1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 ІММІГРАЦІЙНИЙ ЦЕНТР УТРИМАННЯ ПІД ВАРТОЮ В ОТАЙ-МЕСІ 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 КОРДОН МІЖ США ТА МЕКСИКОЮ 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Ласкаво просимо. 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 На нашу думку, там близько 250–275 душ. 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 Важко порахувати. 6 00:01:42,811 --> 00:01:47,149 Коли приїдемо, треба бути готовими людей до 300, так? 7 00:01:47,232 --> 00:01:53,113 Наш 18-колісний вантажний контейнер вмістить лише 160. 8 00:01:53,197 --> 00:01:56,325 -І то буде дуже тісно... -Одне в одного на головах. 9 00:01:56,408 --> 00:01:57,784 ...як сардини в банці. 10 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Спершу жінки й діти. 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Слухай, ті, хто не з нами, 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,166 -просто бігтимуть. І все. -Уперед. 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 Якщо не з нами — біжать. 14 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 Через трасу де ла Амістад, це наш шлях виїзду. 15 00:02:08,669 --> 00:02:11,340 Зі сходу на захід. Десь за 1,5 км від шосе 905. 16 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 -Так. -Що в тебе в тому візку? 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Слухай, у мене є вибухівка. 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 Міномети, сльозогінний газ, усе, що треба, 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 але трохи неясно, який у нас план. 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 -Зорієнтуй. -Стане ясно. 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 У мене є для нас план. 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 Який? Мені чимось їх відволікати? 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 Підірвати щось? Що ти хочеш? 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,195 Я прошу тебе влаштувати шоу, Пете. 25 00:02:34,446 --> 00:02:37,282 Ясно? Це проголошення чортової революції. 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,743 -Так. -Зроби добре. Яскраво. 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 Вразь мене. 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 Вхід команди 2. Є? 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 Так. З півночі на південь. 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 -Ідеально. -Дайте Пету рацію. 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 -Дай рацію. -Фура їхатиме по Енріко Фермі... 32 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 -П'ятий канал. -Добре. 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 Так! Ми в грі. 34 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 -Досить балачок. Ходімо! -Добре. 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,258 Поїхали, бляха. 36 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Дивись під ноги. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,738 На коліна, ніби зараз відсмокчеш. 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Охорона знешкоджена. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 Чув, ти. Вставай, руки вгору. Підводься. 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 -Вставай. На землю. -Руки вгору. Підйом! 41 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 -Не дивись на мене. -Підйом. 42 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 Прокидайся, солдатику. 43 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Ти здох і в раю з дівками. 44 00:04:38,612 --> 00:04:41,114 Руки в сторони, щоб я тебе бачила. 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Як тебе звати, придурку? 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 Я капітан Стівен Джей Локджо. 47 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 Я Перфідія Беверлі-Гіллз, і це оголошення війни. 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 Ми тут, щоб виправити ваші помилки. 49 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 Ви виростили армію в себе під носом, дякуйте собі. 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 Та мене не врахували. 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 -Боже. -Не думали, що я боротимуся. 52 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 Повідомлення чітке. 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,110 Вільні кордони, вільні тіла, вільний вибір і свобода від страху! 54 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Солоденька. 55 00:05:23,448 --> 00:05:24,658 Це жарт? 56 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 Вставай. 57 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 Не на ноги. 58 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Не на ноги, трясця. 59 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 Оскільки ми граємося, 60 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 покажи стояка. 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Стояка. 62 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 Так. 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 Покажи стояка. 64 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Хлопці, швидше! 65 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Обережно! Хутко! 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 Швидше! Але обережно! 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Обережно! Проходьте далі. 68 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 Чорт забирай. 69 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 Не зупиняйтеся. 70 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Стояка. 71 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Хороший хлопчик. 72 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Любиш замикати людей, так? 73 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Так. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 На коліна, суко! 75 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Зараз же. 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 Ворушися. 77 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Надівай. 78 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Швидше! 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 А тепер вставай, трясця. 80 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 Пішов. Руки вгору. І щоб хрін не впав. 81 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Щоб стояв. 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Вимітайся. 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Пете. 84 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Пет слухає. 85 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Трісь, хрусь, лусь, малий. 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Прийнято. 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 Давайте, ну! 88 00:07:21,942 --> 00:07:25,946 Я оголошую війну, вилупку. 89 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Дуже скоро побачимося. 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Це ще хто кого побачить, паскудо. 91 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 Ми — політична організація, вільна від очей, 92 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 вух, і найголовніше — 93 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 зброї імперіалістичної держави 94 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 і цього фашистського режиму! 95 00:08:05,652 --> 00:08:09,323 Ви політичні в'язні Франції 75, суки! 96 00:08:09,823 --> 00:08:12,367 Ви в полоні у Франції 75! 97 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 До біса поліцію! 98 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Поїхали! 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Сучі діти! 100 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 Стій! Чекай! 101 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 -Зачекайте, всі, стоп. -Чорт. 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 Звідки в тебе стільки сил? 103 00:08:31,512 --> 00:08:33,554 -Ти про що? -Сьогодні ти Пет з гетто. 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 Красень. Любиш чорних дівчат? 105 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 -Так? -Люблю кого? 106 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Любиш... 107 00:08:38,809 --> 00:08:40,437 Він любить чорних? Таких, як я? 108 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 -Так. -Звісно, люблю! 109 00:08:41,980 --> 00:08:43,398 То погнали! 110 00:08:43,482 --> 00:08:45,359 -Їдьмо! -Чого б іще я був тут? 111 00:08:45,442 --> 00:08:46,944 -Їдьмо! -Так, суки! 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,947 Я люблю чорних дівчат! Ти ж знаєш. 113 00:08:50,030 --> 00:08:51,698 Кохаю тебе. А ти мене? Скажи так. 114 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 -Скажи, що кохаєш. -Кохаю. 115 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Спокійно. Заспокойся, трясця. 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 Зараз я 117 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 створюю замкнутий контур, 118 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 щоб позбутися статичної електрики. 119 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 А оце тут... 120 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 Це шунт. Бачиш? 121 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Ага. 122 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 Це твій детонатор. 123 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Ось тут. 124 00:09:31,321 --> 00:09:34,575 Дуже важливо: детонатор повинен мати шунт, отакий, 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 коли зайдеш у будівлю суду. Ясно? 126 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Оце основний заряд. 127 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 Це твій мобільний телефон. 128 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 Не зупиняйся. Телефон я бачу. 129 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 Спершу треба увімкнути мобільний 130 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 без під'єднаного... 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 детонатора... 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 щоб ти випадково не підірвала заряд. 133 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 Тобі треба... 134 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Треба покласти руки сюди, так? 135 00:10:04,271 --> 00:10:07,900 А тоді треба взяти в руки детонатор 136 00:10:09,276 --> 00:10:11,445 і кинути його в коло. 137 00:10:11,528 --> 00:10:14,364 Сенаторе Вілсон, це вам попередження. 138 00:10:14,448 --> 00:10:18,535 Ми підклали бомбу в офіс вашої кампанії з переобрання. 139 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 Ми попереджали вас про заборону абортів, але ви не послухали. 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 Це вам помста від моїх сестер, які втрапили в халепу. 141 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 З повагою, Перфідія Беверлі-Гіллз, сучий сину. 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 Революційне насильство — єдиний вихід. 143 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 Більше не кажіть мені голосувати. Долати. 144 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 «Ані руш, і ніхто не постраждає». Байдуже. Відплата чекає. 145 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Навіть не шукайте Францію 75. 146 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 Ми самі вас знайдемо. 147 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 БАНК «ВЕСТВОРД» 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 -Так, мала, готова? -Угу. 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 Гаразд. Біжімо. 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 -Котику... -Так? 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 -Трахаймося, коли вибухне бомба. -Ні. 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 -Та чого ти? Давай. -Біжи, тікаймо. 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 -Швидше. -Ну давай. 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 -Потрахаймося. -Ні. Треба тікати. Ходу. 155 00:11:25,561 --> 00:11:26,728 -Ну давай. -Біжи. 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 -Чого ти? -Треба бігти. 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 -Ну давай. Стій. -Бомба вибухне за дві хвилини. 158 00:11:36,989 --> 00:11:39,491 БАНК «КОМЕРС ЕЙ» 159 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Ведіть їх усіх! 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Нумо! 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Ні слова, чув? Зрозумів мене? 162 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 -Ведіть решту! Швидше! -О так. 163 00:12:11,982 --> 00:12:13,025 Пішли! 164 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 Будь тут. Не рухайся. Тримай його! Пішли. 165 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Будь тут, чув? 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 Один рух — і прострелю довбню. 167 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 Звичайна біла працівниця. 168 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Тепер роби своє. 169 00:12:49,770 --> 00:12:56,777 ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ 170 00:13:02,824 --> 00:13:07,371 У нас є два пристрої для двох закладів за три квартали один від одного. 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 Мей Вест зі своїм пристроєм — в адміністративній будівлі, 172 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 ми з Перфідією — в суді. 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Бомби закладені, 174 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 пристрої підірвуть дистанційно о 19:00, коли всі розійдуться. 175 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Відтепер у нас одна битва за іншою. 176 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 НЕ КУРИТИ 177 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Що накажеш мені робити? 178 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 Роби все, що можеш. 179 00:14:30,037 --> 00:14:34,124 Можеш підривати все, що завгодно, мені байдуже. 180 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 Віддай мою кепку. 181 00:14:37,878 --> 00:14:39,087 І мою зброю. 182 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 Якщо хочеш і далі робити те, що робиш, 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,804 знайди мене в «Примроуз Пас» о 23:00. 184 00:15:55,998 --> 00:15:57,207 Можна повільніше? 185 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 Я хочу роззутися. 186 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 Цить. 187 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 Ти ж мене відпустиш? 188 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 -Так, мем! -Так. 189 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Очманіти! 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 Суко, почуваюся Тоні Монтаною! 191 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 Так! 192 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 Бляха! 193 00:16:52,638 --> 00:16:54,765 -Так! -Прямо катарсис. 194 00:16:55,265 --> 00:16:56,600 Ця поцька тут... 195 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 -Ця? -Для чого вона? 196 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 -Для війни! Сучко. -Для розваг! 197 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 Не для розваг. Ось розвага. 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Рушниці — це розваги. 199 00:17:06,734 --> 00:17:08,487 А поцька — це зброя, бляха. 200 00:17:08,569 --> 00:17:09,738 Ну тобто... 201 00:17:11,615 --> 00:17:13,032 Я бачу. 202 00:17:13,116 --> 00:17:17,371 Біла, міщанська, тупа корпоративна культура, 203 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 єдиною метою якої є вдосконалення реклами. 204 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Але якщо він змінить ставлення 205 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 до мене, коли я народжу цю хрінь у пузі, 206 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 у нас будуть проблеми. Уб'ю і його. 207 00:17:28,507 --> 00:17:29,466 Кицю, годі. 208 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Я його вб'ю! 209 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 Доки він мене не побив! 210 00:17:35,848 --> 00:17:37,307 Якого біса? Це... 211 00:17:37,391 --> 00:17:39,268 Вона наче не розуміє, що вагітна. 212 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 Інший татусь у білому пальті і вся ця фігня. 213 00:17:42,896 --> 00:17:44,690 -Точно. -Розумієш? Ні... 214 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Тому клади одну вгору й одну вниз. 215 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 -Добре. -І це означає... 216 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 -Усі гроші в мене. -Добре, так. 217 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 Знаєш, ти геть не підходиш моїй дочці. 218 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 Я? 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 Так, ти. 220 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 І це дуже смішно. 221 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 Я не... 222 00:18:09,423 --> 00:18:13,468 Моя дитина — з давньої династії революціонерів. 223 00:18:13,552 --> 00:18:15,262 А ти якийсь розгублений. 224 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 Вона бігунка, а ти пень. 225 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Що ви робитимете з цією дитиною? 226 00:18:35,365 --> 00:18:39,286 Ні, я просто хочу, щоб мене бачили й любили... 227 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Я, бляха, дев'ять місяців її носила. 228 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 А тепер він може просто ходити собі 229 00:18:45,042 --> 00:18:47,252 і мліти цілий бісів день. 230 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 Ніби вона — його єдина дівчинка. 231 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 А мене більше не існує. Я просто шматок м'яса. 232 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 І часом я почуваюся божевільною, бо... 233 00:18:58,722 --> 00:19:01,475 я дивна, що ревную до власної дитини? 234 00:19:02,643 --> 00:19:05,103 Мене не бачать. Мене не кохають. 235 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Я почуваюся потворою. У мене болять соски. 236 00:19:07,689 --> 00:19:09,942 У мене дуже мало молока, сука. 237 00:19:13,028 --> 00:19:14,488 Я не в порядку. 238 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 Мала, ти куди зібралася? 239 00:19:29,086 --> 00:19:31,713 -Куди ти йдеш? -Не розмовляй зі мною. 240 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Я йду, коли хочу. 241 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 Ти в курсі, що ми тепер сім'я, правда? 242 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 Цього можна більше не робити. 243 00:19:38,804 --> 00:19:42,224 Зрозумів, що я ставлю себе на перше місце? Цього ти й боїшся. 244 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Тепер у нас є вона. 245 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 Ти ж розумієш? 246 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 Я в себе одна, і мені остогидла твоя неоригінальність. 247 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Боже, моя неоригінальність. Може, досить цієї дурні? 248 00:19:54,278 --> 00:19:56,446 Припини. Ми ж одна бісова сім'я. 249 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Ти маєш доглядати за нею. 250 00:19:59,491 --> 00:20:00,909 Куди це ти намилилася? 251 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Цить, маленька. Нічого. 252 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 Усе добре. Тихенько. 253 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Отак. 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 Це нове усвідомлення. 255 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 Нове усвідомлення? 256 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 Так. 257 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Я тобі не дійна корова. 258 00:20:29,479 --> 00:20:31,148 Я тобі не мати. 259 00:20:32,900 --> 00:20:34,276 Ти хочеш влади наді мною 260 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 тому ж, чому хочеш влади над світом. 261 00:20:37,821 --> 00:20:40,949 Ти зі своїм крихким чоловічим его 262 00:20:41,033 --> 00:20:43,493 ніколи не зробиш цю революцію так, як я. 263 00:20:43,577 --> 00:20:45,162 Згинь звідси. 264 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 Роби революцію, мала. Іди й роби. 265 00:21:09,645 --> 00:21:10,687 У вас є дитина? 266 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 Так. Є. 267 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 Хлопчик? Дівчинка? 268 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 Дівчинка. 269 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 Як назвали? 270 00:21:21,782 --> 00:21:22,824 Шарлін. 271 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 Шарлін. 272 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 Ім'я чорної дівчини. 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 Любиш чорних дівчат? 274 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 От я обожнюю. 275 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 Обожнюю! 276 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 -На коліна. -На коліна, ну. 277 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 -Не ворушися. -Бігом! 278 00:22:01,363 --> 00:22:03,991 -Молодець, отак. -Пиками в килим. 279 00:22:04,700 --> 00:22:07,077 Мене звуть Джанґлпуссі. 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 Отак виглядає влада. 281 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 -У сумку. Ну! -Бачите моє лице? 282 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 -Як у кіно. -Руки вгору. 283 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 -Ви мені не треба. -Руки вгору. 284 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 Мені треба лише ваші гроші. 285 00:22:18,547 --> 00:22:22,509 Вашими грошима я оплачу собі артилерію, припаси, 286 00:22:22,593 --> 00:22:26,680 транспорт, динаміт, повідомлення. 287 00:22:27,556 --> 00:22:29,641 Я — втілення влади чорних. 288 00:22:30,350 --> 00:22:31,560 Бачите моє обличчя? 289 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 Подивіться на моє обличчя! 290 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 Я — Франція 75! 291 00:22:41,069 --> 00:22:42,154 Не рухайся. 292 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 Не рухайся, сказано. 293 00:22:49,870 --> 00:22:51,747 Не рухайся, бляха. 294 00:23:07,971 --> 00:23:09,056 Валимо. 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 Наручник на ліву руку. 296 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Тут не надають спеціальних послуг, 297 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 особливо чорним дівчатам. 298 00:25:28,737 --> 00:25:30,614 Ти вбивця, і це ще не найгірше. 299 00:25:30,697 --> 00:25:34,034 Тобі світить 30 чи 40 років у в'язниці. 300 00:25:36,286 --> 00:25:38,664 Шкода, що ти не знаєш нікого при владі. 301 00:25:48,632 --> 00:25:50,259 Ти можеш мене врятувати. 302 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 Бо ти мене кохаєш. 303 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 Так. 304 00:26:17,327 --> 00:26:19,329 І не можеш без мене жити. 305 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 Обіймеш мене? 306 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Я можу запропонувати обійми 307 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 федерального уряду. 308 00:26:32,509 --> 00:26:34,845 Скажи мені, де вони, і назви імена. 309 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 Не роби цього. 310 00:26:39,433 --> 00:26:42,519 Назви імена, інакше сядеш. 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 Міс Мінні, у вас є автокрісло чи переноска? 312 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Ні, нема. 313 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 Це два зроблених мною сканери. 314 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 Цей грає мелодію А. Цей — мелодію Б. 315 00:26:56,033 --> 00:26:58,994 Вони зв'язуються за 200–300 метрів один від одного, 316 00:26:59,077 --> 00:27:00,913 синхронізуються і грають основну мелодію. 317 00:27:00,996 --> 00:27:02,497 -Основну. -Якщо ще в когось є, 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 ви впізнаєте одне одного за мелодією. 319 00:27:04,791 --> 00:27:06,710 -Це пристрій довіри. -Так. 320 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 Головне з цими сканерами — 321 00:27:08,795 --> 00:27:10,923 якщо знайшов ще когось із таким, 322 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 довіряй йому, як собі. 323 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 Я їх абикому не роздаю. 324 00:27:14,468 --> 00:27:16,011 -Вона голодна. -Де рушники? 325 00:27:16,094 --> 00:27:18,889 -Міс Мінні, дасте рушник? -Так. Ось. Ну все. 326 00:27:18,972 --> 00:27:21,266 Добре. Що сталося? 327 00:27:21,350 --> 00:27:22,976 Я знаю. Ми їдемо. 328 00:27:23,060 --> 00:27:24,770 -А телефон... -Мобільний — 1G. 329 00:27:24,853 --> 00:27:27,481 Ранній аналоговий, ці частоти вже не сканують. 330 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 -Або без телефонів. -Добре. 331 00:27:29,233 --> 00:27:32,319 Якщо вежі працюватимуть, ми одне одного знайдемо. 332 00:27:32,402 --> 00:27:34,363 -Так. -Вивчи все в цьому конверті. 333 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Спали, коли закінчиш. 334 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 Зразу в Бектан-Крос не їдь. 335 00:27:38,242 --> 00:27:40,911 Спершу в Денвер. Тиждень поживеш у Денвері. 336 00:27:40,994 --> 00:27:44,164 Поки будеш там, позакладай макети. 337 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 А вже як закінчиш, їдь у Бектан-Крос. 338 00:27:48,335 --> 00:27:50,170 Нові імена й номери страхування. 339 00:27:50,254 --> 00:27:52,172 То хто ми тут такі? 340 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 Ви — Боб і Вілла Ферґюсони. 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Це мати й син, недавно померли під час пологів. 342 00:27:56,718 --> 00:27:59,012 То ми прикидаємося мертвими людьми? 343 00:27:59,096 --> 00:28:00,597 Якщо так думати, то так, 344 00:28:00,681 --> 00:28:03,100 але якщо це не зробити, смертей побільшає. 345 00:28:03,183 --> 00:28:04,893 Дивися глобальніше. 346 00:28:04,977 --> 00:28:06,353 -Так. -Це важливіше за нас. 347 00:28:06,436 --> 00:28:08,063 І за Боба й Віллу Ферґюсонів. 348 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 Хлопці, покваптеся. 349 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 Так. 350 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 З народженням, Бобе. 351 00:28:12,526 --> 00:28:14,111 Уперед! Дивися глобально. 352 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 Зрозумів. Так. 353 00:28:16,530 --> 00:28:17,531 Добре. 354 00:28:18,615 --> 00:28:20,659 Гаразд. 355 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Ти в безпеці. 356 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 -Я мушу їхати. Вибачте. -Добре. 357 00:28:28,417 --> 00:28:30,127 -Знаю, шкода, але... -Вибачте. 358 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 Але ти точно не лишиш її в нас? 359 00:28:32,296 --> 00:28:33,755 -Мушу їхати! -Знаю. 360 00:28:33,839 --> 00:28:36,008 Їдьте з богом. Господи. 361 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 Ось. Потримай її. 362 00:28:38,677 --> 00:28:39,887 Тримаю. 363 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Дякую. 364 00:28:44,516 --> 00:28:45,976 Їдьмо, дівчинко, давай. 365 00:28:46,059 --> 00:28:47,186 Обережно, голівка. 366 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Добре. 367 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 -Люблю тебе. -А я тебе. 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 -Бережи себе. -З богом. 369 00:29:02,492 --> 00:29:03,535 Добре. 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,000 Дім, милий дім. 371 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 Ми вже це проходили, але повторю ще раз. 372 00:29:13,337 --> 00:29:16,256 Ніякого контакту ні з ким із Франції 75, 373 00:29:16,340 --> 00:29:18,425 ні з колишніми колегами. 374 00:29:18,509 --> 00:29:19,927 Ні з сім'єю. Ні з друзями. 375 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Злочинів не коїти. 376 00:29:22,554 --> 00:29:24,598 Будеш свідчити, коли ми скажемо. 377 00:29:26,225 --> 00:29:28,143 Відразу ж знайди роботу. 378 00:29:28,227 --> 00:29:29,603 Оплачуй рахунки. 379 00:29:31,146 --> 00:29:34,066 -Ти в порядку? -Вітаємо в мейнстримній Америці. 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Революції починаються з боротьби з демонами, 381 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 але з часом усі починають бороти одне одного. 382 00:30:25,075 --> 00:30:27,536 -Руки вгору! Над головою! -Вона позаду! 383 00:30:27,619 --> 00:30:29,705 Руки вгору! Вище! 384 00:30:53,395 --> 00:30:55,898 За відвагу при виконанні службових обов'язків 385 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 і притягнення до відповідальності групи активістів, 386 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 відомої як Франція 75, 387 00:31:01,695 --> 00:31:06,116 ми нагороджуємо Стівена Джея Локджо 388 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 Медаллю Пошани Бедфорда-Форреста. 389 00:32:19,064 --> 00:32:24,695 ЦЯ ПОЦЬКА НЕ ДЛЯ ТЕБЕ 390 00:32:39,168 --> 00:32:40,752 ГАРЯЧІ ЗНИЖКИ 391 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 КАЛІФОРНІЯ 392 00:33:00,606 --> 00:33:05,110 МЕКСИКА 393 00:33:27,132 --> 00:33:31,428 Шістнадцять років по тому світ майже не змінився. 394 00:33:51,740 --> 00:33:53,116 Ти не дихаєш. 395 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 Давай ще раз. 396 00:35:04,646 --> 00:35:07,858 СЕРЕДНЯ ШКОЛА 397 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 Урок історії? 398 00:35:17,242 --> 00:35:19,411 Викладають правильну історію, надіюся. 399 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 Лінкольн. 400 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 Бачу, у вас тут усі великі, так? 401 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 Ще б пак. 402 00:35:29,922 --> 00:35:31,465 Якими були його наміри? 403 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 Он Тедді Рузвельт. У вас... 404 00:35:35,427 --> 00:35:37,846 Сподіваюся, ви розповідаєте про Філіппіни. 405 00:35:37,930 --> 00:35:39,848 Ми поки не вдаємося в деталі, 406 00:35:39,932 --> 00:35:42,351 -але й не приховуємо від них. -Так і треба. 407 00:35:42,434 --> 00:35:44,102 Треба казати правду. 408 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 А там у вас Великий візир Ку-клукс-клану? 409 00:35:48,774 --> 00:35:50,192 Пан Бенджамін Франклін. 410 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Родоначальник. 411 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 Клятий рабовласник. 412 00:35:55,447 --> 00:35:58,158 Ви... У класі не можна курити. 413 00:35:59,535 --> 00:36:01,161 -Скрізь срані рабовласники. -Дякую. 414 00:36:05,457 --> 00:36:09,503 Загалом, для початку, 415 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Вілла дуже добре вчиться. 416 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Упевнена лідерка. 417 00:36:16,009 --> 00:36:18,095 Багато працює. 418 00:36:18,178 --> 00:36:22,391 Видно, що їй справді хочеться добре вчитися. 419 00:36:22,474 --> 00:36:26,311 Вона щодня приходить на заняття готовою до роботи й повною сил. 420 00:36:27,813 --> 00:36:29,606 Інші учні дуже її поважають... 421 00:36:30,983 --> 00:36:32,067 Ви в порядку? 422 00:36:36,029 --> 00:36:37,406 Я розчулююся, це... 423 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 сльози радості, ось і все. 424 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 Бачу, це дуже вас зворушує. 425 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Як вам сказати... 426 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 Знаєте, Вілла виросла без мами. 427 00:36:50,460 --> 00:36:53,297 Її мама померла, коли вона була ще дуже малою. 428 00:36:55,090 --> 00:36:56,133 Ясно. 429 00:36:59,511 --> 00:37:00,679 То Вілла не знала мами? 430 00:37:00,762 --> 00:37:02,890 Ні. Так і не знала. 431 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Для дівчини це часом дуже важко. 432 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 Сер, тут лейтенант Скіннер. 433 00:37:46,433 --> 00:37:47,601 Чого тобі, Скіннере? 434 00:37:47,684 --> 00:37:51,438 Сер, заступник директора має наказ поговорити з вами. 435 00:37:51,522 --> 00:37:54,566 Ваш транспорт буде готовий о 18:00, сер. 436 00:37:55,734 --> 00:37:57,653 Знаєш, про що йдеться, Скіннере? 437 00:37:57,736 --> 00:37:59,571 -Ні, сер, я... -А я думаю, що так. 438 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 Це все, лейтенанте. 439 00:38:09,456 --> 00:38:12,459 ВИЇЗДУ НЕМАЄ 440 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 Полковнику. Прошу за мною. 441 00:38:22,845 --> 00:38:24,096 ДО ЗАЛУ 442 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 ГУБЕРНАТОРСЬКИЙ ЛЮКС 443 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 Скажіть дружині, я зараз спущуся. 444 00:39:07,306 --> 00:39:09,224 Полковнику Локджо, дякую, що прийшли. 445 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 Сенді, радий бачити. 446 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 Це Вірджил Трокмортон. 447 00:39:12,269 --> 00:39:14,313 -Полковник Стів Локджо. -Стів Локджо. 448 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 -Як ви, полковнику? -Добре, сер. 449 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 Вибачте за секретність із чорним ходом. 450 00:39:18,817 --> 00:39:20,903 Дочка виходить заміж, одяг офіційний. 451 00:39:20,986 --> 00:39:22,404 Вам було б ніяково. 452 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 Цілком зрозуміло, сер. 453 00:39:23,739 --> 00:39:24,740 Прошу, сідайте. 454 00:39:26,074 --> 00:39:27,284 Шейн Мітчелл передає привіт. 455 00:39:27,367 --> 00:39:30,871 Давній друг. Досі будує той гараж? 456 00:39:30,954 --> 00:39:32,831 Будівництво без кінця й краю. 457 00:39:32,915 --> 00:39:35,042 Колись добудує. Йому теж вітання. 458 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 -Передам. -Дякую. 459 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 -Як доїхали з Ріо-Дуарте? -Добре, сер. 460 00:39:38,712 --> 00:39:40,923 -Ви там чудово працюєте. -Щиро дякую. 461 00:39:41,006 --> 00:39:42,966 Кожен день — рукопашний бій 462 00:39:43,050 --> 00:39:45,010 з неконтрольованою міграцією? 463 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 -Так і є, сер. -Еге ж. 464 00:39:47,429 --> 00:39:50,891 «Хочете врятувати планету? Почніть з імміграції». 465 00:39:50,974 --> 00:39:52,893 Абсолютно вірно, сер. 466 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 Це ви казали. 467 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Кілька років тому після Сквоттинг-Пебла. 468 00:40:02,611 --> 00:40:04,947 Я так розумію, ви виявляли до нас інтерес. 469 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 Так, сер. Виявляв. 470 00:40:07,574 --> 00:40:10,994 Для вас честь, що ми розглядаємо ваше членство в нашому клубі? 471 00:40:11,870 --> 00:40:14,623 Дуже велика честь, сер. Так. 472 00:40:15,249 --> 00:40:18,710 Стіве, в минулому 473 00:40:18,794 --> 00:40:22,130 ми пропонували членство певним військовослужбовцям. 474 00:40:22,214 --> 00:40:27,845 Оскільки нам були не зайвими їхні знання з тактики на полі бою. 475 00:40:27,928 --> 00:40:31,014 У нас із вами однакова мета. 476 00:40:31,640 --> 00:40:37,104 Знаходити небезпечних психів, ненависників і бидло й зупиняти їх. 477 00:40:38,856 --> 00:40:40,607 Більше ніяких психів. 478 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 Не знаю, чули ви чи ні, 479 00:40:44,695 --> 00:40:47,072 але Джим Крінгл помер. 480 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 Я чув, так. 481 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 Тобто є вільне місце. 482 00:40:52,077 --> 00:40:56,498 Полковнику, навряд чи я буду нескромним, коли скажу, 483 00:40:56,582 --> 00:41:00,085 що вступ у Клуб різдвяних авантюристів 484 00:41:00,169 --> 00:41:03,088 означає, що ви людина вищої проби. 485 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Ні, не найкраща людина, не найрозумніша, 486 00:41:06,341 --> 00:41:09,136 найвишуканіша чи наймудріша. 487 00:41:09,219 --> 00:41:12,556 Просто ви кращий за інших людей, 488 00:41:13,056 --> 00:41:17,144 і вам ніколи не кортітиме багатства чи найкращих друзів. 489 00:41:18,061 --> 00:41:22,191 У нас нема керівників, ми маємо можливість творити 490 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 й пробивати бюрократичні перепони. 491 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 Ми живемо за золотим правилом 492 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 серед однодумців: чоловіків і жінок, 493 00:41:30,032 --> 00:41:32,492 які роблять світ безпечним і чистим. 494 00:41:36,121 --> 00:41:38,749 Що ви скажете тому, хто вважає вас м'якосердим 495 00:41:38,832 --> 00:41:41,543 щодо обов'язку расового очищення? 496 00:41:43,003 --> 00:41:46,798 Що вони брехуни, яким не місце в суспільстві. 497 00:41:46,882 --> 00:41:48,509 Або й на всій планеті. 498 00:41:50,886 --> 00:41:52,471 Ви зараз живете з дружиною? 499 00:41:52,554 --> 00:41:53,639 Ні, сер. 500 00:41:53,722 --> 00:41:56,600 Колись зверталися по консультацію до психіатра? 501 00:41:56,683 --> 00:41:57,643 Ні, сер. 502 00:41:57,726 --> 00:42:00,979 Ваші рахунки або борги колись передавали колекторам? 503 00:42:02,231 --> 00:42:03,774 Ну, я купив водний мотоцикл. 504 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 Нову модель старого Hummingbird Whisperdoo 238. 505 00:42:08,070 --> 00:42:11,532 Називався Dynamite Dolphin 335. Він був несправний. 506 00:42:11,615 --> 00:42:13,534 Я не платив. І зробив би це знову. 507 00:42:13,617 --> 00:42:14,785 Ні про що не шкодую. 508 00:42:15,786 --> 00:42:18,038 Ясно. 509 00:42:18,121 --> 00:42:20,499 Ви колись свідомо брали участь 510 00:42:20,582 --> 00:42:22,835 у терористичних актах проти цієї країни? 511 00:42:22,918 --> 00:42:24,336 Ні, сер. 512 00:42:25,629 --> 00:42:28,757 Колись вступали в міжрасові стосунки? 513 00:42:28,841 --> 00:42:30,425 Ні, сер. 514 00:42:31,760 --> 00:42:33,804 І народилися в Америці не в євреїв? 515 00:42:33,887 --> 00:42:34,888 Так, сер. 516 00:42:38,642 --> 00:42:41,311 Щоб не допустити непорозумінь, 517 00:42:41,395 --> 00:42:45,190 у процесі ініціації ми вимагаємо повної секретності, 518 00:42:45,274 --> 00:42:48,360 щоб оцінити вашу серйозність і безкорисливість. Розумієте? 519 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 І щоб вашу кандидатуру винесли на голосування, 520 00:42:53,323 --> 00:42:56,952 ви повинні згодитися на добровільне дослідження вразливості, 521 00:42:57,035 --> 00:42:59,746 що виявить проблеми у вашому характері. 522 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Що може бути проблемою? 523 00:43:02,666 --> 00:43:05,294 Я не знаю. Що може бути проблемою? 524 00:43:05,377 --> 00:43:07,212 Нічогісінько. 525 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 Ми хочемо знати, з ким ми. 526 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 Звичайно. 527 00:43:10,507 --> 00:43:15,053 Подвійна біла інквізиція янкі completum. 528 00:43:15,137 --> 00:43:19,057 Якщо маєте сумніви щодо ваших фізичних даних чи характеру 529 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 як члена Клубу різдвяних авантюристів, 530 00:43:22,144 --> 00:43:24,229 зараз маєте нагоду це сказати. 531 00:43:27,024 --> 00:43:28,692 Бажаєте відкликати кандидатуру? 532 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Ні, сер. 533 00:43:30,360 --> 00:43:31,904 Ви даєте згоду? 534 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 Так, сер. Я даю згоду. 535 00:43:36,825 --> 00:43:38,035 Що ж, дуже добре. 536 00:43:39,870 --> 00:43:41,872 Нам із Сенді треба різати торта. 537 00:43:43,957 --> 00:43:46,293 Вітаю з весіллям вашої доньки. 538 00:43:46,376 --> 00:43:48,045 Дякую. Ми з вами зв'яжемося. 539 00:43:48,795 --> 00:43:50,088 Вельми вдячний. 540 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 -Стіве. -Дякую, сер. Дякую, Сенді. 541 00:44:40,681 --> 00:44:44,643 Може, починає розуміти, наскільки прогнила вся ця срана шарада. 542 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 Великий, шляхетний експеримент із самоуправління. 543 00:44:49,064 --> 00:44:52,442 Купується і продається мільярдерами. Людьми в Давосі. 544 00:44:52,526 --> 00:44:55,821 Відкритими расистами, клятими нацистами, як у книжках. 545 00:44:55,904 --> 00:44:59,616 Демократія засинає, товариші. На добраніч. 546 00:44:59,700 --> 00:45:03,745 Відчуваєте, що, можливо, ваш розум деградує? Добре. 547 00:45:03,871 --> 00:45:06,874 B-Q-W-5-L-P-A, кажіть. 548 00:45:08,458 --> 00:45:11,795 Це відбувається тут завдяки скоординованим зусиллям 549 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 і стратегічним лініям оборони 550 00:45:14,798 --> 00:45:18,135 щодня, наша віддана команда працює, 551 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 щоб дати бій капіталістичним акулам, 552 00:45:21,430 --> 00:45:25,809 які саме в цю секунду збирають гроші з вашого життя. 553 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 Кажіть. 554 00:45:27,186 --> 00:45:29,062 По-вашому, це буде в фейсбуці? 555 00:45:29,146 --> 00:45:31,023 Це станеться у вас в інстаграмі? 556 00:45:31,732 --> 00:45:34,026 Десь буде якийсь гештеґ? 557 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Я так не думаю. 558 00:45:35,485 --> 00:45:37,779 І роблячи це, не забувайте: 559 00:45:37,863 --> 00:45:40,782 це країна, яка надає притулок. 560 00:45:40,866 --> 00:45:42,284 Не думайте, що вони окремо. 561 00:45:42,367 --> 00:45:44,411 Не розділяйте їх. Вони не... 562 00:45:45,078 --> 00:45:46,246 Якого біса? 563 00:46:29,873 --> 00:46:34,336 «QST, QST, QST! Увага всім станціям-притулкам. 564 00:46:34,419 --> 00:46:35,587 Біллі Козла викрали. 565 00:46:35,712 --> 00:46:38,340 Повторюю: Біллі Козла викрали. 566 00:46:38,423 --> 00:46:40,551 Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь". 567 00:46:40,634 --> 00:46:43,053 Повторюю: план "Трісь, хрусь, лусь". 568 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 Задіюйте план "Трісь, хрусь, лусь"». 569 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 QST, QST, QST! 570 00:46:49,518 --> 00:46:51,687 Увага всім станціям-притулкам. 571 00:46:51,770 --> 00:46:55,190 Біллі Козла викрали. Повторюю: Біллі Козла викрали. 572 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 Задіюйте план «Трісь, хрусь, лусь». 573 00:46:57,943 --> 00:46:59,653 Повторюю: план «Трісь, хрусь, лусь». 574 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 Ну що ти? Знайшов мого чувака? 575 00:47:04,491 --> 00:47:05,826 У машині є датчик? 576 00:47:05,909 --> 00:47:07,119 -Ні. -Ні? 577 00:47:08,287 --> 00:47:09,580 Іди сюди, падло. 578 00:47:09,663 --> 00:47:14,751 ТАБІР СУВОРОГО РЕЖИМУ РІО-ДУАРТЕ 579 00:47:18,463 --> 00:47:19,715 Говарде Соммервіле. 580 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 -Як справи? -Добре. 581 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 Франція 75. 582 00:47:24,136 --> 00:47:25,304 Опір. 583 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 Койот Ґрінґо? 584 00:47:28,390 --> 00:47:29,808 Біллі Козел? 585 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 Підготувалися. 586 00:47:32,477 --> 00:47:35,355 Добре. Озирніться навколо. Дивіться уважно. 587 00:47:36,815 --> 00:47:38,150 Вам щось треба? 588 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 -Ні. -Пити? 589 00:47:39,735 --> 00:47:40,652 Не треба. 590 00:47:40,736 --> 00:47:42,738 Ви ще живі. Хороший знак, правда? 591 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 -Схоже на те. -Так. 592 00:47:44,781 --> 00:47:46,158 Знаєте, чому ви ще живі? 593 00:47:46,241 --> 00:47:48,368 -Це ви мені скажіть. -Я скажу. 594 00:47:48,452 --> 00:47:51,246 Розповідайте, де зараз маля Шарлін, 595 00:47:51,330 --> 00:47:53,081 як її звуть, де вона живе. 596 00:47:53,165 --> 00:47:55,459 Мені треба знати, де живе Рокетмен. 597 00:47:55,542 --> 00:47:56,793 Як його звуть. 598 00:47:58,212 --> 00:47:59,379 -Добре. -Пет із гетто. 599 00:48:00,172 --> 00:48:02,090 Згода. Я можу піти вам назустріч. 600 00:48:03,175 --> 00:48:06,428 Їх звуть Фред Флінтстоун та Артур Фонзареллі, 601 00:48:06,512 --> 00:48:08,764 а їхня адреса — Альфа Центавра. 602 00:48:10,349 --> 00:48:12,059 Супер. Я в захваті. 603 00:48:12,142 --> 00:48:14,937 Паскуду викрали й замкнули, а він усе жартує. 604 00:48:15,020 --> 00:48:17,105 Просто знайте, що я не боюся. 605 00:48:18,690 --> 00:48:19,983 Я таке ціную. 606 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 На вашому місці я б теж не боявся. 607 00:48:23,195 --> 00:48:25,989 От тільки не знаю, чи ваша сестра такої ж думки. 608 00:48:26,073 --> 00:48:27,407 Як звуть його сестру? 609 00:48:27,491 --> 00:48:28,492 Памела. 610 00:48:34,623 --> 00:48:35,999 Жартики скінчилися? 611 00:48:40,254 --> 00:48:42,214 Як їх звати й де вони живуть? 612 00:48:49,513 --> 00:48:52,850 Їх звуть Боб і Вілла Ферґюсони. Живуть у Бектан-Кросі. 613 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 Бектан-Крос. 614 00:48:58,063 --> 00:49:00,482 Придумай причину відрядити туди солдатів. 615 00:49:00,566 --> 00:49:02,025 -Наркотики й тако. -Зрозумів. 616 00:49:02,109 --> 00:49:04,778 І збери всю інформацію про місця збору, 617 00:49:04,862 --> 00:49:06,738 популярні в підлітків. 618 00:49:06,822 --> 00:49:07,823 Буде зроблено. 619 00:49:17,207 --> 00:49:18,208 Шепе. 620 00:49:19,084 --> 00:49:21,086 Шепе. Іди сюди, йди сюди. 621 00:49:22,087 --> 00:49:24,089 Де ти... Ходімо зі мною. 622 00:49:24,173 --> 00:49:25,716 Як ти тут? 623 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 Апорт! 624 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 Шепе! 625 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 Шепе. 626 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 Шепе. 627 00:49:42,024 --> 00:49:44,234 Панове, це операція «Закаблук». 628 00:49:44,318 --> 00:49:45,819 Район дій — Бектан-Крос. 629 00:49:45,903 --> 00:49:49,323 Це місто-притулок, заповнений тисячами смердючих мексів. 630 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 Термінова операція із захоплення двох цінних осіб. 631 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 Дорослий чоловік, Боб Ферґюсон. 632 00:49:54,286 --> 00:49:57,331 Дівчина, Вілла Ферґюсон, 16 років, дочка. 633 00:49:57,414 --> 00:49:59,917 Чоловіка вбити, тіло сюди. Дівча затримати. 634 00:50:27,694 --> 00:50:29,029 ПОЛІЦІЯ 635 00:50:29,112 --> 00:50:33,283 Нові дані. Сьогодні о 18:00 у школі Бектан буде вечір танців. 636 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 З 9 по 12 класи. 637 00:50:35,661 --> 00:50:37,746 Увага, напрям 13. 638 00:50:37,829 --> 00:50:39,748 Розділимося. Група один у школу. 639 00:50:39,831 --> 00:50:42,042 Група два — зі мною до них додому. 640 00:50:58,308 --> 00:51:01,228 Добрий вечір, панове. Спеціальний агент Тоджем. 641 00:51:01,311 --> 00:51:04,857 Головна мета — ферма заморожених продуктів «Нівроку курча». 642 00:51:04,940 --> 00:51:08,235 За даними розвідки, «Нівроку курча» — це прикриття 643 00:51:08,318 --> 00:51:11,405 великомасштабної операції з розповсюдження героїну. 644 00:51:12,239 --> 00:51:14,241 BTR, ваше основне завдання — 645 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 зачистка й закріплення 646 00:51:16,535 --> 00:51:17,786 на фермі «Нівроку курча» 647 00:51:17,870 --> 00:51:21,206 з метою припинення операцій із розповсюдження героїну. 648 00:51:21,832 --> 00:51:23,792 Водночас ви, місцева поліціє, 649 00:51:23,876 --> 00:51:27,004 зачистите й закріпитеся в «Шинах Блатського», 650 00:51:27,087 --> 00:51:29,882 в мексиканському ресторані «У Раліберто», 651 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 у точці з тако в торговому центрі Бектана 652 00:51:32,509 --> 00:51:35,137 і на заправці на перехресті Джей і Бойлер. 653 00:51:35,220 --> 00:51:38,557 Це місто-притулок для тисяч смердючих нелегалів. 654 00:51:38,640 --> 00:51:42,311 Очікуйте, що місцеве населення співчуватиме й підтримуватиме 655 00:51:42,394 --> 00:51:44,855 злочинні організації, які є нашою метою. 656 00:52:00,412 --> 00:52:01,830 Дякую. 657 00:52:03,123 --> 00:52:06,126 У тебе похмілля, і ти прийшов додому о 3:00 ранку. 658 00:52:06,210 --> 00:52:07,169 Де ти був? 659 00:52:07,252 --> 00:52:09,922 Що де? Вона навіть не тепла, доцю. 660 00:52:10,005 --> 00:52:11,340 Де ти був? 661 00:52:11,423 --> 00:52:13,634 Де я був? Я був... 662 00:52:13,717 --> 00:52:16,512 Я ж казав тобі, де саме я був. 663 00:52:16,595 --> 00:52:18,305 Ти питала. Я сказав, де був. 664 00:52:18,388 --> 00:52:21,517 У «Растік Інн» зі старим гуртом. 665 00:52:21,600 --> 00:52:23,936 Ти ж пам'ятаєш наш старий гурт? 666 00:52:25,979 --> 00:52:28,941 «За кварталом нормальності». Пам'ятаєш Альберта? 667 00:52:29,024 --> 00:52:30,108 Так. 668 00:52:30,192 --> 00:52:33,445 Виявляється, Альберт купив усю стару апаратуру 669 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 зі старої студії гурту Steely Dan, 670 00:52:36,281 --> 00:52:38,992 щоб отримати той вінтажний, 671 00:52:39,076 --> 00:52:41,537 тріскучий звук підсилювачів. 672 00:52:41,620 --> 00:52:44,081 Зараз таке вже нікому не треба. 673 00:52:44,164 --> 00:52:46,083 Він зробив комп'ютерну програму. 674 00:52:46,166 --> 00:52:48,293 -Одна кнопка... -Як ти дістався додому? 675 00:52:49,086 --> 00:52:50,462 Ти про що? 676 00:52:50,546 --> 00:52:53,131 -Як ти дістався додому? -Машиною, звісно. 677 00:52:53,215 --> 00:52:54,550 Ти вів машину? 678 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 А ти що, моя нянька? Що... 679 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 -Так. -Я свою норму знаю, доню. 680 00:53:00,556 --> 00:53:01,932 Я знаю, що роблю. 681 00:53:02,015 --> 00:53:03,559 -Лише трохи випив. -Тату. 682 00:53:03,642 --> 00:53:05,686 Що? 683 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 -Що? -Я не хочу бути твоєю нянькою. 684 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 Не хочу думати, чи не впилявся ти в стовп. 685 00:53:11,066 --> 00:53:13,193 -Я не впилявся... -Я цього не просила. 686 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 Просто такі мені випали карти. 687 00:53:16,864 --> 00:53:18,615 -Кості, рибко. -Що? 688 00:53:18,699 --> 00:53:21,034 Не карти. Карти не випадають. А кості — так. 689 00:53:21,118 --> 00:53:23,453 Відвали, Бобе. Просто відвали, ясно? 690 00:53:23,537 --> 00:53:24,538 Подорослішай. 691 00:53:25,622 --> 00:53:26,915 Ого. Добре. 692 00:53:28,584 --> 00:53:31,420 Ну... Мені подобається, як ти себе відстоюєш. 693 00:53:31,503 --> 00:53:33,046 Я пишаюся тобою, доню, 694 00:53:33,130 --> 00:53:34,590 але так 695 00:53:34,673 --> 00:53:37,634 говорити з батьком — це вже... 696 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 Твоя правда. 697 00:53:39,553 --> 00:53:41,763 Кажи мені, що думаєш, завжди. 698 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Нічого не приховуй. 699 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 Що з тобою не так, бляха? 700 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 Авжеж. Маю про це пам'ятати. 701 00:53:47,895 --> 00:53:49,938 І часом я лажаю. 702 00:53:53,358 --> 00:53:55,903 Хто це? Хто то? 703 00:53:56,445 --> 00:53:57,487 Хто там? 704 00:53:57,571 --> 00:53:58,614 Мої друзі. 705 00:53:58,697 --> 00:54:02,242 І в них червона тачка, вони собі їздять... 706 00:54:02,826 --> 00:54:03,994 Трохи яскрава, так? 707 00:54:04,077 --> 00:54:05,037 Просто машина. 708 00:54:05,120 --> 00:54:07,164 -І ти їм це дозволила? -Так. 709 00:54:07,247 --> 00:54:08,749 -Приїжджати сюди? -Так! 710 00:54:08,832 --> 00:54:12,044 Хто то з помадою? Як звати? 711 00:54:12,586 --> 00:54:13,670 -Бобо. -Бобо. 712 00:54:13,754 --> 00:54:16,590 -То він, вона чи вони? -Тату, припини. 713 00:54:16,673 --> 00:54:18,425 У них перехід? Я хочу знати... 714 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 Вони небінарні. 715 00:54:19,843 --> 00:54:21,011 Для ввічливості. 716 00:54:21,094 --> 00:54:23,138 Це не так і важко! «Вони, їх». 717 00:54:23,222 --> 00:54:25,516 А то що за фрік біля дверей? 718 00:54:25,599 --> 00:54:26,558 Мабуть, Блуто. 719 00:54:26,642 --> 00:54:27,851 Вони пруться сюди? 720 00:54:27,935 --> 00:54:29,228 -Так! -Ясно. 721 00:54:29,311 --> 00:54:30,854 Ти йдеш із ним на танці? 722 00:54:30,938 --> 00:54:32,356 -Це мій друг. -Добре. 723 00:54:32,439 --> 00:54:35,025 Нікуди ти не підеш з тим другом, не взявши це. 724 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 Бери! 725 00:54:39,404 --> 00:54:42,699 ПЕЙДЖЕР «МОТОРОЛА» 726 00:54:43,242 --> 00:54:45,160 -У кишеню. -Не хочу я в кишеню. 727 00:54:45,244 --> 00:54:48,163 -Тоді в підв'язку чи куди там. -У підв'язку? 728 00:54:48,247 --> 00:54:49,456 Що? Довбані... 729 00:54:49,540 --> 00:54:51,124 -Як життя? -Привіт, як ти? 730 00:54:51,208 --> 00:54:52,292 -Усе норм? -Так. 731 00:54:52,376 --> 00:54:53,627 -Я по Віллу. -Ага. 732 00:54:53,710 --> 00:54:56,129 Ти завжди так голосно лупиш у чужі двері? 733 00:54:56,213 --> 00:54:57,840 -Так. -Секунду, братику. 734 00:54:58,841 --> 00:55:00,592 Поклади в... Сумочка є? 735 00:55:00,676 --> 00:55:03,178 Не обговорюється! Поклади його в сумочку! 736 00:55:03,262 --> 00:55:05,430 Та нікому ти не треба. Ти в курсі? 737 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 Це ти так думаєш. 738 00:55:08,016 --> 00:55:10,727 Друзяки, як ви? Усе круто у вас? 739 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 -Зависаєте? -Так. 740 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 Ідете на танці? 741 00:55:13,897 --> 00:55:14,982 Так, норм. 742 00:55:16,024 --> 00:55:17,943 Знай: те, що ти зробиш з нею, 743 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 я зроблю з усією твоєю сім'єю, суко. 744 00:55:20,863 --> 00:55:22,364 -Я не жартую. -Стоп, що? 745 00:55:22,447 --> 00:55:23,615 -Тату? -Просто кажу. 746 00:55:23,699 --> 00:55:26,702 Ми говоримо про свободу, доцю. Про свободу. 747 00:55:27,369 --> 00:55:30,205 Смішна ця свобода, скажи? Коли вона є, 748 00:55:30,289 --> 00:55:33,166 ти її не цінуєш, а як втратиш, то вже пізно. 749 00:55:33,250 --> 00:55:34,585 Її не стало. Пуф! 750 00:55:34,668 --> 00:55:35,669 Ну все. 751 00:55:38,005 --> 00:55:40,215 У духовці запіканка з кіноа. 752 00:55:40,299 --> 00:55:41,633 -Витягнеш. -Зрозумів. 753 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 -Розважайся. -Добре. 754 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 Домовилися. 755 00:55:44,970 --> 00:55:46,180 Відпусти його. 756 00:55:50,309 --> 00:55:51,476 Агов! 757 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 -Так? -Та не ти. 758 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 Я їй кажу. Ти сідай у машину. 759 00:55:56,607 --> 00:55:57,608 Скажи це. 760 00:55:58,650 --> 00:55:59,860 Скажи це, доню. 761 00:56:00,736 --> 00:56:02,154 Люблю тебе, Бобе. 762 00:56:02,237 --> 00:56:03,322 Я тебе теж люблю. 763 00:56:07,826 --> 00:56:09,203 Довбані фріки. 764 00:56:09,745 --> 00:56:11,330 Є зарядка? Телефон здох. 765 00:56:11,413 --> 00:56:12,539 Ні. Класна спідниця. 766 00:56:12,623 --> 00:56:14,583 -Дякую. А в тебе сукня. -Дякую. 767 00:56:14,666 --> 00:56:16,168 Агресивний у тебе тато. 768 00:56:16,251 --> 00:56:18,003 Він параноїк, зрозуміло? 769 00:56:18,086 --> 00:56:19,296 Ясно. 770 00:56:35,395 --> 00:56:36,438 Біля тенісного корту. 771 00:56:36,522 --> 00:56:38,607 -Стоп, у кого те відео? -І... 772 00:56:38,690 --> 00:56:40,275 Ні. Це навіть не найкраще. 773 00:56:40,359 --> 00:56:43,612 -І вона буквально там наригала. -Ой, вибач. 774 00:56:43,695 --> 00:56:44,738 -Що? -Так! 775 00:56:44,821 --> 00:56:47,324 Думаєте, в когось є це відео? 776 00:56:47,407 --> 00:56:49,785 -Аякже. -Пішли знайдемо Тома з Роном. 777 00:57:01,505 --> 00:57:02,840 Люба, не лякайся. 778 00:57:04,383 --> 00:57:07,052 Добре? Я зараз скажу це. 779 00:57:08,595 --> 00:57:09,805 «Зелені гектари, 780 00:57:09,888 --> 00:57:12,182 Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн». 781 00:57:14,017 --> 00:57:15,602 Повтори це мені. 782 00:57:15,686 --> 00:57:16,812 «Зелені гектари, 783 00:57:16,895 --> 00:57:19,147 Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн». 784 00:57:19,231 --> 00:57:20,816 «Уже не будуть актуальними». 785 00:57:20,899 --> 00:57:22,901 «Жінкам буде байдуже до Діка з Джейн 786 00:57:22,985 --> 00:57:24,236 у "Пошуку завтра"». 787 00:57:24,319 --> 00:57:26,029 «Бо на вулиці вийдуть чорні...» 788 00:57:26,113 --> 00:57:27,656 «У пошуках кращої долі». 789 00:57:27,739 --> 00:57:29,741 «Революцію не покажуть по ТБ». 790 00:57:31,451 --> 00:57:35,247 Тато казав, якщо хтось скаже мені ці слова, вірити їм, як собі. 791 00:57:35,330 --> 00:57:37,207 Ти маєш вірити. 792 00:57:37,291 --> 00:57:38,876 Бо ти в біді, Вілло. 793 00:57:38,959 --> 00:57:42,087 Надійшов сигнал SOS. Я тут, щоб допомогти. 794 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 Але мусимо негайно їхати. 795 00:57:45,132 --> 00:57:47,968 Слухай, я знала обох твоїх батьків. 796 00:57:48,927 --> 00:57:50,846 У тебе багато питань, усе потім, 797 00:57:50,929 --> 00:57:53,223 але зараз треба тікати. Поїдеш зі мною? 798 00:57:53,307 --> 00:57:54,808 -Куди? -Байдуже, аби не тут. 799 00:57:56,935 --> 00:57:58,187 Добре. 800 00:57:58,270 --> 00:58:02,191 Ти мусиш бути поруч зі мною і робити саме так, як я кажу. 801 00:58:02,274 --> 00:58:03,817 -Розумієш? -Так, мем. 802 00:58:03,901 --> 00:58:05,194 -У тебе є телефон? -Ні. 803 00:58:05,986 --> 00:58:08,405 Добре. Пішли, сонечко, ходімо. 804 00:58:19,875 --> 00:58:21,043 Стоп, а мій тато? 805 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 Він знає, що робити. Готувався. 806 00:58:25,547 --> 00:58:27,174 Боже. Бігом. 807 00:58:31,136 --> 00:58:32,179 Ходу, мала, ходу! 808 00:58:42,064 --> 00:58:43,065 Їдь, їдь! 809 00:58:43,857 --> 00:58:47,945 Один-три-ехо, один-три-дельта. Світло, музика. 810 00:58:51,365 --> 00:58:53,242 Усіх дітей у центр залу. 811 00:58:53,325 --> 00:58:54,368 Скажіть, усе ок. 812 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 Хай вгамуються, я з ними поговорю. 813 00:58:57,412 --> 00:58:59,164 Увага! Я попрошу всіх встати 814 00:58:59,248 --> 00:59:00,832 і підійти в центр залу. 815 00:59:10,551 --> 00:59:14,179 БИТВА ЗА АЛЖИР 816 00:59:14,930 --> 00:59:16,473 -Ви знаєте Віллу Ферґюсон? -Ні. 817 00:59:16,849 --> 00:59:17,850 -Знаєте Віллу Ферґюсон? -Ні. 818 00:59:18,976 --> 00:59:20,519 -Знаєте Віллу Ферґюсон? -Ні. 819 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 Знаєте Віллу Ферґюсон? 820 00:59:24,356 --> 00:59:27,526 «Лише тоді ми зможемо взятися за нашого справжнього ворога. 821 00:59:30,487 --> 00:59:32,030 Національну визвольну армію». 822 00:59:40,789 --> 00:59:41,790 Так? 823 00:59:42,291 --> 00:59:43,333 Бобе? 824 00:59:44,668 --> 00:59:45,836 Хто це? 825 00:59:45,919 --> 00:59:48,547 «Нас чекають труднощі. І дорога невідома». 826 00:59:50,591 --> 00:59:52,968 Стоп, перепрошую? Хто це? 827 00:59:53,051 --> 00:59:54,136 Хто це? 828 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 Скажіть код вітання, Бобе. 829 00:59:57,639 --> 00:59:58,640 Бляха. 830 01:00:00,017 --> 01:00:01,977 Я не пам'ятаю бісів код вітання, 831 01:00:02,060 --> 01:00:04,229 бо трохи накурився. 832 01:00:05,397 --> 01:00:08,400 І минули роки, тож маєте мені трохи підказати. 833 01:00:08,483 --> 01:00:10,611 -Я не... -Доведеться вам подумати. 834 01:00:11,862 --> 01:00:12,863 Ясно. 835 01:00:13,405 --> 01:00:14,406 Добре. Цей... 836 01:00:16,366 --> 01:00:18,160 «Сонце, сонце...» 837 01:00:21,872 --> 01:00:22,956 Думайте. 838 01:00:23,040 --> 01:00:28,003 «Схід сонця. Схід сонця, схід сонця на заході». 839 01:00:28,086 --> 01:00:29,087 Правильно ж? 840 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 У кампусі була облава, і Біллі Козла викрали. 841 01:00:36,053 --> 01:00:39,765 Біллі Козел — це Говард Соммервіл, викрали Говарда Соммервіла. 842 01:00:39,848 --> 01:00:42,392 Його викрали чи вбили. Що відбувається? 843 01:00:43,268 --> 01:00:46,688 Викрали. Вчора. І це ще не найгірше. 844 01:00:46,772 --> 01:00:50,108 «Молот на волі й прямує в Бектан-Крос». 845 01:00:51,068 --> 01:00:54,738 Стів Лок... Стів, щоб він здох, Локджо? 846 01:00:55,906 --> 01:00:57,991 Та якого ж, бляха, милого? 847 01:00:58,075 --> 01:00:59,535 Куди вже гірше? 848 01:00:59,618 --> 01:01:01,328 -Стів Локджо... -Готуйтеся, Бобе. 849 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 Безпеки нема ніде. Усе не так. 850 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 Під підозрою всі. 851 01:01:06,250 --> 01:01:08,669 Ні-ні-ні. Повільніше. Чуєте? 852 01:01:08,752 --> 01:01:12,548 Моя дочка... Моя дочка, трясця, пішла з дому. 853 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 Вона зараз не зі мною, тому дайте більше даних. 854 01:01:15,634 --> 01:01:19,555 Вілла в безпеці. Леді Шампейн з командою витягли Віллу. 855 01:01:19,638 --> 01:01:20,514 Вона в безпеці. 856 01:01:20,597 --> 01:01:22,349 Добре. Гаразд. Хай там і буде. 857 01:01:22,432 --> 01:01:25,227 Місця зустрічі залишаються незмінними. 858 01:01:25,894 --> 01:01:27,271 -Побачимося. -Я побачу... 859 01:01:27,354 --> 01:01:29,273 Добре. Скажіть місце зустрічі. 860 01:01:30,440 --> 01:01:32,276 Яке... Алло? 861 01:01:32,359 --> 01:01:34,278 Яке місце зустрічі... Алло? 862 01:01:36,864 --> 01:01:39,575 Твою ж наліво! Триндець. 863 01:01:41,285 --> 01:01:43,996 Добре. Нічого, Бобе. 864 01:01:46,290 --> 01:01:47,499 Не панікуй. 865 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 Тільки не панікуй, Бобе. 866 01:01:51,170 --> 01:01:52,921 Тримай себе в руках. 867 01:02:02,264 --> 01:02:04,266 І давай без параної, бляха. 868 01:02:08,228 --> 01:02:10,814 Ніякої параної. Роби те, що треба. 869 01:02:12,608 --> 01:02:15,360 Отже, крок перший, крок перший. 870 01:02:15,444 --> 01:02:18,405 РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ ПОСІБНИК 871 01:02:53,357 --> 01:02:54,441 Відчинені двері справа. 872 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 Початкова перевірка завершена. Чисто. 873 01:03:14,711 --> 01:03:15,712 Чисто. 874 01:03:17,339 --> 01:03:18,340 Кухня. 875 01:03:19,508 --> 01:03:20,509 Вітальня. 876 01:03:21,301 --> 01:03:22,386 На задній двір. 877 01:03:38,652 --> 01:03:40,445 -Я знайшов тунель! -Тунель! 878 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 Прокляття. Що скажеш? 879 01:04:09,892 --> 01:04:11,059 Він підривник. 880 01:04:13,145 --> 01:04:14,146 Газ. 881 01:04:18,650 --> 01:04:19,651 Закрий. 882 01:04:32,164 --> 01:04:33,207 Ні, ні! 883 01:05:06,406 --> 01:05:07,699 Боже! 884 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 МУЖНІСТЬ, ПОВАГА, ЧЕСТЬ 885 01:05:18,460 --> 01:05:21,463 АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ СЕРДЖІО СЕНТ-КАРЛОСА 886 01:05:47,072 --> 01:05:50,075 ТУАЛЕТ 887 01:06:31,950 --> 01:06:34,286 ЦЕНТР ЗДОРОВ'Я ТА ДОБРОБУТУ МЕРФІ 888 01:06:34,369 --> 01:06:37,539 ТЕЛЕФОН 889 01:06:41,835 --> 01:06:42,794 «Вставай і співай». 890 01:06:42,878 --> 01:06:43,962 Так... 891 01:06:45,214 --> 01:06:46,465 «Кліпни оком». 892 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 «Доброго ранку». 893 01:06:48,550 --> 01:06:50,469 «На годиннику нема стрілок». 894 01:06:50,552 --> 01:06:51,553 «Чому?» 895 01:06:52,179 --> 01:06:54,097 «Вони непотрібні». 896 01:06:54,181 --> 01:06:55,349 «Котра година?» 897 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 Бляха. Знаєте, я цю частину не пам'ятаю. 898 01:07:00,229 --> 01:07:02,439 Не прискіпуйтеся до пароля. 899 01:07:02,523 --> 01:07:05,400 Це Боб Ферґюсон. Ви щойно дзвонили до мене додому. 900 01:07:05,484 --> 01:07:08,362 Давайте до діла. Я маю знати точку зустрічі. 901 01:07:08,445 --> 01:07:09,821 «Котра година?» 902 01:07:10,656 --> 01:07:13,408 Слухайте, Стів Локджо щойно атакував мій дім. 903 01:07:13,492 --> 01:07:15,077 Я не знаю, де донька. 904 01:07:15,160 --> 01:07:17,079 -Це Боб Ферґюсон. Розумієте? -Так. 905 01:07:17,162 --> 01:07:18,830 Я вже не пам'ятаю цього... 906 01:07:18,914 --> 01:07:21,208 Оцих паролів і відгуків, ясно? 907 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 Давайте без них. Де точка зустрічі? 908 01:07:23,377 --> 01:07:25,879 Добре, але скажіть, котра година. 909 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 Та вилупку, ти знущаєшся? 910 01:07:29,049 --> 01:07:31,510 Знущаєшся, бляха? Ви самі мені дзвонили. 911 01:07:31,593 --> 01:07:33,720 Це Боб Ферґюсон. Дійшло до тебе? 912 01:07:33,804 --> 01:07:37,391 Хтось із опору чи Франції 75 щойно дзвонив мені додому. Щойно! 913 01:07:37,474 --> 01:07:40,519 «Котра година?» — ключове питання підпільного руху. 914 01:07:40,602 --> 01:07:42,104 Учити текст обов'язково. 915 01:07:42,187 --> 01:07:45,774 Та не пам'ятаю я цих паролів з відгуками. 916 01:07:45,858 --> 01:07:48,652 Пам'ятаю лише половину і цю срану гарячу лінію, 917 01:07:48,735 --> 01:07:50,279 що вже й так диво. 918 01:07:50,362 --> 01:07:53,073 Тож досить доколупуватися і назви точку зустрічі. 919 01:07:53,156 --> 01:07:56,410 То, може, треба було краще вчити довідник повстанця. 920 01:07:56,493 --> 01:07:58,203 Ні, це ви мені подзвонили. 921 01:07:58,287 --> 01:08:00,122 -Це ти розумієш, дебіле? -Сер... 922 01:08:00,205 --> 01:08:02,165 Ви дзвонили! Я шукаю дочку. 923 01:08:02,249 --> 01:08:04,585 То передзвоніть нам, як знатимете час. 924 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 Ти що зараз... 925 01:08:06,670 --> 01:08:10,048 Ти кинув слухавку, довбане ліберальне падло? 926 01:08:11,592 --> 01:08:12,593 Та щоб ти... 927 01:08:13,760 --> 01:08:17,764 ПОЛІЦІЯ BTR 928 01:08:17,848 --> 01:08:19,057 Так, пішли! 929 01:08:21,727 --> 01:08:24,104 Усі йдіть! 930 01:08:29,401 --> 01:08:32,904 Що ти робиш? Руки вгору, на коліна! На коліна! 931 01:08:35,157 --> 01:08:37,533 Руки вгору! Поліція! 932 01:08:38,535 --> 01:08:42,038 Повернися! 933 01:08:53,008 --> 01:08:54,009 Рейно. 934 01:08:56,511 --> 01:08:57,513 Я на роботі. 935 01:09:01,850 --> 01:09:02,850 Чим? 936 01:09:10,609 --> 01:09:11,902 Чому ти так кажеш? 937 01:09:17,908 --> 01:09:20,285 Секунду. Так, вам допомогти? 938 01:09:21,078 --> 01:09:22,162 Боб. 939 01:09:22,246 --> 01:09:24,288 Боб. Ферґюсон, так. 940 01:09:26,416 --> 01:09:28,042 -Ти в порядку? -Допоможи. 941 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 -Добре. -Рятуй, сенсею. 942 01:09:30,671 --> 01:09:33,549 Ти ще там? О котрій ти закінчуєш роботу? 943 01:09:35,884 --> 01:09:37,928 Я їду. Дзвони Маріселлі, що я їду. 944 01:09:40,305 --> 01:09:41,473 Я вже в машині. 945 01:09:44,977 --> 01:09:48,063 Так. Я наберу Есперансу й передзвоню тобі, добре? 946 01:09:48,145 --> 01:09:49,648 Так. Бувай. 947 01:09:49,773 --> 01:09:50,899 Бувай. 948 01:09:50,983 --> 01:09:52,401 Бобе! Треба їхати. 949 01:09:52,484 --> 01:09:55,821 Мені потрібна зброя! А в тебе тут тільки срані нунчаки! 950 01:09:55,904 --> 01:09:58,323 Не знаєш, де взяти зброю? Трясця. 951 01:09:58,407 --> 01:10:01,076 Сука. Будь воно все прокляте. 952 01:10:01,159 --> 01:10:03,453 -Що це з тобою? -Це MKU. 953 01:10:03,537 --> 01:10:05,080 MKU, вони зараз усюди! 954 01:10:05,163 --> 01:10:06,874 -Усюди. -MKU? Яке ще MKU? 955 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 Вони виламали мені двері. 956 01:10:08,625 --> 01:10:10,419 І зараз полюють на нас із Віллою. 957 01:10:10,502 --> 01:10:11,545 Прямо зараз. 958 01:10:12,171 --> 01:10:14,089 -Не пощастило, брате. -Так. 959 01:10:14,173 --> 01:10:16,133 Слухай. А де вона? 960 01:10:16,216 --> 01:10:18,260 Не знаю. Треба зарядити телефон. 961 01:10:18,343 --> 01:10:19,303 На, візьми мій. 962 01:10:19,386 --> 01:10:22,431 Не можу. Його відстежать. Я маю дзвонити зі свого. 963 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 Подзвониш у мене вдома. Їдьмо. 964 01:10:24,349 --> 01:10:25,559 До тебе додому? 965 01:10:25,642 --> 01:10:27,269 -Так. -А там є зброя? 966 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 Я тобі дістану. 967 01:10:28,520 --> 01:10:30,314 -Вона ж у тебе є? -Так. 968 01:10:30,397 --> 01:10:34,443 -Добре. -Зараз тут просто бісова облава. 969 01:10:34,526 --> 01:10:36,069 Треба щось робити. 970 01:10:36,153 --> 01:10:37,905 Добре. Тоді давай... 971 01:10:37,988 --> 01:10:40,157 -Візьмемо з собою. -Їдьмо до тебе. 972 01:10:40,240 --> 01:10:42,284 До тебе. Я заряджу телефон. 973 01:10:42,367 --> 01:10:43,952 -У тебе є там зброя. -Бобе. 974 01:10:44,036 --> 01:10:45,913 -Та що? -Зійди з татамі. 975 01:10:45,996 --> 01:10:48,040 -Добре. Так. -Гаразд. Слухай. 976 01:10:48,123 --> 01:10:49,208 -Дихай. -Добре. 977 01:10:49,291 --> 01:10:51,084 Охолонь. 978 01:10:51,752 --> 01:10:53,212 Океанські хвилі. 979 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 -Океанські хвилі. -Поїхали. 980 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 Уперед. Я за тобою. Пішли. 981 01:11:08,310 --> 01:11:11,855 У мене вдома зараз мала мексиканська Гаррієт Табмен. 982 01:11:11,980 --> 01:11:14,191 Усе чисто, від щирого серця. Не за гроші. 983 01:11:14,775 --> 01:11:15,734 Візьми мій телефон. 984 01:11:15,817 --> 01:11:17,861 Ні, ти що. Його відстежать. 985 01:11:17,945 --> 01:11:19,613 Розумієш? Дзвінки відстежують. 986 01:11:20,322 --> 01:11:22,032 -Що це за окуляри? -Бляха. 987 01:11:24,117 --> 01:11:25,619 Слухай, ми з мамою Вілли 988 01:11:25,702 --> 01:11:28,121 колись творили чимало фігні, ясно? 989 01:11:28,205 --> 01:11:30,457 Були в складі Франції 75. 990 01:11:30,541 --> 01:11:32,876 Її взяли, тепер ідуть по наші душі. 991 01:11:32,960 --> 01:11:34,002 Гадство. 992 01:11:37,047 --> 01:11:38,340 Поганий ти hombre. 993 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 Сідайте. 994 01:11:48,976 --> 01:11:50,477 Я агент Денверс. Як ви? 995 01:11:51,103 --> 01:11:52,312 Чудово. 996 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 Як вас звати? 997 01:11:53,480 --> 01:11:54,648 Блуто. 998 01:11:54,731 --> 01:11:56,441 Блуто. Дуже приємно, Блуто. 999 01:11:56,525 --> 01:11:59,069 Дайте свій телефон. Розблокуйте. 1000 01:11:59,903 --> 01:12:02,781 Дякую. Вибачте за зіпсовану нами вечірку, 1001 01:12:02,865 --> 01:12:05,409 але ми маємо кілька питань. Ви не проти? 1002 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 Ні. 1003 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 -Ви тремтите. Усе ок? -Так. 1004 01:12:08,120 --> 01:12:09,538 -Нервуєте? -Трохи. 1005 01:12:09,621 --> 01:12:11,039 -Вам щось треба? -Ні. 1006 01:12:11,123 --> 01:12:13,417 Скажете правду — вийдете зразу. 1007 01:12:13,500 --> 01:12:15,210 -Так, сер. -Якщо збрешете, 1008 01:12:15,294 --> 01:12:17,129 -будуть проблеми. -Так, сер. 1009 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 -Ви знаєте Віллу Ферґюсон? -Так. 1010 01:12:19,381 --> 01:12:20,883 Звідки ви її знаєте? 1011 01:12:20,966 --> 01:12:22,092 Ми хороші друзі. 1012 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 Добре. Знаєте, де вона зараз? 1013 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 Не знаю. 1014 01:12:26,180 --> 01:12:27,431 Коли бачили її востаннє? 1015 01:12:29,683 --> 01:12:30,976 На танцях. 1016 01:12:31,560 --> 01:12:33,270 Перш ніж ви прийшли на танці. 1017 01:12:34,605 --> 01:12:35,981 Який у неї номер? 1018 01:12:36,064 --> 01:12:37,316 У неї немає телефона. 1019 01:12:38,942 --> 01:12:40,819 Їй тато не дозволяє, тому... 1020 01:12:40,903 --> 01:12:45,240 Єдина старшокласниця в США, Вілла Ферґюсон, що не має телефона. 1021 01:12:46,533 --> 01:12:48,243 Виходить, так. 1022 01:12:59,880 --> 01:13:03,300 Альфа-2, мені треба адреса проживання Серджіо Сент-Карлоса. 1023 01:13:08,764 --> 01:13:09,723 Що це таке? 1024 01:13:10,557 --> 01:13:11,767 Старий трекер. 1025 01:13:11,850 --> 01:13:14,228 Спрацьовує в радіусі 100 метрів від неї, 1026 01:13:14,311 --> 01:13:16,813 якщо працює. Але він ніколи не працює. 1027 01:13:16,939 --> 01:13:18,774 Часом так, але переважно ні. 1028 01:13:19,483 --> 01:13:20,567 А її телефон? 1029 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 У неї його нема. 1030 01:13:27,616 --> 01:13:28,742 Що, в неї є телефон? 1031 01:13:28,825 --> 01:13:29,826 Так. 1032 01:13:30,702 --> 01:13:32,496 То... У тебе є її номер? 1033 01:13:32,579 --> 01:13:34,665 Ні. Але всі знають, що в неї є телефон. 1034 01:13:34,748 --> 01:13:37,417 Чому вона не сказала мені, що він у неї є? 1035 01:13:37,501 --> 01:13:38,585 Не хотіла тебе злити. 1036 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 Їй не можна мати телефон! 1037 01:13:40,462 --> 01:13:42,005 Може, не хотіла тебе злити. 1038 01:13:42,089 --> 01:13:45,342 Я не злюся. Мене вже ніщо не злить. 1039 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 Боїшся? 1040 01:13:54,268 --> 01:13:55,894 -Ні. -Ні? 1041 01:13:56,478 --> 01:13:57,729 А варто. 1042 01:13:59,857 --> 01:14:02,276 Твій тато колись згадував Стіва Локджо? 1043 01:14:05,445 --> 01:14:06,405 Так. 1044 01:14:06,488 --> 01:14:07,865 Так? 1045 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 Що він тобі казав? 1046 01:14:11,994 --> 01:14:13,704 Це він убив мою маму. 1047 01:14:46,028 --> 01:14:47,696 Биймо їх їхньою ж зброєю. 1048 01:14:47,779 --> 01:14:48,906 Зрозуміло. 1049 01:14:49,656 --> 01:14:51,575 Давайте сюди Едді Ван Галена. 1050 01:15:19,144 --> 01:15:20,646 Особовий склад, увага! 1051 01:15:23,023 --> 01:15:24,358 Газ, газ, газ! 1052 01:15:27,152 --> 01:15:31,156 ПОЛІЦІЯ 1053 01:15:34,409 --> 01:15:35,744 Уперед, пішли! 1054 01:15:40,082 --> 01:15:41,416 Боже мій. 1055 01:15:48,966 --> 01:15:49,967 Біджі! 1056 01:15:53,387 --> 01:15:54,471 Що нового? 1057 01:15:54,555 --> 01:15:56,932 Там, бляха, Третя світова війна! 1058 01:15:59,518 --> 01:16:01,186 Чекай мене в «Дженезисі» зараз. 1059 01:16:07,442 --> 01:16:09,444 Вони зі мною. Ясно? 1060 01:16:09,528 --> 01:16:12,322 Занесіть усе всередину, зустрінемося нагорі. 1061 01:16:12,406 --> 01:16:13,407 Поки я не замкнув! 1062 01:16:16,285 --> 01:16:19,538 Усім. Магазин зачинено. Допомагайте! Давайте. 1063 01:16:19,621 --> 01:16:21,248 -Є зарядка? -Допомагайте. 1064 01:16:21,331 --> 01:16:22,916 -Дякую. -Ми зачиняємося. 1065 01:16:23,000 --> 01:16:24,042 -Дякую, брате. -Агов. 1066 01:16:24,668 --> 01:16:27,337 Маємо 20 хвилин доправити всіх до церкви. Ясно? 1067 01:16:27,421 --> 01:16:28,422 Так. 1068 01:16:29,339 --> 01:16:31,133 -Допомагай. Добре? -Так. 1069 01:16:31,216 --> 01:16:33,552 Піди нагору, зроби ласку. 1070 01:16:33,635 --> 01:16:35,762 Знаю, ти не любиш тунель. Іди зі мною. 1071 01:16:35,846 --> 01:16:37,431 -Добре. -Іди нагору, помагай. 1072 01:16:37,514 --> 01:16:40,142 Естебане! Естебане, відклади телефон. 1073 01:16:40,225 --> 01:16:42,769 Іди пильнуй вхід у магазин. 1074 01:16:42,853 --> 01:16:44,605 -Хутко! -Ану відклади телефон! 1075 01:16:44,688 --> 01:16:47,441 -Відклади, кажу! Швидко! -Я не на телефоні! 1076 01:16:47,524 --> 01:16:48,609 Прокляття! 1077 01:16:48,692 --> 01:16:50,027 -Я його заряджаю! -Нагору. 1078 01:16:50,110 --> 01:16:51,361 -Бачиш? -Нагору неси. 1079 01:16:51,445 --> 01:16:52,946 -Трясця! -Неси нагору. 1080 01:17:20,682 --> 01:17:22,851 Друзі, приберіть тут. До блиску. 1081 01:17:23,769 --> 01:17:25,145 Бобе... 1082 01:17:25,229 --> 01:17:26,772 Тобі тут небезпечно. За мною. 1083 01:17:29,483 --> 01:17:32,027 Дерріку, вишикуй їх у коридорі! 1084 01:17:32,110 --> 01:17:33,529 Я буду в 24-му! 1085 01:17:40,410 --> 01:17:42,412 Як прийшло, так і пішло, Бобе. 1086 01:17:42,496 --> 01:17:44,289 -Так. -Бобе. 1087 01:17:44,373 --> 01:17:45,499 Заспокойся. 1088 01:17:45,582 --> 01:17:46,792 Заспокоїтися, так. 1089 01:17:46,875 --> 01:17:47,876 Еге ж. 1090 01:17:48,836 --> 01:17:50,379 Дякую, друже. Дякую. 1091 01:17:51,421 --> 01:17:52,422 Сюди. 1092 01:17:53,340 --> 01:17:54,758 У мою кімнату. Там тихіше. 1093 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Обрі, відклади телефон. На другий поверх. 1094 01:17:58,679 --> 01:18:00,889 -Ми їх виводимо. -Де твоя кімната? Тут? 1095 01:18:00,973 --> 01:18:02,224 -Чуєш, Бобе? -Отут? 1096 01:18:02,307 --> 01:18:03,684 -Так? -Це всі. 1097 01:18:03,767 --> 01:18:05,269 -Так. Привіт. -Усі, це Боб. 1098 01:18:05,352 --> 01:18:07,187 -Привіт, Бобе. -Ґрінґо Сапата. 1099 01:18:07,271 --> 01:18:08,730 Усі привітайтеся. 1100 01:18:08,814 --> 01:18:10,357 -Джейкобе... -Так, друже. 1101 01:18:10,440 --> 01:18:13,068 Іди на другий поверх. Маріселло, виводимо їх. 1102 01:18:13,151 --> 01:18:14,361 -Що? -Зараз. 1103 01:18:14,444 --> 01:18:17,114 Так. Бобе. Це Рейчел. 1104 01:18:17,197 --> 01:18:18,615 -Привіт, Рейчел. -Це Боб, 1105 01:18:18,699 --> 01:18:20,617 -а це Лендон, новенький. -Привіт. 1106 01:18:20,701 --> 01:18:21,869 -Як справи? -Привіт. 1107 01:18:21,952 --> 01:18:23,662 -Це тут? -Добре. Так. Сюди. 1108 01:18:23,745 --> 01:18:25,622 Дякую. Дуже приємно. 1109 01:18:25,706 --> 01:18:27,040 Ось тут. За диваном. 1110 01:18:27,124 --> 01:18:28,417 Дякую, брате, дякую. 1111 01:18:28,500 --> 01:18:30,627 Мерає. Медісон. Ходімо. 1112 01:18:32,087 --> 01:18:33,338 -Виходьте. -Добре. 1113 01:18:33,422 --> 01:18:34,506 Геть. Це моя кімната. 1114 01:18:35,424 --> 01:18:36,633 Дякую, дівчата. 1115 01:18:37,342 --> 01:18:39,344 Так. Давай. 1116 01:18:40,137 --> 01:18:41,096 Ну ж бо. 1117 01:18:47,144 --> 01:18:48,145 Чорт. 1118 01:18:51,982 --> 01:18:52,983 Вибач, старий. 1119 01:18:53,692 --> 01:18:54,776 Давай. 1120 01:18:54,860 --> 01:18:55,861 Нічого. 1121 01:18:56,570 --> 01:18:58,322 Ну ж бо, доцю. 1122 01:19:03,744 --> 01:19:06,121 Заряджається. 1123 01:19:15,088 --> 01:19:16,673 Будь ласка. 1124 01:19:18,050 --> 01:19:19,051 «Вставай і співай». 1125 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 Привіт. Як справи? 1126 01:19:22,054 --> 01:19:25,140 Як ти, друже? Це знову я, Боб Ферґюсон. 1127 01:19:25,766 --> 01:19:29,228 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, але ми вже говорили по телефону. 1128 01:19:29,311 --> 01:19:32,356 Схоже, між нами сталося невелике непорозуміння. 1129 01:19:32,439 --> 01:19:34,191 Ми якось невдало почали. 1130 01:19:34,274 --> 01:19:37,194 Я хотів дізнатися місце зустрічі з дочкою. Віллою. 1131 01:19:37,277 --> 01:19:40,864 Так. Якщо ви не можете відповісти на «Котра година?», 1132 01:19:40,948 --> 01:19:43,408 я не можу сказати вам місце зустрічі. 1133 01:19:43,492 --> 01:19:45,494 -Це ключовий принцип. -«Котра година?» 1134 01:19:45,577 --> 01:19:47,037 Дивно, що ви не знаєте. 1135 01:19:47,120 --> 01:19:49,790 Я не знаю, чи ви той, за кого себе видаєтe. 1136 01:19:49,873 --> 01:19:50,874 Добре. 1137 01:19:51,583 --> 01:19:52,918 Може, давай я... 1138 01:19:53,418 --> 01:19:54,753 Скажу тобі якісь дані, 1139 01:19:54,837 --> 01:19:56,672 а ти скажеш якісь дані мені? 1140 01:19:56,755 --> 01:19:59,633 Обміняємося інформацією. Мене звати Боб Ферґюсон. 1141 01:19:59,716 --> 01:20:01,051 Не знаю, чи ти чув. 1142 01:20:01,134 --> 01:20:04,513 Я роками був членом Франції 75. Дуже багато років. 1143 01:20:04,596 --> 01:20:08,016 Мене звали Петом з гетто, Рокетменом, таке. 1144 01:20:09,059 --> 01:20:11,311 Єдина проблема в тому, 1145 01:20:11,395 --> 01:20:14,064 що відтоді я пропив мозок. 1146 01:20:14,147 --> 01:20:19,319 За останні 30 років я підсів на наркотики й алкоголь. 1147 01:20:19,403 --> 01:20:21,655 Я люблю наркотики й спиртне, 1148 01:20:21,738 --> 01:20:24,950 і я хоч убий не пам'ятаю, клянуся своїм життям 1149 01:20:25,033 --> 01:20:27,244 і життям своєї єдиної дитини, 1150 01:20:27,327 --> 01:20:30,122 відповідь на твоє питання: «Котра година?» 1151 01:20:30,747 --> 01:20:31,957 20:15. 1152 01:20:32,040 --> 01:20:35,711 Мені треба знати цю точку зустрічі, розумієш? 1153 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 -Мені це треба. -Я розумію. 1154 01:20:37,880 --> 01:20:41,216 -І питаю у вас: «Котра година?» -Бляха! 1155 01:20:42,259 --> 01:20:44,928 Якщо не скажеш точку зустрічі, богом клянуся, 1156 01:20:45,012 --> 01:20:48,932 я тебе вистежу й запхну підпалений динаміт 1157 01:20:49,016 --> 01:20:50,601 прямо тобі в сраку. 1158 01:20:52,019 --> 01:20:55,397 Це небезпечно. Ви зараз порушуєте мій особистій простір. 1159 01:20:55,898 --> 01:20:58,984 Порушую твій простір? Що ти за революціонер такий? 1160 01:20:59,067 --> 01:21:00,485 Ми не в одній кімнаті. 1161 01:21:00,569 --> 01:21:02,654 -Це телефонна розмова! -Веди хлопців... 1162 01:21:02,738 --> 01:21:04,531 -Не кричіть. -...в іншу кімнату. 1163 01:21:04,615 --> 01:21:07,201 Це порушення моєї безпеки. Шумові тригери. 1164 01:21:07,284 --> 01:21:08,410 Шумові тригери. 1165 01:21:08,493 --> 01:21:10,120 А скажи таке. 1166 01:21:10,204 --> 01:21:12,247 Скажи одне, зрештою. 1167 01:21:12,331 --> 01:21:15,167 Як тебе звати? Мені треба знати твоє ім'я. 1168 01:21:15,250 --> 01:21:17,419 -Мене звати товариш Джош. -Так. 1169 01:21:17,503 --> 01:21:20,047 Товариш Джош. Придумай собі краще ім'я. 1170 01:21:20,130 --> 01:21:23,342 По-перше, це ім'я якесь жалюгідне для революціонера. 1171 01:21:23,425 --> 01:21:25,177 По-друге, кажи координати. 1172 01:21:25,260 --> 01:21:28,013 Де ти зараз? Кажи! 1173 01:21:28,847 --> 01:21:31,308 Я в секретному місці, десь 1174 01:21:31,391 --> 01:21:33,644 між вкраденою землею племені вабанакі 1175 01:21:33,727 --> 01:21:35,437 і вкраденою землею племені чумаші. 1176 01:21:35,521 --> 01:21:37,606 Ти просто нестерпний, чуваче. Ти... 1177 01:21:37,689 --> 01:21:40,234 Реально нестерпний. 1178 01:21:40,317 --> 01:21:42,152 У революціонерів усе не так. 1179 01:21:42,236 --> 01:21:43,862 З тобою важко говорити. 1180 01:21:43,946 --> 01:21:46,698 Я ж даю тобі інформацію! 1181 01:21:46,782 --> 01:21:48,700 А ти прискіпуєшся, блоха смердюча! 1182 01:21:48,784 --> 01:21:50,827 Ось ти хто, блоха прискіплива. 1183 01:21:50,911 --> 01:21:52,955 Знаєш, що я з такими роблю? 1184 01:21:53,705 --> 01:21:55,374 Я дзвоню Ґрейхоку Десять. 1185 01:21:56,583 --> 01:21:59,962 -Ґрейхоку Десять? -Я дзвоню Ґрейхоку Десять. Ясно? 1186 01:22:00,462 --> 01:22:02,589 Поклич до телефона свого керівника, 1187 01:22:02,673 --> 01:22:03,632 бо він у тебе є. 1188 01:22:03,715 --> 01:22:06,176 Є, товаришу Джоше. Правда? 1189 01:22:06,260 --> 01:22:10,264 Зараз я про тебе доповім. Мало не буде. Второпав? 1190 01:22:10,347 --> 01:22:12,307 Дай слухавку своєму командиру. 1191 01:22:12,432 --> 01:22:13,976 Дзвоните Ґрейхоку Десять? 1192 01:22:14,059 --> 01:22:17,187 Дзвоню Ґрейхоку Десять, товаришу Джоше. 1193 01:22:18,647 --> 01:22:19,815 Чекайте, будь ласка. 1194 01:22:21,149 --> 01:22:22,693 Довбаний козел. Попався. 1195 01:22:22,776 --> 01:22:24,278 Зараз розколеться. 1196 01:22:24,361 --> 01:22:27,614 Це якась дурна й дріб'язкова фігня, Бобе. 1197 01:22:27,698 --> 01:22:29,783 Він вчепився за один твій пароль. 1198 01:22:29,867 --> 01:22:30,951 Падлюки. 1199 01:22:31,034 --> 01:22:33,328 Вибач, що припер це до тебе додому. 1200 01:22:33,412 --> 01:22:34,705 Пробач за все. 1201 01:22:37,708 --> 01:22:39,835 Ми сотні років були в облозі. 1202 01:22:39,918 --> 01:22:41,003 Ти ні до чого. 1203 01:22:42,546 --> 01:22:43,755 Не будь егоїстичним. 1204 01:22:45,716 --> 01:22:47,009 Таке життя, друже. 1205 01:22:48,177 --> 01:22:49,136 Життя! 1206 01:22:49,720 --> 01:22:52,848 Завжди є якась невеличка, дрібна деталь, правда? 1207 01:22:56,476 --> 01:22:58,187 Добре. Іди вперед. 1208 01:22:59,479 --> 01:23:00,522 Джейкобе! 1209 01:23:00,606 --> 01:23:01,690 Ми йдемо! 1210 01:23:01,773 --> 01:23:02,774 Так, хлопці. 1211 01:23:09,406 --> 01:23:10,657 Есперансо. 1212 01:23:27,758 --> 01:23:29,968 Чому так довго? Господи. 1213 01:23:30,052 --> 01:23:32,387 Ви, хлопці, такі некомпетентні. 1214 01:23:32,471 --> 01:23:34,723 Трясця! Давай швидше. 1215 01:23:44,233 --> 01:23:47,277 Альфа-1, це Зулу. Утікач у потрібній нам будівлі. 1216 01:23:47,361 --> 01:23:49,905 Ідіть до Серджіо Сент-Карлоса. 1217 01:23:49,988 --> 01:23:51,657 Я переїду в інше місце. 1218 01:23:51,740 --> 01:23:54,368 Час зайти в дім. Треба два авто для супроводу. 1219 01:23:58,288 --> 01:23:59,373 Так. Хто це? 1220 01:23:59,456 --> 01:24:01,750 Так! Вітаю! Хто це? 1221 01:24:02,292 --> 01:24:04,002 -Хто це? -Хто це? 1222 01:24:04,086 --> 01:24:06,380 -А це хто? -Це Боб Ферґюсон. А ви хто? 1223 01:24:06,463 --> 01:24:07,589 Мій брат. 1224 01:24:07,673 --> 01:24:09,550 -Хто це? -Це Талейран. 1225 01:24:09,633 --> 01:24:10,551 Таллі! 1226 01:24:11,051 --> 01:24:13,387 Таллі, брате. Послухай мене, старий. 1227 01:24:13,470 --> 01:24:15,639 Виручай, друже. Вілла в них. 1228 01:24:15,722 --> 01:24:17,516 Ти чув, що Вілла в них? Треба... 1229 01:24:17,599 --> 01:24:19,643 -Точка зустрічі, негайно. -Ти маєш... 1230 01:24:19,726 --> 01:24:21,186 Дай відповідь на питання. 1231 01:24:21,270 --> 01:24:23,188 Ні. Не змушуй мене відповідати. 1232 01:24:23,272 --> 01:24:25,816 -Пете. Не спіши. Ти знатимеш. -Не пам'ятаю. 1233 01:24:25,899 --> 01:24:28,735 -Стільки років минуло. Прошу. -Ти знатимеш. 1234 01:24:28,819 --> 01:24:31,321 Яка моя улюблена поцька? 1235 01:24:34,616 --> 01:24:36,118 Мексиканська безволоса. 1236 01:24:37,494 --> 01:24:38,579 Добре. Секунду. 1237 01:24:39,288 --> 01:24:42,291 Сучий ти сину. Це ж герой війни, трясця. 1238 01:24:43,584 --> 01:24:46,628 Чуєш, зустріч у церкві Сестер Хороброго Бобра. 1239 01:24:46,712 --> 01:24:48,338 Сестер Хороброго Бобра. 1240 01:24:48,422 --> 01:24:49,840 Це та будівля в горах? 1241 01:24:49,923 --> 01:24:51,717 Дай точні координати. 1242 01:24:51,800 --> 01:24:54,136 Секунду. Скажи йому, як туди дістатися. 1243 01:24:54,219 --> 01:24:55,721 Вибачся. Будь щирим. 1244 01:24:56,805 --> 01:24:57,890 Алло. 1245 01:24:57,973 --> 01:25:00,309 Вилупку! Дай мені координати зараз же. 1246 01:25:00,392 --> 01:25:01,602 -Добре. -Швидше! 1247 01:25:01,685 --> 01:25:05,272 Даю. Сестра Рошель — на Олд-Мішн-роуд... 1248 01:25:05,355 --> 01:25:07,983 -Повільніше. Чітко. -...до Кроу-Крік-роуд... 1249 01:25:08,066 --> 01:25:09,318 «ДЖЕНЕЗИС» 1250 01:25:12,613 --> 01:25:14,072 ПОЛІЦІЯ 1251 01:25:14,156 --> 01:25:15,157 Машину сюди. 1252 01:25:16,033 --> 01:25:17,576 Сенсею! 1253 01:25:32,341 --> 01:25:35,010 -У горах Чупакабра. -Гори Чупакабра. 1254 01:25:35,093 --> 01:25:37,971 І я хочу офіційно перепросити. 1255 01:25:38,055 --> 01:25:40,057 -Офіційно перепросити, кажеш? -Так. 1256 01:25:40,599 --> 01:25:43,310 Яким був пароль, до речі, ти, довбане мудило? 1257 01:25:44,019 --> 01:25:47,731 «Часу ще не існує, але він усе одно нас контролює». 1258 01:25:47,814 --> 01:25:50,567 Іди в сраку, ідіотисько! 1259 01:25:50,651 --> 01:25:53,695 Пішов ти! У тебе явно нема дітей, дебіл ти драний. 1260 01:25:59,576 --> 01:26:01,578 Чуєш? Я дізнався координати. 1261 01:26:01,662 --> 01:26:05,749 З Олд-Мішн-роуд до Кроу-Крік, потім до гір Чупакабра. 1262 01:26:05,832 --> 01:26:07,584 -Час їхати, Бобе. -Їдьмо. 1263 01:26:07,668 --> 01:26:09,837 -Координати є. -Глянь у вікно, Бобе. 1264 01:26:09,920 --> 01:26:11,004 -Що? -У вікно глянь. 1265 01:26:11,088 --> 01:26:13,507 -Обережно. -Чорт. Сука. 1266 01:26:13,590 --> 01:26:14,633 Вони тут! 1267 01:26:15,509 --> 01:26:17,719 Прокляття, вони... Дідько. Вони... 1268 01:26:17,803 --> 01:26:20,264 Магазин зачиняється. Inquilinos пішли. 1269 01:26:20,347 --> 01:26:21,515 Постукають — робіть своє. 1270 01:26:21,598 --> 01:26:22,891 Як вони нас знайшли? 1271 01:26:22,975 --> 01:26:25,269 Мабуть, ти забагато дзвонив. 1272 01:26:25,352 --> 01:26:27,938 Певно, твої дзвінки відстежили. 1273 01:26:28,021 --> 01:26:29,898 -Який у нас план? -Біджі! 1274 01:26:29,982 --> 01:26:31,191 -Який план? -Я думаю. 1275 01:26:31,859 --> 01:26:32,860 -Це моя зброя? -Чекай. 1276 01:26:33,360 --> 01:26:34,778 -Біджі! -Треба йти. 1277 01:26:34,862 --> 01:26:36,238 Веди його на дах, 1278 01:26:36,989 --> 01:26:39,324 тоді до моєї тачки на Лафам. Ось ключі. 1279 01:26:39,408 --> 01:26:41,618 Відведеш — дзвони. Латино Хіт, за мною! 1280 01:26:41,702 --> 01:26:43,245 Ні. Я з ними не піду. 1281 01:26:44,371 --> 01:26:46,498 Я з ними не піду! Я маю йти з тобою. 1282 01:26:46,582 --> 01:26:49,042 Ти потрібен мені, брате. Прошу, сенсею. 1283 01:26:49,126 --> 01:26:51,336 Відвага, Бобе. Відвага. 1284 01:26:52,129 --> 01:26:53,130 І все? 1285 01:26:54,339 --> 01:26:57,342 Відвага. Так. 1286 01:26:57,843 --> 01:27:01,180 Дякую. Чуєш? Дякую, сенсею. 1287 01:27:01,263 --> 01:27:03,348 Дякую, сенсею! Дякую! 1288 01:27:03,432 --> 01:27:04,474 Чорт забирай! 1289 01:27:21,033 --> 01:27:22,451 Сюди, Бобе! 1290 01:27:25,579 --> 01:27:27,789 -Давай сюди свій мотлох! -На. 1291 01:27:27,873 --> 01:27:29,541 До сраки, як ви це зробите. 1292 01:27:29,625 --> 01:27:31,585 Дайте номер за наступні десять секунд. 1293 01:27:31,668 --> 01:27:33,086 Я нічого не знаю, сер. 1294 01:27:34,838 --> 01:27:36,131 Я схожий на твого батька? 1295 01:27:37,132 --> 01:27:38,509 -Трохи. -Давай номер 1296 01:27:38,592 --> 01:27:40,677 або вставай, руки за спину. 1297 01:27:40,761 --> 01:27:42,387 -У мене нема її номера. -Встав. 1298 01:27:42,471 --> 01:27:43,972 Руки за спину. 1299 01:27:45,224 --> 01:27:46,892 Наручники. Виводьте його. 1300 01:27:48,393 --> 01:27:50,062 Він у мене є. 1301 01:27:50,145 --> 01:27:51,438 Тепер він у тебе є? 1302 01:27:52,356 --> 01:27:53,482 Який? 1303 01:27:55,526 --> 01:27:57,486 Ти ж учиш основи здорового глузду? 1304 01:27:57,569 --> 01:27:58,654 Сядь, бляха. 1305 01:28:00,322 --> 01:28:01,532 Який номер? 1306 01:28:02,699 --> 01:28:03,909 Він під Hello Kitty. 1307 01:28:10,290 --> 01:28:11,375 Дай його мені. 1308 01:28:12,751 --> 01:28:13,961 Дай його мені! 1309 01:28:16,672 --> 01:28:18,590 Я питала, чи є в тебе телефон. 1310 01:28:18,674 --> 01:28:21,218 Ти подивилась мені в очі і збрехала. 1311 01:28:22,386 --> 01:28:25,556 Я тут твоє кляте життя рятую. Ти це розумієш? 1312 01:28:27,641 --> 01:28:28,976 Більше мені не бреши. 1313 01:28:34,314 --> 01:28:35,732 Альфа Два на зв'язку! 1314 01:28:35,816 --> 01:28:38,861 Жіночий телефон рухається на південь по 135. 1315 01:28:47,744 --> 01:28:48,745 Стояти. 1316 01:28:51,373 --> 01:28:52,791 Група один, вивозимо. 1317 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 Добре. 1318 01:29:20,736 --> 01:29:21,737 Чорт. 1319 01:29:36,210 --> 01:29:39,713 МЕБЛІ ЕКОНОМ-КЛАСУ 1320 01:30:22,965 --> 01:30:24,800 -Біджі. -Сенсею, 1321 01:30:24,883 --> 01:30:26,927 твій тип упав з даху, його заарештували. 1322 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Що в біса сталося? 1323 01:30:29,012 --> 01:30:32,224 Він упав з висоти 12 метрів на дерево. 1324 01:30:32,307 --> 01:30:34,017 Chota влупив його шокером. 1325 01:30:34,101 --> 01:30:35,435 А моя гвинтівка? 1326 01:30:35,519 --> 01:30:36,728 Вона в мене. 1327 01:30:36,812 --> 01:30:37,813 Добре. 1328 01:30:39,022 --> 01:30:40,524 Зустрінемося біля церкви. 1329 01:31:04,131 --> 01:31:10,220 НЕ ПЕРЕТИНАТИ ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ 1330 01:31:38,749 --> 01:31:39,750 Рошель. 1331 01:31:40,501 --> 01:31:43,629 Ну, Деандро, що це за нові фокуси? 1332 01:31:43,712 --> 01:31:46,381 У мене дитина, Вілла Ферґюсон. 1333 01:31:46,465 --> 01:31:48,926 Це дочка Перфідії Беверлі-Гіллз. 1334 01:31:49,009 --> 01:31:52,471 Я прийшла до вас у тяжку годину і у відчаї прошу порятунку. 1335 01:32:00,938 --> 01:32:02,147 Неймовірно. 1336 01:32:03,815 --> 01:32:05,150 Я дуже схожа на неї? 1337 01:32:06,109 --> 01:32:08,403 Ні. Не дуже. 1338 01:32:09,905 --> 01:32:11,990 Але душі у вас схожі. 1339 01:32:13,033 --> 01:32:16,036 Тому прихистити тебе тут — великий ризик. 1340 01:32:18,205 --> 01:32:22,501 Дочка щура — щуреня. 1341 01:32:24,044 --> 01:32:25,963 І ми повинні бути обережними. 1342 01:32:29,466 --> 01:32:30,634 Ти вмієш готувати? 1343 01:32:32,344 --> 01:32:33,512 Так. 1344 01:32:33,595 --> 01:32:35,931 Ми не пускаємо жити нікого, 1345 01:32:36,014 --> 01:32:41,562 хто не бере на себе обов'язку внесків у громаду й винесення непотребу. 1346 01:32:43,105 --> 01:32:46,608 Я зароблю собі на їжу й сратиму там, де скажуть, якщо ви про це. 1347 01:32:48,652 --> 01:32:49,987 Я про це. 1348 01:32:52,322 --> 01:32:56,285 Сестро Вокс, проведи малу Перфідію в кімнату Панчо Вільї. 1349 01:32:57,160 --> 01:32:58,161 Добре. 1350 01:32:58,912 --> 01:33:00,747 Пояснюю правила. 1351 01:33:00,831 --> 01:33:02,791 Отже, рушники тут. 1352 01:33:02,875 --> 01:33:04,585 Ванна кімната там. 1353 01:33:04,668 --> 01:33:06,879 Подушки там, як бачиш. 1354 01:33:06,962 --> 01:33:10,674 І не питай про бісів Wi-Fi, бо в нас його немає. 1355 01:33:10,757 --> 01:33:12,467 Будь як удома, Золотоволоско. 1356 01:33:20,767 --> 01:33:21,977 Що вона знає? 1357 01:33:23,854 --> 01:33:26,064 Вона вважає свою маму героїнею. 1358 01:33:27,774 --> 01:33:28,942 А я... 1359 01:33:31,445 --> 01:33:33,530 не наважилася сказати їй правду. 1360 01:33:36,200 --> 01:33:37,367 Не змогла. 1361 01:33:38,952 --> 01:33:42,247 Перфідія Беверлі-Гіллз — 1362 01:33:42,331 --> 01:33:46,293 це проблема, яка не дає спокою. 1363 01:33:47,169 --> 01:33:51,089 Цій революції не треба, щоб тут бігала ще одна така. 1364 01:33:52,382 --> 01:33:53,800 Нам і так важко. 1365 01:33:59,223 --> 01:34:02,392 Ти войовничіша за нас усіх, Деандро. 1366 01:34:04,228 --> 01:34:07,189 Мені ця хрінь остогидла вже давно. 1367 01:34:38,720 --> 01:34:40,639 -Тіме! -Еліс, як ти, люба? 1368 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 Дуже добре. Дякую. 1369 01:34:44,059 --> 01:34:45,811 -Ти красень. Голодний? -Дякую. 1370 01:34:46,812 --> 01:34:50,440 Так. Але насправді я вже, мабуть, запізнююся. 1371 01:34:50,524 --> 01:34:53,151 -Краще піду туди. -Можу посмажити оладки. 1372 01:34:53,235 --> 01:34:55,195 Поїси, поки йтимеш. 1373 01:34:55,279 --> 01:34:58,448 Бананові оладки? Знамениті бананові оладки Еліс? 1374 01:34:58,532 --> 01:34:59,700 Саме так. 1375 01:35:00,576 --> 01:35:01,994 Знаю, тебе чекають. 1376 01:35:02,077 --> 01:35:03,495 Краще піду туди. 1377 01:35:04,454 --> 01:35:06,248 Радий знову бачитися, Еліс. 1378 01:35:06,331 --> 01:35:07,791 Навзаєм, Тіме. 1379 01:36:06,558 --> 01:36:07,559 Заходьте. 1380 01:36:13,982 --> 01:36:15,609 Тіме. 1381 01:36:15,692 --> 01:36:17,277 З Різдвом. І Миколаєм. 1382 01:36:17,361 --> 01:36:18,445 З Різдвом. 1383 01:36:18,529 --> 01:36:19,780 -Як справи? -Добре. 1384 01:36:19,863 --> 01:36:21,740 -Давно не бачилися. -Так, Сенді. 1385 01:36:21,823 --> 01:36:23,200 Вірджила Трокмортона знаєте. 1386 01:36:23,283 --> 01:36:25,285 З відділу очищення й спотворення. 1387 01:36:25,369 --> 01:36:26,912 -З Різдвом. -З Різдвом. 1388 01:36:26,995 --> 01:36:29,289 І знаєте Білла Десмонда з Вайтголла. 1389 01:36:29,373 --> 01:36:30,832 Білле, з Різдвом. 1390 01:36:30,916 --> 01:36:33,043 І, звісно, ви знаєте Роя Мора. 1391 01:36:33,126 --> 01:36:35,420 Генерала П'ятої флотилії з заходу. 1392 01:36:35,504 --> 01:36:37,089 Так, сер. Доброго ранку. 1393 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 Сідайте. 1394 01:36:41,969 --> 01:36:44,513 То що в нас тут? 1395 01:36:45,472 --> 01:36:46,932 Чим я можу допомогти? 1396 01:36:47,015 --> 01:36:48,392 Ну, Тіме, 1397 01:36:48,475 --> 01:36:51,395 ми щойно дізналися про тривожну чутку. 1398 01:36:52,354 --> 01:36:54,940 І запросили вас прояснити ситуацію. 1399 01:36:55,899 --> 01:36:58,026 Білл розкаже вам деталі. 1400 01:36:58,110 --> 01:36:59,695 -Вам слово, Білле. -Добре. 1401 01:36:59,778 --> 01:37:01,196 Тіме, скажу прямо. 1402 01:37:03,031 --> 01:37:05,200 Є непідтверджена інформація, 1403 01:37:05,284 --> 01:37:10,122 що полковник Стівен Джей Локджо — батько дитини змішаної раси. 1404 01:37:13,709 --> 01:37:15,836 Змішаної з якою расою? 1405 01:37:17,254 --> 01:37:19,923 Непросто це казати, але... 1406 01:37:21,884 --> 01:37:23,635 Так. 1407 01:37:23,719 --> 01:37:24,928 З чорною. 1408 01:37:31,852 --> 01:37:32,895 Що ж... 1409 01:37:35,522 --> 01:37:38,483 це важливе відкриття, якщо це правда. 1410 01:37:40,777 --> 01:37:42,988 Білле, поділитеся джерелом інформації? 1411 01:37:43,697 --> 01:37:47,492 Звісно. Це частина подвійної перевірки історії білих янкі. 1412 01:37:47,576 --> 01:37:49,870 У комп'ютерному файлі були старі документи 1413 01:37:49,953 --> 01:37:54,291 про чорну бойовичку на ім'я Джанґлпуссі. 1414 01:37:54,374 --> 01:37:58,504 Вона розповіла офіцеру цю саму історію 15 років тому. 1415 01:37:58,587 --> 01:38:00,714 П'ятнадцять років тому. 1416 01:38:00,797 --> 01:38:03,425 Стільки часу дані були в старому файлі. 1417 01:38:03,509 --> 01:38:05,177 Пощастило, що ми натрапили. 1418 01:38:06,303 --> 01:38:07,846 І де та Пуссі? 1419 01:38:07,930 --> 01:38:09,097 Давно померла. 1420 01:38:10,057 --> 01:38:11,642 Нема більше Пуссі. 1421 01:38:11,725 --> 01:38:13,310 А кілька днів тому 1422 01:38:13,393 --> 01:38:18,815 Локджо найняв мисливця за головами вивезти цивільного з Ель-Пасо. 1423 01:38:18,899 --> 01:38:21,401 Керував Аванті К'ю. Знаєте його? 1424 01:38:21,485 --> 01:38:23,862 Так, я знаю Аванті. Хороший солдат. 1425 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Не чудовий? 1426 01:38:25,405 --> 01:38:28,283 Він бездоганний, але не рідний син країни. 1427 01:38:28,367 --> 01:38:30,327 Це його брудний секретик. 1428 01:38:30,410 --> 01:38:33,872 Видає себе за напівмексиканця, але сам почасти команч 1429 01:38:33,956 --> 01:38:35,749 чи, не знаю, ескімос. 1430 01:38:35,832 --> 01:38:37,584 Вистежує відмінно. 1431 01:38:38,252 --> 01:38:40,212 Скаже, скільки грошей було в людини, 1432 01:38:40,295 --> 01:38:42,589 глянувши на її слід, але нечистокровний, 1433 01:38:42,673 --> 01:38:44,258 тому я б йому не довіряв. 1434 01:38:44,341 --> 01:38:45,592 Так, проте 1435 01:38:45,676 --> 01:38:49,096 він майстерно знайшов те, що шукав Локджо. 1436 01:38:49,179 --> 01:38:50,806 Авжеж. 1437 01:38:50,889 --> 01:38:53,225 Він знайшов Говарда Соммервіла. 1438 01:38:54,560 --> 01:38:58,188 Колишній учасник Франції 75. Керує підземною залізницею, 1439 01:38:58,272 --> 01:39:02,276 привозить нелегалів із південного кордону на північ, у Бектан-Крос, 1440 01:39:02,359 --> 01:39:05,195 де він створив так зване місто-притулок, 1441 01:39:05,279 --> 01:39:08,282 дає роботу й житло наркоторговцям і психопатам. 1442 01:39:09,241 --> 01:39:11,285 А ще затято курить траву. 1443 01:39:11,368 --> 01:39:14,079 Справді? Схоже, справжній професіонал. 1444 01:39:14,162 --> 01:39:18,876 Ми дізналися, що полковник Локджо відрядив своїх людей у Бектан-Крос 1445 01:39:19,001 --> 01:39:23,422 і провів рейд класу А на фермі заморожених продуктів «Нівроку курча». 1446 01:39:24,173 --> 01:39:26,758 О ні. Я обожнюю їхні нагетси. 1447 01:39:27,384 --> 01:39:30,679 Тепер можливий дефіцит нагетсів. 1448 01:39:30,762 --> 01:39:34,558 Плюс власник «Нівроку курчати» — теж наш Різдвяний авантюрист, 1449 01:39:34,641 --> 01:39:37,978 брат Берт Римгорн, який хоче повернути нелегалів до роботи. 1450 01:39:38,854 --> 01:39:39,813 Далі... 1451 01:39:39,897 --> 01:39:41,899 Він вторгся в середню школу, Тіме. 1452 01:39:41,982 --> 01:39:43,150 Так. 1453 01:39:43,233 --> 01:39:44,693 Середню школу. 1454 01:39:45,903 --> 01:39:49,323 І тепер на вулицях Бектан-Крос розчахнулося пекло. 1455 01:39:49,406 --> 01:39:51,366 А ще він вимкнув свою A-TAK. 1456 01:39:51,450 --> 01:39:53,243 Вибачте, що перебиваю, 1457 01:39:53,327 --> 01:39:54,828 але я розумію, до чого ви. 1458 01:39:54,912 --> 01:39:56,830 Цікава послідовність подій. 1459 01:39:57,956 --> 01:40:00,626 То Локджо шукає свою напівкровку, 1460 01:40:00,709 --> 01:40:03,212 але чи знаємо ми, де її мати? 1461 01:40:03,295 --> 01:40:04,588 Цікаво, що ви спитали. 1462 01:40:07,382 --> 01:40:09,301 Перфідія Беверлі-Гіллз. 1463 01:40:10,427 --> 01:40:13,138 Наразі зникла. Колишня учасниця Франції 75. 1464 01:40:13,222 --> 01:40:16,600 Років 15 тому вона потрапила в програму захисту свідків 1465 01:40:16,683 --> 01:40:18,769 і зникла. 1466 01:40:18,852 --> 01:40:21,021 Агент, який її заарештував, — 1467 01:40:21,104 --> 01:40:23,315 полковник Стівен Джей Локджо. 1468 01:40:24,149 --> 01:40:28,529 За даними агентства, її бачили на Кубі або в Алжирі, залежно від звіту. 1469 01:40:28,612 --> 01:40:29,613 То... 1470 01:40:30,697 --> 01:40:33,325 не самовіддана матуся, як я розумію. 1471 01:40:34,493 --> 01:40:37,287 А ще називають дикунами нас. 1472 01:40:38,997 --> 01:40:41,083 Локджо забруднив свій член. 1473 01:40:43,585 --> 01:40:45,128 Хай тепер відмиває. 1474 01:40:47,464 --> 01:40:49,675 Якщо він знайде цю дитину, 1475 01:40:50,717 --> 01:40:52,845 то зможе знищити докази 1476 01:40:53,971 --> 01:40:57,057 і далі тримати нас усіх за дурнів. 1477 01:41:01,061 --> 01:41:03,063 Що накажете мені зробити, сер? 1478 01:41:06,316 --> 01:41:10,487 Тіме, з огляду на ваш досвід у сімейних справах, можливо... 1479 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 Відчистьте все. 1480 01:41:15,492 --> 01:41:16,535 Відчистити? 1481 01:41:17,870 --> 01:41:20,914 Так чисто, щоб ми всі могли їсти з підлоги. 1482 01:41:22,833 --> 01:41:24,459 Так. Настільки чисто. 1483 01:41:25,919 --> 01:41:26,920 Так, сер. 1484 01:41:29,965 --> 01:41:31,800 Ну добре, панове. 1485 01:41:31,884 --> 01:41:33,302 Схоже, я їду на захід. 1486 01:41:33,927 --> 01:41:35,470 Хай поможе святий Миколай. 1487 01:41:37,055 --> 01:41:39,183 Слава святому Миколаю. 1488 01:42:09,254 --> 01:42:10,839 Я хочу дещо у вас спитати. 1489 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 Питай. 1490 01:42:16,595 --> 01:42:17,930 Вона була щуром? 1491 01:42:22,893 --> 01:42:24,353 Так. 1492 01:42:27,481 --> 01:42:29,650 Тато казав, що вона була героїнею. 1493 01:42:31,443 --> 01:42:32,819 Не бийтеся головою. 1494 01:42:32,903 --> 01:42:33,904 Головою не бийтеся. 1495 01:42:35,405 --> 01:42:36,657 Не бийтеся головою. 1496 01:42:36,740 --> 01:42:37,741 Добре. 1497 01:42:37,824 --> 01:42:38,951 Знаєте своє прізвище? 1498 01:42:39,034 --> 01:42:40,327 Ні. 1499 01:42:40,410 --> 01:42:41,411 Яке ваше прізвище? 1500 01:42:43,372 --> 01:42:44,790 Бетмен. 1501 01:42:44,873 --> 01:42:46,458 Годі. Справжнє прізвище. 1502 01:42:48,335 --> 01:42:49,711 Паркер. Пітер Паркер. 1503 01:42:49,795 --> 01:42:51,255 -Гаразд, слухайте. -Так. 1504 01:42:51,338 --> 01:42:53,298 Останній шанс. Прізвище, інакше 1505 01:42:53,382 --> 01:42:54,633 -ще одне звинувачення. -Так. 1506 01:42:54,716 --> 01:42:56,844 Не діставайте мене, заради бога! 1507 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 Паркер. Джим Паркер. 1508 01:42:59,847 --> 01:43:01,348 -Вас звати Джим Паркер? -Так. 1509 01:43:01,431 --> 01:43:02,850 Добре. Дата народження? 1510 01:43:03,517 --> 01:43:05,143 Десь у 80-х роках. 1511 01:43:05,227 --> 01:43:06,854 -У 80-х роках. -Так. 1512 01:43:07,396 --> 01:43:08,605 Ходімо. Твоя черга. 1513 01:43:09,857 --> 01:43:10,858 Пішли. 1514 01:43:13,318 --> 01:43:15,028 Вставай. Бляха. 1515 01:43:18,615 --> 01:43:19,616 Сядь тут. 1516 01:43:22,077 --> 01:43:24,204 Містер Джим Паркер, правильно? 1517 01:43:24,288 --> 01:43:25,914 Сорок два роки? 1518 01:43:25,998 --> 01:43:28,417 У вас візьмуть життєві показники, добре? 1519 01:43:29,376 --> 01:43:31,086 Містере Паркер. 1520 01:43:31,170 --> 01:43:32,462 Містере Паркер, я тут. 1521 01:43:32,546 --> 01:43:34,298 У вас є проблеми зі здоров'ям? 1522 01:43:35,841 --> 01:43:38,051 -Так. -Містере Паркер, гляньте на мене. 1523 01:43:38,927 --> 01:43:41,054 Бобе. Ви можете подивитися на мене? 1524 01:43:42,264 --> 01:43:43,432 У вас діабет? 1525 01:43:44,850 --> 01:43:46,101 У вас діабет? 1526 01:43:49,062 --> 01:43:50,314 Так. 1527 01:43:50,397 --> 01:43:52,232 Ви вчора приймали інсулін? 1528 01:43:56,153 --> 01:43:57,738 Якщо ви поганий hombre, 1529 01:43:57,821 --> 01:44:00,407 то обов'язково колете інсулін щодня. Так? 1530 01:44:02,659 --> 01:44:03,994 Офіцере, цього не приймемо. 1531 01:44:04,077 --> 01:44:05,412 Йому треба в лікарню. 1532 01:44:06,955 --> 01:44:08,540 Дякую, сер. Гарного дня. 1533 01:44:09,249 --> 01:44:10,834 -Вітаю, як ви? -Добре. А ви? 1534 01:44:10,918 --> 01:44:12,085 Добре, дякую. 1535 01:44:13,378 --> 01:44:17,007 Містере Паркер, ось ваш туалет, добре? 1536 01:44:17,090 --> 01:44:18,550 Перевірмо ваш цукор. 1537 01:44:20,594 --> 01:44:22,804 Ви пройдете крізь туалет 1538 01:44:23,805 --> 01:44:26,892 прямо по коридору, тоді направо до пожежної драбини. 1539 01:44:26,975 --> 01:44:28,560 Прямо зараз. 1540 01:44:28,644 --> 01:44:30,312 -Зараз? -Зараз. 1541 01:44:33,982 --> 01:44:36,860 Офіцере. Підпишете цей бланк разом зі мною? 1542 01:44:51,291 --> 01:44:52,292 Боже! 1543 01:44:57,256 --> 01:44:58,590 Гей, Бобе! 1544 01:44:58,674 --> 01:45:01,093 Сенсею! Сенсею, братику! 1545 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 Сенсею, дякую. Дякую, брате. Дякую! 1546 01:45:03,887 --> 01:45:05,764 Привіт. Ось, візьми. 1547 01:45:05,848 --> 01:45:08,183 Дякую! Господи. 1548 01:45:08,267 --> 01:45:09,810 Добре. Зробімо селфі. 1549 01:45:09,893 --> 01:45:11,979 Боже, ти приніс... приніс... 1550 01:45:12,062 --> 01:45:13,730 -Що? Добре. -Ось. 1551 01:45:13,814 --> 01:45:15,440 Ми зробили це. Ми змогли. 1552 01:45:15,524 --> 01:45:17,693 -Валимо звідси. -Куди їдемо? 1553 01:45:17,776 --> 01:45:20,821 Сестри Хороброго Бобра. Гори Чупакабра. 1554 01:45:20,904 --> 01:45:22,114 Діймо. 1555 01:45:22,614 --> 01:45:24,658 Сірі, Сестри Хороброго Бобра. 1556 01:45:24,741 --> 01:45:27,202 -Як доїхати до Сестер... -Гори Чупакабра. 1557 01:45:27,286 --> 01:45:28,912 -Гори Чупакабра. -Гори Чупакабра. 1558 01:45:28,996 --> 01:45:33,250 Гаразд. Не щодня рятуєш когось із 75 двічі за один день! 1559 01:45:33,333 --> 01:45:34,751 Погнали, дідько! 1560 01:45:34,835 --> 01:45:36,461 -Так! -Уперед! 1561 01:45:36,545 --> 01:45:39,548 УВАГА ДІТИ 1562 01:45:41,592 --> 01:45:46,054 МАГАЗИН 1563 01:45:48,390 --> 01:45:50,434 -Ще щось? -Ні, сер. Він тут. 1564 01:45:51,518 --> 01:45:52,811 Мекс. 1565 01:45:54,313 --> 01:45:56,190 Сер, я полковник Стів Локджо. 1566 01:45:56,273 --> 01:45:59,359 Зі мною жарти кепські. Маєте інформацію — кажіть. 1567 01:46:00,027 --> 01:46:03,197 Я бачив сірий фургон, що їхав на північ по Кроу-Крік-роуд. 1568 01:46:03,280 --> 01:46:05,240 -А в ньому? -Я не бачив. 1569 01:46:05,324 --> 01:46:07,242 Водій білий, пасажирка чорна дівчина. 1570 01:46:08,577 --> 01:46:09,578 На північ. 1571 01:46:11,997 --> 01:46:12,998 Що в цих горах? 1572 01:46:13,916 --> 01:46:15,584 Сестри Хороброго Бобра. 1573 01:46:15,667 --> 01:46:16,627 Хто вони? 1574 01:46:17,586 --> 01:46:19,254 Вирощують траву. Черниці. 1575 01:46:20,339 --> 01:46:22,716 Це якийсь збочений жарт над богом? 1576 01:46:22,799 --> 01:46:23,717 Я не жартую. 1577 01:46:25,719 --> 01:46:27,054 Скільки жінок? 1578 01:46:27,137 --> 01:46:29,389 Не знаю. Багато. Десять чи й двадцять. 1579 01:46:31,391 --> 01:46:32,392 Зброя? 1580 01:46:33,185 --> 01:46:34,603 Вони наче вегетаріанки. 1581 01:46:38,148 --> 01:46:40,150 Мужики, зробімо те, що ми вміємо. 1582 01:46:41,777 --> 01:46:44,404 Дельта-2, це Дельта-1. Треба зображення. 1583 01:46:44,488 --> 01:46:46,865 Гірський хребет за десять кілометрів. 1584 01:47:27,573 --> 01:47:28,907 Руки! 1585 01:47:31,201 --> 01:47:34,204 ПОЛІЦІЯ 1586 01:47:53,390 --> 01:47:54,600 Можеш іти. 1587 01:48:09,531 --> 01:48:10,616 Підійди ближче. 1588 01:49:39,746 --> 01:49:42,541 НАБІР ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ БАТЬКІВСТВА МЕТОДОМ ПЛР 1589 01:49:47,921 --> 01:49:50,174 Якщо збігу не буде, я тебе відпущу. 1590 01:49:53,844 --> 01:49:55,304 Але в разі збігу... 1591 01:49:56,972 --> 01:49:58,557 Якщо буде суцільна лінія, 1592 01:49:59,892 --> 01:50:01,226 матимеш проблему. 1593 01:50:05,564 --> 01:50:06,565 Що це таке? 1594 01:50:07,357 --> 01:50:08,358 Твоє майбутнє. 1595 01:50:34,676 --> 01:50:36,011 Скільки тобі зараз років? 1596 01:50:43,393 --> 01:50:46,188 Тобі 16 або 17 років. Одне з двох. 1597 01:50:51,735 --> 01:50:53,195 У тебе є хлопець? 1598 01:50:53,278 --> 01:50:54,988 Мені нема що вам сказати. 1599 01:50:55,072 --> 01:50:57,199 Ти ще мала для хлопця, тому ні. 1600 01:50:57,282 --> 01:50:58,784 Не відповідайте за мене. 1601 01:51:00,202 --> 01:51:01,495 Усе логічно. 1602 01:51:02,412 --> 01:51:03,956 Витягуєте її зі школи. 1603 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 Знаходите її телефон. Розбиваєте об бордюр. 1604 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 А потім губите її за крок до фінішу 1605 01:51:13,131 --> 01:51:14,800 в якомусь смердючому монастирі? 1606 01:51:16,260 --> 01:51:17,636 Неприємно, мабуть. 1607 01:51:19,012 --> 01:51:20,472 Ви — мені, я — вам. 1608 01:51:21,682 --> 01:51:23,350 Віддасте мені Пета Калхуна, 1609 01:51:24,726 --> 01:51:27,271 Рокетмента, Пета з гетто, 1610 01:51:28,272 --> 01:51:30,774 і я відпущу вас із дівчиною додому. 1611 01:51:31,483 --> 01:51:33,193 Вона з полковником, знаєте? 1612 01:51:36,280 --> 01:51:37,948 Під словом «додому» 1613 01:51:38,031 --> 01:51:40,117 маю на увазі федеральну тюрму для вас. 1614 01:51:50,002 --> 01:51:51,211 Ти її зґвалтував? 1615 01:51:56,175 --> 01:51:57,634 Думаєш, ти моя дочка? 1616 01:52:00,429 --> 01:52:01,680 Ти кохав її? 1617 01:52:03,849 --> 01:52:05,058 Відповідай мені! 1618 01:52:05,142 --> 01:52:06,977 Думаєш, ти моя дочка? 1619 01:52:07,060 --> 01:52:10,647 Хай там що покаже тест, у мене є батько, і це не ти. 1620 01:52:10,731 --> 01:52:12,733 Батько? Твоїй матері було його мало. 1621 01:52:12,816 --> 01:52:14,193 Чому не буде мало тобі? 1622 01:52:26,205 --> 01:52:27,247 Де він? 1623 01:52:28,373 --> 01:52:31,043 Клянуся, я не знаю. Не знаю. 1624 01:52:31,126 --> 01:52:34,546 Деандро, знаєте, скільки людей сидять навпроти мене і божаться, 1625 01:52:35,797 --> 01:52:37,174 що вони не знають? 1626 01:52:38,300 --> 01:52:39,927 «Клянуся богом, я не знаю». 1627 01:52:41,720 --> 01:52:43,805 Клянуся богом: 1628 01:52:43,889 --> 01:52:47,059 якщо ви таки знаєте, ми можемо врятувати ту дівчину. 1629 01:52:47,935 --> 01:52:49,895 Вона нічого не зробила, і я не знаю. 1630 01:52:49,978 --> 01:52:51,230 Я не знаю, де він. 1631 01:52:51,772 --> 01:52:53,899 Знала — сказала б. Але не знаю. 1632 01:52:53,982 --> 01:52:56,527 Та що з тобою, бляха, не так? Де він? 1633 01:52:56,610 --> 01:52:58,362 Врятуйся, сядь у в'язницю, 1634 01:52:58,445 --> 01:53:01,365 я передам полковнику, ти врятуєш дівчину. 1635 01:53:01,448 --> 01:53:04,034 Ось твої варіанти. Ти в програшній ситуації, 1636 01:53:04,117 --> 01:53:06,537 але, можливо, врятуєш собі життя. 1637 01:53:13,877 --> 01:53:16,630 Тобі треба більше макіяжу, щоб бути гарнішою. 1638 01:53:19,299 --> 01:53:22,886 Коли люди йдуть на танці, то причепурюються. 1639 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 Більше фарбуються. 1640 01:53:32,563 --> 01:53:34,314 Чому в тебе така тісна футболка? 1641 01:53:41,363 --> 01:53:43,574 Я не гей, якщо ти про це. 1642 01:53:43,657 --> 01:53:44,908 Я цього не казала. 1643 01:53:44,992 --> 01:53:46,743 Я не гомосексуаліст. 1644 01:53:46,827 --> 01:53:49,746 Я цього не казала, але ти, бачу, носиш підбори. 1645 01:53:50,706 --> 01:53:54,585 Саркастична, значить. Ти... Так-так. 1646 01:53:54,668 --> 01:53:58,172 Ти просто принцеска, чи не так? 1647 01:53:58,255 --> 01:54:00,799 Гостра на язик. Як і твоя мати. 1648 01:54:00,883 --> 01:54:03,385 Твоя мати багато патякала, і я її поховав. 1649 01:54:11,852 --> 01:54:14,313 Важко згадати, що ти щойно прочитав? 1650 01:54:15,022 --> 01:54:18,192 Якщо суцільна лінія, у мене проблема. Ні — відпустиш. 1651 01:54:18,275 --> 01:54:21,111 Я не можу бути твоєю, я хоч, бляха, читати вмію. 1652 01:54:21,195 --> 01:54:23,238 Стули пельку. Просто стулися! 1653 01:54:23,322 --> 01:54:25,407 Ти, дворняга срана! 1654 01:54:44,676 --> 01:54:45,969 Ой-ой. 1655 01:55:06,365 --> 01:55:08,242 Машину сюди. Дитину в машину. 1656 01:55:14,373 --> 01:55:17,459 Ніколи не думав, що цей додік повернеться до нас. 1657 01:55:20,212 --> 01:55:22,798 Я розлінувався. Втратив пильність. 1658 01:55:28,136 --> 01:55:30,180 Я думав, що колись у двері зайде 1659 01:55:30,264 --> 01:55:32,808 її мама, а не цей клятий вилупок. 1660 01:55:35,602 --> 01:55:38,564 Побачить доньку, навчить її дівчачих штук, 1661 01:55:38,647 --> 01:55:41,316 заплітатиме волосся... 1662 01:55:44,486 --> 01:55:45,946 буде мамою. 1663 01:55:51,034 --> 01:55:52,786 Я не вмію її заплітати. 1664 01:55:54,079 --> 01:55:55,080 Ти це знаєш? 1665 01:55:57,457 --> 01:55:59,251 Не вмію вкласти гарно волосся. 1666 01:55:59,334 --> 01:56:00,335 Ну... 1667 01:56:05,966 --> 01:56:07,467 Не впадай у відчай, Бобе. 1668 01:56:12,181 --> 01:56:13,265 Не буду. 1669 01:56:15,017 --> 01:56:16,518 Я тут. 1670 01:56:19,646 --> 01:56:21,648 Пригальмуй, брате. 1671 01:56:21,732 --> 01:56:22,774 Козел. 1672 01:56:24,276 --> 01:56:25,277 Ось і він. 1673 01:56:31,950 --> 01:56:33,160 Поклади це в рюкзак. 1674 01:56:46,381 --> 01:56:47,966 Мабуть, це кінцева, так? 1675 01:56:50,135 --> 01:56:51,386 Не для тебе. 1676 01:56:52,596 --> 01:56:55,682 Океанські хвилі. 1677 01:56:58,810 --> 01:57:01,021 Я мушу тебе покинути, Кемосабе. 1678 01:57:01,104 --> 01:57:02,898 -Що? -Далі підеш пішки. 1679 01:57:02,981 --> 01:57:04,358 -Пішки? -Так. 1680 01:57:05,984 --> 01:57:07,069 Зараз. 1681 01:57:08,028 --> 01:57:11,657 Я поверну на цій заправці, пригальмую, 1682 01:57:11,740 --> 01:57:13,867 а ти вистрибуй на ходу. Далі я сам. 1683 01:57:13,951 --> 01:57:14,910 Відстебнися й готуйся. 1684 01:57:14,993 --> 01:57:16,787 -Стрибати на ходу. -Так. 1685 01:57:16,870 --> 01:57:17,871 Добре. 1686 01:57:18,664 --> 01:57:20,749 -Знаєш, що таке свобода? -Що? 1687 01:57:21,625 --> 01:57:22,709 Відсутність страху. 1688 01:57:24,336 --> 01:57:27,381 Як той Том, щоб його, Круз. 1689 01:57:29,883 --> 01:57:31,885 Добре. Стрибай на чотири. Раз... 1690 01:57:34,346 --> 01:57:35,347 Два... 1691 01:57:36,598 --> 01:57:37,683 Дай мені зброю! 1692 01:57:39,685 --> 01:57:40,727 Три... 1693 01:57:41,645 --> 01:57:43,897 Пішов! Пішов! 1694 01:57:43,981 --> 01:57:44,940 Чотири! 1695 01:57:45,023 --> 01:57:46,483 Пригальмуй! 1696 01:57:46,567 --> 01:57:49,152 Давай! Чотири, Бобе! 1697 01:57:49,653 --> 01:57:51,071 Стрибай, чотири! 1698 01:59:21,495 --> 01:59:22,913 Вставай! Ми їдемо. 1699 01:59:32,714 --> 01:59:36,009 Надолужуєш згаяне? Ігри тата з донькою? 1700 01:59:36,093 --> 01:59:37,261 Ігри тата з донькою? 1701 01:59:43,141 --> 01:59:46,144 Я – Різдвяний авантюрист! 1702 01:59:46,228 --> 01:59:47,938 Знаєш, що це таке? 1703 01:59:48,021 --> 01:59:49,189 Ні! 1704 01:59:49,273 --> 01:59:51,316 У мене є вище покликання. 1705 01:59:55,404 --> 01:59:59,491 Це більша честь, ніж мати тебе. 1706 02:00:40,032 --> 02:00:42,117 Контакт, контакт! Прямо попереду! 1707 02:01:29,581 --> 02:01:31,124 Я кохав її, якщо цікаво. 1708 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 Найвродливіша відьма, яку я бачив. 1709 02:01:37,339 --> 02:01:40,008 -Замовкни. -Так, вона була одержима. 1710 02:01:40,092 --> 02:01:42,052 -Стулися, бляха. -Божевільна. 1711 02:01:42,135 --> 02:01:43,887 Як і ти. У тобі теж це є. 1712 02:01:43,971 --> 02:01:46,473 Я нюхом чув це від неї і від тебе теж. 1713 02:01:46,557 --> 02:01:47,808 Вона була сраним щуром. 1714 02:01:47,891 --> 02:01:51,603 Вона була воїтелькою, праведною войовницею свободи! 1715 02:01:51,687 --> 02:01:53,689 І вона боролася зі слабкими! 1716 02:01:53,772 --> 02:01:55,190 Вона була сраним щуром! 1717 02:01:58,068 --> 02:02:00,362 Поважай матір і батька своїх. 1718 02:02:01,613 --> 02:02:03,407 Виколи собі очі, паскудо. 1719 02:03:11,141 --> 02:03:12,142 Аванті. 1720 02:03:13,560 --> 02:03:15,020 Як там вилов людей? 1721 02:03:16,146 --> 02:03:17,523 Нормально. А ти як? 1722 02:03:18,273 --> 02:03:19,650 Бувало й краще. 1723 02:03:19,733 --> 02:03:22,069 Як не одне, то друге, трясця. 1724 02:03:22,152 --> 02:03:23,570 У тебе теж так буває? 1725 02:03:25,781 --> 02:03:27,032 Коротше... 1726 02:03:27,991 --> 02:03:29,743 Мені треба позбутися цієї. 1727 02:03:31,411 --> 02:03:32,496 Хто це? 1728 02:03:32,579 --> 02:03:34,748 Підозрювана у вбивстві. Нелегалка. 1729 02:03:34,831 --> 02:03:37,376 З наркокартелю. Ніхто її не шукатиме. 1730 02:03:38,418 --> 02:03:40,045 Це дитина. Дітей не беру. 1731 02:03:40,128 --> 02:03:41,213 Діти коять злочини. 1732 02:03:42,631 --> 02:03:43,715 Чому сам не зробиш? 1733 02:03:43,799 --> 02:03:45,592 Не можу. Я зайнятий. А хто може? 1734 02:03:45,676 --> 02:03:48,095 -Ерик Ґерроу. -Не хочу я Ерика Ґерроу. 1735 02:03:48,178 --> 02:03:50,138 Заплачу подвійну ціну. 1736 02:03:50,222 --> 02:03:52,182 До сраки. Я цього не робитиму. 1737 02:03:52,266 --> 02:03:53,267 Добре. 1738 02:03:55,143 --> 02:03:56,979 Знаєш 1776 1739 02:03:57,062 --> 02:03:59,106 біля Дель-Ріо й Волтерз-Лендинг? 1740 02:03:59,189 --> 02:04:00,232 -Так. -Так. 1741 02:04:00,315 --> 02:04:02,442 Відвези її їм, оплачу денну ставку. 1742 02:04:22,629 --> 02:04:23,630 Вискочка. 1743 02:04:52,451 --> 02:04:55,120 Де твоя вихованість, чорти б тебе взяли! 1744 02:04:56,079 --> 02:04:57,247 Хто тебе виховав? 1745 02:04:59,374 --> 02:05:01,001 Ти це бачиш? 1746 02:05:01,084 --> 02:05:02,252 Бачиш це? 1747 02:05:04,171 --> 02:05:05,589 Так тебе мати виховала. 1748 02:05:09,927 --> 02:05:12,262 Залазь туди. 1749 02:05:12,346 --> 02:05:14,139 Бийся ногами скільки влізе. 1750 02:05:14,223 --> 02:05:15,349 Бийся-бийся! 1751 02:05:16,600 --> 02:05:18,477 Вибач, що все так закінчилося. 1752 02:05:18,560 --> 02:05:21,563 Була б ти вихована, ми б познайомилися ближче. 1753 02:05:36,203 --> 02:05:37,871 Сука мала. 1754 02:05:38,997 --> 02:05:40,207 Стерво малолітнє. 1755 02:05:41,959 --> 02:05:43,085 Ці кляті відьми... 1756 02:05:47,339 --> 02:05:50,425 Куди ти, бляха, мене везеш, мудило? 1757 02:05:51,510 --> 02:05:53,470 Хтось тебе шукатиме? 1758 02:05:56,014 --> 02:05:58,976 Я питаю, хтось тебе шукатиме? 1759 02:06:01,061 --> 02:06:02,062 Так. 1760 02:06:03,522 --> 02:06:06,275 Мене знайдуть, і тобі буде гаплик. 1761 02:06:06,358 --> 02:06:10,362 ФРУКТОВИЙ КІОСК ВИД НА МОРЕ 1762 02:06:15,200 --> 02:06:17,494 Бляха. Давай. 1763 02:06:18,704 --> 02:06:21,039 Сука! Та що ж це! 1764 02:06:53,655 --> 02:06:54,656 Пригнися. 1765 02:07:03,498 --> 02:07:05,459 Підніміть сорочку й поверніться. 1766 02:07:07,920 --> 02:07:09,254 Руки за голову. 1767 02:07:11,840 --> 02:07:13,091 До роботи. 1768 02:07:14,885 --> 02:07:17,054 Не ворушіться. У вас є зброя, сер? 1769 02:07:17,137 --> 02:07:18,180 Ні, сер. 1770 02:07:18,263 --> 02:07:19,473 Чому від нас тікали? 1771 02:07:20,974 --> 02:07:22,392 Дуже стомився, пані. 1772 02:07:22,476 --> 02:07:23,644 Не бачили маячків? 1773 02:07:23,727 --> 02:07:24,811 Бачив. 1774 02:07:24,895 --> 02:07:26,480 Що ви викинули з машини? 1775 02:07:26,563 --> 02:07:27,731 Перепрошую? 1776 02:07:27,814 --> 02:07:29,691 Що ви викинули там з машини? 1777 02:07:30,526 --> 02:07:32,736 -Сміття. -Ви впевнені? 1778 02:07:32,819 --> 02:07:34,655 -Так, пані. -Ви сьогодні пили? 1779 02:07:35,322 --> 02:07:36,949 -Кілька випив. -Кілька чого? 1780 02:07:37,658 --> 02:07:39,326 Кілька баночок пива. 1781 02:08:08,021 --> 02:08:10,065 Ось ти де. 1782 02:08:10,148 --> 02:08:11,358 Я тебе бачу. 1783 02:08:11,900 --> 02:08:13,026 Я бачу тебе. 1784 02:08:14,778 --> 02:08:16,905 Попався, сучий сину, не втечеш. 1785 02:08:18,991 --> 02:08:21,493 Швидше, ти, клятий шматок лайна! Їдь! 1786 02:08:34,756 --> 02:08:35,841 Хто цей козел? 1787 02:08:39,136 --> 02:08:40,137 Що ти хочеш? 1788 02:09:19,218 --> 02:09:22,095 БЕЗЖАЛЬНИЙ 1789 02:09:33,899 --> 02:09:35,067 Це від Локджо? 1790 02:09:49,957 --> 02:09:51,166 У нас тут тіло. 1791 02:09:56,088 --> 02:09:57,089 Прийнято. 1792 02:10:01,385 --> 02:10:02,636 Дякую, тубільцю. 1793 02:10:37,838 --> 02:10:38,797 Чорт. 1794 02:10:42,426 --> 02:10:43,427 От бляха. 1795 02:10:44,803 --> 02:10:48,390 О ні. Ні-ні-ні. 1796 02:10:48,473 --> 02:10:49,683 Прокляття. 1797 02:10:52,019 --> 02:10:53,937 Та сука! 1798 02:12:49,803 --> 02:12:51,430 Придурку, що ти робиш? 1799 02:12:54,224 --> 02:12:56,268 Дикуне, я знаю, що ти мене чуєш. 1800 02:12:57,561 --> 02:12:59,563 Вогняна вода зробила тебе дебілом. 1801 02:13:46,777 --> 02:13:47,778 Боже. 1802 02:14:15,848 --> 02:14:18,475 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз 1803 02:14:18,559 --> 02:14:20,477 і Гутервіл-джанкшн»! 1804 02:14:21,478 --> 02:14:23,605 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз 1805 02:14:23,689 --> 02:14:25,315 і Гутервіл-джанкшн»! 1806 02:14:28,068 --> 02:14:29,069 Зелені... 1807 02:14:30,612 --> 02:14:31,738 Вілло! 1808 02:15:44,895 --> 02:15:45,979 Сука. 1809 02:16:01,078 --> 02:16:02,704 Будь ласка. Добре. 1810 02:19:42,674 --> 02:19:43,717 Бляха! 1811 02:20:08,116 --> 02:20:11,286 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1812 02:20:13,914 --> 02:20:14,915 Що? 1813 02:20:14,998 --> 02:20:19,253 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1814 02:20:19,336 --> 02:20:20,379 Я не знаю, що ти... 1815 02:20:21,505 --> 02:20:22,506 Скажи це! 1816 02:21:38,332 --> 02:21:39,374 Вілло? 1817 02:21:41,460 --> 02:21:42,544 Вілло! 1818 02:21:42,628 --> 02:21:44,713 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1819 02:21:44,838 --> 02:21:47,007 Ні, доцю, це я. Вілло, це... 1820 02:21:47,090 --> 02:21:49,801 «Зелені гектари, Селюки з Беверлі-Гіллз і Гутервіл-джанкшн»! 1821 02:21:49,885 --> 02:21:51,845 Ну добре! 1822 02:21:52,846 --> 02:21:54,389 Це твій тато, Вілло! 1823 02:21:56,683 --> 02:21:59,478 «Уже не будуть актуальними». Подивись на мене. 1824 02:22:02,523 --> 02:22:03,815 Хто ти такий? 1825 02:22:06,193 --> 02:22:07,486 Це твій тато! 1826 02:22:10,197 --> 02:22:11,198 Подивись на мене. 1827 02:22:12,074 --> 02:22:14,284 Усе добре. 1828 02:22:18,956 --> 02:22:21,667 Ти ціла, доцю? Ти як? Ти ціла? 1829 02:22:21,750 --> 02:22:24,670 Ти в порядку? Ходімо. Іди до машини. Іди! 1830 02:22:36,640 --> 02:22:38,058 Поїхали. 1831 02:22:51,864 --> 02:22:53,156 Боже милий. 1832 02:22:59,454 --> 02:23:01,248 Тепер ти в безпеці. Усе добре. 1833 02:23:47,211 --> 02:23:51,215 Ви знаєте чорну бойовичку на ім'я Перфідія Беверлі-Гіллз? 1834 02:23:51,298 --> 02:23:52,299 Так, знаю. 1835 02:23:53,258 --> 02:23:56,303 Вона була в складі повстанської групи Франція 75? 1836 02:23:56,386 --> 02:23:58,013 -Була. -Так. 1837 02:24:00,474 --> 02:24:01,558 Полковнику Локджо, 1838 02:24:03,602 --> 02:24:06,688 ви були в романтичних стосунках з цією жінкою? 1839 02:24:13,403 --> 02:24:15,280 Панове... 1840 02:24:15,364 --> 02:24:19,409 я віч-на-віч вступав у бій з ворогом. 1841 02:24:19,493 --> 02:24:23,789 І в шпигунських темних провулках і тінях. 1842 02:24:26,708 --> 02:24:30,587 Одного разу мене зґвалтували навпаки. 1843 02:24:34,091 --> 02:24:35,467 Зґвалтували навпаки? 1844 02:24:38,011 --> 02:24:41,974 Поясните нам, як це працює, полковнику Локджо? 1845 02:24:42,057 --> 02:24:44,184 Ворог вдався до обману. 1846 02:24:44,268 --> 02:24:45,561 Мене опоїли наркотиками. 1847 02:24:46,728 --> 02:24:48,480 І поки я був непритомним, 1848 02:24:49,940 --> 02:24:51,942 мозок у мене не працював. 1849 02:24:53,610 --> 02:24:56,780 Але чоловіча сила — так, і я вірю, що мене використали. 1850 02:24:59,157 --> 02:25:00,534 Які у вас є докази? 1851 02:25:00,617 --> 02:25:02,703 Звідки ви знаєте, що це правда? 1852 02:25:02,786 --> 02:25:04,913 Я не знаю, але підозрюю. 1853 02:25:04,997 --> 02:25:07,791 Коли я отямився, приватне місце було чутливе, 1854 02:25:07,875 --> 02:25:10,335 і були деякі сліди взаємодії. 1855 02:25:12,379 --> 02:25:13,922 Взаємодії? 1856 02:25:14,506 --> 02:25:16,133 Вона була крадійкою сперми. 1857 02:25:18,969 --> 02:25:20,137 Демоницею сперми. 1858 02:25:20,220 --> 02:25:21,305 Правильно. 1859 02:25:21,388 --> 02:25:22,556 Полковнику Локджо, 1860 02:25:23,557 --> 02:25:26,768 з якою метою ворог міг зґвалтувати вас навпаки? 1861 02:25:29,229 --> 02:25:31,857 Вона побачила силу мого розуму й тіла. 1862 02:25:32,941 --> 02:25:34,193 І зажадала цього. 1863 02:25:44,995 --> 02:25:46,330 Вітаємо, Стіве. 1864 02:25:48,832 --> 02:25:50,334 Ви — Різдвяний авантюрист. 1865 02:25:51,335 --> 02:25:53,128 Мамочко. Дякую, сер. 1866 02:25:54,338 --> 02:25:56,798 Я покажу вам південно-західний штаб. 1867 02:25:56,882 --> 02:25:57,966 -Так. -Пройдемося? 1868 02:25:58,050 --> 02:25:59,009 Так, сер. 1869 02:25:59,092 --> 02:26:02,054 Перша зупинка в турі — ваш новий офіс. 1870 02:26:02,137 --> 02:26:03,138 Боже. 1871 02:26:05,140 --> 02:26:07,392 Знаєте, якщо чесно, Сенді, 1872 02:26:07,476 --> 02:26:10,145 я вже на мить було думав, що не пройду. 1873 02:26:10,229 --> 02:26:12,439 Локджо, нам пощастило, що ви з нами. 1874 02:26:12,523 --> 02:26:14,525 Само собою зрозуміло, 1875 02:26:14,608 --> 02:26:18,529 це місце, де ви можете повісити капелюха, проводити зустрічі, 1876 02:26:18,612 --> 02:26:20,364 зберігати особисті речі. 1877 02:26:20,447 --> 02:26:23,534 Ми хочемо, щоб наші члени почувалися як удома завжди, 1878 02:26:23,617 --> 02:26:24,743 вдень чи вночі. 1879 02:26:24,826 --> 02:26:26,453 Прекрасна ідея. 1880 02:26:26,537 --> 02:26:29,873 Зараз він порожній, але ми дозволимо вам його обжити. 1881 02:26:29,957 --> 02:26:31,959 Смак чоловіка його визначає. 1882 02:26:32,042 --> 02:26:33,293 Так і є, сер. 1883 02:26:33,377 --> 02:26:35,879 І ось ми тут. 1884 02:26:35,963 --> 02:26:37,422 Кабінет 55. 1885 02:26:40,884 --> 02:26:41,969 Гляньте на краєвид. 1886 02:26:43,929 --> 02:26:45,222 Уявляєте? 1887 02:26:46,849 --> 02:26:48,267 -Можна? -Звичайно. 1888 02:26:56,525 --> 02:26:58,944 Чорт. Я забув ваші ключі. 1889 02:26:59,027 --> 02:27:00,529 Зараз принесу з кабінету. 1890 02:27:00,612 --> 02:27:01,613 Так, сер. 1891 02:28:11,808 --> 02:28:14,561 У мене це вже давненько, 1892 02:28:14,645 --> 02:28:16,939 і я хотів віддати це тобі. 1893 02:28:17,981 --> 02:28:18,899 Добре? 1894 02:28:20,359 --> 02:28:22,694 Раніше не віддавав, бо я... 1895 02:28:24,988 --> 02:28:28,200 Я просто не хотів, щоб ти бачила певні речі. 1896 02:28:28,283 --> 02:28:29,743 Не хотів, щоб відчувала 1897 02:28:31,203 --> 02:28:33,539 смуток чи була збита з пантелику. 1898 02:28:35,916 --> 02:28:37,876 Не знаю, що я хотів. Мабуть... 1899 02:28:38,544 --> 02:28:40,212 Я хотів захистити тебе. 1900 02:28:42,464 --> 02:28:44,383 Від усього лайна твоєї матері. 1901 02:28:45,384 --> 02:28:46,552 Від мого лайна. 1902 02:28:48,720 --> 02:28:52,683 Мабуть, я просто хотів бути тим, 1903 02:28:52,766 --> 02:28:55,227 до кого ти приходила б по допомогу. 1904 02:28:55,310 --> 02:28:56,645 Тим... 1905 02:28:57,896 --> 02:29:00,774 крутим татом, якому можна сказати все. 1906 02:29:02,985 --> 02:29:05,612 Хоча я й знаю, що це неможливо. 1907 02:29:07,072 --> 02:29:08,782 Але я не хочу... 1908 02:29:08,866 --> 02:29:12,244 Я більше не хочу тобі ні про що брехати. 1909 02:29:15,414 --> 02:29:17,583 І вже кілька років у мене є дещо, 1910 02:29:17,666 --> 02:29:20,961 і я просто хочу віддати це тобі. 1911 02:29:22,379 --> 02:29:24,798 Я поділюся цим з тобою, 1912 02:29:24,882 --> 02:29:27,801 і якщо ти хочеш це побачити, то прошу. 1913 02:29:29,094 --> 02:29:30,053 Хочеш побачити? 1914 02:29:30,137 --> 02:29:31,805 Я не знаю, що це, тату. 1915 02:29:32,806 --> 02:29:34,474 -Ти не знаєш, що це? -Ні. 1916 02:29:37,352 --> 02:29:39,563 Це лист. 1917 02:29:41,481 --> 02:29:42,900 Лист від твоєї мами. 1918 02:29:45,736 --> 02:29:47,362 Його писали мені чи тобі? 1919 02:29:52,701 --> 02:29:53,702 Тобі. 1920 02:30:12,429 --> 02:30:14,056 Хочеш прочитати наодинці? 1921 02:30:14,139 --> 02:30:15,390 То йди. 1922 02:30:29,863 --> 02:30:31,323 Люба Шарлін, 1923 02:30:32,741 --> 02:30:35,035 привіт з того боку тіней. 1924 02:30:36,537 --> 02:30:40,290 Не хочу тебе шокувати, але я давно подумую тобі написати. 1925 02:30:42,042 --> 02:30:46,505 Я часто прокидаюся і думаю: здуріти, як і чому так вийшло, 1926 02:30:46,588 --> 02:30:49,967 що я зараз тут. 1927 02:30:50,050 --> 02:30:52,052 Відірвана від своєї сім'ї. 1928 02:30:54,054 --> 02:30:55,889 Я все життя прикидалася. 1929 02:30:57,224 --> 02:30:59,768 Я прикидалася сильною, 1930 02:30:59,852 --> 02:31:01,436 прикидалася мертвою. 1931 02:31:03,438 --> 02:31:07,067 Чи для нас уже запізно, після всієї моєї брехні? 1932 02:31:09,111 --> 02:31:10,404 Ти щаслива? 1933 02:31:12,364 --> 02:31:13,782 Ти когось любиш? 1934 02:31:15,868 --> 02:31:17,953 Що ти робитимеш, коли подорослішаєш? 1935 02:31:20,414 --> 02:31:22,833 Спробуєш змінити світ, як я? 1936 02:31:24,668 --> 02:31:25,794 Ми зазнали невдачі. 1937 02:31:27,337 --> 02:31:28,672 Але в тебе може вийти. 1938 02:31:30,424 --> 02:31:33,051 Можливо, саме ти наведеш у світі лад. 1939 02:31:35,470 --> 02:31:38,557 Я думаю про тебе кожнісінького дня, 1940 02:31:38,640 --> 02:31:40,267 кожнісінького дня. 1941 02:31:41,977 --> 02:31:44,646 Якби ж я була сильною для нас обох. 1942 02:31:46,732 --> 02:31:48,150 Я знаю, що колись, 1943 02:31:49,318 --> 02:31:51,403 коли прийде час і буде безпечно, 1944 02:31:52,738 --> 02:31:54,114 ти мене знайдеш. 1945 02:31:55,490 --> 02:31:57,576 Поцілуй від мене тата, 1946 02:31:58,744 --> 02:32:00,037 мого Пета з гетто. 1947 02:32:01,371 --> 02:32:04,625 З любов'ю, твоя мама Перфідія. 1948 02:32:32,611 --> 02:32:35,405 Як зробити так, щоб працював спалах? 1949 02:32:36,073 --> 02:32:37,616 Тут не видно моє обличчя. 1950 02:32:39,535 --> 02:32:41,620 Я не знаю, як повернути на обличчя. 1951 02:32:41,703 --> 02:32:44,581 Проведи пальцем вгору, з'явиться блискавка. 1952 02:32:45,165 --> 02:32:47,960 «Автоматичне вмикання та вимикання спалаху». 1953 02:32:48,043 --> 02:32:49,127 Ні. 1954 02:32:49,211 --> 02:32:51,171 Якщо натиснути на... 1955 02:32:51,255 --> 02:32:53,090 Там є такий... 1956 02:32:53,173 --> 02:32:55,133 Кружечок внизу справа. 1957 02:32:55,217 --> 02:32:56,260 Натисни туди. 1958 02:32:57,052 --> 02:32:59,805 Або поверни телефон іншим боком. Так теж можна. 1959 02:32:59,888 --> 02:33:01,390 -QST, QST. -Кружечок. 1960 02:33:01,473 --> 02:33:04,893 Це N6EDG, Віскі Сауер в Окленді. 1961 02:33:04,977 --> 02:33:07,604 Сигнал QST від Віскі Сауера в Окленді. 1962 02:33:07,688 --> 02:33:09,523 Він сказав «Окленд»? 1963 02:33:09,606 --> 02:33:11,108 Так. 1964 02:33:11,191 --> 02:33:14,027 Повторюю: тривають облави MKU. 1965 02:33:14,111 --> 02:33:16,864 Місце зустрічі протестувальників — Лінкольн-парк. 1966 02:33:16,947 --> 02:33:19,533 QST, це Віскі Сауер. 1967 02:33:19,616 --> 02:33:22,494 Усі на допомогу. N6EDG. 1968 02:33:22,578 --> 02:33:25,706 Окленд за три з половиною години їзди звідси. 1969 02:33:25,831 --> 02:33:26,999 Так. 1970 02:33:27,082 --> 02:33:28,709 Ти ж знаєш, що це далеко? 1971 02:33:28,792 --> 02:33:30,085 І на вулиці дощ. 1972 02:33:31,295 --> 02:33:32,296 Гей! 1973 02:33:33,547 --> 02:33:34,506 Будь обережна. 1974 02:33:34,590 --> 02:33:36,008 Не буду. 1975 02:33:58,197 --> 02:34:02,284 ОДНА БИТВА ЗА ІНШОЮ 1976 02:41:27,938 --> 02:41:29,940 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова