1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 DETENČNÍ UPRCHLICKÉ CENTRUM OTAY MESA 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 AMERICKO-MEXICKÁ HRANICE 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Vítejte. 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 Odhadujeme, že je tam asi 250, 275 lidí. 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 Jde to těžko spočítat. 6 00:01:42,811 --> 00:01:45,272 Musíme se připravit, že až tam dorazíme, 7 00:01:45,355 --> 00:01:47,149 bude tam přibližně 300 lidí, jasný? 8 00:01:47,232 --> 00:01:53,071 Přepravní kontejner na kamionu pojme maximálně 160 lidí. 9 00:01:53,155 --> 00:01:56,283 -Budou tam namačkaní... -Jako sardinky. 10 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 ...hlava na hlavě. 11 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Ženy a děti první. 12 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Ten, kdo se k nám nevejde, 13 00:02:02,080 --> 00:02:04,166 -poběží po svých. -Pěšky. 14 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 Když nepojedou, tak poběží. 15 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 Naše ústupová cesta je Via de la Amistad. 16 00:02:08,669 --> 00:02:11,340 Vede ze západu na východ. Asi míli od dálnice 905. 17 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 -Jasně. -Co táhneš v tom vozíku? 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Provizorní výbušniny, 19 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 minomety, slzný plyn, cokoliv si řeknete, 20 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 ale trochu tápu v tom, jaký je plán. 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 -Potřebuju instrukce. -Netápej. 22 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 Plán mám v hlavě. 23 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 Ale jaký? Mám odvést pozornost? 24 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 Vyhodit něco do vzduchu? Co chceš? 25 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 Chci, abys udělal spektákl, Pate. 26 00:02:34,404 --> 00:02:37,241 Jasný? Tohle je vyhlášení revoluce, kurvafix. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 -Jo. -Dej tomu šmrnc. Dej tomu břink. 28 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 Vytři mi zrak. 29 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 Kudy vstoupí Tým dva? Víme to? 30 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 Jo. Ze severu. 31 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 -Bezva. -Dejte Patovi vysílačku. 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 -Vysílačku. -Velký kamion na Enrico Fermi... 33 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 -Pátý kanál. -Rozumím. 34 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 Tak jo! 35 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 -Dost keců. Akce! -Dobře, jdeme! 36 00:02:53,131 --> 00:02:54,258 Jdeme na to, kurva. 37 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Pozor, pozor. 38 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Na kolena, jako bys chtěl hulit péro. 39 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Ostraha brány zneškodněna. 40 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 Hej, ty. Vstaň, ruce vzhůru. Vstávej. 41 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 -Slez. -Ruce vzhůru. Vstávej. Dej je nahoru! 42 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 -Ruce vzhůru. Nečum na mě. -Vstávej! 43 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 Vstávej, vojáčku. 44 00:04:37,027 --> 00:04:38,487 Umřels a jsi v kundoráji, zmrde. 45 00:04:38,570 --> 00:04:41,073 Dej ruce podél těla, ať je vidím. 46 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Jak se jmenuješ, kokote? 47 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 Jsem kapitán Steven J. Lockjaw. 48 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 Já jsem Perfidia Beverly Hills a tohle je vyhlášení války. 49 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 Jdeme napravit tvoje chyby, zmrde. 50 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 Máš nervy na pochodu, a můžeš si za to sám. 51 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 Nepočítals se mnou. 52 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 -Panebože. -Nepočítals s mým odporem. 53 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 Manifest je prostý. 54 00:05:14,648 --> 00:05:18,068 Svoboda hranic, těl, rozhodování a svoboda od připosranosti! 55 00:05:19,778 --> 00:05:21,780 Kočičko. 56 00:05:23,407 --> 00:05:24,658 Přijde ti to vtipný? 57 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 Postavit. 58 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 Nemyslím na nohy. 59 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Ne na nohy, zmrde. 60 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 Když už si hrajeme... 61 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 postav ho. 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Vztyk. 63 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 Jo. 64 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 Postav ho. 65 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Hoďte sebou! 66 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Opatrně! Rychle! 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 Rychle! Ale opatrně! 68 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Opatrně! Postupujte až dozadu. 69 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 Kurvafix. 70 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 Nezastavujte se. 71 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Vztyk. 72 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Hodnej kluk. 73 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Ty rád dáváš lidi pod zámek, co? 74 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Jo. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Na kolena, zmrde! 76 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Hned! 77 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 Dělej, dělej. 78 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Nasaď si to. 79 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Dělej! 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 A teď vstaň. 81 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 Dělej! Ruce nahoře. Péro v pozoru. 82 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Měj ho v pozoru! 83 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Padej ven. 84 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Pate. 85 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Pat poslouchá. 86 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Rup, křupy křup, brouku. 87 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Rozumím. 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 Honem, honem! 89 00:07:21,900 --> 00:07:25,904 Vyhlašuju válku, ty píčusi. 90 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Uvidíme se velmi brzy. 91 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Možná dřív, než tušíš, čuráku. 92 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 Jsme politická organizace skrytá před očima, 93 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 ušima a především 94 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 před zbraněmi imperialistickýho státu 95 00:08:02,357 --> 00:08:04,193 a tohohle fašounskýho režimu! 96 00:08:05,611 --> 00:08:09,281 Jste političtí vězni skupiny French 75, zkurvysyni! 97 00:08:09,781 --> 00:08:12,367 Zajala vás skupina French 75! 98 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 Mrdat poldy! 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Jedem! 100 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Zmrdi, órale! 101 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 Počkej! Počkej, počkej, počkej! 102 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 -Počkejte. -Do prdele. 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 Kde bereš tu energii? 104 00:08:31,512 --> 00:08:33,554 -Cože? -Dneska si dám Pata z ghetta. 105 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 Líbíš se mi. Líbí se ti černý holky? 106 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 -Jo? -Co jestli se mi líbí? 107 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Líbí... 108 00:08:38,809 --> 00:08:40,437 Líbí se mu černý holky? Já? 109 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 -Myslím, že jo. -To si piš! 110 00:08:41,980 --> 00:08:43,398 Šijte to do vzduchu! 111 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 -Jedem! -Proč bych tu sakra jinak byl? 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,902 -Jedem! -Jebat ti matku! 113 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 To si piš, že se mi líbí černý holky! To si kurva piš! 114 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Miluju tě. Miluješ mě? Řekni mi to. 115 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 -Řekni mi to. -Miluju tě. 116 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Zklidni se. Zklidni se, kurva. 117 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 Řeknu ti, co tu dělám. 118 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 Vyrábím uzavřený obvod, 119 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 abych odvedl statickou elektřinu. 120 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 A tohle tady... 121 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 To je bočník. Vidíš to? 122 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Jo. 123 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 Tohle je rozbuška. 124 00:09:25,816 --> 00:09:26,859 Tady. 125 00:09:31,280 --> 00:09:34,533 Dbej na to, abys při vstupu do soudní budovy 126 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 měla rozbušku s bočníkem. Rozumíš? 127 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Tohle je základní nálož. 128 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 Tady máš mobil. 129 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 Pokračuj. Ten mobil vidím. 130 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 První, co musíš udělat, je zapnout ten mobil 131 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 bez připojené... 132 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 bez připojené rozbušky, 133 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 aby sis nedopatřením neodpálila nálož. 134 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 A potom musíš... 135 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Potom musíš dát ruce sem, viď? 136 00:10:04,271 --> 00:10:07,858 A pak musíš těma rukama i s tou rozbuškou 137 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 začít takhle kroužit. 138 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 Senátore Wilsone, toto je varování. 139 00:10:14,406 --> 00:10:18,535 Umístili jsme bombu do vašeho volebního štábu v Haymarketu. 140 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 Varovali jsme vás kvůli potratovému zákonu, ale vy jste na to sral. 141 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 Takže jménem všech mých sester v nouzi udeříme. 142 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 Se srdečným pozdravem, Perfidia Beverly Hills, mamrde. 143 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 Revoluční násilí je jediná cesta. 144 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 Nikdo mi nebude říkat, že mám volit. Že mám vydržet. 145 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 „Ani hnout a nikomu se nic nestane“ je blbost. Všichni zaplatí. 146 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Ani se neobtěžujte hledat French 75. 147 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 My si najdeme vás. 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 -Lásko, jsi připravená? -Jo. 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 Tak jo. Tak jo, jdeme. 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 -Miláčku... -Co? 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 -Pojď si zašukat, než to bouchne. -Ne. 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 -No tak, zašukáme si. -Musíme pryč. 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 -Rychle. -No tak, lásko. 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 -Pojď si zašukat. -Ne, musíme jít. Poběž. 155 00:11:25,561 --> 00:11:26,728 -No tak, lásko. -Poběž. 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 -No tak, lásko. -Musíme jít. 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 -No tak, lásko. Počkej. -Bouchne to za dvě minuty. 158 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Noste je sem! 159 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Honem! 160 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Ani slovo, zmrde. Rozumíš? 161 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 -Přineste ten zbytek! Rychle! -Krása. 162 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Honem, honem! 163 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 Zůstaň tam. Ani se nehni. Popadni ho! Rychle. 164 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Zůstaň, kde jsi, jasný? 165 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 Jestli se hneš, ustřelím ti palici. 166 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 Spořádaná bílá holko. 167 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Ukaž, co umíš. 168 00:12:51,772 --> 00:12:58,779 JEDNA BITVA ZA DRUHOU 169 00:13:02,783 --> 00:13:07,371 Máme dvě zařízení na dvou místech vzdálených tři bloky od sebe. 170 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 Mae West zkompletuje své zařízení v administrativní budově. 171 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 Já s Perfidií si bereme budovu soudu. 172 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Bomby jsou nastraženy. 173 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 Zařízení budou odpálena na dálku v 19 hodin po pracovní době. 174 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Od této chvíle to bude jedna bitva za druhou. 175 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 ZÁKAZ KOUŘENÍ 176 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Co chceš, abych udělala? 177 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 To nejhorší, co umíš. 178 00:14:30,037 --> 00:14:34,124 Můžeš vyhodit do vzduchu, co chceš, mně je to ukradený. 179 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 Chci svou čepici. 180 00:14:37,878 --> 00:14:39,087 A svou zbraň. 181 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 Pokud chceš pokračovat v tom, co děláš, 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,804 sejdeme se ve 23.00 v hotelu Zahrada rozkoší. 183 00:15:55,998 --> 00:15:57,207 Můžeme zpomalit? 184 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 Chci si sundat boty. 185 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 Zavři... zobák. 186 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 Necháš mě jít, viď? 187 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 -Ano, prosím! -Jo. 188 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Ty krávo! 189 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 Připadám si jako Tony Montana! 190 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 Jo! 191 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 Kurva! 192 00:16:52,638 --> 00:16:54,765 -Jo! -Je to očistný. 193 00:16:55,265 --> 00:16:56,600 Ta píča tam dole... 194 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 -Tamta? -K čemu ji mám? 195 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 -K válkám! Blbko. -K zábavě! 196 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 Píča není k zábavě. Tohle je zábava. 197 00:17:04,273 --> 00:17:06,068 Kvéry jsou kurevská zábava. 198 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 Píča je kurevská zbraň. 199 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Chci říct... 200 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 Vidím. 201 00:17:13,075 --> 00:17:17,371 Kreténská korporátní kultura bílých šosáků, 202 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 jejímž jediným cílem je zdokonalovat vědní obor reklamy. 203 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Ale jestli se začne chovat jinak, 204 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 až vyprdnu toho zkurvenýho sviště, co mám v břiše, 205 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 ať si mě kurva nepřeje. Sejmu ho taky. 206 00:17:28,507 --> 00:17:29,466 Přestaň, lásko. 207 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Odkrágluju ho! 208 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 Než mě zmlátí! 209 00:17:35,848 --> 00:17:37,307 Děláš si prdel? To... 210 00:17:37,391 --> 00:17:39,268 Jako by jí nedocházelo, že je těhotná. 211 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 Sladkej bílej taťka, to mě poser. 212 00:17:42,896 --> 00:17:44,690 -Máš recht. -Rozumíš? 213 00:17:46,233 --> 00:17:49,111 Dejte jednu nahoru a jednu dolů. 214 00:17:49,194 --> 00:17:51,405 -Dobře. -Takže to znamená, že... 215 00:17:53,824 --> 00:17:55,617 -Já jsem bankéř. -Dobře. 216 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 Vy se k mojí dceři absolutně nehodíte. 217 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 Já? 218 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 Jo, vy. 219 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 Je to k popukání. 220 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 Já vám... 221 00:18:09,423 --> 00:18:13,468 Moje dítě pochází z revolucionářské rodiny. 222 00:18:13,552 --> 00:18:15,262 A vy vypadáte zmateně. 223 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 Ona je v poklusu a vy jste pařez. 224 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Co si s tím dítětem počnete? 225 00:18:35,324 --> 00:18:39,286 Já chci jen cítit, že mě někdo vidí a miluje a... 226 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Nosila jsem ji devět měsíců, kurva. 227 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 A on teď celej den chodí jako mátoha 228 00:18:45,042 --> 00:18:47,252 a může se z ní posrat. 229 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 Jako by to byla jeho jediná holka. 230 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 Jako bych už neexistovala. Jsem jen flák masa. 231 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 A někdy si připadám jako magor, protože si říkám, 232 00:18:58,722 --> 00:19:01,475 jestli nejsem divná, že žárlím na vlastní dítě. 233 00:19:02,643 --> 00:19:05,103 Připadám si neviditelná. Připadám si nemilovaná. 234 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Připadám si hnusná. Bolí mě bradavky. 235 00:19:07,689 --> 00:19:09,942 A skoro nemám mlíko, kurva. 236 00:19:12,986 --> 00:19:14,446 Necítím se dobře. 237 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 Lásko, kam prosím tě jdeš? 238 00:19:29,086 --> 00:19:31,713 -Kam jdeš takhle vymóděná? -Nemluv na mě. 239 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Dělám si, co chci. 240 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 Uvědomuješ si, že jsme teď rodina, ne? 241 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 Tohle už dělat nemusíš. 242 00:19:38,804 --> 00:19:42,224 Uvědomuješ si, že sebe kladu na první místo, viď? A to tě děsí. 243 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Teď máme ji. 244 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 To přece chápeš, ne? 245 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 Sebe kladu na první místo a odmítám tvůj nedostatek originality. 246 00:19:50,232 --> 00:19:54,152 Kruci, můj nedostatek originality... Můžeš si odpustit ty bláboly? 247 00:19:54,236 --> 00:19:56,405 Můžeš? Jsme rodina, krucinál. 248 00:19:57,155 --> 00:19:58,866 Musíš se o ni starat. 249 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 Kam si sakra myslíš, že jdeš? 250 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Neplač, broučku. Neplakej, broučku. 251 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 To nic, neplakej, broučku. 252 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Neplakej. 253 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 Došla jsem k uvědomění. 254 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 K uvědomění? 255 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 Jo. 256 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Nejsem tvůj chodící struk. 257 00:20:29,479 --> 00:20:31,148 Nejsem tvoje matka. 258 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 Chceš nade mnou mít moc 259 00:20:34,318 --> 00:20:36,612 ze stejného důvodu, proč chceš mít moc nad světem. 260 00:20:37,779 --> 00:20:40,908 Ty a tvoje drolící se mužské ego 261 00:20:40,991 --> 00:20:43,493 tuhle revoluci místo mě neuděláte. 262 00:20:43,577 --> 00:20:45,162 Jdi do píči. 263 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 Dělej revoluci, lásko. Běž ji udělat. 264 00:21:09,645 --> 00:21:10,687 Máte dítě? 265 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 Jo. Ano. 266 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 A pohlaví? 267 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 Je to holčička. 268 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 Jak se jmenuje? 269 00:21:21,782 --> 00:21:22,824 Charlene. 270 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 Charlene. 271 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 To je jméno pro černou holku. 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 Líbí se vám černý holky? 273 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 Já je miluju. 274 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 Miluju! 275 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 -Na kolena. -Na kolena, kurva. 276 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 -Ani hnout. -Hned! 277 00:22:01,363 --> 00:22:03,991 -Ano, správně. -Zaryjte nosy do koberce. 278 00:22:04,700 --> 00:22:07,077 Jmenuju se Kunda z džungle. 279 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 Takhle vypadá moc. 280 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 -Dej to do tašky. -Vidíte můj obličej? 281 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 -Tohle je Vabank naživo. -Ruce nahoru. 282 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 -Nejde mi o vás. -Ruce nahoru. 283 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 Jde mi jen o vaše prachy. 284 00:22:18,547 --> 00:22:22,509 Vaše prachy mi zaplatí arzenál, zásoby, 285 00:22:22,593 --> 00:22:26,638 dopravu, dynamit i manifest. 286 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Jsem ztělesněním Black Power. 287 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Vidíte můj obličej? 288 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 Podívejte se na něj! 289 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 Já jsem French 75! 290 00:22:41,069 --> 00:22:42,154 Přestaň se hýbat. 291 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 Přestaň se kurva hýbat. 292 00:22:49,870 --> 00:22:51,747 Přestaň se kurva hýbat, chlape. 293 00:23:07,930 --> 00:23:09,014 Tak jo, jeď. 294 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 Napřed levačku. 295 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Tady nemá nikdo zvláštní zacházení, 296 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 a hlavně ne černý holky. 297 00:25:28,737 --> 00:25:30,614 Jsi vražedkyně, což je to nejmenší. 298 00:25:30,697 --> 00:25:34,034 Odsedíš si 30, 40 let. 299 00:25:36,286 --> 00:25:38,664 Škoda, že neznáš nikoho vlivného. 300 00:25:48,632 --> 00:25:50,259 Ty mě můžeš zachránit. 301 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 Protože mě miluješ. 302 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 Ano. 303 00:26:17,327 --> 00:26:19,329 A nemůžeš beze mě žít. 304 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 Obejmeš mě? 305 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Můžu ti poskytnout náruč 306 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 federální vlády. 307 00:26:32,509 --> 00:26:34,803 Řekneš mi, kde jsou, a nahlásíš jména. 308 00:26:36,305 --> 00:26:37,639 Nenuť mě k tomu. 309 00:26:39,391 --> 00:26:42,519 Nahlásíš jména, jinak půjdeš do vězení. 310 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 Slečno Minnie, nemáte autosedačku nebo nosítko? 311 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Bohužel, zlatíčko. 312 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 Tyhle dva skenery jsem vyrobil sám. 313 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 Tenhle hraje melodii A. Tenhle hraje melodii B. 314 00:26:56,033 --> 00:26:58,994 Když jsou 200, 300 metrů od sebe, tak se zapnou, 315 00:26:59,077 --> 00:27:00,913 zesynchronizují a zahrají hlavní melodii. 316 00:27:00,996 --> 00:27:02,497 -Aha. -S tím, kdo ten skener má 317 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 a tu melodii zná, se snadno najdete. 318 00:27:04,791 --> 00:27:06,710 -Je to garant důvěry. -Jasně. 319 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 Platí nepsané pravidlo: 320 00:27:08,795 --> 00:27:10,923 kdokoliv má tenhle přístroj, 321 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 tomu důvěřuj až za hrob. 322 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 Nerozdávám je na potkání. 323 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 -Možná má hlad. -Potřebuju ručníky. 324 00:27:16,053 --> 00:27:18,847 -Slečno Minnie, přinesete mi ručníky? -Jo, tady. 325 00:27:18,931 --> 00:27:21,225 Díky. No copak je? 326 00:27:21,308 --> 00:27:22,935 Já vím. Už pojedeme. 327 00:27:23,018 --> 00:27:24,770 -Mobil ano, nebo... -Když tak jen 1G. 328 00:27:24,853 --> 00:27:27,481 Starý analogový model. Tyhle frekvence už neskenují. 329 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 -Jinak žádné mobily. -Dobře. 330 00:27:29,233 --> 00:27:32,319 Dokud budou fungovat vysílače, vždycky se najdeme. 331 00:27:32,402 --> 00:27:34,363 -Dobře. -Nauč se obsah téhle obálky. 332 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 Potom ji spal. 333 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 Nejezdi hned do Baktan Crossu. 334 00:27:38,242 --> 00:27:40,911 Nejdřív jeď do Denveru. Tam strávíš týden. 335 00:27:40,994 --> 00:27:44,164 Až budeš v Denveru, rozmístíš tyhle návnady. 336 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 Až bude vše jasné a úkol splněn, vydáš se do Baktan Crossu. 337 00:27:48,335 --> 00:27:50,170 Tohle jsou nová jména a rodná čísla. 338 00:27:50,254 --> 00:27:52,172 Jasně, a kdo teď vlastně jsme? 339 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 Jste Bob a Willa Fergusonovi. 340 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Matka a syn, kteří nedávno zemřeli při porodu. 341 00:27:56,718 --> 00:27:58,971 Takže se budeme vydávat za mrtvé lidi? 342 00:27:59,054 --> 00:28:00,556 Můžeš to brát i takhle, 343 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 ale pokud to neuděláme, umře mnohem víc lidí. 344 00:28:03,141 --> 00:28:04,852 Ber to z širší perspektivy. 345 00:28:04,935 --> 00:28:06,353 -Jasně. -Tohle je větší než my dva. 346 00:28:06,436 --> 00:28:08,063 Větší než Bob a Willa Fergusonovi. 347 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 Chlapi, pospěšte si. 348 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 Jo. 349 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 Vítej na světě, Bobe. 350 00:28:12,526 --> 00:28:14,111 Do toho! Perspektiva. 351 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 Chápu. Jo. 352 00:28:16,530 --> 00:28:17,531 Dobře. 353 00:28:18,615 --> 00:28:20,659 Dobře. Tak jo. 354 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 Neboj se. 355 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 -Musím jít. Mrzí mě to. -Dobře. 356 00:28:28,417 --> 00:28:30,127 -Já vím, ale... -Mrzí mě to. 357 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 Ano, ale nechceš ji nechat u nás? 358 00:28:32,296 --> 00:28:33,755 -Musím jít! -Já vím. 359 00:28:33,839 --> 00:28:36,008 Bůh tě provázej. Božínku. 360 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 Na. Podrž ji. 361 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 Jasně, dej mi ji. 362 00:28:39,928 --> 00:28:41,013 Díky. 363 00:28:44,474 --> 00:28:45,934 Tak pojď, holčičko. 364 00:28:46,018 --> 00:28:47,186 Pozor na hlavičku. 365 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Tak jo. 366 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 -Mám tě rád. -Já tebe taky. 367 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 -Měj se. -Drž se. 368 00:29:02,492 --> 00:29:03,535 Tak jo. 369 00:29:08,498 --> 00:29:10,000 Tak jsme doma. 370 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 Už jsme to probírali, ale raději ještě jednou. 371 00:29:13,337 --> 00:29:16,256 Žádný kontakt s nikým z Josie a jejích kočiček 372 00:29:16,340 --> 00:29:18,425 ani s bývalými známými. 373 00:29:18,509 --> 00:29:19,885 Ani s rodinou. Ani s přáteli. 374 00:29:20,677 --> 00:29:21,970 Nepáchej žádné zločiny. 375 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Když řekneme, půjdeš svědčit. 376 00:29:26,183 --> 00:29:28,101 Ze všeho nejdřív si najdi práci. 377 00:29:28,185 --> 00:29:29,603 Plať složenky. 378 00:29:31,146 --> 00:29:34,066 -Jsi v poho? -Vítej v průměrné Americe. 379 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Všechny revoluce začínají bojem s démony, 380 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 ale všichni nakonec bojují jen sami se sebou. 381 00:30:25,075 --> 00:30:27,536 -Ruce vzhůru! Dej je za hlavu! -Je vzadu! 382 00:30:27,619 --> 00:30:29,705 Ruce vzhůru! Výš! 383 00:30:53,395 --> 00:30:55,898 Za chrabrost při výkonu služby 384 00:30:55,981 --> 00:31:00,819 a za dopadení odbojové skupiny známé pod jménem French 75 385 00:31:01,695 --> 00:31:06,116 udělujeme kapitánovi Stevenu J. Lockjawovi 386 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 Bedford-Forrestovu medaili cti. 387 00:32:19,064 --> 00:32:24,695 MOJE PÍČA SE PRO TEBE NEVYŠPULÍ 388 00:32:39,168 --> 00:32:40,752 ŽHAVÉ SLEVY 389 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 KALIFORNIE 390 00:33:00,606 --> 00:33:05,110 MEXIKO 391 00:33:27,132 --> 00:33:31,386 Za šestnáct let se svět změnil jen málo. 392 00:33:51,740 --> 00:33:53,116 Nedýcháš. 393 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 Zkus to znova. 394 00:35:04,646 --> 00:35:07,858 STŘEDNÍ ŠKOLA 395 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 Učebna dějepisu? 396 00:35:17,242 --> 00:35:19,411 Doufám, že učíte ty správné dějiny. 397 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 Lincoln. 398 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 Vidím, že tu máte všechny velikány, co? 399 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 Ano. 400 00:35:29,922 --> 00:35:31,465 Jaké měl úmysly? 401 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 A tamhle máte Teddyho Roosevelta. 402 00:35:35,427 --> 00:35:37,804 Doufám, že je učíte i o filipínské válce. 403 00:35:37,888 --> 00:35:39,806 Zatím se nepouštíme do podrobností, 404 00:35:39,890 --> 00:35:42,309 -ale ani se jim nevyhýbáme. -Měli byste. 405 00:35:42,392 --> 00:35:44,061 Musíte jim říkat pravdu. 406 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 A pak je tu ještě Velký čaroděj, co? 407 00:35:48,774 --> 00:35:50,192 Pan Benjamin Franklin. 408 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Praotec. 409 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 Zasranej otrokář. 410 00:35:55,447 --> 00:35:58,158 Obávám se, že tohle ve třídě dělat nemůžete. 411 00:35:59,535 --> 00:36:01,161 -Všude zasraný otrokáři. -Díky. 412 00:36:05,457 --> 00:36:09,503 Takže celkově vzato, abychom to nezamluvili, 413 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Willa výborně prospívá. 414 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Je to přirozená vůdkyně. 415 00:36:16,009 --> 00:36:18,053 Je svědomitá. 416 00:36:18,136 --> 00:36:22,349 Je vidět, že jí opravdu záleží na tom, aby dobře prospívala. 417 00:36:22,432 --> 00:36:26,311 Každý den přichází do třídy připravená pracovat, plná energie. 418 00:36:27,813 --> 00:36:29,606 Ostatní studenti obdivují její... 419 00:36:30,983 --> 00:36:32,067 Jste v pořádku? 420 00:36:36,029 --> 00:36:37,406 Jestli se dojmu, jsou to jen... 421 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 slzy radosti, nic víc. 422 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 Vidím, že vás to velmi dojímá. 423 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Já nevím... 424 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 Víte, Willa vyrůstala bez matky. 425 00:36:50,460 --> 00:36:53,297 Máma jí zemřela, když byla ještě hodně malá. 426 00:36:55,090 --> 00:36:56,133 Ach tak. 427 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Takže matku vůbec nepoznala? 428 00:37:00,721 --> 00:37:02,848 Ne. Nikdy. 429 00:37:03,807 --> 00:37:05,726 To může být pro mladou ženu náročné. 430 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 Chce s vámi mluvit poručík Skinner. 431 00:37:46,391 --> 00:37:47,559 Co mi nesete, Skinnere? 432 00:37:47,643 --> 00:37:51,438 Pane, předvolal si vás zástupce ředitele sekce rozvoje sil. 433 00:37:51,522 --> 00:37:54,566 Odjezd je stanoven na 18.00, pane. 434 00:37:55,734 --> 00:37:57,653 Vy víte, o co jde, Skinnere? 435 00:37:57,736 --> 00:37:59,571 -Ne, pane, já... -Já si myslím, že vím. 436 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 To je vše, poručíku. 437 00:38:09,456 --> 00:38:12,459 ZDE NENÍ VÝCHOD 438 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 Pane plukovníku, následujte mě. 439 00:38:22,803 --> 00:38:24,054 SMĚR HALA 440 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 GUVERNÉRSKÉ APARTMÁ 441 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 Vyřiďte mé ženě, že přijdu za chvíli. 442 00:39:07,306 --> 00:39:09,224 Plukovníku, díky, že jste přišel. 443 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 Sandy, rád tě vidím. 444 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 Tohle je Virgil Throckmorton. 445 00:39:12,269 --> 00:39:14,313 -Virgile, plukovník Lockjaw. -Steve Lockjaw. 446 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 -Těší mě, plukovníku. -Nápodobně. 447 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 Omlouvám se za tu konspiraci u zadního vchodu. 448 00:39:18,817 --> 00:39:20,903 Vdává se mi dcera a dress code je přísný. 449 00:39:20,986 --> 00:39:22,404 Nechtěli jsme vás přivést do rozpaků. 450 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 Naprosto pochopitelné. 451 00:39:23,739 --> 00:39:24,740 Prosím, posaďte se. 452 00:39:26,074 --> 00:39:27,284 Pozdravuje vás Shane Mitchell. 453 00:39:27,367 --> 00:39:30,829 To velký zvíře. Ještě pořád staví tu garáž? 454 00:39:30,913 --> 00:39:32,789 Ten nekonečný stavební projekt. 455 00:39:32,873 --> 00:39:35,000 Určitě to zvládne. Vyřídíte mu mé pozdravy? 456 00:39:35,083 --> 00:39:36,168 -Jistě. -Díky. 457 00:39:36,251 --> 00:39:38,629 -Jaká byla cesta z Rio Duarte? -Dobrá. 458 00:39:38,712 --> 00:39:40,923 -Děláte tam skvělou práci. -Díky, pane. 459 00:39:41,006 --> 00:39:42,966 Den co den je to boj muže proti muži 460 00:39:43,050 --> 00:39:45,010 při potírání neřízené migrace, že? 461 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 -To máte pravdu. -Jo. 462 00:39:47,429 --> 00:39:50,891 Víte: „Když chcete zachránit planetu, začněte u migrace.“ 463 00:39:50,974 --> 00:39:52,893 Je to přesně tak, pane. 464 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 To jste řekl vy. 465 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 Před pár lety po Squatting Pebble. 466 00:40:02,611 --> 00:40:04,947 Prý jste o nás projevil zájem. 467 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 Ano, pane, projevil. 468 00:40:07,574 --> 00:40:10,994 A je pro vás ctí být kandidátem na členství v našem klubu? 469 00:40:11,828 --> 00:40:14,581 Je to pro mě velká čest, pane. Skutečně. 470 00:40:15,207 --> 00:40:18,669 Steve, v minulosti jsme již... 471 00:40:18,752 --> 00:40:22,130 nabídli členství některým příslušníkům armády. 472 00:40:22,214 --> 00:40:27,845 Jejich taktické zkušenosti z bojiště se ukázaly být jako velmi užitečné. 473 00:40:27,928 --> 00:40:31,014 My i vy máme společný cíl. 474 00:40:31,640 --> 00:40:37,104 Najít nebezpečné šílence, nenávistné šmejdy, špinavé grázly a zastavit je. 475 00:40:38,856 --> 00:40:40,607 Dost bylo šílenců. 476 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 Nevím, jestli jste o tom slyšel, 477 00:40:44,695 --> 00:40:47,072 ale zemřel Jim Kringle. 478 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 O tom jsem slyšel. 479 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 Takže se uvolnilo místo. 480 00:40:52,077 --> 00:40:56,456 Plukovníku, snad to nebude znít neskromně, když řeknu, 481 00:40:56,540 --> 00:41:00,043 že vstup do Klubu vánočních dobrodruhů 482 00:41:00,127 --> 00:41:03,088 znamená, že jste nadřazený člověk. 483 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Nikoliv ten nejlepší člověk, ani ten nejinteligentnější, 484 00:41:06,341 --> 00:41:09,136 ani nejkultivovanější ani nejmoudřejší. 485 00:41:09,219 --> 00:41:12,556 Znamená to jen, že jste nadřazený ostatním lidem 486 00:41:13,056 --> 00:41:17,144 a nikdy nebudete trpět nedostatkem bohatství ani báječných přátel. 487 00:41:18,061 --> 00:41:22,191 Zodpovídáme se jen sami sobě a dovolujeme si být kreativní 488 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 při pronikání vrstvami byrokracie. 489 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 Žijeme podle Zlatého pravidla 490 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 v rozvětvené síti stejně smýšlejících mužů a žen 491 00:41:30,032 --> 00:41:32,492 oddaných snaze učinit svět bezpečným a čistým. 492 00:41:36,079 --> 00:41:38,707 Co byste řekl někomu, kdo tvrdí, že jste při boji 493 00:41:38,790 --> 00:41:41,502 za rasovou čistotu postupoval příliš mírně? 494 00:41:42,961 --> 00:41:46,798 Řekl bych, že je to lhář, který nemá místo ve společnosti. 495 00:41:46,882 --> 00:41:48,509 A vlastně ani na téhle planetě. 496 00:41:50,886 --> 00:41:52,471 Žijete momentálně s chotí? 497 00:41:52,554 --> 00:41:53,639 Ne, pane. 498 00:41:53,722 --> 00:41:56,600 Navštívil jste někdy odborníka na duševní zdraví? 499 00:41:56,683 --> 00:41:57,643 Ne, pane. 500 00:41:57,726 --> 00:42:00,979 Řešila někdy vaše pohledávky či dluhy vymahačská firma? 501 00:42:02,231 --> 00:42:03,774 Jednou jsem si koupil vodní skútr. 502 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 Byl to nástupce starého modelu Hummingbird Whisperdoo 238. 503 00:42:08,070 --> 00:42:11,532 Jmenoval se Dynamite Dolphin 335. Byl to vadný kus. 504 00:42:11,615 --> 00:42:13,534 Nezaplatil jsem. Udělal bych to znova. 505 00:42:13,617 --> 00:42:14,785 Ničeho nelituju. 506 00:42:15,786 --> 00:42:17,996 Dobře. 507 00:42:18,080 --> 00:42:20,457 Zapojil jste se někdy vědomě 508 00:42:20,541 --> 00:42:22,793 do teroristických akcí proti této zemi? 509 00:42:22,876 --> 00:42:24,294 Ne, pane. 510 00:42:25,629 --> 00:42:28,757 Zapojil jste se někdy do mezirasového vztahu? 511 00:42:28,841 --> 00:42:30,425 Ne, pane. 512 00:42:31,760 --> 00:42:33,804 Jste rodilý Američan nežidovského původu? 513 00:42:33,887 --> 00:42:34,888 Ano, pane. 514 00:42:38,642 --> 00:42:41,311 Abychom se vyhnuli nedorozumění, 515 00:42:41,395 --> 00:42:45,190 během iniciačního procesu vyžadujeme naprostou diskrétnost, 516 00:42:45,274 --> 00:42:48,360 abychom posoudili vaši serióznost a nesobeckost. Rozumíte? 517 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 A abychom o vaší žádosti mohli hlasovat, 518 00:42:53,323 --> 00:42:56,952 musíte se nejprve podrobit dobrovolné zkoušce zranitelnosti. 519 00:42:57,035 --> 00:42:59,705 Ta identifikuje problematické rysy vaší povahy. 520 00:43:00,289 --> 00:43:01,707 Co by mohlo být problémem? 521 00:43:02,624 --> 00:43:05,252 Já nevím. Co by mohlo být problémem? 522 00:43:05,335 --> 00:43:07,212 Absolutně nic. 523 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 Chceme vědět, s kým máme tu čest. 524 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 Jistě. 525 00:43:10,507 --> 00:43:15,053 Jedná se o kompletní Dvojitou prověrku bílého Yankeeho. 526 00:43:15,137 --> 00:43:19,057 Takže pokud máte pochybnosti o své tělesné či charakterové způsobilosti 527 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 k členství v Klubu vánočních dobrodruhů, 528 00:43:22,144 --> 00:43:24,229 nyní máte příležitost to říct. 529 00:43:27,024 --> 00:43:28,692 Chcete stáhnout svou žádost? 530 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Ne, pane. 531 00:43:30,360 --> 00:43:31,904 Podrobíte se zkoušce? 532 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 Ano, pane. Podrobím. 533 00:43:36,825 --> 00:43:38,035 Dobře tedy. 534 00:43:39,828 --> 00:43:41,830 Teď musíme jít se Sandym dolů krájet dort. 535 00:43:43,916 --> 00:43:46,251 Gratuluji k sňatku vaší dcery. 536 00:43:46,335 --> 00:43:48,003 Díky. Ozveme se vám. 537 00:43:48,795 --> 00:43:50,088 Děkuji. 538 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 -Steve. -Díky, pane. Díky, Sandy. 539 00:44:40,681 --> 00:44:44,643 Možná už vám svítá, jak zkorumpovaná celá tahle zasraná šaškárna je. 540 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 Tenhle velký a vznešený experiment se samosprávou. 541 00:44:49,064 --> 00:44:52,442 Prodávají nám ho miliardáři. Klika z Davosu. 542 00:44:52,526 --> 00:44:55,821 Nepokrytí rasisti, zasraní novodobí náckové. 543 00:44:55,904 --> 00:44:59,616 Demokracie jde do hajan, soudruzi. Dobrou noc. 544 00:44:59,700 --> 00:45:03,745 Máte někdy pocit, že vám začíná zvětrávat mozek? Dobře. 545 00:45:03,829 --> 00:45:06,832 B-Q-W-5-L-P-A, mluv. 546 00:45:08,417 --> 00:45:11,795 Děje se to v ulicích prostřednictvím koordinovaného úsilí 547 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 po strategických osách odporu. 548 00:45:14,798 --> 00:45:18,135 Koordinované týmy pracují denně bez oddechu, 549 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 aby si to vypili přímo kapitalističtí potentáti, 550 00:45:21,430 --> 00:45:25,809 kteří právě v tuto chvíli vysávají hodnotu z vašeho života. 551 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 Pokračuj. 552 00:45:27,186 --> 00:45:29,062 Myslíte, že je to jen na Facebooku? 553 00:45:29,146 --> 00:45:31,023 Že se to stane na vašem Instagramu? 554 00:45:31,732 --> 00:45:34,026 Že se to stane na nějakém hashtagu? 555 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Pochybuju. 556 00:45:35,485 --> 00:45:37,779 A nezapomínejte při tom, 557 00:45:37,863 --> 00:45:40,782 že tohle je národ, který umí poskytnout azyl. 558 00:45:40,866 --> 00:45:42,284 Nejsou to dvě oddělené věci. 559 00:45:42,367 --> 00:45:44,411 Neoddělujte je. Nejsou od... 560 00:45:45,037 --> 00:45:46,205 Co je, kurva? 561 00:46:29,831 --> 00:46:34,294 „QST, QST, QST! Na vědomost všem místním stanicím. 562 00:46:34,378 --> 00:46:35,587 Kozla Billyho vzal vítr. 563 00:46:35,671 --> 00:46:38,340 Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr. 564 00:46:38,423 --> 00:46:40,551 Proveďte plán Rup, křupy křup. 565 00:46:40,634 --> 00:46:43,053 Opakuji, plán Rup, křupy křup. 566 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 Opakuji, proveďte plán Rup, křupy křup.“ 567 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 QST, QST, QST! 568 00:46:49,518 --> 00:46:51,687 Na vědomost všem místním stanicím. 569 00:46:51,770 --> 00:46:55,190 Kozla Billyho vzal vítr. Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr. 570 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 Proveďte plán Rup, křupy křup. 571 00:46:57,943 --> 00:46:59,653 Opakuji, plán Rup, křupy křup. 572 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 Zdravím, příteli. Vezeš mi ho? 573 00:47:04,491 --> 00:47:05,826 Žádné stopy v autě? 574 00:47:05,909 --> 00:47:07,119 -Ne. -Ne? 575 00:47:08,287 --> 00:47:09,538 Vylez, šmejde. 576 00:47:09,621 --> 00:47:14,710 TÁBOR RIO DUARTE MAXIMÁLNÍ OSTRAHA 577 00:47:18,463 --> 00:47:19,715 Howard Sommerville. 578 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 -Jak se máte? -Dobře. 579 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 French 75. 580 00:47:24,136 --> 00:47:25,304 Odbojové hnutí. 581 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 Kojot Gringo? 582 00:47:28,390 --> 00:47:29,808 Kozel Billy? 583 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 Máte za jedna. 584 00:47:32,477 --> 00:47:35,355 Fajn. Rozhlédněte se. Všechno si prohlédněte. 585 00:47:36,815 --> 00:47:38,150 Potřebujete něco? 586 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 -Ne, díky. -Něco k pití? 587 00:47:39,735 --> 00:47:40,652 Jsem v pohodě. 588 00:47:40,736 --> 00:47:42,738 Jste naživu. To je dobré znamení, ne? 589 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 -Zdá se. -Jo. 590 00:47:44,781 --> 00:47:46,158 Víte, proč jste ještě naživu? 591 00:47:46,241 --> 00:47:48,368 -To mi řekněte vy. -Řeknu vám to. 592 00:47:48,452 --> 00:47:51,205 Chci od vás slyšet, kde je malá Charlene, 593 00:47:51,288 --> 00:47:53,040 jak se jmenuje, kde bydlí. 594 00:47:53,123 --> 00:47:55,417 Chci vědět, kde bydlí Rakeťák. 595 00:47:55,501 --> 00:47:56,752 Chci znát jeho jméno. 596 00:47:58,170 --> 00:47:59,379 -Dobře. -Pat z ghetta. 597 00:48:00,172 --> 00:48:02,090 Dobře. Budu spolupracovat. 598 00:48:03,175 --> 00:48:06,428 Jmenují se Fred Flintstone a Arthur Fonzarelli 599 00:48:06,512 --> 00:48:08,764 a jejich adresa je Alfa Centauri. 600 00:48:10,349 --> 00:48:12,059 Vtipné. Moc vtipné. 601 00:48:12,142 --> 00:48:14,937 Šmejd sedí v poutech v kontejneru, a ještě má humory. 602 00:48:15,020 --> 00:48:17,105 Chci, abyste věděl, že se nebojím. 603 00:48:18,690 --> 00:48:19,983 To oceňuju. 604 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 Být na vašem místě, taky bych se nebál. 605 00:48:23,195 --> 00:48:25,989 Ale brala by to takhle statečně i vaše sestra? 606 00:48:26,073 --> 00:48:27,407 Jak se jmenuje jeho sestra? 607 00:48:27,491 --> 00:48:28,492 Pamela. 608 00:48:34,581 --> 00:48:35,958 Došel vám humor? 609 00:48:40,212 --> 00:48:42,214 Jak se jmenují a kde bydlí? 610 00:48:49,513 --> 00:48:52,850 Jmenují se Bob a Willa Fergusonovi. Bydlí v Baktan Crossu. 611 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 Baktan Cross. 612 00:48:58,063 --> 00:49:00,482 Najděte mi důvod, proč tam vyslat armádu. 613 00:49:00,566 --> 00:49:02,025 -Drogy a tacos. -Rozumím. 614 00:49:02,109 --> 00:49:04,778 A sežeňte info o místech, kde to žije, 615 00:49:04,862 --> 00:49:06,738 kde se scházejí puboši. 616 00:49:06,822 --> 00:49:07,823 Rozkaz. 617 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 Shepe! 618 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 Shepe. Ahoj, pojď sem, ke mně. 619 00:49:22,045 --> 00:49:24,089 Kde jsi... Pojď se mnou. 620 00:49:24,173 --> 00:49:25,716 Jak se máš? 621 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 Přines! 622 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 Shepe! 623 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 Shepe! 624 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 Shepe! 625 00:49:42,024 --> 00:49:44,234 Pánové, toto je operace Pata boty. 626 00:49:44,318 --> 00:49:45,819 Místem operace je Baktan Cross. 627 00:49:45,903 --> 00:49:49,323 Je to azylové město plné smradlavých Mexikánců. 628 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 Jde o časově citlivou operaci, cílem jsou dva objekty zájmu. 629 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 Dospělý muž, Bob Ferguson. 630 00:49:54,286 --> 00:49:57,289 Nezletilá žena, Willa Fergusonová, věk 16 let, dcera. 631 00:49:57,372 --> 00:49:59,875 Muže napytlovat. Ženu zadržet. 632 00:50:27,694 --> 00:50:29,029 POLICIE 633 00:50:29,112 --> 00:50:33,283 Aktuální info. Dnes v 18.00 ples na místní střední škole. 634 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 První až čtvrté ročníky. 635 00:50:35,661 --> 00:50:37,704 Všem, všem, všem, oběžníkový znak 1-3. 636 00:50:37,788 --> 00:50:39,706 Rozdělíme tým. První oddíl do školy. 637 00:50:39,790 --> 00:50:42,000 Druhý oddíl se mnou k místu pobytu. 638 00:50:58,308 --> 00:51:01,228 Dobrý večer, pánové. Zvláštní agent Toejam. 639 00:51:01,311 --> 00:51:04,857 Naším hlavním cílem je Rimhornova mrazírna Chicken Lickin’. 640 00:51:04,940 --> 00:51:08,235 Podle HUMINTu je Chicken Lickin’ jen zástěrka 641 00:51:08,318 --> 00:51:11,405 pro rozsáhlou distribuční síť heroinu v místě operace. 642 00:51:12,239 --> 00:51:14,241 Pohraniční hlídko, vaším úkolem 643 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 je vyčištění a zajištění 644 00:51:16,535 --> 00:51:17,786 mrazírny Chicken Lickin’ 645 00:51:17,870 --> 00:51:21,164 za účelem likvidace distribuční sítě heroinu v místě operace. 646 00:51:21,790 --> 00:51:23,750 Současně místní policejní složky 647 00:51:23,834 --> 00:51:26,962 vyčistí a zajistí pneuservis Blatski, 648 00:51:27,045 --> 00:51:29,882 mexickou restauraci Raliberto’s na Old California Road, 649 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 bistro Tiburón's Taco Shack v nákupním centru 650 00:51:32,509 --> 00:51:35,137 a čerpací stanici na rohu J a Boiler Street. 651 00:51:35,220 --> 00:51:38,557 V tomhle městě našly azyl tisíce Mexikánců. 652 00:51:38,640 --> 00:51:42,311 Očekávejte, že místní obyvatelstvo bude nakloněné a nápomocné 653 00:51:42,394 --> 00:51:44,855 zločineckým organizacím, na které cílíme. 654 00:52:00,412 --> 00:52:01,788 Díky. 655 00:52:03,081 --> 00:52:06,084 Máš kocovinu a přišels domů ve tři ráno. 656 00:52:06,168 --> 00:52:07,127 Kde jsi byl? 657 00:52:07,211 --> 00:52:09,922 Kde... co? Není to teplý, zlato. 658 00:52:10,005 --> 00:52:11,340 Tak kde jsi byl? 659 00:52:11,423 --> 00:52:13,634 Kde jsem byl? Byl jsem... 660 00:52:13,717 --> 00:52:16,512 Výslovně jsem ti řekl, kde jsem byl. 661 00:52:16,595 --> 00:52:18,305 Už ses ptala. Řekl jsem ti to. 662 00:52:18,388 --> 00:52:21,517 Byl jsem v Rustic Inn se starou kapelou. 663 00:52:21,600 --> 00:52:23,936 Pamatuješ si naši starou kapelu, ne? 664 00:52:25,979 --> 00:52:28,941 Stará kapela přece. Block Past Normal. Pamatuješ si Alberta? 665 00:52:29,024 --> 00:52:30,108 Jo. 666 00:52:30,192 --> 00:52:33,445 Zjistil jsem, že Albert koupil všechny starý cajky 667 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 z bývalýho studia Steely Dan, 668 00:52:36,281 --> 00:52:38,992 aby získal takovej ten klasickej... 669 00:52:39,076 --> 00:52:41,537 nakřáplej lampovej zvuk. 670 00:52:41,620 --> 00:52:44,039 Tyhle věci už dneska nepotřebuješ. 671 00:52:44,122 --> 00:52:46,041 Otevřeš si program v počítači. 672 00:52:46,124 --> 00:52:48,252 -Stačí kliknout... -Jak ses dostal domů? 673 00:52:49,044 --> 00:52:50,420 Co tím myslíš? 674 00:52:50,504 --> 00:52:53,131 -Jak ses dostal domů? -No, autem přece. 675 00:52:53,215 --> 00:52:54,550 Tys řídil? 676 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 Jsi snad moje chůva? Nebo co? 677 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 -Jo. -Já umím řídit pod vlivem, zlato. 678 00:53:00,556 --> 00:53:01,932 Vím, co dělám. 679 00:53:02,015 --> 00:53:03,559 -Neměl jsem toho tolik. -Tati! 680 00:53:03,642 --> 00:53:05,686 Co? No co? 681 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 -Co? -Já nechci být tvoje chůva. 682 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 Nechci se klepat, jestli jsi omotal auto kolem sloupu. 683 00:53:11,066 --> 00:53:13,193 -Neomotal jsem... -Já se o tohle neprosila. 684 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 Takhle mi prostě osud vrhl karty. 685 00:53:16,864 --> 00:53:18,615 -„Kostky“, zlato. -Cože? 686 00:53:18,699 --> 00:53:21,034 Nejsou to „karty“. Nevrhají se karty, ale kostky. 687 00:53:21,118 --> 00:53:23,453 Jdi do prdele, Bobe. S tímhle jdi do prdele. 688 00:53:23,537 --> 00:53:24,496 Prober se. 689 00:53:25,581 --> 00:53:26,874 Páni. No dobře. 690 00:53:28,542 --> 00:53:31,378 Hele, líbí se mi, jak se za sebe umíš postavit. 691 00:53:31,461 --> 00:53:33,046 Mám z tebe radost, 692 00:53:33,130 --> 00:53:34,590 ale ten způsob, 693 00:53:34,673 --> 00:53:37,634 jakým někdy mluvíš se svým otcem, je prostě... 694 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 Ale máš pravdu. 695 00:53:39,553 --> 00:53:41,763 Vždycky mi říkej, co si myslíš. 696 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Nikdy přede mnou nic netaj. 697 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 Kdy už kurva dostaneš rozum? 698 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 Máš pravdu. To si musím vtlouct do hlavy. 699 00:53:47,895 --> 00:53:49,938 Někdy to poseru. 700 00:53:53,358 --> 00:53:55,903 Kdo je to? Kdo je to tam? 701 00:53:56,445 --> 00:53:57,487 Kdo je to? 702 00:53:57,571 --> 00:53:58,614 Jenom kámoši. 703 00:53:58,697 --> 00:54:02,242 A mají červené auto a jezdí s ním... 704 00:54:02,826 --> 00:54:03,994 Nějak řve, nemyslíš? 705 00:54:04,077 --> 00:54:05,037 Prostě auto. 706 00:54:05,120 --> 00:54:07,122 -A tys jim to dovolila? -Ano. 707 00:54:07,206 --> 00:54:08,707 -Aby sem přijeli? -Jo! 708 00:54:08,790 --> 00:54:12,002 Kdo je ta osoba s rtěnkou? Jak se jmenuje? 709 00:54:12,544 --> 00:54:13,629 -Bobo. -Bobo. 710 00:54:13,712 --> 00:54:16,590 -Je to on, ona nebo oni? -Tati, no tak. 711 00:54:16,673 --> 00:54:18,425 Jsou v tranzici? Chci vědět, jestli... 712 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 Jsou nebinární. 713 00:54:19,843 --> 00:54:21,011 Fajn, jen nechci být hulvát. 714 00:54:21,094 --> 00:54:23,138 Není to žádná věda! „Oni, jim.“ 715 00:54:23,222 --> 00:54:25,516 A kdo je ten blbeček za dveřmi? 716 00:54:25,599 --> 00:54:26,558 Nejspíš Bluto. 717 00:54:26,642 --> 00:54:27,851 Jen tak si sem přijedou? 718 00:54:27,935 --> 00:54:29,228 -Ano! -No dobře. 719 00:54:29,311 --> 00:54:30,854 To je tvůj partner na ples? 720 00:54:30,938 --> 00:54:32,356 -Můj kámoš. -Dobře. 721 00:54:32,439 --> 00:54:35,025 Dokud si to nevezmeš, s žádným hňupem nikam nejdeš. 722 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 Vezmi si to! 723 00:54:43,242 --> 00:54:45,160 -Jo. Strč si to do kapsy. -Já nechci. 724 00:54:45,244 --> 00:54:48,121 -Tak za podvazek, co já vím! -Co to kurva meleš? 725 00:54:48,205 --> 00:54:49,414 Cože? Do pr... 726 00:54:49,498 --> 00:54:51,083 -Nazdar, mladej. -Dobrý den. 727 00:54:51,166 --> 00:54:52,251 -Jsi v poho? -Jo. 728 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 -Jedu vyzvednout Willu. -Jo. 729 00:54:53,669 --> 00:54:56,129 Takhle hlasitě bušíš na všechny dveře? 730 00:54:56,213 --> 00:54:57,840 -Jo. -Dej nám chvilku. 731 00:54:58,841 --> 00:55:00,592 Dej si to... Máš kabelku? 732 00:55:00,676 --> 00:55:03,178 Nebudeme o tom diskutovat! Dej si to do kabelky! 733 00:55:03,262 --> 00:55:05,430 Nikdo po tobě nejde, Bobe. To snad víš, ne? 734 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 To si myslíš ty. 735 00:55:08,016 --> 00:55:10,727 Zdarec, chlapi. Jste v poho? 736 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 -Felíte? -Jo. 737 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 Jedete na ples? 738 00:55:13,897 --> 00:55:14,982 Jo, super. 739 00:55:16,024 --> 00:55:17,943 Poslyš, jestli jí něco uděláš, 740 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 udělám já totéž celý tvojí zasraný rodině. 741 00:55:20,863 --> 00:55:22,364 -Nedělám si prdel. -Cože? 742 00:55:22,447 --> 00:55:23,615 -Tati? -Jen upozorňuju. 743 00:55:23,699 --> 00:55:26,702 Mluvíme o svobodě, broučku. Mluvíme o svobodě. 744 00:55:27,369 --> 00:55:30,163 Svoboda je zvláštní věc, viď? Když ji máš, 745 00:55:30,247 --> 00:55:33,125 nevážíš si jí, a když ti schází, tak je pozdě. 746 00:55:33,208 --> 00:55:34,543 Je pryč. Fuč! 747 00:55:34,626 --> 00:55:35,627 Dobře. 748 00:55:38,005 --> 00:55:40,215 V troubě je kastrol s quinoou a kornflejky. 749 00:55:40,299 --> 00:55:41,633 -Vypni to. -Rozkaz. 750 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 -Bav se dobře. -Jasně. 751 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 Tak jo, cajk. 752 00:55:44,970 --> 00:55:46,180 Pusť ho už. 753 00:55:50,309 --> 00:55:51,476 Hej! 754 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 -Co? -Tebe nemyslím. 755 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 Mluvím s ní. Ty si nastup. 756 00:55:56,607 --> 00:55:57,608 Řekni to. 757 00:55:58,650 --> 00:55:59,860 Řekni to, zlato. 758 00:56:00,736 --> 00:56:02,154 Mám tě ráda, Bobe. 759 00:56:02,237 --> 00:56:03,322 Já tebe taky. 760 00:56:07,826 --> 00:56:09,203 Banda exotů. 761 00:56:09,745 --> 00:56:11,288 Má někdo nabíječku? Zdechl mi mobil. 762 00:56:11,371 --> 00:56:12,497 Ne. Ale super sukně. 763 00:56:12,581 --> 00:56:14,541 -Díky. Super outfit. -Díky. 764 00:56:14,625 --> 00:56:16,126 Tvůj táta je rapl, kámo. 765 00:56:16,210 --> 00:56:17,961 Je to paranoidní magor. 766 00:56:18,045 --> 00:56:19,254 Jasně. 767 00:56:35,395 --> 00:56:36,438 U tenisového kurtu. 768 00:56:36,522 --> 00:56:38,565 -Počkej, kdo to natočil? -A... 769 00:56:38,649 --> 00:56:40,234 Ale to není zdaleka všechno. 770 00:56:40,317 --> 00:56:43,570 -A ona mu ho pak pozvracela. -Pardon. 771 00:56:43,654 --> 00:56:44,738 -Cože? -Jo! 772 00:56:44,821 --> 00:56:47,324 A ty myslíš, že to má někdo natočené? 773 00:56:47,407 --> 00:56:49,785 -Vsadím se, že jo. -Musíme najít Toma a Rona. 774 00:57:01,505 --> 00:57:02,840 Neboj se, broučku. 775 00:57:04,383 --> 00:57:07,052 Ano? Já to teď řeknu. 776 00:57:08,595 --> 00:57:12,099 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction.“ 777 00:57:14,017 --> 00:57:15,602 No tak, broučku, zopakuj mi to. 778 00:57:15,686 --> 00:57:19,106 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction...“ 779 00:57:19,189 --> 00:57:20,774 „...už nebudou tak strašně důležité.“ 780 00:57:20,858 --> 00:57:22,860 „A ženám bude fuk, jestli Dick nakonec skončil s Jane 781 00:57:22,943 --> 00:57:24,194 v Hledání zítřka.“ 782 00:57:24,278 --> 00:57:25,988 „Protože černoši budou v ulicích...“ 783 00:57:26,071 --> 00:57:27,656 „...hledat světlejší zítřky.“ 784 00:57:27,739 --> 00:57:29,741 „Revoluce nebude v televizi.“ 785 00:57:31,451 --> 00:57:35,247 Táta říkal, že když mi tohle někdo řekne, mám mu věřit až za hrob. 786 00:57:35,330 --> 00:57:37,207 Ano, musíš mi věřit. 787 00:57:37,291 --> 00:57:38,876 Protože jsi v bryndě, Willo. 788 00:57:38,959 --> 00:57:42,087 Byl vyslán signál SOS. Jsem tu, abych ti pomohla. 789 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 Ale musíme odejít hned teď. 790 00:57:45,132 --> 00:57:47,968 Znala jsem tvoji mámu i tvého tátu. 791 00:57:48,927 --> 00:57:50,846 Všechny otázky ti zodpovím později, 792 00:57:50,929 --> 00:57:53,223 ale teď musíme pryč. Půjdeš se mnou? 793 00:57:53,307 --> 00:57:54,808 -Kam? -Kamkoliv pryč. 794 00:57:56,935 --> 00:57:58,187 Dobře. 795 00:57:58,270 --> 00:58:02,149 Dobře. Musíš se mě držet a dělat přesně to, co ti řeknu. 796 00:58:02,232 --> 00:58:03,775 -Rozumíš? -Ano, prosím. 797 00:58:03,859 --> 00:58:05,152 -Máš u sebe mobil? -Ne. 798 00:58:05,944 --> 00:58:08,363 Dobře. Pojď, broučku, jdeme. 799 00:58:19,875 --> 00:58:21,043 A co můj táta? 800 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 On si poradí. Na tohle má výcvik. 801 00:58:25,547 --> 00:58:27,174 A sakra. Poběž. 802 00:58:31,136 --> 00:58:32,179 Poběž, broučku, poběž! 803 00:58:42,022 --> 00:58:43,023 Jeď, jeď, jeď! 804 00:58:43,815 --> 00:58:47,903 Jedna-Tři-Echo, Jedna-Tři-Delta. Světla, hudba. 805 00:58:51,365 --> 00:58:53,242 Shromážděte je uprostřed tělocvičny. 806 00:58:53,325 --> 00:58:54,368 Uklidněte je. 807 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 Ať se posadí a já s nimi promluvím. 808 00:58:57,412 --> 00:58:59,164 Poslouchejte! Všichni vstaňte 809 00:58:59,248 --> 00:59:00,832 a shromážděte se na palubovce. 810 00:59:10,551 --> 00:59:14,179 BITVA O ALŽÍR 811 00:59:14,930 --> 00:59:16,473 -Znáš Willu Fergusonovou? -Ne. 812 00:59:16,849 --> 00:59:17,850 -Znáš Willu Fergusonovou? -Ne. 813 00:59:18,976 --> 00:59:20,519 -Znáš Willu Fergusonovou? -Ne. 814 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 Znáš Willu Fergusonovou? 815 00:59:24,314 --> 00:59:27,484 „Teprve pak se můžeme postavit svému skutečnému nepříteli.“ 816 00:59:30,445 --> 00:59:32,030 „Národně osvobozenecká armáda.“ 817 00:59:40,789 --> 00:59:41,790 Ano? 818 00:59:42,291 --> 00:59:43,333 Bobe? 819 00:59:44,668 --> 00:59:45,836 Kdo je tam? 820 00:59:45,919 --> 00:59:48,547 „Rýsují se trable. A cesta není volná.“ 821 00:59:50,591 --> 00:59:52,968 Počkejte, pardon... Kdo je tam? 822 00:59:53,051 --> 00:59:54,136 Kdo je tam? 823 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 Potřebuju slyšet heslo, Bobe. 824 00:59:57,639 --> 00:59:58,640 A kurva. 825 01:00:00,017 --> 01:00:01,977 Jenže já si to zkurvený heslo nepamatuju, 826 01:00:02,060 --> 01:00:04,229 protože jsem se trochu zhulil. 827 01:00:05,355 --> 01:00:08,358 A je to už kurevsky dlouho, takže mi s tím musíte pomoct. 828 01:00:08,442 --> 01:00:10,569 -Já už... -Musíte přemýšlet. 829 01:00:11,820 --> 01:00:12,821 Jasně. 830 01:00:13,363 --> 01:00:14,406 Dobře, takže... 831 01:00:16,366 --> 01:00:18,160 „Slunce, slunce...“ 832 01:00:21,872 --> 01:00:22,956 Myslete. 833 01:00:23,040 --> 01:00:28,003 „Slunce. Slunce vychází na západě.“ 834 01:00:28,086 --> 01:00:29,087 Že jo? 835 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 V kampusu byla šťára a unesli Kozla Billyho. 836 01:00:36,053 --> 01:00:39,765 Kozel Billy je Howard Sommerville, takže unesli Howarda Sommervilla. 837 01:00:39,848 --> 01:00:42,392 Unesli, nebo zabili? Co se stalo? 838 01:00:43,268 --> 01:00:46,688 Unesli. Včera. A bude hůř. 839 01:00:46,772 --> 01:00:50,067 „Kladivo se utrhlo a je na cestě do Baktan Crossu.“ 840 01:00:51,026 --> 01:00:54,696 Steve Lock... Ten zmrd Steve Lockjaw? 841 01:00:55,906 --> 01:00:57,991 Co je to do píči za píčovinu? 842 01:00:58,075 --> 01:00:59,535 Copak může být ještě hůř? 843 01:00:59,618 --> 01:01:01,328 -Takže Steve Lockjaw... -Je vyhlášen poplach. 844 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 Nikde není bezpečno. Všechno je špatně. 845 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 Nikdo není mimo podezření. 846 01:01:06,250 --> 01:01:08,669 Ne, ne, ne, zpomalte. Ano? 847 01:01:08,752 --> 01:01:12,548 Moje dcera... Do prdele, moje dcera odešla z domu. 848 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 Není se mnou doma, takže potřebuju víc informací. 849 01:01:15,634 --> 01:01:20,389 Je v bezpečí. Lady Šampáňo a její tým si pro Willu došli. Je v bezpečí. 850 01:01:20,472 --> 01:01:22,349 Dobře. Ať tam zůstane. 851 01:01:22,432 --> 01:01:25,227 Místa srazu jsou stejná jako vždycky. 852 01:01:25,894 --> 01:01:27,271 -Na viděnou. -Na vidě... 853 01:01:27,354 --> 01:01:29,231 Dobře. Sdělte mi místo srazu. 854 01:01:30,399 --> 01:01:32,234 Jaké je... Haló? 855 01:01:32,317 --> 01:01:34,236 Kde je to zasraný... Haló? 856 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Kurva! Kurva. 857 01:01:41,285 --> 01:01:43,996 Dobře. Dobře, Bobe. 858 01:01:46,290 --> 01:01:47,499 Nezmatkuj. 859 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 Nezmatkuj, kurva, Bobe. 860 01:01:51,170 --> 01:01:52,921 Neposer se z toho. 861 01:02:02,264 --> 01:02:04,266 Nebuď sakra paranoidní, chlape. 862 01:02:08,228 --> 01:02:10,772 Nebuď sakra paranoidní. Dělej, co je třeba. 863 01:02:12,566 --> 01:02:15,319 Dobře, první krok, první krok, první krok. 864 01:02:15,402 --> 01:02:18,405 OPRAVA MOTOROVÝCH VOZIDEL MANUÁL 865 01:02:53,315 --> 01:02:54,399 Otevřené dveře, vpravo. 866 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 Prvotní průzkum dokončen. Pokračujeme dozadu. 867 01:03:14,711 --> 01:03:15,712 Čisto. 868 01:03:17,339 --> 01:03:18,340 Kuchyně. 869 01:03:19,508 --> 01:03:20,509 Obývací pokoj. 870 01:03:21,301 --> 01:03:22,386 Běžte dozadu. 871 01:03:38,610 --> 01:03:40,404 -Je tady tunel! -Tunel! 872 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 Krucinál. Co vy na to? 873 01:04:09,892 --> 01:04:11,059 Klade bomby. 874 01:04:13,145 --> 01:04:14,146 Plyn. 875 01:04:18,609 --> 01:04:19,610 Poklop. 876 01:04:32,164 --> 01:04:33,207 To ne! 877 01:05:06,406 --> 01:05:07,699 Hergot! 878 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 ODVAHA, ÚCTA, ČEST 879 01:05:18,460 --> 01:05:21,463 SERGIO ST. CARLOS NINJOVSKÁ AKADEMIE 880 01:05:47,030 --> 01:05:50,075 TOALETY 881 01:06:31,950 --> 01:06:34,286 MURPHYHO WELLNESS CENTRUM 882 01:06:34,369 --> 01:06:37,539 TELEFON 883 01:06:41,835 --> 01:06:42,794 „Vesele z postele.“ 884 01:06:42,878 --> 01:06:43,962 Dobře... 885 01:06:45,214 --> 01:06:46,465 „Mrkni okem.“ 886 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 „Dobré jitro.“ 887 01:06:48,550 --> 01:06:50,469 „Na hodinách nejsou ručičky.“ 888 01:06:50,552 --> 01:06:51,553 „Proč?“ 889 01:06:52,179 --> 01:06:54,097 „Protože nejsou potřeba.“ 890 01:06:54,181 --> 01:06:55,349 „Jaký je čas?“ 891 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 Kurva. Tuhle část si nepamatuju, jasný? 892 01:07:00,229 --> 01:07:02,397 Já bych se v těch heslech tak nešťoural. 893 01:07:02,481 --> 01:07:05,359 Tady je Bob Ferguson. Právě jste volali ke mně domů. 894 01:07:05,442 --> 01:07:08,320 Serte na ty formality. Potřebuju místo srazu. 895 01:07:08,403 --> 01:07:09,780 „Jaký je čas?“ 896 01:07:10,614 --> 01:07:13,408 Steve Lockjaw právě zaútočil na můj dům. 897 01:07:13,492 --> 01:07:15,077 Nevím, kde mám dceru. 898 01:07:15,160 --> 01:07:17,079 -Tady Bob Ferguson. Rozumíte? -Ano. 899 01:07:17,162 --> 01:07:18,830 Dál si to nepamatuju... 900 01:07:18,914 --> 01:07:21,208 Dál si to heslo nepamatuju, jasný? 901 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 Přeskočme to. Kde je místo srazu? 902 01:07:23,377 --> 01:07:25,879 Potřebuju vědět, jaký je čas. 903 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 Ty mamrde. Děláš si ze mě prdel? 904 01:07:29,049 --> 01:07:31,510 Děláš si ze mě prdel, mamrde? Teď jste mi volali. 905 01:07:31,593 --> 01:07:33,720 Tady je Bob Ferguson. Rozumíš tomu? 906 01:07:33,804 --> 01:07:37,391 Právě teď mi volal někdo z odbojové skupiny French 75. 907 01:07:37,474 --> 01:07:40,519 „Jaký je čas?“ je klíčová otázka podzemního hnutí. 908 01:07:40,602 --> 01:07:42,104 Znalost manifestu je základ. 909 01:07:42,187 --> 01:07:45,732 Dál už si to heslo nepamatuju. 910 01:07:45,816 --> 01:07:48,610 Pamatuju si jen půlku těch píčovin a číslo týhle debilní linky, 911 01:07:48,694 --> 01:07:50,237 což je samo o sobě zázrak. 912 01:07:50,320 --> 01:07:53,073 Tak mě přestaň srát a vybal to zasraný místo srazu. 913 01:07:53,156 --> 01:07:56,410 Možná jste si měl trochu důkladněji prostudovat manifest. 914 01:07:56,493 --> 01:07:58,203 Ne, to vy jste volali mně. 915 01:07:58,287 --> 01:08:00,122 -Rozumíš tomu, ty demente? -Pane... 916 01:08:00,205 --> 01:08:02,165 Vy jste volali mně! Musím najít svou dceru. 917 01:08:02,249 --> 01:08:04,585 Tak nám zavolejte, až budete znát čas. 918 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 Ty jsi... 919 01:08:06,670 --> 01:08:10,048 Ty jsi zavěsil, ty zasranej liberální čuráku? 920 01:08:11,592 --> 01:08:12,593 Ty... 921 01:08:13,760 --> 01:08:17,764 POLICIE POHRANIČNÍ HLÍDKA 922 01:08:17,848 --> 01:08:19,057 Tak jdeme! 923 01:08:21,727 --> 01:08:24,104 Jdeme, pohyb, panstvo! 924 01:08:29,359 --> 01:08:32,863 Co to děláš? Ruce vzhůru a kleknout! Na kolena! 925 01:08:35,157 --> 01:08:37,533 Ruce vzhůru! Policie! 926 01:08:38,535 --> 01:08:42,038 Otočte se! 927 01:08:53,008 --> 01:08:54,009 Reino? 928 01:08:56,511 --> 01:08:57,513 Jsem v práci. 929 01:09:01,850 --> 01:09:02,850 S čím? 930 01:09:10,567 --> 01:09:11,859 Proč to říkáš? 931 01:09:17,908 --> 01:09:20,285 Vydrž vteřinku. Přejete si, pane? 932 01:09:21,078 --> 01:09:22,162 Bob! 933 01:09:22,246 --> 01:09:24,288 Bob. Ferguson, ano. 934 01:09:26,416 --> 01:09:28,042 -Jsi v pořádku? -Potřebuju pomoc, sensei. 935 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 -Dobře. -Potřebuju pomoc. 936 01:09:30,671 --> 01:09:33,549 Jsi tam ještě? V kolik končíš v práci? 937 01:09:35,884 --> 01:09:37,928 Jedu. Vyřiď Mariselle, že jsem na cestě. 938 01:09:40,305 --> 01:09:41,473 Už jsem skoro v autě. 939 01:09:44,977 --> 01:09:48,063 Ano. Zavolám Esperanze a pak ti zavolám zpátky, ano? 940 01:09:48,145 --> 01:09:49,648 Dobře. Ahoj. 941 01:09:49,731 --> 01:09:50,858 Ahoj. 942 01:09:50,941 --> 01:09:52,359 Bobe! Musíme jít. 943 01:09:52,442 --> 01:09:55,779 Potřebuju zbraň! A ty tu máš jen pitomý nunčaky! 944 01:09:55,863 --> 01:09:58,323 Nevíš, kde bych sehnal zbraň? Do prdele. 945 01:09:58,407 --> 01:10:01,076 Do prdele. Krucinál. Do prdele. 946 01:10:01,159 --> 01:10:03,453 -Co se děje? -To jsou MKU. 947 01:10:03,537 --> 01:10:05,080 MKU, kámo, jsou všude! 948 01:10:05,163 --> 01:10:06,874 -Jsou všude. -MKU? Co je to? 949 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 Vyrazili mi dveře. 950 01:10:08,625 --> 01:10:10,419 Jdou po mně a po Wille. 951 01:10:10,502 --> 01:10:11,545 Právě teď. 952 01:10:12,171 --> 01:10:14,089 -Tak to je fakt nářez, brácho. -Jo. 953 01:10:14,173 --> 01:10:16,133 A kde je tvoje dcera? 954 01:10:16,216 --> 01:10:18,260 Nevím. Musím si nabít mobil, abych to zjistil. 955 01:10:18,343 --> 01:10:19,303 Použij můj mobil. 956 01:10:19,386 --> 01:10:22,431 To nejde. Tenhle vystopujou. Musím použít svůj. 957 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 Uděláme to u mě doma. Musíme jet. 958 01:10:24,349 --> 01:10:25,559 U tebe doma? 959 01:10:25,642 --> 01:10:27,269 -Jo. -Ty máš doma zbraň? 960 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 Zbraň ti seženu. 961 01:10:28,520 --> 01:10:30,314 -Máš zbraň, ne? -Ano. 962 01:10:30,397 --> 01:10:34,401 -Dobře. -Dělají zátah jako kráva. 963 01:10:34,484 --> 01:10:36,028 Já to tak nenechám. 964 01:10:36,111 --> 01:10:37,863 Tak jo. Vezmeme... 965 01:10:37,946 --> 01:10:40,157 -Vezmi to s sebou. Jdeme. -Jedeme k tobě. 966 01:10:40,240 --> 01:10:42,284 Jedem k tobě. Tam si nabiju mobil. 967 01:10:42,367 --> 01:10:43,952 -A máš tam kvér. -Bobe! 968 01:10:44,036 --> 01:10:45,913 -Co je? -Nešlapej po tatami. 969 01:10:45,996 --> 01:10:48,040 -Jasně. Jo. -Dobře? Poslouchej. 970 01:10:48,123 --> 01:10:49,208 -Dýchej. -Dobře. 971 01:10:49,291 --> 01:10:51,084 Ano? Zklidni se. 972 01:10:51,752 --> 01:10:53,212 Mořské vlny. Mořské vlny. 973 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 Mořské vlny. 974 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 Pojďme. Jdu za tebou. Jdeme. 975 01:11:08,310 --> 01:11:11,855 Mám u sebe doma takovou menší hispánskou podzemní železnici. 976 01:11:11,939 --> 01:11:14,149 Všechno z dobroty srdce. Nerejžuju na tom. 977 01:11:14,733 --> 01:11:15,692 Použij můj mobil. 978 01:11:15,776 --> 01:11:17,819 To ne. Oni ho zaměří. 979 01:11:17,903 --> 01:11:19,571 Rozumíš? Oni to umí. 980 01:11:20,280 --> 01:11:22,032 -Nač ty brejle? -Kurva. 981 01:11:24,117 --> 01:11:25,619 Víš, já a Willina máma 982 01:11:25,702 --> 01:11:28,121 jsme spolu vyváděli pěkný voloviny, jasný? 983 01:11:28,205 --> 01:11:30,457 Byli jsme členy French 75. 984 01:11:30,541 --> 01:11:32,876 Ji už dostali a teď jdou po nás. 985 01:11:32,960 --> 01:11:34,002 Kurva. 986 01:11:37,047 --> 01:11:38,340 Jsi špatnej hombre, Bobe. 987 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 Posaďte se. 988 01:11:48,976 --> 01:11:50,477 Jsem agent Danvers. Jak se máte? 989 01:11:51,103 --> 01:11:52,312 Výborně. 990 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 Výborně. Jméno? 991 01:11:53,480 --> 01:11:54,606 Bluto. 992 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 Bluto. Těší mě, Bluto. 993 01:11:56,483 --> 01:11:59,027 Smím si půjčit váš mobil? Odblokujte mi ho, prosím. 994 01:11:59,862 --> 01:12:02,781 Díky. Omlouvám se, že jsme vám pokazili mejdan, 995 01:12:02,865 --> 01:12:05,409 ale máme na vás pár otázek. Souhlasíte? 996 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 Jasně. 997 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 -Třesete se. Jste v pořádku? -Ano. 998 01:12:08,120 --> 01:12:09,538 -Jste nervózní? -Trochu. 999 01:12:09,621 --> 01:12:11,039 -Potřebujete něco? -Ne, jsme v poho. 1000 01:12:11,123 --> 01:12:13,417 Když mi řeknete pravdu, za 10 vteřin jste venku. 1001 01:12:13,500 --> 01:12:15,210 -Ano. -Pokud budete lhát, 1002 01:12:15,294 --> 01:12:17,129 -nastanou problémy. -Ano. 1003 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 -Znáte Willu Fergusonovou, že? -Ano. 1004 01:12:19,381 --> 01:12:20,883 Jak dobře ji znáte? 1005 01:12:20,966 --> 01:12:22,092 Jsme dobří přátelé. 1006 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 Dobře. Víte, kde je právě teď? 1007 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 Nejsem si jistý. 1008 01:12:26,180 --> 01:12:27,431 Kdy jste ji viděl naposledy? 1009 01:12:29,683 --> 01:12:30,976 Na tom plese. 1010 01:12:31,560 --> 01:12:33,270 Než jste vtrhli na ten ples. 1011 01:12:34,605 --> 01:12:35,939 Jaké má číslo? 1012 01:12:36,023 --> 01:12:37,274 Nemá telefon. 1013 01:12:38,901 --> 01:12:40,777 Táta jí to zakázal, takže... 1014 01:12:40,861 --> 01:12:45,240 Jediná středoškolačka v Americe, která nemá telefon. Willa Fergusonová. 1015 01:12:46,533 --> 01:12:48,243 Vypadá to tak. 1016 01:12:59,880 --> 01:13:03,300 Alfa dva, potřebuji adresu trvalého bydliště Sergia St. Carlose. 1017 01:13:08,764 --> 01:13:09,723 Co je to? 1018 01:13:10,557 --> 01:13:11,767 Starý lokátor. 1019 01:13:11,850 --> 01:13:14,228 Zapne se, když je 100 metrů od toho jejího, 1020 01:13:14,311 --> 01:13:16,813 pokud funguje. A nefunguje nikdy. 1021 01:13:16,897 --> 01:13:18,732 Někdy ano, ale většinou ne. 1022 01:13:19,441 --> 01:13:20,526 Co její mobil? 1023 01:13:21,527 --> 01:13:22,569 Ona mobil nemá. 1024 01:13:27,616 --> 01:13:28,742 Cože, ona má mobil? 1025 01:13:28,825 --> 01:13:29,826 Ano. 1026 01:13:30,702 --> 01:13:32,496 A máš její číslo? 1027 01:13:32,579 --> 01:13:34,665 Ne. Všichni ale vědí, že má mobil. 1028 01:13:34,748 --> 01:13:37,417 Všichni to vědí? A proč to neřekla mně? 1029 01:13:37,501 --> 01:13:38,585 Asi tě nechtěla naštvat. 1030 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 Má zakázáno mít blbej mobil! 1031 01:13:40,462 --> 01:13:42,005 Možná tě nechtěla naštvat. 1032 01:13:42,089 --> 01:13:45,342 Jsem kliďas. Mě už nic naštvat nedokáže. 1033 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 Máš strach? 1034 01:13:54,268 --> 01:13:55,894 -Ne. -Ne? 1035 01:13:56,478 --> 01:13:57,729 Měla bys ho mít. 1036 01:13:59,815 --> 01:14:02,234 Zmínil tvůj táta někdy jméno Steve Lockjaw? 1037 01:14:05,404 --> 01:14:06,363 Jo. 1038 01:14:06,446 --> 01:14:07,865 Jo? 1039 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 Co ti o něm řekl? 1040 01:14:11,994 --> 01:14:13,704 Že zabil moji mámu. 1041 01:14:45,986 --> 01:14:47,654 Na oheň platí jen oheň. 1042 01:14:47,738 --> 01:14:48,864 Rozumím. 1043 01:14:49,615 --> 01:14:51,575 Pošlete tam Eddieho Van Halena. 1044 01:15:19,144 --> 01:15:20,646 Mužstvo připraveno! 1045 01:15:22,981 --> 01:15:24,316 Plyn! 1046 01:15:27,110 --> 01:15:31,114 POLICIE 1047 01:15:34,409 --> 01:15:35,744 Vpřed! 1048 01:15:40,040 --> 01:15:41,375 Bože můj. 1049 01:15:48,882 --> 01:15:49,883 BeeGee! 1050 01:15:53,303 --> 01:15:54,388 Co se děje? 1051 01:15:54,471 --> 01:15:56,890 Zuří tam třetí světová, ty vole! 1052 01:15:59,476 --> 01:16:01,144 Sraz v Genesis, hned teď. 1053 01:16:07,401 --> 01:16:09,403 Je tu se mnou, jasný? 1054 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 Pomozte mu to nanosit dovnitř, pak sraz nahoře. 1055 01:16:12,364 --> 01:16:13,365 Ať neuvíznete venku! 1056 01:16:16,243 --> 01:16:19,496 Lidičky! Obchod je zavřený! Běžte pomáhat. Honem. 1057 01:16:19,580 --> 01:16:21,206 -Máš nabíječku? -Běžte pomoct. 1058 01:16:21,290 --> 01:16:22,875 -Díky. Dobrá angličtina! -Zavíráme! 1059 01:16:22,958 --> 01:16:24,001 -Díky, brácho. -Hej. 1060 01:16:24,626 --> 01:16:27,296 Za 20 minut musí být všichni v kostele. Jasný? 1061 01:16:27,379 --> 01:16:28,380 Jasný. 1062 01:16:29,298 --> 01:16:31,049 -Pomůžeš mi? -Ano. 1063 01:16:31,133 --> 01:16:33,468 Potřebuju, abys šla nahoru a pomohla mi. 1064 01:16:33,552 --> 01:16:35,679 Vím, že nemáš ráda tunel, ale musíš jít se mnou. 1065 01:16:35,762 --> 01:16:37,347 -Dobře. -Běž jim nahoru pomoct. 1066 01:16:37,431 --> 01:16:40,100 Estebane! Estebane, odlož ten telefon. 1067 01:16:40,184 --> 01:16:42,728 Běž za přepážku a hlídej obchod. 1068 01:16:42,811 --> 01:16:44,563 -Estebane, vámonos! -Odlož ten telefon! 1069 01:16:44,646 --> 01:16:47,399 -Odlož ten telefon! -Já netelefonuju! 1070 01:16:47,482 --> 01:16:48,567 Hergot! 1071 01:16:48,650 --> 01:16:49,985 -Jen ho nabíjím! -Pojď nahoru. 1072 01:16:50,068 --> 01:16:51,320 -Vidíš? -Pojď nahoru. 1073 01:16:51,403 --> 01:16:52,905 -Krucinál! -Pojď nahoru. 1074 01:17:20,641 --> 01:17:22,809 Ukliďte to tu. Ať se to tu blýská. 1075 01:17:23,727 --> 01:17:25,103 Bobe... 1076 01:17:25,187 --> 01:17:26,730 Tam bych to nedělal. Pojď za mnou. 1077 01:17:29,441 --> 01:17:31,985 Derricku, seřaď je na chodbě! 1078 01:17:32,069 --> 01:17:33,487 Budu ve čtyřiadvacítce! 1079 01:17:40,369 --> 01:17:42,371 Jednou vyhraješ, jednou prohraješ. 1080 01:17:42,454 --> 01:17:44,248 -Jo. -Bobe, počkej. 1081 01:17:44,331 --> 01:17:45,457 Vrať se do obrany. 1082 01:17:45,541 --> 01:17:46,750 Do obrany, jasně. 1083 01:17:46,834 --> 01:17:47,835 Jo. 1084 01:17:48,794 --> 01:17:50,337 Díky, kámo. Díky moc. 1085 01:17:51,380 --> 01:17:52,381 Tady. 1086 01:17:53,257 --> 01:17:54,675 U mě v pokoji je větší klid. 1087 01:17:55,342 --> 01:17:57,845 Aubrey, odlož ten mobil. Jdi do druhého patra. 1088 01:17:58,595 --> 01:18:00,806 -Stěhujeme je pryč. -Kde máš pokoj? Tady? 1089 01:18:00,889 --> 01:18:02,182 -Bobe... -Tady vzadu? 1090 01:18:02,266 --> 01:18:03,642 -Jo? -Tohle jsou všichni. 1091 01:18:03,725 --> 01:18:05,227 -Ahoj. -Všichni, tohle je Bob. 1092 01:18:05,310 --> 01:18:07,145 -Ahoj, Bobe. -Ten bílej Zapata. 1093 01:18:07,229 --> 01:18:08,689 Pozdravte ho všichni. 1094 01:18:08,772 --> 01:18:10,315 -Dobře. Jacobe... -Kupředu. 1095 01:18:10,399 --> 01:18:13,026 Jdi do druhého patra, Marisello. Stěhujeme je pryč. 1096 01:18:13,110 --> 01:18:14,319 -Cože? -Hned. 1097 01:18:14,403 --> 01:18:17,072 Jo. Bobe, tohle je Rachel. 1098 01:18:17,155 --> 01:18:18,574 -Těší mě. -Rachel, to je Bob 1099 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 -a tohle je Landon, benjamínek. -Ahoj, Landone. 1100 01:18:20,659 --> 01:18:21,827 -Jak se máš? -Ahoj. 1101 01:18:21,910 --> 01:18:23,620 -Je to tam vzadu? -Jo, tady. 1102 01:18:23,704 --> 01:18:25,581 Díky. Těšilo mě. 1103 01:18:25,664 --> 01:18:26,999 Tady. Za tím gaučem. 1104 01:18:27,082 --> 01:18:28,375 Díky, brácho, díky. 1105 01:18:28,458 --> 01:18:30,586 Mariah. Madison. Odchod. 1106 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 -Ven. -Mám ji. 1107 01:18:33,380 --> 01:18:34,464 Je to můj pokoj. 1108 01:18:35,340 --> 01:18:36,550 Díky, holky. 1109 01:18:37,259 --> 01:18:39,261 Jo. Tak pojď. 1110 01:18:40,053 --> 01:18:41,013 Tak pojď. 1111 01:18:47,102 --> 01:18:48,103 Sakra. 1112 01:18:51,940 --> 01:18:52,941 Sorry, kámo. 1113 01:18:53,650 --> 01:18:54,735 Tak pojď. 1114 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 To nic. 1115 01:18:56,528 --> 01:18:58,280 Tak pojď, zlato. Tak pojď... 1116 01:19:03,702 --> 01:19:06,079 Mám šťávu. Už mám šťávu. 1117 01:19:15,047 --> 01:19:16,632 Prosím, prosím... 1118 01:19:17,966 --> 01:19:18,967 „Vesele z postele.“ 1119 01:19:19,051 --> 01:19:21,887 Zdravím. Jak je? 1120 01:19:21,970 --> 01:19:25,098 Jak je, kámo? To jsem zase já, Bob Ferguson. 1121 01:19:25,724 --> 01:19:29,186 Nevím, jestli si vzpomínáte, ale už jsme spolu jednou mluvili. 1122 01:19:29,269 --> 01:19:32,314 Asi došlo k menšímu nedorozumění. 1123 01:19:32,397 --> 01:19:34,149 Asi jsme vykročili špatnou nohou. 1124 01:19:34,233 --> 01:19:37,152 Chtěl jsem zjistit místo srazu se svou dcerou Willou. 1125 01:19:37,236 --> 01:19:40,822 Ano. Pokud mi neodpovíte na otázku „Jaký je čas?“, 1126 01:19:40,906 --> 01:19:43,367 nemůžu vám sdělit místo srazu. 1127 01:19:43,450 --> 01:19:45,452 -To je klíčový princip manifestu. -Cože? 1128 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 Divím se, že ho neznáte. 1129 01:19:47,079 --> 01:19:49,748 Nevím, jestli jste ten, za koho se prohlašujete. 1130 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 Tak jo. 1131 01:19:51,542 --> 01:19:52,876 Možná vám můžu... 1132 01:19:53,377 --> 01:19:54,711 Můžu vám dát nějaké informace 1133 01:19:54,795 --> 01:19:56,630 a vy mi pak taky dáte informace, ano? 1134 01:19:56,713 --> 01:19:59,550 Jen se podělíme o pár informací. Jmenuju se Bob Ferguson. 1135 01:19:59,633 --> 01:20:00,968 Nevím, jestli jste o mně slyšel. 1136 01:20:01,051 --> 01:20:04,429 Dlouhá léta jsem byl členem French 75. Mnoho let. 1137 01:20:04,513 --> 01:20:07,975 Jasný? Říkali mi „Pat z ghetta“, „Rakeťák“ a tak podobně. 1138 01:20:09,017 --> 01:20:11,270 Jediný problém je, že... 1139 01:20:11,353 --> 01:20:14,022 Že jsem si od té doby usmažil mozek. 1140 01:20:14,106 --> 01:20:19,278 Posledních třicet let jsem jel v drogách a alkoholu. 1141 01:20:19,361 --> 01:20:21,613 Drogy a alkohol jsou moje láska. 1142 01:20:21,697 --> 01:20:24,908 A nemůžu si vzpomenout, ani kdybyste zabili mě 1143 01:20:24,992 --> 01:20:27,202 nebo moje jediné dítě, 1144 01:20:27,286 --> 01:20:30,080 na odpověď na vaši otázku „Jaký je čas?“ 1145 01:20:30,706 --> 01:20:31,915 Je 8.15. 1146 01:20:31,999 --> 01:20:35,669 Teď potřebuju znát to místo srazu. Rozumíte? 1147 01:20:35,752 --> 01:20:37,754 -Potřebuju to. -Rozumím. 1148 01:20:37,838 --> 01:20:41,133 -A otázka zní: „Jaký je čas?“ -Do píči! 1149 01:20:42,176 --> 01:20:44,845 Jestli mi neřekneš místo srazu, přísahám, 1150 01:20:44,928 --> 01:20:48,891 že si tě najdu a narvu ti do tvojí zasraný prdele 1151 01:20:48,974 --> 01:20:50,559 zapálenou patronu dynamitu. 1152 01:20:51,977 --> 01:20:55,355 Tohle už mě zneklidňuje. Porušujete můj osobní prostor. 1153 01:20:55,856 --> 01:20:58,942 Osobní prostor? Co jsi to za revolucionáře, brácho? 1154 01:20:59,026 --> 01:21:00,444 Nejsme ani ve stejné místnosti! 1155 01:21:00,527 --> 01:21:02,613 -Jen si telefonujeme! -Odveď kluky... 1156 01:21:02,696 --> 01:21:04,489 -Není třeba křičet. -...do vedlejší místnosti. 1157 01:21:04,573 --> 01:21:07,159 Tohle je narušení mé bezpečnosti. Spouštěč úzkosti. 1158 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 Seru ti na spouštěče. 1159 01:21:08,452 --> 01:21:10,078 Poslyš, chci něco vědět. 1160 01:21:10,162 --> 01:21:12,206 Chci něco vědět, až bude po všem. 1161 01:21:12,289 --> 01:21:15,125 Jak se jmenuješ? Chci znát tvoje jméno. 1162 01:21:15,209 --> 01:21:17,377 -Moje jméno zní soudruh Josh. -Jo. 1163 01:21:17,461 --> 01:21:20,005 Soudruhu Joshi, vymysli si lepší jméno. 1164 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 Zaprvé, tohle je pro revolucionáře fakt trapný jméno. 1165 01:21:23,342 --> 01:21:25,093 Zadruhé, chci znát tvoje souřadnice. 1166 01:21:25,177 --> 01:21:27,930 Chci vědět, kde právě jsi. Kde jsi? 1167 01:21:28,764 --> 01:21:31,266 Jsem na bezpečném místě. Někde mezi 1168 01:21:31,350 --> 01:21:33,602 ukradenou zemí Abenaků 1169 01:21:33,685 --> 01:21:35,395 a ukradenou zemí Čumašů. 1170 01:21:35,479 --> 01:21:37,564 Ty jsi fakt nesnesitelnej kokot. Ty jsi... 1171 01:21:37,648 --> 01:21:40,192 Ty jsi fakt... ty jsi fakt nesnesitelnej. 1172 01:21:40,275 --> 01:21:42,110 Takhle se revoluce nedělá, vole. 1173 01:21:42,194 --> 01:21:43,820 Víš, jak těžká řeč s tebou je? 1174 01:21:43,904 --> 01:21:46,657 Víš, jaký informace se ti snažím sdělit? 1175 01:21:46,740 --> 01:21:48,659 Jsi zasranej hnidopich! 1176 01:21:48,742 --> 01:21:50,786 To přesně jsi, zasranej hnidopich. 1177 01:21:50,869 --> 01:21:52,913 A víš, co platí na zasraný hnidopichy? 1178 01:21:53,664 --> 01:21:55,332 Přivolat Káně Deset. 1179 01:21:56,542 --> 01:21:59,920 -Chcete přivolat Káně Deset? -Káně Deset, přesně tak. 1180 01:22:00,420 --> 01:22:02,548 Okamžitě zavolej svého nadřízeného, 1181 01:22:02,631 --> 01:22:03,590 protože vím, že ho máš. 1182 01:22:03,674 --> 01:22:06,093 Vím, že ho máš, soudruhu Joshi. Jasný? 1183 01:22:06,176 --> 01:22:10,180 Tohle je nad tvoje chápání, zmrde. Vysoko nad tvoje chápání. Jasný? 1184 01:22:10,264 --> 01:22:12,266 Dej mi k telefonu velícího důstojníka. 1185 01:22:12,349 --> 01:22:13,934 Chcete přivolat Káně Deset? 1186 01:22:14,017 --> 01:22:17,145 Chci přivolat Káně Deset, soudruhu Joshi. 1187 01:22:18,605 --> 01:22:19,773 Nezavěšujte, prosím. 1188 01:22:21,108 --> 01:22:22,651 Je to hroznej čurák, 1189 01:22:22,734 --> 01:22:24,236 ale už ho mám na lopatě. 1190 01:22:24,319 --> 01:22:27,573 To je fakt zasranej hnidopich, parťáku. 1191 01:22:27,656 --> 01:22:29,741 Nachytali tě na jednom heslu. 1192 01:22:29,825 --> 01:22:30,909 Kreténi. 1193 01:22:30,993 --> 01:22:33,287 Omlouvám se, že jsem ti tyhle sračky zatáhl domů. 1194 01:22:33,370 --> 01:22:34,663 Omlouvám se za všechno. 1195 01:22:37,666 --> 01:22:39,793 Už stovky let jsme v obležení. 1196 01:22:39,877 --> 01:22:40,961 Neudělal jsi nic špatně. 1197 01:22:42,504 --> 01:22:43,714 Nebuď sobec. 1198 01:22:45,674 --> 01:22:46,925 Život, člověče. 1199 01:22:48,093 --> 01:22:49,052 Život! 1200 01:22:49,636 --> 01:22:52,764 Vždycky se zasekne na nějakým debilním detailu. 1201 01:22:56,435 --> 01:22:58,145 Tak jo. Běž dopředu. 1202 01:22:59,438 --> 01:23:00,480 Jacobe! 1203 01:23:00,564 --> 01:23:01,648 Jdeme! 1204 01:23:01,732 --> 01:23:02,733 Tak jo, půjdeme. 1205 01:23:09,364 --> 01:23:10,616 Esperanzo? 1206 01:23:27,716 --> 01:23:29,885 Proč to tak trvá? Pro Kristovy rány! 1207 01:23:29,968 --> 01:23:32,304 Vy jste tak neschopní. Pro... 1208 01:23:32,387 --> 01:23:34,640 Kurva! Hoďte sebou. 1209 01:23:44,191 --> 01:23:47,236 Alfa jedna, zde Zulu. Máme běžce uvnitř budovy. 1210 01:23:47,319 --> 01:23:49,863 Stále hledáme Sergia St. Carlose. 1211 01:23:49,947 --> 01:23:51,615 Nutný kinetický útok. 1212 01:23:51,698 --> 01:23:54,326 Pro vstup do budovy potřebuju dvě podpůrná vozidla. 1213 01:23:58,247 --> 01:23:59,331 Ano? Kdo je tam? 1214 01:23:59,414 --> 01:24:01,708 Jo! Zdravím! Kdo je tam? 1215 01:24:02,251 --> 01:24:03,961 -Kdo je tam? -Kdo je tam? 1216 01:24:04,044 --> 01:24:06,338 -Kdo je tam? -Tady Bob Ferguson. Kdo je tam? 1217 01:24:06,421 --> 01:24:07,548 Bratře. 1218 01:24:07,631 --> 01:24:09,466 -Kdo je tam? -Tvůj kámo Talleyrand. 1219 01:24:09,550 --> 01:24:10,467 Talley! 1220 01:24:10,968 --> 01:24:13,303 Talley, bratře. Bratře, poslouchej mě. 1221 01:24:13,387 --> 01:24:15,556 Musíš mi píchnout, kámo. Mají Willu. 1222 01:24:15,639 --> 01:24:17,474 Slyšels o tom, ne? Potřebuju... 1223 01:24:17,558 --> 01:24:19,601 -Potřebuju znát místo srazu. -Pate, 1224 01:24:19,685 --> 01:24:21,144 musíš mi zodpovědět otázku. 1225 01:24:21,228 --> 01:24:23,146 Ne, prosím, nenuť mě to podstupovat. 1226 01:24:23,230 --> 01:24:25,774 -Pate, klid. To dáš. -Už si na nic nevzpomínám. 1227 01:24:25,858 --> 01:24:28,694 -Je to už moc let. Prosím! -Tohle budeš vědět. 1228 01:24:28,777 --> 01:24:31,280 Jaký mám nejradši kundy? 1229 01:24:34,575 --> 01:24:36,076 Mexické naháče. 1230 01:24:37,452 --> 01:24:38,537 Dobře. Vteřinku. 1231 01:24:39,246 --> 01:24:42,249 Ty vypatlanče. Tohle je válečnej hrdina, vole. 1232 01:24:43,542 --> 01:24:46,587 Místo srazu je u Sester chrabrého bobra. 1233 01:24:46,670 --> 01:24:48,297 Sestry chrabrého bobra? To mi nic... 1234 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 To je ta budova v kopcích? 1235 01:24:49,882 --> 01:24:51,633 Potřebuju přesný souřadnice. 1236 01:24:51,717 --> 01:24:54,052 Vteřinku. Řekni mu, jak se tam dostane. 1237 01:24:54,136 --> 01:24:55,637 Omluv se. Upřímně. 1238 01:24:56,722 --> 01:24:57,806 Haló. 1239 01:24:57,890 --> 01:25:00,267 Čau, čuráku! Dej mi ty zasraný souřadnice. 1240 01:25:00,350 --> 01:25:01,560 -Dobře. -Hejbni zadkem! 1241 01:25:01,643 --> 01:25:05,230 Dobře. Sestra Rochelle bydlí na Old Mission Road... 1242 01:25:05,314 --> 01:25:07,941 -Zpomal, artikuluj! -...u Craw Creek Road... 1243 01:25:12,571 --> 01:25:14,031 POLICIE 1244 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Přistavte vozidlo. 1245 01:25:15,991 --> 01:25:17,534 Sensei! 1246 01:25:32,299 --> 01:25:34,927 -V Chupacabra Hills. -Chupacabra Hills. 1247 01:25:35,010 --> 01:25:37,888 A chtěl bych jen formálně říct, že se omlouvám. 1248 01:25:37,971 --> 01:25:39,973 -Chceš se formálně omluvit, jo? -Jo. 1249 01:25:40,516 --> 01:25:43,268 Jak znělo to zasraný heslo, ty přizdisráči? 1250 01:25:43,977 --> 01:25:47,689 „Čas neexistuje, a přesto nás ovládá.“ 1251 01:25:47,773 --> 01:25:50,526 Naser si, ty čuráku zvadlej! 1252 01:25:50,609 --> 01:25:53,654 Naser si! Ty zjevně nemáš děti, ty zasranej idiote! 1253 01:25:59,535 --> 01:26:01,537 Kámo, mám ty souřadnice! 1254 01:26:01,620 --> 01:26:05,707 Z Old Mission Road odbočím na Craw Creek a pak do Chupacabra Hills. 1255 01:26:05,791 --> 01:26:07,543 -Je čas jít. -Dobře, jdeme. 1256 01:26:07,626 --> 01:26:09,795 -Už mám souřadnice. -Vykoukni z okna. 1257 01:26:09,878 --> 01:26:10,963 -Cože? -Vykoukni z okna. 1258 01:26:11,046 --> 01:26:13,465 -Opatrně. -Do prdele! 1259 01:26:13,549 --> 01:26:14,550 Jsou tady! 1260 01:26:15,425 --> 01:26:17,636 Krucinál, oni... Do prdele! 1261 01:26:17,719 --> 01:26:20,180 O. G., obchod je zavřený. Inquilinos jsou pryč. 1262 01:26:20,264 --> 01:26:21,431 Když zaklepou, víš, co dělat. 1263 01:26:21,515 --> 01:26:22,850 Jak nás našli, kámo? 1264 01:26:22,933 --> 01:26:25,227 Jak nás našli? Asi jsi moc telefonoval. 1265 01:26:25,310 --> 01:26:27,896 Nejspíš zaměřili tvoje hovory. 1266 01:26:27,980 --> 01:26:29,857 -Jaký je plán? -BeeGee! 1267 01:26:29,940 --> 01:26:31,149 -Jaký je plán? -Přemýšlím. 1268 01:26:31,817 --> 01:26:32,818 -To je moje zbraň? -Počkej. 1269 01:26:33,318 --> 01:26:34,736 -BeeGee! -Musíme jít! 1270 01:26:34,820 --> 01:26:36,196 Odveď ho na střechu 1271 01:26:36,947 --> 01:26:39,283 a odtud k mému autu v Lapham’s Alley. Tady jsou klíčky. 1272 01:26:39,366 --> 01:26:41,577 Odvez ho a zavolej. Latino Heat, ty pojď se mnou! 1273 01:26:41,660 --> 01:26:43,203 Tak to ne, s nimi já nejdu. 1274 01:26:44,329 --> 01:26:46,456 S nimi já nejdu! Mám jít s tebou. 1275 01:26:46,540 --> 01:26:49,001 Potřebuju tě, bratře. Prosím, sensei. Prosím! 1276 01:26:49,084 --> 01:26:51,295 Kuráž, Bobe. Kuráž. 1277 01:26:52,087 --> 01:26:53,088 To je všechno? 1278 01:26:54,298 --> 01:26:57,259 Kuráž. Jo. Jasně. 1279 01:26:57,759 --> 01:27:01,096 Děkuju. Hej! Díky, sensei. 1280 01:27:01,180 --> 01:27:03,265 Díky, sensei! Díky! 1281 01:27:03,348 --> 01:27:04,391 Krucinál! 1282 01:27:20,991 --> 01:27:22,409 Tudy, Bobe! 1283 01:27:25,537 --> 01:27:27,748 -Podej mi ty krámy, kámo! -Tady. 1284 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 Je mi u prdele, jak to uděláš. 1285 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 Do deseti vteřin chci mít to číslo. 1286 01:27:31,627 --> 01:27:33,045 Já nic nevím, pane. 1287 01:27:34,796 --> 01:27:36,089 Vypadám jako tvůj fotr? 1288 01:27:37,049 --> 01:27:38,425 -Trochu. -Dej mi to zasraný číslo, 1289 01:27:38,509 --> 01:27:40,594 nebo se postav a dej ruce za záda. 1290 01:27:40,677 --> 01:27:42,304 -Já její číslo nemám. -Vztyk. 1291 01:27:42,387 --> 01:27:43,889 Dej ruce za záda. 1292 01:27:45,140 --> 01:27:46,850 Spoutat. Odvést. 1293 01:27:48,352 --> 01:27:50,020 Já ho mám. 1294 01:27:50,103 --> 01:27:51,396 Najednou ho máš? 1295 01:27:52,314 --> 01:27:53,440 Vybal to. 1296 01:27:55,484 --> 01:27:57,444 Já myslel, žes měl seminář selského rozumu. 1297 01:27:57,528 --> 01:27:58,612 Sedni si na prdel. 1298 01:28:00,280 --> 01:28:01,490 Jaké má číslo? 1299 01:28:02,658 --> 01:28:03,867 Mám ji tam jako „Hello Kitty“. 1300 01:28:10,249 --> 01:28:11,333 Dej mi ho. 1301 01:28:12,709 --> 01:28:13,919 Dej mi ho! 1302 01:28:16,630 --> 01:28:18,549 Ptala jsem se tě, jestli máš mobil. 1303 01:28:18,632 --> 01:28:21,134 Podívala ses mi do očí a zalhalas mi. 1304 01:28:22,302 --> 01:28:25,472 Jsem tu, abych ti zachránila život. Rozumíš? 1305 01:28:27,558 --> 01:28:28,934 Už mi znovu nelži. 1306 01:28:34,273 --> 01:28:35,691 Na drátě je Alfa dva! 1307 01:28:35,774 --> 01:28:38,819 Telefon té ženy míří na jih po 135. 1308 01:28:47,703 --> 01:28:48,704 Stát. 1309 01:28:51,331 --> 01:28:52,749 První oddíle, stahujeme se. 1310 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 Tak jo. 1311 01:29:20,736 --> 01:29:21,737 Kurva. 1312 01:29:36,210 --> 01:29:39,713 LEVNÝ NÁBYTEK 1313 01:30:22,965 --> 01:30:24,800 -BeeGee. -Sensei, 1314 01:30:24,883 --> 01:30:26,927 maník sletěl ze střechy a sebrali ho. 1315 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Co se kurva stalo? 1316 01:30:29,012 --> 01:30:32,224 Sletěl z 12 metrů a zbrzdil ho strom. 1317 01:30:32,307 --> 01:30:34,017 Chota ho sejmul paralyzérem. 1318 01:30:34,101 --> 01:30:35,435 Co moje puška? 1319 01:30:35,519 --> 01:30:36,728 Tu mám já. 1320 01:30:36,812 --> 01:30:37,813 Dobře. 1321 01:30:39,022 --> 01:30:40,524 Sraz v Sacred Heart. 1322 01:31:04,131 --> 01:31:10,220 ZÁKAZ VSTUPU PACHATELÉ BUDOU POTRESTÁNI 1323 01:31:38,707 --> 01:31:39,708 Rochelle. 1324 01:31:40,501 --> 01:31:43,629 Deandro, co jsi zase vyvedla za neplechu? 1325 01:31:43,712 --> 01:31:46,381 Vedu malou Willu Fergusonovou. 1326 01:31:46,465 --> 01:31:48,926 Tohle je dcera Perfidie Beverly Hills. 1327 01:31:49,009 --> 01:31:52,471 Přicházím k vám v hodině tísně a zoufalého hledání útočiště. 1328 01:32:00,938 --> 01:32:02,147 K neuvěření. 1329 01:32:03,815 --> 01:32:05,150 Jsem jí hodně podobná? 1330 01:32:06,109 --> 01:32:08,403 Ne. Ani ne. 1331 01:32:09,905 --> 01:32:11,990 Ale uvnitř ano. 1332 01:32:13,033 --> 01:32:15,994 Což tu z tebe dělá potenciální riziko. 1333 01:32:18,163 --> 01:32:22,501 Dcera krysy je krysí mládě. 1334 01:32:24,044 --> 01:32:25,963 A my musíme být opatrné. 1335 01:32:29,466 --> 01:32:30,634 Umíš vařit? 1336 01:32:32,344 --> 01:32:33,512 Ano. 1337 01:32:33,595 --> 01:32:35,931 Neposkytneme přístřeší nikomu, 1338 01:32:36,014 --> 01:32:41,562 kdo nedokáže převzít odpovědnost za své vstupy i výstupy. 1339 01:32:43,105 --> 01:32:46,608 Na jídlo si vydělám a co vydělám, si uklidím, jestli to myslíte takhle. 1340 01:32:48,652 --> 01:32:49,987 Přesně tak to myslím. 1341 01:32:52,322 --> 01:32:56,243 Sestro Vox, ukaž malé Perfidii pokoj Pancha Villy. 1342 01:32:57,119 --> 01:32:58,120 Tak jo. 1343 01:32:58,871 --> 01:33:00,706 Dám ti nalejvárnu. 1344 01:33:00,789 --> 01:33:02,749 Takže ručníky jsou tady. 1345 01:33:02,833 --> 01:33:04,585 Koupelna je tamhle. 1346 01:33:04,668 --> 01:33:06,879 Polštáře jsou tamhle, jak vidíš. 1347 01:33:06,962 --> 01:33:10,674 A neptej se na zasranou wifinu, protože tu žádnou nemáme. 1348 01:33:10,757 --> 01:33:12,467 Chovej se tu jako doma, Zlatovlásko. 1349 01:33:20,767 --> 01:33:21,977 Co všechno ví? 1350 01:33:23,854 --> 01:33:26,064 Myslí si, že její matka byla hrdinka. 1351 01:33:27,774 --> 01:33:28,942 A já... 1352 01:33:31,445 --> 01:33:33,530 jsem neměla odvahu říct jí pravdu. 1353 01:33:36,200 --> 01:33:37,326 Nešlo to. 1354 01:33:38,911 --> 01:33:42,206 Perfidia Beverly Hills... 1355 01:33:42,289 --> 01:33:46,293 je problém, který se stále vynořuje. 1356 01:33:47,169 --> 01:33:51,089 Tahle revoluce nepotřebuje, aby tu pobíhala její další verze. 1357 01:33:52,382 --> 01:33:53,800 Už tak je to průser. 1358 01:33:59,223 --> 01:34:02,392 Máš v sobě víc bojovnosti než my ostatní, Deandro. 1359 01:34:04,228 --> 01:34:07,189 Mně už se to dávno přejedlo. 1360 01:34:38,720 --> 01:34:40,639 -Time! -Alice, jak se máte? 1361 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 Výborně. Děkuji. 1362 01:34:44,059 --> 01:34:45,811 -Vypadáte skvěle. Máte hlad? -Díky. 1363 01:34:46,812 --> 01:34:50,440 Jo. Ale obávám se, že mám trochu zpoždění. 1364 01:34:50,524 --> 01:34:53,151 -Radši půjdu rovnou dolů. -Můžu vám udělat lívanečky. 1365 01:34:53,235 --> 01:34:55,195 Dáte si je, až budete odcházet. 1366 01:34:55,279 --> 01:34:58,448 Tím myslíte svoje proslulé banánové lívanečky? 1367 01:34:58,532 --> 01:34:59,700 Ty přesně myslím. 1368 01:35:00,534 --> 01:35:01,952 Vím, že už na vás čekají. 1369 01:35:02,035 --> 01:35:03,453 Radši tam hned půjdu. 1370 01:35:04,413 --> 01:35:06,206 Rád vás zase vidím, Alice. 1371 01:35:06,290 --> 01:35:07,749 Nápodobně, Time. 1372 01:36:06,558 --> 01:36:07,559 Pojďte dál. 1373 01:36:13,982 --> 01:36:15,609 Time. 1374 01:36:15,692 --> 01:36:17,277 Veselé Vánoce. Sláva Mikuláši. 1375 01:36:17,361 --> 01:36:18,445 Veselé Vánoce. 1376 01:36:18,529 --> 01:36:19,780 -Jak se máte? -Dobře. 1377 01:36:19,863 --> 01:36:21,740 -To už je let. -Rád vás zas vidím, Sandy. 1378 01:36:21,823 --> 01:36:23,200 Virgila Throckmortona znáte. 1379 01:36:23,283 --> 01:36:25,244 Je z Odboru čištění a překrucování. 1380 01:36:25,327 --> 01:36:26,870 -Veselé Vánoce. -Veselé Vánoce. 1381 01:36:26,954 --> 01:36:29,248 A Billa Desmonda z Whitehallu znáte též. 1382 01:36:29,331 --> 01:36:30,791 Bille, rád vás zase vidím a veselé Vánoce. 1383 01:36:30,874 --> 01:36:33,043 A Roy More je vám taky dobře znám. 1384 01:36:33,126 --> 01:36:35,420 Polní generál páté flotily z jihozápadu. 1385 01:36:35,504 --> 01:36:37,089 Samozřejmě, pane. Dobré jitro. 1386 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 Posaďte se. 1387 01:36:41,969 --> 01:36:44,513 Takže... co tu pečete? 1388 01:36:45,472 --> 01:36:46,932 Jak vám můžu pomoct? 1389 01:36:47,015 --> 01:36:48,392 Víte, Time... 1390 01:36:48,475 --> 01:36:51,395 právě se k nám donesly znepokojivé zvěsti. 1391 01:36:52,354 --> 01:36:54,940 A vás jsme si pozvali, abyste nám to pomohl vyřešit. 1392 01:36:55,899 --> 01:36:58,026 Předám slovo Billovi. Řekne vám podrobnosti. 1393 01:36:58,110 --> 01:36:59,695 -Je to tvoje, Bille. -Dobře. 1394 01:36:59,778 --> 01:37:01,196 Time, půjdu rovnou k věci. 1395 01:37:03,031 --> 01:37:05,158 Existuje nepotvrzená zpráva, 1396 01:37:05,242 --> 01:37:10,080 že plukovník Steven J. Lockjaw je otcem dítěte smíšeného původu. 1397 01:37:13,667 --> 01:37:15,836 S jakou rasou? 1398 01:37:17,254 --> 01:37:19,923 Neříká se to snadno, ale... 1399 01:37:21,884 --> 01:37:23,635 Jo. 1400 01:37:23,719 --> 01:37:24,928 S černou. 1401 01:37:31,852 --> 01:37:32,895 Tedy... 1402 01:37:35,522 --> 01:37:38,483 To by bylo dost překvapivé, pokud by to byla pravda. 1403 01:37:40,777 --> 01:37:42,988 Bille, smím se zeptat na váš zdroj? 1404 01:37:43,697 --> 01:37:47,451 Jistě. Vyšlo to najevo při Dvojité prověrce bílého Yankeeho. 1405 01:37:47,534 --> 01:37:49,828 V jednom souboru se objevily staré dokumenty 1406 01:37:49,912 --> 01:37:54,249 o černošské radikálce jménem Kunda z džungle. 1407 01:37:54,333 --> 01:37:58,504 Tenhle příběh vyprávěla vyšetřovateli před 15 lety. 1408 01:37:58,587 --> 01:38:00,714 Před patnácti lety. 1409 01:38:00,797 --> 01:38:03,425 Celou dobu tam ležel v tom zaprášeném souboru. 1410 01:38:03,509 --> 01:38:05,177 Zachytili jsme ho čirou náhodou. 1411 01:38:06,303 --> 01:38:07,846 A kde je ta Kunda teď? 1412 01:38:07,930 --> 01:38:09,097 Je dávno po smrti. 1413 01:38:10,057 --> 01:38:11,642 Kunda už není. 1414 01:38:11,725 --> 01:38:13,310 Před pár dny 1415 01:38:13,393 --> 01:38:18,815 si Lockjaw najal lovce odměn na únos jednoho civilisty v El Pasu. 1416 01:38:18,899 --> 01:38:21,401 Akci vedl jistý Avanti Q. Znáte ho? 1417 01:38:21,485 --> 01:38:23,862 Jo, Avantiho znám. Je to dobrý voják. 1418 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Nikoliv skvělý? 1419 01:38:25,405 --> 01:38:28,283 Je vynikající, ale není synem naší domoviny. 1420 01:38:28,367 --> 01:38:30,285 Je to jeho ukoptěné tajemství. 1421 01:38:30,369 --> 01:38:33,830 Vypadá jako poloviční Mexičan, ale ve skutečnosti je zčásti Komanč 1422 01:38:33,914 --> 01:38:35,707 nebo, co já vím, Eskymák. 1423 01:38:35,791 --> 01:38:37,543 Je to fantastický stopař. 1424 01:38:38,252 --> 01:38:40,212 Podle stop vám řekne, kolik měl kdo 1425 01:38:40,295 --> 01:38:42,589 peněz v kapse, ale není čistokrevný, 1426 01:38:42,673 --> 01:38:44,258 takže bych mu nevěřil. 1427 01:38:44,341 --> 01:38:45,592 Nicméně... 1428 01:38:45,676 --> 01:38:49,096 je očividně dost dobrý, aby našel to, co Lockjaw hledal. 1429 01:38:49,179 --> 01:38:50,806 Jo. 1430 01:38:50,889 --> 01:38:53,225 Našel Howarda Sommervilla. 1431 01:38:54,560 --> 01:38:58,188 To je bývalý člen French 75. Provozuje podzemní železnici. 1432 01:38:58,272 --> 01:39:02,276 Dopravuje ilegály z jižní hranice do Baktan Crossu na severu, 1433 01:39:02,359 --> 01:39:05,195 kde založil takzvané azylové město. 1434 01:39:05,279 --> 01:39:08,282 Dává tam práci a bydlení drogovým dealerům a psychopatům. 1435 01:39:09,241 --> 01:39:11,243 A také je závislý na marihuaně. 1436 01:39:11,326 --> 01:39:14,037 Vážně? Zdá se, že ten chlapík je vskutku třída. 1437 01:39:14,121 --> 01:39:18,876 Plukovník Lockjaw poté vyslal do Baktan Crossu svou operační skupinu 1438 01:39:18,959 --> 01:39:23,422 a provedl prvotřídní zátah v mrazírně Chicken Lickin’. 1439 01:39:24,173 --> 01:39:26,758 To snad ne! Jejich nugety zbožňuju. 1440 01:39:27,384 --> 01:39:30,679 Inu, teď bude nugetů možná nedostatek. 1441 01:39:30,762 --> 01:39:34,558 Nemluvě o tom, že tu mrazírnu vlastní člen našeho klubu, 1442 01:39:34,641 --> 01:39:35,726 bratr Burt Rimhorn, 1443 01:39:35,809 --> 01:39:37,978 který chce, aby se jeho ilegálové vrátili do práce. 1444 01:39:38,854 --> 01:39:39,813 Dále... 1445 01:39:39,897 --> 01:39:41,899 Provedl razii na střední škole, Time. 1446 01:39:41,982 --> 01:39:43,150 Jo. 1447 01:39:43,233 --> 01:39:44,693 Na střední škole. 1448 01:39:45,903 --> 01:39:49,323 A teď se v ulicích Baktan Crossu rozpoutalo peklo. 1449 01:39:49,406 --> 01:39:51,366 A vypnul si aplikaci A-TAK. 1450 01:39:51,450 --> 01:39:53,202 Nerad vás přerušuju, ale už mi dochází, 1451 01:39:53,285 --> 01:39:54,786 co se mi snažíte nastínit. 1452 01:39:54,870 --> 01:39:56,788 Je to zvláštní sled událostí. 1453 01:39:57,915 --> 01:40:00,626 Lockjaw hledá svého míšeného potomka, 1454 01:40:00,709 --> 01:40:03,212 ale víme, kde je ta krkavčí matka? 1455 01:40:03,295 --> 01:40:04,588 Zajímavé, že se ptáte. 1456 01:40:07,382 --> 01:40:09,301 Perfidia Beverly Hills. 1457 01:40:10,427 --> 01:40:13,138 Momentálně je nezvěstná. Dříve členka French 75. 1458 01:40:13,222 --> 01:40:16,600 Před zhruba 15 lety vstoupila do programu na ochranu svědků, 1459 01:40:16,683 --> 01:40:18,769 ale pak hned zmizela. 1460 01:40:18,852 --> 01:40:21,021 A zatýkal ji... 1461 01:40:21,104 --> 01:40:23,315 plukovník Steven J. Lockjaw. 1462 01:40:24,149 --> 01:40:28,529 Podle různých agenturních zpráv se nachází na Kubě nebo v Alžíru. 1463 01:40:28,612 --> 01:40:29,613 Takže... 1464 01:40:30,697 --> 01:40:33,325 ne zrovna mateřský typ, jak vidno. 1465 01:40:34,451 --> 01:40:37,246 A my jsme prý barbaři. 1466 01:40:38,956 --> 01:40:41,041 Lockjaw si zašpinil ptáka. 1467 01:40:43,585 --> 01:40:45,128 Potřebuje si ho očistit. 1468 01:40:47,464 --> 01:40:49,675 Pokud tu holku najde, 1469 01:40:50,717 --> 01:40:52,845 může zlikvidovat důkazy 1470 01:40:53,971 --> 01:40:57,057 a nadále z nás všech dělat hlupáky. 1471 01:41:01,061 --> 01:41:03,063 Co bych měl pro vás udělat, pane? 1472 01:41:06,316 --> 01:41:10,487 Time, vzhledem k vašim zkušenostem s rodinnými případy nás napadlo, že... 1473 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 Proveďte to čistě. 1474 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Čistě? 1475 01:41:17,828 --> 01:41:20,873 Abychom se z té podlahy pak všichni mohli najíst. 1476 01:41:22,791 --> 01:41:24,459 Ano. Až tak čistě. 1477 01:41:25,919 --> 01:41:26,920 Rozkaz. 1478 01:41:29,965 --> 01:41:31,800 Tak dobře, pánové. 1479 01:41:31,884 --> 01:41:33,302 Asi se vydám na západ. 1480 01:41:33,927 --> 01:41:35,470 Svatý Mikuláš tě provázej. 1481 01:41:37,055 --> 01:41:39,183 Sláva svatému Mikuláši. 1482 01:42:09,254 --> 01:42:10,839 Smím se tě na něco zeptat? 1483 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 Jasně. 1484 01:42:16,595 --> 01:42:17,930 Byla máma krysa? 1485 01:42:22,893 --> 01:42:24,353 Jo, byla. 1486 01:42:27,481 --> 01:42:29,650 Táta mi říkal, že byla hrdinka. 1487 01:42:31,443 --> 01:42:32,819 Přestaňte mlátit hlavou. 1488 01:42:32,903 --> 01:42:33,904 Přestaňte s tím! 1489 01:42:35,405 --> 01:42:36,657 Přestaňte mlátit tou hlavou. 1490 01:42:36,740 --> 01:42:37,741 Dobře. 1491 01:42:37,824 --> 01:42:38,909 Znáte své příjmení? 1492 01:42:38,992 --> 01:42:40,285 Ne. 1493 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 Jaké je vaše příjmení? 1494 01:42:43,330 --> 01:42:44,748 Batman. 1495 01:42:44,831 --> 01:42:46,416 Potřebuju vaše skutečné příjmení. 1496 01:42:48,335 --> 01:42:49,711 Parker. Peter Parker. 1497 01:42:49,795 --> 01:42:51,255 -Peter Parker? Poslyšte... -Jo. 1498 01:42:51,338 --> 01:42:53,298 Poslední šance. Když mi neřeknete příjmení, 1499 01:42:53,382 --> 01:42:54,633 -přitíží vám to. Takže? -Dobře. 1500 01:42:54,716 --> 01:42:56,844 Přestaň mě šikanovat, proboha! 1501 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 Parker. Jim Parker. 1502 01:42:59,847 --> 01:43:01,348 -Jmenujete se Jim Parker? -Ano. 1503 01:43:01,431 --> 01:43:02,850 Dobře, Jime. Datum narození? 1504 01:43:03,517 --> 01:43:05,143 Někdy v osmdesátkách. 1505 01:43:05,227 --> 01:43:06,854 -V osmdesátkách. -Jo. 1506 01:43:07,396 --> 01:43:08,605 Pojďte. Jste na řadě. 1507 01:43:09,857 --> 01:43:10,858 Jdeme. 1508 01:43:13,318 --> 01:43:15,028 Vstávat. Do hajzlu. 1509 01:43:18,615 --> 01:43:19,616 Posaďte se tady. 1510 01:43:22,035 --> 01:43:24,162 Pan Jim Parker, je to správně? 1511 01:43:24,246 --> 01:43:25,873 Čtyřicet dva let? 1512 01:43:25,956 --> 01:43:28,375 Kolegyně vám změří tlak a tep, ano? 1513 01:43:29,334 --> 01:43:31,086 Pane Parkere. 1514 01:43:31,170 --> 01:43:32,462 Pane Parkere, tady jsem. 1515 01:43:32,546 --> 01:43:34,298 Máte nějaké zdravotní problémy? 1516 01:43:35,841 --> 01:43:38,051 -Jo. -Můžete se na mě podívat? 1517 01:43:38,927 --> 01:43:41,054 Bobe. Můžete se na mě podívat? 1518 01:43:42,264 --> 01:43:43,432 Jste diabetik? 1519 01:43:44,850 --> 01:43:46,101 Jste diabetik? 1520 01:43:49,062 --> 01:43:50,314 Jo. 1521 01:43:50,397 --> 01:43:52,232 Vzal jste si včera inzulín? 1522 01:43:56,153 --> 01:43:57,738 Jestli jste špatný hombre, 1523 01:43:57,821 --> 01:44:00,407 musíte denně brát inzulín. Nemám pravdu? 1524 01:44:02,618 --> 01:44:03,952 Tohohle nemůžeme přijmout. 1525 01:44:04,036 --> 01:44:05,370 Musí jít na pohotovost. 1526 01:44:06,914 --> 01:44:08,498 Díky, pane. Hezký den. 1527 01:44:09,208 --> 01:44:10,834 -Ahoj, jak se máš? -Dobře. A ty? 1528 01:44:10,918 --> 01:44:12,085 Dobře, díky. 1529 01:44:13,378 --> 01:44:17,007 Pane Parkere, tady je toaleta, ano? 1530 01:44:17,090 --> 01:44:18,550 Změříme vám cukr. 1531 01:44:20,594 --> 01:44:22,804 Projdete přes toaletu, 1532 01:44:23,805 --> 01:44:26,892 pak rovně chodbou a doprava k požárnímu schodišti. 1533 01:44:26,975 --> 01:44:28,560 Teď hned. 1534 01:44:28,644 --> 01:44:30,312 -Teď hned? -Teď hned. 1535 01:44:33,982 --> 01:44:36,860 Strážníku, podepíšete mi tenhle příjem? 1536 01:44:51,250 --> 01:44:52,251 Hergot! 1537 01:44:57,256 --> 01:44:58,590 Čau, Bobe! 1538 01:44:58,674 --> 01:45:01,093 Sensei, kámo! Sensei, brácho! 1539 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 Panebože. Sensei, děkuju. Díky, bratře. Díky! 1540 01:45:03,887 --> 01:45:05,764 Počkej. Na, dej si jedno. 1541 01:45:05,848 --> 01:45:08,183 Díky! Panebože. 1542 01:45:08,267 --> 01:45:09,810 Tak jo. Uděláme si selfie. 1543 01:45:09,893 --> 01:45:11,979 Panebože, tys vzal i... 1544 01:45:12,062 --> 01:45:13,730 -Cože? Dobře. -Tak jo. 1545 01:45:13,814 --> 01:45:15,440 Dokázali jsme to. 1546 01:45:15,524 --> 01:45:17,693 -A teď odsud padáme. -Kam jedeme? 1547 01:45:17,776 --> 01:45:20,821 K Sestrám chrabrého bobra. Chupacabra Hills. 1548 01:45:20,904 --> 01:45:22,114 Přecházíme do útoku. 1549 01:45:22,614 --> 01:45:24,658 Siri, Sestry chrabrého bobra. 1550 01:45:24,741 --> 01:45:27,160 -Hledání nejkratší trasy... -Chupacabra Hills. 1551 01:45:27,244 --> 01:45:28,871 -Chupacabra Hills. -Chupacabra Hills. 1552 01:45:28,954 --> 01:45:31,707 To se často nepoštěstí, během jediného dne 1553 01:45:31,790 --> 01:45:33,208 dvakrát zachránit člena French 75. 1554 01:45:33,292 --> 01:45:34,751 Naserem to tam pod tlakem! 1555 01:45:34,835 --> 01:45:36,461 -Jo! -Jedem! 1556 01:45:36,545 --> 01:45:39,548 POZOR DĚTI 1557 01:45:41,592 --> 01:45:46,054 OBCHOD 1558 01:45:48,390 --> 01:45:50,434 -Je jich tu víc? -Ne, pane. Jen tenhle. 1559 01:45:51,518 --> 01:45:52,811 Fazoložrout. 1560 01:45:54,313 --> 01:45:56,190 Jsem plukovník Steve Lockjaw. 1561 01:45:56,273 --> 01:45:59,359 Nejsou se mnou žerty. Máte pro mě informaci? Sem s ní. 1562 01:46:00,027 --> 01:46:03,197 Viděl jsem šedou dodávku, jak míří na sever po Craw Creek Road. 1563 01:46:03,280 --> 01:46:05,240 -Co vezla? -Těžko říct. 1564 01:46:05,324 --> 01:46:07,201 Řídil běloch, vedle něj černoška. 1565 01:46:08,535 --> 01:46:09,536 Na sever. 1566 01:46:11,955 --> 01:46:12,956 Co je v těch kopcích? 1567 01:46:13,874 --> 01:46:15,542 Sestry chrabrého bobra. 1568 01:46:15,626 --> 01:46:16,627 Co jsou zač? 1569 01:46:17,586 --> 01:46:19,254 Pěstujou trávu. Jeptišky. 1570 01:46:20,339 --> 01:46:22,716 To je nějaký zvrhlý žert na účet Boha? 1571 01:46:22,799 --> 01:46:23,717 Já nežertuju. 1572 01:46:25,719 --> 01:46:27,054 Kolik je tam žen? 1573 01:46:27,137 --> 01:46:29,389 Nevím. Kupa. Deset nebo dvacet. 1574 01:46:31,391 --> 01:46:32,392 Zbraně? 1575 01:46:33,185 --> 01:46:34,603 Myslím, že jsou vegetariánky. 1576 01:46:38,148 --> 01:46:40,150 Pánové, dáme se do práce. 1577 01:46:41,777 --> 01:46:44,404 Delta dva, zde Delta jedna. Potřebujeme snímky. 1578 01:46:44,488 --> 01:46:46,865 Horské pásmo, 10 km směr severozápad. Jak přijal? 1579 01:47:27,573 --> 01:47:28,907 Ruce nahoru! 1580 01:47:31,201 --> 01:47:34,204 POLICIE 1581 01:47:53,390 --> 01:47:54,600 Odchod. 1582 01:48:09,531 --> 01:48:10,616 Pojď blíž. 1583 01:49:39,746 --> 01:49:42,541 PŘENOSNÁ IDENTIFIKAČNÍ SADA DNA TEST OTCOVSTVÍ 1584 01:49:47,921 --> 01:49:50,174 Pokud se ty čárky nespojí, můžeš jít. 1585 01:49:53,844 --> 01:49:55,304 Ale pokud se spojí, 1586 01:49:56,972 --> 01:49:58,557 pokud tady bude přímka, 1587 01:49:59,892 --> 01:50:01,226 tak máš problém. 1588 01:50:05,522 --> 01:50:06,523 Co je to? 1589 01:50:07,316 --> 01:50:08,317 Tvoje budoucnost. 1590 01:50:34,676 --> 01:50:36,011 Kolik je ti teď let? 1591 01:50:43,393 --> 01:50:46,146 Je ti 16 nebo 17. Jedno z toho. 1592 01:50:51,693 --> 01:50:53,195 Máš kluka? 1593 01:50:53,278 --> 01:50:54,988 Nemám vám co říct. 1594 01:50:55,072 --> 01:50:57,199 Jsi na to moc mladá, takže odpověď zní ne. 1595 01:50:57,282 --> 01:50:58,784 Neodpovídejte za mě. 1596 01:51:00,202 --> 01:51:01,495 Všechno to do sebe zapadá. 1597 01:51:02,412 --> 01:51:03,956 Vytáhla jste ji ze školy. 1598 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 Našla její telefon. Rozdupala ho. 1599 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 Ale pak jste o ni v cílové rovince 1600 01:51:13,131 --> 01:51:14,800 přišla v nějakém smradlavém klášteře? 1601 01:51:16,260 --> 01:51:17,636 To musí bolet. 1602 01:51:19,012 --> 01:51:20,472 Vy pomůžete mně, já pomůžu vám. 1603 01:51:21,682 --> 01:51:23,350 Dejte mi Pata Calhouna... 1604 01:51:24,726 --> 01:51:27,229 Rakeťáka, Pata z ghetta, 1605 01:51:28,230 --> 01:51:30,732 a já vás pustím domů a můžete tu holku zachránit. 1606 01:51:31,441 --> 01:51:33,151 Víte, že je s plukovníkem, ne? 1607 01:51:36,280 --> 01:51:37,948 Tím „domovem“... 1608 01:51:38,031 --> 01:51:40,117 myslím federální věznici. 1609 01:51:50,002 --> 01:51:51,211 Znásilnil jste ji? 1610 01:51:56,175 --> 01:51:57,634 Myslíš si, že jsi moje dcera? 1611 01:52:00,429 --> 01:52:01,680 Miloval jste ji? 1612 01:52:03,849 --> 01:52:05,058 Odpověz! 1613 01:52:05,142 --> 01:52:06,935 Myslíš si, že jsi moje dcera? 1614 01:52:07,019 --> 01:52:10,606 Je fuk, jak ten test dopadne. Já otce mám, a vy to nejste. 1615 01:52:10,689 --> 01:52:12,691 Tomu ty říkáš otec? Nestačil tvojí matce. 1616 01:52:12,774 --> 01:52:14,151 Jak by mohl stačit tobě? 1617 01:52:26,205 --> 01:52:27,247 Kde je teď? 1618 01:52:28,373 --> 01:52:31,043 Přísahám, že nevím. Nevím. 1619 01:52:31,126 --> 01:52:34,546 Deandro, víte, kolik lidí sedává naproti mně a přísahá Bohu, 1620 01:52:35,797 --> 01:52:37,174 že nevědí? 1621 01:52:38,300 --> 01:52:39,927 „Přísahám Bohu, že nevím.“ 1622 01:52:41,720 --> 01:52:43,805 Přísahám Bohu, 1623 01:52:43,889 --> 01:52:47,059 že pokud to víte, můžeme tu holku zachránit. 1624 01:52:47,893 --> 01:52:49,853 Ta holka nic neudělala a já nevím, 1625 01:52:49,937 --> 01:52:51,188 kde ten člověk je. 1626 01:52:51,730 --> 01:52:53,857 Kdybych to věděla, řeknu vám to. Ale nevím. 1627 01:52:53,941 --> 01:52:56,485 Jste snad padlá na hlavu? Kde je? 1628 01:52:56,568 --> 01:52:58,362 Zachráníte se, půjdete sedět, 1629 01:52:58,445 --> 01:53:01,365 já promluvím s plukovníkem, vy zachráníte tu holku. 1630 01:53:01,448 --> 01:53:04,034 To jsou vaše vyhlídky. Tak jako tak prohrajete, 1631 01:53:04,117 --> 01:53:06,537 ale možná si zachráníte život. 1632 01:53:13,877 --> 01:53:16,630 Měla by ses víc líčit, abys vypadala líp. 1633 01:53:19,299 --> 01:53:22,886 Když jdeš na ples, musíš se snažit. 1634 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 Víc se nalíčit. 1635 01:53:32,521 --> 01:53:34,273 Proč máte tak těsné triko? 1636 01:53:41,363 --> 01:53:43,574 Nejsem gay, jestli to myslíš takhle. 1637 01:53:43,657 --> 01:53:44,908 To jsem neřekla. 1638 01:53:44,992 --> 01:53:46,743 Nejsem homosexuál. 1639 01:53:46,827 --> 01:53:49,746 To jsem neřekla, ale vidím, že máte podpatky. 1640 01:53:50,706 --> 01:53:54,585 Jsi drzej spratek. Namouduši. 1641 01:53:54,668 --> 01:53:58,172 Jsi rozmazlená princeznička, co? 1642 01:53:58,255 --> 01:54:00,799 Jsi hubatá. Jako tvoje matka. 1643 01:54:00,883 --> 01:54:03,385 Tvoje matka byla hubatá a já ji pohřbil. 1644 01:54:11,810 --> 01:54:14,271 Vy si nepamatujete, co jste před chvílí četl? 1645 01:54:14,980 --> 01:54:18,150 Pokud je to přímka, mám problém. Pokud není, necháte mě jít. 1646 01:54:18,233 --> 01:54:21,111 Nemůžu být vaše, protože já aspoň umím číst. 1647 01:54:21,195 --> 01:54:23,238 Sklapni! Sklapni už! 1648 01:54:23,322 --> 01:54:25,407 Ty filcko podvraťácká! 1649 01:54:44,676 --> 01:54:45,969 Kruciš. 1650 01:55:06,365 --> 01:55:08,242 Přistavte auto. Naložte mou dceru. 1651 01:55:14,373 --> 01:55:17,459 Nikdy by mě nenapadlo, že se pro nás ten hajzl vrátí. 1652 01:55:20,212 --> 01:55:22,798 Zlenivěl jsem. Polevil jsem v ostražitosti. 1653 01:55:28,136 --> 01:55:30,180 Myslel jsem, že těmi domovními dveřmi 1654 01:55:30,264 --> 01:55:32,808 jednou projde její matka, a ne tenhle čuromedán. 1655 01:55:35,561 --> 01:55:38,522 Uvidí svoji dceru, naučí ji holčičí věci, 1656 01:55:38,605 --> 01:55:41,275 bude jí česat vlasy... 1657 01:55:44,486 --> 01:55:45,946 Bude dělat mámu. 1658 01:55:51,034 --> 01:55:52,786 Já jí vlasy česat neumím. 1659 01:55:54,079 --> 01:55:55,080 Chápeš? 1660 01:55:57,457 --> 01:55:59,251 Nevím, jak se to správně dělá. 1661 01:55:59,334 --> 01:56:00,335 Hele... 1662 01:56:05,966 --> 01:56:07,467 S depkou na mě nechoď, Bobe. 1663 01:56:12,181 --> 01:56:13,265 Neboj. 1664 01:56:15,017 --> 01:56:16,518 Jsem v cajku. 1665 01:56:19,605 --> 01:56:21,607 Schovej to, brácho. 1666 01:56:21,690 --> 01:56:22,733 Do prdele. 1667 01:56:24,234 --> 01:56:25,235 Už jede. 1668 01:56:31,950 --> 01:56:33,160 Dej si to do batohu. 1669 01:56:46,381 --> 01:56:47,966 To je asi konec cesty, co? 1670 01:56:50,135 --> 01:56:51,386 Pro tebe ještě ne. 1671 01:56:52,596 --> 01:56:55,682 Mořské vlny. Mořské vlny. 1672 01:56:58,769 --> 01:57:00,979 Musíme se rozloučit, náčelníku. 1673 01:57:01,063 --> 01:57:02,856 -Cože? -Dál půjdeš pěšky. 1674 01:57:02,940 --> 01:57:04,316 -Pěšky? -Jo. 1675 01:57:05,943 --> 01:57:07,027 Jdeme na to. 1676 01:57:08,028 --> 01:57:11,657 U té benzínky zabočím, zpomalím a... 1677 01:57:11,740 --> 01:57:13,867 ty uděláš parakotoul. Pak už to nech na mně. 1678 01:57:13,951 --> 01:57:14,910 Odpoutej se a připrav se. 1679 01:57:14,993 --> 01:57:16,787 -Parakotoul? -Jo. 1680 01:57:16,870 --> 01:57:17,871 Dobře. 1681 01:57:18,664 --> 01:57:20,749 -Víš, co je to svoboda? -Co? 1682 01:57:21,625 --> 01:57:22,709 Nemít strach. 1683 01:57:24,336 --> 01:57:27,381 Přesně jak Tom zpíčenej Cruise. 1684 01:57:29,883 --> 01:57:31,885 Tak jo. Skoč, až řeknu čtyři. Raz... 1685 01:57:34,346 --> 01:57:35,347 Dva... 1686 01:57:36,598 --> 01:57:37,683 Dej mi ten kvér! 1687 01:57:39,685 --> 01:57:40,727 Tři... 1688 01:57:41,603 --> 01:57:43,856 Skoč! Skoč! 1689 01:57:43,939 --> 01:57:44,898 Čtyři! 1690 01:57:44,982 --> 01:57:46,441 Zpomal! 1691 01:57:46,525 --> 01:57:49,152 Skoč! Čtyři, Bobe! 1692 01:57:49,653 --> 01:57:51,071 Skákej! 1693 01:59:21,495 --> 01:59:22,913 Vstávej! Odcházíme. 1694 01:59:32,714 --> 01:59:36,009 Doháníš, co jsme zameškali? Chceš si se mnou hrát? 1695 01:59:36,093 --> 01:59:37,261 Chceš si se mnou hrát? 1696 01:59:43,141 --> 01:59:46,103 Jsem Vánoční dobrodruh! 1697 01:59:46,186 --> 01:59:47,896 Víš, co to je? 1698 01:59:47,980 --> 01:59:49,147 Ne! 1699 01:59:49,231 --> 01:59:51,275 Mám vyšší poslání! 1700 01:59:55,404 --> 01:59:59,491 To je větší čest než mít tebe. 1701 02:00:40,032 --> 02:00:42,117 Máme kontakt! Na dvanácté hodině! 1702 02:01:29,581 --> 02:01:31,124 Miloval jsem ji, pokud tě to zajímá. 1703 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 Nejkrásnější čarodějnice, jakou jsem kdy viděl. 1704 02:01:37,339 --> 02:01:40,008 -Sklapni. -Jo, byla posedlá. 1705 02:01:40,092 --> 02:01:42,052 -Sklapni, kurva. -Byla šílená. 1706 02:01:42,135 --> 02:01:43,887 Jako ty. Máš to v sobě. 1707 02:01:43,971 --> 02:01:46,473 Cítil jsem to z ní a cítím to i z tebe. 1708 02:01:46,557 --> 02:01:47,808 Byla to zkurvená krysa. 1709 02:01:47,891 --> 02:01:51,562 Byla bojovnice, spravedlivá bojovnice za svobodu! 1710 02:01:51,645 --> 02:01:53,647 A bojovala za slabé! 1711 02:01:53,730 --> 02:01:55,148 Byla to zkurvená krysa! 1712 02:01:58,026 --> 02:02:00,362 Měla bys ctít svou matku i svého otce. 1713 02:02:01,613 --> 02:02:03,407 Nebo ti vydloubu oči. 1714 02:03:11,141 --> 02:03:12,142 Avanti. 1715 02:03:13,560 --> 02:03:14,978 Jak ti šlapou kšefty? 1716 02:03:16,104 --> 02:03:17,481 Ujde to. Jak se máš ty? 1717 02:03:18,232 --> 02:03:19,608 Mohlo by to být lepší. 1718 02:03:19,691 --> 02:03:22,027 Co se neposere teď, posere se příště. 1719 02:03:22,110 --> 02:03:23,570 Podepsal by ses pod to? 1720 02:03:25,781 --> 02:03:27,032 Nicméně... 1721 02:03:27,991 --> 02:03:29,743 Potřebuju se zbavit tý holky. 1722 02:03:31,411 --> 02:03:32,496 Co je zač? 1723 02:03:32,579 --> 02:03:34,748 Je podezřelá z vraždy. Napůl černá huba. 1724 02:03:34,831 --> 02:03:37,376 Zapletla se s kartelem. Pes po ní neštěkne. 1725 02:03:38,418 --> 02:03:40,045 Je to dítě. Děti nedělám. 1726 02:03:40,128 --> 02:03:41,213 I děti jsou svině. 1727 02:03:42,631 --> 02:03:43,715 Proč to neuděláš sám? 1728 02:03:43,799 --> 02:03:45,592 Nemám na to čas. Kdo by to udělal? 1729 02:03:45,676 --> 02:03:48,095 -Ať to udělá Erik Garrow. -Toho nechci. 1730 02:03:48,178 --> 02:03:50,138 Dám ti dvojnásobek tvojí denní sazby. 1731 02:03:50,222 --> 02:03:52,182 To je mi u řitě. Nemám zájem. 1732 02:03:52,266 --> 02:03:53,267 Tak dobře. 1733 02:03:55,143 --> 02:03:56,937 Znáš dům číslo 1776 1734 02:03:57,020 --> 02:03:59,064 asi osm kilometrů od Del Ria u Walter’s Landing? 1735 02:03:59,147 --> 02:04:00,190 -Jo. -Jo. 1736 02:04:00,274 --> 02:04:02,401 Dovez ji tam, a zaplatím ti denní sazbu. 1737 02:04:22,629 --> 02:04:23,630 Ty fracku. 1738 02:04:52,492 --> 02:04:55,162 Nemáš žádný způsoby, krucinál! 1739 02:04:56,121 --> 02:04:57,289 Jsi nevychovaná! 1740 02:04:59,416 --> 02:05:01,043 Vidíš to? 1741 02:05:01,126 --> 02:05:02,294 Vidíš to? 1742 02:05:04,171 --> 02:05:05,589 To z tebe vychovala matka. 1743 02:05:09,927 --> 02:05:12,304 Nastup... tam! 1744 02:05:12,387 --> 02:05:14,181 Jen si kopej. Dělej, kopej! 1745 02:05:14,264 --> 02:05:15,390 Kopej! 1746 02:05:16,642 --> 02:05:18,519 Škoda, že to muselo skončit takhle. 1747 02:05:18,602 --> 02:05:21,605 Kdybys měla vychování, mohli jsme se poznat líp. 1748 02:05:36,245 --> 02:05:37,913 Ty malá čubko. 1749 02:05:39,039 --> 02:05:40,249 Čubko malá. 1750 02:05:42,000 --> 02:05:43,126 Zatracený čarodějnice... 1751 02:05:47,339 --> 02:05:50,425 Kam mě to kurva vezeš, kreténe? 1752 02:05:51,510 --> 02:05:53,470 Bude tě někdo hledat? 1753 02:05:56,056 --> 02:05:59,017 Ptám se, jestli tě bude někdo hledat. 1754 02:06:01,103 --> 02:06:02,104 Jo. 1755 02:06:03,564 --> 02:06:06,316 Ten někdo mě najde a rozseká tě na sračky. 1756 02:06:06,400 --> 02:06:10,404 Ovoce na prodej Výhled na moře 1757 02:06:15,242 --> 02:06:17,536 Do prdele práce. Kam teď? 1758 02:06:18,745 --> 02:06:21,081 Kurva! 1759 02:06:53,697 --> 02:06:54,698 Pozor na hlavu. 1760 02:07:03,540 --> 02:07:05,501 Zvedněte košili a otočte se. 1761 02:07:07,920 --> 02:07:09,254 Dejte ruce za hlavu. 1762 02:07:11,840 --> 02:07:13,091 Tak jo, šup do práce. 1763 02:07:14,885 --> 02:07:17,095 Nehýbejte se. Máte u sebe nějaké zbraně? 1764 02:07:17,179 --> 02:07:18,222 Ne, prosím. 1765 02:07:18,305 --> 02:07:19,515 Proč jste před námi ujížděl? 1766 02:07:21,016 --> 02:07:22,434 Mám za sebou dlouhej den. 1767 02:07:22,518 --> 02:07:23,685 Vy jste neviděl ten maják? 1768 02:07:23,769 --> 02:07:24,853 Ano, viděl. 1769 02:07:24,937 --> 02:07:26,522 Co jste to vyhodil z vozidla? 1770 02:07:26,605 --> 02:07:27,773 Prosím? 1771 02:07:27,856 --> 02:07:29,733 Co jste tam vzadu vyhodil z vozidla? 1772 02:07:30,567 --> 02:07:32,778 -Odpadky. -Jste si tím jistý? 1773 02:07:32,861 --> 02:07:34,696 -Ano, prosím. -Pil jste dneska? 1774 02:07:35,364 --> 02:07:36,990 -Pár jsem jich měl. -Pár čeho? 1775 02:07:37,699 --> 02:07:39,368 Pár malých piv. 1776 02:08:08,063 --> 02:08:10,107 Tady jsi. 1777 02:08:10,190 --> 02:08:11,400 Vidím tě. 1778 02:08:11,942 --> 02:08:13,068 Vidím tě. 1779 02:08:14,820 --> 02:08:16,947 Mám tě, ty zmrde, už tě mám. 1780 02:08:19,032 --> 02:08:21,535 Přidej, ty kraksno zkurvená! Jeď! 1781 02:08:34,756 --> 02:08:35,841 Co je to za kreténa? 1782 02:08:39,136 --> 02:08:40,137 Co chceš? 1783 02:09:33,941 --> 02:09:35,108 Tu posílá Lockjaw? 1784 02:09:49,998 --> 02:09:51,208 Máme tělo. 1785 02:09:56,088 --> 02:09:57,089 Přijal. 1786 02:10:01,385 --> 02:10:02,636 Díky, lovče skalpů. 1787 02:10:37,838 --> 02:10:38,797 Kurva. 1788 02:10:42,426 --> 02:10:43,427 Kurva. 1789 02:10:44,803 --> 02:10:48,432 To ne. Jen to ne! 1790 02:10:48,515 --> 02:10:49,725 Krucinál! 1791 02:10:52,060 --> 02:10:53,979 Kurva. Kurva! 1792 02:12:49,803 --> 02:12:51,471 Hej, trotle, co to děláš? 1793 02:12:54,266 --> 02:12:56,310 Rudochu, já vím, že mě slyšíš. 1794 02:12:57,603 --> 02:12:59,605 Ohnivá voda z tebe udělala dementa. 1795 02:13:46,818 --> 02:13:47,819 Panebože. 1796 02:14:15,889 --> 02:14:20,018 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1797 02:14:21,520 --> 02:14:25,399 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1798 02:14:28,110 --> 02:14:29,111 Zelené... 1799 02:14:30,654 --> 02:14:31,780 Willo! 1800 02:15:44,937 --> 02:15:46,021 Kurva. 1801 02:16:01,119 --> 02:16:02,746 Prosím! Tak jo, dobře. 1802 02:19:42,674 --> 02:19:43,717 Kurva! 1803 02:20:08,158 --> 02:20:11,328 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1804 02:20:13,956 --> 02:20:14,957 Co? 1805 02:20:15,040 --> 02:20:19,294 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1806 02:20:19,378 --> 02:20:20,420 Nevím, co to... 1807 02:20:21,505 --> 02:20:22,506 Řekni to! 1808 02:21:38,373 --> 02:21:39,416 Willo? 1809 02:21:41,502 --> 02:21:42,586 Willo! 1810 02:21:42,669 --> 02:21:44,755 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1811 02:21:44,838 --> 02:21:47,007 Ale zlato, to jsem já. Willo, to jsem... 1812 02:21:47,090 --> 02:21:49,801 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1813 02:21:49,885 --> 02:21:51,845 Jen klid! 1814 02:21:52,888 --> 02:21:54,431 To jsem já, táta! 1815 02:21:56,725 --> 02:21:59,520 „...už nebudou tak strašně důležité.“ Podívej se na mě. 1816 02:22:02,564 --> 02:22:03,857 Kdo jsi? 1817 02:22:06,235 --> 02:22:07,528 Tvůj táta! 1818 02:22:10,239 --> 02:22:11,240 Podívej se na mě. 1819 02:22:12,115 --> 02:22:14,326 Hlavně klid. 1820 02:22:18,997 --> 02:22:21,708 Jsi v pořádku, broučku? Jsi v pořádku? 1821 02:22:21,792 --> 02:22:24,711 Jsi v pořádku? Honem. Běž do auta. Běž! 1822 02:22:36,682 --> 02:22:38,100 Jedeme. Honem. 1823 02:22:51,905 --> 02:22:53,198 Panebože. 1824 02:22:59,496 --> 02:23:01,290 Už je zase dobře. Už je dobře. 1825 02:23:47,252 --> 02:23:51,215 Znáte černošskou radikálku jménem Perfidia Beverly Hills? 1826 02:23:51,298 --> 02:23:52,299 Ano, znám. 1827 02:23:53,258 --> 02:23:56,303 A byla členkou odbojové skupiny jménem French 75? 1828 02:23:56,386 --> 02:23:58,055 -Byla. -Jo. 1829 02:24:00,516 --> 02:24:01,600 Plukovníku Lockjawe, 1830 02:24:03,644 --> 02:24:06,730 navázal jste s touto ženou milostný poměr? 1831 02:24:13,445 --> 02:24:15,322 Pánové... 1832 02:24:15,405 --> 02:24:19,451 S nepřítelem jsem se utkal v boji tváří v tvář. 1833 02:24:19,535 --> 02:24:23,830 A v temných uličkách a polostínech světa špionáže. 1834 02:24:26,750 --> 02:24:30,629 Jednou jsem byl znásilněn naruby. 1835 02:24:34,091 --> 02:24:35,467 Znásilněn naruby? 1836 02:24:38,011 --> 02:24:42,015 Mohl byste nám vysvětlit, jak to proběhlo, plukovníku Lockjawe? 1837 02:24:42,099 --> 02:24:44,226 Nepřítel použil lest. 1838 02:24:44,309 --> 02:24:45,602 Zdrogovali mě. 1839 02:24:46,770 --> 02:24:48,522 A zatímco jsem byl v bezvědomí... 1840 02:24:49,982 --> 02:24:51,984 můj mozek nefungoval. 1841 02:24:53,652 --> 02:24:56,822 Ale moje mužná síla ano a myslím, že mě zneužili. 1842 02:24:59,199 --> 02:25:00,576 Jaký pro to máte důkaz? 1843 02:25:00,659 --> 02:25:02,744 Jak víte, že to tak bylo, když jste byl v bezvědomí? 1844 02:25:02,828 --> 02:25:04,955 Nevím, jestli to tak bylo, ale tuším to. 1845 02:25:05,038 --> 02:25:07,833 Když jsem se probudil, měl jsem citlivé intimní partie 1846 02:25:07,916 --> 02:25:10,377 a našel jsem pozůstatky interakce. 1847 02:25:12,421 --> 02:25:13,922 Interakce? 1848 02:25:14,506 --> 02:25:16,133 Myslím, že to byla zlodějka spermatu. 1849 02:25:18,969 --> 02:25:20,137 Semenokopka? 1850 02:25:20,220 --> 02:25:21,305 Přesně tak. 1851 02:25:21,388 --> 02:25:22,598 Plukovníku Lockjawe, 1852 02:25:23,599 --> 02:25:26,810 jaký měl nepřítel důvod, aby vás znásilnil naruby? 1853 02:25:29,271 --> 02:25:31,899 Nepřítel viděl sílu mojí mysli a těla. 1854 02:25:32,983 --> 02:25:34,234 A zatoužil po ní. 1855 02:25:44,995 --> 02:25:46,330 Gratuluji, Steve. 1856 02:25:48,874 --> 02:25:50,375 Jste Vánoční dobrodruh. 1857 02:25:51,376 --> 02:25:53,170 Šmankote. Díky, pane. 1858 02:25:54,379 --> 02:25:56,840 Provedu vás po jihozápadním ústředí. 1859 02:25:56,924 --> 02:25:58,008 -Jistě. -Půjdeme se projít? 1860 02:25:58,091 --> 02:25:59,051 Ano. 1861 02:25:59,134 --> 02:26:02,095 První zastávka prohlídky, vaše nová kancelář. 1862 02:26:02,179 --> 02:26:03,180 Panečku. 1863 02:26:05,182 --> 02:26:07,434 Mám-li být upřímný, Sandy, 1864 02:26:07,518 --> 02:26:10,187 na okamžik jsem zapochyboval, jestli projdu. 1865 02:26:10,270 --> 02:26:12,481 Ale jděte, jste pro nás požehnáním. 1866 02:26:12,564 --> 02:26:14,566 Pochopitelně, nemusím snad říkat, 1867 02:26:14,650 --> 02:26:18,570 že tohle je místo, kde se můžete usalašit, mít schůzky, 1868 02:26:18,654 --> 02:26:20,405 uložit si pár osobních věcí. 1869 02:26:20,489 --> 02:26:23,534 Chceme, aby tu naši členové kdykoliv, dnem i nocí, 1870 02:26:23,617 --> 02:26:24,743 měli druhý domov. 1871 02:26:24,826 --> 02:26:26,453 To zní bezvadně. 1872 02:26:26,537 --> 02:26:29,915 Zatím tu nic není, ale vy si to tu uzpůsobíte podle sebe. 1873 02:26:29,998 --> 02:26:32,000 Náš vkus o nás říká vše, že ano? 1874 02:26:32,084 --> 02:26:33,335 Svatá pravda, pane. 1875 02:26:33,418 --> 02:26:35,921 Tak jsme tady. 1876 02:26:36,004 --> 02:26:37,464 Apartmá 55. 1877 02:26:40,926 --> 02:26:42,010 To je výhled, co? 1878 02:26:43,971 --> 02:26:45,264 Až z něj přechází zrak. 1879 02:26:46,890 --> 02:26:48,308 -Smím? -Samozřejmě. 1880 02:26:56,567 --> 02:26:58,986 Safra. Zapomněl jsem vám vzít klíče. 1881 02:26:59,069 --> 02:27:00,571 Počkejte tady, dojdu pro ně. 1882 02:27:00,654 --> 02:27:01,655 Jistě. 1883 02:28:11,850 --> 02:28:14,603 Něco před tebou už delší dobu tajím 1884 02:28:14,686 --> 02:28:16,980 a chtěl jsem ti to dát. 1885 02:28:18,023 --> 02:28:18,941 Ano? 1886 02:28:20,400 --> 02:28:22,736 A nedal jsem ti to dřív, protože jsem... 1887 02:28:25,030 --> 02:28:28,200 Prostě jsem tě nechtěl vystavovat určitým věcem. 1888 02:28:28,283 --> 02:28:29,743 Nechtěl jsem, aby ses... 1889 02:28:31,203 --> 02:28:33,539 kvůli tomu cítila smutná nebo zmatená. 1890 02:28:35,958 --> 02:28:37,918 Vlastně nevím, co jsem chtěl. Chtěl jsem... 1891 02:28:38,585 --> 02:28:40,254 Chtěl jsem tě chránit. 1892 02:28:42,506 --> 02:28:44,424 Před máminými průsery. 1893 02:28:45,425 --> 02:28:46,593 Před svými průsery. 1894 02:28:48,762 --> 02:28:52,724 Řekl bych, že jsem asi chtěl být tím, 1895 02:28:52,808 --> 02:28:55,269 ke komu si chodíš pro radu, víš? 1896 02:28:55,352 --> 02:28:56,687 Chtěl jsem být... 1897 02:28:57,938 --> 02:29:00,816 ten cool táta, kterému se můžeš se vším svěřit. 1898 02:29:03,026 --> 02:29:05,654 I když vím, že je to nemožné. 1899 02:29:07,072 --> 02:29:08,782 Ale nechci... 1900 02:29:08,866 --> 02:29:12,244 Už ti nechci v ničem lhát. 1901 02:29:15,414 --> 02:29:17,624 Něco před tebou už pár let tajím 1902 02:29:17,708 --> 02:29:21,003 a teď ti to chci... Teď ti to chci dát. 1903 02:29:22,421 --> 02:29:24,840 Takže ti to ukážu a... 1904 02:29:24,923 --> 02:29:27,843 Jestli to chceš vidět, budiž. 1905 02:29:29,136 --> 02:29:30,095 Chceš to vidět? 1906 02:29:30,179 --> 02:29:31,847 Nevím, co to je, tati. 1907 02:29:32,848 --> 02:29:34,516 -Ty nevíš, co to je? -Ne. 1908 02:29:37,394 --> 02:29:39,605 Je to dopis. 1909 02:29:41,523 --> 02:29:42,941 Dopis od tvojí mámy. 1910 02:29:45,777 --> 02:29:47,404 A je pro mě, nebo pro tebe? 1911 02:29:52,701 --> 02:29:53,702 Je pro tebe. 1912 02:30:12,471 --> 02:30:14,097 Chceš si ho přečíst o samotě? 1913 02:30:14,181 --> 02:30:15,432 Jen běž. 1914 02:30:29,905 --> 02:30:31,323 Milá Charlene... 1915 02:30:32,741 --> 02:30:35,035 Zdravím tě zpoza stínů. 1916 02:30:36,537 --> 02:30:40,332 Nechci tě vylekat, ale už dlouho přemýšlím o tom, že ti napíšu. 1917 02:30:42,084 --> 02:30:46,547 Často se probudím a přijde mi naprosto šílené, jak... 1918 02:30:46,630 --> 02:30:50,008 a proč jsem se ocitla tam, kde jsem dnes. 1919 02:30:50,092 --> 02:30:52,094 Odloučená od své rodiny. 1920 02:30:54,096 --> 02:30:55,931 Celý život jsem něco předstírala. 1921 02:30:57,266 --> 02:30:59,810 Předstírala jsem, že jsem silná, 1922 02:30:59,893 --> 02:31:01,478 že jsem mrtvá. 1923 02:31:03,480 --> 02:31:07,109 Je pro nás dvě už příliš pozdě, po všech mých lžích? 1924 02:31:09,152 --> 02:31:10,445 Jsi šťastná? 1925 02:31:12,364 --> 02:31:13,782 Zažíváš lásku? 1926 02:31:15,868 --> 02:31:17,953 Co budeš dělat, až budeš starší? 1927 02:31:20,414 --> 02:31:22,875 Pokusíš se změnit svět jako kdysi já? 1928 02:31:24,710 --> 02:31:25,836 Prohráli jsme. 1929 02:31:27,379 --> 02:31:28,714 Ale ty možná uspěješ. 1930 02:31:30,465 --> 02:31:33,093 Možná budeš právě ty tím, kdo napraví svět. 1931 02:31:35,512 --> 02:31:38,599 Myslím na tebe každičký den. 1932 02:31:38,682 --> 02:31:40,309 Každičký den. 1933 02:31:42,019 --> 02:31:44,688 A přála bych si, abych byla silná za nás obě. 1934 02:31:46,773 --> 02:31:48,192 Vím, že jednoho dne, 1935 02:31:49,359 --> 02:31:51,445 až nastane ta správná chvíle, 1936 02:31:52,779 --> 02:31:54,114 si mě najdeš. 1937 02:31:55,490 --> 02:31:57,576 Prosím, dej za mě pusu tátovi, 1938 02:31:58,744 --> 02:32:00,037 mému Patovi z ghetta. 1939 02:32:01,371 --> 02:32:04,666 S láskou, tvoje máma, Perfidia. 1940 02:32:32,653 --> 02:32:35,447 Jak se zapíná ten blesk? 1941 02:32:36,073 --> 02:32:37,616 Nebere mi to obličej. 1942 02:32:39,535 --> 02:32:41,620 Jak mám udělat, aby mi to zabralo obličej? 1943 02:32:41,703 --> 02:32:44,623 Swajpni nahoru, tam je ikona blesku. 1944 02:32:45,207 --> 02:32:48,001 A píše se tam: „Blesk automaticky zapnout a vypnout.“ 1945 02:32:48,085 --> 02:32:49,169 Ne. 1946 02:32:49,253 --> 02:32:51,213 Když zmáčkneš... 1947 02:32:51,296 --> 02:32:53,131 Vpravo dole... 1948 02:32:53,215 --> 02:32:55,175 Vpravo dole je takový kroužek. 1949 02:32:55,259 --> 02:32:56,301 Ťukni na něj. 1950 02:32:57,094 --> 02:32:59,847 Ano. Nebo se vyfoť zadním foťákem. Taky možnost. 1951 02:32:59,930 --> 02:33:01,431 -QST. -Mám ťuknout na ten kroužek? 1952 02:33:01,515 --> 02:33:04,935 Tady je N6EDG, Whiskey Sour v Oaklandu. 1953 02:33:05,018 --> 02:33:07,646 Signál QST z Whiskey Sour v Oaklandu. 1954 02:33:07,729 --> 02:33:09,565 Říkali Oakland? 1955 02:33:09,648 --> 02:33:11,149 Jo. 1956 02:33:11,233 --> 02:33:14,069 Opakuji, probíhají tu razie MKU. 1957 02:33:14,152 --> 02:33:16,905 Demonstranti mají sraz v Lincoln Parku. 1958 02:33:16,989 --> 02:33:19,533 QST, tohle je Whiskey Sour. 1959 02:33:19,616 --> 02:33:22,494 Všichni na palubu. N6EDG. 1960 02:33:22,578 --> 02:33:25,747 Víš, že Oakland je odsud tři a půl hodiny jízdy autem? 1961 02:33:25,831 --> 02:33:27,040 Jo. 1962 02:33:27,124 --> 02:33:28,750 Víš, že je to daleko, ne? 1963 02:33:28,834 --> 02:33:30,127 A venku prší. 1964 02:33:31,336 --> 02:33:32,337 Počkej! 1965 02:33:33,589 --> 02:33:34,548 Buď opatrná. 1966 02:33:34,631 --> 02:33:36,049 Nebudu. 1967 02:33:58,197 --> 02:34:02,242 JEDNA BITVA ZA DRUHOU 1968 02:41:27,938 --> 02:41:29,940 Překlad titulků: Petr Putna