1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:50,550 --> 00:00:57,098
DETENČNÍ UPRCHLICKÉ CENTRUM OTAY MESA
4
00:01:28,171 --> 00:01:33,925
AMERICKO-MEXICKÁ HRANICE
5
00:01:33,926 --> 00:01:35,136
Vítejte.
6
00:01:39,015 --> 00:01:42,184
Odhadujeme,
že je tam asi 250, 275 lidí.
7
00:01:42,185 --> 00:01:43,560
Jde to těžko spočítat.
8
00:01:43,561 --> 00:01:46,022
Musíme se připravit,
že až tam dorazíme,
9
00:01:46,147 --> 00:01:47,981
bude tam přibližně 300 lidí, jasný?
10
00:01:47,982 --> 00:01:53,904
Přepravní kontejner na kamionu
pojme maximálně 160 lidí.
11
00:01:53,905 --> 00:01:57,033
- Budou tam namačkaní...
- Jako sardinky.
12
00:01:57,158 --> 00:01:58,617
...hlava na hlavě.
13
00:01:58,618 --> 00:02:00,452
Ženy a děti první.
14
00:02:00,453 --> 00:02:02,829
Ten, kdo se k nám nevejde,
15
00:02:02,830 --> 00:02:04,998
- poběží po svých.
- Pěšky.
16
00:02:04,999 --> 00:02:06,666
Když nepojedou, tak poběží.
17
00:02:06,667 --> 00:02:09,419
Naše ústupová cesta
je Via de la Amistad.
18
00:02:09,420 --> 00:02:12,172
Vede ze západu na východ.
Asi míli od dálnice 905.
19
00:02:12,173 --> 00:02:13,966
- Jasně.
- Co táhneš v tom vozíku?
20
00:02:14,717 --> 00:02:16,676
Provizorní výbušniny,
21
00:02:16,677 --> 00:02:19,012
minomety, slzný plyn,
cokoliv si řeknete,
22
00:02:19,013 --> 00:02:22,015
ale trochu tápu v tom, jaký je plán.
23
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
- Potřebuju instrukce.
- Netápej.
24
00:02:24,685 --> 00:02:26,186
Plán mám v hlavě.
25
00:02:26,187 --> 00:02:28,271
Ale jaký? Mám odvést pozornost?
26
00:02:28,272 --> 00:02:29,982
Vyhodit něco do vzduchu? Co chceš?
27
00:02:31,776 --> 00:02:33,903
Chci, abys udělal spektákl, Pate.
28
00:02:35,196 --> 00:02:38,073
Jasný? Tohle je
vyhlášení revoluce, kurvafix.
29
00:02:38,074 --> 00:02:40,575
- Jo.
- Dej tomu šmrnc. Dej tomu břink.
30
00:02:40,576 --> 00:02:41,743
Vytři mi zrak.
31
00:02:41,744 --> 00:02:43,829
Kudy vstoupí Tým dva? Víme to?
32
00:02:43,830 --> 00:02:45,081
Jo. Ze severu.
33
00:02:45,206 --> 00:02:47,082
- Bezva.
- Dejte Patovi vysílačku.
34
00:02:47,083 --> 00:02:49,459
- Vysílačku.
- Velký kamion na Enrico Fermi...
35
00:02:49,460 --> 00:02:50,752
- Pátý kanál.
- Rozumím.
36
00:02:50,753 --> 00:02:51,920
Tak jo!
37
00:02:51,921 --> 00:02:53,880
- Dost keců. Akce!
- Dobře, jdeme!
38
00:02:53,881 --> 00:02:55,007
Jdeme na to, kurva.
39
00:03:03,140 --> 00:03:04,141
Pozor, pozor.
40
00:03:15,236 --> 00:03:17,446
Na kolena, jako bys chtěl hulit péro.
41
00:03:28,249 --> 00:03:29,417
Ostraha brány zneškodněna.
42
00:03:44,473 --> 00:03:47,310
Hej, ty. Vstaň, ruce vzhůru. Vstávej.
43
00:03:51,772 --> 00:03:54,483
- Slez.
- Ruce vzhůru. Vstávej. Dej je nahoru!
44
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
- Ruce vzhůru. Nečum na mě.
- Vstávej!
45
00:04:34,357 --> 00:04:35,733
Vstávej, vojáčku.
46
00:04:37,777 --> 00:04:39,319
Umřels a jsi v kundoráji, zmrde.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,822
Dej ruce podél těla, ať je vidím.
48
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
Jak se jmenuješ, kokote?
49
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Jsem kapitán Steven J. Lockjaw.
50
00:04:58,923 --> 00:05:02,218
Já jsem Perfidia Beverly Hills
a tohle je vyhlášení války.
51
00:05:03,302 --> 00:05:05,595
Jdeme napravit tvoje chyby, zmrde.
52
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
Máš nervy na pochodu,
a můžeš si za to sám.
53
00:05:09,558 --> 00:05:10,892
Nepočítals se mnou.
54
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
- Panebože.
- Nepočítals s mým odporem.
55
00:05:13,729 --> 00:05:15,397
Manifest je prostý.
56
00:05:15,398 --> 00:05:18,818
Svoboda hranic, těl, rozhodování
a svoboda od připosranosti!
57
00:05:20,528 --> 00:05:22,530
Kočičko.
58
00:05:24,156 --> 00:05:25,408
Přijde ti to vtipný?
59
00:05:29,912 --> 00:05:31,038
Postavit.
60
00:05:34,125 --> 00:05:35,376
Nemyslím na nohy.
61
00:05:37,878 --> 00:05:39,588
Ne na nohy, zmrde.
62
00:05:43,467 --> 00:05:44,969
Když už si hrajeme...
63
00:05:46,178 --> 00:05:47,263
postav ho.
64
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Vztyk.
65
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
Jo.
66
00:05:55,938 --> 00:05:57,314
Postav ho.
67
00:05:59,608 --> 00:06:00,609
Hoďte sebou!
68
00:06:02,695 --> 00:06:04,655
Opatrně! Rychle!
69
00:06:05,823 --> 00:06:07,615
Rychle! Ale opatrně!
70
00:06:07,616 --> 00:06:09,660
Opatrně! Postupujte až dozadu.
71
00:06:10,286 --> 00:06:11,620
Kurvafix.
72
00:06:15,082 --> 00:06:16,542
Nezastavujte se.
73
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
Vztyk.
74
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
Hodnej kluk.
75
00:06:23,883 --> 00:06:26,302
Ty rád dáváš lidi pod zámek, co?
76
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
Jo.
77
00:06:30,931 --> 00:06:32,600
Na kolena, zmrde!
78
00:06:33,225 --> 00:06:34,226
Hned!
79
00:06:35,478 --> 00:06:36,771
Dělej, dělej.
80
00:06:38,731 --> 00:06:39,774
Nasaď si to.
81
00:06:41,942 --> 00:06:42,902
Dělej!
82
00:06:49,784 --> 00:06:51,368
A teď vstaň.
83
00:06:54,622 --> 00:06:56,956
Dělej! Ruce nahoře. Péro v pozoru.
84
00:06:56,957 --> 00:06:58,000
Měj ho v pozoru!
85
00:06:59,126 --> 00:07:00,127
Padej ven.
86
00:07:05,800 --> 00:07:07,175
Pate.
87
00:07:07,176 --> 00:07:08,219
Pat poslouchá.
88
00:07:08,928 --> 00:07:10,553
Rup, křupy křup, brouku.
89
00:07:10,554 --> 00:07:11,555
Rozumím.
90
00:07:20,272 --> 00:07:21,357
Honem, honem!
91
00:07:22,650 --> 00:07:26,654
Vyhlašuju válku, ty píčusi.
92
00:07:42,336 --> 00:07:43,963
Uvidíme se velmi brzy.
93
00:07:45,381 --> 00:07:47,508
Možná dřív, než tušíš, čuráku.
94
00:07:53,514 --> 00:07:58,268
Jsme politická organizace
skrytá před očima,
95
00:07:58,269 --> 00:08:00,353
ušima a především
96
00:08:00,354 --> 00:08:03,106
před zbraněmi imperialistickýho státu
97
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
a tohohle fašounskýho režimu!
98
00:08:06,360 --> 00:08:10,030
Jste političtí vězni
skupiny French 75, zkurvysyni!
99
00:08:10,531 --> 00:08:13,117
Zajala vás skupina French 75!
100
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
Mrdat poldy!
101
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
Jedem!
102
00:08:24,587 --> 00:08:25,837
Zmrdi, órale!
103
00:08:25,838 --> 00:08:28,173
Počkej! Počkej, počkej, počkej!
104
00:08:28,174 --> 00:08:30,550
- Počkejte.
- Do prdele.
105
00:08:30,551 --> 00:08:32,260
Kde bereš tu energii?
106
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
- Cože?
- Dneska si dám Pata z ghetta.
107
00:08:34,388 --> 00:08:35,764
Líbíš se mi. Líbí se ti černý holky?
108
00:08:36,557 --> 00:08:37,682
- Jo?
- Co jestli se mi líbí?
109
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Líbí...
110
00:08:39,560 --> 00:08:41,269
Líbí se mu černý holky? Já?
111
00:08:41,270 --> 00:08:42,729
- Myslím, že jo.
- To si piš!
112
00:08:42,730 --> 00:08:44,230
Šijte to do vzduchu!
113
00:08:44,231 --> 00:08:46,149
- Jedem!
- Proč bych tu sakra jinak byl?
114
00:08:46,150 --> 00:08:47,734
- Jedem!
- Jebat ti matku!
115
00:08:47,735 --> 00:08:50,737
To si piš, že se mi líbí černý holky!
To si kurva piš!
116
00:08:50,738 --> 00:08:52,488
Miluju tě. Miluješ mě? Řekni mi to.
117
00:08:52,489 --> 00:08:53,949
- Řekni mi to.
- Miluju tě.
118
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
Zklidni se. Zklidni se, kurva.
119
00:09:01,999 --> 00:09:04,459
Řeknu ti, co tu dělám.
120
00:09:04,460 --> 00:09:08,338
Vyrábím uzavřený obvod,
121
00:09:08,339 --> 00:09:12,134
abych odvedl statickou elektřinu.
122
00:09:16,138 --> 00:09:17,473
A tohle tady...
123
00:09:19,016 --> 00:09:21,100
To je bočník. Vidíš to?
124
00:09:21,101 --> 00:09:22,102
Jo.
125
00:09:22,686 --> 00:09:24,271
Tohle je rozbuška.
126
00:09:26,565 --> 00:09:27,608
Tady.
127
00:09:32,029 --> 00:09:35,365
Dbej na to,
abys při vstupu do soudní budovy
128
00:09:35,366 --> 00:09:37,284
měla rozbušku s bočníkem. Rozumíš?
129
00:09:38,786 --> 00:09:41,204
Tohle je základní nálož.
130
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Tady máš mobil.
131
00:09:43,999 --> 00:09:46,543
Pokračuj. Ten mobil vidím.
132
00:09:47,461 --> 00:09:50,088
První, co musíš udělat,
je zapnout ten mobil
133
00:09:50,089 --> 00:09:53,883
bez připojené...
134
00:09:53,884 --> 00:09:55,176
bez připojené rozbušky,
135
00:09:55,177 --> 00:09:58,180
aby sis nedopatřením neodpálila nálož.
136
00:09:59,890 --> 00:10:01,057
A potom musíš...
137
00:10:01,058 --> 00:10:04,311
Potom musíš dát ruce sem, viď?
138
00:10:05,020 --> 00:10:08,607
A pak musíš těma rukama
i s tou rozbuškou
139
00:10:09,984 --> 00:10:12,235
začít takhle kroužit.
140
00:10:12,236 --> 00:10:15,154
Senátore Wilsone, toto je varování.
141
00:10:15,155 --> 00:10:19,367
Umístili jsme bombu do vašeho
volebního štábu v Haymarketu.
142
00:10:19,368 --> 00:10:23,204
Varovali jsme vás kvůli potratovému
zákonu, ale vy jste na to sral.
143
00:10:23,205 --> 00:10:26,583
Takže jménem
všech mých sester v nouzi udeříme.
144
00:10:27,167 --> 00:10:30,170
Se srdečným pozdravem,
Perfidia Beverly Hills, mamrde.
145
00:10:34,717 --> 00:10:37,051
Revoluční násilí je jediná cesta.
146
00:10:37,052 --> 00:10:39,971
Nikdo mi nebude říkat, že mám volit.
Že mám vydržet.
147
00:10:39,972 --> 00:10:43,392
„Ani hnout a nikomu se nic nestane“
je blbost. Všichni zaplatí.
148
00:10:44,935 --> 00:10:47,562
Ani se neobtěžujte hledat French 75.
149
00:10:47,563 --> 00:10:48,939
My si najdeme vás.
150
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
- Lásko, jsi připravená?
- Jo.
151
00:11:10,210 --> 00:11:13,172
Tak jo. Tak jo, jdeme.
152
00:11:15,674 --> 00:11:17,050
- Miláčku...
- Co?
153
00:11:17,051 --> 00:11:19,093
- Pojď si zašukat, než to bouchne.
- Ne.
154
00:11:19,094 --> 00:11:21,262
- No tak, zašukáme si.
- Musíme pryč.
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
- Rychle.
- No tak, lásko.
156
00:11:23,807 --> 00:11:26,309
- Pojď si zašukat.
- Ne, musíme jít. Poběž.
157
00:11:26,310 --> 00:11:27,560
- No tak, lásko.
- Poběž.
158
00:11:27,561 --> 00:11:28,978
- No tak, lásko.
- Musíme jít.
159
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
- No tak, lásko. Počkej.
- Bouchne to za dvě minuty.
160
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
Noste je sem!
161
00:11:56,882 --> 00:11:57,925
Honem!
162
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
Ani slovo, zmrde. Rozumíš?
163
00:12:10,229 --> 00:12:12,648
- Přineste ten zbytek! Rychle!
- Krása.
164
00:12:12,773 --> 00:12:13,732
Honem, honem!
165
00:12:21,323 --> 00:12:23,867
Zůstaň tam.
Ani se nehni. Popadni ho! Rychle.
166
00:12:24,451 --> 00:12:25,827
Zůstaň, kde jsi, jasný?
167
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
Jestli se hneš, ustřelím ti palici.
168
00:12:42,010 --> 00:12:43,637
Spořádaná bílá holko.
169
00:12:44,346 --> 00:12:45,681
Ukaž, co umíš.
170
00:12:52,521 --> 00:12:59,528
JEDNA BITVA ZA DRUHOU
171
00:13:03,532 --> 00:13:08,202
Máme dvě zařízení na dvou místech
vzdálených tři bloky od sebe.
172
00:13:08,203 --> 00:13:11,706
Mae West zkompletuje své zařízení
v administrativní budově.
173
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
Já s Perfidií si bereme budovu soudu.
174
00:13:14,334 --> 00:13:16,169
Bomby jsou nastraženy.
175
00:13:16,170 --> 00:13:19,965
Zařízení budou odpálena na dálku
v 19 hodin po pracovní době.
176
00:13:20,549 --> 00:13:23,844
Od této chvíle
to bude jedna bitva za druhou.
177
00:13:32,644 --> 00:13:35,522
ZÁKAZ KOUŘENÍ
178
00:14:26,031 --> 00:14:27,698
Co chceš, abych udělala?
179
00:14:27,699 --> 00:14:29,409
To nejhorší, co umíš.
180
00:14:30,786 --> 00:14:34,873
Můžeš vyhodit do vzduchu,
co chceš, mně je to ukradený.
181
00:14:36,208 --> 00:14:37,501
Chci svou čepici.
182
00:14:38,627 --> 00:14:39,836
A svou zbraň.
183
00:14:42,381 --> 00:14:45,508
Pokud chceš pokračovat v tom,
co děláš,
184
00:14:45,509 --> 00:14:48,554
sejdeme se ve 23.00
v hotelu Zahrada rozkoší.
185
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
Můžeme zpomalit?
186
00:15:59,875 --> 00:16:01,083
Chci si sundat boty.
187
00:16:01,084 --> 00:16:05,547
Zavři... zobák.
188
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
Necháš mě jít, viď?
189
00:16:17,476 --> 00:16:18,685
- Ano, prosím!
- Jo.
190
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Ty krávo!
191
00:16:48,757 --> 00:16:50,675
Připadám si jako Tony Montana!
192
00:16:50,676 --> 00:16:52,218
Jo!
193
00:16:52,219 --> 00:16:53,386
Kurva!
194
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
- Jo!
- Je to očistný.
195
00:16:56,056 --> 00:16:57,431
Ta píča tam dole...
196
00:16:57,432 --> 00:16:59,142
- Tamta?
- K čemu ji mám?
197
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
- K válkám! Blbko.
- K zábavě!
198
00:17:02,979 --> 00:17:04,940
Píča není k zábavě. Tohle je zábava.
199
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
Kvéry jsou kurevská zábava.
200
00:17:07,442 --> 00:17:09,276
Píča je kurevská zbraň.
201
00:17:09,277 --> 00:17:10,445
Chci říct...
202
00:17:12,322 --> 00:17:13,823
Vidím.
203
00:17:13,824 --> 00:17:18,202
Kreténská korporátní kultura
bílých šosáků,
204
00:17:18,203 --> 00:17:22,498
jejímž jediným cílem
je zdokonalovat vědní obor reklamy.
205
00:17:22,499 --> 00:17:24,417
Ale jestli se začne chovat jinak,
206
00:17:24,418 --> 00:17:27,211
až vyprdnu toho zkurvenýho sviště,
co mám v břiše,
207
00:17:27,212 --> 00:17:29,255
ať si mě kurva nepřeje. Sejmu ho taky.
208
00:17:29,256 --> 00:17:30,297
Přestaň, lásko.
209
00:17:30,298 --> 00:17:31,758
Odkrágluju ho!
210
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
Než mě zmlátí!
211
00:17:36,596 --> 00:17:38,139
Děláš si prdel? To...
212
00:17:38,140 --> 00:17:40,099
Jako by jí nedocházelo, že je těhotná.
213
00:17:40,100 --> 00:17:43,644
Sladkej bílej taťka, to mě poser.
214
00:17:43,645 --> 00:17:45,439
- Máš recht.
- Rozumíš?
215
00:17:46,982 --> 00:17:49,942
Dejte jednu nahoru a jednu dolů.
216
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
- Dobře.
- Takže to znamená, že...
217
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
- Já jsem bankéř.
- Dobře.
218
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
Vy se k mojí dceři absolutně nehodíte.
219
00:18:02,539 --> 00:18:03,748
Já?
220
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
Jo, vy.
221
00:18:06,084 --> 00:18:07,461
Je to k popukání.
222
00:18:09,004 --> 00:18:10,171
Já vám...
223
00:18:10,172 --> 00:18:14,300
Moje dítě pochází
z revolucionářské rodiny.
224
00:18:14,301 --> 00:18:16,011
A vy vypadáte zmateně.
225
00:18:16,803 --> 00:18:20,932
Ona je v poklusu a vy jste pařez.
226
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
Co si s tím dítětem počnete?
227
00:18:36,072 --> 00:18:40,035
Já chci jen cítit,
že mě někdo vidí a miluje a...
228
00:18:40,160 --> 00:18:42,287
Nosila jsem ji devět měsíců, kurva.
229
00:18:43,538 --> 00:18:45,790
A on teď celej den chodí jako mátoha
230
00:18:45,791 --> 00:18:48,001
a může se z ní posrat.
231
00:18:49,002 --> 00:18:51,421
Jako by to byla jeho jediná holka.
232
00:18:52,255 --> 00:18:55,008
Jako bych už neexistovala.
Jsem jen flák masa.
233
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
A někdy si připadám jako magor,
protože si říkám,
234
00:18:59,471 --> 00:19:02,224
jestli nejsem divná,
že žárlím na vlastní dítě.
235
00:19:03,391 --> 00:19:05,935
Připadám si neviditelná.
Připadám si nemilovaná.
236
00:19:05,936 --> 00:19:08,437
Připadám si hnusná. Bolí mě bradavky.
237
00:19:08,438 --> 00:19:10,690
A skoro nemám mlíko, kurva.
238
00:19:13,735 --> 00:19:15,195
Necítím se dobře.
239
00:19:27,290 --> 00:19:28,667
Lásko, kam prosím tě jdeš?
240
00:19:29,835 --> 00:19:32,545
- Kam jdeš takhle vymóděná?
- Nemluv na mě.
241
00:19:32,546 --> 00:19:34,088
Dělám si, co chci.
242
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
Uvědomuješ si, že jsme teď rodina, ne?
243
00:19:37,217 --> 00:19:38,927
Tohle už dělat nemusíš.
244
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Uvědomuješ si, že sebe kladu
na první místo, viď? A to tě děsí.
245
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Teď máme ji.
246
00:19:46,518 --> 00:19:47,768
To přece chápeš, ne?
247
00:19:47,769 --> 00:19:50,980
Sebe kladu na první místo
a odmítám tvůj nedostatek originality.
248
00:19:50,981 --> 00:19:54,984
Kruci, můj nedostatek originality...
Můžeš si odpustit ty bláboly?
249
00:19:54,985 --> 00:19:57,153
Můžeš? Jsme rodina, krucinál.
250
00:19:57,904 --> 00:19:59,614
Musíš se o ni starat.
251
00:20:00,198 --> 00:20:01,616
Kam si sakra myslíš, že jdeš?
252
00:20:11,835 --> 00:20:14,670
Neplač, broučku. Neplakej, broučku.
253
00:20:14,671 --> 00:20:17,257
To nic, neplakej, broučku.
254
00:20:18,550 --> 00:20:19,676
Neplakej.
255
00:20:21,344 --> 00:20:23,013
Došla jsem k uvědomění.
256
00:20:23,805 --> 00:20:25,139
K uvědomění?
257
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
Jo.
258
00:20:27,267 --> 00:20:28,810
Nejsem tvůj chodící struk.
259
00:20:30,228 --> 00:20:31,897
Nejsem tvoje matka.
260
00:20:33,648 --> 00:20:35,065
Chceš nade mnou mít moc
261
00:20:35,066 --> 00:20:37,360
ze stejného důvodu,
proč chceš mít moc nad světem.
262
00:20:38,528 --> 00:20:41,739
Ty a tvoje drolící se mužské ego
263
00:20:41,740 --> 00:20:44,325
tuhle revoluci místo mě neuděláte.
264
00:20:44,326 --> 00:20:45,993
Jdi do píči.
265
00:20:45,994 --> 00:20:48,788
Dělej revoluci, lásko. Běž ji udělat.
266
00:21:10,393 --> 00:21:11,436
Máte dítě?
267
00:21:13,980 --> 00:21:15,147
Jo. Ano.
268
00:21:15,148 --> 00:21:16,732
A pohlaví?
269
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
Je to holčička.
270
00:21:20,403 --> 00:21:21,571
Jak se jmenuje?
271
00:21:22,530 --> 00:21:23,573
Charlene.
272
00:21:24,115 --> 00:21:25,325
Charlene.
273
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
To je jméno pro černou holku.
274
00:21:31,748 --> 00:21:33,083
Líbí se vám černý holky?
275
00:21:34,167 --> 00:21:35,418
Já je miluju.
276
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
Miluju!
277
00:21:58,733 --> 00:22:00,317
- Na kolena.
- Na kolena, kurva.
278
00:22:00,318 --> 00:22:02,111
- Ani hnout.
- Hned!
279
00:22:02,112 --> 00:22:04,739
- Ano, správně.
- Zaryjte nosy do koberce.
280
00:22:05,448 --> 00:22:07,908
Jmenuju se Kunda z džungle.
281
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
Takhle vypadá moc.
282
00:22:10,370 --> 00:22:12,080
- Dej to do tašky.
- Vidíte můj obličej?
283
00:22:13,206 --> 00:22:15,332
- Tohle je Vabank naživo.
- Ruce nahoru.
284
00:22:15,333 --> 00:22:17,376
- Nejde mi o vás.
- Ruce nahoru.
285
00:22:17,377 --> 00:22:19,294
Jde mi jen o vaše prachy.
286
00:22:19,295 --> 00:22:23,258
Vaše prachy
mi zaplatí arzenál, zásoby,
287
00:22:23,383 --> 00:22:27,387
dopravu, dynamit i manifest.
288
00:22:28,263 --> 00:22:30,390
Jsem ztělesněním Black Power.
289
00:22:31,057 --> 00:22:32,308
Vidíte můj obličej?
290
00:22:33,393 --> 00:22:34,977
Podívejte se na něj!
291
00:22:34,978 --> 00:22:36,604
Já jsem French 75!
292
00:22:41,818 --> 00:22:42,902
Přestaň se hýbat.
293
00:22:45,238 --> 00:22:48,074
Přestaň se kurva hýbat.
294
00:22:50,618 --> 00:22:52,495
Přestaň se kurva hýbat, chlape.
295
00:23:08,678 --> 00:23:09,763
Tak jo, jeď.
296
00:25:00,498 --> 00:25:01,791
Napřed levačku.
297
00:25:24,772 --> 00:25:26,648
Tady nemá nikdo zvláštní zacházení,
298
00:25:26,649 --> 00:25:28,359
a hlavně ne černý holky.
299
00:25:29,485 --> 00:25:31,445
Jsi vražedkyně, což je to nejmenší.
300
00:25:31,446 --> 00:25:34,782
Odsedíš si 30, 40 let.
301
00:25:37,035 --> 00:25:39,412
Škoda, že neznáš nikoho vlivného.
302
00:25:49,380 --> 00:25:51,007
Ty mě můžeš zachránit.
303
00:26:10,318 --> 00:26:12,237
Protože mě miluješ.
304
00:26:14,656 --> 00:26:15,698
Ano.
305
00:26:18,076 --> 00:26:20,078
A nemůžeš beze mě žít.
306
00:26:21,829 --> 00:26:23,248
Obejmeš mě?
307
00:26:25,458 --> 00:26:27,502
Můžu ti poskytnout náruč
308
00:26:29,128 --> 00:26:31,172
federální vlády.
309
00:26:33,258 --> 00:26:35,551
Řekneš mi, kde jsou, a nahlásíš jména.
310
00:26:37,053 --> 00:26:38,388
Nenuť mě k tomu.
311
00:26:40,139 --> 00:26:43,268
Nahlásíš jména,
jinak půjdeš do vězení.
312
00:26:46,104 --> 00:26:48,647
Slečno Minnie,
nemáte autosedačku nebo nosítko?
313
00:26:48,648 --> 00:26:49,940
Bohužel, zlatíčko.
314
00:26:49,941 --> 00:26:53,277
Tyhle dva skenery jsem vyrobil sám.
315
00:26:53,278 --> 00:26:56,780
Tenhle hraje melodii A.
Tenhle hraje melodii B.
316
00:26:56,781 --> 00:26:59,825
Když jsou 200, 300 metrů od sebe,
tak se zapnou,
317
00:26:59,826 --> 00:27:01,743
zesynchronizují a zahrají
hlavní melodii.
318
00:27:01,744 --> 00:27:03,328
- Aha.
- S tím, kdo ten skener má
319
00:27:03,329 --> 00:27:05,539
a tu melodii zná, se snadno najdete.
320
00:27:05,540 --> 00:27:07,541
- Je to garant důvěry.
- Jasně.
321
00:27:07,542 --> 00:27:09,543
Platí nepsané pravidlo:
322
00:27:09,544 --> 00:27:11,753
kdokoliv má tenhle přístroj,
323
00:27:11,754 --> 00:27:13,338
tomu důvěřuj až za hrob.
324
00:27:13,339 --> 00:27:15,215
Nerozdávám je na potkání.
325
00:27:15,216 --> 00:27:16,800
- Možná má hlad.
- Potřebuju ručníky.
326
00:27:16,801 --> 00:27:19,678
- Slečno Minnie, přinesete mi ručníky?
- Jo, tady.
327
00:27:19,679 --> 00:27:22,055
Díky. No copak je?
328
00:27:22,056 --> 00:27:23,765
Já vím. Už pojedeme.
329
00:27:23,766 --> 00:27:25,600
- Mobil ano, nebo...
- Když tak jen 1G.
330
00:27:25,601 --> 00:27:28,312
Starý analogový model.
Tyhle frekvence už neskenují.
331
00:27:28,313 --> 00:27:29,980
- Jinak žádné mobily.
- Dobře.
332
00:27:29,981 --> 00:27:33,150
Dokud budou fungovat vysílače,
vždycky se najdeme.
333
00:27:33,151 --> 00:27:35,193
- Dobře.
- Nauč se obsah téhle obálky.
334
00:27:35,194 --> 00:27:36,695
Potom ji spal.
335
00:27:36,696 --> 00:27:38,989
Nejezdi hned do Baktan Crossu.
336
00:27:38,990 --> 00:27:41,742
Nejdřív jeď do Denveru.
Tam strávíš týden.
337
00:27:41,743 --> 00:27:44,995
Až budeš v Denveru,
rozmístíš tyhle návnady.
338
00:27:44,996 --> 00:27:49,082
Až bude vše jasné a úkol splněn,
vydáš se do Baktan Crossu.
339
00:27:49,083 --> 00:27:51,001
Tohle jsou nová jména a rodná čísla.
340
00:27:51,002 --> 00:27:53,003
Jasně, a kdo teď vlastně jsme?
341
00:27:53,004 --> 00:27:54,755
Jste Bob a Willa Fergusonovi.
342
00:27:54,756 --> 00:27:57,466
Matka a syn,
kteří nedávno zemřeli při porodu.
343
00:27:57,467 --> 00:27:59,801
Takže se budeme vydávat za mrtvé lidi?
344
00:27:59,802 --> 00:28:01,386
Můžeš to brát i takhle,
345
00:28:01,387 --> 00:28:03,889
ale pokud to neuděláme,
umře mnohem víc lidí.
346
00:28:03,890 --> 00:28:05,682
Ber to z širší perspektivy.
347
00:28:05,683 --> 00:28:07,184
- Jasně.
- Tohle je větší než my dva.
348
00:28:07,185 --> 00:28:08,894
Větší než Bob a Willa Fergusonovi.
349
00:28:08,895 --> 00:28:10,437
Chlapi, pospěšte si.
350
00:28:10,438 --> 00:28:11,646
Jo.
351
00:28:11,647 --> 00:28:13,273
Vítej na světě, Bobe.
352
00:28:13,274 --> 00:28:14,941
Do toho! Perspektiva.
353
00:28:14,942 --> 00:28:17,277
Chápu. Jo.
354
00:28:17,278 --> 00:28:18,279
Dobře.
355
00:28:19,364 --> 00:28:21,407
Dobře. Tak jo.
356
00:28:24,786 --> 00:28:25,828
Neboj se.
357
00:28:27,246 --> 00:28:29,164
- Musím jít. Mrzí mě to.
- Dobře.
358
00:28:29,165 --> 00:28:30,957
- Já vím, ale...
- Mrzí mě to.
359
00:28:30,958 --> 00:28:33,043
Ano, ale nechceš ji nechat u nás?
360
00:28:33,044 --> 00:28:34,586
- Musím jít!
- Já vím.
361
00:28:34,587 --> 00:28:36,756
Bůh tě provázej. Božínku.
362
00:28:37,382 --> 00:28:39,424
Na. Podrž ji.
363
00:28:39,425 --> 00:28:40,675
Jasně, dej mi ji.
364
00:28:40,676 --> 00:28:41,761
Díky.
365
00:28:45,223 --> 00:28:46,765
Tak pojď, holčičko.
366
00:28:46,766 --> 00:28:47,934
Pozor na hlavičku.
367
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
Tak jo.
368
00:28:52,522 --> 00:28:54,440
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.
369
00:29:01,239 --> 00:29:03,240
- Měj se.
- Drž se.
370
00:29:03,241 --> 00:29:04,283
Tak jo.
371
00:29:09,247 --> 00:29:10,831
Tak jsme doma.
372
00:29:10,832 --> 00:29:13,543
Už jsme to probírali,
ale raději ještě jednou.
373
00:29:14,085 --> 00:29:17,087
Žádný kontakt
s nikým z Josie a jejích kočiček
374
00:29:17,088 --> 00:29:19,256
ani s bývalými známými.
375
00:29:19,257 --> 00:29:20,633
Ani s rodinou. Ani s přáteli.
376
00:29:21,426 --> 00:29:22,718
Nepáchej žádné zločiny.
377
00:29:23,261 --> 00:29:25,304
Když řekneme, půjdeš svědčit.
378
00:29:26,931 --> 00:29:28,932
Ze všeho nejdřív si najdi práci.
379
00:29:28,933 --> 00:29:30,351
Plať složenky.
380
00:29:31,894 --> 00:29:34,814
- Jsi v poho?
- Vítej v průměrné Americe.
381
00:29:36,858 --> 00:29:39,527
Všechny revoluce
začínají bojem s démony,
382
00:29:40,820 --> 00:29:43,239
ale všichni nakonec
bojují jen sami se sebou.
383
00:30:25,823 --> 00:30:28,366
- Ruce vzhůru! Dej je za hlavu!
- Je vzadu!
384
00:30:28,367 --> 00:30:30,453
Ruce vzhůru! Výš!
385
00:30:54,143 --> 00:30:56,728
Za chrabrost při výkonu služby
386
00:30:56,729 --> 00:31:01,567
a za dopadení odbojové skupiny
známé pod jménem French 75
387
00:31:02,443 --> 00:31:06,947
udělujeme kapitánovi
Stevenu J. Lockjawovi
388
00:31:06,948 --> 00:31:09,575
Bedford-Forrestovu medaili cti.
389
00:32:19,812 --> 00:32:25,443
MOJE PÍČA SE PRO TEBE NEVYŠPULÍ
390
00:32:39,915 --> 00:32:41,500
ŽHAVÉ SLEVY
391
00:32:44,128 --> 00:32:47,214
KALIFORNIE
392
00:33:01,354 --> 00:33:05,858
MEXIKO
393
00:33:27,880 --> 00:33:32,134
Za šestnáct let
se svět změnil jen málo.
394
00:33:52,488 --> 00:33:53,864
Nedýcháš.
395
00:33:54,699 --> 00:33:55,783
Zkus to znova.
396
00:35:05,394 --> 00:35:08,606
STŘEDNÍ ŠKOLA
397
00:35:11,859 --> 00:35:13,068
Učebna dějepisu?
398
00:35:17,990 --> 00:35:20,159
Doufám, že učíte ty správné dějiny.
399
00:35:24,663 --> 00:35:25,748
Lincoln.
400
00:35:27,041 --> 00:35:29,334
Vidím, že tu máte
všechny velikány, co?
401
00:35:29,335 --> 00:35:30,668
Ano.
402
00:35:30,669 --> 00:35:32,213
Jaké měl úmysly?
403
00:35:33,255 --> 00:35:35,508
A tamhle máte Teddyho Roosevelta.
404
00:35:36,175 --> 00:35:38,635
Doufám, že je učíte
i o filipínské válce.
405
00:35:38,636 --> 00:35:40,637
Zatím se nepouštíme do podrobností,
406
00:35:40,638 --> 00:35:43,057
- ale ani se jim nevyhýbáme.
- Měli byste.
407
00:35:43,182 --> 00:35:44,809
Musíte jim říkat pravdu.
408
00:35:45,976 --> 00:35:49,521
A pak je tu ještě Velký čaroděj, co?
409
00:35:49,522 --> 00:35:50,940
Pan Benjamin Franklin.
410
00:35:52,107 --> 00:35:53,108
Praotec.
411
00:35:54,944 --> 00:35:56,194
Zasranej otrokář.
412
00:35:56,195 --> 00:35:58,906
Obávám se,
že tohle ve třídě dělat nemůžete.
413
00:36:00,282 --> 00:36:01,909
- Všude zasraný otrokáři.
- Díky.
414
00:36:06,205 --> 00:36:10,251
Takže celkově vzato,
abychom to nezamluvili,
415
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
Willa výborně prospívá.
416
00:36:14,171 --> 00:36:16,756
Je to přirozená vůdkyně.
417
00:36:16,757 --> 00:36:18,883
Je svědomitá.
418
00:36:18,884 --> 00:36:23,179
Je vidět, že jí opravdu záleží na tom,
aby dobře prospívala.
419
00:36:23,180 --> 00:36:27,059
Každý den přichází do třídy
připravená pracovat, plná energie.
420
00:36:28,561 --> 00:36:30,354
Ostatní studenti obdivují její...
421
00:36:31,730 --> 00:36:32,815
Jste v pořádku?
422
00:36:36,777 --> 00:36:38,153
Jestli se dojmu, jsou to jen...
423
00:36:39,488 --> 00:36:41,115
slzy radosti, nic víc.
424
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
Vidím, že vás to velmi dojímá.
425
00:36:45,494 --> 00:36:46,495
Já nevím...
426
00:36:48,873 --> 00:36:51,125
Víte, Willa vyrůstala bez matky.
427
00:36:51,250 --> 00:36:54,044
Máma jí zemřela,
když byla ještě hodně malá.
428
00:36:55,838 --> 00:36:56,881
Ach tak.
429
00:37:00,217 --> 00:37:01,467
Takže matku vůbec nepoznala?
430
00:37:01,468 --> 00:37:03,596
Ne. Nikdy.
431
00:37:04,555 --> 00:37:06,473
To může být pro mladou ženu náročné.
432
00:37:34,501 --> 00:37:36,378
Chce s vámi mluvit poručík Skinner.
433
00:37:47,139 --> 00:37:48,389
Co mi nesete, Skinnere?
434
00:37:48,390 --> 00:37:52,268
Pane, předvolal si vás
zástupce ředitele sekce rozvoje sil.
435
00:37:52,269 --> 00:37:55,314
Odjezd je stanoven na 18.00, pane.
436
00:37:56,482 --> 00:37:58,483
Vy víte, o co jde, Skinnere?
437
00:37:58,484 --> 00:38:00,319
- Ne, pane, já...
- Já si myslím, že vím.
438
00:38:03,030 --> 00:38:04,365
To je vše, poručíku.
439
00:38:10,204 --> 00:38:13,207
ZDE NENÍ VÝCHOD
440
00:38:19,755 --> 00:38:21,382
Pane plukovníku, následujte mě.
441
00:38:23,550 --> 00:38:24,802
SMĚR HALA
442
00:39:05,134 --> 00:39:06,300
GUVERNÉRSKÉ APARTMÁ
443
00:39:06,301 --> 00:39:08,052
Vyřiďte mé ženě, že přijdu za chvíli.
444
00:39:08,053 --> 00:39:10,054
Plukovníku, díky, že jste přišel.
445
00:39:10,055 --> 00:39:11,265
Sandy, rád tě vidím.
446
00:39:11,390 --> 00:39:13,016
Tohle je Virgil Throckmorton.
447
00:39:13,017 --> 00:39:15,143
- Virgile, plukovník Lockjaw.
- Steve Lockjaw.
448
00:39:15,144 --> 00:39:16,936
- Těší mě, plukovníku.
- Nápodobně.
449
00:39:16,937 --> 00:39:19,564
Omlouvám se
za tu konspiraci u zadního vchodu.
450
00:39:19,565 --> 00:39:21,733
Vdává se mi dcera
a dress code je přísný.
451
00:39:21,734 --> 00:39:23,234
Nechtěli jsme vás přivést do rozpaků.
452
00:39:23,235 --> 00:39:24,485
Naprosto pochopitelné.
453
00:39:24,486 --> 00:39:25,487
Prosím, posaďte se.
454
00:39:26,822 --> 00:39:28,114
Pozdravuje vás Shane Mitchell.
455
00:39:28,115 --> 00:39:31,659
To velký zvíře.
Ještě pořád staví tu garáž?
456
00:39:31,660 --> 00:39:33,619
Ten nekonečný stavební projekt.
457
00:39:33,620 --> 00:39:35,830
Určitě to zvládne.
Vyřídíte mu mé pozdravy?
458
00:39:35,831 --> 00:39:36,998
- Jistě.
- Díky.
459
00:39:36,999 --> 00:39:39,459
- Jaká byla cesta z Rio Duarte?
- Dobrá.
460
00:39:39,460 --> 00:39:41,753
- Děláte tam skvělou práci.
- Díky, pane.
461
00:39:41,754 --> 00:39:43,796
Den co den je to boj muže proti muži
462
00:39:43,797 --> 00:39:45,840
při potírání neřízené migrace, že?
463
00:39:45,841 --> 00:39:48,176
- To máte pravdu.
- Jo.
464
00:39:48,177 --> 00:39:51,721
Víte: „Když chcete zachránit planetu,
začněte u migrace.“
465
00:39:51,722 --> 00:39:53,723
Je to přesně tak, pane.
466
00:39:53,724 --> 00:39:55,558
To jste řekl vy.
467
00:39:55,559 --> 00:39:57,686
Před pár lety po Squatting Pebble.
468
00:40:03,358 --> 00:40:05,694
Prý jste o nás projevil zájem.
469
00:40:06,653 --> 00:40:08,321
Ano, pane, projevil.
470
00:40:08,322 --> 00:40:11,742
A je pro vás ctí být kandidátem
na členství v našem klubu?
471
00:40:12,576 --> 00:40:15,329
Je to pro mě
velká čest, pane. Skutečně.
472
00:40:15,954 --> 00:40:19,499
Steve, v minulosti jsme již...
473
00:40:19,500 --> 00:40:22,960
nabídli členství
některým příslušníkům armády.
474
00:40:22,961 --> 00:40:28,674
Jejich taktické zkušenosti z bojiště
se ukázaly být jako velmi užitečné.
475
00:40:28,675 --> 00:40:31,762
My i vy máme společný cíl.
476
00:40:32,387 --> 00:40:37,851
Najít nebezpečné šílence, nenávistné
šmejdy, špinavé grázly a zastavit je.
477
00:40:39,603 --> 00:40:41,355
Dost bylo šílenců.
478
00:40:43,482 --> 00:40:45,359
Nevím, jestli jste o tom slyšel,
479
00:40:45,484 --> 00:40:47,902
ale zemřel Jim Kringle.
480
00:40:47,903 --> 00:40:49,154
O tom jsem slyšel.
481
00:40:50,155 --> 00:40:51,865
Takže se uvolnilo místo.
482
00:40:52,825 --> 00:40:57,286
Plukovníku, snad to nebude
znít neskromně, když řeknu,
483
00:40:57,287 --> 00:41:00,873
že vstup do Klubu vánočních dobrodruhů
484
00:41:00,874 --> 00:41:03,918
znamená, že jste nadřazený člověk.
485
00:41:03,919 --> 00:41:07,088
Nikoliv ten nejlepší člověk,
ani ten nejinteligentnější,
486
00:41:07,089 --> 00:41:09,966
ani nejkultivovanější
ani nejmoudřejší.
487
00:41:09,967 --> 00:41:13,303
Znamená to jen,
že jste nadřazený ostatním lidem
488
00:41:13,804 --> 00:41:17,891
a nikdy nebudete trpět nedostatkem
bohatství ani báječných přátel.
489
00:41:18,809 --> 00:41:23,020
Zodpovídáme se jen sami sobě
a dovolujeme si být kreativní
490
00:41:23,021 --> 00:41:25,690
při pronikání vrstvami byrokracie.
491
00:41:25,691 --> 00:41:27,692
Žijeme podle Zlatého pravidla
492
00:41:27,693 --> 00:41:30,778
v rozvětvené síti
stejně smýšlejících mužů a žen
493
00:41:30,779 --> 00:41:33,240
oddaných snaze
učinit svět bezpečným a čistým.
494
00:41:36,827 --> 00:41:39,537
Co byste řekl někomu,
kdo tvrdí, že jste při boji
495
00:41:39,538 --> 00:41:42,249
za rasovou čistotu
postupoval příliš mírně?
496
00:41:43,709 --> 00:41:47,628
Řekl bych, že je to lhář,
který nemá místo ve společnosti.
497
00:41:47,629 --> 00:41:49,256
A vlastně ani na téhle planetě.
498
00:41:51,633 --> 00:41:53,301
Žijete momentálně s chotí?
499
00:41:53,302 --> 00:41:54,468
Ne, pane.
500
00:41:54,469 --> 00:41:57,430
Navštívil jste někdy
odborníka na duševní zdraví?
501
00:41:57,431 --> 00:41:58,472
Ne, pane.
502
00:41:58,473 --> 00:42:01,727
Řešila někdy vaše pohledávky či dluhy
vymahačská firma?
503
00:42:02,978 --> 00:42:04,604
Jednou jsem si koupil vodní skútr.
504
00:42:04,605 --> 00:42:08,816
Byl to nástupce starého modelu
Hummingbird Whisperdoo 238.
505
00:42:08,817 --> 00:42:12,361
Jmenoval se Dynamite Dolphin 335.
Byl to vadný kus.
506
00:42:12,362 --> 00:42:14,363
Nezaplatil jsem. Udělal bych to znova.
507
00:42:14,364 --> 00:42:15,532
Ničeho nelituju.
508
00:42:16,575 --> 00:42:18,826
Dobře.
509
00:42:18,827 --> 00:42:21,287
Zapojil jste se někdy vědomě
510
00:42:21,288 --> 00:42:23,623
do teroristických akcí
proti této zemi?
511
00:42:23,624 --> 00:42:25,042
Ne, pane.
512
00:42:26,376 --> 00:42:29,587
Zapojil jste se někdy
do mezirasového vztahu?
513
00:42:29,588 --> 00:42:31,173
Ne, pane.
514
00:42:32,507 --> 00:42:34,634
Jste rodilý Američan
nežidovského původu?
515
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
Ano, pane.
516
00:42:39,389 --> 00:42:42,141
Abychom se vyhnuli nedorozumění,
517
00:42:42,142 --> 00:42:46,020
během iniciačního procesu
vyžadujeme naprostou diskrétnost,
518
00:42:46,021 --> 00:42:49,107
abychom posoudili vaši serióznost
a nesobeckost. Rozumíte?
519
00:42:50,901 --> 00:42:54,070
A abychom o vaší žádosti
mohli hlasovat,
520
00:42:54,071 --> 00:42:57,782
musíte se nejprve podrobit
dobrovolné zkoušce zranitelnosti.
521
00:42:57,783 --> 00:43:00,452
Ta identifikuje
problematické rysy vaší povahy.
522
00:43:01,036 --> 00:43:02,454
Co by mohlo být problémem?
523
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
Já nevím. Co by mohlo být problémem?
524
00:43:06,083 --> 00:43:08,042
Absolutně nic.
525
00:43:08,043 --> 00:43:09,919
Chceme vědět, s kým máme tu čest.
526
00:43:09,920 --> 00:43:11,254
Jistě.
527
00:43:11,255 --> 00:43:15,883
Jedná se o kompletní
Dvojitou prověrku bílého Yankeeho.
528
00:43:15,884 --> 00:43:19,887
Takže pokud máte pochybnosti o své
tělesné či charakterové způsobilosti
529
00:43:19,888 --> 00:43:22,099
k členství
v Klubu vánočních dobrodruhů,
530
00:43:22,891 --> 00:43:24,977
nyní máte příležitost to říct.
531
00:43:27,771 --> 00:43:29,522
Chcete stáhnout svou žádost?
532
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
Ne, pane.
533
00:43:31,108 --> 00:43:32,651
Podrobíte se zkoušce?
534
00:43:33,902 --> 00:43:36,363
Ano, pane. Podrobím.
535
00:43:37,572 --> 00:43:38,782
Dobře tedy.
536
00:43:40,575 --> 00:43:42,577
Teď musíme jít
se Sandym dolů krájet dort.
537
00:43:44,663 --> 00:43:47,081
Gratuluji k sňatku vaší dcery.
538
00:43:47,082 --> 00:43:48,750
Díky. Ozveme se vám.
539
00:43:49,543 --> 00:43:50,918
Děkuji.
540
00:43:50,919 --> 00:43:53,005
- Steve.
- Díky, pane. Díky, Sandy.
541
00:44:41,428 --> 00:44:45,390
Možná už vám svítá, jak zkorumpovaná
celá tahle zasraná šaškárna je.
542
00:44:46,224 --> 00:44:49,061
Tenhle velký
a vznešený experiment se samosprávou.
543
00:44:49,811 --> 00:44:53,272
Prodávají nám ho miliardáři.
Klika z Davosu.
544
00:44:53,273 --> 00:44:56,650
Nepokrytí rasisti,
zasraní novodobí náckové.
545
00:44:56,651 --> 00:45:00,446
Demokracie jde do hajan, soudruzi.
Dobrou noc.
546
00:45:00,447 --> 00:45:04,575
Máte někdy pocit,
že vám začíná zvětrávat mozek? Dobře.
547
00:45:04,576 --> 00:45:07,579
B-Q-W-5-L-P-A, mluv.
548
00:45:09,164 --> 00:45:12,625
Děje se to v ulicích
prostřednictvím koordinovaného úsilí
549
00:45:12,626 --> 00:45:15,544
po strategických osách odporu.
550
00:45:15,545 --> 00:45:18,964
Koordinované týmy
pracují denně bez oddechu,
551
00:45:18,965 --> 00:45:22,176
aby si to vypili
přímo kapitalističtí potentáti,
552
00:45:22,177 --> 00:45:26,639
kteří právě v tuto chvíli
vysávají hodnotu z vašeho života.
553
00:45:26,640 --> 00:45:27,932
Pokračuj.
554
00:45:27,933 --> 00:45:29,892
Myslíte, že je to jen na Facebooku?
555
00:45:29,893 --> 00:45:31,770
Že se to stane na vašem Instagramu?
556
00:45:32,479 --> 00:45:34,855
Že se to stane na nějakém hashtagu?
557
00:45:34,856 --> 00:45:36,232
Pochybuju.
558
00:45:36,233 --> 00:45:38,609
A nezapomínejte při tom,
559
00:45:38,610 --> 00:45:41,612
že tohle je národ,
který umí poskytnout azyl.
560
00:45:41,613 --> 00:45:43,114
Nejsou to dvě oddělené věci.
561
00:45:43,115 --> 00:45:45,158
Neoddělujte je. Nejsou od...
562
00:45:45,784 --> 00:45:46,952
Co je, kurva?
563
00:46:30,579 --> 00:46:35,124
„QST, QST, QST!
Na vědomost všem místním stanicím.
564
00:46:35,125 --> 00:46:36,417
Kozla Billyho vzal vítr.
565
00:46:36,418 --> 00:46:39,170
Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr.
566
00:46:39,171 --> 00:46:41,380
Proveďte plán Rup, křupy křup.
567
00:46:41,381 --> 00:46:43,883
Opakuji, plán Rup, křupy křup.
568
00:46:43,884 --> 00:46:46,178
Opakuji, proveďte plán
Rup, křupy křup.“
569
00:46:47,929 --> 00:46:50,264
QST, QST, QST!
570
00:46:50,265 --> 00:46:52,516
Na vědomost všem místním stanicím.
571
00:46:52,517 --> 00:46:56,020
{\an8}Kozla Billyho vzal vítr.
Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr.
572
00:46:56,021 --> 00:46:58,689
Proveďte plán Rup, křupy křup.
573
00:46:58,690 --> 00:47:00,400
Opakuji, plán Rup, křupy křup.
574
00:47:01,776 --> 00:47:03,528
Zdravím, příteli. Vezeš mi ho?
575
00:47:05,238 --> 00:47:06,655
Žádné stopy v autě?
576
00:47:06,656 --> 00:47:07,866
- Ne.
- Ne?
577
00:47:09,034 --> 00:47:10,367
Vylez, šmejde.
578
00:47:10,368 --> 00:47:15,457
TÁBOR RIO DUARTE
MAXIMÁLNÍ OSTRAHA
579
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Howard Sommerville.
580
00:47:21,046 --> 00:47:22,671
- Jak se máte?
- Dobře.
581
00:47:22,672 --> 00:47:24,882
French 75.
582
00:47:24,883 --> 00:47:26,051
Odbojové hnutí.
583
00:47:27,636 --> 00:47:29,136
Kojot Gringo?
584
00:47:29,137 --> 00:47:30,638
Kozel Billy?
585
00:47:30,639 --> 00:47:31,681
Máte za jedna.
586
00:47:33,225 --> 00:47:36,102
Fajn. Rozhlédněte se.
Všechno si prohlédněte.
587
00:47:37,562 --> 00:47:38,979
Potřebujete něco?
588
00:47:38,980 --> 00:47:40,481
- Ne, díky.
- Něco k pití?
589
00:47:40,482 --> 00:47:41,482
Jsem v pohodě.
590
00:47:41,483 --> 00:47:43,485
Jste naživu. To je dobré znamení, ne?
591
00:47:44,319 --> 00:47:45,528
- Zdá se.
- Jo.
592
00:47:45,529 --> 00:47:46,987
Víte, proč jste ještě naživu?
593
00:47:46,988 --> 00:47:49,198
- To mi řekněte vy.
- Řeknu vám to.
594
00:47:49,199 --> 00:47:52,034
Chci od vás slyšet,
kde je malá Charlene,
595
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
jak se jmenuje, kde bydlí.
596
00:47:53,912 --> 00:47:56,247
Chci vědět, kde bydlí Rakeťák.
597
00:47:56,248 --> 00:47:57,499
Chci znát jeho jméno.
598
00:47:58,917 --> 00:48:00,126
- Dobře.
- Pat z ghetta.
599
00:48:00,919 --> 00:48:02,837
Dobře. Budu spolupracovat.
600
00:48:03,922 --> 00:48:07,258
Jmenují se Fred Flintstone
a Arthur Fonzarelli
601
00:48:07,259 --> 00:48:09,511
a jejich adresa je Alfa Centauri.
602
00:48:11,096 --> 00:48:12,888
Vtipné. Moc vtipné.
603
00:48:12,889 --> 00:48:15,766
Šmejd sedí v poutech v kontejneru,
a ještě má humory.
604
00:48:15,767 --> 00:48:17,852
Chci, abyste věděl, že se nebojím.
605
00:48:19,437 --> 00:48:20,813
To oceňuju.
606
00:48:20,814 --> 00:48:23,149
Být na vašem místě,
taky bych se nebál.
607
00:48:23,942 --> 00:48:26,819
Ale brala by to
takhle statečně i vaše sestra?
608
00:48:26,820 --> 00:48:28,237
Jak se jmenuje jeho sestra?
609
00:48:28,238 --> 00:48:29,239
Pamela.
610
00:48:35,328 --> 00:48:36,705
Došel vám humor?
611
00:48:40,959 --> 00:48:42,961
Jak se jmenují a kde bydlí?
612
00:48:50,260 --> 00:48:53,597
Jmenují se Bob a Willa Fergusonovi.
Bydlí v Baktan Crossu.
613
00:48:56,308 --> 00:48:57,892
Baktan Cross.
614
00:48:58,810 --> 00:49:01,312
Najděte mi důvod,
proč tam vyslat armádu.
615
00:49:01,313 --> 00:49:02,855
- Drogy a tacos.
- Rozumím.
616
00:49:02,856 --> 00:49:05,608
A sežeňte info o místech, kde to žije,
617
00:49:05,609 --> 00:49:07,568
kde se scházejí puboši.
618
00:49:07,569 --> 00:49:08,570
Rozkaz.
619
00:49:17,912 --> 00:49:18,913
Shepe!
620
00:49:19,789 --> 00:49:21,791
Shepe. Ahoj, pojď sem, ke mně.
621
00:49:22,792 --> 00:49:24,918
Kde jsi... Pojď se mnou.
622
00:49:24,919 --> 00:49:26,463
Jak se máš?
623
00:49:30,467 --> 00:49:31,468
Přines!
624
00:49:32,385 --> 00:49:33,553
Shepe!
625
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Shepe!
626
00:49:41,603 --> 00:49:42,770
Shepe!
627
00:49:42,771 --> 00:49:45,064
Pánové, toto je operace Pata boty.
628
00:49:45,065 --> 00:49:46,649
Místem operace je Baktan Cross.
629
00:49:46,650 --> 00:49:50,152
Je to azylové město
plné smradlavých Mexikánců.
630
00:49:50,153 --> 00:49:53,322
Jde o časově citlivou operaci,
cílem jsou dva objekty zájmu.
631
00:49:53,323 --> 00:49:55,032
Dospělý muž, Bob Ferguson.
632
00:49:55,033 --> 00:49:58,118
Nezletilá žena,
Willa Fergusonová, věk 16 let, dcera.
633
00:49:58,119 --> 00:50:00,622
Muže napytlovat. Ženu zadržet.
634
00:50:28,441 --> 00:50:29,858
POLICIE
635
00:50:29,859 --> 00:50:34,113
Aktuální info. Dnes v 18.00
ples na místní střední škole.
636
00:50:34,114 --> 00:50:35,323
První až čtvrté ročníky.
637
00:50:36,408 --> 00:50:38,534
Všem, všem, všem, oběžníkový znak 1-3.
638
00:50:38,535 --> 00:50:40,536
Rozdělíme tým. První oddíl do školy.
639
00:50:40,537 --> 00:50:42,747
Druhý oddíl se mnou k místu pobytu.
640
00:50:59,055 --> 00:51:01,975
Dobrý večer, pánové.
Zvláštní agent Toejam.
641
00:51:02,100 --> 00:51:05,686
Naším hlavním cílem je
Rimhornova mrazírna Chicken Lickin’.
642
00:51:05,687 --> 00:51:08,982
Podle HUMINTu
je Chicken Lickin’ jen zástěrka
643
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
pro rozsáhlou distribuční síť heroinu
v místě operace.
644
00:51:12,986 --> 00:51:14,988
Pohraniční hlídko, vaším úkolem
645
00:51:15,113 --> 00:51:17,281
je vyčištění a zajištění
646
00:51:17,282 --> 00:51:18,615
mrazírny Chicken Lickin’
647
00:51:18,616 --> 00:51:21,911
za účelem likvidace distribuční sítě
heroinu v místě operace.
648
00:51:22,537 --> 00:51:24,580
Současně místní policejní složky
649
00:51:24,581 --> 00:51:27,791
vyčistí a zajistí pneuservis Blatski,
650
00:51:27,792 --> 00:51:30,711
mexickou restauraci Raliberto’s
na Old California Road,
651
00:51:30,712 --> 00:51:33,255
bistro Tiburón's Taco Shack
v nákupním centru
652
00:51:33,256 --> 00:51:35,966
a čerpací stanici
na rohu J a Boiler Street.
653
00:51:35,967 --> 00:51:39,386
V tomhle městě
našly azyl tisíce Mexikánců.
654
00:51:39,387 --> 00:51:43,140
Očekávejte, že místní obyvatelstvo
bude nakloněné a nápomocné
655
00:51:43,141 --> 00:51:45,602
zločineckým organizacím,
na které cílíme.
656
00:52:01,159 --> 00:52:02,535
Díky.
657
00:52:03,828 --> 00:52:06,914
Máš kocovinu
a přišels domů ve tři ráno.
658
00:52:06,915 --> 00:52:07,956
Kde jsi byl?
659
00:52:07,957 --> 00:52:10,751
Kde... co? Není to teplý, zlato.
660
00:52:10,752 --> 00:52:12,169
Tak kde jsi byl?
661
00:52:12,170 --> 00:52:14,463
Kde jsem byl? Byl jsem...
662
00:52:14,464 --> 00:52:17,341
Výslovně jsem ti řekl, kde jsem byl.
663
00:52:17,342 --> 00:52:19,134
Už ses ptala. Řekl jsem ti to.
664
00:52:19,135 --> 00:52:22,346
Byl jsem v Rustic Inn
se starou kapelou.
665
00:52:22,347 --> 00:52:24,682
Pamatuješ si naši starou kapelu, ne?
666
00:52:26,726 --> 00:52:29,770
Stará kapela přece. Block Past Normal.
Pamatuješ si Alberta?
667
00:52:29,771 --> 00:52:30,938
Jo.
668
00:52:30,939 --> 00:52:34,274
Zjistil jsem,
že Albert koupil všechny starý cajky
669
00:52:34,275 --> 00:52:37,027
z bývalýho studia Steely Dan,
670
00:52:37,028 --> 00:52:39,822
aby získal takovej ten klasickej...
671
00:52:39,823 --> 00:52:42,366
nakřáplej lampovej zvuk.
672
00:52:42,367 --> 00:52:44,868
Tyhle věci už dneska nepotřebuješ.
673
00:52:44,869 --> 00:52:46,870
Otevřeš si program v počítači.
674
00:52:46,871 --> 00:52:48,998
- Stačí kliknout...
- Jak ses dostal domů?
675
00:52:49,791 --> 00:52:51,250
Co tím myslíš?
676
00:52:51,251 --> 00:52:53,961
- Jak ses dostal domů?
- No, autem přece.
677
00:52:53,962 --> 00:52:55,296
Tys řídil?
678
00:52:56,798 --> 00:52:59,091
Jsi snad moje chůva? Nebo co?
679
00:52:59,092 --> 00:53:01,301
- Jo.
- Já umím řídit pod vlivem, zlato.
680
00:53:01,302 --> 00:53:02,761
Vím, co dělám.
681
00:53:02,762 --> 00:53:04,388
- Neměl jsem toho tolik.
- Tati!
682
00:53:04,389 --> 00:53:06,432
Co? No co?
683
00:53:07,308 --> 00:53:09,393
- Co?
- Já nechci být tvoje chůva.
684
00:53:09,394 --> 00:53:11,812
Nechci se klepat,
jestli jsi omotal auto kolem sloupu.
685
00:53:11,813 --> 00:53:14,022
- Neomotal jsem...
- Já se o tohle neprosila.
686
00:53:14,023 --> 00:53:15,942
Takhle mi prostě osud vrhl karty.
687
00:53:17,610 --> 00:53:19,444
-„Kostky“, zlato.
- Cože?
688
00:53:19,445 --> 00:53:21,864
Nejsou to „karty“.
Nevrhají se karty, ale kostky.
689
00:53:21,865 --> 00:53:24,283
Jdi do prdele, Bobe.
S tímhle jdi do prdele.
690
00:53:24,284 --> 00:53:25,243
Prober se.
691
00:53:26,327 --> 00:53:27,620
Páni. No dobře.
692
00:53:29,289 --> 00:53:32,125
Hele, líbí se mi,
jak se za sebe umíš postavit.
693
00:53:32,250 --> 00:53:33,876
Mám z tebe radost,
694
00:53:33,877 --> 00:53:35,419
ale ten způsob,
695
00:53:35,420 --> 00:53:38,463
jakým někdy mluvíš
se svým otcem, je prostě...
696
00:53:38,464 --> 00:53:39,591
Ale máš pravdu.
697
00:53:40,300 --> 00:53:42,593
Vždycky mi říkej, co si myslíš.
698
00:53:42,594 --> 00:53:44,052
Nikdy přede mnou nic netaj.
699
00:53:44,053 --> 00:53:46,013
Kdy už kurva dostaneš rozum?
700
00:53:46,014 --> 00:53:48,640
Máš pravdu.
To si musím vtlouct do hlavy.
701
00:53:48,641 --> 00:53:50,685
Někdy to poseru.
702
00:53:54,105 --> 00:53:56,649
Kdo je to? Kdo je to tam?
703
00:53:57,191 --> 00:53:58,317
Kdo je to?
704
00:53:58,318 --> 00:53:59,443
Jenom kámoši.
705
00:53:59,444 --> 00:54:02,989
A mají červené auto a jezdí s ním...
706
00:54:03,573 --> 00:54:04,823
Nějak řve, nemyslíš?
707
00:54:04,824 --> 00:54:05,866
Prostě auto.
708
00:54:05,867 --> 00:54:07,951
- A tys jim to dovolila?
- Ano.
709
00:54:07,952 --> 00:54:09,536
- Aby sem přijeli?
- Jo!
710
00:54:09,537 --> 00:54:12,749
Kdo je ta osoba s rtěnkou?
Jak se jmenuje?
711
00:54:13,291 --> 00:54:14,458
- Bobo.
- Bobo.
712
00:54:14,459 --> 00:54:17,419
- Je to on, ona nebo oni?
- Tati, no tak.
713
00:54:17,420 --> 00:54:19,254
Jsou v tranzici? Chci vědět, jestli...
714
00:54:19,255 --> 00:54:20,589
Jsou nebinární.
715
00:54:20,590 --> 00:54:21,840
Fajn, jen nechci být hulvát.
716
00:54:21,841 --> 00:54:23,967
Není to žádná věda! „Oni, jim.“
717
00:54:23,968 --> 00:54:26,345
A kdo je ten blbeček za dveřmi?
718
00:54:26,346 --> 00:54:27,387
Nejspíš Bluto.
719
00:54:27,388 --> 00:54:28,680
Jen tak si sem přijedou?
720
00:54:28,681 --> 00:54:30,057
- Ano!
- No dobře.
721
00:54:30,058 --> 00:54:31,683
To je tvůj partner na ples?
722
00:54:31,684 --> 00:54:33,185
- Můj kámoš.
- Dobře.
723
00:54:33,186 --> 00:54:35,772
Dokud si to nevezmeš,
s žádným hňupem nikam nejdeš.
724
00:54:36,564 --> 00:54:37,565
Vezmi si to!
725
00:54:43,988 --> 00:54:45,989
- Jo. Strč si to do kapsy.
- Já nechci.
726
00:54:45,990 --> 00:54:48,951
- Tak za podvazek, co já vím!
- Co to kurva meleš?
727
00:54:48,952 --> 00:54:50,243
Cože? Do pr...
728
00:54:50,244 --> 00:54:51,912
- Nazdar, mladej.
- Dobrý den.
729
00:54:51,913 --> 00:54:53,080
- Jsi v poho?
- Jo.
730
00:54:53,081 --> 00:54:54,414
- Jedu vyzvednout Willu.
- Jo.
731
00:54:54,415 --> 00:54:56,959
Takhle hlasitě bušíš na všechny dveře?
732
00:54:56,960 --> 00:54:58,586
- Jo.
- Dej nám chvilku.
733
00:54:59,587 --> 00:55:01,421
Dej si to... Máš kabelku?
734
00:55:01,422 --> 00:55:04,007
Nebudeme o tom diskutovat!
Dej si to do kabelky!
735
00:55:04,008 --> 00:55:06,259
Nikdo po tobě nejde, Bobe.
To snad víš, ne?
736
00:55:06,260 --> 00:55:07,428
To si myslíš ty.
737
00:55:08,763 --> 00:55:11,556
Zdarec, chlapi. Jste v poho?
738
00:55:11,557 --> 00:55:13,141
- Felíte?
- Jo.
739
00:55:13,142 --> 00:55:14,643
Jedete na ples?
740
00:55:14,644 --> 00:55:15,728
Jo, super.
741
00:55:16,771 --> 00:55:18,772
Poslyš, jestli jí něco uděláš,
742
00:55:18,773 --> 00:55:21,608
udělám já totéž
celý tvojí zasraný rodině.
743
00:55:21,609 --> 00:55:23,193
- Nedělám si prdel.
- Cože?
744
00:55:23,194 --> 00:55:24,444
- Tati?
- Jen upozorňuju.
745
00:55:24,445 --> 00:55:27,448
Mluvíme o svobodě, broučku.
Mluvíme o svobodě.
746
00:55:28,116 --> 00:55:30,993
Svoboda je zvláštní věc, viď?
Když ji máš,
747
00:55:30,994 --> 00:55:33,954
nevážíš si jí,
a když ti schází, tak je pozdě.
748
00:55:33,955 --> 00:55:35,372
Je pryč. Fuč!
749
00:55:35,373 --> 00:55:36,374
Dobře.
750
00:55:38,751 --> 00:55:41,044
V troubě je kastrol
s quinoou a kornflejky.
751
00:55:41,045 --> 00:55:42,380
- Vypni to.
- Rozkaz.
752
00:55:42,880 --> 00:55:44,423
- Bav se dobře.
- Jasně.
753
00:55:44,424 --> 00:55:45,716
Tak jo, cajk.
754
00:55:45,717 --> 00:55:46,926
Pusť ho už.
755
00:55:51,055 --> 00:55:52,305
Hej!
756
00:55:52,306 --> 00:55:54,099
- Co?
- Tebe nemyslím.
757
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
Mluvím s ní. Ty si nastup.
758
00:55:57,395 --> 00:55:58,354
Řekni to.
759
00:55:59,397 --> 00:56:00,606
Řekni to, zlato.
760
00:56:01,482 --> 00:56:02,983
Mám tě ráda, Bobe.
761
00:56:02,984 --> 00:56:04,068
Já tebe taky.
762
00:56:08,573 --> 00:56:09,949
Banda exotů.
763
00:56:10,491 --> 00:56:12,117
Má někdo nabíječku? Zdechl mi mobil.
764
00:56:12,118 --> 00:56:13,326
Ne. Ale super sukně.
765
00:56:13,327 --> 00:56:15,288
- Díky. Super outfit.
- Díky.
766
00:56:15,413 --> 00:56:16,955
Tvůj táta je rapl, kámo.
767
00:56:16,956 --> 00:56:18,790
Je to paranoidní magor.
768
00:56:18,791 --> 00:56:20,001
Jasně.
769
00:56:36,142 --> 00:56:37,267
U tenisového kurtu.
770
00:56:37,268 --> 00:56:39,312
- Počkej, kdo to natočil?
- A...
771
00:56:39,437 --> 00:56:41,063
Ale to není zdaleka všechno.
772
00:56:41,064 --> 00:56:44,317
- A ona mu ho pak pozvracela.
- Pardon.
773
00:56:44,442 --> 00:56:45,443
- Cože?
- Jo!
774
00:56:45,568 --> 00:56:48,153
A ty myslíš, že to má někdo natočené?
775
00:56:48,154 --> 00:56:50,531
- Vsadím se, že jo.
- Musíme najít Toma a Rona.
776
00:57:02,251 --> 00:57:03,586
Neboj se, broučku.
777
00:57:05,129 --> 00:57:07,799
Ano? Já to teď řeknu.
778
00:57:09,342 --> 00:57:12,845
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction.“
779
00:57:14,764 --> 00:57:16,431
No tak, broučku, zopakuj mi to.
780
00:57:16,432 --> 00:57:19,935
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction...“
781
00:57:19,936 --> 00:57:21,603
„...už nebudou tak strašně důležité.“
782
00:57:21,604 --> 00:57:23,688
„A ženám bude fuk,
jestli Dick nakonec skončil s Jane
783
00:57:23,689 --> 00:57:25,023
v Hledání zítřka.“
784
00:57:25,024 --> 00:57:26,817
„Protože černoši budou v ulicích...“
785
00:57:26,818 --> 00:57:28,485
„...hledat světlejší zítřky.“
786
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
„Revoluce nebude v televizi.“
787
00:57:32,198 --> 00:57:36,076
Táta říkal, že když mi tohle
někdo řekne, mám mu věřit až za hrob.
788
00:57:36,077 --> 00:57:38,036
Ano, musíš mi věřit.
789
00:57:38,037 --> 00:57:39,704
Protože jsi v bryndě, Willo.
790
00:57:39,705 --> 00:57:42,916
Byl vyslán signál SOS.
Jsem tu, abych ti pomohla.
791
00:57:42,917 --> 00:57:44,502
Ale musíme odejít hned teď.
792
00:57:45,878 --> 00:57:48,714
Znala jsem tvoji mámu i tvého tátu.
793
00:57:49,674 --> 00:57:51,675
Všechny otázky ti zodpovím později,
794
00:57:51,676 --> 00:57:54,052
ale teď musíme pryč. Půjdeš se mnou?
795
00:57:54,053 --> 00:57:55,555
- Kam?
- Kamkoliv pryč.
796
00:57:57,682 --> 00:58:02,978
Dobře. Musíš se mě držet
a dělat přesně to, co ti řeknu.
797
00:58:02,979 --> 00:58:04,604
- Rozumíš?
- Ano, prosím.
798
00:58:04,605 --> 00:58:05,898
- Máš u sebe mobil?
- Ne.
799
00:58:06,691 --> 00:58:09,110
Dobře. Pojď, broučku, jdeme.
800
00:58:20,621 --> 00:58:21,872
A co můj táta?
801
00:58:21,873 --> 00:58:23,541
On si poradí. Na tohle má výcvik.
802
00:58:26,294 --> 00:58:27,920
A sakra. Poběž.
803
00:58:31,883 --> 00:58:32,925
Poběž, broučku, poběž!
804
00:58:42,768 --> 00:58:43,769
Jeď, jeď, jeď!
805
00:58:44,562 --> 00:58:48,649
Jedna-Tři-Echo, Jedna-Tři-Delta.
Světla, hudba.
806
00:58:52,111 --> 00:58:54,070
Shromážděte je uprostřed tělocvičny.
807
00:58:54,071 --> 00:58:55,197
Uklidněte je.
808
00:58:55,198 --> 00:58:57,491
Ať se posadí a já s nimi promluvím.
809
00:58:58,159 --> 00:58:59,993
Poslouchejte! Všichni vstaňte
810
00:58:59,994 --> 00:59:01,579
a shromážděte se na palubovce.
811
00:59:11,297 --> 00:59:14,926
BITVA O ALŽÍR
812
00:59:15,676 --> 00:59:17,220
- Znáš Willu Fergusonovou?
- Ne.
813
00:59:17,595 --> 00:59:18,596
- Znáš Willu Fergusonovou?
- Ne.
814
00:59:19,722 --> 00:59:21,348
- Znáš Willu Fergusonovou?
- Ne.
815
00:59:21,349 --> 00:59:22,433
Znáš Willu Fergusonovou?
816
00:59:25,061 --> 00:59:28,231
„Teprve pak se můžeme postavit
svému skutečnému nepříteli.“
817
00:59:31,192 --> 00:59:32,777
„Národně osvobozenecká armáda.“
818
00:59:41,535 --> 00:59:42,536
Ano?
819
00:59:43,037 --> 00:59:44,080
Bobe?
820
00:59:45,414 --> 00:59:46,665
Kdo je tam?
821
00:59:46,666 --> 00:59:49,293
„Rýsují se trable.
A cesta není volná.“
822
00:59:51,337 --> 00:59:53,797
Počkejte, pardon... Kdo je tam?
823
00:59:53,798 --> 00:59:54,965
Kdo je tam?
824
00:59:54,966 --> 00:59:56,425
Potřebuju slyšet heslo, Bobe.
825
00:59:58,386 --> 00:59:59,387
A kurva.
826
01:00:00,763 --> 01:00:02,806
Jenže já si to
zkurvený heslo nepamatuju,
827
01:00:02,807 --> 01:00:04,976
protože jsem se trochu zhulil.
828
01:00:06,102 --> 01:00:09,187
A je to už kurevsky dlouho,
takže mi s tím musíte pomoct.
829
01:00:09,188 --> 01:00:11,315
- Já už...
- Musíte přemýšlet.
830
01:00:12,566 --> 01:00:13,567
Jasně.
831
01:00:14,110 --> 01:00:15,152
Dobře, takže...
832
01:00:17,113 --> 01:00:18,906
„Slunce, slunce...“
833
01:00:22,660 --> 01:00:23,785
Myslete.
834
01:00:23,786 --> 01:00:28,832
„Slunce. Slunce vychází na západě.“
835
01:00:28,833 --> 01:00:29,834
Že jo?
836
01:00:31,085 --> 01:00:34,338
V kampusu byla šťára
a unesli Kozla Billyho.
837
01:00:36,799 --> 01:00:40,593
Kozel Billy je Howard Sommerville,
takže unesli Howarda Sommervilla.
838
01:00:40,594 --> 01:00:43,139
Unesli, nebo zabili? Co se stalo?
839
01:00:44,015 --> 01:00:47,517
Unesli. Včera. A bude hůř.
840
01:00:47,518 --> 01:00:50,813
„Kladivo se utrhlo
a je na cestě do Baktan Crossu.“
841
01:00:51,772 --> 01:00:55,443
Steve Lock... Ten zmrd Steve Lockjaw?
842
01:00:56,694 --> 01:00:58,820
Co je to do píči za píčovinu?
843
01:00:58,821 --> 01:01:00,363
Copak může být ještě hůř?
844
01:01:00,364 --> 01:01:02,074
- Takže Steve Lockjaw...
- Je vyhlášen poplach.
845
01:01:02,992 --> 01:01:05,368
Nikde není bezpečno.
Všechno je špatně.
846
01:01:05,369 --> 01:01:06,995
Nikdo není mimo podezření.
847
01:01:06,996 --> 01:01:09,497
Ne, ne, ne, zpomalte. Ano?
848
01:01:09,498 --> 01:01:13,376
Moje dcera...
Do prdele, moje dcera odešla z domu.
849
01:01:13,377 --> 01:01:16,379
Není se mnou doma,
takže potřebuju víc informací.
850
01:01:16,380 --> 01:01:21,217
Je v bezpečí. Lady Šampáňo a její tým
si pro Willu došli. Je v bezpečí.
851
01:01:21,218 --> 01:01:23,178
Dobře. Ať tam zůstane.
852
01:01:23,179 --> 01:01:25,973
Místa srazu jsou stejná jako vždycky.
853
01:01:26,640 --> 01:01:28,099
- Na viděnou.
- Na vidě...
854
01:01:28,100 --> 01:01:29,977
Dobře. Sdělte mi místo srazu.
855
01:01:31,145 --> 01:01:33,063
Jaké je... Haló?
856
01:01:33,064 --> 01:01:34,982
Kde je to zasraný... Haló?
857
01:01:37,568 --> 01:01:40,321
Kurva! Kurva.
858
01:01:42,031 --> 01:01:44,742
Dobře. Dobře, Bobe.
859
01:01:47,036 --> 01:01:48,245
Nezmatkuj.
860
01:01:49,205 --> 01:01:50,831
Nezmatkuj, kurva, Bobe.
861
01:01:51,916 --> 01:01:53,667
Neposer se z toho.
862
01:02:03,010 --> 01:02:05,012
Nebuď sakra paranoidní, chlape.
863
01:02:08,974 --> 01:02:11,519
Nebuď sakra paranoidní.
Dělej, co je třeba.
864
01:02:13,312 --> 01:02:16,147
Dobře, první krok,
první krok, první krok.
865
01:02:16,148 --> 01:02:19,151
OPRAVA MOTOROVÝCH VOZIDEL
MANUÁL
866
01:02:54,061 --> 01:02:55,146
Otevřené dveře, vpravo.
867
01:03:06,574 --> 01:03:08,617
Prvotní průzkum dokončen.
Pokračujeme dozadu.
868
01:03:15,458 --> 01:03:16,459
Čisto.
869
01:03:18,085 --> 01:03:19,086
Kuchyně.
870
01:03:20,254 --> 01:03:21,255
Obývací pokoj.
871
01:03:22,047 --> 01:03:23,132
Běžte dozadu.
872
01:03:39,356 --> 01:03:41,150
- Je tady tunel!
- Tunel!
873
01:04:05,382 --> 01:04:07,927
Krucinál. Co vy na to?
874
01:04:10,638 --> 01:04:11,805
Klade bomby.
875
01:04:13,891 --> 01:04:14,892
Plyn.
876
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Poklop.
877
01:04:32,910 --> 01:04:33,953
To ne!
878
01:05:07,152 --> 01:05:08,445
Hergot!
879
01:05:16,537 --> 01:05:19,205
{\an8}ODVAHA, ÚCTA, ČEST
880
01:05:19,206 --> 01:05:22,209
SERGIO ST. CARLOS
NINJOVSKÁ AKADEMIE
881
01:05:47,776 --> 01:05:50,821
TOALETY
882
01:06:32,696 --> 01:06:35,114
MURPHYHO
WELLNESS CENTRUM
883
01:06:35,115 --> 01:06:38,285
TELEFON
884
01:06:42,581 --> 01:06:43,623
„Vesele z postele.“
885
01:06:43,624 --> 01:06:44,708
Dobře...
886
01:06:45,959 --> 01:06:47,293
„Mrkni okem.“
887
01:06:47,294 --> 01:06:48,295
„Dobré jitro.“
888
01:06:49,296 --> 01:06:51,297
„Na hodinách nejsou ručičky.“
889
01:06:51,298 --> 01:06:52,299
„Proč?“
890
01:06:52,925 --> 01:06:54,926
„Protože nejsou potřeba.“
891
01:06:54,927 --> 01:06:56,095
„Jaký je čas?“
892
01:06:57,304 --> 01:07:00,973
Kurva. Tuhle část
si nepamatuju, jasný?
893
01:07:00,974 --> 01:07:03,226
Já bych se v těch heslech
tak nešťoural.
894
01:07:03,227 --> 01:07:06,187
Tady je Bob Ferguson.
Právě jste volali ke mně domů.
895
01:07:06,188 --> 01:07:09,148
Serte na ty formality.
Potřebuju místo srazu.
896
01:07:09,149 --> 01:07:10,526
„Jaký je čas?“
897
01:07:11,360 --> 01:07:14,237
Steve Lockjaw
právě zaútočil na můj dům.
898
01:07:14,238 --> 01:07:15,905
Nevím, kde mám dceru.
899
01:07:15,906 --> 01:07:17,907
- Tady Bob Ferguson. Rozumíte?
- Ano.
900
01:07:17,908 --> 01:07:19,659
Dál si to nepamatuju...
901
01:07:19,660 --> 01:07:22,036
Dál si to heslo nepamatuju, jasný?
902
01:07:22,037 --> 01:07:24,122
Přeskočme to. Kde je místo srazu?
903
01:07:24,123 --> 01:07:26,625
Potřebuju vědět, jaký je čas.
904
01:07:27,876 --> 01:07:29,794
Ty mamrde. Děláš si ze mě prdel?
905
01:07:29,795 --> 01:07:32,338
Děláš si ze mě prdel, mamrde?
Teď jste mi volali.
906
01:07:32,339 --> 01:07:34,549
Tady je Bob Ferguson. Rozumíš tomu?
907
01:07:34,550 --> 01:07:38,219
Právě teď mi volal někdo
z odbojové skupiny French 75.
908
01:07:38,220 --> 01:07:41,347
„Jaký je čas?“
je klíčová otázka podzemního hnutí.
909
01:07:41,348 --> 01:07:42,932
Znalost manifestu je základ.
910
01:07:42,933 --> 01:07:46,561
Dál už si to heslo nepamatuju.
911
01:07:46,562 --> 01:07:49,439
Pamatuju si jen půlku těch píčovin
a číslo týhle debilní linky,
912
01:07:49,440 --> 01:07:51,065
což je samo o sobě zázrak.
913
01:07:51,066 --> 01:07:53,901
Tak mě přestaň srát
a vybal to zasraný místo srazu.
914
01:07:53,902 --> 01:07:57,238
Možná jste si měl trochu důkladněji
prostudovat manifest.
915
01:07:57,239 --> 01:07:59,031
Ne, to vy jste volali mně.
916
01:07:59,032 --> 01:08:00,950
- Rozumíš tomu, ty demente?
- Pane...
917
01:08:00,951 --> 01:08:02,994
Vy jste volali mně!
Musím najít svou dceru.
918
01:08:02,995 --> 01:08:05,330
Tak nám zavolejte, až budete znát čas.
919
01:08:06,248 --> 01:08:07,415
Ty jsi...
920
01:08:07,416 --> 01:08:10,794
Ty jsi zavěsil,
ty zasranej liberální čuráku?
921
01:08:12,337 --> 01:08:13,338
Ty...
922
01:08:14,506 --> 01:08:18,593
POLICIE
POHRANIČNÍ HLÍDKA
923
01:08:18,594 --> 01:08:19,803
Tak jdeme!
924
01:08:22,473 --> 01:08:24,850
Jdeme, pohyb, panstvo!
925
01:08:30,105 --> 01:08:33,609
Co to děláš?
Ruce vzhůru a kleknout! Na kolena!
926
01:08:35,903 --> 01:08:38,280
Ruce vzhůru! Policie!
927
01:08:39,281 --> 01:08:42,785
Otočte se!
928
01:08:53,754 --> 01:08:54,755
Reino?
929
01:08:57,257 --> 01:08:58,258
Jsem v práci.
930
01:09:02,596 --> 01:09:03,597
S čím?
931
01:09:11,313 --> 01:09:12,606
Proč to říkáš?
932
01:09:18,654 --> 01:09:21,031
Vydrž vteřinku. Přejete si, pane?
933
01:09:21,824 --> 01:09:22,990
Bob!
934
01:09:22,991 --> 01:09:25,035
Bob. Ferguson, ano.
935
01:09:27,204 --> 01:09:28,871
- Jsi v pořádku?
- Potřebuju pomoc, sensei.
936
01:09:28,872 --> 01:09:30,123
- Dobře.
- Potřebuju pomoc.
937
01:09:31,416 --> 01:09:34,294
Jsi tam ještě? V kolik končíš v práci?
938
01:09:36,630 --> 01:09:38,674
Jedu. Vyřiď Mariselle,
že jsem na cestě.
939
01:09:41,051 --> 01:09:42,219
Už jsem skoro v autě.
940
01:09:45,722 --> 01:09:48,891
Ano. Zavolám Esperanze
a pak ti zavolám zpátky, ano?
941
01:09:48,892 --> 01:09:50,476
Dobře. Ahoj.
942
01:09:50,477 --> 01:09:51,686
Ahoj.
943
01:09:51,687 --> 01:09:53,105
Bobe! Musíme jít.
944
01:09:53,230 --> 01:09:56,607
Potřebuju zbraň!
A ty tu máš jen pitomý nunčaky!
945
01:09:56,608 --> 01:09:59,151
Nevíš, kde bych sehnal zbraň?
Do prdele.
946
01:09:59,152 --> 01:10:01,904
Do prdele. Krucinál. Do prdele.
947
01:10:01,905 --> 01:10:04,282
- Co se děje?
- To jsou MKU.
948
01:10:04,283 --> 01:10:05,908
MKU, kámo, jsou všude!
949
01:10:05,909 --> 01:10:07,702
- Jsou všude.
- MKU? Co je to?
950
01:10:07,703 --> 01:10:09,370
Vyrazili mi dveře.
951
01:10:09,371 --> 01:10:11,247
Jdou po mně a po Wille.
952
01:10:11,248 --> 01:10:12,291
Právě teď.
953
01:10:12,916 --> 01:10:14,917
- Tak to je fakt nářez, brácho.
- Jo.
954
01:10:14,918 --> 01:10:16,961
A kde je tvoje dcera?
955
01:10:16,962 --> 01:10:19,088
Nevím. Musím si nabít mobil,
abych to zjistil.
956
01:10:19,089 --> 01:10:20,131
Použij můj mobil.
957
01:10:20,132 --> 01:10:23,259
To nejde. Tenhle vystopujou.
Musím použít svůj.
958
01:10:23,260 --> 01:10:25,094
Uděláme to u mě doma. Musíme jet.
959
01:10:25,095 --> 01:10:26,387
U tebe doma?
960
01:10:26,388 --> 01:10:28,097
- Jo.
- Ty máš doma zbraň?
961
01:10:28,098 --> 01:10:29,265
Zbraň ti seženu.
962
01:10:29,266 --> 01:10:31,142
- Máš zbraň, ne?
- Ano.
963
01:10:31,143 --> 01:10:35,229
- Dobře.
- Dělají zátah jako kráva.
964
01:10:35,230 --> 01:10:36,856
Já to tak nenechám.
965
01:10:36,857 --> 01:10:38,691
Tak jo. Vezmeme...
966
01:10:38,692 --> 01:10:40,985
- Vezmi to s sebou. Jdeme.
- Jedeme k tobě.
967
01:10:40,986 --> 01:10:43,112
Jedem k tobě. Tam si nabiju mobil.
968
01:10:43,113 --> 01:10:44,780
- A máš tam kvér.
- Bobe!
969
01:10:44,781 --> 01:10:46,741
- Co je?
- Nešlapej po tatami.
970
01:10:46,742 --> 01:10:48,868
- Jasně. Jo.
- Dobře? Poslouchej.
971
01:10:48,869 --> 01:10:50,036
- Dýchej.
- Dobře.
972
01:10:50,037 --> 01:10:51,830
Ano? Zklidni se.
973
01:10:52,497 --> 01:10:54,040
Mořské vlny. Mořské vlny.
974
01:10:54,041 --> 01:10:55,541
Mořské vlny.
975
01:10:55,542 --> 01:10:57,878
Pojďme. Jdu za tebou. Jdeme.
976
01:11:09,056 --> 01:11:12,683
Mám u sebe doma takovou menší
hispánskou podzemní železnici.
977
01:11:12,684 --> 01:11:14,895
Všechno z dobroty srdce.
Nerejžuju na tom.
978
01:11:15,479 --> 01:11:16,520
Použij můj mobil.
979
01:11:16,521 --> 01:11:18,648
To ne. Oni ho zaměří.
980
01:11:18,649 --> 01:11:20,317
Rozumíš? Oni to umí.
981
01:11:21,026 --> 01:11:22,778
- Nač ty brejle?
- Kurva.
982
01:11:24,863 --> 01:11:26,447
Víš, já a Willina máma
983
01:11:26,448 --> 01:11:28,950
jsme spolu vyváděli
pěkný voloviny, jasný?
984
01:11:28,951 --> 01:11:31,203
Byli jsme členy French 75.
985
01:11:31,328 --> 01:11:33,704
Ji už dostali a teď jdou po nás.
986
01:11:33,705 --> 01:11:34,748
Kurva.
987
01:11:37,793 --> 01:11:39,086
Jsi špatnej hombre, Bobe.
988
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Posaďte se.
989
01:11:49,721 --> 01:11:51,223
Jsem agent Danvers. Jak se máte?
990
01:11:51,848 --> 01:11:54,225
Výborně. Jméno?
991
01:11:54,226 --> 01:11:57,228
Bluto. Těší mě, Bluto.
992
01:11:57,229 --> 01:11:59,773
Smím si půjčit váš mobil?
Odblokujte mi ho, prosím.
993
01:12:00,607 --> 01:12:03,609
Díky. Omlouvám se,
že jsme vám pokazili mejdan,
994
01:12:03,610 --> 01:12:06,237
ale máme na vás
pár otázek. Souhlasíte?
995
01:12:06,238 --> 01:12:07,405
Jasně.
996
01:12:07,406 --> 01:12:08,864
- Třesete se. Jste v pořádku?
- Ano.
997
01:12:08,865 --> 01:12:10,366
- Jste nervózní?
- Trochu.
998
01:12:10,367 --> 01:12:11,867
- Potřebujete něco?
- Ne, jsme v poho.
999
01:12:11,868 --> 01:12:14,245
Když mi řeknete pravdu,
za 10 vteřin jste venku.
1000
01:12:14,246 --> 01:12:16,038
- Ano.
- Pokud budete lhát,
1001
01:12:16,039 --> 01:12:17,957
- nastanou problémy.
- Ano.
1002
01:12:17,958 --> 01:12:20,126
- Znáte Willu Fergusonovou, že?
- Ano.
1003
01:12:20,127 --> 01:12:21,711
Jak dobře ji znáte?
1004
01:12:21,712 --> 01:12:22,920
Jsme dobří přátelé.
1005
01:12:22,921 --> 01:12:24,630
Dobře. Víte, kde je právě teď?
1006
01:12:24,631 --> 01:12:25,841
Nejsem si jistý.
1007
01:12:26,925 --> 01:12:28,176
Kdy jste ji viděl naposledy?
1008
01:12:30,429 --> 01:12:31,722
Na tom plese.
1009
01:12:32,305 --> 01:12:34,016
Než jste vtrhli na ten ples.
1010
01:12:35,350 --> 01:12:36,767
Jaké má číslo?
1011
01:12:36,768 --> 01:12:38,020
Nemá telefon.
1012
01:12:39,646 --> 01:12:41,605
Táta jí to zakázal, takže...
1013
01:12:41,606 --> 01:12:45,986
Jediná středoškolačka v Americe,
která nemá telefon. Willa Fergusonová.
1014
01:12:47,279 --> 01:12:48,989
Vypadá to tak.
1015
01:13:00,625 --> 01:13:04,046
Alfa dva, potřebuji adresu
trvalého bydliště Sergia St. Carlose.
1016
01:13:09,509 --> 01:13:10,469
Co je to?
1017
01:13:11,303 --> 01:13:12,595
Starý lokátor.
1018
01:13:12,596 --> 01:13:15,056
Zapne se,
když je 100 metrů od toho jejího,
1019
01:13:15,057 --> 01:13:17,641
pokud funguje. A nefunguje nikdy.
1020
01:13:17,642 --> 01:13:19,478
Někdy ano, ale většinou ne.
1021
01:13:20,187 --> 01:13:21,271
Co její mobil?
1022
01:13:22,272 --> 01:13:23,315
Ona mobil nemá.
1023
01:13:28,361 --> 01:13:29,570
Cože, ona má mobil?
1024
01:13:29,571 --> 01:13:30,572
Ano.
1025
01:13:31,448 --> 01:13:33,324
A máš její číslo?
1026
01:13:33,325 --> 01:13:35,493
Ne. Všichni ale vědí, že má mobil.
1027
01:13:35,494 --> 01:13:38,245
Všichni to vědí?
A proč to neřekla mně?
1028
01:13:38,246 --> 01:13:39,413
Asi tě nechtěla naštvat.
1029
01:13:39,414 --> 01:13:41,207
Má zakázáno mít blbej mobil!
1030
01:13:41,208 --> 01:13:42,833
Možná tě nechtěla naštvat.
1031
01:13:42,834 --> 01:13:46,088
Jsem kliďas.
Mě už nic naštvat nedokáže.
1032
01:13:51,927 --> 01:13:53,386
Máš strach?
1033
01:13:55,013 --> 01:13:56,640
- Ne.
- Ne?
1034
01:13:57,224 --> 01:13:58,475
Měla bys ho mít.
1035
01:14:00,560 --> 01:14:02,979
Zmínil tvůj táta
někdy jméno Steve Lockjaw?
1036
01:14:06,149 --> 01:14:07,191
Jo.
1037
01:14:07,192 --> 01:14:08,610
Jo?
1038
01:14:10,695 --> 01:14:11,905
Co ti o něm řekl?
1039
01:14:12,739 --> 01:14:14,449
Že zabil moji mámu.
1040
01:14:46,731 --> 01:14:48,400
Na oheň platí jen oheň.
1041
01:14:48,525 --> 01:14:49,609
Rozumím.
1042
01:14:50,360 --> 01:14:52,320
Pošlete tam Eddieho Van Halena.
1043
01:15:19,890 --> 01:15:21,391
Mužstvo připraveno!
1044
01:15:23,727 --> 01:15:25,061
Plyn!
1045
01:15:27,856 --> 01:15:31,860
POLICIE
1046
01:15:35,155 --> 01:15:36,489
Vpřed!
1047
01:15:40,785 --> 01:15:42,120
Bože můj.
1048
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
BeeGee!
1049
01:15:54,049 --> 01:15:55,216
Co se děje?
1050
01:15:55,217 --> 01:15:57,636
Zuří tam třetí světová, ty vole!
1051
01:16:00,222 --> 01:16:01,890
Sraz v Genesis, hned teď.
1052
01:16:08,146 --> 01:16:10,231
Je tu se mnou, jasný?
1053
01:16:10,232 --> 01:16:13,108
Pomozte mu to nanosit dovnitř,
pak sraz nahoře.
1054
01:16:13,109 --> 01:16:14,110
Ať neuvíznete venku!
1055
01:16:16,988 --> 01:16:20,324
Lidičky! Obchod je zavřený!
Běžte pomáhat. Honem.
1056
01:16:20,325 --> 01:16:22,034
- Máš nabíječku?
- Běžte pomoct.
1057
01:16:22,035 --> 01:16:23,702
- Díky. Dobrá angličtina!
- Zavíráme!
1058
01:16:23,703 --> 01:16:24,746
- Díky, brácho.
- Hej.
1059
01:16:25,372 --> 01:16:28,123
Za 20 minut
musí být všichni v kostele. Jasný?
1060
01:16:28,124 --> 01:16:29,125
Jasný.
1061
01:16:30,043 --> 01:16:31,877
- Pomůžeš mi?
- Ano.
1062
01:16:31,878 --> 01:16:34,296
Potřebuju, abys šla nahoru
a pomohla mi.
1063
01:16:34,297 --> 01:16:36,507
Vím, že nemáš ráda tunel,
ale musíš jít se mnou.
1064
01:16:36,508 --> 01:16:38,175
- Dobře.
- Běž jim nahoru pomoct.
1065
01:16:38,176 --> 01:16:40,928
Estebane! Estebane, odlož ten telefon.
1066
01:16:40,929 --> 01:16:43,555
Běž za přepážku a hlídej obchod.
1067
01:16:43,556 --> 01:16:45,391
- Estebane, vámonos!
- Odlož ten telefon!
1068
01:16:45,392 --> 01:16:48,227
- Odlož ten telefon!
- Já netelefonuju!
1069
01:16:48,228 --> 01:16:49,395
Hergot!
1070
01:16:49,396 --> 01:16:50,813
- Jen ho nabíjím!
- Pojď nahoru.
1071
01:16:50,814 --> 01:16:52,147
- Vidíš?
- Pojď nahoru.
1072
01:16:52,148 --> 01:16:53,650
- Krucinál!
- Pojď nahoru.
1073
01:17:21,386 --> 01:17:23,555
Ukliďte to tu. Ať se to tu blýská.
1074
01:17:24,472 --> 01:17:25,931
Bobe...
1075
01:17:25,932 --> 01:17:27,475
Tam bych to nedělal. Pojď za mnou.
1076
01:17:30,186 --> 01:17:32,813
Derricku, seřaď je na chodbě!
1077
01:17:32,814 --> 01:17:34,232
Budu ve čtyřiadvacítce!
1078
01:17:41,114 --> 01:17:43,198
Jednou vyhraješ, jednou prohraješ.
1079
01:17:43,199 --> 01:17:45,075
- Jo.
- Bobe, počkej.
1080
01:17:45,076 --> 01:17:46,285
Vrať se do obrany.
1081
01:17:46,286 --> 01:17:47,578
Do obrany, jasně.
1082
01:17:47,579 --> 01:17:48,580
Jo.
1083
01:17:49,539 --> 01:17:51,082
Díky, kámo. Díky moc.
1084
01:17:52,125 --> 01:17:53,126
Tady.
1085
01:17:54,002 --> 01:17:55,420
U mě v pokoji je větší klid.
1086
01:17:56,087 --> 01:17:58,590
Aubrey, odlož ten mobil.
Jdi do druhého patra.
1087
01:17:59,341 --> 01:18:01,633
- Stěhujeme je pryč.
- Kde máš pokoj? Tady?
1088
01:18:01,634 --> 01:18:03,010
- Bobe...
- Tady vzadu?
1089
01:18:03,011 --> 01:18:04,470
- Jo?
- Tohle jsou všichni.
1090
01:18:04,471 --> 01:18:06,055
- Ahoj.
- Všichni, tohle je Bob.
1091
01:18:06,056 --> 01:18:07,973
- Ahoj, Bobe.
- Ten bílej Zapata.
1092
01:18:07,974 --> 01:18:09,516
Pozdravte ho všichni.
1093
01:18:09,517 --> 01:18:11,143
- Dobře. Jacobe...
- Kupředu.
1094
01:18:11,144 --> 01:18:13,854
Jdi do druhého patra, Marisello.
Stěhujeme je pryč.
1095
01:18:13,855 --> 01:18:15,147
- Cože?
- Hned.
1096
01:18:15,148 --> 01:18:17,900
Jo. Bobe, tohle je Rachel.
1097
01:18:17,901 --> 01:18:19,401
- Těší mě.
- Rachel, to je Bob
1098
01:18:19,402 --> 01:18:21,403
- a tohle je Landon, benjamínek.
- Ahoj, Landone.
1099
01:18:21,404 --> 01:18:22,654
- Jak se máš?
- Ahoj.
1100
01:18:22,655 --> 01:18:24,448
- Je to tam vzadu?
- Jo, tady.
1101
01:18:24,449 --> 01:18:26,408
Díky. Těšilo mě.
1102
01:18:26,409 --> 01:18:27,826
Tady. Za tím gaučem.
1103
01:18:27,827 --> 01:18:29,203
Díky, brácho, díky.
1104
01:18:29,204 --> 01:18:31,331
Mariah. Madison. Odchod.
1105
01:18:32,791 --> 01:18:34,124
- Ven.
- Mám ji.
1106
01:18:34,125 --> 01:18:35,210
Je to můj pokoj.
1107
01:18:36,086 --> 01:18:37,295
Díky, holky.
1108
01:18:38,004 --> 01:18:40,006
Jo. Tak pojď.
1109
01:18:40,799 --> 01:18:41,758
Tak pojď.
1110
01:18:47,847 --> 01:18:48,848
Sakra.
1111
01:18:52,685 --> 01:18:53,686
Sorry, kámo.
1112
01:18:54,396 --> 01:18:55,562
Tak pojď.
1113
01:18:55,563 --> 01:18:56,564
To nic.
1114
01:18:57,273 --> 01:18:59,025
Tak pojď, zlato. Tak pojď...
1115
01:19:04,447 --> 01:19:06,825
Mám šťávu. Už mám šťávu.
1116
01:19:15,792 --> 01:19:17,377
Prosím, prosím...
1117
01:19:18,711 --> 01:19:19,795
„Vesele z postele.“
1118
01:19:19,796 --> 01:19:22,714
Zdravím. Jak je?
1119
01:19:22,715 --> 01:19:25,844
Jak je, kámo?
To jsem zase já, Bob Ferguson.
1120
01:19:26,469 --> 01:19:30,013
Nevím, jestli si vzpomínáte,
ale už jsme spolu jednou mluvili.
1121
01:19:30,014 --> 01:19:33,142
Asi došlo k menšímu nedorozumění.
1122
01:19:33,143 --> 01:19:34,977
Asi jsme vykročili špatnou nohou.
1123
01:19:34,978 --> 01:19:37,980
Chtěl jsem zjistit
místo srazu se svou dcerou Willou.
1124
01:19:37,981 --> 01:19:41,650
Ano. Pokud mi neodpovíte
na otázku „Jaký je čas?“,
1125
01:19:41,651 --> 01:19:44,194
nemůžu vám sdělit místo srazu.
1126
01:19:44,195 --> 01:19:46,280
- To je klíčový princip manifestu.
- Cože?
1127
01:19:46,281 --> 01:19:47,823
Divím se, že ho neznáte.
1128
01:19:47,824 --> 01:19:50,576
Nevím, jestli jste ten,
za koho se prohlašujete.
1129
01:19:50,577 --> 01:19:51,578
Tak jo.
1130
01:19:52,287 --> 01:19:53,621
Možná vám můžu...
1131
01:19:54,122 --> 01:19:55,539
Můžu vám dát nějaké informace
1132
01:19:55,540 --> 01:19:57,458
a vy mi pak taky dáte informace, ano?
1133
01:19:57,459 --> 01:20:00,377
Jen se podělíme o pár informací.
Jmenuju se Bob Ferguson.
1134
01:20:00,378 --> 01:20:01,713
Nevím, jestli jste o mně slyšel.
1135
01:20:01,838 --> 01:20:05,257
Dlouhá léta jsem byl členem French 75.
Mnoho let.
1136
01:20:05,258 --> 01:20:08,720
Jasný? Říkali mi „Pat z ghetta“,
„Rakeťák“ a tak podobně.
1137
01:20:09,762 --> 01:20:12,097
Jediný problém je, že...
1138
01:20:12,098 --> 01:20:14,850
Že jsem si od té doby usmažil mozek.
1139
01:20:14,851 --> 01:20:20,105
Posledních třicet let
jsem jel v drogách a alkoholu.
1140
01:20:20,106 --> 01:20:22,441
Drogy a alkohol jsou moje láska.
1141
01:20:22,442 --> 01:20:25,736
A nemůžu si vzpomenout,
ani kdybyste zabili mě
1142
01:20:25,737 --> 01:20:28,030
nebo moje jediné dítě,
1143
01:20:28,031 --> 01:20:30,825
na odpověď na vaši otázku
„Jaký je čas?“
1144
01:20:31,451 --> 01:20:32,743
Je 8.15.
1145
01:20:32,744 --> 01:20:36,497
Teď potřebuju znát
to místo srazu. Rozumíte?
1146
01:20:36,498 --> 01:20:38,582
- Potřebuju to.
- Rozumím.
1147
01:20:38,583 --> 01:20:41,878
- A otázka zní: „Jaký je čas?“
- Do píči!
1148
01:20:42,921 --> 01:20:45,672
Jestli mi neřekneš
místo srazu, přísahám,
1149
01:20:45,673 --> 01:20:49,718
že si tě najdu
a narvu ti do tvojí zasraný prdele
1150
01:20:49,719 --> 01:20:51,304
zapálenou patronu dynamitu.
1151
01:20:52,722 --> 01:20:56,100
Tohle už mě zneklidňuje.
Porušujete můj osobní prostor.
1152
01:20:56,601 --> 01:20:59,770
Osobní prostor?
Co jsi to za revolucionáře, brácho?
1153
01:20:59,771 --> 01:21:01,271
Nejsme ani ve stejné místnosti!
1154
01:21:01,272 --> 01:21:03,440
- Jen si telefonujeme!
- Odveď kluky...
1155
01:21:03,441 --> 01:21:05,317
- Není třeba křičet.
- ...do vedlejší místnosti.
1156
01:21:05,318 --> 01:21:07,986
Tohle je narušení mé bezpečnosti.
Spouštěč úzkosti.
1157
01:21:07,987 --> 01:21:09,196
Seru ti na spouštěče.
1158
01:21:09,197 --> 01:21:10,906
Poslyš, chci něco vědět.
1159
01:21:10,907 --> 01:21:13,033
Chci něco vědět, až bude po všem.
1160
01:21:13,034 --> 01:21:15,953
Jak se jmenuješ?
Chci znát tvoje jméno.
1161
01:21:15,954 --> 01:21:18,205
- Moje jméno zní soudruh Josh.
- Jo.
1162
01:21:18,206 --> 01:21:20,832
Soudruhu Joshi,
vymysli si lepší jméno.
1163
01:21:20,833 --> 01:21:24,086
Zaprvé, tohle je pro revolucionáře
fakt trapný jméno.
1164
01:21:24,087 --> 01:21:25,921
Zadruhé, chci znát tvoje souřadnice.
1165
01:21:25,922 --> 01:21:28,675
Chci vědět, kde právě jsi. Kde jsi?
1166
01:21:29,509 --> 01:21:32,094
Jsem na bezpečném místě. Někde mezi
1167
01:21:32,095 --> 01:21:34,429
ukradenou zemí Abenaků
1168
01:21:34,430 --> 01:21:36,223
a ukradenou zemí Čumašů.
1169
01:21:36,224 --> 01:21:38,392
Ty jsi fakt
nesnesitelnej kokot. Ty jsi...
1170
01:21:38,393 --> 01:21:41,019
Ty jsi fakt...
ty jsi fakt nesnesitelnej.
1171
01:21:41,020 --> 01:21:42,938
Takhle se revoluce nedělá, vole.
1172
01:21:42,939 --> 01:21:44,648
Víš, jak těžká řeč s tebou je?
1173
01:21:44,649 --> 01:21:47,484
Víš, jaký informace
se ti snažím sdělit?
1174
01:21:47,485 --> 01:21:49,486
Jsi zasranej hnidopich!
1175
01:21:49,487 --> 01:21:51,613
To přesně jsi, zasranej hnidopich.
1176
01:21:51,614 --> 01:21:53,658
A víš, co platí na zasraný hnidopichy?
1177
01:21:54,409 --> 01:21:56,077
Přivolat Káně Deset.
1178
01:21:57,287 --> 01:22:00,665
- Chcete přivolat Káně Deset?
- Káně Deset, přesně tak.
1179
01:22:01,165 --> 01:22:03,375
Okamžitě zavolej svého nadřízeného,
1180
01:22:03,376 --> 01:22:04,418
protože vím, že ho máš.
1181
01:22:04,419 --> 01:22:06,838
Vím, že ho máš, soudruhu Joshi. Jasný?
1182
01:22:06,963 --> 01:22:11,008
Tohle je nad tvoje chápání, zmrde.
Vysoko nad tvoje chápání. Jasný?
1183
01:22:11,009 --> 01:22:13,093
Dej mi k telefonu velícího důstojníka.
1184
01:22:13,094 --> 01:22:14,761
Chcete přivolat Káně Deset?
1185
01:22:14,762 --> 01:22:17,890
Chci přivolat Káně Deset,
soudruhu Joshi.
1186
01:22:19,350 --> 01:22:20,518
Nezavěšujte, prosím.
1187
01:22:21,853 --> 01:22:23,478
Je to hroznej čurák,
1188
01:22:23,479 --> 01:22:25,063
ale už ho mám na lopatě.
1189
01:22:25,064 --> 01:22:28,400
To je fakt
zasranej hnidopich, parťáku.
1190
01:22:28,401 --> 01:22:30,569
Nachytali tě na jednom heslu.
1191
01:22:30,570 --> 01:22:31,737
Kreténi.
1192
01:22:31,738 --> 01:22:34,114
Omlouvám se,
že jsem ti tyhle sračky zatáhl domů.
1193
01:22:34,115 --> 01:22:35,408
Omlouvám se za všechno.
1194
01:22:38,411 --> 01:22:40,621
Už stovky let jsme v obležení.
1195
01:22:40,622 --> 01:22:41,706
Neudělal jsi nic špatně.
1196
01:22:43,249 --> 01:22:44,459
Nebuď sobec.
1197
01:22:46,419 --> 01:22:47,670
Život, člověče.
1198
01:22:48,838 --> 01:22:49,797
Život!
1199
01:22:50,381 --> 01:22:53,509
Vždycky se zasekne
na nějakým debilním detailu.
1200
01:22:57,180 --> 01:22:58,890
Tak jo. Běž dopředu.
1201
01:23:00,183 --> 01:23:01,308
Jacobe!
1202
01:23:01,309 --> 01:23:02,476
Jdeme!
1203
01:23:02,477 --> 01:23:03,478
Tak jo, půjdeme.
1204
01:23:10,109 --> 01:23:11,361
Esperanzo?
1205
01:23:28,461 --> 01:23:30,712
Proč to tak trvá? Pro Kristovy rány!
1206
01:23:30,713 --> 01:23:33,131
Vy jste tak neschopní. Pro...
1207
01:23:33,132 --> 01:23:35,385
Kurva! Hoďte sebou.
1208
01:23:44,936 --> 01:23:48,063
Alfa jedna, zde Zulu.
Máme běžce uvnitř budovy.
1209
01:23:48,064 --> 01:23:50,691
Stále hledáme Sergia St. Carlose.
1210
01:23:50,692 --> 01:23:52,442
Nutný kinetický útok.
1211
01:23:52,443 --> 01:23:55,071
Pro vstup do budovy
potřebuju dvě podpůrná vozidla.
1212
01:23:58,991 --> 01:24:00,158
Ano? Kdo je tam?
1213
01:24:00,159 --> 01:24:02,453
Jo! Zdravím! Kdo je tam?
1214
01:24:02,995 --> 01:24:04,788
- Kdo je tam?
- Kdo je tam?
1215
01:24:04,789 --> 01:24:07,165
- Kdo je tam?
- Tady Bob Ferguson. Kdo je tam?
1216
01:24:07,166 --> 01:24:08,375
Bratře.
1217
01:24:08,376 --> 01:24:10,293
- Kdo je tam?
- Tvůj kámo Talleyrand.
1218
01:24:10,294 --> 01:24:11,212
Talley!
1219
01:24:11,713 --> 01:24:14,131
Talley, bratře. Bratře, poslouchej mě.
1220
01:24:14,132 --> 01:24:16,383
Musíš mi píchnout, kámo. Mají Willu.
1221
01:24:16,384 --> 01:24:18,301
Slyšels o tom, ne? Potřebuju...
1222
01:24:18,302 --> 01:24:20,429
- Potřebuju znát místo srazu.
- Pate,
1223
01:24:20,430 --> 01:24:21,972
musíš mi zodpovědět otázku.
1224
01:24:21,973 --> 01:24:23,974
Ne, prosím, nenuť mě to podstupovat.
1225
01:24:23,975 --> 01:24:26,601
- Pate, klid. To dáš.
- Už si na nic nevzpomínám.
1226
01:24:26,602 --> 01:24:29,521
- Je to už moc let. Prosím!
- Tohle budeš vědět.
1227
01:24:29,522 --> 01:24:32,024
Jaký mám nejradši kundy?
1228
01:24:35,319 --> 01:24:36,821
Mexické naháče.
1229
01:24:38,197 --> 01:24:39,282
Dobře. Vteřinku.
1230
01:24:39,991 --> 01:24:42,994
Ty vypatlanče.
Tohle je válečnej hrdina, vole.
1231
01:24:44,287 --> 01:24:47,414
Místo srazu
je u Sester chrabrého bobra.
1232
01:24:47,415 --> 01:24:49,124
Sestry chrabrého bobra? To mi nic...
1233
01:24:49,125 --> 01:24:50,625
To je ta budova v kopcích?
1234
01:24:50,626 --> 01:24:52,461
Potřebuju přesný souřadnice.
1235
01:24:52,462 --> 01:24:54,880
Vteřinku. Řekni mu,
jak se tam dostane.
1236
01:24:54,881 --> 01:24:56,382
Omluv se. Upřímně.
1237
01:24:57,467 --> 01:24:58,633
Haló.
1238
01:24:58,634 --> 01:25:01,012
Čau, čuráku!
Dej mi ty zasraný souřadnice.
1239
01:25:01,137 --> 01:25:02,387
- Dobře.
- Hejbni zadkem!
1240
01:25:02,388 --> 01:25:06,057
Dobře. Sestra Rochelle
bydlí na Old Mission Road...
1241
01:25:06,058 --> 01:25:08,686
- Zpomal, artikuluj!
- ...u Craw Creek Road...
1242
01:25:13,316 --> 01:25:14,858
POLICIE
1243
01:25:14,859 --> 01:25:15,860
Přistavte vozidlo.
1244
01:25:16,736 --> 01:25:18,279
Sensei!
1245
01:25:33,044 --> 01:25:35,754
- V Chupacabra Hills.
- Chupacabra Hills.
1246
01:25:35,755 --> 01:25:38,715
A chtěl bych jen formálně říct,
že se omlouvám.
1247
01:25:38,716 --> 01:25:40,718
- Chceš se formálně omluvit, jo?
- Jo.
1248
01:25:41,260 --> 01:25:44,013
Jak znělo to zasraný heslo,
ty přizdisráči?
1249
01:25:44,722 --> 01:25:48,517
„Čas neexistuje, a přesto nás ovládá.“
1250
01:25:48,518 --> 01:25:51,353
Naser si, ty čuráku zvadlej!
1251
01:25:51,354 --> 01:25:54,398
Naser si! Ty zjevně nemáš děti,
ty zasranej idiote!
1252
01:26:00,279 --> 01:26:02,364
Kámo, mám ty souřadnice!
1253
01:26:02,365 --> 01:26:06,535
Z Old Mission Road odbočím na Craw
Creek a pak do Chupacabra Hills.
1254
01:26:06,536 --> 01:26:08,370
- Je čas jít.
- Dobře, jdeme.
1255
01:26:08,371 --> 01:26:10,622
- Už mám souřadnice.
- Vykoukni z okna.
1256
01:26:10,623 --> 01:26:11,790
- Cože?
- Vykoukni z okna.
1257
01:26:11,791 --> 01:26:14,292
- Opatrně.
- Do prdele!
1258
01:26:14,293 --> 01:26:15,294
Jsou tady!
1259
01:26:16,212 --> 01:26:18,463
Krucinál, oni... Do prdele!
1260
01:26:18,464 --> 01:26:21,007
O. G., obchod je zavřený.
Inquilinos jsou pryč.
1261
01:26:21,008 --> 01:26:22,259
Když zaklepou, víš, co dělat.
1262
01:26:22,260 --> 01:26:23,677
Jak nás našli, kámo?
1263
01:26:23,678 --> 01:26:26,054
Jak nás našli?
Asi jsi moc telefonoval.
1264
01:26:26,055 --> 01:26:28,723
Nejspíš zaměřili tvoje hovory.
1265
01:26:28,724 --> 01:26:30,684
- Jaký je plán?
- BeeGee!
1266
01:26:30,685 --> 01:26:31,894
- Jaký je plán?
- Přemýšlím.
1267
01:26:32,562 --> 01:26:33,563
- To je moje zbraň?
- Počkej.
1268
01:26:34,063 --> 01:26:35,564
- BeeGee!
- Musíme jít!
1269
01:26:35,565 --> 01:26:36,941
Odveď ho na střechu
1270
01:26:37,692 --> 01:26:40,110
a odtud k mému autu v Lapham’s Alley.
Tady jsou klíčky.
1271
01:26:40,111 --> 01:26:42,404
Odvez ho a zavolej.
Latino Heat, ty pojď se mnou!
1272
01:26:42,405 --> 01:26:43,948
Tak to ne, s nimi já nejdu.
1273
01:26:45,074 --> 01:26:47,284
S nimi já nejdu! Mám jít s tebou.
1274
01:26:47,285 --> 01:26:49,828
Potřebuju tě, bratře.
Prosím, sensei. Prosím!
1275
01:26:49,829 --> 01:26:52,039
Kuráž, Bobe. Kuráž.
1276
01:26:52,832 --> 01:26:53,833
To je všechno?
1277
01:26:55,042 --> 01:26:58,004
Kuráž. Jo. Jasně.
1278
01:26:58,504 --> 01:27:01,923
Děkuju. Hej! Díky, sensei.
1279
01:27:01,924 --> 01:27:04,092
Díky, sensei! Díky!
1280
01:27:04,093 --> 01:27:05,136
Krucinál!
1281
01:27:21,736 --> 01:27:23,154
Tudy, Bobe!
1282
01:27:26,282 --> 01:27:28,575
- Podej mi ty krámy, kámo!
- Tady.
1283
01:27:28,576 --> 01:27:30,327
Je mi u prdele, jak to uděláš.
1284
01:27:30,328 --> 01:27:32,370
Do deseti vteřin chci mít to číslo.
1285
01:27:32,371 --> 01:27:33,789
Já nic nevím, pane.
1286
01:27:35,541 --> 01:27:36,834
Vypadám jako tvůj fotr?
1287
01:27:37,793 --> 01:27:39,252
- Trochu.
- Dej mi to zasraný číslo,
1288
01:27:39,253 --> 01:27:41,421
nebo se postav a dej ruce za záda.
1289
01:27:41,422 --> 01:27:43,131
- Já její číslo nemám.
- Vztyk.
1290
01:27:43,132 --> 01:27:44,634
Dej ruce za záda.
1291
01:27:45,885 --> 01:27:47,595
Spoutat. Odvést.
1292
01:27:49,096 --> 01:27:50,847
Já ho mám.
1293
01:27:50,848 --> 01:27:52,141
Najednou ho máš?
1294
01:27:53,059 --> 01:27:54,185
Vybal to.
1295
01:27:56,228 --> 01:27:58,189
Já myslel,
žes měl seminář selského rozumu.
1296
01:27:58,314 --> 01:27:59,357
Sedni si na prdel.
1297
01:28:01,025 --> 01:28:02,234
Jaké má číslo?
1298
01:28:03,402 --> 01:28:04,612
Mám ji tam jako „Hello Kitty“.
1299
01:28:10,993 --> 01:28:12,078
Dej mi ho.
1300
01:28:13,454 --> 01:28:14,664
Dej mi ho!
1301
01:28:17,375 --> 01:28:19,376
Ptala jsem se tě, jestli máš mobil.
1302
01:28:19,377 --> 01:28:21,879
Podívala ses mi do očí a zalhalas mi.
1303
01:28:23,047 --> 01:28:26,217
Jsem tu,
abych ti zachránila život. Rozumíš?
1304
01:28:28,302 --> 01:28:29,679
Už mi znovu nelži.
1305
01:28:35,017 --> 01:28:36,518
Na drátě je Alfa dva!
1306
01:28:36,519 --> 01:28:39,563
Telefon té ženy míří na jih po 135.
1307
01:28:48,447 --> 01:28:49,448
Stát.
1308
01:28:52,076 --> 01:28:53,494
První oddíle, stahujeme se.
1309
01:28:56,247 --> 01:28:57,248
Tak jo.
1310
01:29:21,480 --> 01:29:22,481
Kurva.
1311
01:29:36,954 --> 01:29:40,458
LEVNÝ
NÁBYTEK
1312
01:30:23,709 --> 01:30:25,627
- BeeGee.
- Sensei,
1313
01:30:25,628 --> 01:30:27,671
maník sletěl ze střechy a sebrali ho.
1314
01:30:28,547 --> 01:30:29,756
Co se kurva stalo?
1315
01:30:29,757 --> 01:30:33,051
Sletěl z 12 metrů a zbrzdil ho strom.
1316
01:30:33,052 --> 01:30:34,844
Chota ho sejmul paralyzérem.
1317
01:30:34,845 --> 01:30:36,262
Co moje puška?
1318
01:30:36,263 --> 01:30:37,555
Tu mám já.
1319
01:30:37,556 --> 01:30:38,557
Dobře.
1320
01:30:39,767 --> 01:30:41,268
Sraz v Sacred Heart.
1321
01:31:04,875 --> 01:31:10,965
ZÁKAZ VSTUPU
PACHATELÉ BUDOU POTRESTÁNI
1322
01:31:39,451 --> 01:31:40,452
Rochelle.
1323
01:31:41,245 --> 01:31:44,455
Deandro, co jsi zase
vyvedla za neplechu?
1324
01:31:44,456 --> 01:31:47,208
Vedu malou Willu Fergusonovou.
1325
01:31:47,209 --> 01:31:49,752
Tohle je dcera Perfidie Beverly Hills.
1326
01:31:49,753 --> 01:31:53,215
Přicházím k vám v hodině tísně
a zoufalého hledání útočiště.
1327
01:32:01,682 --> 01:32:02,892
K neuvěření.
1328
01:32:04,560 --> 01:32:05,895
Jsem jí hodně podobná?
1329
01:32:06,854 --> 01:32:09,148
Ne. Ani ne.
1330
01:32:10,649 --> 01:32:12,735
Ale uvnitř ano.
1331
01:32:13,777 --> 01:32:16,739
Což tu z tebe dělá potenciální riziko.
1332
01:32:18,908 --> 01:32:23,245
Dcera krysy je krysí mládě.
1333
01:32:24,788 --> 01:32:26,707
A my musíme být opatrné.
1334
01:32:30,211 --> 01:32:31,378
Umíš vařit?
1335
01:32:33,088 --> 01:32:34,339
Ano.
1336
01:32:34,340 --> 01:32:36,758
Neposkytneme přístřeší nikomu,
1337
01:32:36,759 --> 01:32:42,306
kdo nedokáže převzít odpovědnost
za své vstupy i výstupy.
1338
01:32:43,849 --> 01:32:47,353
Na jídlo si vydělám a co vydělám,
si uklidím, jestli to myslíte takhle.
1339
01:32:49,396 --> 01:32:50,731
Přesně tak to myslím.
1340
01:32:53,067 --> 01:32:56,987
Sestro Vox,
ukaž malé Perfidii pokoj Pancha Villy.
1341
01:32:57,863 --> 01:32:58,864
Tak jo.
1342
01:32:59,615 --> 01:33:01,532
Dám ti nalejvárnu.
1343
01:33:01,533 --> 01:33:03,494
Takže ručníky jsou tady.
1344
01:33:03,619 --> 01:33:05,411
Koupelna je tamhle.
1345
01:33:05,412 --> 01:33:07,705
Polštáře jsou tamhle, jak vidíš.
1346
01:33:07,706 --> 01:33:11,501
A neptej se na zasranou wifinu,
protože tu žádnou nemáme.
1347
01:33:11,502 --> 01:33:13,212
Chovej se tu jako doma, Zlatovlásko.
1348
01:33:21,512 --> 01:33:22,721
Co všechno ví?
1349
01:33:24,640 --> 01:33:26,809
Myslí si, že její matka byla hrdinka.
1350
01:33:28,519 --> 01:33:29,687
A já...
1351
01:33:32,189 --> 01:33:34,275
jsem neměla odvahu říct jí pravdu.
1352
01:33:36,944 --> 01:33:38,070
Nešlo to.
1353
01:33:39,655 --> 01:33:43,032
Perfidia Beverly Hills...
1354
01:33:43,033 --> 01:33:47,037
je problém, který se stále vynořuje.
1355
01:33:47,913 --> 01:33:51,834
Tahle revoluce nepotřebuje,
aby tu pobíhala její další verze.
1356
01:33:53,127 --> 01:33:54,545
Už tak je to průser.
1357
01:33:59,967 --> 01:34:03,137
Máš v sobě víc bojovnosti
než my ostatní, Deandro.
1358
01:34:04,972 --> 01:34:07,933
Mně už se to dávno přejedlo.
1359
01:34:39,465 --> 01:34:41,383
- Time!
- Alice, jak se máte?
1360
01:34:42,092 --> 01:34:43,886
Výborně. Děkuji.
1361
01:34:44,803 --> 01:34:46,555
- Vypadáte skvěle. Máte hlad?
- Díky.
1362
01:34:47,556 --> 01:34:51,267
Jo. Ale obávám se,
že mám trochu zpoždění.
1363
01:34:51,268 --> 01:34:53,978
- Radši půjdu rovnou dolů.
- Můžu vám udělat lívanečky.
1364
01:34:53,979 --> 01:34:56,022
Dáte si je, až budete odcházet.
1365
01:34:56,023 --> 01:34:59,275
Tím myslíte
svoje proslulé banánové lívanečky?
1366
01:34:59,276 --> 01:35:00,444
Ty přesně myslím.
1367
01:35:01,278 --> 01:35:02,779
Vím, že už na vás čekají.
1368
01:35:02,780 --> 01:35:04,198
Radši tam hned půjdu.
1369
01:35:05,157 --> 01:35:07,033
Rád vás zase vidím, Alice.
1370
01:35:07,034 --> 01:35:08,494
Nápodobně, Time.
1371
01:36:07,302 --> 01:36:08,303
Pojďte dál.
1372
01:36:14,726 --> 01:36:16,436
Time.
1373
01:36:16,437 --> 01:36:18,104
Veselé Vánoce. Sláva Mikuláši.
1374
01:36:18,105 --> 01:36:19,272
Veselé Vánoce.
1375
01:36:19,273 --> 01:36:20,606
- Jak se máte?
- Dobře.
1376
01:36:20,607 --> 01:36:22,567
- To už je let.
- Rád vás zas vidím, Sandy.
1377
01:36:22,568 --> 01:36:24,026
Virgila Throckmortona znáte.
1378
01:36:24,027 --> 01:36:26,070
Je z Odboru čištění a překrucování.
1379
01:36:26,071 --> 01:36:27,697
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
1380
01:36:27,698 --> 01:36:30,074
A Billa Desmonda z Whitehallu
znáte též.
1381
01:36:30,075 --> 01:36:31,617
Bille, rád vás zase vidím
a veselé Vánoce.
1382
01:36:31,618 --> 01:36:33,870
A Roy More je vám taky dobře znám.
1383
01:36:33,871 --> 01:36:36,247
Polní generál
páté flotily z jihozápadu.
1384
01:36:36,248 --> 01:36:37,833
Samozřejmě, pane. Dobré jitro.
1385
01:36:38,500 --> 01:36:39,501
Posaďte se.
1386
01:36:42,713 --> 01:36:45,257
Takže... co tu pečete?
1387
01:36:46,216 --> 01:36:47,758
Jak vám můžu pomoct?
1388
01:36:47,759 --> 01:36:49,218
Víte, Time...
1389
01:36:49,219 --> 01:36:52,139
právě se k nám donesly
znepokojivé zvěsti.
1390
01:36:53,098 --> 01:36:55,684
A vás jsme si pozvali,
abyste nám to pomohl vyřešit.
1391
01:36:56,643 --> 01:36:58,853
Předám slovo Billovi.
Řekne vám podrobnosti.
1392
01:36:58,854 --> 01:37:00,521
- Je to tvoje, Bille.
- Dobře.
1393
01:37:00,522 --> 01:37:01,940
Time, půjdu rovnou k věci.
1394
01:37:03,775 --> 01:37:05,985
Existuje nepotvrzená zpráva,
1395
01:37:05,986 --> 01:37:10,824
že plukovník Steven J. Lockjaw
je otcem dítěte smíšeného původu.
1396
01:37:14,411 --> 01:37:16,580
S jakou rasou?
1397
01:37:17,998 --> 01:37:20,667
Neříká se to snadno, ale...
1398
01:37:22,628 --> 01:37:24,462
Jo.
1399
01:37:24,463 --> 01:37:25,672
S černou.
1400
01:37:32,596 --> 01:37:33,639
Tedy...
1401
01:37:36,266 --> 01:37:39,228
To by bylo dost překvapivé,
pokud by to byla pravda.
1402
01:37:41,522 --> 01:37:43,732
Bille, smím se zeptat na váš zdroj?
1403
01:37:44,441 --> 01:37:48,277
Jistě. Vyšlo to najevo
při Dvojité prověrce bílého Yankeeho.
1404
01:37:48,278 --> 01:37:50,655
V jednom souboru
se objevily staré dokumenty
1405
01:37:50,656 --> 01:37:55,076
o černošské radikálce
jménem Kunda z džungle.
1406
01:37:55,077 --> 01:37:59,330
Tenhle příběh
vyprávěla vyšetřovateli před 15 lety.
1407
01:37:59,331 --> 01:38:01,541
Před patnácti lety.
1408
01:38:01,542 --> 01:38:04,252
Celou dobu tam ležel
v tom zaprášeném souboru.
1409
01:38:04,253 --> 01:38:05,921
Zachytili jsme ho čirou náhodou.
1410
01:38:07,047 --> 01:38:08,673
A kde je ta Kunda teď?
1411
01:38:08,674 --> 01:38:09,841
Je dávno po smrti.
1412
01:38:10,801 --> 01:38:12,468
Kunda už není.
1413
01:38:12,469 --> 01:38:14,136
Před pár dny
1414
01:38:14,137 --> 01:38:19,642
si Lockjaw najal lovce odměn
na únos jednoho civilisty v El Pasu.
1415
01:38:19,643 --> 01:38:22,228
Akci vedl jistý Avanti Q. Znáte ho?
1416
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
Jo, Avantiho znám. Je to dobrý voják.
1417
01:38:24,690 --> 01:38:26,148
Nikoliv skvělý?
1418
01:38:26,149 --> 01:38:29,110
Je vynikající,
ale není synem naší domoviny.
1419
01:38:29,111 --> 01:38:31,112
Je to jeho ukoptěné tajemství.
1420
01:38:31,113 --> 01:38:34,657
Vypadá jako poloviční Mexičan,
ale ve skutečnosti je zčásti Komanč
1421
01:38:34,658 --> 01:38:36,534
nebo, co já vím, Eskymák.
1422
01:38:36,535 --> 01:38:38,287
Je to fantastický stopař.
1423
01:38:38,996 --> 01:38:41,038
Podle stop vám řekne, kolik měl kdo
1424
01:38:41,039 --> 01:38:43,416
peněz v kapse, ale není čistokrevný,
1425
01:38:43,417 --> 01:38:45,084
takže bych mu nevěřil.
1426
01:38:45,085 --> 01:38:46,419
Nicméně...
1427
01:38:46,420 --> 01:38:49,922
je očividně dost dobrý,
aby našel to, co Lockjaw hledal.
1428
01:38:49,923 --> 01:38:51,632
Jo.
1429
01:38:51,633 --> 01:38:53,969
Našel Howarda Sommervilla.
1430
01:38:55,304 --> 01:38:59,015
To je bývalý člen French 75.
Provozuje podzemní železnici.
1431
01:38:59,016 --> 01:39:03,102
Dopravuje ilegály z jižní hranice
do Baktan Crossu na severu,
1432
01:39:03,103 --> 01:39:06,022
kde založil takzvané azylové město.
1433
01:39:06,023 --> 01:39:09,026
Dává tam práci a bydlení
drogovým dealerům a psychopatům.
1434
01:39:09,985 --> 01:39:12,069
A také je závislý na marihuaně.
1435
01:39:12,070 --> 01:39:14,864
Vážně? Zdá se,
že ten chlapík je vskutku třída.
1436
01:39:14,865 --> 01:39:19,702
Plukovník Lockjaw poté vyslal
do Baktan Crossu svou operační skupinu
1437
01:39:19,703 --> 01:39:24,166
a provedl prvotřídní zátah
v mrazírně Chicken Lickin’.
1438
01:39:24,916 --> 01:39:27,502
To snad ne! Jejich nugety zbožňuju.
1439
01:39:28,128 --> 01:39:31,505
Inu, teď bude nugetů možná nedostatek.
1440
01:39:31,506 --> 01:39:35,384
Nemluvě o tom, že tu mrazírnu
vlastní člen našeho klubu,
1441
01:39:35,385 --> 01:39:36,552
bratr Burt Rimhorn,
1442
01:39:36,553 --> 01:39:38,722
který chce, aby se jeho ilegálové
vrátili do práce.
1443
01:39:39,598 --> 01:39:40,640
Dále...
1444
01:39:40,641 --> 01:39:42,725
Provedl razii na střední škole, Time.
1445
01:39:42,726 --> 01:39:43,976
Jo.
1446
01:39:43,977 --> 01:39:45,437
Na střední škole.
1447
01:39:46,647 --> 01:39:50,149
A teď se v ulicích Baktan Crossu
rozpoutalo peklo.
1448
01:39:50,150 --> 01:39:52,193
A vypnul si aplikaci A-TAK.
1449
01:39:52,194 --> 01:39:54,028
Nerad vás přerušuju,
ale už mi dochází,
1450
01:39:54,029 --> 01:39:55,613
co se mi snažíte nastínit.
1451
01:39:55,614 --> 01:39:57,532
Je to zvláštní sled událostí.
1452
01:39:58,659 --> 01:40:01,452
Lockjaw hledá svého míšeného potomka,
1453
01:40:01,453 --> 01:40:04,038
ale víme, kde je ta krkavčí matka?
1454
01:40:04,039 --> 01:40:05,332
Zajímavé, že se ptáte.
1455
01:40:08,126 --> 01:40:10,045
Perfidia Beverly Hills.
1456
01:40:11,171 --> 01:40:13,964
Momentálně je nezvěstná.
Dříve členka French 75.
1457
01:40:13,965 --> 01:40:17,426
Před zhruba 15 lety vstoupila
do programu na ochranu svědků,
1458
01:40:17,427 --> 01:40:19,595
ale pak hned zmizela.
1459
01:40:19,596 --> 01:40:21,847
A zatýkal ji...
1460
01:40:21,848 --> 01:40:24,059
plukovník Steven J. Lockjaw.
1461
01:40:24,893 --> 01:40:29,355
Podle různých agenturních zpráv
se nachází na Kubě nebo v Alžíru.
1462
01:40:29,356 --> 01:40:30,357
Takže...
1463
01:40:31,441 --> 01:40:34,069
ne zrovna mateřský typ, jak vidno.
1464
01:40:35,195 --> 01:40:37,989
A my jsme prý barbaři.
1465
01:40:39,700 --> 01:40:41,785
Lockjaw si zašpinil ptáka.
1466
01:40:44,329 --> 01:40:45,872
Potřebuje si ho očistit.
1467
01:40:48,208 --> 01:40:50,419
Pokud tu holku najde,
1468
01:40:51,461 --> 01:40:53,588
může zlikvidovat důkazy
1469
01:40:54,715 --> 01:40:57,801
a nadále z nás všech dělat hlupáky.
1470
01:41:01,805 --> 01:41:03,807
Co bych měl pro vás udělat, pane?
1471
01:41:07,060 --> 01:41:11,313
Time, vzhledem k vašim zkušenostem
s rodinnými případy nás napadlo, že...
1472
01:41:11,314 --> 01:41:12,733
Proveďte to čistě.
1473
01:41:16,236 --> 01:41:17,237
Čistě?
1474
01:41:18,572 --> 01:41:21,616
Abychom se z té podlahy
pak všichni mohli najíst.
1475
01:41:23,535 --> 01:41:25,203
Ano. Až tak čistě.
1476
01:41:26,663 --> 01:41:27,664
Rozkaz.
1477
01:41:30,709 --> 01:41:32,626
Tak dobře, pánové.
1478
01:41:32,627 --> 01:41:34,045
Asi se vydám na západ.
1479
01:41:34,671 --> 01:41:36,214
Svatý Mikuláš tě provázej.
1480
01:41:37,799 --> 01:41:39,926
Sláva svatému Mikuláši.
1481
01:42:09,998 --> 01:42:11,583
Smím se tě na něco zeptat?
1482
01:42:13,794 --> 01:42:14,795
Jasně.
1483
01:42:17,339 --> 01:42:18,673
Byla máma krysa?
1484
01:42:23,637 --> 01:42:25,096
Jo, byla.
1485
01:42:28,225 --> 01:42:30,393
Táta mi říkal, že byla hrdinka.
1486
01:42:32,187 --> 01:42:33,646
Přestaňte mlátit hlavou.
1487
01:42:33,647 --> 01:42:34,648
Přestaňte s tím!
1488
01:42:36,149 --> 01:42:37,483
Přestaňte mlátit tou hlavou.
1489
01:42:37,484 --> 01:42:38,567
Dobře.
1490
01:42:38,568 --> 01:42:39,735
Znáte své příjmení?
1491
01:42:39,736 --> 01:42:41,111
Ne.
1492
01:42:41,112 --> 01:42:42,113
Jaké je vaše příjmení?
1493
01:42:44,074 --> 01:42:45,574
Batman.
1494
01:42:45,575 --> 01:42:47,160
Potřebuju vaše skutečné příjmení.
1495
01:42:49,079 --> 01:42:50,538
Parker. Peter Parker.
1496
01:42:50,539 --> 01:42:52,081
- Peter Parker? Poslyšte...
- Jo.
1497
01:42:52,082 --> 01:42:54,124
Poslední šance.
Když mi neřeknete příjmení,
1498
01:42:54,125 --> 01:42:55,459
- přitíží vám to. Takže?
- Dobře.
1499
01:42:55,460 --> 01:42:57,587
Přestaň mě šikanovat, proboha!
1500
01:42:58,755 --> 01:43:00,589
Parker. Jim Parker.
1501
01:43:00,590 --> 01:43:02,092
- Jmenujete se Jim Parker?
- Ano.
1502
01:43:02,217 --> 01:43:03,593
Dobře, Jime. Datum narození?
1503
01:43:04,261 --> 01:43:05,970
Někdy v osmdesátkách.
1504
01:43:05,971 --> 01:43:07,597
- V osmdesátkách.
- Jo.
1505
01:43:08,139 --> 01:43:09,349
Pojďte. Jste na řadě.
1506
01:43:10,600 --> 01:43:11,601
Jdeme.
1507
01:43:14,062 --> 01:43:15,772
Vstávat. Do hajzlu.
1508
01:43:19,359 --> 01:43:20,360
Posaďte se tady.
1509
01:43:22,779 --> 01:43:24,989
Pan Jim Parker, je to správně?
1510
01:43:24,990 --> 01:43:26,699
Čtyřicet dva let?
1511
01:43:26,700 --> 01:43:29,119
Kolegyně vám změří tlak a tep, ano?
1512
01:43:30,078 --> 01:43:31,912
Pane Parkere.
1513
01:43:31,913 --> 01:43:33,289
Pane Parkere, tady jsem.
1514
01:43:33,290 --> 01:43:35,041
Máte nějaké zdravotní problémy?
1515
01:43:36,585 --> 01:43:38,795
- Jo.
- Můžete se na mě podívat?
1516
01:43:39,671 --> 01:43:41,798
Bobe. Můžete se na mě podívat?
1517
01:43:43,008 --> 01:43:44,175
Jste diabetik?
1518
01:43:45,594 --> 01:43:46,845
Jste diabetik?
1519
01:43:49,806 --> 01:43:51,140
Jo.
1520
01:43:51,141 --> 01:43:52,976
Vzal jste si včera inzulín?
1521
01:43:56,897 --> 01:43:58,564
Jestli jste špatný hombre,
1522
01:43:58,565 --> 01:44:01,151
musíte denně brát inzulín.
Nemám pravdu?
1523
01:44:03,361 --> 01:44:04,778
Tohohle nemůžeme přijmout.
1524
01:44:04,779 --> 01:44:06,114
Musí jít na pohotovost.
1525
01:44:07,657 --> 01:44:09,284
Díky, pane. Hezký den.
1526
01:44:09,951 --> 01:44:11,660
- Ahoj, jak se máš?
- Dobře. A ty?
1527
01:44:11,661 --> 01:44:12,829
Dobře, díky.
1528
01:44:14,122 --> 01:44:17,833
Pane Parkere, tady je toaleta, ano?
1529
01:44:17,834 --> 01:44:19,294
Změříme vám cukr.
1530
01:44:21,338 --> 01:44:23,548
Projdete přes toaletu,
1531
01:44:24,549 --> 01:44:27,718
pak rovně chodbou
a doprava k požárnímu schodišti.
1532
01:44:27,719 --> 01:44:29,386
Teď hned.
1533
01:44:29,387 --> 01:44:31,056
- Teď hned?
- Teď hned.
1534
01:44:34,726 --> 01:44:37,604
Strážníku,
podepíšete mi tenhle příjem?
1535
01:44:51,993 --> 01:44:52,994
Hergot!
1536
01:44:57,999 --> 01:44:59,416
Čau, Bobe!
1537
01:44:59,417 --> 01:45:01,919
Sensei, kámo! Sensei, brácho!
1538
01:45:01,920 --> 01:45:04,630
Panebože. Sensei, děkuju.
Díky, bratře. Díky!
1539
01:45:04,631 --> 01:45:06,590
Počkej. Na, dej si jedno.
1540
01:45:06,591 --> 01:45:09,009
Díky! Panebože.
1541
01:45:09,010 --> 01:45:10,636
Tak jo. Uděláme si selfie.
1542
01:45:10,637 --> 01:45:12,805
Panebože, tys vzal i...
1543
01:45:12,806 --> 01:45:14,556
- Cože? Dobře.
- Tak jo.
1544
01:45:14,557 --> 01:45:16,266
Dokázali jsme to.
1545
01:45:16,267 --> 01:45:18,519
- A teď odsud padáme.
- Kam jedeme?
1546
01:45:18,520 --> 01:45:21,647
K Sestrám chrabrého bobra.
Chupacabra Hills.
1547
01:45:21,648 --> 01:45:22,857
Přecházíme do útoku.
1548
01:45:23,358 --> 01:45:25,484
Siri, Sestry chrabrého bobra.
1549
01:45:25,485 --> 01:45:27,987
- Hledání nejkratší trasy...
- Chupacabra Hills.
1550
01:45:27,988 --> 01:45:29,697
- Chupacabra Hills.
- Chupacabra Hills.
1551
01:45:29,698 --> 01:45:32,533
To se často nepoštěstí,
během jediného dne
1552
01:45:32,534 --> 01:45:34,034
dvakrát zachránit člena French 75.
1553
01:45:34,035 --> 01:45:35,577
Naserem to tam pod tlakem!
1554
01:45:35,578 --> 01:45:37,287
- Jo!
- Jedem!
1555
01:45:37,288 --> 01:45:40,291
POZOR
DĚTI
1556
01:45:42,377 --> 01:45:46,798
OBCHOD
1557
01:45:49,134 --> 01:45:51,177
- Je jich tu víc?
- Ne, pane. Jen tenhle.
1558
01:45:52,262 --> 01:45:53,555
Fazoložrout.
1559
01:45:55,056 --> 01:45:57,016
Jsem plukovník Steve Lockjaw.
1560
01:45:57,017 --> 01:46:00,103
Nejsou se mnou žerty.
Máte pro mě informaci? Sem s ní.
1561
01:46:00,770 --> 01:46:04,023
Viděl jsem šedou dodávku,
jak míří na sever po Craw Creek Road.
1562
01:46:04,024 --> 01:46:06,066
- Co vezla?
- Těžko říct.
1563
01:46:06,067 --> 01:46:07,944
Řídil běloch, vedle něj černoška.
1564
01:46:09,279 --> 01:46:10,280
Na sever.
1565
01:46:12,699 --> 01:46:13,700
Co je v těch kopcích?
1566
01:46:14,617 --> 01:46:16,368
Sestry chrabrého bobra.
1567
01:46:16,369 --> 01:46:17,412
Co jsou zač?
1568
01:46:18,329 --> 01:46:19,998
Pěstujou trávu. Jeptišky.
1569
01:46:21,082 --> 01:46:23,542
To je nějaký zvrhlý žert na účet Boha?
1570
01:46:23,543 --> 01:46:24,461
Já nežertuju.
1571
01:46:26,463 --> 01:46:27,880
Kolik je tam žen?
1572
01:46:27,881 --> 01:46:30,133
Nevím. Kupa. Deset nebo dvacet.
1573
01:46:32,135 --> 01:46:33,136
Zbraně?
1574
01:46:33,928 --> 01:46:35,346
Myslím, že jsou vegetariánky.
1575
01:46:38,892 --> 01:46:40,894
Pánové, dáme se do práce.
1576
01:46:42,520 --> 01:46:45,230
Delta dva, zde Delta jedna.
Potřebujeme snímky.
1577
01:46:45,231 --> 01:46:47,609
Horské pásmo,
10 km směr severozápad. Jak přijal?
1578
01:47:28,316 --> 01:47:29,651
Ruce nahoru!
1579
01:47:31,945 --> 01:47:34,948
POLICIE
1580
01:47:54,134 --> 01:47:55,343
Odchod.
1581
01:48:10,275 --> 01:48:11,359
Pojď blíž.
1582
01:49:40,490 --> 01:49:43,284
PŘENOSNÁ IDENTIFIKAČNÍ SADA
DNA TEST OTCOVSTVÍ
1583
01:49:48,665 --> 01:49:50,917
Pokud se ty čárky nespojí, můžeš jít.
1584
01:49:54,587 --> 01:49:56,047
Ale pokud se spojí,
1585
01:49:57,715 --> 01:49:59,300
pokud tady bude přímka,
1586
01:50:00,635 --> 01:50:01,970
tak máš problém.
1587
01:50:06,266 --> 01:50:07,267
Co je to?
1588
01:50:08,059 --> 01:50:09,060
Tvoje budoucnost.
1589
01:50:35,420 --> 01:50:36,754
Kolik je ti teď let?
1590
01:50:44,137 --> 01:50:46,889
Je ti 16 nebo 17. Jedno z toho.
1591
01:50:52,437 --> 01:50:54,021
Máš kluka?
1592
01:50:54,022 --> 01:50:55,814
Nemám vám co říct.
1593
01:50:55,815 --> 01:50:58,025
Jsi na to moc mladá,
takže odpověď zní ne.
1594
01:50:58,026 --> 01:50:59,527
Neodpovídejte za mě.
1595
01:51:00,945 --> 01:51:02,238
Všechno to do sebe zapadá.
1596
01:51:03,156 --> 01:51:04,699
Vytáhla jste ji ze školy.
1597
01:51:06,617 --> 01:51:09,037
Našla její telefon. Rozdupala ho.
1598
01:51:11,831 --> 01:51:13,874
Ale pak jste o ni v cílové rovince
1599
01:51:13,875 --> 01:51:15,543
přišla v nějakém smradlavém klášteře?
1600
01:51:17,003 --> 01:51:18,379
To musí bolet.
1601
01:51:19,756 --> 01:51:21,215
Vy pomůžete mně, já pomůžu vám.
1602
01:51:22,425 --> 01:51:24,093
Dejte mi Pata Calhouna...
1603
01:51:25,470 --> 01:51:27,972
Rakeťáka, Pata z ghetta,
1604
01:51:28,973 --> 01:51:31,476
a já vás pustím domů
a můžete tu holku zachránit.
1605
01:51:32,185 --> 01:51:33,895
Víte, že je s plukovníkem, ne?
1606
01:51:37,023 --> 01:51:38,774
Tím „domovem“...
1607
01:51:38,775 --> 01:51:40,860
myslím federální věznici.
1608
01:51:50,745 --> 01:51:51,954
Znásilnil jste ji?
1609
01:51:56,918 --> 01:51:58,378
Myslíš si, že jsi moje dcera?
1610
01:52:01,172 --> 01:52:02,423
Miloval jste ji?
1611
01:52:04,592 --> 01:52:05,884
Odpověz!
1612
01:52:05,885 --> 01:52:07,761
Myslíš si, že jsi moje dcera?
1613
01:52:07,762 --> 01:52:11,431
Je fuk, jak ten test dopadne.
Já otce mám, a vy to nejste.
1614
01:52:11,432 --> 01:52:13,517
Tomu ty říkáš otec?
Nestačil tvojí matce.
1615
01:52:13,518 --> 01:52:14,894
Jak by mohl stačit tobě?
1616
01:52:26,948 --> 01:52:27,990
{\an8}Kde je teď?
1617
01:52:29,117 --> 01:52:31,868
Přísahám, že nevím. Nevím.
1618
01:52:31,869 --> 01:52:35,289
Deandro, víte, kolik lidí sedává
naproti mně a přísahá Bohu,
1619
01:52:36,541 --> 01:52:37,917
že nevědí?
1620
01:52:39,043 --> 01:52:40,670
„Přísahám Bohu, že nevím.“
1621
01:52:42,463 --> 01:52:44,631
Přísahám Bohu,
1622
01:52:44,632 --> 01:52:47,802
že pokud to víte,
můžeme tu holku zachránit.
1623
01:52:48,636 --> 01:52:50,679
Ta holka nic neudělala a já nevím,
1624
01:52:50,680 --> 01:52:51,931
kde ten člověk je.
1625
01:52:52,473 --> 01:52:54,683
Kdybych to věděla,
řeknu vám to. Ale nevím.
1626
01:52:54,684 --> 01:52:57,310
Jste snad padlá na hlavu? Kde je?
1627
01:52:57,311 --> 01:52:59,187
Zachráníte se, půjdete sedět,
1628
01:52:59,188 --> 01:53:02,190
já promluvím s plukovníkem,
vy zachráníte tu holku.
1629
01:53:02,191 --> 01:53:04,860
To jsou vaše vyhlídky.
Tak jako tak prohrajete,
1630
01:53:04,861 --> 01:53:07,280
ale možná si zachráníte život.
1631
01:53:14,620 --> 01:53:17,373
Měla by ses víc líčit,
abys vypadala líp.
1632
01:53:20,042 --> 01:53:23,629
Když jdeš na ples, musíš se snažit.
1633
01:53:24,380 --> 01:53:25,715
Víc se nalíčit.
1634
01:53:33,264 --> 01:53:35,016
Proč máte tak těsné triko?
1635
01:53:42,106 --> 01:53:44,399
Nejsem gay, jestli to myslíš takhle.
1636
01:53:44,400 --> 01:53:45,734
To jsem neřekla.
1637
01:53:45,735 --> 01:53:47,569
Nejsem homosexuál.
1638
01:53:47,570 --> 01:53:50,490
To jsem neřekla,
ale vidím, že máte podpatky.
1639
01:53:51,449 --> 01:53:55,410
Jsi drzej spratek. Namouduši.
1640
01:53:55,411 --> 01:53:58,997
Jsi rozmazlená princeznička, co?
1641
01:53:58,998 --> 01:54:01,625
Jsi hubatá. Jako tvoje matka.
1642
01:54:01,626 --> 01:54:04,128
Tvoje matka byla hubatá
a já ji pohřbil.
1643
01:54:12,553 --> 01:54:15,014
Vy si nepamatujete,
co jste před chvílí četl?
1644
01:54:15,723 --> 01:54:18,975
Pokud je to přímka, mám problém.
Pokud není, necháte mě jít.
1645
01:54:18,976 --> 01:54:21,937
Nemůžu být vaše,
protože já aspoň umím číst.
1646
01:54:21,938 --> 01:54:24,064
Sklapni! Sklapni už!
1647
01:54:24,065 --> 01:54:26,150
Ty filcko podvraťácká!
1648
01:54:45,419 --> 01:54:46,712
Kruciš.
1649
01:55:07,108 --> 01:55:08,985
Přistavte auto. Naložte mou dceru.
1650
01:55:15,116 --> 01:55:18,202
Nikdy by mě nenapadlo,
že se pro nás ten hajzl vrátí.
1651
01:55:20,955 --> 01:55:23,541
Zlenivěl jsem.
Polevil jsem v ostražitosti.
1652
01:55:28,879 --> 01:55:31,006
Myslel jsem, že těmi domovními dveřmi
1653
01:55:31,007 --> 01:55:33,551
jednou projde její matka,
a ne tenhle čuromedán.
1654
01:55:36,304 --> 01:55:39,347
Uvidí svoji dceru,
naučí ji holčičí věci,
1655
01:55:39,348 --> 01:55:42,018
bude jí česat vlasy...
1656
01:55:45,229 --> 01:55:46,689
Bude dělat mámu.
1657
01:55:51,777 --> 01:55:53,529
Já jí vlasy česat neumím.
1658
01:55:54,822 --> 01:55:55,823
Chápeš?
1659
01:55:58,200 --> 01:56:00,076
Nevím, jak se to správně dělá.
1660
01:56:00,077 --> 01:56:01,078
Hele...
1661
01:56:06,709 --> 01:56:08,210
S depkou na mě nechoď, Bobe.
1662
01:56:12,923 --> 01:56:14,008
Neboj.
1663
01:56:15,760 --> 01:56:17,261
Jsem v cajku.
1664
01:56:20,348 --> 01:56:22,432
Schovej to, brácho.
1665
01:56:22,433 --> 01:56:23,476
Do prdele.
1666
01:56:24,977 --> 01:56:26,020
Už jede.
1667
01:56:32,693 --> 01:56:33,903
Dej si to do batohu.
1668
01:56:47,124 --> 01:56:48,709
To je asi konec cesty, co?
1669
01:56:50,878 --> 01:56:52,129
Pro tebe ještě ne.
1670
01:56:53,339 --> 01:56:56,425
Mořské vlny. Mořské vlny.
1671
01:56:59,512 --> 01:57:01,805
Musíme se rozloučit, náčelníku.
1672
01:57:01,806 --> 01:57:03,682
- Cože?
- Dál půjdeš pěšky.
1673
01:57:03,683 --> 01:57:05,059
- Pěšky?
- Jo.
1674
01:57:06,686 --> 01:57:07,770
Jdeme na to.
1675
01:57:08,771 --> 01:57:12,482
U té benzínky zabočím, zpomalím a...
1676
01:57:12,483 --> 01:57:14,693
ty uděláš parakotoul.
Pak už to nech na mně.
1677
01:57:14,694 --> 01:57:15,735
Odpoutej se a připrav se.
1678
01:57:15,736 --> 01:57:17,612
- Parakotoul?
- Jo.
1679
01:57:17,613 --> 01:57:18,614
Dobře.
1680
01:57:19,407 --> 01:57:21,492
- Víš, co je to svoboda?
- Co?
1681
01:57:22,368 --> 01:57:23,452
Nemít strach.
1682
01:57:25,079 --> 01:57:28,124
Přesně jak Tom zpíčenej Cruise.
1683
01:57:30,626 --> 01:57:32,628
Tak jo. Skoč, až řeknu čtyři. Raz...
1684
01:57:35,089 --> 01:57:36,090
Dva...
1685
01:57:37,341 --> 01:57:38,426
Dej mi ten kvér!
1686
01:57:40,428 --> 01:57:41,470
Tři...
1687
01:57:42,346 --> 01:57:44,681
Skoč! Skoč!
1688
01:57:44,682 --> 01:57:45,724
Čtyři!
1689
01:57:45,725 --> 01:57:47,267
Zpomal!
1690
01:57:47,268 --> 01:57:49,895
Skoč! Čtyři, Bobe!
1691
01:57:50,396 --> 01:57:51,814
Skákej!
1692
01:59:22,238 --> 01:59:23,656
Vstávej! Odcházíme.
1693
01:59:33,457 --> 01:59:36,835
Doháníš, co jsme zameškali?
Chceš si se mnou hrát?
1694
01:59:36,836 --> 01:59:38,003
Chceš si se mnou hrát?
1695
01:59:43,884 --> 01:59:46,928
Jsem Vánoční dobrodruh!
1696
01:59:46,929 --> 01:59:48,721
Víš, co to je?
1697
01:59:48,722 --> 01:59:49,973
Ne!
1698
01:59:49,974 --> 01:59:52,017
Mám vyšší poslání!
1699
01:59:56,146 --> 02:00:00,234
To je větší čest než mít tebe.
1700
02:00:40,774 --> 02:00:42,860
Máme kontakt! Na dvanácté hodině!
1701
02:01:30,324 --> 02:01:31,867
Miloval jsem ji, pokud tě to zajímá.
1702
02:01:35,496 --> 02:01:38,081
Nejkrásnější čarodějnice,
jakou jsem kdy viděl.
1703
02:01:38,082 --> 02:01:40,833
- Sklapni.
- Jo, byla posedlá.
1704
02:01:40,834 --> 02:01:42,877
- Sklapni, kurva.
- Byla šílená.
1705
02:01:42,878 --> 02:01:44,712
Jako ty. Máš to v sobě.
1706
02:01:44,713 --> 02:01:47,216
Cítil jsem to z ní
a cítím to i z tebe.
1707
02:01:47,341 --> 02:01:48,633
Byla to zkurvená krysa.
1708
02:01:48,634 --> 02:01:52,387
Byla bojovnice,
spravedlivá bojovnice za svobodu!
1709
02:01:52,388 --> 02:01:54,472
A bojovala za slabé!
1710
02:01:54,473 --> 02:01:55,891
Byla to zkurvená krysa!
1711
02:01:58,769 --> 02:02:01,105
Měla bys ctít svou matku i svého otce.
1712
02:02:02,356 --> 02:02:04,149
Nebo ti vydloubu oči.
1713
02:03:11,884 --> 02:03:12,885
Avanti.
1714
02:03:14,303 --> 02:03:15,721
Jak ti šlapou kšefty?
1715
02:03:16,847 --> 02:03:18,223
Ujde to. Jak se máš ty?
1716
02:03:18,974 --> 02:03:20,433
Mohlo by to být lepší.
1717
02:03:20,434 --> 02:03:22,852
Co se neposere teď, posere se příště.
1718
02:03:22,853 --> 02:03:24,313
Podepsal by ses pod to?
1719
02:03:26,523 --> 02:03:27,775
Nicméně...
1720
02:03:28,734 --> 02:03:30,486
Potřebuju se zbavit tý holky.
1721
02:03:32,154 --> 02:03:33,321
Co je zač?
1722
02:03:33,322 --> 02:03:35,573
Je podezřelá z vraždy.
Napůl černá huba.
1723
02:03:35,574 --> 02:03:38,118
Zapletla se s kartelem.
Pes po ní neštěkne.
1724
02:03:39,161 --> 02:03:40,870
Je to dítě. Děti nedělám.
1725
02:03:40,871 --> 02:03:41,955
I děti jsou svině.
1726
02:03:43,373 --> 02:03:44,540
Proč to neuděláš sám?
1727
02:03:44,541 --> 02:03:46,417
Nemám na to čas. Kdo by to udělal?
1728
02:03:46,418 --> 02:03:48,920
- Ať to udělá Erik Garrow.
- Toho nechci.
1729
02:03:48,921 --> 02:03:50,963
Dám ti dvojnásobek tvojí denní sazby.
1730
02:03:50,964 --> 02:03:53,007
To je mi u řitě. Nemám zájem.
1731
02:03:53,008 --> 02:03:54,009
Tak dobře.
1732
02:03:55,886 --> 02:03:57,762
Znáš dům číslo 1776
1733
02:03:57,763 --> 02:03:59,889
asi osm kilometrů
od Del Ria u Walter’s Landing?
1734
02:03:59,890 --> 02:04:01,015
- Jo.
- Jo.
1735
02:04:01,016 --> 02:04:03,143
Dovez ji tam,
a zaplatím ti denní sazbu.
1736
02:04:23,372 --> 02:04:24,373
Ty fracku.
1737
02:04:53,235 --> 02:04:55,904
Nemáš žádný způsoby, krucinál!
1738
02:04:56,864 --> 02:04:58,031
Jsi nevychovaná!
1739
02:05:00,159 --> 02:05:03,036
Vidíš to?
1740
02:05:04,913 --> 02:05:06,331
To z tebe vychovala matka.
1741
02:05:10,669 --> 02:05:13,129
Nastup... tam!
1742
02:05:13,130 --> 02:05:15,006
Jen si kopej. Dělej, kopej!
1743
02:05:15,007 --> 02:05:16,133
Kopej!
1744
02:05:17,384 --> 02:05:19,343
Škoda, že to muselo skončit takhle.
1745
02:05:19,344 --> 02:05:22,347
Kdybys měla vychování,
mohli jsme se poznat líp.
1746
02:05:36,987 --> 02:05:38,655
Ty malá čubko.
1747
02:05:39,781 --> 02:05:40,991
Čubko malá.
1748
02:05:42,743 --> 02:05:43,869
Zatracený čarodějnice...
1749
02:05:48,081 --> 02:05:51,168
Kam mě to kurva vezeš, kreténe?
1750
02:05:52,252 --> 02:05:54,213
Bude tě někdo hledat?
1751
02:05:56,798 --> 02:05:59,760
Ptám se, jestli tě bude někdo hledat.
1752
02:06:01,845 --> 02:06:02,846
Jo.
1753
02:06:04,306 --> 02:06:07,141
Ten někdo mě najde
a rozseká tě na sračky.
1754
02:06:07,142 --> 02:06:11,146
Ovoce na prodej
Výhled na moře
1755
02:06:15,984 --> 02:06:18,278
Do prdele práce. Kam teď?
1756
02:06:19,488 --> 02:06:21,823
Kurva!
1757
02:06:54,439 --> 02:06:55,440
Pozor na hlavu.
1758
02:07:04,283 --> 02:07:06,243
Zvedněte košili a otočte se.
1759
02:07:08,662 --> 02:07:09,997
Dejte ruce za hlavu.
1760
02:07:12,582 --> 02:07:13,834
Tak jo, šup do práce.
1761
02:07:15,627 --> 02:07:17,920
Nehýbejte se.
Máte u sebe nějaké zbraně?
1762
02:07:17,921 --> 02:07:19,046
Ne, prosím.
1763
02:07:19,047 --> 02:07:20,257
Proč jste před námi ujížděl?
1764
02:07:21,758 --> 02:07:23,259
Mám za sebou dlouhej den.
1765
02:07:23,260 --> 02:07:24,510
Vy jste neviděl ten maják?
1766
02:07:24,511 --> 02:07:25,678
Ano, viděl.
1767
02:07:25,679 --> 02:07:27,346
Co jste to vyhodil z vozidla?
1768
02:07:27,347 --> 02:07:28,597
Prosím?
1769
02:07:28,598 --> 02:07:30,475
Co jste tam vzadu vyhodil z vozidla?
1770
02:07:31,310 --> 02:07:33,602
- Odpadky.
- Jste si tím jistý?
1771
02:07:33,603 --> 02:07:35,439
- Ano, prosím.
- Pil jste dneska?
1772
02:07:36,106 --> 02:07:37,733
- Pár jsem jich měl.
- Pár čeho?
1773
02:07:38,442 --> 02:07:40,110
Pár malých piv.
1774
02:08:08,805 --> 02:08:10,931
Tady jsi.
1775
02:08:10,932 --> 02:08:12,142
Vidím tě.
1776
02:08:12,726 --> 02:08:13,810
Vidím tě.
1777
02:08:15,562 --> 02:08:17,731
Mám tě, ty zmrde, už tě mám.
1778
02:08:19,775 --> 02:08:22,277
Přidej, ty kraksno zkurvená! Jeď!
1779
02:08:35,499 --> 02:08:36,583
Co je to za kreténa?
1780
02:08:39,878 --> 02:08:40,879
Co chceš?
1781
02:09:34,683 --> 02:09:35,851
Tu posílá Lockjaw?
1782
02:09:50,740 --> 02:09:51,950
Máme tělo.
1783
02:09:56,830 --> 02:09:57,831
Přijal.
1784
02:10:02,127 --> 02:10:03,378
Díky, lovče skalpů.
1785
02:10:38,580 --> 02:10:39,539
Kurva.
1786
02:10:43,168 --> 02:10:44,169
Kurva.
1787
02:10:45,545 --> 02:10:49,256
To ne. Jen to ne!
1788
02:10:49,257 --> 02:10:50,467
Krucinál!
1789
02:10:52,802 --> 02:10:54,721
Kurva. Kurva!
1790
02:12:50,545 --> 02:12:52,213
Hej, trotle, co to děláš?
1791
02:12:55,008 --> 02:12:57,052
Rudochu, já vím, že mě slyšíš.
1792
02:12:58,345 --> 02:13:00,347
Ohnivá voda z tebe udělala dementa.
1793
02:13:47,560 --> 02:13:48,561
Panebože.
1794
02:14:16,631 --> 02:14:20,760
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1795
02:14:22,262 --> 02:14:26,141
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1796
02:14:28,852 --> 02:14:29,853
Zelené...
1797
02:14:31,396 --> 02:14:32,522
Willo!
1798
02:15:45,678 --> 02:15:46,763
Kurva.
1799
02:16:01,861 --> 02:16:03,488
Prosím! Tak jo, dobře.
1800
02:19:43,416 --> 02:19:44,459
Kurva!
1801
02:20:08,900 --> 02:20:12,070
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1802
02:20:14,697 --> 02:20:15,781
Co?
1803
02:20:15,782 --> 02:20:20,118
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1804
02:20:20,119 --> 02:20:21,162
Nevím, co to...
1805
02:20:22,246 --> 02:20:23,247
Řekni to!
1806
02:21:39,115 --> 02:21:40,158
Willo?
1807
02:21:42,243 --> 02:21:43,410
Willo!
1808
02:21:43,411 --> 02:21:45,579
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1809
02:21:45,580 --> 02:21:47,831
Ale zlato, to jsem já.
Willo, to jsem...
1810
02:21:47,832 --> 02:21:50,625
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1811
02:21:50,626 --> 02:21:52,587
Jen klid!
1812
02:21:53,629 --> 02:21:55,173
To jsem já, táta!
1813
02:21:57,466 --> 02:22:00,261
„...už nebudou tak strašně důležité.“
Podívej se na mě.
1814
02:22:03,306 --> 02:22:04,599
Kdo jsi?
1815
02:22:06,976 --> 02:22:08,269
Tvůj táta!
1816
02:22:10,980 --> 02:22:11,981
Podívej se na mě.
1817
02:22:12,857 --> 02:22:15,067
Hlavně klid.
1818
02:22:19,739 --> 02:22:22,532
Jsi v pořádku, broučku? Jsi v pořádku?
1819
02:22:22,533 --> 02:22:25,453
Jsi v pořádku?
Honem. Běž do auta. Běž!
1820
02:22:37,423 --> 02:22:38,841
Jedeme. Honem.
1821
02:22:52,647 --> 02:22:53,940
Panebože.
1822
02:23:00,238 --> 02:23:02,031
Už je zase dobře. Už je dobře.
1823
02:23:47,994 --> 02:23:52,038
Znáte černošskou radikálku
jménem Perfidia Beverly Hills?
1824
02:23:52,039 --> 02:23:53,040
Ano, znám.
1825
02:23:54,000 --> 02:23:57,127
A byla členkou odbojové skupiny
jménem French 75?
1826
02:23:57,128 --> 02:23:58,796
- Byla.
- Jo.
1827
02:24:01,257 --> 02:24:02,341
Plukovníku Lockjawe,
1828
02:24:04,385 --> 02:24:07,471
navázal jste s touto ženou
milostný poměr?
1829
02:24:14,186 --> 02:24:16,146
Pánové...
1830
02:24:16,147 --> 02:24:20,275
S nepřítelem
jsem se utkal v boji tváří v tvář.
1831
02:24:20,276 --> 02:24:24,572
A v temných uličkách
a polostínech světa špionáže.
1832
02:24:27,491 --> 02:24:31,370
Jednou jsem byl znásilněn naruby.
1833
02:24:34,832 --> 02:24:36,208
Znásilněn naruby?
1834
02:24:38,753 --> 02:24:42,839
Mohl byste nám vysvětlit,
jak to proběhlo, plukovníku Lockjawe?
1835
02:24:42,840 --> 02:24:45,050
Nepřítel použil lest.
1836
02:24:45,051 --> 02:24:46,344
Zdrogovali mě.
1837
02:24:47,511 --> 02:24:49,263
A zatímco jsem byl v bezvědomí...
1838
02:24:50,723 --> 02:24:52,725
můj mozek nefungoval.
1839
02:24:54,393 --> 02:24:57,563
Ale moje mužná síla ano
a myslím, že mě zneužili.
1840
02:24:59,940 --> 02:25:01,399
Jaký pro to máte důkaz?
1841
02:25:01,400 --> 02:25:03,568
Jak víte, že to tak bylo,
když jste byl v bezvědomí?
1842
02:25:03,569 --> 02:25:05,779
Nevím, jestli to tak bylo,
ale tuším to.
1843
02:25:05,780 --> 02:25:08,656
Když jsem se probudil,
měl jsem citlivé intimní partie
1844
02:25:08,657 --> 02:25:11,118
a našel jsem pozůstatky interakce.
1845
02:25:13,162 --> 02:25:14,663
Interakce?
1846
02:25:15,247 --> 02:25:16,874
Myslím, že to byla zlodějka spermatu.
1847
02:25:19,710 --> 02:25:20,960
Semenokopka?
1848
02:25:20,961 --> 02:25:22,128
Přesně tak.
1849
02:25:22,129 --> 02:25:23,339
Plukovníku Lockjawe,
1850
02:25:24,340 --> 02:25:27,551
jaký měl nepřítel důvod,
aby vás znásilnil naruby?
1851
02:25:30,012 --> 02:25:32,640
Nepřítel viděl sílu mojí mysli a těla.
1852
02:25:33,766 --> 02:25:34,975
A zatoužil po ní.
1853
02:25:45,736 --> 02:25:47,071
Gratuluji, Steve.
1854
02:25:49,615 --> 02:25:51,117
Jste Vánoční dobrodruh.
1855
02:25:52,118 --> 02:25:53,911
Šmankote. Díky, pane.
1856
02:25:55,121 --> 02:25:57,664
Provedu vás po jihozápadním ústředí.
1857
02:25:57,665 --> 02:25:58,832
- Jistě.
- Půjdeme se projít?
1858
02:25:58,833 --> 02:25:59,874
Ano.
1859
02:25:59,875 --> 02:26:02,919
První zastávka prohlídky,
vaše nová kancelář.
1860
02:26:02,920 --> 02:26:03,921
Panečku.
1861
02:26:05,923 --> 02:26:08,258
Mám-li být upřímný, Sandy,
1862
02:26:08,259 --> 02:26:11,010
na okamžik jsem zapochyboval,
jestli projdu.
1863
02:26:11,011 --> 02:26:13,304
Ale jděte, jste pro nás požehnáním.
1864
02:26:13,305 --> 02:26:15,390
Pochopitelně, nemusím snad říkat,
1865
02:26:15,391 --> 02:26:19,394
že tohle je místo,
kde se můžete usalašit, mít schůzky,
1866
02:26:19,395 --> 02:26:21,229
uložit si pár osobních věcí.
1867
02:26:21,230 --> 02:26:24,357
Chceme, aby tu naši členové kdykoliv,
dnem i nocí,
1868
02:26:24,358 --> 02:26:25,567
měli druhý domov.
1869
02:26:25,568 --> 02:26:27,277
To zní bezvadně.
1870
02:26:27,278 --> 02:26:30,738
Zatím tu nic není,
ale vy si to tu uzpůsobíte podle sebe.
1871
02:26:30,739 --> 02:26:32,824
Náš vkus o nás říká vše, že ano?
1872
02:26:32,825 --> 02:26:34,159
Svatá pravda, pane.
1873
02:26:34,160 --> 02:26:36,744
Tak jsme tady.
1874
02:26:36,745 --> 02:26:38,205
Apartmá 55.
1875
02:26:41,667 --> 02:26:42,751
To je výhled, co?
1876
02:26:44,712 --> 02:26:46,005
Až z něj přechází zrak.
1877
02:26:47,631 --> 02:26:49,049
- Smím?
- Samozřejmě.
1878
02:26:57,308 --> 02:26:59,809
Safra. Zapomněl jsem vám vzít klíče.
1879
02:26:59,810 --> 02:27:01,394
Počkejte tady, dojdu pro ně.
1880
02:27:01,395 --> 02:27:02,396
Jistě.
1881
02:28:12,591 --> 02:28:15,426
Něco před tebou už delší dobu tajím
1882
02:28:15,427 --> 02:28:17,721
a chtěl jsem ti to dát.
1883
02:28:18,764 --> 02:28:19,682
Ano?
1884
02:28:21,141 --> 02:28:23,477
A nedal jsem ti to dřív,
protože jsem...
1885
02:28:25,771 --> 02:28:29,023
Prostě jsem tě nechtěl
vystavovat určitým věcem.
1886
02:28:29,024 --> 02:28:30,484
Nechtěl jsem, aby ses...
1887
02:28:31,944 --> 02:28:34,280
kvůli tomu cítila smutná nebo zmatená.
1888
02:28:36,699 --> 02:28:38,659
Vlastně nevím,
co jsem chtěl. Chtěl jsem...
1889
02:28:39,326 --> 02:28:40,995
Chtěl jsem tě chránit.
1890
02:28:43,247 --> 02:28:45,165
Před máminými průsery.
1891
02:28:46,166 --> 02:28:47,334
Před svými průsery.
1892
02:28:49,503 --> 02:28:53,548
Řekl bych, že jsem asi chtěl být tím,
1893
02:28:53,549 --> 02:28:56,092
ke komu si chodíš pro radu, víš?
1894
02:28:56,093 --> 02:28:57,428
Chtěl jsem být...
1895
02:28:58,679 --> 02:29:01,557
ten cool táta,
kterému se můžeš se vším svěřit.
1896
02:29:03,767 --> 02:29:06,395
I když vím, že je to nemožné.
1897
02:29:07,813 --> 02:29:09,606
Ale nechci...
1898
02:29:09,607 --> 02:29:12,985
Už ti nechci v ničem lhát.
1899
02:29:16,155 --> 02:29:18,448
Něco před tebou už pár let tajím
1900
02:29:18,449 --> 02:29:21,744
a teď ti to chci...
Teď ti to chci dát.
1901
02:29:23,162 --> 02:29:25,663
Takže ti to ukážu a...
1902
02:29:25,664 --> 02:29:28,584
Jestli to chceš vidět, budiž.
1903
02:29:29,877 --> 02:29:30,918
Chceš to vidět?
1904
02:29:30,919 --> 02:29:32,588
Nevím, co to je, tati.
1905
02:29:33,589 --> 02:29:35,257
- Ty nevíš, co to je?
- Ne.
1906
02:29:38,135 --> 02:29:40,346
Je to dopis.
1907
02:29:42,264 --> 02:29:43,682
Dopis od tvojí mámy.
1908
02:29:46,518 --> 02:29:48,145
A je pro mě, nebo pro tebe?
1909
02:29:53,442 --> 02:29:54,443
Je pro tebe.
1910
02:30:13,212 --> 02:30:14,921
Chceš si ho přečíst o samotě?
1911
02:30:14,922 --> 02:30:16,173
Jen běž.
1912
02:30:30,646 --> 02:30:32,064
Milá Charlene...
1913
02:30:33,482 --> 02:30:35,776
Zdravím tě zpoza stínů.
1914
02:30:37,277 --> 02:30:41,073
Nechci tě vylekat, ale už dlouho
přemýšlím o tom, že ti napíšu.
1915
02:30:42,825 --> 02:30:47,370
Často se probudím
a přijde mi naprosto šílené, jak...
1916
02:30:47,371 --> 02:30:50,832
a proč jsem se ocitla tam,
kde jsem dnes.
1917
02:30:50,833 --> 02:30:52,835
Odloučená od své rodiny.
1918
02:30:54,837 --> 02:30:56,672
Celý život jsem něco předstírala.
1919
02:30:58,006 --> 02:31:00,633
Předstírala jsem, že jsem silná,
1920
02:31:00,634 --> 02:31:02,219
že jsem mrtvá.
1921
02:31:04,221 --> 02:31:07,850
Je pro nás dvě už příliš pozdě,
po všech mých lžích?
1922
02:31:09,893 --> 02:31:11,186
Jsi šťastná?
1923
02:31:13,105 --> 02:31:14,523
Zažíváš lásku?
1924
02:31:16,608 --> 02:31:18,694
Co budeš dělat, až budeš starší?
1925
02:31:21,155 --> 02:31:23,615
Pokusíš se změnit svět jako kdysi já?
1926
02:31:25,451 --> 02:31:26,577
Prohráli jsme.
1927
02:31:28,120 --> 02:31:29,455
Ale ty možná uspěješ.
1928
02:31:31,206 --> 02:31:33,834
Možná budeš právě ty tím,
kdo napraví svět.
1929
02:31:36,253 --> 02:31:39,422
Myslím na tebe každičký den.
1930
02:31:39,423 --> 02:31:41,049
Každičký den.
1931
02:31:42,760 --> 02:31:45,429
A přála bych si,
abych byla silná za nás obě.
1932
02:31:47,514 --> 02:31:48,932
Vím, že jednoho dne,
1933
02:31:50,142 --> 02:31:52,186
až nastane ta správná chvíle,
1934
02:31:53,520 --> 02:31:54,855
si mě najdeš.
1935
02:31:56,231 --> 02:31:58,317
Prosím, dej za mě pusu tátovi,
1936
02:31:59,485 --> 02:32:00,778
mému Patovi z ghetta.
1937
02:32:02,112 --> 02:32:05,407
S láskou, tvoje máma, Perfidia.
1938
02:32:33,393 --> 02:32:36,188
Jak se zapíná ten blesk?
1939
02:32:36,814 --> 02:32:38,357
Nebere mi to obličej.
1940
02:32:40,275 --> 02:32:42,443
Jak mám udělat,
aby mi to zabralo obličej?
1941
02:32:42,444 --> 02:32:45,364
Swajpni nahoru, tam je ikona blesku.
1942
02:32:45,948 --> 02:32:48,825
A píše se tam:
„Blesk automaticky zapnout a vypnout.“
1943
02:32:48,826 --> 02:32:49,992
Ne.
1944
02:32:49,993 --> 02:32:52,036
Když zmáčkneš...
1945
02:32:52,037 --> 02:32:53,955
Vpravo dole...
1946
02:32:53,956 --> 02:32:55,998
Vpravo dole je takový kroužek.
1947
02:32:55,999 --> 02:32:57,042
Ťukni na něj.
1948
02:32:57,835 --> 02:33:00,670
Ano. Nebo se vyfoť zadním foťákem.
Taky možnost.
1949
02:33:00,671 --> 02:33:02,255
- QST.
- Mám ťuknout na ten kroužek?
1950
02:33:02,256 --> 02:33:05,758
Tady je N6EDG,
Whiskey Sour v Oaklandu.
1951
02:33:05,759 --> 02:33:08,469
Signál QST z Whiskey Sour v Oaklandu.
1952
02:33:08,470 --> 02:33:10,388
Říkali Oakland?
1953
02:33:10,389 --> 02:33:11,973
Jo.
1954
02:33:11,974 --> 02:33:14,892
Opakuji, probíhají tu razie MKU.
1955
02:33:14,893 --> 02:33:17,728
Demonstranti mají sraz
v Lincoln Parku.
1956
02:33:17,729 --> 02:33:20,356
QST, tohle je Whiskey Sour.
1957
02:33:20,357 --> 02:33:23,317
Všichni na palubu. N6EDG.
1958
02:33:23,318 --> 02:33:26,571
Víš, že Oakland je odsud
tři a půl hodiny jízdy autem?
1959
02:33:26,572 --> 02:33:27,864
Jo.
1960
02:33:27,865 --> 02:33:29,574
Víš, že je to daleko, ne?
1961
02:33:29,575 --> 02:33:30,868
A venku prší.
1962
02:33:32,077 --> 02:33:33,078
Počkej!
1963
02:33:34,329 --> 02:33:35,371
Buď opatrná.
1964
02:33:35,372 --> 02:33:36,790
Nebudu.
1965
02:33:58,937 --> 02:34:02,983
JEDNA BITVA ZA DRUHOU
1966
02:41:28,720 --> 02:41:30,722
Překlad titulků: Petr Putna