44:37,604 Офіцере. Підпишете цей бланк разом зі мною? 1542 01:44:52,035 --> 01:44:53,036 Боже! 1543 01:44:57,999 --> 01:44:59,416 Гей, Бобе! 1544 01:44:59,417 --> 01:45:01,919 Сенсею! Сенсею, братику! 1545 01:45:01,920 --> 01:45:04,630 Сенсею, дякую. Дякую, брате. Дякую! 1546 01:45:04,631 --> 01:45:06,590 Привіт. Ось, візьми. 1547 01:45:06,591 --> 01:45:09,009 Дякую! Господи. 1548 01:45:09,010 --> 01:45:10,636 Добре. Зробімо селфі. 1549 01:45:10,637 --> 01:45:12,805 Боже, ти приніс... приніс... 1550 01:45:12,806 --> 01:45:14,556 - Що? Добре. - Ось. 1551 01:45:14,557 --> 01:45:16,266 Ми зробили це. Ми змогли. 1552 01:45:16,267 --> 01:45:18,519 - Валимо звідси. - Куди їдемо? 1553 01:45:18,520 --> 01:45:21,647 Сестри Хороброго Бобра. Гори Чупакабра. 1554 01:45:21,648 --> 01:45:22,857 Діймо. 1555 01:45:23,358 --> 01:45:25,484 Сірі, Сестри Хороброго Бобра. 1556 01:45:25,485 --> 01:45:28,028 - Як доїхати до Сестер... - Гори Чупакабра. 1557 01:45:28,029 --> 01:45:29,738 - Гори Чупакабра. - Гори Чупакабра. 1558 01:45:29,739 --> 01:45:34,076 Гаразд. Не щодня рятуєш когось із 75 двічі за один день! 1559 01:45:34,077 --> 01:45:35,577 Погнали, дідько! 1560 01:45:35,578 --> 01:45:37,287 - Так! - Уперед! 1561 01:45:37,288 --> 01:45:40,291 УВАГА ДІТИ 1562 01:45:42,377 --> 01:45:46,798 МАГАЗИН 1563 01:45:49,134 --> 01:45:51,177 - Ще щось? - Ні, сер. Він тут. 1564 01:45:52,262 --> 01:45:53,555 Мекс. 1565 01:45:55,056 --> 01:45:57,016 Сер, я полковник Стів Локджо. 1566 01:45:57,017 --> 01:46:00,103 Зі мною жарти кепські. Маєте інформацію — кажіть. 1567 01:46:00,770 --> 01:46:04,023 Я бачив сірий фургон, що їхав на північ по Кроу-Крік-роуд. 1568 01:46:04,024 --> 01:46:06,066 - А в ньому? - Я не бачив. 1569 01:46:06,067 --> 01:46:07,986 Водій білий, пасажирка чорна дівчина. 1570 01:46:09,320 --> 01:46:10,321 На північ. 1571 01:46:12,741 --> 01:46:13,742 Що в цих горах? 1572 01:46:14,659 --> 01:46:16,410 Сестри Хороброго Бобра. 1573 01:46:16,411 --> 01:46:17,412 Хто вони? 1574 01:46:18,329 --> 01:46:19,998 Вирощують траву. Черниці. 1575 01:46:21,082 --> 01:46:23,542 Це якийсь збочений жарт над богом? 1576 01:46:23,543 --> 01:46:24,461 Я не жартую. 1577 01:46:26,463 --> 01:46:27,880 Скільки жінок? 1578 01:46:27,881 --> 01:46:30,133 Не знаю. Багато. Десять чи й двадцять. 1579 01:46:32,135 --> 01:46:33,136 Зброя? 1580 01:46:33,928 --> 01:46:35,346 Вони наче вегетаріанки. 1581 01:46:38,892 --> 01:46:40,894 Мужики, зробімо те, що ми вміємо. 1582 01:46:42,520 --> 01:46:45,230 Дельта-2, це Дельта-1. Треба зображення. 1583 01:46:45,231 --> 01:46:47,609 Гірський хребет за десять кілометрів. 1584 01:47:28,316 --> 01:47:29,651 Руки! 1585 01:47:31,945 --> 01:47:34,948 ПОЛІЦІЯ 1586 01:47:54,134 --> 01:47:55,343 Можеш іти. 1587 01:48:10,275 --> 01:48:11,359 Підійди ближче. 1588 01:49:40,490 --> 01:49:43,284 НАБІР ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ БАТЬКІВСТВА МЕТОДОМ ПЛР 1589 01:49:48,665 --> 01:49:50,917 Якщо збігу не буде, я тебе відпущу. 1590 01:49:54,587 --> 01:49:56,047 Але в разі збігу... 1591 01:49:57,715 --> 01:49:59,300 Якщо буде суцільна лінія, 1592 01:50:00,635 --> 01:50:01,970 матимеш проблему. 1593 01:50:06,307 --> 01:50:07,308 Що це таке? 1594 01:50:08,101 --> 01:50:09,102 Твоє майбутнє. 1595 01:50:35,420 --> 01:50:36,754 Скільки тобі зараз років? 1596 01:50:44,137 --> 01:50:46,931 Тобі 16 або 17 років. Одне з двох. 1597 01:50:52,478 --> 01:50:54,021 У тебе є хлопець? 1598 01:50:54,022 --> 01:50:55,814 Мені нема що вам сказати. 1599 01:50:55,815 --> 01:50:58,025 Ти ще мала для хлопця, тому ні. 1600 01:50:58,026 --> 01:50:59,527 Не відповідайте за мене. 1601 01:51:00,945 --> 01:51:02,238 Усе логічно. 1602 01:51:03,156 --> 01:51:04,699 Витягуєте її зі школи. 1603 01:51:06,617 --> 01:51:09,037 Знаходите її телефон. Розбиваєте об бордюр. 1604 01:51:11,831 --> 01:51:13,874 А потім губите її за крок до фінішу 1605 01:51:13,875 --> 01:51:15,543 в якомусь смердючому монастирі? 1606 01:51:17,003 --> 01:51:18,379 Неприємно, мабуть. 1607 01:51:19,756 --> 01:51:21,215 Ви — мені, я — вам. 1608 01:51:22,425 --> 01:51:24,093 Віддасте мені Пета Калхуна, 1609 01:51:25,470 --> 01:51:28,014 Рокетмента, Пета з гетто, 1610 01:51:29,015 --> 01:51:31,517 і я відпущу вас із дівчиною додому. 1611 01:51:32,226 --> 01:51:33,936 Вона з полковником, знаєте? 1612 01:51:37,023 --> 01:51:38,774 Під словом «додому» 1613 01:51:38,775 --> 01:51:40,860 маю на увазі федеральну тюрму для вас. 1614 01:51:50,745 --> 01:51:51,954 Ти її зґвалтував? 1615 01:51:56,918 --> 01:51:58,378 Думаєш, ти моя дочка? 1616 01:52:01,172 --> 01:52:02,423 Ти кохав її? 1617 01:52:04,592 --> 01:52:05,884 Відповідай мені! 1618 01:52:05,885 --> 01:52:07,803 Думаєш, ти моя дочка? 1619 01:52:07,804 --> 01:52:11,473 Хай там що покаже тест, у мене є батько, і це не ти. 1620 01:52:11,474 --> 01:52:13,558 Батько? Твоїй матері було його мало. 1621 01:52:13,559 --> 01:52:14,936 Чому не буде мало тобі? 1622 01:52:26,948 --> 01:52:27,990 {\an8}Де він? 1623 01:52:29,117 --> 01:52:31,868 Клянуся, я не знаю. Не знаю. 1624 01:52:31,869 --> 01:52:35,289 Деандро, знаєте, скільки людей сидять навпроти мене і божаться, 1625 01:52:36,541 --> 01:52:37,917 що вони не знають? 1626 01:52:39,043 --> 01:52:40,670 «Клянуся богом, я не знаю». 1627 01:52:42,463 --> 01:52:44,631 Клянуся богом: 1628 01:52:44,632 --> 01:52:47,802 якщо ви таки знаєте, ми можемо врятувати ту дівчину. 1629 01:52:48,678 --> 01:52:50,720 Вона нічого не зробила, і я не знаю. 1630 01:52:50,721 --> 01:52:51,973 Я не знаю, де він. 1631 01:52:52,515 --> 01:52:54,724 Знала — сказала б. Але не знаю. 1632 01:52:54,725 --> 01:52:57,352 Та що з тобою, бляха, не так? Де він? 1633 01:52:57,353 --> 01:52:59,187 Врятуйся, сядь у в'язницю, 1634 01:52:59,188 --> 01:53:02,190 я передам полковнику, ти врятуєш дівчину. 1635 01:53:02,191 --> 01:53:04,860 Ось твої варіанти. Ти в програшній ситуації, 1636 01:53:04,861 --> 01:53:07,280 але, можливо, врятуєш собі життя. 1637 01:53:14,620 --> 01:53:17,373 Тобі треба більше макіяжу, щоб бути гарнішою. 1638 01:53:20,042 --> 01:53:23,629 Коли люди йдуть на танці, то причепурюються. 1639 01:53:24,380 --> 01:53:25,715 Більше фарбуються. 1640 01:53:33,306 --> 01:53:35,057 Чому в тебе така тісна футболка? 1641 01:53:42,106 --> 01:53:44,399 Я не гей, якщо ти про це. 1642 01:53:44,400 --> 01:53:45,734 Я цього не казала. 1643 01:53:45,735 --> 01:53:47,569 Я не гомосексуаліст. 1644 01:53:47,570 --> 01:53:50,490 Я цього не казала, але ти, бачу, носиш підбори. 1645 01:53:51,449 --> 01:53:55,410 Саркастична, значить. Ти... Так-так. 1646 01:53:55,411 --> 01:53:58,997 Ти просто принцеска, чи не так? 1647 01:53:58,998 --> 01:54:01,625 Гостра на язик. Як і твоя мати. 1648 01:54:01,626 --> 01:54:04,128 Твоя мати багато патякала, і я її поховав. 1649 01:54:12,595 --> 01:54:15,056 Важко згадати, що ти щойно прочитав? 1650 01:54:15,765 --> 01:54:19,017 Якщо суцільна лінія, у мене проблема. Ні — відпустиш. 1651 01:54:19,018 --> 01:54:21,937 Я не можу бути твоєю, я хоч, бляха, читати вмію. 1652 01:54:21,938 --> 01:54:24,064 Стули пельку. Просто стулися! 1653 01:54:24,065 --> 01:54:26,150 Ти, дворняга срана! 1654 01:54:45,419 --> 01:54:46,712 Ой-ой. 1655 01:55:07,108 --> 01:55:08,985 Машину сюди. Дитину в машину. 1656 01:55:15,116 --> 01:55:18,202 Ніколи не думав, що цей додік повернеться до нас. 1657 01:55:20,955 --> 01:55:23,541 Я розлінувався. Втратив пильність. 1658 01:55:28,879 --> 01:55:31,006 Я думав, що колись у двері зайде 1659 01:55:31,007 --> 01:55:33,551 її мама, а не цей клятий вилупок. 1660 01:55:36,345 --> 01:55:39,389 Побачить доньку, навчить її дівчачих штук, 1661 01:55:39,390 --> 01:55:42,059 заплітатиме волосся... 1662 01:55:45,229 --> 01:55:46,689 буде мамою. 1663 01:55:51,777 --> 01:55:53,529 Я не вмію її заплітати. 1664 01:55:54,822 --> 01:55:55,823 Ти це знаєш? 1665 01:55:58,200 --> 01:56:00,076 Не вмію вкласти гарно волосся. 1666 01:56:00,077 --> 01:56:01,078 Ну... 1667 01:56:06,709 --> 01:56:08,210 Не впадай у відчай, Бобе. 1668 01:56:12,923 --> 01:56:14,008 Не буду. 1669 01:56:15,760 --> 01:56:17,261 Я тут. 1670 01:56:20,389 --> 01:56:22,474 Пригальмуй, брате. 1671 01:56:22,475 --> 01:56:23,517 Козел. 1672 01:56:25,019 --> 01:56:26,020 Ось і він. 1673 01:56:32,693 --> 01:56:33,903 Поклади це в рюкзак. 1674 01:56:47,124 --> 01:56:48,709 Мабуть, це кінцева, так? 1675 01:56:50,878 --> 01:56:52,129 Не для тебе. 1676 01:56:53,339 --> 01:56:56,425 Океанські хвилі. 1677 01:56:59,553 --> 01:57:01,846 Я мушу тебе покинути, Кемосабе. 1678 01:57:01,847 --> 01:57:03,723 - Що? - Далі підеш пішки. 1679 01:57:03,724 --> 01:57:05,101 - Пішки? - Так. 1680 01:57:06,727 --> 01:57:07,812 Зараз. 1681 01:57:08,771 --> 01:57:12,482 Я поверну на цій заправці, пригальмую, 1682 01:57:12,483 --> 01:57:14,693 а ти вистрибуй на ходу. Далі я сам. 1683 01:57:14,694 --> 01:57:15,735 Відстебнися й готуйся. 1684 01:57:15,736 --> 01:57:17,612 - Стрибати на ходу. - Так. 1685 01:57:17,613 --> 01:57:18,614 Добре. 1686 01:57:19,407 --> 01:57:21,492 - Знаєш, що таке свобода? - Що? 1687 01:57:22,368 --> 01:57:23,452 Відсутність страху. 1688 01:57:25,079 --> 01:57:28,124 Як той Том, щоб його, Круз. 1689 01:57:30,626 --> 01:57:32,628 Добре. Стрибай на чотири. Раз... 1690 01:57:35,089 --> 01:57:36,090 Два... 1691 01:57:37,341 --> 01:57:38,426 Дай мені зброю! 1692 01:57:40,428 --> 01:57:41,470 Три... 1693 01:57:42,388 --> 01:57:44,723 Пішов! Пішов! 1694 01:57:44,724 --> 01:57:45,765 Чотири! 1695 01:57:45,766 --> 01:57:47,308 Пригальмуй! 1696 01:57:47,309 --> 01:57:49,895 Давай! Чотири, Бобе! 1697 01:57:50,396 --> 01:57:51,814 Стрибай, чотири! 1698 01:59:22,238 --> 01:59:23,656 Вставай! Ми їдемо. 1699 01:59:33,457 --> 01:59:36,835 Надолужуєш згаяне? Ігри тата з донькою? 1700 01:59:36,836 --> 01:59:38,003 Ігри тата з донькою? 1701 01:59:43,884 --> 01:59:46,970 Я – Різдвяний авантюрист! 1702 01:59:46,971 --> 01:59:48,763 Знаєш, що це таке? 1703 01:59:48,764 --> 01:59:50,014 Ні! 1704 01:59:50,015 --> 01:59:52,059 У мене є вище покликання. 1705 01:59:56,146 --> 02:00:00,234 Це більша честь, ніж мати тебе. 1706 02:00:40,774 --> 02:00:42,860 Контакт, контакт! Прямо попереду! 1707 02:01:30,324 --> 02:01:31,867 Я кохав її, якщо цікаво. 1708 02:01:35,496 --> 02:01:38,081 Найвродливіша відьма, яку я бачив. 1709 02:01:38,082 --> 02:01:40,833 - Замовкни. - Так, вона була одержима. 1710 02:01:40,834 --> 02:01:42,877 - Стулися, бляха. - Божевільна. 1711 02:01:42,878 --> 02:01:44,712 Як і ти. У тобі теж це є. 1712 02:01:44,713 --> 02:01:47,216 Я нюхом чув це від неї і від тебе теж. 1713 02:01:47,341 --> 02:01:48,633 Вона була сраним щуром. 1714 02:01:48,634 --> 02:01:52,428 Вона була воїтелькою, праведною войовницею свободи! 1715 02:01:52,429 --> 02:01:54,514 І вона боролася зі слабкими! 1716 02:01:54,515 --> 02:01:55,933 Вона була сраним щуром! 1717 02:01:58,811 --> 02:02:01,105 Поважай матір і батька своїх. 1718 02:02:02,356 --> 02:02:04,149 Виколи собі очі, паскудо. 1719 02:03:11,884 --> 02:03:12,885 Аванті. 1720 02:03:14,303 --> 02:03:15,763 Як там вилов людей? 1721 02:03:16,889 --> 02:03:18,265 Нормально. А ти як? 1722 02:03:19,016 --> 02:03:20,475 Бувало й краще. 1723 02:03:20,476 --> 02:03:22,894 Як не одне, то друге, трясця. 1724 02:03:22,895 --> 02:03:24,313 У тебе теж так буває? 1725 02:03:26,523 --> 02:03:27,775 Коротше... 1726 02:03:28,734 --> 02:03:30,486 Мені треба позбутися цієї. 1727 02:03:32,154 --> 02:03:33,321 Хто це? 1728 02:03:33,322 --> 02:03:35,573 Підозрювана у вбивстві. Нелегалка. 1729 02:03:35,574 --> 02:03:38,118 З наркокартелю. Ніхто її не шукатиме. 1730 02:03:39,161 --> 02:03:40,870 Це дитина. Дітей не беру. 1731 02:03:40,871 --> 02:03:41,955 Діти коять злочини. 1732 02:03:43,373 --> 02:03:44,540 Чому сам не зробиш? 1733 02:03:44,541 --> 02:03:46,417 Не можу. Я зайнятий. А хто може? 1734 02:03:46,418 --> 02:03:48,920 - Ерик Ґерроу. - Не хочу я Ерика Ґерроу. 1735 02:03:48,921 --> 02:03:50,963 Заплачу подвійну ціну. 1736 02:03:50,964 --> 02:03:53,007 До сраки. Я цього не робитиму. 1737 02:03:53,008 --> 02:03:54,009 Добре. 1738 02:03:55,886 --> 02:03:57,804 Знаєш 1776 1739 02:03:57,805 --> 02:03:59,931 біля Дель-Ріо й Волтерз-Лендинг? 1740 02:03:59,932 --> 02:04:01,057 - Так. - Так. 1741 02:04:01,058 --> 02:04:03,185 Відвези її їм, оплачу денну ставку. 1742 02:04:23,372 --> 02:04:24,373 Вискочка. 1743 02:04:53,193 --> 02:04:55,863 Де твоя вихованість, чорти б тебе взяли! 1744 02:04:56,822 --> 02:04:57,990 Хто тебе виховав? 1745 02:05:00,117 --> 02:05:01,826 Ти це бачиш? 1746 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Бачиш це? 1747 02:05:04,913 --> 02:05:06,331 Так тебе мати виховала. 1748 02:05:10,669 --> 02:05:13,087 Залазь туди. 1749 02:05:13,088 --> 02:05:14,964 Бийся ногами скільки влізе. 1750 02:05:14,965 --> 02:05:16,091 Бийся-бийся! 1751 02:05:17,342 --> 02:05:19,302 Вибач, що все так закінчилося. 1752 02:05:19,303 --> 02:05:22,306 Була б ти вихована, ми б познайомилися ближче. 1753 02:05:36,945 --> 02:05:38,614 Сука мала. 1754 02:05:39,740 --> 02:05:40,949 Стерво малолітнє. 1755 02:05:42,701 --> 02:05:43,827 Ці кляті відьми... 1756 02:05:48,081 --> 02:05:51,168 Куди ти, бляха, мене везеш, мудило? 1757 02:05:52,252 --> 02:05:54,213 Хтось тебе шукатиме? 1758 02:05:56,757 --> 02:05:59,718 Я питаю, хтось тебе шукатиме? 1759 02:06:01,803 --> 02:06:02,804 Так. 1760 02:06:04,264 --> 02:06:07,099 Мене знайдуть, і тобі буде гаплик. 1761 02:06:07,100 --> 02:06:11,104 ФРУКТОВИЙ КІОСК ВИД НА МОРЕ 1762 02:06:15,943 --> 02:06:18,237 Бляха. Давай. 1763 02:06:19,446 --> 02:06:21,782 Сука! Та що ж це! 1764 02:06:54,398 --> 02:06:55,399 Пригнися. 1765 02:07:04,241 --> 02:07:06,201 Підніміть сорочку й поверніться. 1766 02:07:08,662 --> 02:07:09,997 Руки за голову. 1767 02:07:12,582 --> 02:07:13,834 До роботи. 1768 02:07:15,627 --> 02:07:17,878 Не ворушіться. У вас є зброя, сер? 1769 02:07:17,879 --> 02:07:19,005 Ні, сер. 1770 02:07:19,006 --> 02:07:20,215 Чому від нас тікали? 1771 02:07:21,717 --> 02:07:23,217 Дуже стомився, пані. 1772 02:07:23,218 --> 02:07:24,468 Не бачили маячків? 1773 02:07:24,469 --> 02:07:25,636 Бачив. 1774 02:07:25,637 --> 02:07:27,305 Що ви викинули з машини? 1775 02:07:27,306 --> 02:07:28,556 Перепрошую? 1776 02:07:28,557 --> 02:07:30,434 Що ви викинули там з машини? 1777 02:07:31,268 --> 02:07:33,561 - Сміття. - Ви впевнені? 1778 02:07:33,562 --> 02:07:35,397 - Так, пані. - Ви сьогодні пили? 1779 02:07:36,064 --> 02:07:37,691 - Кілька випив. - Кілька чого? 1780 02:07:38,400 --> 02:07:40,068 Кілька баночок пива. 1781 02:08:08,764 --> 02:08:10,890 Ось ти де. 1782 02:08:10,891 --> 02:08:12,100 Я тебе бачу. 1783 02:08:12,642 --> 02:08:13,769 Я бачу тебе. 1784 02:08:15,520 --> 02:08:17,647 Попався, сучий сину, не втечеш. 1785 02:08:19,733 --> 02:08:22,235 Швидше, ти, клятий шматок лайна! Їдь! 1786 02:08:35,499 --> 02:08:36,583 Хто цей козел? 1787 02:08:39,878 --> 02:08:40,879 Що ти хочеш? 1788 02:09:19,960 --> 02:09:22,838 БЕЗЖАЛЬНИЙ 1789 02:09:34,641 --> 02:09:35,809 Це від Локджо? 1790 02:09:50,699 --> 02:09:51,908 У нас тут тіло. 1791 02:09:56,830 --> 02:09:57,831 Прийнято. 1792 02:10:02,127 --> 02:10:03,378 Дякую, тубільцю. 1793 02:10:38,580 --> 02:10:39,539 Чорт. 1794 02:10:43,168 --> 02:10:44,169 От бляха. 1795 02:10:45,545 --> 02:10:49,215 О ні. Ні-ні-ні. 1796 02:10:49,216 --> 02:10:50,425 Прокляття. 1797 02:10:52,761 --> 02:10:54,679 Та сука! 1798 02:12:50,545 --> 02:12:52,172 Придурку, що ти робиш? 1799 02:12:54,966 --> 02:12:57,010 Дикуне, я знаю, що ти мене чуєш. 1800 02:12:58,303 --> 02:13:00,305 Вогняна вода зробила тебе дебілом. 1801 02:13:47,519 --> 02:13:48,520 Боже. 1802 02:14:16,589 --> 02:14:19,299 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз 1803 02:14:19,300 --> 02:14:21,219 і Гутервіл-джанкшн»! 1804 02:14:22,220 --> 02:14:24,430 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз 1805 02:14:24,431 --> 02:14:26,057 і Гутервіл-джанкшн»! 1806 02:14:28,810 --> 02:14:29,811 Зелені... 1807 02:14:31,354 --> 02:14:32,480 Вілло! 1808 02:15:45,637 --> 02:15:46,721 Сука. 1809 02:16:01,820 --> 02:16:03,446 Будь ласка. Добре. 1810 02:19:43,416 --> 02:19:44,459 Бляха! 1811 02:20:08,858 --> 02:20:12,028 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1812 02:20:14,655 --> 02:20:15,739 Що? 1813 02:20:15,740 --> 02:20:20,077 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1814 02:20:20,078 --> 02:20:21,120 Я не знаю, що ти... 1815 02:20:22,246 --> 02:20:23,247 Скажи це! 1816 02:21:39,073 --> 02:21:40,116 Вілло? 1817 02:21:42,201 --> 02:21:43,368 Вілло! 1818 02:21:43,369 --> 02:21:45,454 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1819 02:21:45,580 --> 02:21:47,831 Ні, доцю, це я. Вілло, це... 1820 02:21:47,832 --> 02:21:50,625 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1821 02:21:50,626 --> 02:21:52,587 Ну добре! 1822 02:21:53,588 --> 02:21:55,131 Це твій тато, Вілло! 1823 02:21:57,425 --> 02:22:00,219 «Уже не будуть актуальними». Подивись на мене. 1824 02:22:03,264 --> 02:22:04,557 Хто ти такий? 1825 02:22:06,934 --> 02:22:08,227 Це твій тато! 1826 02:22:10,938 --> 02:22:11,939 Подивись на мене. 1827 02:22:12,815 --> 02:22:15,026 Усе добре. 1828 02:22:19,697 --> 02:22:22,490 Ти ціла, доцю? Ти як? Ти ціла? 1829 02:22:22,491 --> 02:22:25,411 Ти в порядку? Ходімо. Іди до машини. Іди! 1830 02:22:37,381 --> 02:22:38,799 Поїхали. 1831 02:22:52,605 --> 02:22:53,898 Боже милий. 1832 02:23:00,196 --> 02:23:01,989 Тепер ти в безпеці. Усе добре. 1833 02:23:47,952 --> 02:23:52,038 Ви знаєте чорну бойовичку на ім'я Перфідія Беверлі-Гіллз? 1834 02:23:52,039 --> 02:23:53,040 Так, знаю. 1835 02:23:54,000 --> 02:23:57,127 Вона була в складі повстанської групи Франція 75? 1836 02:23:57,128 --> 02:23:58,754 - Була. - Так. 1837 02:24:01,215 --> 02:24:02,300 Полковнику Локджо, 1838 02:24:04,343 --> 02:24:07,430 ви були в романтичних стосунках з цією жінкою? 1839 02:24:14,145 --> 02:24:16,104 Панове... 1840 02:24:16,105 --> 02:24:20,233 я віч-на-віч вступав у бій з ворогом. 1841 02:24:20,234 --> 02:24:24,530 І в шпигунських темних провулках і тінях. 1842 02:24:27,450 --> 02:24:31,329 Одного разу мене зґвалтували навпаки. 1843 02:24:34,832 --> 02:24:36,208 Зґвалтували навпаки? 1844 02:24:38,753 --> 02:24:42,797 Поясните нам, як це працює, полковнику Локджо? 1845 02:24:42,798 --> 02:24:45,008 Ворог вдався до обману. 1846 02:24:45,009 --> 02:24:46,302 Мене опоїли наркотиками. 1847 02:24:47,470 --> 02:24:49,221 І поки я був непритомним, 1848 02:24:50,723 --> 02:24:52,683 мозок у мене не працював. 1849 02:24:54,352 --> 02:24:57,521 Але чоловіча сила — так, і я вірю, що мене використали. 1850 02:24:59,899 --> 02:25:01,358 Які у вас є докази? 1851 02:25:01,359 --> 02:25:03,526 Звідки ви знаєте, що це правда? 1852 02:25:03,527 --> 02:25:05,737 Я не знаю, але підозрюю. 1853 02:25:05,738 --> 02:25:08,615 Коли я отямився, приватне місце було чутливе, 1854 02:25:08,616 --> 02:25:11,077 і були деякі сліди взаємодії. 1855 02:25:13,120 --> 02:25:14,663 Взаємодії? 1856 02:25:15,247 --> 02:25:16,874 Вона була крадійкою сперми. 1857 02:25:19,710 --> 02:25:20,960 Демоницею сперми. 1858 02:25:20,961 --> 02:25:22,128 Правильно. 1859 02:25:22,129 --> 02:25:23,297 Полковнику Локджо, 1860 02:25:24,298 --> 02:25:27,510 з якою метою ворог міг зґвалтувати вас навпаки? 1861 02:25:29,970 --> 02:25:32,598 Вона побачила силу мого розуму й тіла. 1862 02:25:33,682 --> 02:25:34,934 І зажадала цього. 1863 02:25:45,736 --> 02:25:47,071 Вітаємо, Стіве. 1864 02:25:49,573 --> 02:25:51,075 Ви — Різдвяний авантюрист. 1865 02:25:52,076 --> 02:25:53,869 Мамочко. Дякую, сер. 1866 02:25:55,079 --> 02:25:57,622 Я покажу вам південно-західний штаб. 1867 02:25:57,623 --> 02:25:58,790 - Так. - Пройдемося? 1868 02:25:58,791 --> 02:25:59,833 Так, сер. 1869 02:25:59,834 --> 02:26:02,877 Перша зупинка в турі — ваш новий офіс. 1870 02:26:02,878 --> 02:26:03,879 Боже. 1871 02:26:05,881 --> 02:26:08,216 Знаєте, якщо чесно, Сенді, 1872 02:26:08,217 --> 02:26:10,969 я вже на мить було думав, що не пройду. 1873 02:26:10,970 --> 02:26:13,263 Локджо, нам пощастило, що ви з нами. 1874 02:26:13,264 --> 02:26:15,348 Само собою зрозуміло, 1875 02:26:15,349 --> 02:26:19,352 це місце, де ви можете повісити капелюха, проводити зустрічі, 1876 02:26:19,353 --> 02:26:21,187 зберігати особисті речі. 1877 02:26:21,188 --> 02:26:24,357 Ми хочемо, щоб наші члени почувалися як удома завжди, 1878 02:26:24,358 --> 02:26:25,567 вдень чи вночі. 1879 02:26:25,568 --> 02:26:27,277 Прекрасна ідея. 1880 02:26:27,278 --> 02:26:30,697 Зараз він порожній, але ми дозволимо вам його обжити. 1881 02:26:30,698 --> 02:26:32,782 Смак чоловіка його визначає. 1882 02:26:32,783 --> 02:26:34,117 Так і є, сер. 1883 02:26:34,118 --> 02:26:36,703 І ось ми тут. 1884 02:26:36,704 --> 02:26:38,164 Кабінет 55. 1885 02:26:41,625 --> 02:26:42,710 Гляньте на краєвид. 1886 02:26:44,670 --> 02:26:45,963 Уявляєте? 1887 02:26:47,590 --> 02:26:49,008 - Можна? - Звичайно. 1888 02:26:57,266 --> 02:26:59,767 Чорт. Я забув ваші ключі. 1889 02:26:59,768 --> 02:27:01,352 Зараз принесу з кабінету. 1890 02:27:01,353 --> 02:27:02,354 Так, сер. 1891 02:28:12,550 --> 02:28:15,385 У мене це вже давненько, 1892 02:28:15,386 --> 02:28:17,680 і я хотів віддати це тобі. 1893 02:28:18,722 --> 02:28:19,640 Добре? 1894 02:28:21,100 --> 02:28:23,435 Раніше не віддавав, бо я... 1895 02:28:25,729 --> 02:28:29,023 Я просто не хотів, щоб ти бачила певні речі. 1896 02:28:29,024 --> 02:28:30,484 Не хотів, щоб відчувала 1897 02:28:31,944 --> 02:28:34,280 смуток чи була збита з пантелику. 1898 02:28:36,657 --> 02:28:38,617 Не знаю, що я хотів. Мабуть... 1899 02:28:39,285 --> 02:28:40,953 Я хотів захистити тебе. 1900 02:28:43,205 --> 02:28:45,124 Від усього лайна твоєї матері. 1901 02:28:46,125 --> 02:28:47,293 Від мого лайна. 1902 02:28:49,461 --> 02:28:53,506 Мабуть, я просто хотів бути тим, 1903 02:28:53,507 --> 02:28:56,050 до кого ти приходила б по допомогу. 1904 02:28:56,051 --> 02:28:57,386 Тим... 1905 02:28:58,637 --> 02:29:01,515 крутим татом, якому можна сказати все. 1906 02:29:03,726 --> 02:29:06,353 Хоча я й знаю, що це неможливо. 1907 02:29:07,813 --> 02:29:09,606 Але я не хочу... 1908 02:29:09,607 --> 02:29:12,985 Я більше не хочу тобі ні про що брехати. 1909 02:29:16,155 --> 02:29:18,406 І вже кілька років у мене є дещо, 1910 02:29:18,407 --> 02:29:21,702 і я просто хочу віддати це тобі. 1911 02:29:23,120 --> 02:29:25,622 Я поділюся цим з тобою, 1912 02:29:25,623 --> 02:29:28,542 і якщо ти хочеш це побачити, то прошу. 1913 02:29:29,835 --> 02:29:30,877 Хочеш побачити? 1914 02:29:30,878 --> 02:29:32,546 Я не знаю, що це, тату. 1915 02:29:33,547 --> 02:29:35,215 - Ти не знаєш, що це? - Ні. 1916 02:29:38,093 --> 02:29:40,304 Це лист. 1917 02:29:42,222 --> 02:29:43,641 Лист від твоєї мами. 1918 02:29:46,477 --> 02:29:48,103 Його писали мені чи тобі? 1919 02:29:53,442 --> 02:29:54,443 Тобі. 1920 02:30:13,170 --> 02:30:14,879 Хочеш прочитати наодинці? 1921 02:30:14,880 --> 02:30:16,131 То йди. 1922 02:30:30,604 --> 02:30:32,064 Люба Шарлін, 1923 02:30:33,482 --> 02:30:35,776 привіт з того боку тіней. 1924 02:30:37,277 --> 02:30:41,031 Не хочу тебе шокувати, але я давно подумую тобі написати. 1925 02:30:42,783 --> 02:30:47,328 Я часто прокидаюся і думаю: здуріти, як і чому так вийшло, 1926 02:30:47,329 --> 02:30:50,790 що я зараз тут. 1927 02:30:50,791 --> 02:30:52,793 Відірвана від своєї сім'ї. 1928 02:30:54,795 --> 02:30:56,630 Я все життя прикидалася. 1929 02:30:57,965 --> 02:31:00,591 Я прикидалася сильною, 1930 02:31:00,592 --> 02:31:02,177 прикидалася мертвою. 1931 02:31:04,179 --> 02:31:07,808 Чи для нас уже запізно, після всієї моєї брехні? 1932 02:31:09,852 --> 02:31:11,145 Ти щаслива? 1933 02:31:13,105 --> 02:31:14,523 Ти когось любиш? 1934 02:31:16,608 --> 02:31:18,694 Що ти робитимеш, коли подорослішаєш? 1935 02:31:21,155 --> 02:31:23,574 Спробуєш змінити світ, як я? 1936 02:31:25,409 --> 02:31:26,535 Ми зазнали невдачі. 1937 02:31:28,078 --> 02:31:29,413 Але в тебе може вийти. 1938 02:31:31,165 --> 02:31:33,792 Можливо, саме ти наведеш у світі лад. 1939 02:31:36,211 --> 02:31:39,380 Я думаю про тебе кожнісінького дня, 1940 02:31:39,381 --> 02:31:41,008 кожнісінького дня. 1941 02:31:42,718 --> 02:31:45,387 Якби ж я була сильною для нас обох. 1942 02:31:47,473 --> 02:31:48,891 Я знаю, що колись, 1943 02:31:50,058 --> 02:31:52,144 коли прийде час і буде безпечно, 1944 02:31:53,479 --> 02:31:54,855 ти мене знайдеш. 1945 02:31:56,231 --> 02:31:58,317 Поцілуй від мене тата, 1946 02:31:59,485 --> 02:32:00,778 мого Пета з гетто. 1947 02:32:02,112 --> 02:32:05,365 З любов'ю, твоя мама Перфідія. 1948 02:32:33,352 --> 02:32:36,188 Як зробити так, щоб працював спалах? 1949 02:32:36,814 --> 02:32:38,357 Тут не видно моє обличчя. 1950 02:32:40,275 --> 02:32:42,443 Я не знаю, як повернути на обличчя. 1951 02:32:42,444 --> 02:32:45,322 Проведи пальцем вгору, з'явиться блискавка. 1952 02:32:45,906 --> 02:32:48,783 «Автоматичне вмикання та вимикання спалаху». 1953 02:32:48,784 --> 02:32:49,951 Ні. 1954 02:32:49,952 --> 02:32:51,994 Якщо натиснути на... 1955 02:32:51,995 --> 02:32:53,913 Там є такий... 1956 02:32:53,914 --> 02:32:55,957 Кружечок внизу справа. 1957 02:32:55,958 --> 02:32:57,000 Натисни туди. 1958 02:32:57,793 --> 02:33:00,628 Або поверни телефон іншим боком. Так теж можна. 1959 02:33:00,629 --> 02:33:02,213 - QST, QST. - Кружечок. 1960 02:33:02,214 --> 02:33:05,716 Це N6EDG, Віскі Сауер в Окленді. 1961 02:33:05,717 --> 02:33:08,427 Сигнал QST від Віскі Сауера в Окленді. 1962 02:33:08,428 --> 02:33:10,346 Він сказав «Окленд»? 1963 02:33:10,347 --> 02:33:11,931 Так. 1964 02:33:11,932 --> 02:33:14,851 Повторюю: тривають облави MKU. 1965 02:33:14,852 --> 02:33:17,687 Місце зустрічі протестувальників — Лінкольн-парк. 1966 02:33:17,688 --> 02:33:20,356 QST, це Віскі Сауер. 1967 02:33:20,357 --> 02:33:23,317 Усі на допомогу. N6EDG. 1968 02:33:23,318 --> 02:33:26,446 Окленд за три з половиною години їзди звідси. 1969 02:33:26,572 --> 02:33:27,822 Так. 1970 02:33:27,823 --> 02:33:29,532 Ти ж знаєш, що це далеко? 1971 02:33:29,533 --> 02:33:30,826 І на вулиці дощ. 1972 02:33:32,035 --> 02:33:33,036 Гей! 1973 02:33:34,288 --> 02:33:35,329 Будь обережна. 1974 02:33:35,330 --> 02:33:36,748 Не буду. 1975 02:33:58,937 --> 02:34:03,025 ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ 1976 02:41:28,720 --> 02:41:30,722 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова