1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,550 --> 00:00:57,098 ЦЕНТЪР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА МИГРАНТИ ОТАЙ МЕСА 4 00:01:28,171 --> 00:01:33,925 ГРАНИЦА САЩ - МЕКСИКО 5 00:01:33,926 --> 00:01:35,136 Добре дошъл. 6 00:01:39,015 --> 00:01:42,184 Предполагаме, че там има между 250 и 275 души. 7 00:01:42,185 --> 00:01:43,560 Не е съвсем ясно. 8 00:01:43,561 --> 00:01:47,981 Докато стигнем там, може да станат 300. 9 00:01:47,982 --> 00:01:53,821 В камиона може да се съберат само 160 човека. 10 00:01:53,946 --> 00:01:57,157 Натъпкани като сардини... - Задник до задник. 11 00:01:57,158 --> 00:01:58,617 ...човек до човек. 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,452 Първо жените и децата. 13 00:02:00,453 --> 00:02:02,829 Който не тръгне с нас, 14 00:02:02,830 --> 00:02:04,998 продължава пеш. Това е. - Така. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,666 Ако не са с нас, да бягат. 16 00:02:06,667 --> 00:02:09,419 Измъкваме се по Виа де ла Амистад. 17 00:02:09,420 --> 00:02:12,172 От изток на запад. На километър и половина от 905. 18 00:02:12,173 --> 00:02:13,966 Ясно. - Какво влачиш? 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,676 Бомби ръчна изработка. 20 00:02:16,677 --> 00:02:19,012 Имам гранати, сълзотворен газ. Всичко. 21 00:02:19,013 --> 00:02:22,015 Но нямам представа какъв е планът. 22 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 Трябват ми насоки. - Ясно. 23 00:02:24,685 --> 00:02:26,186 Аз имам план. 24 00:02:26,187 --> 00:02:28,271 Какъв? Да им отвлека вниманието? 25 00:02:28,272 --> 00:02:29,982 Да взривя нещо? Какво искаш? 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Искам да направиш шоу, Пат. 27 00:02:35,196 --> 00:02:38,114 Искам да обявиш шибаната революция. 28 00:02:38,115 --> 00:02:40,575 Да. - Да е силно. Да е ярко. 29 00:02:40,576 --> 00:02:41,743 Впечатли ме. 30 00:02:41,744 --> 00:02:43,829 Влиза Екип Две. Ясно? 31 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 От север и от юг. 32 00:02:45,206 --> 00:02:47,082 Идеално. - Дайте станция на Пат. 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,459 Дай станция. - Идва голям камион... 34 00:02:49,460 --> 00:02:50,752 Пети канал. - Разбрано. 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,920 Да! Играта започва! 36 00:02:51,921 --> 00:02:53,880 Стига приказки! Хайде! - Тръгваме. 37 00:02:53,881 --> 00:02:55,007 Тръгваме, мамка му! 38 00:03:03,140 --> 00:03:04,141 Внимавай, внимавай. 39 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 На колене, все едно ще го духаш. 40 00:03:28,249 --> 00:03:29,417 Портата е изолирана. 41 00:03:44,473 --> 00:03:47,310 Ставай! Горе ръцете! 42 00:03:51,772 --> 00:03:54,483 На земята. - Горе ръцете! Високо! 43 00:03:55,359 --> 00:03:57,320 Горе ръцете! Не ме гледай. - Събуди се. 44 00:04:34,357 --> 00:04:35,733 Събуди се, войниче. 45 00:04:37,818 --> 00:04:39,361 Ти умря и си в рая на сливите. 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 Искам да ти виждам ръцете. 47 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 Как се казваш, тъпако? 48 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Капитан Стивън Джей Локджоу. 49 00:04:58,923 --> 00:05:02,218 Аз съм Перфидия Бевърли Хилс и ти обявявам война. 50 00:05:03,302 --> 00:05:05,595 Ще изкореним несправедливостта. 51 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 В сърцето ви расте армия, която вие създадохте. 52 00:05:09,558 --> 00:05:10,892 И не предвидихте мен. 53 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Господи! - Не предвидихте духа ми. 54 00:05:13,729 --> 00:05:15,397 Посланието е ясно. 55 00:05:15,398 --> 00:05:18,818 Свободни граници, свободни тела, свободен избор и свобода от страха. 56 00:05:20,569 --> 00:05:22,571 Сладурана. 57 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Забавно ли ти е? 58 00:05:29,912 --> 00:05:31,038 Изправи се. 59 00:05:34,125 --> 00:05:35,376 Не ставай. 60 00:05:37,878 --> 00:05:39,588 Не ставай, мамка ти. 61 00:05:43,467 --> 00:05:44,969 След като си играем, 62 00:05:46,178 --> 00:05:47,263 изправи се отдолу. 63 00:05:50,933 --> 00:05:51,934 Давай. 64 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 Да. 65 00:05:55,938 --> 00:05:57,314 Вдигни го. 66 00:05:59,650 --> 00:06:00,651 Побързайте! 67 00:06:02,737 --> 00:06:04,697 Внимателно! Бързо, бързо! 68 00:06:05,865 --> 00:06:07,615 Бързо, бързо! Но внимателно! 69 00:06:07,616 --> 00:06:09,660 Внимателно! Влизайте навътре. 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,620 По дяволите! 71 00:06:15,082 --> 00:06:16,542 Не спирайте. 72 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 Вдигай! 73 00:06:19,962 --> 00:06:20,963 Добро момче. 74 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 Обичаш да заключваш хората, а? 75 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Да. 76 00:06:30,931 --> 00:06:32,600 На колене, мамка ти! 77 00:06:33,225 --> 00:06:34,226 Веднага! 78 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 Хайде, хайде. 79 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Вържи се. 80 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 По-бързо! 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,368 Сега вече стани. 82 00:06:54,622 --> 00:06:56,956 Ръцете горе! И оная работа! 83 00:06:56,957 --> 00:06:58,000 Горе! 84 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 Излизай! 85 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 Пат? 86 00:07:07,176 --> 00:07:08,219 Пат слуша. 87 00:07:08,928 --> 00:07:10,553 Време е за пуканки, скъпи. 88 00:07:10,554 --> 00:07:11,555 Разбрано. 89 00:07:20,272 --> 00:07:21,357 Хайде, хайде! 90 00:07:22,650 --> 00:07:26,654 Обявявам ви война, копеле. 91 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 Ще се видим много скоро. 92 00:07:45,381 --> 00:07:47,508 Не и ако аз те видя първа, задник. 93 00:07:53,514 --> 00:07:58,268 Ние сме политическа организация, свободна от очите, 94 00:07:58,269 --> 00:08:00,353 ушите и най-важното - 95 00:08:00,354 --> 00:08:03,106 от оръжията на империалистическата държава 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 и този фашистки режим! 97 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 Вие сте политически затворници на Френски 75, копелета! 98 00:08:10,573 --> 00:08:13,117 Бяхте заловени от Френски 75! 99 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 Да го духат ченгетата! 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Хайде! 101 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 Копелета, орале! 102 00:08:25,838 --> 00:08:28,173 Чакай! Чакай, чакай! 103 00:08:28,174 --> 00:08:30,550 Изчакайте. - По дяволите! 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,260 Откъде имаш толкова енергия? 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,387 За какво говориш? - Днес си Гето Пат. 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,764 Харесвам те. Харесваш ли черни момичета? 107 00:08:36,557 --> 00:08:37,682 А? - Какво да харесвам? 108 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Харесваш ли... 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,269 Дали харесва черни момичета? 110 00:08:41,270 --> 00:08:42,729 Мисля, че да. - Разбира се! 111 00:08:42,730 --> 00:08:44,230 Стреляйте, мамка му! 112 00:08:44,231 --> 00:08:46,149 Хайде! - Затова съм тук. 113 00:08:46,150 --> 00:08:47,651 Хайде! - Мамка ви! 114 00:08:47,776 --> 00:08:50,778 Харесвам черни момичета! Знаеш, че ги харесвам. 115 00:08:50,779 --> 00:08:52,530 Обичаш ли ме? Кажи ми, че ме обичаш. 116 00:08:52,531 --> 00:08:53,991 Кажи ми, мамка му! - Обичам те. 117 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 Успокой се, мамка му. 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Това, което правя, 119 00:09:04,460 --> 00:09:08,338 е затворена схема, 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,134 която неутрализира статичното електричество. 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 А това тук... 122 00:09:19,016 --> 00:09:21,100 Това е шунтиране. Виждаш ли го? 123 00:09:21,101 --> 00:09:22,102 Да. 124 00:09:22,686 --> 00:09:24,271 Това е взривателят. 125 00:09:26,565 --> 00:09:27,608 Ето тук. 126 00:09:32,071 --> 00:09:35,406 Много е важно взривателят да е шунтиран, 127 00:09:35,407 --> 00:09:37,284 когато влизаш в съда. Разбираш ли? 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,204 Това е основният заряд. 129 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Мобилният телефон. 130 00:09:43,999 --> 00:09:46,543 Не спирай! Виждам мобилния телефон. 131 00:09:47,461 --> 00:09:50,088 Първо включваш мобилния телефон, 132 00:09:50,089 --> 00:09:53,883 без да... 133 00:09:53,884 --> 00:09:55,176 Без да закачаш взривателя, 134 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 за да не гръмне предварително, без да искаш. 135 00:09:59,890 --> 00:10:01,057 Целта е... 136 00:10:01,058 --> 00:10:04,311 Целта е да си сложиш ръцете тук. 137 00:10:05,020 --> 00:10:08,607 А после взимаш ръцете и взривателя 138 00:10:09,984 --> 00:10:12,152 и ги пъхаш в схемата. 139 00:10:12,278 --> 00:10:15,196 Сенатор Уилсън, това е предупреждение. 140 00:10:15,197 --> 00:10:19,367 Заложили сме бомба в офиса за кампанията по преизбирането ви. 141 00:10:19,368 --> 00:10:23,204 Предупредихме ви за забраната на абортите, но вие не чухте. 142 00:10:23,205 --> 00:10:26,583 Затова аз и моите сестри ще ви ударим. 143 00:10:27,167 --> 00:10:30,170 Искрено ваша Перфидия Бевърли Хилс, копеле! 144 00:10:34,717 --> 00:10:37,051 Революционното насилие е единственият път. 145 00:10:37,052 --> 00:10:39,971 Вече няма да гласувам. Няма да се боря мирно. 146 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 Няма да има мирна съпротива. Всички ще си платят. 147 00:10:44,935 --> 00:10:47,562 Не си правете труда да търсите Френски 75. 148 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 Ние ще ви намерим. 149 00:10:50,607 --> 00:10:54,111 БАНКА УЕСТУЪРД 150 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Готова ли си, скъпа? - Да. 151 00:11:10,210 --> 00:11:13,172 Добре, добре... Да тръгваме. 152 00:11:15,674 --> 00:11:17,050 Скъпи... - Да? 153 00:11:17,051 --> 00:11:19,093 Да се чукаме, докато избухне. - Не, скъпа. 154 00:11:19,094 --> 00:11:21,262 Хайде, нека се чукаме! - Трябва да се махаме. 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 Побързай! - Хайде, скъпи! 156 00:11:23,807 --> 00:11:26,309 Да се чукаме! - Не, трябва да се махаме. 157 00:11:26,310 --> 00:11:27,560 Хайде, скъпи! - Бягай! 158 00:11:27,561 --> 00:11:28,978 Хайде, скъпи! - Трябва да се махнем. 159 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 Стига! Почакай! - Бомбата ще избухне след две минути. 160 00:11:37,738 --> 00:11:40,240 БАНКА КОМЕРСА 161 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 Съберете ги! 162 00:11:56,882 --> 00:11:57,925 Хайде! 163 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 Не казвай нито дума! Ясно? 164 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 Доведи и останалите! - О, да. 165 00:12:12,773 --> 00:12:13,732 Хайде, хайде! 166 00:12:21,365 --> 00:12:23,867 Стой там и не мърдай! Хвани го. 167 00:12:24,451 --> 00:12:25,827 Стой там, мамка ти! 168 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 Мръднеш ли, ще ти пръсна шибаната глава. 169 00:12:42,010 --> 00:12:43,637 Работещо бяло момиче. 170 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 Твой ред е. 171 00:12:52,521 --> 00:12:59,528 БИТКА СЛЕД БИТКА 172 00:13:03,574 --> 00:13:08,202 Имаме две бомби на две локации на три пресечки една от друга. 173 00:13:08,203 --> 00:13:11,706 Мей Уест поема административната сграда. 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 Перфидия и аз поемаме съда. 175 00:13:14,334 --> 00:13:16,169 Бомбите са заложени 176 00:13:16,170 --> 00:13:19,965 и ще бъдат взривени дистанционно в 19:00 след края на работния ден. 177 00:13:20,549 --> 00:13:23,844 Оттук нататък всичко е битка след битка. 178 00:13:32,644 --> 00:13:35,522 ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО 179 00:14:26,073 --> 00:14:27,698 Какво искаш да направя? 180 00:14:27,699 --> 00:14:29,409 Каквото можеш. 181 00:14:30,786 --> 00:14:34,873 Взривявай каквото искаш, изобщо не ми пука. 182 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 Искам си шапката. 183 00:14:38,627 --> 00:14:39,836 И оръжието. 184 00:14:42,381 --> 00:14:45,508 Ако искаш да продължиш с приключенията си, 185 00:14:45,509 --> 00:14:48,554 ще дойдеш на Примроуз Пат 2300. 186 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 Може ли да забавим малко? 187 00:15:59,875 --> 00:16:01,083 Искам да си сваля обувките. 188 00:16:01,084 --> 00:16:05,547 Млъкни! 189 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 Ще ме пуснеш, нали? 190 00:16:17,476 --> 00:16:18,685 Тъй вярно! - Да. 191 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 По дяволите! 192 00:16:48,757 --> 00:16:50,675 Почувствах се като Тони Монтана! 193 00:16:50,676 --> 00:16:52,218 Да! 194 00:16:52,219 --> 00:16:53,386 Мамка му! 195 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 Да! - Пречистващо. 196 00:16:56,056 --> 00:16:57,431 Тази слива тук... 197 00:16:57,432 --> 00:16:59,142 Тази? - За какво е? 198 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Война, кучко! - За купон! 199 00:17:02,979 --> 00:17:04,940 Сливата не е за купон. Тя е купонът. 200 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 Оръжията са за купон. 201 00:17:07,484 --> 00:17:09,318 Сливата е шибаното оръжие. 202 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Да... 203 00:17:12,364 --> 00:17:13,864 Разбирам. 204 00:17:13,865 --> 00:17:18,202 Бяла, цинична, гадна корпоративна култура, 205 00:17:18,203 --> 00:17:22,498 чиято единствена цел е да усъвършенства рекламата. 206 00:17:22,499 --> 00:17:24,417 Няма да стане. Ако си промени отношението, 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,211 след като напълни корема ми с това нещо, 208 00:17:27,212 --> 00:17:29,255 ще си имаме шибан проблем. Ще го убия. 209 00:17:29,256 --> 00:17:30,297 Стига, маце! 210 00:17:30,298 --> 00:17:31,758 Ще го убия! 211 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Преди да ме убие той. 212 00:17:36,596 --> 00:17:38,139 Мамка му! Това... 213 00:17:38,140 --> 00:17:40,099 Сякаш не осъзнава, че е бременна. 214 00:17:40,100 --> 00:17:43,644 Появи ли се някой готин, веднага затварям. 215 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 Права си. - Схващаш ли? Не... 216 00:17:46,982 --> 00:17:49,860 Едно нагоре, едно надолу. 217 00:17:49,985 --> 00:17:52,195 Добре. - Това означава... 218 00:17:54,614 --> 00:17:56,408 Аз съм банката. - О, да. 219 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 Ти си много неподходящ за дъщеря ми. 220 00:18:02,539 --> 00:18:03,748 Аз ли? 221 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 Да, ти. 222 00:18:06,084 --> 00:18:07,461 Направо е смешно. 223 00:18:09,004 --> 00:18:10,171 Аз не... 224 00:18:10,172 --> 00:18:14,300 Детето ми произхожда от род на революционери. 225 00:18:14,301 --> 00:18:16,011 А ти изглеждаш неориентиран. 226 00:18:16,803 --> 00:18:20,932 Нея не я свърта на едно място, а ти не мърдаш. 227 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 Какво ще правите с бебето? 228 00:18:36,114 --> 00:18:40,035 Искам да се чувствам забелязвана и обичана, и... 229 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 Носих я цели девет месеца. 230 00:18:43,538 --> 00:18:45,790 А сега той само се мотае 231 00:18:45,791 --> 00:18:48,001 и й се лигави по цял ден. 232 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 Сякаш само тя е момиче. 233 00:18:52,255 --> 00:18:55,008 Сякаш вече не съществувам. Аз съм просто парче месо. 234 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Понякога се чувствам като луда. 235 00:18:59,471 --> 00:19:02,224 Нормално ли е да ревнувам от бебето си? 236 00:19:03,391 --> 00:19:05,935 Не се чувствам забелязвана. Не усещам любов. 237 00:19:05,936 --> 00:19:08,437 Чувствам се грозна. Зърната ме болят. 238 00:19:08,438 --> 00:19:10,690 Нямам почти никакво мляко. 239 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 Не съм добре! 240 00:19:27,290 --> 00:19:28,667 Скъпа, къде отиваш? 241 00:19:29,835 --> 00:19:32,545 Къде отиваш, облечена така? 242 00:19:32,546 --> 00:19:34,088 Ходя, където си искам! 243 00:19:34,089 --> 00:19:37,092 Разбираш, че вече сме семейство, нали? 244 00:19:37,217 --> 00:19:38,927 Не е нужно да го правиш повече. 245 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Поставям себе си на първо място. И точно от това те е страх. 246 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Имаме дъщеря. 247 00:19:46,518 --> 00:19:47,768 Осъзнаваш го, нали? 248 00:19:47,769 --> 00:19:50,980 Поставям себе си на първо място и отхвърлям твоята неоригиналност. 249 00:19:50,981 --> 00:19:54,901 Неоригиналност? Ще престанеш ли с тези глупости? 250 00:19:55,026 --> 00:19:57,237 Престани! Вече сме семейство. 251 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Трябва да се грижиш за нея. 252 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 Къде си мислиш, че отиваш? 253 00:20:11,835 --> 00:20:14,670 Спокойно, миличка. 254 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 Спокойно, спокойно... 255 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 Спокойно. 256 00:20:21,344 --> 00:20:23,013 Това е ново съзнание. 257 00:20:23,805 --> 00:20:25,139 Ново съзнание? 258 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 Да. 259 00:20:27,267 --> 00:20:28,810 Не съм ти дойна крава. 260 00:20:30,228 --> 00:20:31,897 Не съм ти майка. 261 00:20:33,648 --> 00:20:35,065 Искаш да ме контролираш така, 262 00:20:35,066 --> 00:20:37,360 както искаш да контролираш света. 263 00:20:38,570 --> 00:20:41,780 И крехкото ти мъжко его 264 00:20:41,781 --> 00:20:44,325 не е посветено на революцията като мен. 265 00:20:44,326 --> 00:20:45,993 Разкарай се! 266 00:20:45,994 --> 00:20:48,788 Прави си революцията, скъпа. Върви! 267 00:21:10,393 --> 00:21:11,436 Имаш бебе? 268 00:21:13,980 --> 00:21:15,147 Да. Да... 269 00:21:15,148 --> 00:21:16,732 Мъжко? Женско? 270 00:21:16,733 --> 00:21:18,735 Момиче е. 271 00:21:20,403 --> 00:21:21,571 Как се казва? 272 00:21:22,530 --> 00:21:23,573 Шарлийн. 273 00:21:24,115 --> 00:21:25,325 Шарлийн... 274 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 Име на черно момиче. 275 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 Харесваш ли черни момичета? 276 00:21:34,167 --> 00:21:35,418 Аз ги обичам! 277 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 Обичам ги! 278 00:21:58,733 --> 00:22:00,317 На колене! - На колене, мамка ти! 279 00:22:00,318 --> 00:22:02,111 Не мърдай. - Веднага! 280 00:22:02,112 --> 00:22:04,739 Точно така. - Забий носа в килима. 281 00:22:05,448 --> 00:22:07,908 Името ми е Джунгла-слива. 282 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 Така изглежда силата. 283 00:22:10,370 --> 00:22:12,080 Слагай ги в торбата. - Виждаш ли лицето ми? 284 00:22:13,206 --> 00:22:15,332 Като на филм за обир. - Горе ръцете! 285 00:22:15,333 --> 00:22:17,376 Не искам вас. - Горе ръцете! 286 00:22:17,377 --> 00:22:19,294 Искам парите ви. 287 00:22:19,295 --> 00:22:23,258 Парите ви плащат за оръжията ми, за провизиите ми, 288 00:22:23,383 --> 00:22:27,387 за транспорта ми, за динамита ми, за посланието ми. 289 00:22:28,304 --> 00:22:30,390 Така изглежда черната сила! 290 00:22:31,099 --> 00:22:32,308 Виждаш ли лицето ми? 291 00:22:33,393 --> 00:22:34,977 Виж лицето ми! 292 00:22:34,978 --> 00:22:36,604 Аз съм Френски 75! 293 00:22:41,818 --> 00:22:42,902 Не мърдай! 294 00:22:45,238 --> 00:22:48,074 Не мърдай, мамка ти! 295 00:22:50,618 --> 00:22:52,495 Не мърдай бе, човек! 296 00:23:08,720 --> 00:23:09,804 Давай! 297 00:25:00,498 --> 00:25:01,791 Закопчай лявата ръка. 298 00:25:24,772 --> 00:25:26,648 Моят отдел не прави услуги. 299 00:25:26,649 --> 00:25:28,359 Особено на черни момичета. 300 00:25:29,485 --> 00:25:31,445 Ти си убийца и това е най-малкото. 301 00:25:31,446 --> 00:25:34,782 Ще лежиш 30-40 години. 302 00:25:37,035 --> 00:25:39,412 Жалко е, че нямаш никакви връзки. 303 00:25:49,380 --> 00:25:51,007 Ти можеш да ме спасиш. 304 00:26:10,318 --> 00:26:12,237 Защото си влюбена в мен. 305 00:26:14,656 --> 00:26:15,698 Да. 306 00:26:18,076 --> 00:26:20,078 И не можеш да живееш без мен. 307 00:26:21,829 --> 00:26:23,248 Ще ме прегърнеш ли? 308 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 Ще ти предложа прегръдката 309 00:26:29,128 --> 00:26:31,172 на федералното правителство. 310 00:26:33,258 --> 00:26:35,551 Трябва да ми кажеш къде са и как се казват. 311 00:26:37,095 --> 00:26:38,429 Не го прави. 312 00:26:40,181 --> 00:26:43,268 Кажи имената или ще отидеш в затвора. 313 00:26:46,104 --> 00:26:48,647 Г-жо Мини, имаш ли детско столче? 314 00:26:48,648 --> 00:26:49,940 Не, скъпа. 315 00:26:49,941 --> 00:26:53,277 Направих два скенера. 316 00:26:53,278 --> 00:26:56,780 Този свири Мелодия А. Този свири Мелодия Б. 317 00:26:56,781 --> 00:26:59,825 Ако се приближат на 200-300 метра един от друг, 318 00:26:59,826 --> 00:27:01,743 започват да свирят основната мелодия. 319 00:27:01,744 --> 00:27:03,328 Основната мелодия. - Ако някой има скенер 320 00:27:03,329 --> 00:27:05,539 и знаете мелодията, можете да се намерите. 321 00:27:05,540 --> 00:27:07,541 Устройство за доверие. - Ясно. 322 00:27:07,542 --> 00:27:09,543 Правилото на тези скенери - 323 00:27:09,544 --> 00:27:11,753 ако някой има един от тях, 324 00:27:11,754 --> 00:27:13,338 можеш да му довериш живота си. 325 00:27:13,339 --> 00:27:15,215 Не ги давам на случайни хора. 326 00:27:15,216 --> 00:27:16,718 Може да е гладна. - Трябват ми кърпи. 327 00:27:16,843 --> 00:27:19,720 Г-жо Мини, имате ли кърпи? - Ето. 328 00:27:19,721 --> 00:27:22,097 Добре. Какво има? 329 00:27:22,098 --> 00:27:23,807 Знам. Тръгваме. 330 00:27:23,808 --> 00:27:25,600 А телефон... - Само 1G. 331 00:27:25,601 --> 00:27:28,312 От ранните аналогови. Не сканират тези честоти. 332 00:27:28,313 --> 00:27:29,980 Иначе никакви телефони. - Добре. 333 00:27:29,981 --> 00:27:33,150 Ако мобилните клетки работят, ще се намерим. 334 00:27:33,151 --> 00:27:35,193 Добре. - Запомни всичко в този плик. 335 00:27:35,194 --> 00:27:36,695 След това го изгори. 336 00:27:36,696 --> 00:27:38,989 Не отивай в Бактан Крос веднага. 337 00:27:38,990 --> 00:27:41,742 Първо отиди в Денвър. Стой там една седмица. 338 00:27:41,743 --> 00:27:44,995 Докато си в Денвър, заложи лъжливите следи. 339 00:27:44,996 --> 00:27:49,082 След като го направиш, отиваш в Бактан Крос. 340 00:27:49,083 --> 00:27:51,001 Новите имена и лични номера. 341 00:27:51,002 --> 00:27:53,003 Кои ще бъдем? 342 00:27:53,004 --> 00:27:54,755 Боб и Уила Фъргюсън. 343 00:27:54,756 --> 00:27:57,466 Майка и синът й. Починаха при раждане преди месец. 344 00:27:57,467 --> 00:27:59,719 Заемаме мястото на мъртви хора? 345 00:27:59,844 --> 00:28:01,428 Може да се каже и така, 346 00:28:01,429 --> 00:28:03,930 но ни очаква много смърт, ако не го направим. 347 00:28:03,931 --> 00:28:05,724 Мисли за голямата картина. 348 00:28:05,725 --> 00:28:07,184 Добре. - По-голямо е от мен и теб. 349 00:28:07,185 --> 00:28:08,894 От мъртвите Боб и Уила Фъргюсън. 350 00:28:08,895 --> 00:28:10,437 Трябва да побързате. 351 00:28:10,438 --> 00:28:11,646 Да. 352 00:28:11,647 --> 00:28:13,273 Добре дошъл в новия живот, Боб. 353 00:28:13,274 --> 00:28:14,941 Хайде! Голямата картина. 354 00:28:14,942 --> 00:28:17,277 Ясно. Да. 355 00:28:17,278 --> 00:28:18,279 Добре. 356 00:28:19,364 --> 00:28:21,407 Добре, добре. 357 00:28:24,786 --> 00:28:25,828 В безопасност си. 358 00:28:27,246 --> 00:28:29,164 Трябва да тръгвам. Съжалявам. - Добре. 359 00:28:29,165 --> 00:28:30,957 Знам, но... - Съжалявам. 360 00:28:30,958 --> 00:28:33,043 Не искаш ли да я оставиш при нас? 361 00:28:33,044 --> 00:28:34,586 Трябва да тръгвам! - Знам. 362 00:28:34,587 --> 00:28:36,756 Пътувайте с божията помощ. 363 00:28:37,382 --> 00:28:39,342 Дръж я. 364 00:28:39,467 --> 00:28:40,717 Държа я, държа я. 365 00:28:40,718 --> 00:28:41,803 Благодаря. 366 00:28:45,264 --> 00:28:46,807 Хайде, миличка! 367 00:28:46,808 --> 00:28:47,934 Пази й главата. 368 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 Добре. 369 00:28:52,522 --> 00:28:54,440 Обичам те. - Обичам те. 370 00:29:01,239 --> 00:29:03,240 Пази се. - И ти. 371 00:29:03,241 --> 00:29:04,283 Добре. 372 00:29:09,247 --> 00:29:10,831 У дома сме. 373 00:29:10,832 --> 00:29:13,543 Говорихме за това, но пак ще го повторя. 374 00:29:14,085 --> 00:29:17,087 Никакъв контакт с "Джоузи и Котенцата" 375 00:29:17,088 --> 00:29:19,256 или с който и да е от останалите. 376 00:29:19,257 --> 00:29:20,633 Без семейство. Без приятели. 377 00:29:21,426 --> 00:29:22,718 Никакви престъпления. 378 00:29:23,302 --> 00:29:25,346 Ще дадеш показания, когато имаме нужда. 379 00:29:26,973 --> 00:29:28,974 Първата ти задача е да си намериш работа. 380 00:29:28,975 --> 00:29:30,351 Плащай си сметките. 381 00:29:31,894 --> 00:29:34,814 Добре ли си? - Добре дошла в обикновената Америка. 382 00:29:36,858 --> 00:29:39,527 Всяка революция се бори с демони, 383 00:29:40,820 --> 00:29:43,239 но накрая копелетата се борят един с друг. 384 00:30:25,823 --> 00:30:28,366 Ръцете над главата! - Тя е отзад! 385 00:30:28,367 --> 00:30:30,453 Горе ръцете! По-високо! 386 00:30:54,143 --> 00:30:56,728 За проявена храброст 387 00:30:56,729 --> 00:31:01,567 при залавянето на групата, позната като Френски 75, 388 00:31:02,443 --> 00:31:06,947 награждаваме Стивън Джей Локджоу 389 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 с Медала на честта Бедфърд-Форест. 390 00:32:19,812 --> 00:32:25,443 ТАЗИ СЛИВА НЕ ЦЪФТИ ЗА ТЕБ 391 00:32:39,915 --> 00:32:41,500 ОГНЕНИ ПРОМОЦИИ 392 00:32:44,128 --> 00:32:47,214 КАЛИ ФОРНИЯ 393 00:33:01,354 --> 00:33:05,858 МЕКСИКО 394 00:33:27,880 --> 00:33:32,134 Шестнайсет години по-късно светът е почти непроменен. 395 00:33:52,488 --> 00:33:53,864 Не дишаш. 396 00:33:54,699 --> 00:33:55,783 Опитай отново. 397 00:35:05,394 --> 00:35:08,606 ГИМНАЗИЯ 398 00:35:11,859 --> 00:35:13,068 В час по история? 399 00:35:17,990 --> 00:35:20,159 Надявам се, че ги учите на истинската история. 400 00:35:24,663 --> 00:35:25,748 Линкълн. 401 00:35:27,041 --> 00:35:29,334 Великите мъже са на стената. 402 00:35:29,335 --> 00:35:30,668 О, да. 403 00:35:30,669 --> 00:35:32,213 Каква е била целта му? 404 00:35:33,255 --> 00:35:35,508 Имате и Теди Рузвелт. Имате... 405 00:35:36,175 --> 00:35:38,552 Дано ги учите и за Филипините. 406 00:35:38,677 --> 00:35:40,678 Не навлизаме в подробности, 407 00:35:40,679 --> 00:35:43,181 но и не крием нищо от тях. - Навлизайте. 408 00:35:43,182 --> 00:35:44,850 Трябва да им казвате истината. 409 00:35:45,976 --> 00:35:49,521 А там виждам и Великия магьосник. 410 00:35:49,522 --> 00:35:50,940 Г-н Бенджамин Франклин. 411 00:35:52,107 --> 00:35:53,108 Основател. 412 00:35:54,944 --> 00:35:56,194 Шибан робовладелец. 413 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 В класната стая не се пуши. 414 00:36:00,282 --> 00:36:01,909 Шибани робовладелци. - Благодаря. 415 00:36:06,205 --> 00:36:10,251 Е, като вземем предвид всичко... 416 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 Уила се справя отлично. 417 00:36:14,171 --> 00:36:16,756 Тя е уверен лидер. 418 00:36:16,757 --> 00:36:18,883 Работи много. 419 00:36:18,884 --> 00:36:23,097 Личи си, че иска да е добра ученичка. 420 00:36:23,222 --> 00:36:27,059 Идва в клас готова за работа, пълна с енергия. 421 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 Съучениците й се възхищават... 422 00:36:31,730 --> 00:36:32,815 Добре ли сте? 423 00:36:36,777 --> 00:36:38,153 Разчувствах се от... 424 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 Това са сълзи от радост. 425 00:36:42,116 --> 00:36:44,827 Виждам, че се развълнувахте. 426 00:36:45,494 --> 00:36:46,495 Не знам... 427 00:36:48,873 --> 00:36:51,125 Уила израсна без майка. 428 00:36:51,250 --> 00:36:54,044 Майка й почина, когато беше бебе. 429 00:36:55,838 --> 00:36:56,881 Разбирам. 430 00:37:00,217 --> 00:37:01,385 И Уила не познава майка си? 431 00:37:01,510 --> 00:37:03,637 Не. Не я е виждала. 432 00:37:04,597 --> 00:37:06,515 Това е трудно за една млада жена. 433 00:37:34,501 --> 00:37:36,378 Сър, лейтенант Скинър е тук. 434 00:37:47,181 --> 00:37:48,431 Какво ново, Скинър? 435 00:37:48,432 --> 00:37:52,268 Заместник-директорът на Прогрес иска да говори с вас, сър. 436 00:37:52,269 --> 00:37:55,314 Тръгвате оттук в 18:00. 437 00:37:56,482 --> 00:37:58,483 Знаеш ли какво иска? 438 00:37:58,484 --> 00:38:00,319 Не сър. Аз... - Аз мисля, че знам. 439 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Това е всичко, лейтенант. 440 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 НЕ Е ИЗХОД 441 00:38:19,755 --> 00:38:21,382 Добре дошли, полковник. Последвайте ме. 442 00:38:23,550 --> 00:38:24,802 КЪМ ЛОБИТО 443 00:39:05,134 --> 00:39:06,300 ГУБЕРНАТОРСКИ АПАРТАМЕНТ 444 00:39:06,301 --> 00:39:08,052 Кажете на жена ми, че слизам след малко. 445 00:39:08,053 --> 00:39:10,054 Полковник Локджоу, благодаря, че дойде. 446 00:39:10,055 --> 00:39:11,265 Радвам се да те видя, Санди. 447 00:39:11,390 --> 00:39:13,016 Представям ти Върджил Трокмортън. 448 00:39:13,017 --> 00:39:15,143 Това е полковник Стив Локджоу. - Стив Локджоу. 449 00:39:15,144 --> 00:39:16,936 Как си, полковник? - Приятно ми е. 450 00:39:16,937 --> 00:39:19,564 Съжалявам за шпионското влизане през задния вход. 451 00:39:19,565 --> 00:39:21,733 Дъщеря ми се жени и сме облечени официално. 452 00:39:21,734 --> 00:39:23,234 Не искахме да се чувстваш неудобно. 453 00:39:23,235 --> 00:39:24,485 Напълно разбираемо, сър. 454 00:39:24,486 --> 00:39:25,487 Заповядай, седни. 455 00:39:26,822 --> 00:39:28,114 Шейн Мичъл ти праща поздрави. 456 00:39:28,115 --> 00:39:31,577 Големият шеф. Още ли строи гаража? 457 00:39:31,702 --> 00:39:33,661 Строежът просто няма край. 458 00:39:33,662 --> 00:39:35,872 Със сигурност ще го завърши. Прати му поздрави. 459 00:39:35,873 --> 00:39:37,040 Става. - Благодаря. 460 00:39:37,041 --> 00:39:39,459 Как пътува от Рио Дуарте? - Добре, сър. 461 00:39:39,460 --> 00:39:41,753 Вършиш чудесна работа там. - Благодаря. 462 00:39:41,754 --> 00:39:43,796 Всеки ден е безкрайна битка 463 00:39:43,797 --> 00:39:45,840 с неконтролируемата миграция. 464 00:39:45,841 --> 00:39:48,176 Така е, сър. - Да. 465 00:39:48,177 --> 00:39:51,721 "Ако искаш да спасиш планетата, започни с миграцията." 466 00:39:51,722 --> 00:39:53,723 Точно така, сър. 467 00:39:53,724 --> 00:39:55,558 Твои думи. 468 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 От преди няколко години след Скуотинг Пебъл. 469 00:40:03,358 --> 00:40:05,694 Разбрах, че си проявил интерес към нас. 470 00:40:06,653 --> 00:40:08,321 Така е, сър. 471 00:40:08,322 --> 00:40:11,742 Приемаш ли за чест кандидатурата си за нашия клуб? 472 00:40:12,576 --> 00:40:15,329 Това е много голяма чест, сър. 473 00:40:15,996 --> 00:40:19,540 Стив, в миналото сме предлагали 474 00:40:19,541 --> 00:40:22,960 членство на офицери от армията. 475 00:40:22,961 --> 00:40:28,674 Намираме тактическите им познания за изключително полезни. 476 00:40:28,675 --> 00:40:31,762 Целите ни са едни и същи. 477 00:40:32,387 --> 00:40:37,851 Да откриваме опасните луди, врагове и боклуци, и да ги спираме. 478 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 Без повече луди! 479 00:40:43,482 --> 00:40:45,359 Не знам дали си чул, 480 00:40:45,484 --> 00:40:47,902 но Джим Крингъл почина. 481 00:40:47,903 --> 00:40:49,154 Чух, сър. 482 00:40:50,155 --> 00:40:51,865 Отвори се място. 483 00:40:52,825 --> 00:40:57,204 Полковник, не смятам, че е нескромно да заявя, 484 00:40:57,329 --> 00:41:00,915 че членството в Клуба на Коледните авантюристи 485 00:41:00,916 --> 00:41:03,918 те прави по-висш човек. 486 00:41:03,919 --> 00:41:07,088 Не най-добрият, не най-интелигентният, 487 00:41:07,089 --> 00:41:09,966 не най-възпитаният, нито най-мъдрият. 488 00:41:09,967 --> 00:41:13,303 То просто означава, че си по-висш от останалите 489 00:41:13,804 --> 00:41:17,891 и никога няма да ти липсват богатство и влиятелни приятели. 490 00:41:18,809 --> 00:41:23,020 Ние си позволяваме свободата да работим креативно 491 00:41:23,021 --> 00:41:25,690 и да избягваме бюрокрацията. 492 00:41:25,691 --> 00:41:27,692 Живеем по Златното правило 493 00:41:27,693 --> 00:41:30,778 в общност от мъже и жени с общи ценности, 494 00:41:30,779 --> 00:41:33,240 решени да направят света по-безопасен и чист. 495 00:41:36,869 --> 00:41:39,579 Какво би казал на човек, който вярва, че си бил мек 496 00:41:39,580 --> 00:41:42,291 в стремежа си към расова чистота? 497 00:41:43,750 --> 00:41:47,628 Бих казал, че е лъжец, който няма място в обществото. 498 00:41:47,629 --> 00:41:49,256 И дори на планетата. 499 00:41:51,633 --> 00:41:53,301 Женен ли си в момента? 500 00:41:53,302 --> 00:41:54,468 Не, сър. 501 00:41:54,469 --> 00:41:57,430 Имал ли си проблеми с душевното си здраве? 502 00:41:57,431 --> 00:41:58,472 Не, сър. 503 00:41:58,473 --> 00:42:01,727 Имал ли си дългове, предадени за принудително събиране? 504 00:42:02,978 --> 00:42:04,604 Купих си джет. 505 00:42:04,605 --> 00:42:08,816 По-нов модел на стария "Хъмингбърд Уиспърду 238". 506 00:42:08,817 --> 00:42:12,361 Наричаше се "Дайнъмайт Долфин 335". Беше дефектен. 507 00:42:12,362 --> 00:42:14,363 Отказах да го платя. Бих го направил отново. 508 00:42:14,364 --> 00:42:15,532 Не съжалявам за това. 509 00:42:16,575 --> 00:42:18,744 Добре. 510 00:42:18,869 --> 00:42:21,329 Участвал ли си съзнателно 511 00:42:21,330 --> 00:42:23,664 в терористични действия срещу страната? 512 00:42:23,665 --> 00:42:25,083 Не, сър. 513 00:42:26,376 --> 00:42:29,587 Имал ли си междурасова сексуална връзка? 514 00:42:29,588 --> 00:42:31,173 Не, сър. 515 00:42:32,507 --> 00:42:34,634 Роден си в Америка и не си евреин? 516 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 Да, сър. 517 00:42:39,389 --> 00:42:42,141 За да избегнем недоразуменията, 518 00:42:42,142 --> 00:42:46,020 настояваме за пълна секретност по време на проучването 519 00:42:46,021 --> 00:42:49,107 на твоята сериозност и посветеност. Разбираш ли? 520 00:42:50,901 --> 00:42:54,070 За да стигнеш до гласуване, 521 00:42:54,071 --> 00:42:57,782 трябва да се съгласиш на проучване на слабостите. 522 00:42:57,783 --> 00:43:00,452 Целта му е да открие проблемите в характера ти. 523 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 Кое може да е проблем? 524 00:43:03,413 --> 00:43:06,123 Не знам. Кое може да е проблем? 525 00:43:06,124 --> 00:43:08,042 Абсолютно нищо. 526 00:43:08,043 --> 00:43:09,919 Искаме да знаем кого приемаме. 527 00:43:09,920 --> 00:43:11,254 Разбира се. 528 00:43:11,255 --> 00:43:15,883 Проверката е тип Дабъл Янки Уайт. 529 00:43:15,884 --> 00:43:19,887 Ако имаш съмнения в качествата, които те правят достоен 530 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 за член на Клуба на Коледните авантюристи, 531 00:43:22,891 --> 00:43:24,977 сега е моментът да го кажеш. 532 00:43:27,771 --> 00:43:29,522 Оттегляш ли кандидатурата си? 533 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 Не, сър. 534 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 Подаваш ли кандидатурата си? 535 00:43:33,902 --> 00:43:36,363 Да, сър. Подавам я. 536 00:43:37,572 --> 00:43:38,782 Много добре. 537 00:43:40,575 --> 00:43:42,577 Със Санди трябва да отидем да нарежем тортата. 538 00:43:44,705 --> 00:43:47,123 Поздравления за сватбата. 539 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 Благодаря. Ще поддържаме връзка. 540 00:43:49,543 --> 00:43:50,918 Благодаря. 541 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 Стив... - Благодаря. Благодаря, Санди. 542 00:44:41,428 --> 00:44:45,390 Започваме да виждаме колко корумпирано е всичко. 543 00:44:46,224 --> 00:44:49,061 Цялото това експериментално самоуправление. 544 00:44:49,811 --> 00:44:53,272 Купено и продадено от милиардери. Онези от Давос. 545 00:44:53,273 --> 00:44:56,650 Открити расисти, нацисти от "Камбановидната крива". 546 00:44:56,651 --> 00:45:00,446 Демокрацията заспива, другари. Лека нощ. 547 00:45:00,447 --> 00:45:04,493 Имате усещането, че умът ви се разпада? Добре. 548 00:45:04,618 --> 00:45:07,621 Радио B-Q-W-5-L-P-A, слушам ви. 549 00:45:09,206 --> 00:45:12,625 Битката се води навсякъде с координирани усилия 550 00:45:12,626 --> 00:45:15,544 и стратегически линии на съпротива. 551 00:45:15,545 --> 00:45:18,964 Ежедневно, с неуморна екипна работа, 552 00:45:18,965 --> 00:45:22,176 която ни изправя срещу капиталистическите господари, 553 00:45:22,177 --> 00:45:26,639 изсмукващи стойността на живота ви всяка секунда. 554 00:45:26,640 --> 00:45:27,932 Слушам ви. 555 00:45:27,933 --> 00:45:29,892 Дали се борим във Фейсбук? 556 00:45:29,893 --> 00:45:31,770 Или пък във вашия Инстаграм? 557 00:45:32,479 --> 00:45:34,855 На някакъв хаштаг? 558 00:45:34,856 --> 00:45:36,232 Не мисля. 559 00:45:36,233 --> 00:45:38,609 И не забравяйте, докато се борите, 560 00:45:38,610 --> 00:45:41,612 нашата нация дава убежище. 561 00:45:41,613 --> 00:45:43,114 Бежанците не са отделни. 562 00:45:43,115 --> 00:45:45,158 Не ги разделяйте. Те не са... 563 00:45:45,784 --> 00:45:46,952 Мамка му! 564 00:46:30,620 --> 00:46:35,166 "До всички, до всички! До всички убежища. 565 00:46:35,167 --> 00:46:36,334 Заловиха Козела. 566 00:46:36,460 --> 00:46:39,170 Повтарям, заловиха Козела. 567 00:46:39,171 --> 00:46:41,380 Приложете план Бързи пуканки. 568 00:46:41,381 --> 00:46:43,883 Повтарям, план Бързи пуканки. 569 00:46:43,884 --> 00:46:46,178 Повтарям, приложете план Бързи пуканки." 570 00:46:47,929 --> 00:46:50,264 До всички, до всички! 571 00:46:50,265 --> 00:46:52,516 До всички убежища. 572 00:46:52,517 --> 00:46:56,020 {\an8}Заловиха Козела. Повтарям, заловиха Козела. 573 00:46:56,021 --> 00:46:58,689 Приложете план Бързи пуканки. 574 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Повтарям, план Бързи пуканки. 575 00:47:01,776 --> 00:47:03,528 Какво става? Хвана ли го? 576 00:47:05,238 --> 00:47:06,655 Има ли улики в колата? 577 00:47:06,656 --> 00:47:07,866 Не. - Не? 578 00:47:09,034 --> 00:47:10,367 Хайде, боклук. 579 00:47:10,368 --> 00:47:15,457 ЛАГЕР РИО ДУАРТЕ МАКСИМАЛНА СИГУРНОСТ 580 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Хауърд Съмървил. 581 00:47:21,046 --> 00:47:22,671 Как си? - Добре. 582 00:47:22,672 --> 00:47:24,882 Френски 75. 583 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 Съпротивата. 584 00:47:27,636 --> 00:47:29,136 Гринго Койот? 585 00:47:29,137 --> 00:47:30,638 Козела? 586 00:47:30,639 --> 00:47:31,681 Написали сте си домашното. 587 00:47:33,225 --> 00:47:36,102 Добре. Огледай се. Оцени ситуацията. 588 00:47:37,562 --> 00:47:38,979 Искаш ли нещо? 589 00:47:38,980 --> 00:47:40,481 Не. - Нещо за пиене? 590 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 Не, благодаря. 591 00:47:41,483 --> 00:47:43,485 Още си жив. Това е добър знак, нали? 592 00:47:44,319 --> 00:47:45,528 Така изглежда. - Да. 593 00:47:45,529 --> 00:47:46,987 Знаеш ли защо си още жив? 594 00:47:46,988 --> 00:47:49,198 Ти ми кажи. - Ще ти кажа. 595 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Искам да ми кажеш къде е бебето Шарлийн. 596 00:47:52,077 --> 00:47:53,911 Как се казва, къде живее? 597 00:47:53,912 --> 00:47:56,288 Искам да знам къде е Ракетата. 598 00:47:56,289 --> 00:47:57,541 Искам да знам името му. 599 00:47:58,959 --> 00:48:00,126 Добре. - На Гето Пат. 600 00:48:00,919 --> 00:48:02,837 Добре. Ще съдействам. 601 00:48:03,922 --> 00:48:07,258 Имената им са Фред Флинтстоун и Артър Фонзарели. 602 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Адресът им е Алфа Кентавър. 603 00:48:11,096 --> 00:48:12,888 Чудесно. Чудесно. 604 00:48:12,889 --> 00:48:15,766 Копелето седи на найлон в контейнер и пак се шегува. 605 00:48:15,767 --> 00:48:17,852 Искам да знаеш, че не се страхувам. 606 00:48:19,437 --> 00:48:20,813 Оценявам го. 607 00:48:20,814 --> 00:48:23,149 На твое място и аз нямаше да се страхувам. 608 00:48:23,942 --> 00:48:26,819 Но не знам дали сестра ти ще се чувства така. 609 00:48:26,820 --> 00:48:28,237 Как се казваше сестра му? 610 00:48:28,238 --> 00:48:29,239 Памела. 611 00:48:35,370 --> 00:48:36,746 Вече не се шегуваш? 612 00:48:41,001 --> 00:48:42,961 Как се казват и къде живеят? 613 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 Имената им са Боб и Уила Фъргюсън. Живеят в Бактан Крос. 614 00:48:56,308 --> 00:48:57,892 Бактан Крос. 615 00:48:58,810 --> 00:49:01,312 Искам причина да нахлуем в този град. 616 00:49:01,313 --> 00:49:02,855 Наркотици и имигранти. - Ясно. 617 00:49:02,856 --> 00:49:05,608 И разузнай къде се събират 618 00:49:05,609 --> 00:49:07,568 тийнейджърите в града. 619 00:49:07,569 --> 00:49:08,570 Дадено. 620 00:49:17,954 --> 00:49:18,997 Шеп! 621 00:49:19,831 --> 00:49:21,833 Шеп, ела тук! 622 00:49:22,834 --> 00:49:24,918 Къде... Ела с мен. 623 00:49:24,919 --> 00:49:26,463 Как си? 624 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 Донеси! 625 00:49:32,385 --> 00:49:33,553 Шеп! 626 00:49:38,141 --> 00:49:39,142 Шеп. 627 00:49:41,603 --> 00:49:42,770 Шеп. 628 00:49:42,771 --> 00:49:45,064 Господа, това е операция Висок ток. 629 00:49:45,065 --> 00:49:46,649 Действаме в Бактан Крос. 630 00:49:46,650 --> 00:49:50,152 Градът е убежище и има хиляди мръсни мексиканци. 631 00:49:50,153 --> 00:49:53,322 Трябва да заловим две ценни цели. 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,032 Възрастен мъж - Боб Фъргюсън. 633 00:49:55,033 --> 00:49:58,036 И младо момиче - Уила Фъргюсън. На 16, негова дъщеря. 634 00:49:58,161 --> 00:50:00,664 Отстраняваме мъжа. Задържаме момичето. 635 00:50:28,441 --> 00:50:29,858 ПОЛИЦИЯ 636 00:50:29,859 --> 00:50:34,113 Разузнаването докладва, че в 18:00 ще има танци в гимназията. 637 00:50:34,114 --> 00:50:35,323 Класове от девет до 12. 638 00:50:36,408 --> 00:50:38,451 Внимание. До всички в мрежа едно-три. 639 00:50:38,576 --> 00:50:40,577 Ще разделим екипа. Отряд едно в гимназията. 640 00:50:40,578 --> 00:50:42,789 Отряд две в къщата с мен. 641 00:50:59,055 --> 00:51:01,975 Добър вечер, господа. Аз съм специален агент Тоуджам. 642 00:51:02,100 --> 00:51:05,686 Основната цел е компания "Страшно вкусно замразено пилешко". 643 00:51:05,687 --> 00:51:08,982 Имаме информация, че фабриката е прикритие 644 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 за разпространение на хероин в набелязания район. 645 00:51:12,986 --> 00:51:14,988 Ударен екип, задачата ви 646 00:51:15,113 --> 00:51:17,281 е да прочистите и подсигурите 647 00:51:17,282 --> 00:51:18,615 "Страшно вкусно замразено пилешко", 648 00:51:18,616 --> 00:51:21,911 за да прекратим операцията по разпространение на хероин. 649 00:51:22,579 --> 00:51:24,621 Местните сили за сигурност 650 00:51:24,622 --> 00:51:27,833 ще атакуват магазин за гуми "Блатски", 651 00:51:27,834 --> 00:51:30,711 мексикански ресторант "Ралиберто" на улица Олд Калифорния, 652 00:51:30,712 --> 00:51:33,255 сергия за тако "Тибурон" в мола на Бактан 653 00:51:33,256 --> 00:51:35,966 и бензиностанция на улиците Джей и Бойлър. 654 00:51:35,967 --> 00:51:39,386 Градът е убежище за хиляди мръсни мексиканци. 655 00:51:39,387 --> 00:51:43,140 Очаквайте местните да окажат подкрепа 656 00:51:43,141 --> 00:51:45,602 на криминалните организации, които атакуваме. 657 00:52:01,159 --> 00:52:02,535 Благодаря. 658 00:52:03,870 --> 00:52:06,955 Имаш махмурлук и се прибра в 3:00 сутринта. 659 00:52:06,956 --> 00:52:07,998 Къде беше? 660 00:52:07,999 --> 00:52:10,751 Какво? Това е студено, миличка. 661 00:52:10,752 --> 00:52:12,169 Къде беше? 662 00:52:12,170 --> 00:52:14,463 Къде бях? Бях... 663 00:52:14,464 --> 00:52:17,341 Казах ти къде бях. 664 00:52:17,342 --> 00:52:19,134 Ти ме попита и аз ти казах. 665 00:52:19,135 --> 00:52:22,346 Бях в бар "Рустик" със старата ни група. 666 00:52:22,347 --> 00:52:24,682 Помниш старата ми рок група, нали? 667 00:52:26,726 --> 00:52:29,770 "Пресечка след нормалното". Помниш ли Албърт? 668 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 Да. 669 00:52:30,939 --> 00:52:34,274 Албърт купил старо оборудване 670 00:52:34,275 --> 00:52:37,027 от старото студио на "Стийли Дан", 671 00:52:37,028 --> 00:52:39,822 за да се опита да докара традиционния... 672 00:52:39,823 --> 00:52:42,366 Звука на ламповите усилватели. 673 00:52:42,367 --> 00:52:44,786 Оказва се, че вече не ти трябва. 674 00:52:44,911 --> 00:52:46,912 Има специална компютърна програма. 675 00:52:46,913 --> 00:52:49,040 Натискаш един бутон и... - Как се прибра? 676 00:52:49,833 --> 00:52:51,291 В какъв смисъл? 677 00:52:51,292 --> 00:52:53,961 Как се прибра? - С колата. 678 00:52:53,962 --> 00:52:55,296 Карал си? 679 00:52:56,798 --> 00:52:59,091 Ти да не си ми бавачка? Какво... 680 00:52:59,092 --> 00:53:01,301 Да. - Знам как да пия и да карам. 681 00:53:01,302 --> 00:53:02,761 Знам какво правя. 682 00:53:02,762 --> 00:53:04,388 Не пих много. - Татко! 683 00:53:04,389 --> 00:53:06,432 Какво? Какво? 684 00:53:07,308 --> 00:53:09,393 Какво? - Не искам да съм ти бавачка. 685 00:53:09,394 --> 00:53:11,812 И не искам да се тревожа, че си се забил в някой стълб. 686 00:53:11,813 --> 00:53:14,022 Не съм... - Не съм избирала това. 687 00:53:14,023 --> 00:53:15,942 Просто така се търкулнаха картите. 688 00:53:17,610 --> 00:53:19,444 Заровете, миличка. - Какво? 689 00:53:19,445 --> 00:53:21,864 Картите не се търкалят. Зарове са. 690 00:53:21,865 --> 00:53:24,283 Майната ти, Боб! Разкарай се! 691 00:53:24,284 --> 00:53:25,243 И порасни. 692 00:53:26,369 --> 00:53:27,662 Леле! Добре. 693 00:53:29,330 --> 00:53:32,249 Харесва ми начина, по който изразяваш мнението си. 694 00:53:32,250 --> 00:53:33,876 Гордея се с теб. 695 00:53:33,877 --> 00:53:35,419 Но начинът, по който 696 00:53:35,420 --> 00:53:38,463 понякога говориш с баща си, е... 697 00:53:38,464 --> 00:53:39,591 Не знам. Права си. 698 00:53:40,300 --> 00:53:42,593 Трябва да ми казваш какво мислиш. 699 00:53:42,594 --> 00:53:44,052 Не крий нищо от мен. 700 00:53:44,053 --> 00:53:46,013 Какво ти става, мамка му? 701 00:53:46,014 --> 00:53:48,640 Права си. Трябва да го запомня. 702 00:53:48,641 --> 00:53:50,685 Понякога се дъня. 703 00:53:54,105 --> 00:53:56,649 Кой е това? Кой? 704 00:53:57,191 --> 00:53:58,317 Кои са тези? 705 00:53:58,318 --> 00:53:59,443 Приятелите ми. 706 00:53:59,444 --> 00:54:02,989 И просто така карат червена кола? 707 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 Не е ли малко ярка? 708 00:54:04,824 --> 00:54:05,866 Това е просто кола. 709 00:54:05,867 --> 00:54:07,869 И ти им разреши да дойдат? - Да. 710 00:54:07,994 --> 00:54:09,578 Да дойдат в къщата? - Да! 711 00:54:09,579 --> 00:54:12,790 Кой е този с червилото? Как се казва? 712 00:54:13,333 --> 00:54:14,499 Бобо. - Бобо... 713 00:54:14,500 --> 00:54:17,419 Той, тя или те? - Стига, татко! 714 00:54:17,420 --> 00:54:19,254 Транс ли е? Искам да знам. 715 00:54:19,255 --> 00:54:20,589 Те са небинарни. 716 00:54:20,590 --> 00:54:21,840 Просто искам да съм любезен. 717 00:54:21,841 --> 00:54:23,967 Не е трудно! "Те, тях." 718 00:54:23,968 --> 00:54:26,345 А кой е малкият изрод на вратата? 719 00:54:26,346 --> 00:54:27,387 Сигурно е Блуто. 720 00:54:27,388 --> 00:54:28,680 И идват в къщата ми просто така? 721 00:54:28,681 --> 00:54:30,057 Да! - Добре. 722 00:54:30,058 --> 00:54:31,683 С него ли отиваш на танците? 723 00:54:31,684 --> 00:54:33,185 Той е просто приятел. - Добре. 724 00:54:33,186 --> 00:54:35,772 Но няма да отидеш никъде, преди да го вземеш. 725 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Вземи го! 726 00:54:40,151 --> 00:54:43,446 МОТОРОЛА ПЕЙДЖЪР 727 00:54:43,988 --> 00:54:45,989 Сложи го в джоба си. - Не искам. 728 00:54:45,990 --> 00:54:48,868 Сложи го в жартиера си! - В жартиера? 729 00:54:48,993 --> 00:54:50,203 Какво? Копеле... 730 00:54:50,328 --> 00:54:51,954 Как е, брато? - Здравейте, как сте? 731 00:54:51,955 --> 00:54:53,121 Готин ли си? - Да. 732 00:54:53,122 --> 00:54:54,456 Дойдох да взема Уила. - Да. 733 00:54:54,457 --> 00:54:56,959 И винаги ли чукаш така силно? 734 00:54:56,960 --> 00:54:58,586 Да. - Дай ни секунда, брато. 735 00:54:59,587 --> 00:55:01,421 Сложи го... Имаш ли чанта? 736 00:55:01,422 --> 00:55:04,007 Няма да спорим! Сложи го в чантата си! 737 00:55:04,008 --> 00:55:06,259 Никой не те търси, Боб. Знаеш го, нали? 738 00:55:06,260 --> 00:55:07,428 Така си мислиш ти. 739 00:55:08,763 --> 00:55:11,556 Какво става? Готини ли сте? 740 00:55:11,557 --> 00:55:13,141 Яко ли е? - Да. 741 00:55:13,142 --> 00:55:14,643 Отивате на танците? 742 00:55:14,644 --> 00:55:15,728 Готино. 743 00:55:16,771 --> 00:55:18,772 Слушай ме! Ако й направиш нещо, 744 00:55:18,773 --> 00:55:21,608 ще направя същото на цялото ти семейство! 745 00:55:21,609 --> 00:55:23,193 Не се ебавам! - Какво? 746 00:55:23,194 --> 00:55:24,444 Татко... - Просто казвам. 747 00:55:24,445 --> 00:55:27,448 Говорим за свобода. Свобода! 748 00:55:28,116 --> 00:55:30,910 Свободата е странно нещо. Когато я имаш, 749 00:55:31,035 --> 00:55:33,996 не я оценяваш. Но ти липсва, когато я нямаш. 750 00:55:33,997 --> 00:55:35,414 Просто изчезва. Пуф! 751 00:55:35,415 --> 00:55:36,416 Добре. 752 00:55:38,751 --> 00:55:41,044 Има гювеч с киноа и корнфлейкс във фурната. 753 00:55:41,045 --> 00:55:42,380 Изключи я. - Дадено. 754 00:55:42,880 --> 00:55:44,423 Забавлявайте се, брато. - Добре. 755 00:55:44,424 --> 00:55:45,716 Готино. 756 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Пусни го! 757 00:55:51,055 --> 00:55:52,305 Ей! 758 00:55:52,306 --> 00:55:54,099 Да? - Не ти, есе. 759 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Говоря на нея. Качвай се в колата! 760 00:55:57,395 --> 00:55:58,354 Кажи го. 761 00:55:59,397 --> 00:56:00,606 Кажи го, миличка. 762 00:56:01,482 --> 00:56:02,983 Обичам те, Боб. 763 00:56:02,984 --> 00:56:04,068 И аз те обичам. 764 00:56:08,573 --> 00:56:09,949 Шибани изроди! 765 00:56:10,491 --> 00:56:12,117 Някой да има зарядно за телефон? 766 00:56:12,118 --> 00:56:13,244 Не. Харесвам полата ти. 767 00:56:13,369 --> 00:56:15,412 А аз роклята ти. - Благодаря. 768 00:56:15,413 --> 00:56:16,997 Баща ти е доста агресивен. 769 00:56:16,998 --> 00:56:18,832 Той е параноик, мамка му! 770 00:56:18,833 --> 00:56:20,043 Добре. 771 00:56:36,142 --> 00:56:37,267 Точно до тенис корта. 772 00:56:37,268 --> 00:56:39,312 И са го заснели? - И... 773 00:56:39,437 --> 00:56:41,104 Това не е най-интересното! 774 00:56:41,105 --> 00:56:44,441 Повърнала е върху него. - Извинявай. 775 00:56:44,442 --> 00:56:45,443 Какво? - Да! 776 00:56:45,568 --> 00:56:48,153 И някой го има заснето? 777 00:56:48,154 --> 00:56:50,531 Със сигурност. - Да намерим Том и Рон. 778 00:57:02,251 --> 00:57:03,586 Не се плаши, скъпа. 779 00:57:05,129 --> 00:57:07,799 Нали? Ще ти кажа нещо. 780 00:57:09,342 --> 00:57:12,845 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън." 781 00:57:14,764 --> 00:57:16,431 Хайде, скъпа, отговори ми. 782 00:57:16,432 --> 00:57:19,935 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън." 783 00:57:19,936 --> 00:57:21,521 "Няма да са актуални." 784 00:57:21,646 --> 00:57:23,730 "Жените няма да се интересуват дали Дик е с Джейн 785 00:57:23,731 --> 00:57:25,065 в 'Търсене на утрешния ден'." 786 00:57:25,066 --> 00:57:26,858 "Защото черните ще са на улицата..." 787 00:57:26,859 --> 00:57:28,485 "В търсене на бъдеще." 788 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 "Революцията няма да я дават по телевизията." 789 00:57:32,198 --> 00:57:36,076 Татко каза, ако някой ми каже това, да му доверя живота си. 790 00:57:36,077 --> 00:57:38,036 Точно в момента е задължително. 791 00:57:38,037 --> 00:57:39,704 Защото си загазила, Уила. 792 00:57:39,705 --> 00:57:42,916 Получихме сигнал SOS. Дойдох да помогна. 793 00:57:42,917 --> 00:57:44,502 Но трябва да тръгнем веднага. 794 00:57:45,878 --> 00:57:48,714 Познавах майка ти и баща ти. 795 00:57:49,674 --> 00:57:51,675 Знам, че имаш въпроси и ще ти отговоря, 796 00:57:51,676 --> 00:57:54,052 но сега трябва да тръгваме. Ще дойдеш ли с мен? 797 00:57:54,053 --> 00:57:55,555 Къде? - По-далеч оттук. 798 00:57:57,682 --> 00:57:59,015 Добре. 799 00:57:59,016 --> 00:58:02,895 Стой близо до мен и прави, каквото ти кажа. 800 00:58:03,020 --> 00:58:04,646 Разбираш ли? - Да, госпожо. 801 00:58:04,647 --> 00:58:05,940 Имаш ли телефон? - Не. 802 00:58:06,732 --> 00:58:09,152 Добре. Да тръгваме, скъпа. 803 00:58:20,621 --> 00:58:21,872 А татко ми? 804 00:58:21,873 --> 00:58:23,541 Той знае какво да прави. Подготвен е. 805 00:58:26,294 --> 00:58:27,920 Боже! Хайде! 806 00:58:31,883 --> 00:58:32,925 По-бързо, скъпа! 807 00:58:42,810 --> 00:58:43,811 Карай, карай! 808 00:58:44,604 --> 00:58:48,691 Едно-Три-Ехо, Едно-Три-Делта. Светлините, музиката. 809 00:58:52,111 --> 00:58:54,070 Съберете децата в средата на салона. 810 00:58:54,071 --> 00:58:55,197 Кажете им да се успокоят. 811 00:58:55,198 --> 00:58:57,491 Трябва да говоря с всяко едно от тях. 812 00:58:58,159 --> 00:58:59,993 Слушайте! Искам всички да станат 813 00:58:59,994 --> 00:59:01,579 и да слязат на игрището. 814 00:59:11,297 --> 00:59:14,926 БИТКАТА ЗА АЛЖИР 815 00:59:15,676 --> 00:59:17,220 Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 816 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 817 00:59:19,722 --> 00:59:21,348 Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 818 00:59:21,349 --> 00:59:22,433 Познаваш ли Уила Фъргюсън? 819 00:59:25,061 --> 00:59:28,231 "Само тогава ще воюваме с истинския враг." 820 00:59:31,234 --> 00:59:32,777 "Армия за национално освобождение." 821 00:59:41,535 --> 00:59:42,536 Да? 822 00:59:43,037 --> 00:59:44,080 Боб? 823 00:59:45,414 --> 00:59:46,665 Кой е? 824 00:59:46,666 --> 00:59:49,293 "Има препятствие. Пътят не е чист." 825 00:59:51,337 --> 00:59:53,797 Моля? Кой се обажда? 826 00:59:53,798 --> 00:59:54,965 Кой се обажда? 827 00:59:54,966 --> 00:59:56,425 Трябва ми паролата, Боб. 828 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 Мамка му! 829 01:00:00,763 --> 01:00:02,806 Не помня шибаната парола, 830 01:00:02,807 --> 01:00:04,976 защото съм малко напушен. 831 01:00:06,102 --> 01:00:09,105 Минаха много години и ще трябва да ми помогнеш. 832 01:00:09,230 --> 01:00:11,357 Не мога... - Трябва да помислиш. 833 01:00:12,608 --> 01:00:13,651 Да. 834 01:00:14,151 --> 01:00:15,152 Добре. "Слънце..." 835 01:00:17,113 --> 01:00:18,906 "Слънцето..." 836 01:00:22,660 --> 01:00:23,785 Мисли. 837 01:00:23,786 --> 01:00:28,832 "Слънцето изгрява от запад." 838 01:00:28,833 --> 01:00:29,834 Нали? 839 01:00:31,085 --> 01:00:34,338 Влезли са в станцията и са задържали Козела. 840 01:00:36,799 --> 01:00:40,593 Козела е Хауърд Съмървил. Задържали са Хауърд Съмървил? 841 01:00:40,594 --> 01:00:43,139 Задържан или убит? Какво става? 842 01:00:44,015 --> 01:00:47,517 Задържан. Вчера. Има и по-лошо. 843 01:00:47,518 --> 01:00:50,813 "Чукът ще удари. Идва към Бактан Крос." 844 01:00:51,814 --> 01:00:55,484 Стив Лок... Шибаният Стив Локджоу? 845 01:00:56,694 --> 01:00:58,820 Какво, мамка му? 846 01:00:58,821 --> 01:01:00,363 Как може да е по-лошо! 847 01:01:00,364 --> 01:01:02,074 Значи Стив Локджоу... - Тревога, Боб. 848 01:01:02,992 --> 01:01:05,368 Нищо не е сигурно. Нищо не е добре. 849 01:01:05,369 --> 01:01:06,995 Никой не е извън подозрение. 850 01:01:06,996 --> 01:01:09,497 Не, не... Почакай! 851 01:01:09,498 --> 01:01:13,376 Дъщеря ми... Дъщеря ми не е вкъщи. 852 01:01:13,377 --> 01:01:16,379 Тя не е тук с мен. Трябва ми повече информация. 853 01:01:16,380 --> 01:01:21,217 Лейди Шампанско е изтеглила Уила. Тя е в безопасност. 854 01:01:21,218 --> 01:01:23,178 Добре. Пазете я там. 855 01:01:23,179 --> 01:01:25,973 Мястото на срещата остава непроменено. 856 01:01:26,640 --> 01:01:28,099 Ще се видим там. - Ще се... 857 01:01:28,100 --> 01:01:29,977 Кажи ми къде е мястото на срещата. 858 01:01:31,187 --> 01:01:33,104 Какво... Ало? 859 01:01:33,105 --> 01:01:35,024 Къде е шибаното място... Ало? 860 01:01:37,610 --> 01:01:40,321 Мамка му! 861 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 Добре. Добре, Боб. 862 01:01:47,036 --> 01:01:48,245 Без паника. 863 01:01:49,205 --> 01:01:50,831 Без шибана паника, Боб. 864 01:01:51,916 --> 01:01:53,667 Стегни се. 865 01:02:03,010 --> 01:02:05,012 Не ставай параноик. 866 01:02:08,974 --> 01:02:11,519 Не ставай параноик. Прави това, което трябва. 867 01:02:13,354 --> 01:02:16,189 Добре, първа стъпка. 868 01:02:16,190 --> 01:02:19,151 АВТОРЕМОНТИ НАРЪЧНИК 869 01:02:54,103 --> 01:02:55,187 Отворена врата вдясно. 870 01:03:06,574 --> 01:03:08,617 Проникването завършено. Продължаваме прочистването. 871 01:03:15,458 --> 01:03:16,459 Чисто. 872 01:03:18,085 --> 01:03:19,086 Кухнята. 873 01:03:20,254 --> 01:03:21,255 Дневната. 874 01:03:22,047 --> 01:03:23,132 Отзад. 875 01:03:39,398 --> 01:03:41,192 Открих тунел! - Тунел! 876 01:04:05,382 --> 01:04:07,927 По дяволите! Какво мислиш? 877 01:04:10,638 --> 01:04:11,805 Той прави бомби. 878 01:04:13,891 --> 01:04:14,892 Газ! 879 01:04:19,396 --> 01:04:20,397 Затвори го. 880 01:04:32,910 --> 01:04:33,953 Не, не! 881 01:05:07,152 --> 01:05:08,445 Господи! 882 01:05:16,537 --> 01:05:19,205 {\an8}СМЕЛОСТ, РЕСПЕКТ, ЧЕСТ 883 01:05:19,206 --> 01:05:22,209 СЕРХИО СЕЙНТ КАРЛОС НИНДЖА АКАДЕМИЯ 884 01:05:47,818 --> 01:05:50,821 ТОАЛЕТНА 885 01:06:32,696 --> 01:06:35,114 МЪРФИ ФИТНЕС И УЕЛНЕС 886 01:06:35,115 --> 01:06:38,285 ТЕЛЕФОН 887 01:06:42,581 --> 01:06:43,623 "Събуди се." 888 01:06:43,624 --> 01:06:44,708 Добре... 889 01:06:45,959 --> 01:06:47,293 "Отвори очи." 890 01:06:47,294 --> 01:06:48,295 "Добро утро." 891 01:06:49,296 --> 01:06:51,297 "Часовникът няма стрелки." 892 01:06:51,298 --> 01:06:52,299 "Защо?" 893 01:06:52,925 --> 01:06:54,926 "Защото не му трябват." 894 01:06:54,927 --> 01:06:56,095 "Колко е часът?" 895 01:06:57,304 --> 01:07:00,973 Мамка му! Не помня тази част. 896 01:07:00,974 --> 01:07:03,226 Да не се занимаваме повече с паролата. 897 01:07:03,227 --> 01:07:06,105 Аз съм Боб Фъргюсън. Вие се обадихте у нас. 898 01:07:06,230 --> 01:07:09,190 Искам да знам къде е мястото на срещата. 899 01:07:09,191 --> 01:07:10,567 "Колко е часът?" 900 01:07:11,402 --> 01:07:14,237 Стив Локджоу нахлу в дома ми. 901 01:07:14,238 --> 01:07:15,905 Дъщеря ми я няма. 902 01:07:15,906 --> 01:07:17,907 Аз съм Боб Фъргюсън, ясно? - Да. 903 01:07:17,908 --> 01:07:19,659 Вече не помня... 904 01:07:19,660 --> 01:07:22,036 Вече не помня кодовете. 905 01:07:22,037 --> 01:07:24,122 Просто ми кажете къде е мястото на срещата? 906 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 Трябва да ми кажеш колко е часът. 907 01:07:27,876 --> 01:07:29,794 Копеле! Ебаваш ли се? 908 01:07:29,795 --> 01:07:32,338 Ебаваш ли се, копеле? Вие ми се обадихте. 909 01:07:32,339 --> 01:07:34,549 Аз съм Боб Фъргюсън. Разбираш ли? 910 01:07:34,550 --> 01:07:38,219 Някой от Френски 75 се обади у нас. Току-що! 911 01:07:38,220 --> 01:07:41,347 "Колко е часът" е ключов въпрос на съпротивата. 912 01:07:41,348 --> 01:07:42,932 Текстовете трябва да се помнят. 913 01:07:42,933 --> 01:07:46,478 Вече не помня тъпите кодове. 914 01:07:46,603 --> 01:07:49,480 Помня половината и този спешен телефон, 915 01:07:49,481 --> 01:07:51,107 което си е шибано чудо. 916 01:07:51,108 --> 01:07:53,901 Не се ебавай, а ми кажи мястото на срещата! 917 01:07:53,902 --> 01:07:57,238 Трябваше да изучите текстовете на бунта по-добре. 918 01:07:57,239 --> 01:07:59,031 Не, вие ми се обадихте. 919 01:07:59,032 --> 01:08:00,950 Разбираш ли, идиот такъв? - Господине... 920 01:08:00,951 --> 01:08:02,994 Вие ми се обадихте! Търся дъщеря си. 921 01:08:02,995 --> 01:08:05,330 Обадете се пак, когато знаете колко е часът. 922 01:08:06,248 --> 01:08:07,415 Ти наистина... 923 01:08:07,416 --> 01:08:10,794 Наистина ли ми затвори, либерален задник такъв! 924 01:08:12,337 --> 01:08:13,338 Ти... 925 01:08:14,506 --> 01:08:18,593 СПЕЦИАЛЕН ОТРЯД 926 01:08:18,594 --> 01:08:19,803 Добре, хайде! 927 01:08:22,473 --> 01:08:24,850 Движете се! 928 01:08:30,147 --> 01:08:33,650 Какво правиш? Ръцете на колената! 929 01:08:35,903 --> 01:08:38,280 Горе ръцете! Полиция! 930 01:08:39,281 --> 01:08:42,785 Обърни се! Обърни се! 931 01:08:53,754 --> 01:08:54,755 Рейна. 932 01:08:57,257 --> 01:08:58,258 На работа съм. 933 01:09:02,596 --> 01:09:03,597 С какво? 934 01:09:11,355 --> 01:09:12,648 Защо го казваш? 935 01:09:18,654 --> 01:09:21,031 Изчакай малко. Какво обичате? 936 01:09:21,824 --> 01:09:22,990 Аз съм Боб! 937 01:09:22,991 --> 01:09:25,035 Боб Фъргюсън, да. 938 01:09:27,204 --> 01:09:28,871 Добре ли си? - Трябва ми помощ, Сенсей. 939 01:09:28,872 --> 01:09:30,123 Добре. - Трябва ми помощ. 940 01:09:31,416 --> 01:09:34,294 Чуваш ли ме? В колко свършваш работа? 941 01:09:36,630 --> 01:09:38,674 Обади се на Марисела и й кажи, че пътувам натам. 942 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 На практика съм в колата. 943 01:09:45,722 --> 01:09:48,891 Да. Ще се обадя на Есперанца и пак ще ти звънна. 944 01:09:48,892 --> 01:09:50,394 Добре. Чао. 945 01:09:50,519 --> 01:09:51,727 Чао. 946 01:09:51,728 --> 01:09:53,229 Боб! Трябва да тръгваме. 947 01:09:53,230 --> 01:09:56,649 Трябва ми оръжие! Тук имаш само нунчако! 948 01:09:56,650 --> 01:09:59,151 Откъде да взема оръжие? По дяволите! 949 01:09:59,152 --> 01:10:01,904 По дяволите! 950 01:10:01,905 --> 01:10:04,282 Какво става? - Ченгетата. 951 01:10:04,283 --> 01:10:05,908 В момента са навсякъде. 952 01:10:05,909 --> 01:10:07,702 Навсякъде са. - Какво направиха? 953 01:10:07,703 --> 01:10:09,370 Разбиха ми вратата. 954 01:10:09,371 --> 01:10:11,247 Преследват мен и Уила. 955 01:10:11,248 --> 01:10:12,291 В момента. 956 01:10:12,916 --> 01:10:14,917 Това е кофти, брато. - Да. 957 01:10:14,918 --> 01:10:16,961 Ей! Къде е тя? 958 01:10:16,962 --> 01:10:19,088 Не знам. Трябва да си заредя телефона. 959 01:10:19,089 --> 01:10:20,131 Използвай моя телефон. 960 01:10:20,132 --> 01:10:23,259 Не мога. Тези ги засичат. Трябва ми моят. 961 01:10:23,260 --> 01:10:25,094 Ще го направим у нас. Да тръгваме. 962 01:10:25,095 --> 01:10:26,387 У вас? 963 01:10:26,388 --> 01:10:28,097 Да. - У вас имаш ли оръжие? 964 01:10:28,098 --> 01:10:29,265 Ще ти намеря оръжие. 965 01:10:29,266 --> 01:10:31,142 Имаш оръжие, нали? - Да. 966 01:10:31,143 --> 01:10:35,147 Добре. - Полицията прибира всички. 967 01:10:35,272 --> 01:10:36,898 Трябва да се оправя с това. 968 01:10:36,899 --> 01:10:38,733 Добре. Хайде... 969 01:10:38,734 --> 01:10:40,985 Да тръгваме. - Отиваме у вас. 970 01:10:40,986 --> 01:10:43,112 Отиваме у вас. Ще заредя телефона. 971 01:10:43,113 --> 01:10:44,780 Имаш оръжие. - Боб, Боб, Боб! 972 01:10:44,781 --> 01:10:46,741 Какво? - Слез от татамито. 973 01:10:46,742 --> 01:10:48,868 Добре. - Чуй ме. 974 01:10:48,869 --> 01:10:50,036 Дишай. - Добре. 975 01:10:50,037 --> 01:10:51,830 Отпусни се. 976 01:10:52,497 --> 01:10:54,040 Океански вълни. Океански вълни. 977 01:10:54,041 --> 01:10:55,541 Океански вълни. - Хайде. 978 01:10:55,542 --> 01:10:57,878 Тръгвай. Аз съм след теб. 979 01:11:09,056 --> 01:11:12,683 У нас има лека латино робска ситуация. 980 01:11:12,684 --> 01:11:14,895 От сърце. Без пари. 981 01:11:15,520 --> 01:11:16,562 Използвай моя телефон. 982 01:11:16,563 --> 01:11:18,689 Не, не! Тези ги проследяват. 983 01:11:18,690 --> 01:11:20,359 Разбираш ли? Подслушват ги. 984 01:11:21,068 --> 01:11:22,778 Защо си с очила? - Мамка му! 985 01:11:24,863 --> 01:11:26,447 Двамата с майката на Уила 986 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 обикаляхме и правехме доста кофти неща. 987 01:11:28,951 --> 01:11:31,203 Бяхме част от Френски 75. 988 01:11:31,328 --> 01:11:33,704 Нея я пипнаха, а сега гонят нас. 989 01:11:33,705 --> 01:11:34,748 Мамка му! 990 01:11:37,793 --> 01:11:39,086 Ти си лош омбре, Боб. 991 01:11:45,384 --> 01:11:46,385 Седни. 992 01:11:49,721 --> 01:11:51,223 Аз съм агент Денвърс. Как си? 993 01:11:51,848 --> 01:11:53,140 Чудесно. 994 01:11:53,141 --> 01:11:54,225 Как се казваш? 995 01:11:54,226 --> 01:11:55,352 Блуто. 996 01:11:55,477 --> 01:11:57,269 Блуто. Приятно ми е, Блуто. 997 01:11:57,270 --> 01:11:59,815 Ще ми дадеш ли телефона си? Ще го отключиш ли? 998 01:12:00,649 --> 01:12:03,609 Благодаря. Съжалявам, че развалихме купона, 999 01:12:03,610 --> 01:12:06,237 но имаме няколко въпроса. Става ли? 1000 01:12:06,238 --> 01:12:07,405 Разбира се. 1001 01:12:07,406 --> 01:12:08,864 Трепериш. Добре ли си? - Добре съм. 1002 01:12:08,865 --> 01:12:10,366 Нервен ли си? - Малко. 1003 01:12:10,367 --> 01:12:11,867 Искаш ли нещо? - Не, благодаря. 1004 01:12:11,868 --> 01:12:14,245 Кажи ми истината и ще свършим за десет секунди. 1005 01:12:14,246 --> 01:12:16,038 Да, сър. - Ако ме излъжеш, 1006 01:12:16,039 --> 01:12:17,957 ще имаме проблеми. - Да, сър. 1007 01:12:17,958 --> 01:12:20,126 Познаваш Уила Фъргюсън, нали? - Да. 1008 01:12:20,127 --> 01:12:21,711 Откъде я познаваш? 1009 01:12:21,712 --> 01:12:22,920 Добри приятели сме. 1010 01:12:22,921 --> 01:12:24,630 Знаеш ли къде е в момента? 1011 01:12:24,631 --> 01:12:25,841 Не съм сигурен. 1012 01:12:26,925 --> 01:12:28,176 Кога я видя за последно? 1013 01:12:30,429 --> 01:12:31,722 Видях я на танците. 1014 01:12:32,305 --> 01:12:34,016 Преди да се появите вие. 1015 01:12:35,350 --> 01:12:36,767 Какъв е номерът й? 1016 01:12:36,768 --> 01:12:38,020 Тя няма телефон. 1017 01:12:39,688 --> 01:12:41,647 Баща й не й позволява и... 1018 01:12:41,648 --> 01:12:45,986 Уила Фъргюсън е единственото момиче в Америка без телефон. 1019 01:12:47,279 --> 01:12:48,989 Предполагам. 1020 01:13:00,625 --> 01:13:04,046 Алфа Две, трябва ми адреса на Серхио Сейнт Карлос. 1021 01:13:09,509 --> 01:13:10,469 Какво е това? 1022 01:13:11,303 --> 01:13:12,595 Старо проследяващо устройство. 1023 01:13:12,596 --> 01:13:15,056 Включва се на 100 метра от нея, 1024 01:13:15,057 --> 01:13:17,641 ако работи. Но никога не работи. 1025 01:13:17,642 --> 01:13:19,478 Понякога работи, но по-често не работи. 1026 01:13:20,228 --> 01:13:21,313 А телефонът й? 1027 01:13:22,314 --> 01:13:23,356 Тя няма телефон. 1028 01:13:28,361 --> 01:13:29,570 Има телефон? 1029 01:13:29,571 --> 01:13:30,572 Да. 1030 01:13:31,448 --> 01:13:33,324 Тя... Имаш ли номера й? 1031 01:13:33,325 --> 01:13:35,493 Не, но всички знаят, че тя има телефон. 1032 01:13:35,494 --> 01:13:38,245 Всички знаят... Защо не ми е казала? 1033 01:13:38,246 --> 01:13:39,413 Не е искала да се ядосаш. 1034 01:13:39,414 --> 01:13:41,207 Забранено й е да има телефон! 1035 01:13:41,208 --> 01:13:42,833 Не е искала да се ядосаш. 1036 01:13:42,834 --> 01:13:46,088 Не се ядосвам. Вече не се ядосвам за нищо. 1037 01:13:51,927 --> 01:13:53,386 Страх ли те е? 1038 01:13:55,013 --> 01:13:56,640 Не. - Не? 1039 01:13:57,224 --> 01:13:58,475 А трябва. 1040 01:14:00,602 --> 01:14:03,021 Татко ти споменавал ли е Стив Локджоу? 1041 01:14:06,191 --> 01:14:07,233 Да. 1042 01:14:07,234 --> 01:14:08,610 Да? 1043 01:14:10,695 --> 01:14:11,905 Какво ти каза? 1044 01:14:12,739 --> 01:14:14,449 Той е убил майка ми. 1045 01:14:46,773 --> 01:14:48,524 Да отговорим на огъня с огън. 1046 01:14:48,525 --> 01:14:49,651 Разбрано. 1047 01:14:50,402 --> 01:14:52,320 Изпратете Еди Ван Хален. 1048 01:15:19,890 --> 01:15:21,391 Готови! 1049 01:15:23,727 --> 01:15:25,061 Газ, газ, газ! 1050 01:15:27,856 --> 01:15:31,860 ПОЛИЦИЯ 1051 01:15:35,113 --> 01:15:36,448 Напред! 1052 01:15:40,785 --> 01:15:42,120 Господи! 1053 01:15:49,628 --> 01:15:50,629 Биджи! 1054 01:15:54,049 --> 01:15:55,216 Какво става? 1055 01:15:55,217 --> 01:15:57,594 Трета световна война! 1056 01:16:00,180 --> 01:16:01,848 Среща в "Дженезис" веднага. 1057 01:16:08,104 --> 01:16:10,189 Те са с мен. 1058 01:16:10,190 --> 01:16:13,067 Помогни му да внесе всичко и ела горе. 1059 01:16:13,068 --> 01:16:14,069 Не оставай навън! 1060 01:16:16,947 --> 01:16:20,282 Магазинът е затворен. Вървете да помогнете. 1061 01:16:20,283 --> 01:16:21,992 Имаш ли зарядно? - Помагайте. 1062 01:16:21,993 --> 01:16:23,661 Благодаря ти. - Затваряме. 1063 01:16:23,662 --> 01:16:24,704 Благодаря ти. - Ей... 1064 01:16:25,330 --> 01:16:28,082 Имаме 20 минути да преместим всички в църквата. 1065 01:16:28,083 --> 01:16:29,084 Добре. 1066 01:16:30,001 --> 01:16:31,835 Трябва ми помощ. - Добре. 1067 01:16:31,836 --> 01:16:34,255 Качи се горе и ми направи една услуга. 1068 01:16:34,256 --> 01:16:36,465 Знам, че не харесваш тунела. Но ще дойдеш с мен. 1069 01:16:36,466 --> 01:16:38,133 Добре. - Качи се и им помогни. 1070 01:16:38,134 --> 01:16:40,762 Естебан, остави телефона! 1071 01:16:40,929 --> 01:16:43,555 Излез отпред и наглеждай магазина. 1072 01:16:43,556 --> 01:16:45,391 Естебан, вамонос! - Затвори телефона! 1073 01:16:45,392 --> 01:16:48,227 Затвори го! - Не говоря по телефона. 1074 01:16:48,228 --> 01:16:49,395 По дяволите! 1075 01:16:49,396 --> 01:16:50,813 Зареждам телефона! - Вземи го горе. 1076 01:16:50,814 --> 01:16:52,147 Виждаш ли? - Горе! 1077 01:16:52,148 --> 01:16:53,650 По дяволите! - Горе! 1078 01:17:21,344 --> 01:17:23,513 Разчистете тук. Живо! 1079 01:17:24,431 --> 01:17:25,889 Боб... 1080 01:17:25,890 --> 01:17:27,434 Тук не е безопасно. Ела. 1081 01:17:30,145 --> 01:17:32,771 Дерик, подреди ги в коридора! 1082 01:17:32,772 --> 01:17:34,190 Аз ще съм в 24. 1083 01:17:41,072 --> 01:17:43,157 Понякога побеждаваш, понякога губиш. 1084 01:17:43,158 --> 01:17:45,034 Да. - Боб, Боб... 1085 01:17:45,035 --> 01:17:46,243 Играй в защита. 1086 01:17:46,244 --> 01:17:47,536 Играй в защита, приятел. 1087 01:17:47,537 --> 01:17:48,538 Да. 1088 01:17:49,497 --> 01:17:51,041 Благодаря ти. 1089 01:17:52,083 --> 01:17:53,084 Ето. 1090 01:17:53,960 --> 01:17:55,378 В моята стая. По-спокойно е. 1091 01:17:56,129 --> 01:17:58,631 Обри, оставете телефоните. На втория етаж. 1092 01:17:59,382 --> 01:18:01,675 Местим ги. - Къде е твоята стая? 1093 01:18:01,676 --> 01:18:03,010 Боб... - Отзад? 1094 01:18:03,011 --> 01:18:04,470 Да? - Запознай се с всички. 1095 01:18:04,471 --> 01:18:06,055 Здравейте. - Това е Боб. 1096 01:18:06,056 --> 01:18:07,973 Здравей, Боб. - Гринго Запата. 1097 01:18:07,974 --> 01:18:09,516 Кажете му "здравей". 1098 01:18:09,517 --> 01:18:11,143 Добре. Джейкъб... - Здрасти. 1099 01:18:11,144 --> 01:18:13,854 Отиди на втория етаж. Марисела, местим ги. 1100 01:18:13,855 --> 01:18:15,147 Какво? - Сега! 1101 01:18:15,148 --> 01:18:17,900 Боб, това е Рейчъл. 1102 01:18:17,901 --> 01:18:19,401 Как си? - Рейчъл, това е Боб. 1103 01:18:19,402 --> 01:18:21,403 А това е Ландън. Най-малкият. - Здрасти. 1104 01:18:21,404 --> 01:18:22,654 Как си? - Здрасти. 1105 01:18:22,655 --> 01:18:24,448 Отзад ли е? - Да. 1106 01:18:24,449 --> 01:18:26,408 Благодаря. Беше ми приятно. 1107 01:18:26,409 --> 01:18:27,826 Тук зад дивана. 1108 01:18:27,827 --> 01:18:29,203 Благодаря ти, братко. 1109 01:18:29,204 --> 01:18:31,331 Марая, Мадисън, хайде! 1110 01:18:32,791 --> 01:18:34,124 Навън. - Готово. 1111 01:18:34,125 --> 01:18:35,210 Това е моята стая. 1112 01:18:36,086 --> 01:18:37,295 Благодаря, момичета. 1113 01:18:38,004 --> 01:18:40,006 Да. Хайде! 1114 01:18:40,799 --> 01:18:41,758 Хайде! 1115 01:18:47,806 --> 01:18:48,807 По дяволите! 1116 01:18:52,644 --> 01:18:53,645 Съжалявам. 1117 01:18:54,354 --> 01:18:55,521 Хайде! 1118 01:18:55,522 --> 01:18:56,523 Няма проблем. 1119 01:18:57,232 --> 01:18:58,983 Хайде, миличка! Хайде! 1120 01:19:04,406 --> 01:19:06,783 Имам ток. Имам ток. 1121 01:19:15,792 --> 01:19:17,335 Моля те, моля те... 1122 01:19:18,753 --> 01:19:19,837 "Събуди се." 1123 01:19:19,838 --> 01:19:22,756 Здрасти. Как си? 1124 01:19:22,757 --> 01:19:25,844 Как си, брато? Пак съм аз - Боб Фъргюсън. 1125 01:19:26,469 --> 01:19:30,013 Не знам дали помниш, но по-рано говорихме. 1126 01:19:30,014 --> 01:19:33,142 Стана малко неразбирателство. 1127 01:19:33,143 --> 01:19:34,977 Не започнахме както трябва. 1128 01:19:34,978 --> 01:19:37,980 Трябва да стигна до мястото на срещата с Уила. 1129 01:19:37,981 --> 01:19:41,650 Само ако ми кажеш колко е часът. 1130 01:19:41,651 --> 01:19:44,194 Иначе не мога да ти кажа къде е. 1131 01:19:44,195 --> 01:19:46,280 Това е ключова част от текста. - "Колко е часът?" 1132 01:19:46,281 --> 01:19:47,823 Изненадан съм, че не я знаеш. 1133 01:19:47,824 --> 01:19:50,576 Не знам дали си този, който казваш. 1134 01:19:50,577 --> 01:19:51,578 Добре. 1135 01:19:52,287 --> 01:19:53,621 Виж, може би... 1136 01:19:54,122 --> 01:19:55,539 Може би мога да ти дам информация 1137 01:19:55,540 --> 01:19:57,458 и ти да ми дадеш информация. 1138 01:19:57,459 --> 01:20:00,377 Да разменим информация. Аз съм Боб Фъргюсън. 1139 01:20:00,378 --> 01:20:01,713 Не знам дали си чувал за мен. 1140 01:20:01,838 --> 01:20:05,257 Бях член на Френски 75 с години. Много години! 1141 01:20:05,258 --> 01:20:08,678 Наричаха ме "Гето Пат" и "Ракетата". 1142 01:20:09,721 --> 01:20:12,055 Проблемът е, 1143 01:20:12,056 --> 01:20:14,726 че след това си изпържих мозъка. 1144 01:20:14,851 --> 01:20:20,063 Злоупотребявам с алкохол и наркотици от 30 години. 1145 01:20:20,064 --> 01:20:22,399 Обичам наркотиците и алкохола, 1146 01:20:22,400 --> 01:20:25,694 и се кълна в живота си, 1147 01:20:25,695 --> 01:20:27,988 и в живота на дъщеря си, 1148 01:20:27,989 --> 01:20:30,783 че не помня отговора на "Колко е часът?". 1149 01:20:31,451 --> 01:20:32,743 8:15. 1150 01:20:32,744 --> 01:20:36,497 Но спешно трябва да разбера къде е мястото на срещата. 1151 01:20:36,498 --> 01:20:38,582 Трябва ми. - Разбирам. 1152 01:20:38,583 --> 01:20:41,878 Въпросът е колко е часът? - Мамка му! 1153 01:20:42,921 --> 01:20:45,590 Ако не ми кажеш къде е, кълна се... 1154 01:20:45,715 --> 01:20:49,718 Ще те намеря и ще напъхам пръчка динамит 1155 01:20:49,719 --> 01:20:51,304 в шибания ти задник. 1156 01:20:52,722 --> 01:20:56,100 В момента застрашаваш безопасната ми среда. 1157 01:20:56,601 --> 01:20:59,770 Безопасната ти среда? Какъв революционер си ти? 1158 01:20:59,771 --> 01:21:01,271 Дори не сме в една стая. 1159 01:21:01,272 --> 01:21:03,440 Говорим по телефона! - Рейчъл, заведи момчетата... 1160 01:21:03,441 --> 01:21:05,317 Няма нужда да викаш. - ...в другата стая. 1161 01:21:05,318 --> 01:21:07,986 Шумовата агресия нарушава безопасната ми среда. 1162 01:21:07,987 --> 01:21:09,196 Шумова агресия! 1163 01:21:09,197 --> 01:21:10,906 Искам да знам нещо. 1164 01:21:10,907 --> 01:21:13,033 Искам да знам само едно нещо. 1165 01:21:13,034 --> 01:21:15,953 Как се казваш? Искам да знам името ти. 1166 01:21:15,954 --> 01:21:18,205 Името ми е другарят Джош. - Да! 1167 01:21:18,206 --> 01:21:20,832 Другарят Джош? Измисли си по-добро име! 1168 01:21:20,833 --> 01:21:24,086 Това е тъпо име за революционер. Първо! 1169 01:21:24,087 --> 01:21:25,921 И второ, искам да знам координатите ти. 1170 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 Искам да знам къде си в момента. 1171 01:21:29,509 --> 01:21:32,052 На сигурно място някъде между 1172 01:21:32,053 --> 01:21:34,388 открадната земя на племето Уабанаки 1173 01:21:34,389 --> 01:21:36,181 и откраднатата земя на племето Чумаши. 1174 01:21:36,182 --> 01:21:38,350 Непоносим си, мамка му. Ти... 1175 01:21:38,351 --> 01:21:40,978 Наистина си непоносим. 1176 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Революционерите не действат така. 1177 01:21:42,939 --> 01:21:44,606 С теб се говори страшно трудно. 1178 01:21:44,607 --> 01:21:47,442 Знаеш ли каква информация ти давам? 1179 01:21:47,443 --> 01:21:49,444 Малък дребнав боклук! 1180 01:21:49,445 --> 01:21:51,572 Това си ти! Малък дребнав боклук. 1181 01:21:51,573 --> 01:21:53,616 И знаеш ли какво правя с дребнавите боклуци? 1182 01:21:54,367 --> 01:21:56,035 Обявявам Мишелов Десет. 1183 01:21:57,245 --> 01:22:00,623 Обявяваш Мишелов Десет? - Обявявам Мишелов Десет. 1184 01:22:01,124 --> 01:22:03,333 Дай ми командира си веднага, 1185 01:22:03,334 --> 01:22:04,294 защото знам, че е там. 1186 01:22:04,419 --> 01:22:06,838 Знам, че е там, другарю Джош. 1187 01:22:06,963 --> 01:22:11,008 Минавам на ново ниво. Много над твоето ниво. 1188 01:22:11,009 --> 01:22:12,969 Повикай командира си на телефона. 1189 01:22:13,094 --> 01:22:14,720 Защото обявяваш Мишелов Десет? 1190 01:22:14,721 --> 01:22:17,849 Обявявам Мишелов Десет, другарю Джош. 1191 01:22:19,309 --> 01:22:20,476 Изчакай така. 1192 01:22:21,811 --> 01:22:23,437 Шибан задник! Прецаках го. 1193 01:22:23,438 --> 01:22:25,022 Поставих го на мястото му. 1194 01:22:25,023 --> 01:22:28,358 Шибан дребнав боклук, Боб. 1195 01:22:28,359 --> 01:22:30,527 Заяжда се за паролата. 1196 01:22:30,528 --> 01:22:31,695 Задници! 1197 01:22:31,696 --> 01:22:34,072 Съжалявам, че те забърках в тази каша. 1198 01:22:34,073 --> 01:22:35,366 Съжалявам за всичко. 1199 01:22:38,369 --> 01:22:40,579 Ние сме под обсада от стотици години. 1200 01:22:40,580 --> 01:22:41,664 Не си направил нищо лошо. 1201 01:22:43,207 --> 01:22:44,417 Не ставай егоист. 1202 01:22:46,461 --> 01:22:47,712 Животът, пич. 1203 01:22:48,880 --> 01:22:49,839 Животът! 1204 01:22:50,423 --> 01:22:53,551 Винаги има някакъв гаден детайл. 1205 01:22:57,180 --> 01:22:58,890 Добре. Върви отпред. 1206 01:23:00,183 --> 01:23:01,308 Джейкъб! 1207 01:23:01,309 --> 01:23:02,476 Тръгваме! 1208 01:23:02,477 --> 01:23:03,478 Добре, момчета. 1209 01:23:10,109 --> 01:23:11,361 Есперанца... 1210 01:23:28,503 --> 01:23:30,754 Защо се бави толкова? За бога! 1211 01:23:30,755 --> 01:23:33,173 Толкова сте некомпетентни. За... 1212 01:23:33,174 --> 01:23:35,426 Мамка му! По-бързо! 1213 01:23:44,936 --> 01:23:48,063 Алфа Едно, тук Зулу. Засичам противник в сградата. 1214 01:23:48,064 --> 01:23:50,691 Предполагаемо е Серхио Сейнт Карлос. 1215 01:23:50,692 --> 01:23:52,442 Ще употребим сила. 1216 01:23:52,443 --> 01:23:55,071 Готвим се за проникване. Искам още две коли. 1217 01:23:58,991 --> 01:24:00,158 Да. Кой е? 1218 01:24:00,159 --> 01:24:02,453 Да! Здрасти! Кой е? 1219 01:24:02,995 --> 01:24:04,788 Кой е? - Кой е? 1220 01:24:04,789 --> 01:24:07,165 Кой е? - Боб Фъргюсън. Кой си ти? 1221 01:24:07,166 --> 01:24:08,375 Брат ми! 1222 01:24:08,376 --> 01:24:10,293 Кой е? - Твоят човек Талейран. 1223 01:24:10,294 --> 01:24:11,212 Тали! 1224 01:24:11,754 --> 01:24:14,172 Тали, братчето ми! Чуй ме! 1225 01:24:14,173 --> 01:24:16,425 Трябва да ми помогнеш. Пипнаха Уила. 1226 01:24:16,426 --> 01:24:18,301 Чу, че я пипнаха, нали? Аз... 1227 01:24:18,302 --> 01:24:20,429 Кажи ми мястото на срещата. - Отговори... 1228 01:24:20,430 --> 01:24:21,972 Отговори на един въпрос, Пат. 1229 01:24:21,973 --> 01:24:23,974 Не, моля те! Не ме карай да започвам отново. 1230 01:24:23,975 --> 01:24:26,601 Пат, спокойно. Знаеш го. - Не помня никакви отговори. 1231 01:24:26,602 --> 01:24:29,521 Минаха много години. Моля те! - Знаеш го. 1232 01:24:29,522 --> 01:24:32,024 Какви котенца обичам да лижа? 1233 01:24:35,319 --> 01:24:36,821 Мексикански без козина. 1234 01:24:38,197 --> 01:24:39,282 Добре. Секунда. 1235 01:24:39,991 --> 01:24:42,994 Копеле! Той е герой от войната. 1236 01:24:44,287 --> 01:24:47,414 Мястото на срещата е църквата Сестрите на Смелия бобър. 1237 01:24:47,415 --> 01:24:49,124 Сестрите на Смелия бобър. Не знам... 1238 01:24:49,125 --> 01:24:50,625 Това сградата на хълма ли е? 1239 01:24:50,626 --> 01:24:52,378 Трябват ми точните координати. 1240 01:24:52,503 --> 01:24:54,921 Секунда. Кажи му как да стигне дотам. 1241 01:24:54,922 --> 01:24:56,424 И се извини. Сериозно! 1242 01:24:57,508 --> 01:24:58,675 Ало? 1243 01:24:58,676 --> 01:25:01,012 Боклук! Дай ми шибаните координати. 1244 01:25:01,137 --> 01:25:02,387 Добре. - И по-живо! 1245 01:25:02,388 --> 01:25:06,057 Църквата на сестра Рошел се намира на Олд Мишън Роуд... 1246 01:25:06,058 --> 01:25:08,769 Добре. Само по-бавно! - ...до Кроу Крийк... 1247 01:25:08,770 --> 01:25:10,021 ДЖЕНЕЗИС 1248 01:25:13,316 --> 01:25:14,858 ПОЛИЦИЯ 1249 01:25:14,859 --> 01:25:15,860 Докарайте транспортьора. 1250 01:25:16,736 --> 01:25:18,279 Сенсей! Сенсей! 1251 01:25:33,044 --> 01:25:35,754 В Чупакабра Хилс. - Чупакабра Хилс. 1252 01:25:35,755 --> 01:25:38,715 И искам да се извиня официално. 1253 01:25:38,716 --> 01:25:40,718 Да се извиниш официално? - Да. 1254 01:25:41,260 --> 01:25:43,971 Каква е паролата, шибан задник? 1255 01:25:44,680 --> 01:25:48,475 "Часът не съществува. Времето го няма, но ни контролира." 1256 01:25:48,476 --> 01:25:51,311 Майната ти, шибан идиот! 1257 01:25:51,312 --> 01:25:54,357 Майната ти! Явно нямаш деца, идиот такъв! 1258 01:26:00,238 --> 01:26:02,322 Ей! Научих координатите. 1259 01:26:02,323 --> 01:26:06,493 От Олд Мишън Роуд по Кроу Крийк до Чупакабра Хилс. 1260 01:26:06,494 --> 01:26:08,328 Тръгваме, Боб. - Да. 1261 01:26:08,329 --> 01:26:10,580 Имам координатите. - Погледни през прозореца. 1262 01:26:10,581 --> 01:26:11,748 Какво? - Погледни внимателно. 1263 01:26:11,749 --> 01:26:14,251 Внимателно. - По дяволите! 1264 01:26:14,252 --> 01:26:15,253 Те са тук! 1265 01:26:16,212 --> 01:26:18,505 По дяволите, те са... Те са... 1266 01:26:18,506 --> 01:26:21,049 Затваряме магазина. Инкуилиньос ги няма. 1267 01:26:21,050 --> 01:26:22,300 Знаете какво да правите. 1268 01:26:22,301 --> 01:26:23,677 Как ни намериха? 1269 01:26:23,678 --> 01:26:26,054 Твърде много говори по телефона. 1270 01:26:26,055 --> 01:26:28,723 Със сигурност са те засекли. 1271 01:26:28,724 --> 01:26:30,684 Какъв е планът? - Биджи! 1272 01:26:30,685 --> 01:26:31,894 Какъв е планът? - Мисля. 1273 01:26:32,562 --> 01:26:33,563 Това ли е оръжието? - Дръж. 1274 01:26:34,063 --> 01:26:35,564 Биджи! - Трябва да тръгваме. 1275 01:26:35,565 --> 01:26:36,941 Изкарваш го на покрива 1276 01:26:37,692 --> 01:26:40,110 до колата ми на Лафам Али. Ето ключовете. 1277 01:26:40,111 --> 01:26:42,404 Закарай го и ми се обади. Латино Хийт, ела! 1278 01:26:42,405 --> 01:26:43,948 Не, не... Няма да тръгна с тях. 1279 01:26:45,074 --> 01:26:47,284 Няма да тръгна! Трябва да съм с теб. 1280 01:26:47,285 --> 01:26:49,828 Имам нужда от теб. Моля те, Сенсей! 1281 01:26:49,829 --> 01:26:52,039 Смелост, Боб. Смелост. 1282 01:26:52,832 --> 01:26:53,833 Това ли е? 1283 01:26:55,042 --> 01:26:58,004 Смелост. Да. 1284 01:26:58,504 --> 01:27:01,923 Благодаря! Благодаря, Сенсей. 1285 01:27:01,924 --> 01:27:04,092 Благодаря, Сенсей! Благодаря! 1286 01:27:04,093 --> 01:27:05,136 По дяволите! 1287 01:27:21,694 --> 01:27:23,112 Насам, Боб! 1288 01:27:26,240 --> 01:27:28,533 Подай ми нещата! - Ето. 1289 01:27:28,534 --> 01:27:30,285 Не ми пука какво ще правиш. 1290 01:27:30,286 --> 01:27:32,329 Искам номера й в следващите десет секунди. 1291 01:27:32,330 --> 01:27:33,748 Не знам нищо, сър. 1292 01:27:35,499 --> 01:27:36,792 Да ти приличам на баща ти? 1293 01:27:37,752 --> 01:27:39,210 Донякъде. - Дай ми шибания номер 1294 01:27:39,211 --> 01:27:41,379 или си сложи ръцете зад гърба. 1295 01:27:41,380 --> 01:27:43,089 Нямам номера й. - Ставай. 1296 01:27:43,090 --> 01:27:44,592 Ръцете зад гърба. 1297 01:27:45,843 --> 01:27:47,511 Закопчайте го и го отведете. 1298 01:27:49,013 --> 01:27:50,764 Имам го. 1299 01:27:50,765 --> 01:27:52,058 Сега го имаш? 1300 01:27:52,975 --> 01:27:54,101 Какво стана? 1301 01:27:56,145 --> 01:27:58,188 Завърши курс по Здрав разум? 1302 01:27:58,189 --> 01:27:59,315 Сядай, мамка му. 1303 01:28:00,942 --> 01:28:02,151 Какъв е номерът? 1304 01:28:03,319 --> 01:28:04,528 Записан е като "Хелоу Кити". 1305 01:28:10,910 --> 01:28:11,994 Дай ми го. 1306 01:28:13,371 --> 01:28:14,580 Дай ми го! 1307 01:28:17,333 --> 01:28:19,292 Попитах те дали имаш телефон. 1308 01:28:19,293 --> 01:28:21,796 А ти ме излъга право в очите. 1309 01:28:22,964 --> 01:28:26,133 Спасявам ти шибания живот. Не разбираш ли? 1310 01:28:28,219 --> 01:28:29,553 Не ме лъжи повече. 1311 01:28:34,892 --> 01:28:36,393 Алфа Две има информация! 1312 01:28:36,394 --> 01:28:39,438 Телефонът на момичето се движи на юг по 135. 1313 01:28:48,447 --> 01:28:49,448 Не мърдай! 1314 01:28:52,076 --> 01:28:53,494 Екип Едно, изтегляне. 1315 01:28:56,247 --> 01:28:57,248 Добре. 1316 01:29:21,480 --> 01:29:22,481 Мамка му! 1317 01:29:36,912 --> 01:29:40,416 ИКОНОМИЧНИ МЕБЕЛИ 1318 01:30:23,709 --> 01:30:25,627 Биджи? - Сенсей... 1319 01:30:25,628 --> 01:30:27,671 Твоят човек падна от покрива и го арестуваха. 1320 01:30:28,547 --> 01:30:29,756 Какво стана, мамка му? 1321 01:30:29,757 --> 01:30:33,051 Падна от 12 метра върху шибано дърво, пич. 1322 01:30:33,052 --> 01:30:34,844 Чотосите го изпържиха с ток. 1323 01:30:34,845 --> 01:30:36,262 А пушката ми? 1324 01:30:36,263 --> 01:30:37,555 У мен е. 1325 01:30:37,556 --> 01:30:38,557 Добре. 1326 01:30:39,767 --> 01:30:41,268 Среща в Свято сърце. 1327 01:31:04,834 --> 01:31:10,923 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО СЪДЕБНО ПРЕСЛЕДВАНЕ 1328 01:31:39,410 --> 01:31:40,411 Рошел. 1329 01:31:41,287 --> 01:31:44,497 Диандра, каква нова беля си направила? 1330 01:31:44,498 --> 01:31:47,250 Водя детето Уила Фъргюсън. 1331 01:31:47,251 --> 01:31:49,794 Дъщерята на Перфидия Бевърли Хилс. 1332 01:31:49,795 --> 01:31:53,257 Идвам при теб от отчаяние и моля за закрила. 1333 01:32:01,724 --> 01:32:02,933 Невероятно. 1334 01:32:04,602 --> 01:32:05,936 Приличам на нея? 1335 01:32:06,896 --> 01:32:09,190 Не. Всъщност никак. 1336 01:32:10,691 --> 01:32:12,776 Но отвътре си същата. 1337 01:32:13,819 --> 01:32:16,780 Което прави присъствието ти тук рисковано. 1338 01:32:18,949 --> 01:32:23,245 Дъщерята на предателката е малка предателка. 1339 01:32:24,788 --> 01:32:26,707 И трябва да внимаваме. 1340 01:32:30,211 --> 01:32:31,378 Можеш ли да готвиш? 1341 01:32:33,088 --> 01:32:34,339 Да. 1342 01:32:34,340 --> 01:32:36,758 Не приемаме тук жени, 1343 01:32:36,759 --> 01:32:42,306 които не могат да се грижат за входа и изхода си. 1344 01:32:43,849 --> 01:32:47,353 Ще си заслужа храната и ще си почиствам говната. 1345 01:32:49,396 --> 01:32:50,731 За това говорех. 1346 01:32:53,067 --> 01:32:56,987 Сестра Вокс, заведи малката Перфидия в стая Панчо Виля. 1347 01:32:57,863 --> 01:32:58,864 Става. 1348 01:32:59,615 --> 01:33:01,532 Да те светна за мястото. 1349 01:33:01,533 --> 01:33:03,494 Кърпите са тук. 1350 01:33:03,619 --> 01:33:05,370 Банята е ето там. 1351 01:33:05,371 --> 01:33:07,664 Възглавниците са там, както виждаш. 1352 01:33:07,665 --> 01:33:11,459 Не питай за шибан уай-фай, защото нямаме. 1353 01:33:11,460 --> 01:33:13,170 Разполагай се, Златокоске. 1354 01:33:21,470 --> 01:33:22,680 Какво знае тя? 1355 01:33:24,556 --> 01:33:26,767 Смята, че майка й е била герой. 1356 01:33:28,477 --> 01:33:29,645 А аз... 1357 01:33:32,147 --> 01:33:34,233 Нямах смелостта да й кажа истината. 1358 01:33:36,902 --> 01:33:38,028 Не можах. 1359 01:33:39,697 --> 01:33:43,074 Перфидия Бевърли Хилс 1360 01:33:43,075 --> 01:33:47,037 е проблем, който продължава да ни тормози. 1361 01:33:47,913 --> 01:33:51,834 Революцията няма нужда от още една като нея. 1362 01:33:53,127 --> 01:33:54,545 И без нея е гадно. 1363 01:33:59,967 --> 01:34:03,137 Ти имаш повече дух от всички нас, Диандра. 1364 01:34:04,972 --> 01:34:07,933 На мен ми писна доста отдавна. 1365 01:34:39,423 --> 01:34:41,342 Тим! - Алис, как си, скъпа? 1366 01:34:42,051 --> 01:34:43,844 Много добре, благодаря. 1367 01:34:44,762 --> 01:34:46,513 Гладен ли си? - Благодаря ти. 1368 01:34:47,514 --> 01:34:51,225 Да, но мисля, че съм на път да закъснея. 1369 01:34:51,226 --> 01:34:53,936 Ще слизам. - Мога да ти направя палачинки. 1370 01:34:53,937 --> 01:34:55,980 Ще ги хапнеш на излизане. 1371 01:34:55,981 --> 01:34:59,233 Прочутите бананови палачинки на Алис? 1372 01:34:59,234 --> 01:35:00,402 Точно тях. 1373 01:35:01,236 --> 01:35:02,737 Знам, че те чакат. 1374 01:35:02,738 --> 01:35:04,156 Тогава ще слизам. 1375 01:35:05,115 --> 01:35:06,991 Радвам се, че те видях, Алис. 1376 01:35:06,992 --> 01:35:08,452 И аз се радвам, Тим. 1377 01:36:07,302 --> 01:36:08,303 Влез. 1378 01:36:14,726 --> 01:36:16,436 Тим... 1379 01:36:16,437 --> 01:36:18,104 Весела Коледа! Да живее свети Ник! 1380 01:36:18,105 --> 01:36:19,272 Весела Коледа. 1381 01:36:19,273 --> 01:36:20,606 Как си? - Добре. 1382 01:36:20,607 --> 01:36:22,567 Мина доста време. - Здравей, Санди. 1383 01:36:22,568 --> 01:36:24,026 Познаваш Върджил Трокмортън. 1384 01:36:24,027 --> 01:36:26,070 Той е от Пречистване и Изкривяване. 1385 01:36:26,071 --> 01:36:27,697 Весела Коледа. - Весела Коледа. 1386 01:36:27,698 --> 01:36:30,074 Познаваш и Бил Дезмънд от Уайтхол. 1387 01:36:30,075 --> 01:36:31,617 Радвам се да те видя, Бил. 1388 01:36:31,618 --> 01:36:33,828 Естествено, познаваш и Рой Мор. 1389 01:36:33,829 --> 01:36:36,205 Генерал от Пети Югозападен Флот. 1390 01:36:36,206 --> 01:36:37,833 Добро утро, сър. 1391 01:36:38,459 --> 01:36:39,460 Седни. 1392 01:36:42,671 --> 01:36:45,215 Е... Какво става? 1393 01:36:46,175 --> 01:36:47,717 Как да помогна? 1394 01:36:47,718 --> 01:36:49,177 Тим... 1395 01:36:49,178 --> 01:36:52,097 Наскоро дочухме един притеснителен слух. 1396 01:36:53,056 --> 01:36:55,642 И се надяваме ти да го разясниш. 1397 01:36:56,602 --> 01:36:58,729 Ще дам думата на Бил за детайлите. 1398 01:36:58,854 --> 01:37:00,480 Ти си, Бил. - Добре. 1399 01:37:00,481 --> 01:37:01,899 Ще говоря направо, Тим. 1400 01:37:03,734 --> 01:37:05,943 Има непотвърдени данни, 1401 01:37:05,944 --> 01:37:10,782 че полковник Стивън Локджоу е баща на дете от смесена раса. 1402 01:37:14,453 --> 01:37:16,580 Каква смес? 1403 01:37:17,998 --> 01:37:20,667 Няма лесен начин да се каже, но... 1404 01:37:22,628 --> 01:37:24,462 Да. 1405 01:37:24,463 --> 01:37:25,672 Черна. 1406 01:37:32,596 --> 01:37:33,639 Е... 1407 01:37:36,266 --> 01:37:39,228 Ако е истина, е доста изненадващо. 1408 01:37:41,522 --> 01:37:43,732 Какъв е източникът на слуха? 1409 01:37:44,441 --> 01:37:48,277 Резултат е от проучване тип Дабъл Янки Уайт. 1410 01:37:48,278 --> 01:37:50,655 Появи се старо компютърно досие 1411 01:37:50,656 --> 01:37:55,076 на черна бунтовничка, известна като Джунгла-слива. 1412 01:37:55,077 --> 01:37:59,288 Разказала историята на полицай преди 15 години. 1413 01:37:59,289 --> 01:38:01,499 Преди 15 години. 1414 01:38:01,500 --> 01:38:04,210 И през цялото време е била в древното досие. 1415 01:38:04,211 --> 01:38:05,921 Открихме я с чист късмет. 1416 01:38:07,005 --> 01:38:08,631 И къде е Слива? 1417 01:38:08,632 --> 01:38:09,800 Отдавна е мъртва. 1418 01:38:10,759 --> 01:38:12,426 Няма Слива. 1419 01:38:12,427 --> 01:38:14,095 Но преди няколко дни 1420 01:38:14,096 --> 01:38:19,600 Локджоу наел ловец на глави, за да измъкне цивилен от Ел Пасо. 1421 01:38:19,601 --> 01:38:22,186 Ловецът е Аванти Кю. Познаваш ли го? 1422 01:38:22,187 --> 01:38:24,647 Познавам Аванти. Той е добър войник. 1423 01:38:24,648 --> 01:38:26,107 Не страхотен? 1424 01:38:26,108 --> 01:38:29,068 Отличен е, но не е чистокръвен. 1425 01:38:29,069 --> 01:38:30,988 Това е мръсната му тайна. 1426 01:38:31,154 --> 01:38:34,699 Минава за полу-мексиканец, но всъщност е частично Команчи 1427 01:38:34,700 --> 01:38:36,576 или някакъв ескимос. 1428 01:38:36,577 --> 01:38:38,328 Фантастичен следотърсач. 1429 01:38:38,996 --> 01:38:41,038 Познава колко пари имаш в джоба 1430 01:38:41,039 --> 01:38:43,416 само по следите ти, но не е чистокръвен 1431 01:38:43,417 --> 01:38:45,084 и не му се доверявам. 1432 01:38:45,085 --> 01:38:46,419 Е... 1433 01:38:46,420 --> 01:38:49,922 Явно е намерил онова, което търси Локджоу. 1434 01:38:49,923 --> 01:38:51,632 Да. 1435 01:38:51,633 --> 01:38:53,969 Намерил е Хауърд Съмървил. 1436 01:38:55,304 --> 01:38:59,015 Бивш член на Френски 75. Ръководи таен канал 1437 01:38:59,016 --> 01:39:03,102 за трафик на нелегални мигранти до Бактан Крос. 1438 01:39:03,103 --> 01:39:06,022 Направил е града убежище 1439 01:39:06,023 --> 01:39:09,026 и дава работа и дом на пласьори и психопати. 1440 01:39:09,985 --> 01:39:12,069 Пристрастен е към трева. 1441 01:39:12,070 --> 01:39:14,864 Наистина? Звучи като истински джентълмен. 1442 01:39:14,865 --> 01:39:19,578 Полковник Локджоу е завел военната си част в Бактан Крос 1443 01:39:19,703 --> 01:39:24,124 и е проникнал със сила в "Страшно вкусно замразено пилешко". 1444 01:39:24,875 --> 01:39:27,461 О, не! Обичам хапките им. 1445 01:39:28,086 --> 01:39:31,464 Може да има дефицит на хапки. 1446 01:39:31,465 --> 01:39:35,343 А и фабриката е собственост на член на Коледните авантюристи. 1447 01:39:35,344 --> 01:39:38,680 Брат Бърт Римхорн иска мексиканците му да работят. 1448 01:39:39,556 --> 01:39:40,598 След това... 1449 01:39:40,599 --> 01:39:42,683 Нахлул е в гимназията, Тим. 1450 01:39:42,684 --> 01:39:43,852 Да. 1451 01:39:43,977 --> 01:39:45,437 Гимназията. 1452 01:39:46,647 --> 01:39:50,149 По улиците на Бактан Крос е истински ад. 1453 01:39:50,150 --> 01:39:52,193 Не получаваме информация от него. 1454 01:39:52,194 --> 01:39:54,028 Мисля, че вече разбирам 1455 01:39:54,029 --> 01:39:55,613 какво точно ми казвате. 1456 01:39:55,614 --> 01:39:57,532 Любопитна верига от събития. 1457 01:39:58,659 --> 01:40:01,410 Локджоу явно търси мелеза си, 1458 01:40:01,411 --> 01:40:03,914 но знаем ли къде е майката? 1459 01:40:04,039 --> 01:40:05,290 Интересно, че питаш. 1460 01:40:08,085 --> 01:40:10,003 Перфидия Бевърли Хилс. 1461 01:40:11,129 --> 01:40:13,923 Безследно изчезнала. Бивш член на Френски 75. 1462 01:40:13,924 --> 01:40:17,385 Става защитен свидетел преди 15 години, 1463 01:40:17,386 --> 01:40:19,553 след което изчезва. 1464 01:40:19,554 --> 01:40:21,806 Арестувал я е 1465 01:40:21,807 --> 01:40:24,017 полковник Стивън Джей Локджоу. 1466 01:40:24,851 --> 01:40:29,231 Предполага се, че е в Куба или Алжир според различната информация. 1467 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 Значи... 1468 01:40:31,441 --> 01:40:34,069 Не е идеалната майка. 1469 01:40:35,195 --> 01:40:37,989 А наричат нас диваци. 1470 01:40:39,700 --> 01:40:41,785 Локджоу си е изцапал пишката. 1471 01:40:44,287 --> 01:40:45,831 И иска да я изчисти. 1472 01:40:48,166 --> 01:40:50,377 Ако намери хлапето, 1473 01:40:51,420 --> 01:40:53,547 ще заличи доказателствата 1474 01:40:54,673 --> 01:40:57,759 и ще продължи да ни прави на глупаци. 1475 01:41:01,763 --> 01:41:03,765 Какво искате да направя, сър? 1476 01:41:07,018 --> 01:41:11,272 Ти си специалист по семействата. Мислехме, че би могъл... 1477 01:41:11,273 --> 01:41:12,691 Разчисти ситуацията. 1478 01:41:16,194 --> 01:41:17,195 Да разчистя? 1479 01:41:18,530 --> 01:41:21,575 Така, че да можем да ядем от пода. 1480 01:41:23,493 --> 01:41:25,120 Да. Толкова чисто. 1481 01:41:26,580 --> 01:41:27,581 Да, сър. 1482 01:41:30,709 --> 01:41:32,626 Добре, господа. 1483 01:41:32,627 --> 01:41:34,045 Явно отивам на запад. 1484 01:41:34,671 --> 01:41:36,214 Свети Ник да е с теб. 1485 01:41:37,799 --> 01:41:39,926 Слава на свети Ник! 1486 01:42:09,956 --> 01:42:11,541 Трябва да те попитам нещо. 1487 01:42:13,752 --> 01:42:14,753 Добре. 1488 01:42:17,297 --> 01:42:18,632 Тя предател ли беше? 1489 01:42:23,595 --> 01:42:25,055 Да, беше. 1490 01:42:28,183 --> 01:42:30,352 Татко каза, че е била герой. 1491 01:42:32,145 --> 01:42:33,604 Престани да си удряш главата. 1492 01:42:33,605 --> 01:42:34,606 Не се удряй! 1493 01:42:36,107 --> 01:42:37,441 Престани да си удряш главата! 1494 01:42:37,442 --> 01:42:38,526 Добре. 1495 01:42:38,527 --> 01:42:39,693 Знаете ли си фамилията? 1496 01:42:39,694 --> 01:42:40,987 Не. 1497 01:42:41,154 --> 01:42:42,155 Как е фамилията ви? 1498 01:42:44,115 --> 01:42:45,616 Батман. 1499 01:42:45,617 --> 01:42:47,202 Трябва да знам как се казвате. 1500 01:42:49,079 --> 01:42:50,538 Паркър. Питър Паркър. 1501 01:42:50,539 --> 01:42:52,081 Питър Паркър... Слушай! - Да. 1502 01:42:52,082 --> 01:42:54,124 Това е последният ти шанс. Кажи си името 1503 01:42:54,125 --> 01:42:55,459 или ще ти повдигна обвинение. - Добре, добре. 1504 01:42:55,460 --> 01:42:57,587 Престанете да ме тормозите! 1505 01:42:58,755 --> 01:43:00,589 Паркър. Аз съм Джим Паркър. 1506 01:43:00,590 --> 01:43:02,092 Името ви е Джим Паркър? - Да. 1507 01:43:02,217 --> 01:43:03,593 Добре, Джим. Кога си роден? 1508 01:43:04,261 --> 01:43:05,970 Някъде през 80-те. 1509 01:43:05,971 --> 01:43:07,597 През 80-те? - Да. 1510 01:43:08,139 --> 01:43:09,349 Хайде, твой ред е. 1511 01:43:10,600 --> 01:43:11,601 Хайде! 1512 01:43:14,062 --> 01:43:15,772 Ставай! Мамка му! 1513 01:43:19,359 --> 01:43:20,360 Седни там. 1514 01:43:22,779 --> 01:43:24,989 Г-н Джим Паркър, така ли? 1515 01:43:24,990 --> 01:43:26,699 На 42 години? 1516 01:43:26,700 --> 01:43:29,119 Жената зад вас ще ви направи изследвания. 1517 01:43:30,078 --> 01:43:31,871 Господин Паркър! 1518 01:43:31,872 --> 01:43:33,247 Господин Паркър, насам. 1519 01:43:33,248 --> 01:43:35,000 Имате ли медицински проблеми? 1520 01:43:36,543 --> 01:43:38,753 Да. - Ще ме погледнете ли, господине? 1521 01:43:39,629 --> 01:43:41,756 Боб! Ще ме погледнеш ли? 1522 01:43:42,966 --> 01:43:44,134 Диабетик ли си? 1523 01:43:45,552 --> 01:43:46,803 Диабетик ли си? 1524 01:43:49,764 --> 01:43:51,098 Да. 1525 01:43:51,099 --> 01:43:52,934 Вчера инжектира ли си инсулин? 1526 01:43:56,855 --> 01:43:58,522 Ако си лош омбре, 1527 01:43:58,523 --> 01:44:01,109 трябва да си инжектираш инсулин всеки ден. 1528 01:44:03,403 --> 01:44:04,820 Този няма да дойде, полицай. 1529 01:44:04,821 --> 01:44:06,156 Трябва да отиде в Спешното. 1530 01:44:07,699 --> 01:44:09,284 Благодаря ви. Приятен ден. 1531 01:44:09,993 --> 01:44:11,660 Как върви? - Добре. Как си? 1532 01:44:11,661 --> 01:44:12,829 Добре, благодаря. 1533 01:44:14,122 --> 01:44:17,833 Г-н Паркър, това е тоалетната. 1534 01:44:17,834 --> 01:44:19,294 Да проверим захарта ви. 1535 01:44:21,338 --> 01:44:23,548 Сега ще влезеш в тоалетната 1536 01:44:24,549 --> 01:44:27,718 и ще тръгнеш по коридора до противопожарния изход. 1537 01:44:27,719 --> 01:44:29,386 Сега! 1538 01:44:29,387 --> 01:44:31,056 Сега? - Сега! 1539 01:44:34,726 --> 01:44:37,604 Полицай, ще дойдете ли да подпишете формуляра? 1540 01:44:52,035 --> 01:44:53,036 Боже! 1541 01:44:57,999 --> 01:44:59,416 Ей, Боб! 1542 01:44:59,417 --> 01:45:01,919 Сенсей! Братко! 1543 01:45:01,920 --> 01:45:04,630 Господи, Сенсей! Благодаря ти, братко! 1544 01:45:04,631 --> 01:45:06,590 Ето, вземи си. 1545 01:45:06,591 --> 01:45:09,009 Благодаря! Господи! 1546 01:45:09,010 --> 01:45:10,636 Добре. Да си направим селфи. 1547 01:45:10,637 --> 01:45:12,805 Господи, ти... Ти... 1548 01:45:12,806 --> 01:45:14,556 Какво? Добре. - Така. 1549 01:45:14,557 --> 01:45:16,266 Успяхме. Успяхме. 1550 01:45:16,267 --> 01:45:18,519 Да се махаме оттук. - Къде отиваме? 1551 01:45:18,520 --> 01:45:21,647 Сестрите на Смелия бобър. Чупакабра Хилс. 1552 01:45:21,648 --> 01:45:22,857 Минаваме в нападение. 1553 01:45:23,358 --> 01:45:25,484 Сири, Сестрите на Смелия бобър. 1554 01:45:25,485 --> 01:45:27,987 Изчислявам маршрут... - Чупакабра Хилс. 1555 01:45:27,988 --> 01:45:29,697 Чупакабра Хилс. - Чупакабра Хилс. 1556 01:45:29,698 --> 01:45:34,034 Не всеки ден спасяваш член на 75 два пъти! 1557 01:45:34,035 --> 01:45:35,536 Рокендрол! 1558 01:45:35,537 --> 01:45:37,246 Да! - Хайде! 1559 01:45:37,247 --> 01:45:40,250 ВНИМАНИЕ ДЕЦА 1560 01:45:42,293 --> 01:45:46,756 МАГАЗИНЪТ 1561 01:45:49,134 --> 01:45:51,177 Има ли други? - Не, сър. Той е там. 1562 01:45:52,262 --> 01:45:53,555 Отрепка. 1563 01:45:55,056 --> 01:45:57,016 Аз съм полковник Стив Локджоу. 1564 01:45:57,017 --> 01:46:00,103 Не се ебавай с мен. Искам информация. 1565 01:46:00,770 --> 01:46:04,023 Сив ван се движеше на север по Кроу Крийк Роуд. 1566 01:46:04,024 --> 01:46:06,066 Колко пътници? - Не знам. 1567 01:46:06,067 --> 01:46:07,944 Бял мъж караше. Черно момиче се возеше. 1568 01:46:09,279 --> 01:46:10,280 На север. 1569 01:46:12,699 --> 01:46:13,700 Какво има на онези хълмове? 1570 01:46:14,617 --> 01:46:16,368 Сестрите на Смелия бобър. 1571 01:46:16,369 --> 01:46:17,328 Кои са те? 1572 01:46:18,288 --> 01:46:19,956 Отглеждат трева. Монахини са. 1573 01:46:21,082 --> 01:46:23,542 Това някакъв майтап с Господ ли е? 1574 01:46:23,543 --> 01:46:24,461 Не се шегувам. 1575 01:46:26,463 --> 01:46:27,880 Колко жени? 1576 01:46:27,881 --> 01:46:30,133 Не знам. Доста. Между десет и двайсет. 1577 01:46:32,135 --> 01:46:33,136 Оръжия? 1578 01:46:33,928 --> 01:46:35,346 Мисля, че са вегетарианки. 1579 01:46:38,892 --> 01:46:40,894 Да си свършим работата. 1580 01:46:42,520 --> 01:46:45,230 Делта-Две, тук Делта-Едно. Трябва ни картина. 1581 01:46:45,231 --> 01:46:47,609 Хълмовете десет километра на северозапад. Ясно? 1582 01:47:28,316 --> 01:47:29,651 Ръцете, ръцете, ръцете! 1583 01:47:31,945 --> 01:47:34,948 ПОЛИЦИЯ 1584 01:47:54,134 --> 01:47:55,343 Свободен си. 1585 01:48:10,233 --> 01:48:11,317 Ела по-близо. 1586 01:49:40,490 --> 01:49:43,284 ПОЛЕВИ ТЕСТ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА БАЩИНСТВО 1587 01:49:48,665 --> 01:49:50,917 Ако не се изравнят, си свободна. 1588 01:49:54,587 --> 01:49:56,047 Но ако се изравнят... 1589 01:49:57,715 --> 01:49:59,300 Ако застанат в една линия, 1590 01:50:00,635 --> 01:50:01,970 имаш проблем. 1591 01:50:06,266 --> 01:50:07,267 Какво е това? 1592 01:50:08,059 --> 01:50:09,060 Твоето бъдеще. 1593 01:50:35,378 --> 01:50:36,713 На колко години си? 1594 01:50:44,095 --> 01:50:46,848 На 16 или 17. Едното от двете. 1595 01:50:52,478 --> 01:50:54,021 Имаш ли гадже? 1596 01:50:54,022 --> 01:50:55,814 Нямам какво да ти кажа. 1597 01:50:55,815 --> 01:50:58,025 Прекалено малка си за гадже. Значи не. 1598 01:50:58,026 --> 01:50:59,527 Не отговаряй от мое име. 1599 01:51:00,945 --> 01:51:02,238 Всичко е ясно. 1600 01:51:03,156 --> 01:51:04,699 Измъкнала си я от гимназията. 1601 01:51:06,617 --> 01:51:09,037 Намерила си телефона й. Изхвърлила си го. 1602 01:51:11,831 --> 01:51:13,874 Но накрая се издъни на финала 1603 01:51:13,875 --> 01:51:15,543 с миризливите монахини. 1604 01:51:17,003 --> 01:51:18,379 Сигурно е гадно. 1605 01:51:19,756 --> 01:51:21,215 Помогни ми и аз ще ти помогна. 1606 01:51:22,425 --> 01:51:24,093 Дай ми Пат Калхун - 1607 01:51:25,470 --> 01:51:27,972 Ракетата, Гето Пат. 1608 01:51:28,973 --> 01:51:31,476 Ще си отидеш у дома и ще спасиш момичето. 1609 01:51:32,185 --> 01:51:33,895 Знаеш, че тя е с полковника, нали? 1610 01:51:36,981 --> 01:51:38,732 Като казвам "у дома", 1611 01:51:38,733 --> 01:51:40,818 говоря за федерален затвор. 1612 01:51:50,703 --> 01:51:51,913 Изнасили ли я? 1613 01:51:56,876 --> 01:51:58,336 Мислиш ли, че си ми дъщеря? 1614 01:52:01,130 --> 01:52:02,382 Обичаше ли я? 1615 01:52:04,550 --> 01:52:05,842 Отговори ми! 1616 01:52:05,843 --> 01:52:07,637 Мислиш ли, че си ми дъщеря? 1617 01:52:07,762 --> 01:52:11,307 Няма значение какво ще покаже. Имам баща и това не си ти. 1618 01:52:11,474 --> 01:52:13,558 Това ли наричаш баща? Не ставаше за майка ти. 1619 01:52:13,559 --> 01:52:14,936 Как ще става за теб? 1620 01:52:26,948 --> 01:52:27,990 {\an8}Къде е той? 1621 01:52:29,117 --> 01:52:31,868 Кълна се, че не знам. Не знам. 1622 01:52:31,869 --> 01:52:35,289 Диандра, знаеш ли колко хора се кълнат пред мен, 1623 01:52:36,541 --> 01:52:37,917 че не знаят? 1624 01:52:39,043 --> 01:52:40,670 "Кълна се в Бога, не знам." 1625 01:52:42,463 --> 01:52:44,631 Кълна се в Бога, 1626 01:52:44,632 --> 01:52:47,802 че ако знаеш къде е, ще спасим момичето. 1627 01:52:48,636 --> 01:52:50,679 Момичето не е направило нищо. И не знам. 1628 01:52:50,680 --> 01:52:51,931 Не знам къде е. 1629 01:52:52,473 --> 01:52:54,683 Ако знаех къде е, щях да ви кажа. 1630 01:52:54,684 --> 01:52:57,310 Какво ти става? Къде е той? 1631 01:52:57,311 --> 01:52:59,146 Спаси се, влез в затвора, 1632 01:52:59,147 --> 01:53:02,149 а аз ще убедя полковника да спаси момичето. 1633 01:53:02,150 --> 01:53:04,818 Това са вариантите ти. Лош, по-лош 1634 01:53:04,819 --> 01:53:07,238 и "може би ще си спася живота". 1635 01:53:14,579 --> 01:53:17,331 С повече грим ще изглеждаш по-добре. 1636 01:53:20,042 --> 01:53:23,629 Никак не си се постарала за танците. 1637 01:53:24,380 --> 01:53:25,715 Слагай си повече грим! 1638 01:53:33,264 --> 01:53:35,016 Защо фланелката ти е толкова тясна? 1639 01:53:42,064 --> 01:53:44,357 Не съм гей, ако намекваш това. 1640 01:53:44,358 --> 01:53:45,692 Не съм го казала. 1641 01:53:45,693 --> 01:53:47,527 Не съм хомосексуалист. 1642 01:53:47,528 --> 01:53:50,448 Не съм го казала, но виждам токовете на обувките ти. 1643 01:53:51,407 --> 01:53:55,368 Имаш голяма уста! Ти... Да. 1644 01:53:55,369 --> 01:53:58,955 Ти си малка принцеса, нали? 1645 01:53:58,956 --> 01:54:01,583 С голяма уста. Като майка си. 1646 01:54:01,584 --> 01:54:04,086 Майка ти имаше голяма уста и аз я погребах. 1647 01:54:12,553 --> 01:54:15,014 Не помниш какво прочете току-що? 1648 01:54:15,723 --> 01:54:18,975 Ако се изравнят, имам проблем. Ако не стане, ти ще ме пуснеш. 1649 01:54:18,976 --> 01:54:21,895 Няма начин да съм твоя дъщеря. Аз мога да чета. 1650 01:54:21,896 --> 01:54:24,022 Млъкни! Просто млъкни! 1651 01:54:24,023 --> 01:54:26,108 Шибан мелез! 1652 01:55:07,108 --> 01:55:08,985 Докарайте колата ми. Качете дъщеря ми. 1653 01:55:15,116 --> 01:55:18,202 Не мислех, че това копеле ще дойде да ни търси. 1654 01:55:20,955 --> 01:55:23,541 Станах мързелив. Не внимавах. 1655 01:55:28,879 --> 01:55:31,006 Мислех, че един ден на вратата ще се появи 1656 01:55:31,007 --> 01:55:33,551 майка й, а не този шибан задник. 1657 01:55:36,304 --> 01:55:39,347 Ще види дъщеря си, ще я научи на женски неща, 1658 01:55:39,348 --> 01:55:42,018 ще сресва косата й... 1659 01:55:45,187 --> 01:55:46,647 Ще бъде майка. 1660 01:55:51,736 --> 01:55:53,487 Не се справям с косата й. 1661 01:55:54,780 --> 01:55:55,781 Знаеш ли? 1662 01:55:58,159 --> 01:56:00,035 Не мога да среша косата й. 1663 01:56:00,036 --> 01:56:01,037 Е... 1664 01:56:06,667 --> 01:56:08,169 Не се отчайвай, Боб. 1665 01:56:12,882 --> 01:56:13,966 Няма. 1666 01:56:15,718 --> 01:56:17,219 Добре съм. Добре съм. 1667 01:56:20,389 --> 01:56:22,474 Свали я, брато. 1668 01:56:22,475 --> 01:56:23,517 Копеле! 1669 01:56:25,019 --> 01:56:26,020 Тръгна след нас. 1670 01:56:32,693 --> 01:56:33,903 Сложи това в раницата си. 1671 01:56:47,124 --> 01:56:48,709 Явно това е краят, а? 1672 01:56:50,878 --> 01:56:52,129 Не и за теб. 1673 01:56:53,339 --> 01:56:56,425 Океански вълни. Океански вълни. 1674 01:56:59,512 --> 01:57:01,805 Разделяме се, Кемосабе. 1675 01:57:01,806 --> 01:57:03,682 Какво? - Продължаваш пеш. 1676 01:57:03,683 --> 01:57:05,059 Пеш? - Да. 1677 01:57:06,686 --> 01:57:07,770 Това е. 1678 01:57:08,729 --> 01:57:12,440 На бензиностанцията ще завия, ще намаля, 1679 01:57:12,441 --> 01:57:14,651 а ти ще се изтъркаляш от колата. 1680 01:57:14,652 --> 01:57:15,694 Разкопчай си колана. 1681 01:57:15,695 --> 01:57:17,570 Ще се изтъркалям. - Да. 1682 01:57:17,571 --> 01:57:18,572 Добре. 1683 01:57:19,365 --> 01:57:21,450 Знаеш ли какво е свободата? - Какво? 1684 01:57:22,326 --> 01:57:23,411 Да не се страхуваш. 1685 01:57:25,079 --> 01:57:28,082 Като шибания Том Круз. 1686 01:57:30,584 --> 01:57:32,586 Добре. Скачай на четири. Едно... 1687 01:57:35,047 --> 01:57:36,048 Две... 1688 01:57:37,299 --> 01:57:38,384 Дай ми пушката! 1689 01:57:40,428 --> 01:57:41,470 Три... 1690 01:57:42,346 --> 01:57:44,681 Скачай! 1691 01:57:44,682 --> 01:57:45,724 Четири! 1692 01:57:45,725 --> 01:57:47,267 Намали! 1693 01:57:47,268 --> 01:57:49,854 Скачай! Четири, Боб! 1694 01:57:50,354 --> 01:57:51,772 Четири! 1695 01:59:22,238 --> 01:59:23,656 Ставай! Тръгваме. 1696 01:59:33,457 --> 01:59:36,835 Наваксваме пропуснатото? Игри за баща и дъщеря? 1697 01:59:36,836 --> 01:59:38,003 Игри за баща и дъщеря? 1698 01:59:43,884 --> 01:59:46,928 Аз съм Коледен авантюрист! 1699 01:59:46,929 --> 01:59:48,721 Знаеш ли какво е това? 1700 01:59:48,722 --> 01:59:49,973 Не! 1701 01:59:49,974 --> 01:59:52,017 Имам истинско призвание. 1702 01:59:56,105 --> 02:00:00,234 Стремя се към по-висока чест от това да си ми дъщеря. 1703 02:00:40,691 --> 02:00:42,776 Контакт! На 12 ч. 1704 02:01:30,324 --> 02:01:31,867 Ако още се чудиш, обичах я. 1705 02:01:35,496 --> 02:01:38,081 Най-красивата вещица, която съм виждал. 1706 02:01:38,082 --> 02:01:40,833 Млъкни! - Да, тя беше обладана. 1707 02:01:40,834 --> 02:01:42,877 Млъкни, мамка ти! - Беше луда. 1708 02:01:42,878 --> 02:01:44,712 Като теб. Наследила си го. 1709 02:01:44,713 --> 02:01:47,216 Надуших го у нея, а сега го надушвам у теб. 1710 02:01:47,341 --> 02:01:48,633 Била е шибан предател. 1711 02:01:48,634 --> 02:01:52,387 Тя беше воин! Достоен воин на свободата! 1712 02:01:52,388 --> 02:01:54,472 Бореше се за слабите! 1713 02:01:54,473 --> 02:01:55,891 Била е шибан предател! 1714 02:01:58,769 --> 02:02:01,063 Трябва да уважаваш майка си и баща си. 1715 02:02:02,356 --> 02:02:04,108 Иначе си извади очите. 1716 02:03:11,884 --> 02:03:12,885 Аванти... 1717 02:03:14,303 --> 02:03:15,721 Как върви ловът на глави? 1718 02:03:16,889 --> 02:03:18,265 Добре е. При теб как е? 1719 02:03:19,016 --> 02:03:20,475 Било е и по-добре. 1720 02:03:20,476 --> 02:03:22,894 Ако не е едно, ще е друго, мамка му. 1721 02:03:22,895 --> 02:03:24,313 Не мислиш ли? 1722 02:03:26,523 --> 02:03:27,775 Така де... 1723 02:03:28,734 --> 02:03:30,486 Трябва да се отърва от нея. 1724 02:03:32,154 --> 02:03:33,321 Коя е тя? 1725 02:03:33,322 --> 02:03:35,573 Заподозряна за убийство. Мигрантски мелез. 1726 02:03:35,574 --> 02:03:38,118 От наркокартелите. Няма да липсва на никого. 1727 02:03:39,161 --> 02:03:40,870 Аз не убивам деца. 1728 02:03:40,871 --> 02:03:41,955 Децата също правят гадости. 1729 02:03:43,373 --> 02:03:44,540 Защо не го направиш сам? 1730 02:03:44,541 --> 02:03:46,417 Не мога, зает съм. Кой може да го направи? 1731 02:03:46,418 --> 02:03:48,920 Хвани Ерик Гароу. - Не искам Ерик Гароу. 1732 02:03:48,921 --> 02:03:50,963 Ще ти платя двойна надница, ако го направиш. 1733 02:03:50,964 --> 02:03:53,007 Не ми пука. Няма да стане. 1734 02:03:53,008 --> 02:03:54,009 Добре. 1735 02:03:55,886 --> 02:03:57,679 Знаеш ли база 1776 1736 02:03:57,805 --> 02:03:59,931 на осем километра от Дел Рио до Уилтърс Лендинг? 1737 02:03:59,932 --> 02:04:01,057 Да. - Да... 1738 02:04:01,058 --> 02:04:03,185 Закарай я там и ще ти платя една надница. 1739 02:04:23,372 --> 02:04:24,373 Тарикатка. 1740 02:04:53,193 --> 02:04:55,863 Много си невъзпитана, по дяволите! 1741 02:04:56,822 --> 02:04:57,990 Не са те отгледали правилно! 1742 02:05:00,117 --> 02:05:01,826 Виждаш ли я? 1743 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Виждаш ли? 1744 02:05:04,872 --> 02:05:06,290 Това е отгледала майка ти. 1745 02:05:10,669 --> 02:05:13,087 Влизай. 1746 02:05:13,088 --> 02:05:14,964 Ритай... Да, ритай! 1747 02:05:14,965 --> 02:05:16,091 Ритай, ритай! 1748 02:05:17,342 --> 02:05:19,302 Съжалявам, че трябваше да стане така. 1749 02:05:19,303 --> 02:05:22,306 Ако беше по-възпитана, можеше да се опознаем. 1750 02:05:36,945 --> 02:05:38,614 Малка кучка. 1751 02:05:39,740 --> 02:05:40,949 Кучка. 1752 02:05:42,701 --> 02:05:43,827 Проклети вещици... 1753 02:05:48,081 --> 02:05:51,168 Къде ме водиш, задник такъв? 1754 02:05:52,252 --> 02:05:54,213 Някой ще те търси ли? 1755 02:05:56,757 --> 02:05:59,718 Попитах дали някой ще те търси? 1756 02:06:01,803 --> 02:06:02,804 Да. 1757 02:06:04,264 --> 02:06:07,099 Ще ме намерят и ще те пребият. 1758 02:06:07,100 --> 02:06:11,104 ПЛОДОВЕ ИЗГЛЕД КЪМ МОРЕТО 1759 02:06:15,943 --> 02:06:18,237 Мамка му! Хайде! 1760 02:06:19,446 --> 02:06:21,782 Мамка му! Мамка му! 1761 02:06:54,398 --> 02:06:55,399 Пази главата. 1762 02:07:04,241 --> 02:07:06,201 Вдигни ризата и се обърни. 1763 02:07:08,662 --> 02:07:09,955 Сложи си ръцете на главата. 1764 02:07:12,582 --> 02:07:13,834 Добре, да поработим. 1765 02:07:15,627 --> 02:07:17,878 Не мърдайте. Имате ли оръжие, господине? 1766 02:07:17,879 --> 02:07:19,005 Не, сър. 1767 02:07:19,006 --> 02:07:20,215 Защо бягахте от нас? 1768 02:07:21,717 --> 02:07:23,217 Имах дълъг ден, госпожо. 1769 02:07:23,218 --> 02:07:24,468 Не видяхте ли лампата? 1770 02:07:24,469 --> 02:07:25,636 Видях я. 1771 02:07:25,637 --> 02:07:27,305 Какво изхвърлихте от колата? 1772 02:07:27,306 --> 02:07:28,556 Моля? 1773 02:07:28,557 --> 02:07:30,434 Какво изхвърлихте от колата? 1774 02:07:31,268 --> 02:07:33,561 Боклук. - Сигурен ли сте? 1775 02:07:33,562 --> 02:07:35,397 Да, госпожо. - Пил ли сте днес? 1776 02:07:36,064 --> 02:07:37,691 Няколко. - Няколко какво? 1777 02:07:38,400 --> 02:07:40,068 Няколко малки бири. 1778 02:08:08,764 --> 02:08:10,890 Ето те! 1779 02:08:10,891 --> 02:08:12,100 Виждам те. 1780 02:08:12,642 --> 02:08:13,769 Виждам те. 1781 02:08:15,520 --> 02:08:17,647 Пипнах те, копеле! 1782 02:08:19,733 --> 02:08:22,235 По-бързо, боклук такъв! Давай! 1783 02:08:35,457 --> 02:08:36,541 Кой е този задник? 1784 02:08:39,836 --> 02:08:40,837 Какво искаш? 1785 02:09:19,960 --> 02:09:22,838 НЕПРЕКЛОНЕН 1786 02:09:34,641 --> 02:09:35,809 От Локджоу ли е? 1787 02:09:50,699 --> 02:09:51,908 Имаме тяло. 1788 02:09:56,788 --> 02:09:57,789 Разбрано. 1789 02:10:02,085 --> 02:10:03,336 Благодаря, червенокож. 1790 02:10:38,538 --> 02:10:39,498 Мамка му! 1791 02:10:43,126 --> 02:10:44,127 Мамка му! 1792 02:10:45,504 --> 02:10:49,173 О, не. Не, не... 1793 02:10:49,174 --> 02:10:50,383 По дяволите! 1794 02:10:52,719 --> 02:10:54,638 Мамка му! 1795 02:12:50,545 --> 02:12:52,172 Ей, тъпак, какво правиш? 1796 02:12:54,966 --> 02:12:57,010 Знам, че ме чуваш, дивако. 1797 02:12:58,303 --> 02:13:00,305 Огнената вода ти е изгорила ума. 1798 02:13:47,519 --> 02:13:48,520 Господи! 1799 02:14:16,548 --> 02:14:20,677 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1800 02:14:22,178 --> 02:14:26,057 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1801 02:14:28,768 --> 02:14:29,769 Грийн... 1802 02:14:31,312 --> 02:14:32,439 Уила! 1803 02:15:45,637 --> 02:15:46,721 Мамка му! 1804 02:16:01,820 --> 02:16:03,446 Моля те! Добре... 1805 02:19:43,416 --> 02:19:44,459 Мамка му! 1806 02:20:08,858 --> 02:20:12,028 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1807 02:20:14,655 --> 02:20:15,739 Какво? 1808 02:20:15,740 --> 02:20:20,077 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1809 02:20:20,078 --> 02:20:21,120 Не знам какво... 1810 02:20:22,205 --> 02:20:23,206 Кажи го! 1811 02:21:39,073 --> 02:21:40,116 Уила? 1812 02:21:42,201 --> 02:21:43,368 Уила! 1813 02:21:43,369 --> 02:21:45,537 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1814 02:21:45,538 --> 02:21:47,789 Не, миличка, аз съм. Уила... 1815 02:21:47,790 --> 02:21:50,584 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1816 02:21:50,585 --> 02:21:52,545 Добре! Добре! 1817 02:21:53,546 --> 02:21:55,089 Аз съм татко ти, Уила! 1818 02:21:57,383 --> 02:22:00,178 "Вече няма да са релевантни." Погледни ме! 1819 02:22:03,222 --> 02:22:04,515 Кой си ти? 1820 02:22:06,893 --> 02:22:08,186 Татко ти! 1821 02:22:10,897 --> 02:22:11,898 Погледни ме! 1822 02:22:12,773 --> 02:22:14,984 Спокойно, спокойно... 1823 02:22:19,655 --> 02:22:22,449 Добре ли си, миличка? Добре ли си? 1824 02:22:22,450 --> 02:22:25,369 Добре ли си? Ела в колата. Хайде! 1825 02:22:37,381 --> 02:22:38,799 Хайде, хайде! 1826 02:22:52,605 --> 02:22:53,898 Господи! 1827 02:23:00,196 --> 02:23:01,989 Всичко е наред. Спокойно. 1828 02:23:47,952 --> 02:23:51,997 Познавате ли черна терористка с името Перфидия Бевърли Хилс? 1829 02:23:51,998 --> 02:23:52,999 Да. 1830 02:23:53,958 --> 02:23:57,085 Тя беше ли част от групата Френски 75? 1831 02:23:57,086 --> 02:23:58,713 Беше. - Да. 1832 02:24:01,173 --> 02:24:02,258 Полковник Локджоу... 1833 02:24:04,302 --> 02:24:07,388 Имали ли сте любовна връзка с тази жена? 1834 02:24:14,145 --> 02:24:16,104 Господа... 1835 02:24:16,105 --> 02:24:20,233 Изправял съм се лице в лице с врага в битка. 1836 02:24:20,234 --> 02:24:24,530 Работил съм в тъмните алеи и сенките на шпионажа. 1837 02:24:27,450 --> 02:24:31,329 Бях изнасилен наобратно. 1838 02:24:34,832 --> 02:24:36,208 Изнасилен наобратно? 1839 02:24:38,753 --> 02:24:42,797 Ще ни обясните ли как става това, полковник Локджоу? 1840 02:24:42,798 --> 02:24:45,008 Врагът си послужи с измама. 1841 02:24:45,009 --> 02:24:46,302 Бях дрогиран. 1842 02:24:47,470 --> 02:24:49,221 Докато бях в безсъзнание, 1843 02:24:50,723 --> 02:24:52,683 мозъкът ми не работеше. 1844 02:24:54,352 --> 02:24:57,521 Тогава са се възползвали от мъжката ми сила. 1845 02:24:59,899 --> 02:25:01,358 Имате ли доказателства? 1846 02:25:01,359 --> 02:25:03,526 Откъде знаете какво е станало? 1847 02:25:03,527 --> 02:25:05,737 Не съм сигурен, но подозирам. 1848 02:25:05,738 --> 02:25:08,615 Когато се свестих, слабините ми бяха чувствителни 1849 02:25:08,616 --> 02:25:11,077 и имаше следа от въздействието. 1850 02:25:13,120 --> 02:25:14,622 От въздействието? 1851 02:25:15,206 --> 02:25:16,832 Тя беше крадец на сперма. 1852 02:25:19,668 --> 02:25:20,919 Спермен демон. 1853 02:25:20,920 --> 02:25:22,087 Точно така. 1854 02:25:22,088 --> 02:25:23,255 Полковник Локджоу... 1855 02:25:24,256 --> 02:25:27,468 Каква би била целта на това обратно изнасилване? 1856 02:25:29,929 --> 02:25:32,556 Видели са силата на тялото и духа ми. 1857 02:25:33,641 --> 02:25:34,892 И са ги пожелали. 1858 02:25:45,736 --> 02:25:47,071 Поздравления, Стив. 1859 02:25:49,573 --> 02:25:51,075 Ти си Коледен авантюрист. 1860 02:25:52,076 --> 02:25:53,869 О, майко! Благодаря, сър. 1861 02:25:55,079 --> 02:25:57,622 Нека ти покажа югозападната главна квартира. 1862 02:25:57,623 --> 02:25:58,790 Добре. - Да се поразходим? 1863 02:25:58,791 --> 02:25:59,833 Да, сър. 1864 02:25:59,834 --> 02:26:02,877 Първа спирка - новият ти кабинет. 1865 02:26:02,878 --> 02:26:03,879 Майко! 1866 02:26:05,881 --> 02:26:08,216 Ако трябва да съм откровен, Санди, 1867 02:26:08,217 --> 02:26:10,969 за момент си помислих, че няма да ме приемете. 1868 02:26:10,970 --> 02:26:13,263 Локджоу, извадихме късмет с теб. 1869 02:26:13,264 --> 02:26:15,348 Не е нужно да ти казвам, 1870 02:26:15,349 --> 02:26:19,352 че това е само едно от местата, където можеш да посрещаш хора, 1871 02:26:19,353 --> 02:26:21,187 да съхраняваш лични неща. 1872 02:26:21,188 --> 02:26:24,315 Искаме членовете да чувстват това място като втори дом 1873 02:26:24,316 --> 02:26:25,525 по всяко време на денонощието. 1874 02:26:25,526 --> 02:26:27,235 Чудесна идея! 1875 02:26:27,236 --> 02:26:30,655 В момента е празен, но ти ще си го персонализираш. 1876 02:26:30,656 --> 02:26:32,740 Вкусът дефинира мъжа, нали? 1877 02:26:32,741 --> 02:26:34,075 Така е, сър. 1878 02:26:34,076 --> 02:26:36,661 Това е. 1879 02:26:36,662 --> 02:26:38,122 Апартамент 55. 1880 02:26:41,584 --> 02:26:42,668 Виж каква гледка! 1881 02:26:44,628 --> 02:26:45,921 Каква красота! 1882 02:26:47,548 --> 02:26:48,966 Може ли? - Разбира се. 1883 02:26:57,224 --> 02:26:59,726 По дяволите! Забравих ключовете ти. 1884 02:26:59,727 --> 02:27:01,311 Ще отида да ги взема от офиса си. 1885 02:27:01,312 --> 02:27:02,313 Да, сър. 1886 02:28:12,550 --> 02:28:15,385 Пазя едно нещо от известно време 1887 02:28:15,386 --> 02:28:17,680 и искам да ти го дам. 1888 02:28:18,722 --> 02:28:19,640 Нали? 1889 02:28:21,100 --> 02:28:23,435 Не ти го дадох досега, защото... 1890 02:28:25,729 --> 02:28:28,982 Защото не исках да те излагам на определени неща. 1891 02:28:28,983 --> 02:28:30,442 Не исках да се чувстваш 1892 02:28:31,944 --> 02:28:34,280 тъжна или объркана. 1893 02:28:36,657 --> 02:28:38,617 Не знам какво исках. Исках... 1894 02:28:39,285 --> 02:28:40,953 Исках да те защитя. 1895 02:28:43,205 --> 02:28:45,124 От глупостите на майка ти. 1896 02:28:46,125 --> 02:28:47,293 И от моите глупости. 1897 02:28:49,461 --> 02:28:53,506 Предполагам, че исках да съм човекът, 1898 02:28:53,507 --> 02:28:56,050 при когото да идваш за помощ. 1899 02:28:56,051 --> 02:28:57,386 Да съм онзи, 1900 02:28:58,637 --> 02:29:01,515 готиния баща, на когото можеш да кажеш всичко. 1901 02:29:03,726 --> 02:29:06,353 Въпреки че знаех, че е невъзможно. 1902 02:29:07,771 --> 02:29:09,564 Но не искам... 1903 02:29:09,565 --> 02:29:12,943 Вече не искам да те лъжа за нищо. 1904 02:29:16,113 --> 02:29:18,364 От две години пазя едно нещо... 1905 02:29:18,365 --> 02:29:21,660 И сега искам... Искам да ти го дам. 1906 02:29:23,078 --> 02:29:25,580 Ще ти го покажа 1907 02:29:25,581 --> 02:29:28,500 и ако искаш да го видиш, ще го видиш. 1908 02:29:29,793 --> 02:29:30,835 Искаш ли да го видиш? 1909 02:29:30,836 --> 02:29:32,504 Не знам какво е, татко. 1910 02:29:33,505 --> 02:29:35,174 Не знаеш какво е? - Не. 1911 02:29:38,093 --> 02:29:40,304 Писмо. 1912 02:29:42,222 --> 02:29:43,641 Писмо от майка ти. 1913 02:29:46,477 --> 02:29:48,103 За мен ли е, или за теб? 1914 02:29:53,442 --> 02:29:54,443 За теб. 1915 02:30:13,170 --> 02:30:14,879 Искаш ли да си го прочетеш насаме? 1916 02:30:14,880 --> 02:30:16,131 Върви. 1917 02:30:30,646 --> 02:30:32,064 Скъпа Шарлийн... 1918 02:30:33,524 --> 02:30:35,818 Привет от другата страна на сенките. 1919 02:30:37,319 --> 02:30:41,073 Не искам да те шокирам, но от доста време мисля да ти пиша. 1920 02:30:42,825 --> 02:30:47,370 Често се събуждам и осъзнавам откачения начин, 1921 02:30:47,371 --> 02:30:50,832 по който се озовах там, където съм днес. 1922 02:30:50,833 --> 02:30:52,835 Разделена от семейството си. 1923 02:30:54,837 --> 02:30:56,672 Цял живот се преструвах. 1924 02:30:58,006 --> 02:31:00,633 Преструвах се, че съм силна. 1925 02:31:00,634 --> 02:31:02,219 Преструвах се, че съм мъртва. 1926 02:31:04,221 --> 02:31:07,850 Късно ли е за нас двете след всичките ми лъжи? 1927 02:31:09,893 --> 02:31:11,186 Щастлива ли си? 1928 02:31:13,105 --> 02:31:14,523 Има ли любов в живота ти? 1929 02:31:16,650 --> 02:31:18,736 Какво ще правиш, когато пораснеш? 1930 02:31:21,196 --> 02:31:23,615 Ще опиташ ли да промениш света като мен? 1931 02:31:25,451 --> 02:31:26,577 Ние не успяхме. 1932 02:31:28,120 --> 02:31:29,455 Но може би ти ще успееш. 1933 02:31:31,206 --> 02:31:33,834 Може би точно ти ще направиш света по-добър. 1934 02:31:36,253 --> 02:31:39,422 Мисля си за теб всеки ден. 1935 02:31:39,423 --> 02:31:41,049 Всеки ден! 1936 02:31:42,760 --> 02:31:45,429 Ще ми се да бях силна заради нас двете. 1937 02:31:47,514 --> 02:31:48,932 Знам, че един ден, 1938 02:31:50,142 --> 02:31:52,186 когато е спокойно и безопасно, 1939 02:31:53,520 --> 02:31:54,855 ти ще ме намериш. 1940 02:31:56,231 --> 02:31:58,317 Моля те, целуни татко си. 1941 02:31:59,485 --> 02:32:00,778 Моя Гето Пат. 1942 02:32:02,112 --> 02:32:05,365 Твоя любяща майка Перфидия. 1943 02:32:33,393 --> 02:32:36,188 Как да пусна светкавицата? 1944 02:32:36,855 --> 02:32:38,398 Не ми хваща лицето. 1945 02:32:40,317 --> 02:32:42,485 Не знам как да си снимам лицето. 1946 02:32:42,486 --> 02:32:45,364 На втория екран има светкавица. 1947 02:32:45,948 --> 02:32:48,825 Появява се надпис "автоматично включване". 1948 02:32:48,826 --> 02:32:49,992 Не. 1949 02:32:49,993 --> 02:32:52,036 Ако натиснеш... 1950 02:32:52,037 --> 02:32:53,955 Има малко... 1951 02:32:53,956 --> 02:32:55,998 Има малко кръгче долу вдясно. 1952 02:32:55,999 --> 02:32:57,042 Натисни го. 1953 02:32:57,835 --> 02:33:00,670 Или го чукни отзад. Ще свърши работа. 1954 02:33:00,671 --> 02:33:02,255 До всички... - Натискам кръгчето. 1955 02:33:02,256 --> 02:33:05,758 Тук N6EDG Коктейл с уиски в Оукланд. 1956 02:33:05,759 --> 02:33:08,469 Сигнал до всички от Коктейл с уиски в Оукланд. 1957 02:33:08,470 --> 02:33:10,388 Оукланд ли казаха? 1958 02:33:10,389 --> 02:33:11,973 Да. 1959 02:33:11,974 --> 02:33:14,892 Повтарям, събират мигранти. 1960 02:33:14,893 --> 02:33:17,728 Среща за протест в Линкълн парк. 1961 02:33:17,729 --> 02:33:20,356 До всички, тук Коктейл с уиски. 1962 02:33:20,357 --> 02:33:23,317 Всички да се включат. N6EDG. 1963 02:33:23,318 --> 02:33:26,446 Оукланд е на три часа и половина път с кола. 1964 02:33:26,572 --> 02:33:27,822 Да. 1965 02:33:27,823 --> 02:33:29,532 Знаеш, че това е далеч, нали? 1966 02:33:29,533 --> 02:33:30,826 И вали. 1967 02:33:32,035 --> 02:33:33,036 Ей! 1968 02:33:34,288 --> 02:33:35,329 Бъди внимателна. 1969 02:33:35,330 --> 02:33:36,748 Няма. 1970 02:33:58,979 --> 02:34:03,025 БИТКА СЛЕД БИТКА 1971 02:41:28,720 --> 02:41:30,722 Превод на субтитрите: Христо Христов