1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 ЦЕНТЪР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА МИГРАНТИ ОТАЙ МЕСА 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 ГРАНИЦА САЩ - МЕКСИКО 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Добре дошъл. 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 Предполагаме, че там има между 250 и 275 души. 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 Не е съвсем ясно. 6 00:01:42,811 --> 00:01:47,149 Докато стигнем там, може да станат 300. 7 00:01:47,232 --> 00:01:53,071 В камиона може да се съберат само 160 човека. 8 00:01:53,197 --> 00:01:56,325 Натъпкани като сардини... - Задник до задник. 9 00:01:56,408 --> 00:01:57,784 ...човек до човек. 10 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Първо жените и децата. 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Който не тръгне с нас, 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,166 продължава пеш. Това е. - Така. 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 Ако не са с нас, да бягат. 14 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 Измъкваме се по Виа де ла Амистад. 15 00:02:08,669 --> 00:02:11,340 От изток на запад. На километър и половина от 905. 16 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 Ясно. - Какво влачиш? 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Бомби ръчна изработка. 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 Имам гранати, сълзотворен газ. Всичко. 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 Но нямам представа какъв е планът. 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 Трябват ми насоки. - Ясно. 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 Аз имам план. 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 Какъв? Да им отвлека вниманието? 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 Да взривя нещо? Какво искаш? 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,195 Искам да направиш шоу, Пат. 25 00:02:34,446 --> 00:02:37,282 Искам да обявиш шибаната революция. 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,743 Да. - Да е силно. Да е ярко. 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 Впечатли ме. 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 Влиза Екип Две. Ясно? 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 От север и от юг. 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 Идеално. - Дайте станция на Пат. 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 Дай станция. - Идва голям камион... 32 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 Пети канал. - Разбрано. 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 Да! Играта започва! 34 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 Стига приказки! Хайде! - Тръгваме. 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,258 Тръгваме, мамка му! 36 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Внимавай, внимавай. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,738 На колене, все едно ще го духаш. 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Портата е изолирана. 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 Ставай! Горе ръцете! 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 На земята. - Горе ръцете! Високо! 41 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 Горе ръцете! Не ме гледай. - Събуди се. 42 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 Събуди се, войниче. 43 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Ти умря и си в рая на сливите. 44 00:04:38,612 --> 00:04:41,114 Искам да ти виждам ръцете. 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Как се казваш, тъпако? 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 Капитан Стивън Джей Локджоу. 47 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 Аз съм Перфидия Бевърли Хилс и ти обявявам война. 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 Ще изкореним несправедливостта. 49 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 В сърцето ви расте армия, която вие създадохте. 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 И не предвидихте мен. 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 Господи! - Не предвидихте духа ми. 52 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 Посланието е ясно. 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,068 Свободни граници, свободни тела, свободен избор и свобода от страха. 54 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Сладурана. 55 00:05:23,448 --> 00:05:24,658 Забавно ли ти е? 56 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 Изправи се. 57 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 Не ставай. 58 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Не ставай, мамка ти. 59 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 След като си играем, 60 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 изправи се отдолу. 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Давай. 62 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 Да. 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 Вдигни го. 64 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Побързайте! 65 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Внимателно! Бързо, бързо! 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 Бързо, бързо! Но внимателно! 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Внимателно! Влизайте навътре. 68 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 По дяволите! 69 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 Не спирайте. 70 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Вдигай! 71 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Добро момче. 72 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Обичаш да заключваш хората, а? 73 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Да. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 На колене, мамка ти! 75 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Веднага! 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 Хайде, хайде. 77 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Вържи се. 78 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 По-бързо! 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Сега вече стани. 80 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 Ръцете горе! И оная работа! 81 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Горе! 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Излизай! 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Пат? 84 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Пат слуша. 85 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Време е за пуканки, скъпи. 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Разбрано. 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 Хайде, хайде! 88 00:07:21,900 --> 00:07:25,904 Обявявам ви война, копеле. 89 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Ще се видим много скоро. 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Не и ако аз те видя първа, задник. 91 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 Ние сме политическа организация, свободна от очите, 92 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 ушите и най-важното - 93 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 от оръжията на империалистическата държава 94 00:08:02,357 --> 00:08:04,193 и този фашистки режим! 95 00:08:05,652 --> 00:08:09,323 Вие сте политически затворници на Френски 75, копелета! 96 00:08:09,823 --> 00:08:12,367 Бяхте заловени от Френски 75! 97 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 Да го духат ченгетата! 98 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Хайде! 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Копелета, орале! 100 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 Чакай! Чакай, чакай! 101 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 Изчакайте. - По дяволите! 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 Откъде имаш толкова енергия? 103 00:08:31,512 --> 00:08:33,554 За какво говориш? - Днес си Гето Пат. 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 Харесвам те. Харесваш ли черни момичета? 105 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 А? - Какво да харесвам? 106 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Харесваш ли... 107 00:08:38,809 --> 00:08:40,437 Дали харесва черни момичета? 108 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Мисля, че да. - Разбира се! 109 00:08:41,980 --> 00:08:43,398 Стреляйте, мамка му! 110 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 Хайде! - Затова съм тук. 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,902 Хайде! - Мамка ви! 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,947 Харесвам черни момичета! Знаеш, че ги харесвам. 113 00:08:50,030 --> 00:08:51,698 Обичаш ли ме? Кажи ми, че ме обичаш. 114 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Кажи ми, мамка му! - Обичам те. 115 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Успокой се, мамка му. 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 Това, което правя, 117 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 е затворена схема, 118 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 която неутрализира статичното електричество. 119 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 А това тук... 120 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 Това е шунтиране. Виждаш ли го? 121 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Да. 122 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 Това е взривателят. 123 00:09:25,816 --> 00:09:26,859 Ето тук. 124 00:09:31,321 --> 00:09:34,575 Много е важно взривателят да е шунтиран, 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 когато влизаш в съда. Разбираш ли? 126 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Това е основният заряд. 127 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 Мобилният телефон. 128 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 Не спирай! Виждам мобилния телефон. 129 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 Първо включваш мобилния телефон, 130 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 без да... 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 Без да закачаш взривателя, 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 за да не гръмне предварително, без да искаш. 133 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 Целта е... 134 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Целта е да си сложиш ръцете тук. 135 00:10:04,271 --> 00:10:07,858 А после взимаш ръцете и взривателя 136 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 и ги пъхаш в схемата. 137 00:10:11,528 --> 00:10:14,364 Сенатор Уилсън, това е предупреждение. 138 00:10:14,448 --> 00:10:18,535 Заложили сме бомба в офиса за кампанията по преизбирането ви. 139 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 Предупредихме ви за забраната на абортите, но вие не чухте. 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 Затова аз и моите сестри ще ви ударим. 141 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 Искрено ваша Перфидия Бевърли Хилс, копеле! 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 Революционното насилие е единственият път. 143 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 Вече няма да гласувам. Няма да се боря мирно. 144 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 Няма да има мирна съпротива. Всички ще си платят. 145 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Не си правете труда да търсите Френски 75. 146 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 Ние ще ви намерим. 147 00:10:49,858 --> 00:10:53,362 БАНКА УЕСТУЪРД 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 Готова ли си, скъпа? - Да. 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 Добре, добре... Да тръгваме. 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 Скъпи... - Да? 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 Да се чукаме, докато избухне. - Не, скъпа. 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 Хайде, нека се чукаме! - Трябва да се махаме. 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 Побързай! - Хайде, скъпи! 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 Да се чукаме! - Не, трябва да се махаме. 155 00:11:25,561 --> 00:11:26,728 Хайде, скъпи! - Бягай! 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 Хайде, скъпи! - Трябва да се махнем. 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 Стига! Почакай! - Бомбата ще избухне след две минути. 158 00:11:36,989 --> 00:11:39,491 БАНКА КОМЕРСА 159 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Съберете ги! 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Хайде! 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 Не казвай нито дума! Ясно? 162 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 Доведи и останалите! - О, да. 163 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Хайде, хайде! 164 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 Стой там и не мърдай! Хвани го. 165 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Стой там, мамка ти! 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 Мръднеш ли, ще ти пръсна шибаната глава. 167 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 Работещо бяло момиче. 168 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Твой ред е. 169 00:12:51,772 --> 00:12:58,779 БИТКА СЛЕД БИТКА 170 00:13:02,824 --> 00:13:07,371 Имаме две бомби на две локации на три пресечки една от друга. 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 Мей Уест поема административната сграда. 172 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 Перфидия и аз поемаме съда. 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Бомбите са заложени 174 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 и ще бъдат взривени дистанционно в 19:00 след края на работния ден. 175 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Оттук нататък всичко е битка след битка. 176 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО 177 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Какво искаш да направя? 178 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 Каквото можеш. 179 00:14:30,037 --> 00:14:34,124 Взривявай каквото искаш, изобщо не ми пука. 180 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 Искам си шапката. 181 00:14:37,878 --> 00:14:39,087 И оръжието. 182 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 Ако искаш да продължиш с приключенията си, 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,804 ще дойдеш на Примроуз Пат 2300. 184 00:15:55,998 --> 00:15:57,207 Може ли да забавим малко? 185 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 Искам да си сваля обувките. 186 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 Млъкни! 187 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 Ще ме пуснеш, нали? 188 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Тъй вярно! - Да. 189 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 По дяволите! 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 Почувствах се като Тони Монтана! 191 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 Да! 192 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 Мамка му! 193 00:16:52,638 --> 00:16:54,765 Да! - Пречистващо. 194 00:16:55,265 --> 00:16:56,600 Тази слива тук... 195 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 Тази? - За какво е? 196 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 Война, кучко! - За купон! 197 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 Сливата не е за купон. Тя е купонът. 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,068 Оръжията са за купон. 199 00:17:06,734 --> 00:17:08,487 Сливата е шибаното оръжие. 200 00:17:08,569 --> 00:17:09,738 Да... 201 00:17:11,615 --> 00:17:13,032 Разбирам. 202 00:17:13,116 --> 00:17:17,371 Бяла, цинична, гадна корпоративна култура, 203 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 чиято единствена цел е да усъвършенства рекламата. 204 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Няма да стане. Ако си промени отношението, 205 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 след като напълни корема ми с това нещо, 206 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 ще си имаме шибан проблем. Ще го убия. 207 00:17:28,507 --> 00:17:29,466 Стига, маце! 208 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Ще го убия! 209 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 Преди да ме убие той. 210 00:17:35,848 --> 00:17:37,307 Мамка му! Това... 211 00:17:37,391 --> 00:17:39,268 Сякаш не осъзнава, че е бременна. 212 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 Появи ли се някой готин, веднага затварям. 213 00:17:42,896 --> 00:17:44,690 Права си. - Схващаш ли? Не... 214 00:17:46,233 --> 00:17:49,111 Едно нагоре, едно надолу. 215 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 Добре. - Това означава... 216 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 Аз съм банката. - О, да. 217 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 Ти си много неподходящ за дъщеря ми. 218 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 Аз ли? 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 Да, ти. 220 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 Направо е смешно. 221 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 Аз не... 222 00:18:09,423 --> 00:18:13,468 Детето ми произхожда от род на революционери. 223 00:18:13,552 --> 00:18:15,262 А ти изглеждаш неориентиран. 224 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 Нея не я свърта на едно място, а ти не мърдаш. 225 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Какво ще правите с бебето? 226 00:18:35,365 --> 00:18:39,286 Искам да се чувствам забелязвана и обичана, и... 227 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Носих я цели девет месеца. 228 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 А сега той само се мотае 229 00:18:45,042 --> 00:18:47,252 и й се лигави по цял ден. 230 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 Сякаш само тя е момиче. 231 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 Сякаш вече не съществувам. Аз съм просто парче месо. 232 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 Понякога се чувствам като луда. 233 00:18:58,722 --> 00:19:01,475 Нормално ли е да ревнувам от бебето си? 234 00:19:02,643 --> 00:19:05,103 Не се чувствам забелязвана. Не усещам любов. 235 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 Чувствам се грозна. Зърната ме болят. 236 00:19:07,689 --> 00:19:09,942 Нямам почти никакво мляко. 237 00:19:13,028 --> 00:19:14,488 Не съм добре! 238 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 Скъпа, къде отиваш? 239 00:19:29,086 --> 00:19:31,713 Къде отиваш, облечена така? 240 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Ходя, където си искам! 241 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 Разбираш, че вече сме семейство, нали? 242 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 Не е нужно да го правиш повече. 243 00:19:38,804 --> 00:19:42,224 Поставям себе си на първо място. И точно от това те е страх. 244 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Имаме дъщеря. 245 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 Осъзнаваш го, нали? 246 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 Поставям себе си на първо място и отхвърлям твоята неоригиналност. 247 00:19:50,232 --> 00:19:54,152 Неоригиналност? Ще престанеш ли с тези глупости? 248 00:19:54,278 --> 00:19:56,446 Престани! Вече сме семейство. 249 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Трябва да се грижиш за нея. 250 00:19:59,491 --> 00:20:00,909 Къде си мислиш, че отиваш? 251 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Спокойно, миличка. 252 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 Спокойно, спокойно... 253 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Спокойно. 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 Това е ново съзнание. 255 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 Ново съзнание? 256 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 Да. 257 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Не съм ти дойна крава. 258 00:20:29,479 --> 00:20:31,148 Не съм ти майка. 259 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 Искаш да ме контролираш така, 260 00:20:34,318 --> 00:20:36,612 както искаш да контролираш света. 261 00:20:37,821 --> 00:20:40,949 И крехкото ти мъжко его 262 00:20:41,033 --> 00:20:43,493 не е посветено на революцията като мен. 263 00:20:43,577 --> 00:20:45,162 Разкарай се! 264 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 Прави си революцията, скъпа. Върви! 265 00:21:09,645 --> 00:21:10,687 Имаш бебе? 266 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 Да. Да... 267 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 Мъжко? Женско? 268 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 Момиче е. 269 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 Как се казва? 270 00:21:21,782 --> 00:21:22,824 Шарлийн. 271 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 Шарлийн... 272 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 Име на черно момиче. 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 Харесваш ли черни момичета? 274 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 Аз ги обичам! 275 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 Обичам ги! 276 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 На колене! - На колене, мамка ти! 277 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 Не мърдай. - Веднага! 278 00:22:01,363 --> 00:22:03,991 Точно така. - Забий носа в килима. 279 00:22:04,700 --> 00:22:07,077 Името ми е Джунгла-слива. 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 Така изглежда силата. 281 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 Слагай ги в торбата. - Виждаш ли лицето ми? 282 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 Като на филм за обир. - Горе ръцете! 283 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 Не искам вас. - Горе ръцете! 284 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 Искам парите ви. 285 00:22:18,547 --> 00:22:22,509 Парите ви плащат за оръжията ми, за провизиите ми, 286 00:22:22,593 --> 00:22:26,638 за транспорта ми, за динамита ми, за посланието ми. 287 00:22:27,556 --> 00:22:29,641 Така изглежда черната сила! 288 00:22:30,350 --> 00:22:31,560 Виждаш ли лицето ми? 289 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 Виж лицето ми! 290 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 Аз съм Френски 75! 291 00:22:41,069 --> 00:22:42,154 Не мърдай! 292 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 Не мърдай, мамка ти! 293 00:22:49,870 --> 00:22:51,747 Не мърдай бе, човек! 294 00:23:07,971 --> 00:23:09,056 Давай! 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 Закопчай лявата ръка. 296 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Моят отдел не прави услуги. 297 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Особено на черни момичета. 298 00:25:28,737 --> 00:25:30,614 Ти си убийца и това е най-малкото. 299 00:25:30,697 --> 00:25:34,034 Ще лежиш 30-40 години. 300 00:25:36,286 --> 00:25:38,664 Жалко е, че нямаш никакви връзки. 301 00:25:48,632 --> 00:25:50,259 Ти можеш да ме спасиш. 302 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 Защото си влюбена в мен. 303 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 Да. 304 00:26:17,327 --> 00:26:19,329 И не можеш да живееш без мен. 305 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 Ще ме прегърнеш ли? 306 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Ще ти предложа прегръдката 307 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 на федералното правителство. 308 00:26:32,509 --> 00:26:34,803 Трябва да ми кажеш къде са и как се казват. 309 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 Не го прави. 310 00:26:39,433 --> 00:26:42,519 Кажи имената или ще отидеш в затвора. 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 Г-жо Мини, имаш ли детско столче? 312 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Не, скъпа. 313 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 Направих два скенера. 314 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 Този свири Мелодия А. Този свири Мелодия Б. 315 00:26:56,033 --> 00:26:58,994 Ако се приближат на 200-300 метра един от друг, 316 00:26:59,077 --> 00:27:00,913 започват да свирят основната мелодия. 317 00:27:00,996 --> 00:27:02,497 Основната мелодия. - Ако някой има скенер 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 и знаете мелодията, можете да се намерите. 319 00:27:04,791 --> 00:27:06,710 Устройство за доверие. - Ясно. 320 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 Правилото на тези скенери - 321 00:27:08,795 --> 00:27:10,923 ако някой има един от тях, 322 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 можеш да му довериш живота си. 323 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 Не ги давам на случайни хора. 324 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Може да е гладна. - Трябват ми кърпи. 325 00:27:16,094 --> 00:27:18,889 Г-жо Мини, имате ли кърпи? - Ето. 326 00:27:18,972 --> 00:27:21,266 Добре. Какво има? 327 00:27:21,350 --> 00:27:22,976 Знам. Тръгваме. 328 00:27:23,060 --> 00:27:24,770 А телефон... - Само 1G. 329 00:27:24,853 --> 00:27:27,481 От ранните аналогови. Не сканират тези честоти. 330 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 Иначе никакви телефони. - Добре. 331 00:27:29,233 --> 00:27:32,319 Ако мобилните клетки работят, ще се намерим. 332 00:27:32,402 --> 00:27:34,363 Добре. - Запомни всичко в този плик. 333 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 След това го изгори. 334 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 Не отивай в Бактан Крос веднага. 335 00:27:38,242 --> 00:27:40,911 Първо отиди в Денвър. Стой там една седмица. 336 00:27:40,994 --> 00:27:44,164 Докато си в Денвър, заложи лъжливите следи. 337 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 След като го направиш, отиваш в Бактан Крос. 338 00:27:48,335 --> 00:27:50,170 Новите имена и лични номера. 339 00:27:50,254 --> 00:27:52,172 Кои ще бъдем? 340 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 Боб и Уила Фъргюсън. 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Майка и синът й. Починаха при раждане преди месец. 342 00:27:56,718 --> 00:27:58,971 Заемаме мястото на мъртви хора? 343 00:27:59,096 --> 00:28:00,597 Може да се каже и така, 344 00:28:00,681 --> 00:28:03,100 но ни очаква много смърт, ако не го направим. 345 00:28:03,183 --> 00:28:04,893 Мисли за голямата картина. 346 00:28:04,977 --> 00:28:06,353 Добре. - По-голямо е от мен и теб. 347 00:28:06,436 --> 00:28:08,063 От мъртвите Боб и Уила Фъргюсън. 348 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 Трябва да побързате. 349 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 Да. 350 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 Добре дошъл в новия живот, Боб. 351 00:28:12,526 --> 00:28:14,111 Хайде! Голямата картина. 352 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 Ясно. Да. 353 00:28:16,530 --> 00:28:17,531 Добре. 354 00:28:18,615 --> 00:28:20,659 Добре, добре. 355 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 В безопасност си. 356 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 Трябва да тръгвам. Съжалявам. - Добре. 357 00:28:28,417 --> 00:28:30,127 Знам, но... - Съжалявам. 358 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 Не искаш ли да я оставиш при нас? 359 00:28:32,296 --> 00:28:33,755 Трябва да тръгвам! - Знам. 360 00:28:33,839 --> 00:28:36,008 Пътувайте с божията помощ. 361 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 Дръж я. 362 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Държа я, държа я. 363 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Благодаря. 364 00:28:44,516 --> 00:28:45,976 Хайде, миличка! 365 00:28:46,059 --> 00:28:47,186 Пази й главата. 366 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Добре. 367 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 Обичам те. - Обичам те. 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 Пази се. - И ти. 369 00:29:02,492 --> 00:29:03,535 Добре. 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,000 У дома сме. 371 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 Говорихме за това, но пак ще го повторя. 372 00:29:13,337 --> 00:29:16,256 Никакъв контакт с "Джоузи и Котенцата" 373 00:29:16,340 --> 00:29:18,425 или с който и да е от останалите. 374 00:29:18,509 --> 00:29:19,885 Без семейство. Без приятели. 375 00:29:20,677 --> 00:29:21,970 Никакви престъпления. 376 00:29:22,554 --> 00:29:24,598 Ще дадеш показания, когато имаме нужда. 377 00:29:26,225 --> 00:29:28,143 Първата ти задача е да си намериш работа. 378 00:29:28,227 --> 00:29:29,603 Плащай си сметките. 379 00:29:31,146 --> 00:29:34,066 Добре ли си? - Добре дошла в обикновената Америка. 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Всяка революция се бори с демони, 381 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 но накрая копелетата се борят един с друг. 382 00:30:25,075 --> 00:30:27,536 Ръцете над главата! - Тя е отзад! 383 00:30:27,619 --> 00:30:29,705 Горе ръцете! По-високо! 384 00:30:53,395 --> 00:30:55,898 За проявена храброст 385 00:30:55,981 --> 00:31:00,819 при залавянето на групата, позната като Френски 75, 386 00:31:01,695 --> 00:31:06,116 награждаваме Стивън Джей Локджоу 387 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 с Медала на честта Бедфърд-Форест. 388 00:32:19,064 --> 00:32:24,695 ТАЗИ СЛИВА НЕ ЦЪФТИ ЗА ТЕБ 389 00:32:39,168 --> 00:32:40,752 ОГНЕНИ ПРОМОЦИИ 390 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 КАЛИ ФОРНИЯ 391 00:33:00,606 --> 00:33:05,110 МЕКСИКО 392 00:33:27,132 --> 00:33:31,386 Шестнайсет години по-късно светът е почти непроменен. 393 00:33:51,740 --> 00:33:53,116 Не дишаш. 394 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 Опитай отново. 395 00:35:04,646 --> 00:35:07,858 ГИМНАЗИЯ 396 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 В час по история? 397 00:35:17,242 --> 00:35:19,411 Надявам се, че ги учите на истинската история. 398 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 Линкълн. 399 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 Великите мъже са на стената. 400 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 О, да. 401 00:35:29,922 --> 00:35:31,465 Каква е била целта му? 402 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 Имате и Теди Рузвелт. Имате... 403 00:35:35,427 --> 00:35:37,804 Дано ги учите и за Филипините. 404 00:35:37,930 --> 00:35:39,848 Не навлизаме в подробности, 405 00:35:39,932 --> 00:35:42,351 но и не крием нищо от тях. - Навлизайте. 406 00:35:42,434 --> 00:35:44,102 Трябва да им казвате истината. 407 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 А там виждам и Великия магьосник. 408 00:35:48,774 --> 00:35:50,192 Г-н Бенджамин Франклин. 409 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Основател. 410 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 Шибан робовладелец. 411 00:35:55,447 --> 00:35:58,158 В класната стая не се пуши. 412 00:35:59,535 --> 00:36:01,161 Шибани робовладелци. - Благодаря. 413 00:36:05,457 --> 00:36:09,503 Е, като вземем предвид всичко... 414 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Уила се справя отлично. 415 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Тя е уверен лидер. 416 00:36:16,009 --> 00:36:18,053 Работи много. 417 00:36:18,136 --> 00:36:22,349 Личи си, че иска да е добра ученичка. 418 00:36:22,474 --> 00:36:26,311 Идва в клас готова за работа, пълна с енергия. 419 00:36:27,813 --> 00:36:29,606 Съучениците й се възхищават... 420 00:36:30,983 --> 00:36:32,067 Добре ли сте? 421 00:36:36,029 --> 00:36:37,406 Разчувствах се от... 422 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 Това са сълзи от радост. 423 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 Виждам, че се развълнувахте. 424 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Не знам... 425 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 Уила израсна без майка. 426 00:36:50,460 --> 00:36:53,297 Майка й почина, когато беше бебе. 427 00:36:55,090 --> 00:36:56,133 Разбирам. 428 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 И Уила не познава майка си? 429 00:37:00,762 --> 00:37:02,890 Не. Не я е виждала. 430 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Това е трудно за една млада жена. 431 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 Сър, лейтенант Скинър е тук. 432 00:37:46,433 --> 00:37:47,601 Какво ново, Скинър? 433 00:37:47,684 --> 00:37:51,438 Заместник-директорът на Прогрес иска да говори с вас, сър. 434 00:37:51,522 --> 00:37:54,566 Тръгвате оттук в 18:00. 435 00:37:55,734 --> 00:37:57,653 Знаеш ли какво иска? 436 00:37:57,736 --> 00:37:59,571 Не сър. Аз... - Аз мисля, че знам. 437 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 Това е всичко, лейтенант. 438 00:38:09,456 --> 00:38:12,459 НЕ Е ИЗХОД 439 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 Добре дошли, полковник. Последвайте ме. 440 00:38:22,803 --> 00:38:24,054 КЪМ ЛОБИТО 441 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 ГУБЕРНАТОРСКИ АПАРТАМЕНТ 442 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 Кажете на жена ми, че слизам след малко. 443 00:39:07,306 --> 00:39:09,224 Полковник Локджоу, благодаря, че дойде. 444 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 Радвам се да те видя, Санди. 445 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 Представям ти Върджил Трокмортън. 446 00:39:12,269 --> 00:39:14,313 Това е полковник Стив Локджоу. - Стив Локджоу. 447 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Как си, полковник? - Приятно ми е. 448 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 Съжалявам за шпионското влизане през задния вход. 449 00:39:18,817 --> 00:39:20,903 Дъщеря ми се жени и сме облечени официално. 450 00:39:20,986 --> 00:39:22,404 Не искахме да се чувстваш неудобно. 451 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 Напълно разбираемо, сър. 452 00:39:23,739 --> 00:39:24,740 Заповядай, седни. 453 00:39:26,074 --> 00:39:27,284 Шейн Мичъл ти праща поздрави. 454 00:39:27,367 --> 00:39:30,829 Големият шеф. Още ли строи гаража? 455 00:39:30,954 --> 00:39:32,831 Строежът просто няма край. 456 00:39:32,915 --> 00:39:35,042 Със сигурност ще го завърши. Прати му поздрави. 457 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Става. - Благодаря. 458 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 Как пътува от Рио Дуарте? - Добре, сър. 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,923 Вършиш чудесна работа там. - Благодаря. 460 00:39:41,006 --> 00:39:42,966 Всеки ден е безкрайна битка 461 00:39:43,050 --> 00:39:45,010 с неконтролируемата миграция. 462 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 Така е, сър. - Да. 463 00:39:47,429 --> 00:39:50,891 "Ако искаш да спасиш планетата, започни с миграцията." 464 00:39:50,974 --> 00:39:52,893 Точно така, сър. 465 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 Твои думи. 466 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 От преди няколко години след Скуотинг Пебъл. 467 00:40:02,611 --> 00:40:04,947 Разбрах, че си проявил интерес към нас. 468 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 Така е, сър. 469 00:40:07,574 --> 00:40:10,994 Приемаш ли за чест кандидатурата си за нашия клуб? 470 00:40:11,828 --> 00:40:14,581 Това е много голяма чест, сър. 471 00:40:15,249 --> 00:40:18,710 Стив, в миналото сме предлагали 472 00:40:18,794 --> 00:40:22,130 членство на офицери от армията. 473 00:40:22,214 --> 00:40:27,845 Намираме тактическите им познания за изключително полезни. 474 00:40:27,928 --> 00:40:31,014 Целите ни са едни и същи. 475 00:40:31,640 --> 00:40:37,104 Да откриваме опасните луди, врагове и боклуци, и да ги спираме. 476 00:40:38,856 --> 00:40:40,607 Без повече луди! 477 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 Не знам дали си чул, 478 00:40:44,695 --> 00:40:47,072 но Джим Крингъл почина. 479 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 Чух, сър. 480 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 Отвори се място. 481 00:40:52,077 --> 00:40:56,456 Полковник, не смятам, че е нескромно да заявя, 482 00:40:56,582 --> 00:41:00,085 че членството в Клуба на Коледните авантюристи 483 00:41:00,169 --> 00:41:03,088 те прави по-висш човек. 484 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 Не най-добрият, не най-интелигентният, 485 00:41:06,341 --> 00:41:09,136 не най-възпитаният, нито най-мъдрият. 486 00:41:09,219 --> 00:41:12,556 То просто означава, че си по-висш от останалите 487 00:41:13,056 --> 00:41:17,144 и никога няма да ти липсват богатство и влиятелни приятели. 488 00:41:18,061 --> 00:41:22,191 Ние си позволяваме свободата да работим креативно 489 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 и да избягваме бюрокрацията. 490 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 Живеем по Златното правило 491 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 в общност от мъже и жени с общи ценности, 492 00:41:30,032 --> 00:41:32,492 решени да направят света по-безопасен и чист. 493 00:41:36,121 --> 00:41:38,749 Какво би казал на човек, който вярва, че си бил мек 494 00:41:38,832 --> 00:41:41,543 в стремежа си към расова чистота? 495 00:41:43,003 --> 00:41:46,798 Бих казал, че е лъжец, който няма място в обществото. 496 00:41:46,882 --> 00:41:48,509 И дори на планетата. 497 00:41:50,886 --> 00:41:52,471 Женен ли си в момента? 498 00:41:52,554 --> 00:41:53,639 Не, сър. 499 00:41:53,722 --> 00:41:56,600 Имал ли си проблеми с душевното си здраве? 500 00:41:56,683 --> 00:41:57,643 Не, сър. 501 00:41:57,726 --> 00:42:00,979 Имал ли си дългове, предадени за принудително събиране? 502 00:42:02,231 --> 00:42:03,774 Купих си джет. 503 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 По-нов модел на стария "Хъмингбърд Уиспърду 238". 504 00:42:08,070 --> 00:42:11,532 Наричаше се "Дайнъмайт Долфин 335". Беше дефектен. 505 00:42:11,615 --> 00:42:13,534 Отказах да го платя. Бих го направил отново. 506 00:42:13,617 --> 00:42:14,785 Не съжалявам за това. 507 00:42:15,786 --> 00:42:17,996 Добре. 508 00:42:18,121 --> 00:42:20,499 Участвал ли си съзнателно 509 00:42:20,582 --> 00:42:22,835 в терористични действия срещу страната? 510 00:42:22,918 --> 00:42:24,336 Не, сър. 511 00:42:25,629 --> 00:42:28,757 Имал ли си междурасова сексуална връзка? 512 00:42:28,841 --> 00:42:30,425 Не, сър. 513 00:42:31,760 --> 00:42:33,804 Роден си в Америка и не си евреин? 514 00:42:33,887 --> 00:42:34,888 Да, сър. 515 00:42:38,642 --> 00:42:41,311 За да избегнем недоразуменията, 516 00:42:41,395 --> 00:42:45,190 настояваме за пълна секретност по време на проучването 517 00:42:45,274 --> 00:42:48,360 на твоята сериозност и посветеност. Разбираш ли? 518 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 За да стигнеш до гласуване, 519 00:42:53,323 --> 00:42:56,952 трябва да се съгласиш на проучване на слабостите. 520 00:42:57,035 --> 00:42:59,705 Целта му е да открие проблемите в характера ти. 521 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Кое може да е проблем? 522 00:43:02,666 --> 00:43:05,294 Не знам. Кое може да е проблем? 523 00:43:05,377 --> 00:43:07,212 Абсолютно нищо. 524 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 Искаме да знаем кого приемаме. 525 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 Разбира се. 526 00:43:10,507 --> 00:43:15,053 Проверката е тип Дабъл Янки Уайт. 527 00:43:15,137 --> 00:43:19,057 Ако имаш съмнения в качествата, които те правят достоен 528 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 за член на Клуба на Коледните авантюристи, 529 00:43:22,144 --> 00:43:24,229 сега е моментът да го кажеш. 530 00:43:27,024 --> 00:43:28,692 Оттегляш ли кандидатурата си? 531 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 Не, сър. 532 00:43:30,360 --> 00:43:31,904 Подаваш ли кандидатурата си? 533 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 Да, сър. Подавам я. 534 00:43:36,825 --> 00:43:38,035 Много добре. 535 00:43:39,828 --> 00:43:41,830 Със Санди трябва да отидем да нарежем тортата. 536 00:43:43,957 --> 00:43:46,293 Поздравления за сватбата. 537 00:43:46,376 --> 00:43:48,045 Благодаря. Ще поддържаме връзка. 538 00:43:48,795 --> 00:43:50,088 Благодаря. 539 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 Стив... - Благодаря. Благодаря, Санди. 540 00:44:40,681 --> 00:44:44,643 Започваме да виждаме колко корумпирано е всичко. 541 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 Цялото това експериментално самоуправление. 542 00:44:49,064 --> 00:44:52,442 Купено и продадено от милиардери. Онези от Давос. 543 00:44:52,526 --> 00:44:55,821 Открити расисти, нацисти от "Камбановидната крива". 544 00:44:55,904 --> 00:44:59,616 Демокрацията заспива, другари. Лека нощ. 545 00:44:59,700 --> 00:45:03,745 Имате усещането, че умът ви се разпада? Добре. 546 00:45:03,871 --> 00:45:06,874 Радио B-Q-W-5-L-P-A, слушам ви. 547 00:45:08,458 --> 00:45:11,795 Битката се води навсякъде с координирани усилия 548 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 и стратегически линии на съпротива. 549 00:45:14,798 --> 00:45:18,135 Ежедневно, с неуморна екипна работа, 550 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 която ни изправя срещу капиталистическите господари, 551 00:45:21,430 --> 00:45:25,809 изсмукващи стойността на живота ви всяка секунда. 552 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 Слушам ви. 553 00:45:27,186 --> 00:45:29,062 Дали се борим във Фейсбук? 554 00:45:29,146 --> 00:45:31,023 Или пък във вашия Инстаграм? 555 00:45:31,732 --> 00:45:34,026 На някакъв хаштаг? 556 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 Не мисля. 557 00:45:35,485 --> 00:45:37,779 И не забравяйте, докато се борите, 558 00:45:37,863 --> 00:45:40,782 нашата нация дава убежище. 559 00:45:40,866 --> 00:45:42,284 Бежанците не са отделни. 560 00:45:42,367 --> 00:45:44,411 Не ги разделяйте. Те не са... 561 00:45:45,037 --> 00:45:46,205 Мамка му! 562 00:46:29,873 --> 00:46:34,336 "До всички, до всички! До всички убежища. 563 00:46:34,419 --> 00:46:35,587 Заловиха Козела. 564 00:46:35,712 --> 00:46:38,340 Повтарям, заловиха Козела. 565 00:46:38,423 --> 00:46:40,551 Приложете план Бързи пуканки. 566 00:46:40,634 --> 00:46:43,053 Повтарям, план Бързи пуканки. 567 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 Повтарям, приложете план Бързи пуканки." 568 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 До всички, до всички! 569 00:46:49,518 --> 00:46:51,687 До всички убежища. 570 00:46:51,770 --> 00:46:55,190 Заловиха Козела. Повтарям, заловиха Козела. 571 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 Приложете план Бързи пуканки. 572 00:46:57,943 --> 00:46:59,653 Повтарям, план Бързи пуканки. 573 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 Какво става? Хвана ли го? 574 00:47:04,491 --> 00:47:05,826 Има ли улики в колата? 575 00:47:05,909 --> 00:47:07,119 Не. - Не? 576 00:47:08,287 --> 00:47:09,538 Хайде, боклук. 577 00:47:09,621 --> 00:47:14,710 ЛАГЕР РИО ДУАРТЕ МАКСИМАЛНА СИГУРНОСТ 578 00:47:18,463 --> 00:47:19,715 Хауърд Съмървил. 579 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 Как си? - Добре. 580 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 Френски 75. 581 00:47:24,136 --> 00:47:25,304 Съпротивата. 582 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 Гринго Койот? 583 00:47:28,390 --> 00:47:29,808 Козела? 584 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 Написали сте си домашното. 585 00:47:32,477 --> 00:47:35,355 Добре. Огледай се. Оцени ситуацията. 586 00:47:36,815 --> 00:47:38,150 Искаш ли нещо? 587 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 Не. - Нещо за пиене? 588 00:47:39,735 --> 00:47:40,652 Не, благодаря. 589 00:47:40,736 --> 00:47:42,738 Още си жив. Това е добър знак, нали? 590 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 Така изглежда. - Да. 591 00:47:44,781 --> 00:47:46,158 Знаеш ли защо си още жив? 592 00:47:46,241 --> 00:47:48,368 Ти ми кажи. - Ще ти кажа. 593 00:47:48,452 --> 00:47:51,205 Искам да ми кажеш къде е бебето Шарлийн. 594 00:47:51,330 --> 00:47:53,081 Как се казва, къде живее? 595 00:47:53,165 --> 00:47:55,459 Искам да знам къде е Ракетата. 596 00:47:55,542 --> 00:47:56,793 Искам да знам името му. 597 00:47:58,212 --> 00:47:59,379 Добре. - На Гето Пат. 598 00:48:00,172 --> 00:48:02,090 Добре. Ще съдействам. 599 00:48:03,175 --> 00:48:06,428 Имената им са Фред Флинтстоун и Артър Фонзарели. 600 00:48:06,512 --> 00:48:08,764 Адресът им е Алфа Кентавър. 601 00:48:10,349 --> 00:48:12,059 Чудесно. Чудесно. 602 00:48:12,142 --> 00:48:14,937 Копелето седи на найлон в контейнер и пак се шегува. 603 00:48:15,020 --> 00:48:17,105 Искам да знаеш, че не се страхувам. 604 00:48:18,690 --> 00:48:19,983 Оценявам го. 605 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 На твое място и аз нямаше да се страхувам. 606 00:48:23,195 --> 00:48:25,989 Но не знам дали сестра ти ще се чувства така. 607 00:48:26,073 --> 00:48:27,407 Как се казваше сестра му? 608 00:48:27,491 --> 00:48:28,492 Памела. 609 00:48:34,623 --> 00:48:35,999 Вече не се шегуваш? 610 00:48:40,254 --> 00:48:42,214 Как се казват и къде живеят? 611 00:48:49,513 --> 00:48:52,850 Имената им са Боб и Уила Фъргюсън. Живеят в Бактан Крос. 612 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 Бактан Крос. 613 00:48:58,063 --> 00:49:00,482 Искам причина да нахлуем в този град. 614 00:49:00,566 --> 00:49:02,025 Наркотици и имигранти. - Ясно. 615 00:49:02,109 --> 00:49:04,778 И разузнай къде се събират 616 00:49:04,862 --> 00:49:06,738 тийнейджърите в града. 617 00:49:06,822 --> 00:49:07,823 Дадено. 618 00:49:17,207 --> 00:49:18,208 Шеп! 619 00:49:19,084 --> 00:49:21,086 Шеп, ела тук! 620 00:49:22,087 --> 00:49:24,089 Къде... Ела с мен. 621 00:49:24,173 --> 00:49:25,716 Как си? 622 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 Донеси! 623 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 Шеп! 624 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 Шеп. 625 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 Шеп. 626 00:49:42,024 --> 00:49:44,234 Господа, това е операция Висок ток. 627 00:49:44,318 --> 00:49:45,819 Действаме в Бактан Крос. 628 00:49:45,903 --> 00:49:49,323 Градът е убежище и има хиляди мръсни мексиканци. 629 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 Трябва да заловим две ценни цели. 630 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 Възрастен мъж - Боб Фъргюсън. 631 00:49:54,286 --> 00:49:57,289 И младо момиче - Уила Фъргюсън. На 16, негова дъщеря. 632 00:49:57,414 --> 00:49:59,917 Отстраняваме мъжа. Задържаме момичето. 633 00:50:27,694 --> 00:50:29,029 ПОЛИЦИЯ 634 00:50:29,112 --> 00:50:33,283 Разузнаването докладва, че в 18:00 ще има танци в гимназията. 635 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 Класове от девет до 12. 636 00:50:35,661 --> 00:50:37,704 Внимание. До всички в мрежа едно-три. 637 00:50:37,829 --> 00:50:39,748 Ще разделим екипа. Отряд едно в гимназията. 638 00:50:39,831 --> 00:50:42,042 Отряд две в къщата с мен. 639 00:50:58,308 --> 00:51:01,228 Добър вечер, господа. Аз съм специален агент Тоуджам. 640 00:51:01,311 --> 00:51:04,857 Основната цел е компания "Страшно вкусно замразено пилешко". 641 00:51:04,940 --> 00:51:08,235 Имаме информация, че фабриката е прикритие 642 00:51:08,318 --> 00:51:11,405 за разпространение на хероин в набелязания район. 643 00:51:12,239 --> 00:51:14,241 Ударен екип, задачата ви 644 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 е да прочистите и подсигурите 645 00:51:16,535 --> 00:51:17,786 "Страшно вкусно замразено пилешко", 646 00:51:17,870 --> 00:51:21,164 за да прекратим операцията по разпространение на хероин. 647 00:51:21,832 --> 00:51:23,792 Местните сили за сигурност 648 00:51:23,876 --> 00:51:27,004 ще атакуват магазин за гуми "Блатски", 649 00:51:27,087 --> 00:51:29,882 мексикански ресторант "Ралиберто" на улица Олд Калифорния, 650 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 сергия за тако "Тибурон" в мола на Бактан 651 00:51:32,509 --> 00:51:35,137 и бензиностанция на улиците Джей и Бойлър. 652 00:51:35,220 --> 00:51:38,557 Градът е убежище за хиляди мръсни мексиканци. 653 00:51:38,640 --> 00:51:42,311 Очаквайте местните да окажат подкрепа 654 00:51:42,394 --> 00:51:44,855 на криминалните организации, които атакуваме. 655 00:52:00,412 --> 00:52:01,788 Благодаря. 656 00:52:03,123 --> 00:52:06,126 Имаш махмурлук и се прибра в 3:00 сутринта. 657 00:52:06,210 --> 00:52:07,169 Къде беше? 658 00:52:07,252 --> 00:52:09,922 Какво? Това е студено, миличка. 659 00:52:10,005 --> 00:52:11,340 Къде беше? 660 00:52:11,423 --> 00:52:13,634 Къде бях? Бях... 661 00:52:13,717 --> 00:52:16,512 Казах ти къде бях. 662 00:52:16,595 --> 00:52:18,305 Ти ме попита и аз ти казах. 663 00:52:18,388 --> 00:52:21,517 Бях в бар "Рустик" със старата ни група. 664 00:52:21,600 --> 00:52:23,936 Помниш старата ми рок група, нали? 665 00:52:25,979 --> 00:52:28,941 "Пресечка след нормалното". Помниш ли Албърт? 666 00:52:29,024 --> 00:52:30,108 Да. 667 00:52:30,192 --> 00:52:33,445 Албърт купил старо оборудване 668 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 от старото студио на "Стийли Дан", 669 00:52:36,281 --> 00:52:38,992 за да се опита да докара традиционния... 670 00:52:39,076 --> 00:52:41,537 Звука на ламповите усилватели. 671 00:52:41,620 --> 00:52:44,039 Оказва се, че вече не ти трябва. 672 00:52:44,164 --> 00:52:46,083 Има специална компютърна програма. 673 00:52:46,166 --> 00:52:48,293 Натискаш един бутон и... - Как се прибра? 674 00:52:49,086 --> 00:52:50,462 В какъв смисъл? 675 00:52:50,546 --> 00:52:53,131 Как се прибра? - С колата. 676 00:52:53,215 --> 00:52:54,550 Карал си? 677 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 Ти да не си ми бавачка? Какво... 678 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 Да. - Знам как да пия и да карам. 679 00:53:00,556 --> 00:53:01,932 Знам какво правя. 680 00:53:02,015 --> 00:53:03,559 Не пих много. - Татко! 681 00:53:03,642 --> 00:53:05,686 Какво? Какво? 682 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 Какво? - Не искам да съм ти бавачка. 683 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 И не искам да се тревожа, че си се забил в някой стълб. 684 00:53:11,066 --> 00:53:13,193 Не съм... - Не съм избирала това. 685 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 Просто така се търкулнаха картите. 686 00:53:16,864 --> 00:53:18,615 Заровете, миличка. - Какво? 687 00:53:18,699 --> 00:53:21,034 Картите не се търкалят. Зарове са. 688 00:53:21,118 --> 00:53:23,453 Майната ти, Боб! Разкарай се! 689 00:53:23,537 --> 00:53:24,496 И порасни. 690 00:53:25,622 --> 00:53:26,915 Леле! Добре. 691 00:53:28,584 --> 00:53:31,420 Харесва ми начина, по който изразяваш мнението си. 692 00:53:31,503 --> 00:53:33,046 Гордея се с теб. 693 00:53:33,130 --> 00:53:34,590 Но начинът, по който 694 00:53:34,673 --> 00:53:37,634 понякога говориш с баща си, е... 695 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 Не знам. Права си. 696 00:53:39,553 --> 00:53:41,763 Трябва да ми казваш какво мислиш. 697 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Не крий нищо от мен. 698 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 Какво ти става, мамка му? 699 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 Права си. Трябва да го запомня. 700 00:53:47,895 --> 00:53:49,938 Понякога се дъня. 701 00:53:53,358 --> 00:53:55,903 Кой е това? Кой? 702 00:53:56,445 --> 00:53:57,487 Кои са тези? 703 00:53:57,571 --> 00:53:58,614 Приятелите ми. 704 00:53:58,697 --> 00:54:02,242 И просто така карат червена кола? 705 00:54:02,826 --> 00:54:03,994 Не е ли малко ярка? 706 00:54:04,077 --> 00:54:05,037 Това е просто кола. 707 00:54:05,120 --> 00:54:07,122 И ти им разреши да дойдат? - Да. 708 00:54:07,247 --> 00:54:08,749 Да дойдат в къщата? - Да! 709 00:54:08,832 --> 00:54:12,044 Кой е този с червилото? Как се казва? 710 00:54:12,586 --> 00:54:13,670 Бобо. - Бобо... 711 00:54:13,754 --> 00:54:16,590 Той, тя или те? - Стига, татко! 712 00:54:16,673 --> 00:54:18,425 Транс ли е? Искам да знам. 713 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 Те са небинарни. 714 00:54:19,843 --> 00:54:21,011 Просто искам да съм любезен. 715 00:54:21,094 --> 00:54:23,138 Не е трудно! "Те, тях." 716 00:54:23,222 --> 00:54:25,516 А кой е малкият изрод на вратата? 717 00:54:25,599 --> 00:54:26,558 Сигурно е Блуто. 718 00:54:26,642 --> 00:54:27,851 И идват в къщата ми просто така? 719 00:54:27,935 --> 00:54:29,228 Да! - Добре. 720 00:54:29,311 --> 00:54:30,854 С него ли отиваш на танците? 721 00:54:30,938 --> 00:54:32,356 Той е просто приятел. - Добре. 722 00:54:32,439 --> 00:54:35,025 Но няма да отидеш никъде, преди да го вземеш. 723 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 Вземи го! 724 00:54:39,404 --> 00:54:42,699 МОТОРОЛА ПЕЙДЖЪР 725 00:54:43,242 --> 00:54:45,160 Сложи го в джоба си. - Не искам. 726 00:54:45,244 --> 00:54:48,121 Сложи го в жартиера си! - В жартиера? 727 00:54:48,247 --> 00:54:49,456 Какво? Копеле... 728 00:54:49,540 --> 00:54:51,124 Как е, брато? - Здравейте, как сте? 729 00:54:51,208 --> 00:54:52,292 Готин ли си? - Да. 730 00:54:52,376 --> 00:54:53,627 Дойдох да взема Уила. - Да. 731 00:54:53,710 --> 00:54:56,129 И винаги ли чукаш така силно? 732 00:54:56,213 --> 00:54:57,840 Да. - Дай ни секунда, брато. 733 00:54:58,841 --> 00:55:00,592 Сложи го... Имаш ли чанта? 734 00:55:00,676 --> 00:55:03,178 Няма да спорим! Сложи го в чантата си! 735 00:55:03,262 --> 00:55:05,430 Никой не те търси, Боб. Знаеш го, нали? 736 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 Така си мислиш ти. 737 00:55:08,016 --> 00:55:10,727 Какво става? Готини ли сте? 738 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 Яко ли е? - Да. 739 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 Отивате на танците? 740 00:55:13,897 --> 00:55:14,982 Готино. 741 00:55:16,024 --> 00:55:17,943 Слушай ме! Ако й направиш нещо, 742 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 ще направя същото на цялото ти семейство! 743 00:55:20,863 --> 00:55:22,364 Не се ебавам! - Какво? 744 00:55:22,447 --> 00:55:23,615 Татко... - Просто казвам. 745 00:55:23,699 --> 00:55:26,702 Говорим за свобода. Свобода! 746 00:55:27,369 --> 00:55:30,163 Свободата е странно нещо. Когато я имаш, 747 00:55:30,289 --> 00:55:33,166 не я оценяваш. Но ти липсва, когато я нямаш. 748 00:55:33,250 --> 00:55:34,585 Просто изчезва. Пуф! 749 00:55:34,668 --> 00:55:35,669 Добре. 750 00:55:38,005 --> 00:55:40,215 Има гювеч с киноа и корнфлейкс във фурната. 751 00:55:40,299 --> 00:55:41,633 Изключи я. - Дадено. 752 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 Забавлявайте се, брато. - Добре. 753 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 Готино. 754 00:55:44,970 --> 00:55:46,180 Пусни го! 755 00:55:50,309 --> 00:55:51,476 Ей! 756 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 Да? - Не ти, есе. 757 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 Говоря на нея. Качвай се в колата! 758 00:55:56,607 --> 00:55:57,608 Кажи го. 759 00:55:58,650 --> 00:55:59,860 Кажи го, миличка. 760 00:56:00,736 --> 00:56:02,154 Обичам те, Боб. 761 00:56:02,237 --> 00:56:03,322 И аз те обичам. 762 00:56:07,826 --> 00:56:09,203 Шибани изроди! 763 00:56:09,745 --> 00:56:11,288 Някой да има зарядно за телефон? 764 00:56:11,371 --> 00:56:12,497 Не. Харесвам полата ти. 765 00:56:12,623 --> 00:56:14,583 А аз роклята ти. - Благодаря. 766 00:56:14,666 --> 00:56:16,168 Баща ти е доста агресивен. 767 00:56:16,251 --> 00:56:18,003 Той е параноик, мамка му! 768 00:56:18,086 --> 00:56:19,296 Добре. 769 00:56:35,395 --> 00:56:36,438 Точно до тенис корта. 770 00:56:36,522 --> 00:56:38,565 И са го заснели? - И... 771 00:56:38,690 --> 00:56:40,275 Това не е най-интересното! 772 00:56:40,359 --> 00:56:43,612 Повърнала е върху него. - Извинявай. 773 00:56:43,695 --> 00:56:44,738 Какво? - Да! 774 00:56:44,821 --> 00:56:47,324 И някой го има заснето? 775 00:56:47,407 --> 00:56:49,785 Със сигурност. - Да намерим Том и Рон. 776 00:57:01,505 --> 00:57:02,840 Не се плаши, скъпа. 777 00:57:04,383 --> 00:57:07,052 Нали? Ще ти кажа нещо. 778 00:57:08,595 --> 00:57:12,099 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън." 779 00:57:14,017 --> 00:57:15,602 Хайде, скъпа, отговори ми. 780 00:57:15,686 --> 00:57:19,106 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън." 781 00:57:19,189 --> 00:57:20,774 "Няма да са актуални." 782 00:57:20,899 --> 00:57:22,901 "Жените няма да се интересуват дали Дик е с Джейн 783 00:57:22,985 --> 00:57:24,236 в 'Търсене на утрешния ден'." 784 00:57:24,319 --> 00:57:26,029 "Защото черните ще са на улицата..." 785 00:57:26,113 --> 00:57:27,656 "В търсене на бъдеще." 786 00:57:27,739 --> 00:57:29,741 "Революцията няма да я дават по телевизията." 787 00:57:31,451 --> 00:57:35,247 Татко каза, ако някой ми каже това, да му доверя живота си. 788 00:57:35,330 --> 00:57:37,207 Точно в момента е задължително. 789 00:57:37,291 --> 00:57:38,876 Защото си загазила, Уила. 790 00:57:38,959 --> 00:57:42,087 Получихме сигнал SOS. Дойдох да помогна. 791 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 Но трябва да тръгнем веднага. 792 00:57:45,132 --> 00:57:47,968 Познавах майка ти и баща ти. 793 00:57:48,927 --> 00:57:50,846 Знам, че имаш въпроси и ще ти отговоря, 794 00:57:50,929 --> 00:57:53,223 но сега трябва да тръгваме. Ще дойдеш ли с мен? 795 00:57:53,307 --> 00:57:54,808 Къде? - По-далеч оттук. 796 00:57:56,935 --> 00:57:58,187 Добре. 797 00:57:58,270 --> 00:58:02,149 Стой близо до мен и прави, каквото ти кажа. 798 00:58:02,274 --> 00:58:03,817 Разбираш ли? - Да, госпожо. 799 00:58:03,901 --> 00:58:05,194 Имаш ли телефон? - Не. 800 00:58:05,986 --> 00:58:08,405 Добре. Да тръгваме, скъпа. 801 00:58:19,875 --> 00:58:21,043 А татко ми? 802 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 Той знае какво да прави. Подготвен е. 803 00:58:25,547 --> 00:58:27,174 Боже! Хайде! 804 00:58:31,136 --> 00:58:32,179 По-бързо, скъпа! 805 00:58:42,064 --> 00:58:43,065 Карай, карай! 806 00:58:43,857 --> 00:58:47,945 Едно-Три-Ехо, Едно-Три-Делта. Светлините, музиката. 807 00:58:51,365 --> 00:58:53,242 Съберете децата в средата на салона. 808 00:58:53,325 --> 00:58:54,368 Кажете им да се успокоят. 809 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 Трябва да говоря с всяко едно от тях. 810 00:58:57,412 --> 00:58:59,164 Слушайте! Искам всички да станат 811 00:58:59,248 --> 00:59:00,832 и да слязат на игрището. 812 00:59:10,551 --> 00:59:14,179 БИТКАТА ЗА АЛЖИР 813 00:59:14,930 --> 00:59:16,473 Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 814 00:59:16,849 --> 00:59:17,850 Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 815 00:59:18,976 --> 00:59:20,519 Познаваш ли Уила Фъргюсън? - Не. 816 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 Познаваш ли Уила Фъргюсън? 817 00:59:24,314 --> 00:59:27,484 "Само тогава ще воюваме с истинския враг." 818 00:59:30,487 --> 00:59:32,030 "Армия за национално освобождение." 819 00:59:40,789 --> 00:59:41,790 Да? 820 00:59:42,291 --> 00:59:43,333 Боб? 821 00:59:44,668 --> 00:59:45,836 Кой е? 822 00:59:45,919 --> 00:59:48,547 "Има препятствие. Пътят не е чист." 823 00:59:50,591 --> 00:59:52,968 Моля? Кой се обажда? 824 00:59:53,051 --> 00:59:54,136 Кой се обажда? 825 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 Трябва ми паролата, Боб. 826 00:59:57,639 --> 00:59:58,640 Мамка му! 827 01:00:00,017 --> 01:00:01,977 Не помня шибаната парола, 828 01:00:02,060 --> 01:00:04,229 защото съм малко напушен. 829 01:00:05,355 --> 01:00:08,358 Минаха много години и ще трябва да ми помогнеш. 830 01:00:08,483 --> 01:00:10,611 Не мога... - Трябва да помислиш. 831 01:00:11,862 --> 01:00:12,863 Да. 832 01:00:13,405 --> 01:00:14,406 Добре. "Слънце..." 833 01:00:16,366 --> 01:00:18,160 "Слънцето..." 834 01:00:21,872 --> 01:00:22,956 Мисли. 835 01:00:23,040 --> 01:00:28,003 "Слънцето изгрява от запад." 836 01:00:28,086 --> 01:00:29,087 Нали? 837 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 Влезли са в станцията и са задържали Козела. 838 01:00:36,053 --> 01:00:39,765 Козела е Хауърд Съмървил. Задържали са Хауърд Съмървил? 839 01:00:39,848 --> 01:00:42,392 Задържан или убит? Какво става? 840 01:00:43,268 --> 01:00:46,688 Задържан. Вчера. Има и по-лошо. 841 01:00:46,772 --> 01:00:50,067 "Чукът ще удари. Идва към Бактан Крос." 842 01:00:51,068 --> 01:00:54,738 Стив Лок... Шибаният Стив Локджоу? 843 01:00:55,906 --> 01:00:57,991 Какво, мамка му? 844 01:00:58,075 --> 01:00:59,535 Как може да е по-лошо! 845 01:00:59,618 --> 01:01:01,328 Значи Стив Локджоу... - Тревога, Боб. 846 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 Нищо не е сигурно. Нищо не е добре. 847 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 Никой не е извън подозрение. 848 01:01:06,250 --> 01:01:08,669 Не, не... Почакай! 849 01:01:08,752 --> 01:01:12,548 Дъщеря ми... Дъщеря ми не е вкъщи. 850 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 Тя не е тук с мен. Трябва ми повече информация. 851 01:01:15,634 --> 01:01:20,389 Лейди Шампанско е изтеглила Уила. Тя е в безопасност. 852 01:01:20,472 --> 01:01:22,349 Добре. Пазете я там. 853 01:01:22,432 --> 01:01:25,227 Мястото на срещата остава непроменено. 854 01:01:25,894 --> 01:01:27,271 Ще се видим там. - Ще се... 855 01:01:27,354 --> 01:01:29,231 Кажи ми къде е мястото на срещата. 856 01:01:30,440 --> 01:01:32,276 Какво... Ало? 857 01:01:32,359 --> 01:01:34,278 Къде е шибаното място... Ало? 858 01:01:36,864 --> 01:01:39,575 Мамка му! 859 01:01:41,285 --> 01:01:43,996 Добре. Добре, Боб. 860 01:01:46,290 --> 01:01:47,499 Без паника. 861 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 Без шибана паника, Боб. 862 01:01:51,170 --> 01:01:52,921 Стегни се. 863 01:02:02,264 --> 01:02:04,266 Не ставай параноик. 864 01:02:08,228 --> 01:02:10,772 Не ставай параноик. Прави това, което трябва. 865 01:02:12,608 --> 01:02:15,360 Добре, първа стъпка. 866 01:02:15,444 --> 01:02:18,405 АВТОРЕМОНТИ НАРЪЧНИК 867 01:02:53,357 --> 01:02:54,441 Отворена врата вдясно. 868 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 Проникването завършено. Продължаваме прочистването. 869 01:03:14,711 --> 01:03:15,712 Чисто. 870 01:03:17,339 --> 01:03:18,340 Кухнята. 871 01:03:19,508 --> 01:03:20,509 Дневната. 872 01:03:21,301 --> 01:03:22,386 Отзад. 873 01:03:38,652 --> 01:03:40,445 Открих тунел! - Тунел! 874 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 По дяволите! Какво мислиш? 875 01:04:09,892 --> 01:04:11,059 Той прави бомби. 876 01:04:13,145 --> 01:04:14,146 Газ! 877 01:04:18,650 --> 01:04:19,651 Затвори го. 878 01:04:32,164 --> 01:04:33,207 Не, не! 879 01:05:06,406 --> 01:05:07,699 Господи! 880 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 СМЕЛОСТ, РЕСПЕКТ, ЧЕСТ 881 01:05:18,460 --> 01:05:21,463 СЕРХИО СЕЙНТ КАРЛОС НИНДЖА АКАДЕМИЯ 882 01:05:47,072 --> 01:05:50,075 ТОАЛЕТНА 883 01:06:31,950 --> 01:06:34,286 МЪРФИ ФИТНЕС И УЕЛНЕС 884 01:06:34,369 --> 01:06:37,539 ТЕЛЕФОН 885 01:06:41,835 --> 01:06:42,794 "Събуди се." 886 01:06:42,878 --> 01:06:43,962 Добре... 887 01:06:45,214 --> 01:06:46,465 "Отвори очи." 888 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 "Добро утро." 889 01:06:48,550 --> 01:06:50,469 "Часовникът няма стрелки." 890 01:06:50,552 --> 01:06:51,553 "Защо?" 891 01:06:52,179 --> 01:06:54,097 "Защото не му трябват." 892 01:06:54,181 --> 01:06:55,349 "Колко е часът?" 893 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 Мамка му! Не помня тази част. 894 01:07:00,229 --> 01:07:02,397 Да не се занимаваме повече с паролата. 895 01:07:02,481 --> 01:07:05,359 Аз съм Боб Фъргюсън. Вие се обадихте у нас. 896 01:07:05,484 --> 01:07:08,362 Искам да знам къде е мястото на срещата. 897 01:07:08,445 --> 01:07:09,821 "Колко е часът?" 898 01:07:10,656 --> 01:07:13,408 Стив Локджоу нахлу в дома ми. 899 01:07:13,492 --> 01:07:15,077 Дъщеря ми я няма. 900 01:07:15,160 --> 01:07:17,079 Аз съм Боб Фъргюсън, ясно? - Да. 901 01:07:17,162 --> 01:07:18,830 Вече не помня... 902 01:07:18,914 --> 01:07:21,208 Вече не помня кодовете. 903 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 Просто ми кажете къде е мястото на срещата? 904 01:07:23,377 --> 01:07:25,879 Трябва да ми кажеш колко е часът. 905 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 Копеле! Ебаваш ли се? 906 01:07:29,049 --> 01:07:31,510 Ебаваш ли се, копеле? Вие ми се обадихте. 907 01:07:31,593 --> 01:07:33,720 Аз съм Боб Фъргюсън. Разбираш ли? 908 01:07:33,804 --> 01:07:37,391 Някой от Френски 75 се обади у нас. Току-що! 909 01:07:37,474 --> 01:07:40,519 "Колко е часът" е ключов въпрос на съпротивата. 910 01:07:40,602 --> 01:07:42,104 Текстовете трябва да се помнят. 911 01:07:42,187 --> 01:07:45,732 Вече не помня тъпите кодове. 912 01:07:45,858 --> 01:07:48,652 Помня половината и този спешен телефон, 913 01:07:48,735 --> 01:07:50,279 което си е шибано чудо. 914 01:07:50,362 --> 01:07:53,073 Не се ебавай, а ми кажи мястото на срещата! 915 01:07:53,156 --> 01:07:56,410 Трябваше да изучите текстовете на бунта по-добре. 916 01:07:56,493 --> 01:07:58,203 Не, вие ми се обадихте. 917 01:07:58,287 --> 01:08:00,122 Разбираш ли, идиот такъв? - Господине... 918 01:08:00,205 --> 01:08:02,165 Вие ми се обадихте! Търся дъщеря си. 919 01:08:02,249 --> 01:08:04,585 Обадете се пак, когато знаете колко е часът. 920 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 Ти наистина... 921 01:08:06,670 --> 01:08:10,048 Наистина ли ми затвори, либерален задник такъв! 922 01:08:11,592 --> 01:08:12,593 Ти... 923 01:08:13,760 --> 01:08:17,764 СПЕЦИАЛЕН ОТРЯД 924 01:08:17,848 --> 01:08:19,057 Добре, хайде! 925 01:08:21,727 --> 01:08:24,104 Движете се! 926 01:08:29,401 --> 01:08:32,904 Какво правиш? Ръцете на колената! 927 01:08:35,157 --> 01:08:37,533 Горе ръцете! Полиция! 928 01:08:38,535 --> 01:08:42,038 Обърни се! Обърни се! 929 01:08:53,008 --> 01:08:54,009 Рейна. 930 01:08:56,511 --> 01:08:57,513 На работа съм. 931 01:09:01,850 --> 01:09:02,850 С какво? 932 01:09:10,609 --> 01:09:11,902 Защо го казваш? 933 01:09:17,908 --> 01:09:20,285 Изчакай малко. Какво обичате? 934 01:09:21,078 --> 01:09:22,162 Аз съм Боб! 935 01:09:22,246 --> 01:09:24,288 Боб Фъргюсън, да. 936 01:09:26,416 --> 01:09:28,042 Добре ли си? - Трябва ми помощ, Сенсей. 937 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 Добре. - Трябва ми помощ. 938 01:09:30,671 --> 01:09:33,549 Чуваш ли ме? В колко свършваш работа? 939 01:09:35,884 --> 01:09:37,928 Обади се на Марисела и й кажи, че пътувам натам. 940 01:09:40,305 --> 01:09:41,473 На практика съм в колата. 941 01:09:44,977 --> 01:09:48,063 Да. Ще се обадя на Есперанца и пак ще ти звънна. 942 01:09:48,145 --> 01:09:49,648 Добре. Чао. 943 01:09:49,773 --> 01:09:50,899 Чао. 944 01:09:50,983 --> 01:09:52,401 Боб! Трябва да тръгваме. 945 01:09:52,484 --> 01:09:55,821 Трябва ми оръжие! Тук имаш само нунчако! 946 01:09:55,904 --> 01:09:58,323 Откъде да взема оръжие? По дяволите! 947 01:09:58,407 --> 01:10:01,076 По дяволите! 948 01:10:01,159 --> 01:10:03,453 Какво става? - Ченгетата. 949 01:10:03,537 --> 01:10:05,080 В момента са навсякъде. 950 01:10:05,163 --> 01:10:06,874 Навсякъде са. - Какво направиха? 951 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 Разбиха ми вратата. 952 01:10:08,625 --> 01:10:10,419 Преследват мен и Уила. 953 01:10:10,502 --> 01:10:11,545 В момента. 954 01:10:12,171 --> 01:10:14,089 Това е кофти, брато. - Да. 955 01:10:14,173 --> 01:10:16,133 Ей! Къде е тя? 956 01:10:16,216 --> 01:10:18,260 Не знам. Трябва да си заредя телефона. 957 01:10:18,343 --> 01:10:19,303 Използвай моя телефон. 958 01:10:19,386 --> 01:10:22,431 Не мога. Тези ги засичат. Трябва ми моят. 959 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 Ще го направим у нас. Да тръгваме. 960 01:10:24,349 --> 01:10:25,559 У вас? 961 01:10:25,642 --> 01:10:27,269 Да. - У вас имаш ли оръжие? 962 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 Ще ти намеря оръжие. 963 01:10:28,520 --> 01:10:30,314 Имаш оръжие, нали? - Да. 964 01:10:30,397 --> 01:10:34,401 Добре. - Полицията прибира всички. 965 01:10:34,526 --> 01:10:36,069 Трябва да се оправя с това. 966 01:10:36,153 --> 01:10:37,905 Добре. Хайде... 967 01:10:37,988 --> 01:10:40,157 Да тръгваме. - Отиваме у вас. 968 01:10:40,240 --> 01:10:42,284 Отиваме у вас. Ще заредя телефона. 969 01:10:42,367 --> 01:10:43,952 Имаш оръжие. - Боб, Боб, Боб! 970 01:10:44,036 --> 01:10:45,913 Какво? - Слез от татамито. 971 01:10:45,996 --> 01:10:48,040 Добре. - Чуй ме. 972 01:10:48,123 --> 01:10:49,208 Дишай. - Добре. 973 01:10:49,291 --> 01:10:51,084 Отпусни се. 974 01:10:51,752 --> 01:10:53,212 Океански вълни. Океански вълни. 975 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 Океански вълни. - Хайде. 976 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 Тръгвай. Аз съм след теб. 977 01:11:08,310 --> 01:11:11,855 У нас има лека латино робска ситуация. 978 01:11:11,939 --> 01:11:14,149 От сърце. Без пари. 979 01:11:14,775 --> 01:11:15,734 Използвай моя телефон. 980 01:11:15,817 --> 01:11:17,861 Не, не! Тези ги проследяват. 981 01:11:17,945 --> 01:11:19,613 Разбираш ли? Подслушват ги. 982 01:11:20,322 --> 01:11:22,032 Защо си с очила? - Мамка му! 983 01:11:24,117 --> 01:11:25,619 Двамата с майката на Уила 984 01:11:25,702 --> 01:11:28,121 обикаляхме и правехме доста кофти неща. 985 01:11:28,205 --> 01:11:30,457 Бяхме част от Френски 75. 986 01:11:30,541 --> 01:11:32,876 Нея я пипнаха, а сега гонят нас. 987 01:11:32,960 --> 01:11:34,002 Мамка му! 988 01:11:37,047 --> 01:11:38,340 Ти си лош омбре, Боб. 989 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 Седни. 990 01:11:48,976 --> 01:11:50,477 Аз съм агент Денвърс. Как си? 991 01:11:51,103 --> 01:11:52,312 Чудесно. 992 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 Как се казваш? 993 01:11:53,480 --> 01:11:54,606 Блуто. 994 01:11:54,731 --> 01:11:56,441 Блуто. Приятно ми е, Блуто. 995 01:11:56,525 --> 01:11:59,069 Ще ми дадеш ли телефона си? Ще го отключиш ли? 996 01:11:59,903 --> 01:12:02,781 Благодаря. Съжалявам, че развалихме купона, 997 01:12:02,865 --> 01:12:05,409 но имаме няколко въпроса. Става ли? 998 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 Разбира се. 999 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 Трепериш. Добре ли си? - Добре съм. 1000 01:12:08,120 --> 01:12:09,538 Нервен ли си? - Малко. 1001 01:12:09,621 --> 01:12:11,039 Искаш ли нещо? - Не, благодаря. 1002 01:12:11,123 --> 01:12:13,417 Кажи ми истината и ще свършим за десет секунди. 1003 01:12:13,500 --> 01:12:15,210 Да, сър. - Ако ме излъжеш, 1004 01:12:15,294 --> 01:12:17,129 ще имаме проблеми. - Да, сър. 1005 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 Познаваш Уила Фъргюсън, нали? - Да. 1006 01:12:19,381 --> 01:12:20,883 Откъде я познаваш? 1007 01:12:20,966 --> 01:12:22,092 Добри приятели сме. 1008 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 Знаеш ли къде е в момента? 1009 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 Не съм сигурен. 1010 01:12:26,180 --> 01:12:27,431 Кога я видя за последно? 1011 01:12:29,683 --> 01:12:30,976 Видях я на танците. 1012 01:12:31,560 --> 01:12:33,270 Преди да се появите вие. 1013 01:12:34,605 --> 01:12:35,939 Какъв е номерът й? 1014 01:12:36,023 --> 01:12:37,274 Тя няма телефон. 1015 01:12:38,942 --> 01:12:40,819 Баща й не й позволява и... 1016 01:12:40,903 --> 01:12:45,240 Уила Фъргюсън е единственото момиче в Америка без телефон. 1017 01:12:46,533 --> 01:12:48,243 Предполагам. 1018 01:12:59,880 --> 01:13:03,300 Алфа Две, трябва ми адреса на Серхио Сейнт Карлос. 1019 01:13:08,764 --> 01:13:09,723 Какво е това? 1020 01:13:10,557 --> 01:13:11,767 Старо проследяващо устройство. 1021 01:13:11,850 --> 01:13:14,228 Включва се на 100 метра от нея, 1022 01:13:14,311 --> 01:13:16,813 ако работи. Но никога не работи. 1023 01:13:16,897 --> 01:13:18,732 Понякога работи, но по-често не работи. 1024 01:13:19,483 --> 01:13:20,567 А телефонът й? 1025 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 Тя няма телефон. 1026 01:13:27,616 --> 01:13:28,742 Има телефон? 1027 01:13:28,825 --> 01:13:29,826 Да. 1028 01:13:30,702 --> 01:13:32,496 Тя... Имаш ли номера й? 1029 01:13:32,579 --> 01:13:34,665 Не, но всички знаят, че тя има телефон. 1030 01:13:34,748 --> 01:13:37,417 Всички знаят... Защо не ми е казала? 1031 01:13:37,501 --> 01:13:38,585 Не е искала да се ядосаш. 1032 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 Забранено й е да има телефон! 1033 01:13:40,462 --> 01:13:42,005 Не е искала да се ядосаш. 1034 01:13:42,089 --> 01:13:45,342 Не се ядосвам. Вече не се ядосвам за нищо. 1035 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 Страх ли те е? 1036 01:13:54,268 --> 01:13:55,894 Не. - Не? 1037 01:13:56,478 --> 01:13:57,729 А трябва. 1038 01:13:59,857 --> 01:14:02,276 Татко ти споменавал ли е Стив Локджоу? 1039 01:14:05,445 --> 01:14:06,405 Да. 1040 01:14:06,488 --> 01:14:07,865 Да? 1041 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 Какво ти каза? 1042 01:14:11,994 --> 01:14:13,704 Той е убил майка ми. 1043 01:14:46,028 --> 01:14:47,696 Да отговорим на огъня с огън. 1044 01:14:47,779 --> 01:14:48,906 Разбрано. 1045 01:14:49,656 --> 01:14:51,575 Изпратете Еди Ван Хален. 1046 01:15:19,144 --> 01:15:20,646 Готови! 1047 01:15:22,981 --> 01:15:24,316 Газ, газ, газ! 1048 01:15:27,110 --> 01:15:31,114 ПОЛИЦИЯ 1049 01:15:34,368 --> 01:15:35,702 Напред! 1050 01:15:40,040 --> 01:15:41,375 Господи! 1051 01:15:48,882 --> 01:15:49,883 Биджи! 1052 01:15:53,303 --> 01:15:54,388 Какво става? 1053 01:15:54,471 --> 01:15:56,849 Трета световна война! 1054 01:15:59,434 --> 01:16:01,103 Среща в "Дженезис" веднага. 1055 01:16:07,359 --> 01:16:09,361 Те са с мен. 1056 01:16:09,444 --> 01:16:12,239 Помогни му да внесе всичко и ела горе. 1057 01:16:12,322 --> 01:16:13,323 Не оставай навън! 1058 01:16:16,201 --> 01:16:19,454 Магазинът е затворен. Вървете да помогнете. 1059 01:16:19,538 --> 01:16:21,164 Имаш ли зарядно? - Помагайте. 1060 01:16:21,248 --> 01:16:22,833 Благодаря ти. - Затваряме. 1061 01:16:22,916 --> 01:16:23,959 Благодаря ти. - Ей... 1062 01:16:24,585 --> 01:16:27,254 Имаме 20 минути да преместим всички в църквата. 1063 01:16:27,337 --> 01:16:28,338 Добре. 1064 01:16:29,256 --> 01:16:31,008 Трябва ми помощ. - Добре. 1065 01:16:31,091 --> 01:16:33,427 Качи се горе и ми направи една услуга. 1066 01:16:33,510 --> 01:16:35,637 Знам, че не харесваш тунела. Но ще дойдеш с мен. 1067 01:16:35,721 --> 01:16:37,306 Добре. - Качи се и им помогни. 1068 01:16:37,389 --> 01:16:40,017 Естебан, остави телефона! 1069 01:16:40,184 --> 01:16:42,728 Излез отпред и наглеждай магазина. 1070 01:16:42,811 --> 01:16:44,563 Естебан, вамонос! - Затвори телефона! 1071 01:16:44,646 --> 01:16:47,399 Затвори го! - Не говоря по телефона. 1072 01:16:47,482 --> 01:16:48,567 По дяволите! 1073 01:16:48,650 --> 01:16:49,985 Зареждам телефона! - Вземи го горе. 1074 01:16:50,068 --> 01:16:51,320 Виждаш ли? - Горе! 1075 01:16:51,403 --> 01:16:52,905 По дяволите! - Горе! 1076 01:17:20,599 --> 01:17:22,768 Разчистете тук. Живо! 1077 01:17:23,685 --> 01:17:25,062 Боб... 1078 01:17:25,145 --> 01:17:26,688 Тук не е безопасно. Ела. 1079 01:17:29,399 --> 01:17:31,944 Дерик, подреди ги в коридора! 1080 01:17:32,027 --> 01:17:33,445 Аз ще съм в 24. 1081 01:17:40,327 --> 01:17:42,329 Понякога побеждаваш, понякога губиш. 1082 01:17:42,412 --> 01:17:44,206 Да. - Боб, Боб... 1083 01:17:44,289 --> 01:17:45,415 Играй в защита. 1084 01:17:45,499 --> 01:17:46,708 Играй в защита, приятел. 1085 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Да. 1086 01:17:48,752 --> 01:17:50,295 Благодаря ти. 1087 01:17:51,338 --> 01:17:52,339 Ето. 1088 01:17:53,215 --> 01:17:54,633 В моята стая. По-спокойно е. 1089 01:17:55,384 --> 01:17:57,886 Обри, оставете телефоните. На втория етаж. 1090 01:17:58,637 --> 01:18:00,848 Местим ги. - Къде е твоята стая? 1091 01:18:00,931 --> 01:18:02,182 Боб... - Отзад? 1092 01:18:02,266 --> 01:18:03,642 Да? - Запознай се с всички. 1093 01:18:03,725 --> 01:18:05,227 Здравейте. - Това е Боб. 1094 01:18:05,310 --> 01:18:07,145 Здравей, Боб. - Гринго Запата. 1095 01:18:07,229 --> 01:18:08,689 Кажете му "здравей". 1096 01:18:08,772 --> 01:18:10,315 Добре. Джейкъб... - Здрасти. 1097 01:18:10,399 --> 01:18:13,026 Отиди на втория етаж. Марисела, местим ги. 1098 01:18:13,110 --> 01:18:14,319 Какво? - Сега! 1099 01:18:14,403 --> 01:18:17,072 Боб, това е Рейчъл. 1100 01:18:17,155 --> 01:18:18,574 Как си? - Рейчъл, това е Боб. 1101 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 А това е Ландън. Най-малкият. - Здрасти. 1102 01:18:20,659 --> 01:18:21,827 Как си? - Здрасти. 1103 01:18:21,910 --> 01:18:23,620 Отзад ли е? - Да. 1104 01:18:23,704 --> 01:18:25,581 Благодаря. Беше ми приятно. 1105 01:18:25,664 --> 01:18:26,999 Тук зад дивана. 1106 01:18:27,082 --> 01:18:28,375 Благодаря ти, братко. 1107 01:18:28,458 --> 01:18:30,586 Марая, Мадисън, хайде! 1108 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 Навън. - Готово. 1109 01:18:33,380 --> 01:18:34,464 Това е моята стая. 1110 01:18:35,340 --> 01:18:36,550 Благодаря, момичета. 1111 01:18:37,259 --> 01:18:39,261 Да. Хайде! 1112 01:18:40,053 --> 01:18:41,013 Хайде! 1113 01:18:47,060 --> 01:18:48,061 По дяволите! 1114 01:18:51,899 --> 01:18:52,900 Съжалявам. 1115 01:18:53,609 --> 01:18:54,693 Хайде! 1116 01:18:54,776 --> 01:18:55,777 Няма проблем. 1117 01:18:56,486 --> 01:18:58,238 Хайде, миличка! Хайде! 1118 01:19:03,660 --> 01:19:06,038 Имам ток. Имам ток. 1119 01:19:15,005 --> 01:19:16,590 Моля те, моля те... 1120 01:19:18,008 --> 01:19:19,009 "Събуди се." 1121 01:19:19,092 --> 01:19:21,929 Здрасти. Как си? 1122 01:19:22,012 --> 01:19:25,098 Как си, брато? Пак съм аз - Боб Фъргюсън. 1123 01:19:25,724 --> 01:19:29,186 Не знам дали помниш, но по-рано говорихме. 1124 01:19:29,269 --> 01:19:32,314 Стана малко неразбирателство. 1125 01:19:32,397 --> 01:19:34,149 Не започнахме както трябва. 1126 01:19:34,233 --> 01:19:37,152 Трябва да стигна до мястото на срещата с Уила. 1127 01:19:37,236 --> 01:19:40,822 Само ако ми кажеш колко е часът. 1128 01:19:40,906 --> 01:19:43,367 Иначе не мога да ти кажа къде е. 1129 01:19:43,450 --> 01:19:45,452 Това е ключова част от текста. - "Колко е часът?" 1130 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 Изненадан съм, че не я знаеш. 1131 01:19:47,079 --> 01:19:49,748 Не знам дали си този, който казваш. 1132 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 Добре. 1133 01:19:51,542 --> 01:19:52,876 Виж, може би... 1134 01:19:53,377 --> 01:19:54,711 Може би мога да ти дам информация 1135 01:19:54,795 --> 01:19:56,630 и ти да ми дадеш информация. 1136 01:19:56,713 --> 01:19:59,550 Да разменим информация. Аз съм Боб Фъргюсън. 1137 01:19:59,633 --> 01:20:00,968 Не знам дали си чувал за мен. 1138 01:20:01,051 --> 01:20:04,429 Бях член на Френски 75 с години. Много години! 1139 01:20:04,513 --> 01:20:07,933 Наричаха ме "Гето Пат" и "Ракетата". 1140 01:20:08,976 --> 01:20:11,228 Проблемът е, 1141 01:20:11,311 --> 01:20:13,981 че след това си изпържих мозъка. 1142 01:20:14,064 --> 01:20:19,236 Злоупотребявам с алкохол и наркотици от 30 години. 1143 01:20:19,319 --> 01:20:21,572 Обичам наркотиците и алкохола, 1144 01:20:21,655 --> 01:20:24,867 и се кълна в живота си, 1145 01:20:24,950 --> 01:20:27,160 и в живота на дъщеря си, 1146 01:20:27,244 --> 01:20:30,038 че не помня отговора на "Колко е часът?". 1147 01:20:30,706 --> 01:20:31,915 8:15. 1148 01:20:31,999 --> 01:20:35,669 Но спешно трябва да разбера къде е мястото на срещата. 1149 01:20:35,752 --> 01:20:37,754 Трябва ми. - Разбирам. 1150 01:20:37,838 --> 01:20:41,133 Въпросът е колко е часът? - Мамка му! 1151 01:20:42,176 --> 01:20:44,845 Ако не ми кажеш къде е, кълна се... 1152 01:20:44,970 --> 01:20:48,891 Ще те намеря и ще напъхам пръчка динамит 1153 01:20:48,974 --> 01:20:50,559 в шибания ти задник. 1154 01:20:51,977 --> 01:20:55,355 В момента застрашаваш безопасната ми среда. 1155 01:20:55,856 --> 01:20:58,942 Безопасната ти среда? Какъв революционер си ти? 1156 01:20:59,026 --> 01:21:00,444 Дори не сме в една стая. 1157 01:21:00,527 --> 01:21:02,613 Говорим по телефона! - Рейчъл, заведи момчетата... 1158 01:21:02,696 --> 01:21:04,489 Няма нужда да викаш. - ...в другата стая. 1159 01:21:04,573 --> 01:21:07,159 Шумовата агресия нарушава безопасната ми среда. 1160 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 Шумова агресия! 1161 01:21:08,452 --> 01:21:10,078 Искам да знам нещо. 1162 01:21:10,162 --> 01:21:12,206 Искам да знам само едно нещо. 1163 01:21:12,289 --> 01:21:15,125 Как се казваш? Искам да знам името ти. 1164 01:21:15,209 --> 01:21:17,377 Името ми е другарят Джош. - Да! 1165 01:21:17,461 --> 01:21:20,005 Другарят Джош? Измисли си по-добро име! 1166 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 Това е тъпо име за революционер. Първо! 1167 01:21:23,342 --> 01:21:25,093 И второ, искам да знам координатите ти. 1168 01:21:25,177 --> 01:21:27,930 Искам да знам къде си в момента. 1169 01:21:28,764 --> 01:21:31,225 На сигурно място някъде между 1170 01:21:31,308 --> 01:21:33,560 открадната земя на племето Уабанаки 1171 01:21:33,644 --> 01:21:35,354 и откраднатата земя на племето Чумаши. 1172 01:21:35,437 --> 01:21:37,523 Непоносим си, мамка му. Ти... 1173 01:21:37,606 --> 01:21:40,150 Наистина си непоносим. 1174 01:21:40,234 --> 01:21:42,069 Революционерите не действат така. 1175 01:21:42,152 --> 01:21:43,779 С теб се говори страшно трудно. 1176 01:21:43,862 --> 01:21:46,615 Знаеш ли каква информация ти давам? 1177 01:21:46,698 --> 01:21:48,617 Малък дребнав боклук! 1178 01:21:48,700 --> 01:21:50,744 Това си ти! Малък дребнав боклук. 1179 01:21:50,827 --> 01:21:52,871 И знаеш ли какво правя с дребнавите боклуци? 1180 01:21:53,622 --> 01:21:55,290 Обявявам Мишелов Десет. 1181 01:21:56,500 --> 01:21:59,878 Обявяваш Мишелов Десет? - Обявявам Мишелов Десет. 1182 01:22:00,379 --> 01:22:02,506 Дай ми командира си веднага, 1183 01:22:02,589 --> 01:22:03,549 защото знам, че е там. 1184 01:22:03,674 --> 01:22:06,093 Знам, че е там, другарю Джош. 1185 01:22:06,176 --> 01:22:10,180 Минавам на ново ниво. Много над твоето ниво. 1186 01:22:10,264 --> 01:22:12,224 Повикай командира си на телефона. 1187 01:22:12,349 --> 01:22:13,892 Защото обявяваш Мишелов Десет? 1188 01:22:13,976 --> 01:22:17,104 Обявявам Мишелов Десет, другарю Джош. 1189 01:22:18,564 --> 01:22:19,731 Изчакай така. 1190 01:22:21,066 --> 01:22:22,609 Шибан задник! Прецаках го. 1191 01:22:22,693 --> 01:22:24,194 Поставих го на мястото му. 1192 01:22:24,278 --> 01:22:27,531 Шибан дребнав боклук, Боб. 1193 01:22:27,614 --> 01:22:29,700 Заяжда се за паролата. 1194 01:22:29,783 --> 01:22:30,868 Задници! 1195 01:22:30,951 --> 01:22:33,245 Съжалявам, че те забърках в тази каша. 1196 01:22:33,328 --> 01:22:34,621 Съжалявам за всичко. 1197 01:22:37,624 --> 01:22:39,751 Ние сме под обсада от стотици години. 1198 01:22:39,835 --> 01:22:40,919 Не си направил нищо лошо. 1199 01:22:42,462 --> 01:22:43,672 Не ставай егоист. 1200 01:22:45,716 --> 01:22:46,967 Животът, пич. 1201 01:22:48,135 --> 01:22:49,094 Животът! 1202 01:22:49,678 --> 01:22:52,806 Винаги има някакъв гаден детайл. 1203 01:22:56,435 --> 01:22:58,145 Добре. Върви отпред. 1204 01:22:59,438 --> 01:23:00,480 Джейкъб! 1205 01:23:00,564 --> 01:23:01,648 Тръгваме! 1206 01:23:01,732 --> 01:23:02,733 Добре, момчета. 1207 01:23:09,364 --> 01:23:10,616 Есперанца... 1208 01:23:27,758 --> 01:23:29,927 Защо се бави толкова? За бога! 1209 01:23:30,010 --> 01:23:32,346 Толкова сте некомпетентни. За... 1210 01:23:32,429 --> 01:23:34,681 Мамка му! По-бързо! 1211 01:23:44,191 --> 01:23:47,236 Алфа Едно, тук Зулу. Засичам противник в сградата. 1212 01:23:47,319 --> 01:23:49,863 Предполагаемо е Серхио Сейнт Карлос. 1213 01:23:49,947 --> 01:23:51,615 Ще употребим сила. 1214 01:23:51,698 --> 01:23:54,326 Готвим се за проникване. Искам още две коли. 1215 01:23:58,247 --> 01:23:59,331 Да. Кой е? 1216 01:23:59,414 --> 01:24:01,708 Да! Здрасти! Кой е? 1217 01:24:02,251 --> 01:24:03,961 Кой е? - Кой е? 1218 01:24:04,044 --> 01:24:06,338 Кой е? - Боб Фъргюсън. Кой си ти? 1219 01:24:06,421 --> 01:24:07,548 Брат ми! 1220 01:24:07,631 --> 01:24:09,466 Кой е? - Твоят човек Талейран. 1221 01:24:09,550 --> 01:24:10,467 Тали! 1222 01:24:11,009 --> 01:24:13,345 Тали, братчето ми! Чуй ме! 1223 01:24:13,428 --> 01:24:15,597 Трябва да ми помогнеш. Пипнаха Уила. 1224 01:24:15,681 --> 01:24:17,474 Чу, че я пипнаха, нали? Аз... 1225 01:24:17,558 --> 01:24:19,601 Кажи ми мястото на срещата. - Отговори... 1226 01:24:19,685 --> 01:24:21,144 Отговори на един въпрос, Пат. 1227 01:24:21,228 --> 01:24:23,146 Не, моля те! Не ме карай да започвам отново. 1228 01:24:23,230 --> 01:24:25,774 Пат, спокойно. Знаеш го. - Не помня никакви отговори. 1229 01:24:25,858 --> 01:24:28,694 Минаха много години. Моля те! - Знаеш го. 1230 01:24:28,777 --> 01:24:31,280 Какви котенца обичам да лижа? 1231 01:24:34,575 --> 01:24:36,076 Мексикански без козина. 1232 01:24:37,452 --> 01:24:38,537 Добре. Секунда. 1233 01:24:39,246 --> 01:24:42,249 Копеле! Той е герой от войната. 1234 01:24:43,542 --> 01:24:46,587 Мястото на срещата е църквата Сестрите на Смелия бобър. 1235 01:24:46,670 --> 01:24:48,297 Сестрите на Смелия бобър. Не знам... 1236 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 Това сградата на хълма ли е? 1237 01:24:49,882 --> 01:24:51,633 Трябват ми точните координати. 1238 01:24:51,758 --> 01:24:54,094 Секунда. Кажи му как да стигне дотам. 1239 01:24:54,178 --> 01:24:55,679 И се извини. Сериозно! 1240 01:24:56,763 --> 01:24:57,848 Ало? 1241 01:24:57,931 --> 01:25:00,267 Боклук! Дай ми шибаните координати. 1242 01:25:00,350 --> 01:25:01,560 Добре. - И по-живо! 1243 01:25:01,643 --> 01:25:05,230 Църквата на сестра Рошел се намира на Олд Мишън Роуд... 1244 01:25:05,314 --> 01:25:07,941 Добре. Само по-бавно! - ...до Кроу Крийк... 1245 01:25:08,025 --> 01:25:09,276 ДЖЕНЕЗИС 1246 01:25:12,571 --> 01:25:14,031 ПОЛИЦИЯ 1247 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Докарайте транспортьора. 1248 01:25:15,991 --> 01:25:17,534 Сенсей! Сенсей! 1249 01:25:32,299 --> 01:25:34,927 В Чупакабра Хилс. - Чупакабра Хилс. 1250 01:25:35,010 --> 01:25:37,888 И искам да се извиня официално. 1251 01:25:37,971 --> 01:25:39,973 Да се извиниш официално? - Да. 1252 01:25:40,516 --> 01:25:43,227 Каква е паролата, шибан задник? 1253 01:25:43,936 --> 01:25:47,648 "Часът не съществува. Времето го няма, но ни контролира." 1254 01:25:47,731 --> 01:25:50,484 Майната ти, шибан идиот! 1255 01:25:50,567 --> 01:25:53,612 Майната ти! Явно нямаш деца, идиот такъв! 1256 01:25:59,493 --> 01:26:01,495 Ей! Научих координатите. 1257 01:26:01,578 --> 01:26:05,666 От Олд Мишън Роуд по Кроу Крийк до Чупакабра Хилс. 1258 01:26:05,749 --> 01:26:07,501 Тръгваме, Боб. - Да. 1259 01:26:07,584 --> 01:26:09,753 Имам координатите. - Погледни през прозореца. 1260 01:26:09,837 --> 01:26:10,921 Какво? - Погледни внимателно. 1261 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 Внимателно. - По дяволите! 1262 01:26:13,507 --> 01:26:14,508 Те са тук! 1263 01:26:15,467 --> 01:26:17,678 По дяволите, те са... Те са... 1264 01:26:17,761 --> 01:26:20,222 Затваряме магазина. Инкуилиньос ги няма. 1265 01:26:20,305 --> 01:26:21,473 Знаете какво да правите. 1266 01:26:21,557 --> 01:26:22,850 Как ни намериха? 1267 01:26:22,933 --> 01:26:25,227 Твърде много говори по телефона. 1268 01:26:25,310 --> 01:26:27,896 Със сигурност са те засекли. 1269 01:26:27,980 --> 01:26:29,857 Какъв е планът? - Биджи! 1270 01:26:29,940 --> 01:26:31,149 Какъв е планът? - Мисля. 1271 01:26:31,817 --> 01:26:32,818 Това ли е оръжието? - Дръж. 1272 01:26:33,318 --> 01:26:34,736 Биджи! - Трябва да тръгваме. 1273 01:26:34,820 --> 01:26:36,196 Изкарваш го на покрива 1274 01:26:36,947 --> 01:26:39,283 до колата ми на Лафам Али. Ето ключовете. 1275 01:26:39,366 --> 01:26:41,577 Закарай го и ми се обади. Латино Хийт, ела! 1276 01:26:41,660 --> 01:26:43,203 Не, не... Няма да тръгна с тях. 1277 01:26:44,329 --> 01:26:46,456 Няма да тръгна! Трябва да съм с теб. 1278 01:26:46,540 --> 01:26:49,001 Имам нужда от теб. Моля те, Сенсей! 1279 01:26:49,084 --> 01:26:51,295 Смелост, Боб. Смелост. 1280 01:26:52,087 --> 01:26:53,088 Това ли е? 1281 01:26:54,298 --> 01:26:57,259 Смелост. Да. 1282 01:26:57,759 --> 01:27:01,096 Благодаря! Благодаря, Сенсей. 1283 01:27:01,180 --> 01:27:03,265 Благодаря, Сенсей! Благодаря! 1284 01:27:03,348 --> 01:27:04,391 По дяволите! 1285 01:27:20,949 --> 01:27:22,367 Насам, Боб! 1286 01:27:25,495 --> 01:27:27,706 Подай ми нещата! - Ето. 1287 01:27:27,789 --> 01:27:29,458 Не ми пука какво ще правиш. 1288 01:27:29,541 --> 01:27:31,502 Искам номера й в следващите десет секунди. 1289 01:27:31,585 --> 01:27:33,003 Не знам нищо, сър. 1290 01:27:34,755 --> 01:27:36,048 Да ти приличам на баща ти? 1291 01:27:37,007 --> 01:27:38,383 Донякъде. - Дай ми шибания номер 1292 01:27:38,467 --> 01:27:40,552 или си сложи ръцете зад гърба. 1293 01:27:40,636 --> 01:27:42,262 Нямам номера й. - Ставай. 1294 01:27:42,346 --> 01:27:43,847 Ръцете зад гърба. 1295 01:27:45,098 --> 01:27:46,767 Закопчайте го и го отведете. 1296 01:27:48,268 --> 01:27:49,937 Имам го. 1297 01:27:50,020 --> 01:27:51,313 Сега го имаш? 1298 01:27:52,231 --> 01:27:53,357 Какво стана? 1299 01:27:55,400 --> 01:27:57,361 Завърши курс по Здрав разум? 1300 01:27:57,444 --> 01:27:58,529 Сядай, мамка му. 1301 01:28:00,197 --> 01:28:01,406 Какъв е номерът? 1302 01:28:02,574 --> 01:28:03,784 Записан е като "Хелоу Кити". 1303 01:28:10,165 --> 01:28:11,250 Дай ми го. 1304 01:28:12,626 --> 01:28:13,836 Дай ми го! 1305 01:28:16,547 --> 01:28:18,465 Попитах те дали имаш телефон. 1306 01:28:18,549 --> 01:28:21,051 А ти ме излъга право в очите. 1307 01:28:22,219 --> 01:28:25,389 Спасявам ти шибания живот. Не разбираш ли? 1308 01:28:27,474 --> 01:28:28,809 Не ме лъжи повече. 1309 01:28:34,147 --> 01:28:35,566 Алфа Две има информация! 1310 01:28:35,649 --> 01:28:38,694 Телефонът на момичето се движи на юг по 135. 1311 01:28:47,703 --> 01:28:48,704 Не мърдай! 1312 01:28:51,331 --> 01:28:52,749 Екип Едно, изтегляне. 1313 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 Добре. 1314 01:29:20,736 --> 01:29:21,737 Мамка му! 1315 01:29:36,168 --> 01:29:39,671 ИКОНОМИЧНИ МЕБЕЛИ 1316 01:30:22,965 --> 01:30:24,800 Биджи? - Сенсей... 1317 01:30:24,883 --> 01:30:26,927 Твоят човек падна от покрива и го арестуваха. 1318 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Какво стана, мамка му? 1319 01:30:29,012 --> 01:30:32,224 Падна от 12 метра върху шибано дърво, пич. 1320 01:30:32,307 --> 01:30:34,017 Чотосите го изпържиха с ток. 1321 01:30:34,101 --> 01:30:35,435 А пушката ми? 1322 01:30:35,519 --> 01:30:36,728 У мен е. 1323 01:30:36,812 --> 01:30:37,813 Добре. 1324 01:30:39,022 --> 01:30:40,524 Среща в Свято сърце. 1325 01:31:04,089 --> 01:31:10,179 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО СЪДЕБНО ПРЕСЛЕДВАНЕ 1326 01:31:38,665 --> 01:31:39,666 Рошел. 1327 01:31:40,542 --> 01:31:43,670 Диандра, каква нова беля си направила? 1328 01:31:43,754 --> 01:31:46,423 Водя детето Уила Фъргюсън. 1329 01:31:46,507 --> 01:31:48,967 Дъщерята на Перфидия Бевърли Хилс. 1330 01:31:49,051 --> 01:31:52,513 Идвам при теб от отчаяние и моля за закрила. 1331 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 Невероятно. 1332 01:32:03,857 --> 01:32:05,192 Приличам на нея? 1333 01:32:06,151 --> 01:32:08,445 Не. Всъщност никак. 1334 01:32:09,947 --> 01:32:12,032 Но отвътре си същата. 1335 01:32:13,075 --> 01:32:16,036 Което прави присъствието ти тук рисковано. 1336 01:32:18,205 --> 01:32:22,501 Дъщерята на предателката е малка предателка. 1337 01:32:24,044 --> 01:32:25,963 И трябва да внимаваме. 1338 01:32:29,466 --> 01:32:30,634 Можеш ли да готвиш? 1339 01:32:32,344 --> 01:32:33,512 Да. 1340 01:32:33,595 --> 01:32:35,931 Не приемаме тук жени, 1341 01:32:36,014 --> 01:32:41,562 които не могат да се грижат за входа и изхода си. 1342 01:32:43,105 --> 01:32:46,608 Ще си заслужа храната и ще си почиствам говната. 1343 01:32:48,652 --> 01:32:49,987 За това говорех. 1344 01:32:52,322 --> 01:32:56,243 Сестра Вокс, заведи малката Перфидия в стая Панчо Виля. 1345 01:32:57,119 --> 01:32:58,120 Става. 1346 01:32:58,871 --> 01:33:00,706 Да те светна за мястото. 1347 01:33:00,789 --> 01:33:02,749 Кърпите са тук. 1348 01:33:02,833 --> 01:33:04,543 Банята е ето там. 1349 01:33:04,626 --> 01:33:06,837 Възглавниците са там, както виждаш. 1350 01:33:06,920 --> 01:33:10,632 Не питай за шибан уай-фай, защото нямаме. 1351 01:33:10,716 --> 01:33:12,426 Разполагай се, Златокоске. 1352 01:33:20,726 --> 01:33:21,935 Какво знае тя? 1353 01:33:23,812 --> 01:33:26,023 Смята, че майка й е била герой. 1354 01:33:27,733 --> 01:33:28,901 А аз... 1355 01:33:31,403 --> 01:33:33,488 Нямах смелостта да й кажа истината. 1356 01:33:36,158 --> 01:33:37,284 Не можах. 1357 01:33:38,952 --> 01:33:42,247 Перфидия Бевърли Хилс 1358 01:33:42,331 --> 01:33:46,293 е проблем, който продължава да ни тормози. 1359 01:33:47,169 --> 01:33:51,089 Революцията няма нужда от още една като нея. 1360 01:33:52,382 --> 01:33:53,800 И без нея е гадно. 1361 01:33:59,223 --> 01:34:02,392 Ти имаш повече дух от всички нас, Диандра. 1362 01:34:04,228 --> 01:34:07,189 На мен ми писна доста отдавна. 1363 01:34:38,679 --> 01:34:40,597 Тим! - Алис, как си, скъпа? 1364 01:34:41,306 --> 01:34:43,100 Много добре, благодаря. 1365 01:34:44,017 --> 01:34:45,769 Гладен ли си? - Благодаря ти. 1366 01:34:46,770 --> 01:34:50,399 Да, но мисля, че съм на път да закъснея. 1367 01:34:50,482 --> 01:34:53,110 Ще слизам. - Мога да ти направя палачинки. 1368 01:34:53,193 --> 01:34:55,153 Ще ги хапнеш на излизане. 1369 01:34:55,237 --> 01:34:58,407 Прочутите бананови палачинки на Алис? 1370 01:34:58,490 --> 01:34:59,658 Точно тях. 1371 01:35:00,492 --> 01:35:01,910 Знам, че те чакат. 1372 01:35:01,994 --> 01:35:03,412 Тогава ще слизам. 1373 01:35:04,371 --> 01:35:06,164 Радвам се, че те видях, Алис. 1374 01:35:06,248 --> 01:35:07,708 И аз се радвам, Тим. 1375 01:36:06,558 --> 01:36:07,559 Влез. 1376 01:36:13,982 --> 01:36:15,609 Тим... 1377 01:36:15,692 --> 01:36:17,277 Весела Коледа! Да живее свети Ник! 1378 01:36:17,361 --> 01:36:18,445 Весела Коледа. 1379 01:36:18,529 --> 01:36:19,780 Как си? - Добре. 1380 01:36:19,863 --> 01:36:21,740 Мина доста време. - Здравей, Санди. 1381 01:36:21,823 --> 01:36:23,200 Познаваш Върджил Трокмортън. 1382 01:36:23,283 --> 01:36:25,244 Той е от Пречистване и Изкривяване. 1383 01:36:25,327 --> 01:36:26,870 Весела Коледа. - Весела Коледа. 1384 01:36:26,954 --> 01:36:29,248 Познаваш и Бил Дезмънд от Уайтхол. 1385 01:36:29,331 --> 01:36:30,791 Радвам се да те видя, Бил. 1386 01:36:30,874 --> 01:36:33,001 Естествено, познаваш и Рой Мор. 1387 01:36:33,085 --> 01:36:35,379 Генерал от Пети Югозападен Флот. 1388 01:36:35,462 --> 01:36:37,047 Добро утро, сър. 1389 01:36:37,714 --> 01:36:38,715 Седни. 1390 01:36:41,927 --> 01:36:44,471 Е... Какво става? 1391 01:36:45,430 --> 01:36:46,890 Как да помогна? 1392 01:36:46,974 --> 01:36:48,350 Тим... 1393 01:36:48,433 --> 01:36:51,353 Наскоро дочухме един притеснителен слух. 1394 01:36:52,312 --> 01:36:54,898 И се надяваме ти да го разясниш. 1395 01:36:55,858 --> 01:36:57,985 Ще дам думата на Бил за детайлите. 1396 01:36:58,068 --> 01:36:59,653 Ти си, Бил. - Добре. 1397 01:36:59,736 --> 01:37:01,154 Ще говоря направо, Тим. 1398 01:37:02,990 --> 01:37:05,117 Има непотвърдени данни, 1399 01:37:05,200 --> 01:37:10,038 че полковник Стивън Локджоу е баща на дете от смесена раса. 1400 01:37:13,709 --> 01:37:15,836 Каква смес? 1401 01:37:17,254 --> 01:37:19,923 Няма лесен начин да се каже, но... 1402 01:37:21,884 --> 01:37:23,635 Да. 1403 01:37:23,719 --> 01:37:24,928 Черна. 1404 01:37:31,852 --> 01:37:32,895 Е... 1405 01:37:35,522 --> 01:37:38,483 Ако е истина, е доста изненадващо. 1406 01:37:40,777 --> 01:37:42,988 Какъв е източникът на слуха? 1407 01:37:43,697 --> 01:37:47,451 Резултат е от проучване тип Дабъл Янки Уайт. 1408 01:37:47,534 --> 01:37:49,828 Появи се старо компютърно досие 1409 01:37:49,912 --> 01:37:54,249 на черна бунтовничка, известна като Джунгла-слива. 1410 01:37:54,333 --> 01:37:58,462 Разказала историята на полицай преди 15 години. 1411 01:37:58,545 --> 01:38:00,672 Преди 15 години. 1412 01:38:00,756 --> 01:38:03,383 И през цялото време е била в древното досие. 1413 01:38:03,467 --> 01:38:05,135 Открихме я с чист късмет. 1414 01:38:06,261 --> 01:38:07,804 И къде е Слива? 1415 01:38:07,888 --> 01:38:09,056 Отдавна е мъртва. 1416 01:38:10,015 --> 01:38:11,600 Няма Слива. 1417 01:38:11,683 --> 01:38:13,268 Но преди няколко дни 1418 01:38:13,352 --> 01:38:18,774 Локджоу наел ловец на глави, за да измъкне цивилен от Ел Пасо. 1419 01:38:18,857 --> 01:38:21,360 Ловецът е Аванти Кю. Познаваш ли го? 1420 01:38:21,443 --> 01:38:23,820 Познавам Аванти. Той е добър войник. 1421 01:38:23,904 --> 01:38:25,280 Не страхотен? 1422 01:38:25,364 --> 01:38:28,242 Отличен е, но не е чистокръвен. 1423 01:38:28,325 --> 01:38:30,244 Това е мръсната му тайна. 1424 01:38:30,410 --> 01:38:33,872 Минава за полу-мексиканец, но всъщност е частично Команчи 1425 01:38:33,956 --> 01:38:35,749 или някакъв ескимос. 1426 01:38:35,832 --> 01:38:37,584 Фантастичен следотърсач. 1427 01:38:38,252 --> 01:38:40,212 Познава колко пари имаш в джоба 1428 01:38:40,295 --> 01:38:42,589 само по следите ти, но не е чистокръвен 1429 01:38:42,673 --> 01:38:44,258 и не му се доверявам. 1430 01:38:44,341 --> 01:38:45,592 Е... 1431 01:38:45,676 --> 01:38:49,096 Явно е намерил онова, което търси Локджоу. 1432 01:38:49,179 --> 01:38:50,806 Да. 1433 01:38:50,889 --> 01:38:53,225 Намерил е Хауърд Съмървил. 1434 01:38:54,560 --> 01:38:58,188 Бивш член на Френски 75. Ръководи таен канал 1435 01:38:58,272 --> 01:39:02,276 за трафик на нелегални мигранти до Бактан Крос. 1436 01:39:02,359 --> 01:39:05,195 Направил е града убежище 1437 01:39:05,279 --> 01:39:08,282 и дава работа и дом на пласьори и психопати. 1438 01:39:09,241 --> 01:39:11,243 Пристрастен е към трева. 1439 01:39:11,326 --> 01:39:14,037 Наистина? Звучи като истински джентълмен. 1440 01:39:14,121 --> 01:39:18,834 Полковник Локджоу е завел военната си част в Бактан Крос 1441 01:39:18,959 --> 01:39:23,380 и е проникнал със сила в "Страшно вкусно замразено пилешко". 1442 01:39:24,131 --> 01:39:26,717 О, не! Обичам хапките им. 1443 01:39:27,342 --> 01:39:30,637 Може да има дефицит на хапки. 1444 01:39:30,721 --> 01:39:34,516 А и фабриката е собственост на член на Коледните авантюристи. 1445 01:39:34,600 --> 01:39:37,936 Брат Бърт Римхорн иска мексиканците му да работят. 1446 01:39:38,812 --> 01:39:39,771 След това... 1447 01:39:39,855 --> 01:39:41,857 Нахлул е в гимназията, Тим. 1448 01:39:41,940 --> 01:39:43,108 Да. 1449 01:39:43,233 --> 01:39:44,693 Гимназията. 1450 01:39:45,903 --> 01:39:49,323 По улиците на Бактан Крос е истински ад. 1451 01:39:49,406 --> 01:39:51,366 Не получаваме информация от него. 1452 01:39:51,450 --> 01:39:53,202 Мисля, че вече разбирам 1453 01:39:53,285 --> 01:39:54,786 какво точно ми казвате. 1454 01:39:54,870 --> 01:39:56,788 Любопитна верига от събития. 1455 01:39:57,915 --> 01:40:00,584 Локджоу явно търси мелеза си, 1456 01:40:00,667 --> 01:40:03,170 но знаем ли къде е майката? 1457 01:40:03,253 --> 01:40:04,546 Интересно, че питаш. 1458 01:40:07,341 --> 01:40:09,259 Перфидия Бевърли Хилс. 1459 01:40:10,385 --> 01:40:13,096 Безследно изчезнала. Бивш член на Френски 75. 1460 01:40:13,180 --> 01:40:16,558 Става защитен свидетел преди 15 години, 1461 01:40:16,642 --> 01:40:18,727 след което изчезва. 1462 01:40:18,810 --> 01:40:20,979 Арестувал я е 1463 01:40:21,063 --> 01:40:23,273 полковник Стивън Джей Локджоу. 1464 01:40:24,107 --> 01:40:28,487 Предполага се, че е в Куба или Алжир според различната информация. 1465 01:40:28,612 --> 01:40:29,613 Значи... 1466 01:40:30,697 --> 01:40:33,325 Не е идеалната майка. 1467 01:40:34,451 --> 01:40:37,246 А наричат нас диваци. 1468 01:40:38,956 --> 01:40:41,041 Локджоу си е изцапал пишката. 1469 01:40:43,544 --> 01:40:45,087 И иска да я изчисти. 1470 01:40:47,422 --> 01:40:49,633 Ако намери хлапето, 1471 01:40:50,676 --> 01:40:52,803 ще заличи доказателствата 1472 01:40:53,929 --> 01:40:57,015 и ще продължи да ни прави на глупаци. 1473 01:41:01,019 --> 01:41:03,021 Какво искате да направя, сър? 1474 01:41:06,275 --> 01:41:10,445 Ти си специалист по семействата. Мислехме, че би могъл... 1475 01:41:10,529 --> 01:41:11,947 Разчисти ситуацията. 1476 01:41:15,450 --> 01:41:16,451 Да разчистя? 1477 01:41:17,786 --> 01:41:20,831 Така, че да можем да ядем от пода. 1478 01:41:22,749 --> 01:41:24,376 Да. Толкова чисто. 1479 01:41:25,836 --> 01:41:26,837 Да, сър. 1480 01:41:29,965 --> 01:41:31,800 Добре, господа. 1481 01:41:31,884 --> 01:41:33,302 Явно отивам на запад. 1482 01:41:33,927 --> 01:41:35,470 Свети Ник да е с теб. 1483 01:41:37,055 --> 01:41:39,183 Слава на свети Ник! 1484 01:42:09,213 --> 01:42:10,797 Трябва да те попитам нещо. 1485 01:42:13,008 --> 01:42:14,009 Добре. 1486 01:42:16,553 --> 01:42:17,888 Тя предател ли беше? 1487 01:42:22,851 --> 01:42:24,311 Да, беше. 1488 01:42:27,439 --> 01:42:29,608 Татко каза, че е била герой. 1489 01:42:31,401 --> 01:42:32,778 Престани да си удряш главата. 1490 01:42:32,861 --> 01:42:33,862 Не се удряй! 1491 01:42:35,364 --> 01:42:36,615 Престани да си удряш главата! 1492 01:42:36,698 --> 01:42:37,699 Добре. 1493 01:42:37,783 --> 01:42:38,867 Знаете ли си фамилията? 1494 01:42:38,951 --> 01:42:40,244 Не. 1495 01:42:40,410 --> 01:42:41,411 Как е фамилията ви? 1496 01:42:43,372 --> 01:42:44,790 Батман. 1497 01:42:44,873 --> 01:42:46,458 Трябва да знам как се казвате. 1498 01:42:48,335 --> 01:42:49,711 Паркър. Питър Паркър. 1499 01:42:49,795 --> 01:42:51,255 Питър Паркър... Слушай! - Да. 1500 01:42:51,338 --> 01:42:53,298 Това е последният ти шанс. Кажи си името 1501 01:42:53,382 --> 01:42:54,633 или ще ти повдигна обвинение. - Добре, добре. 1502 01:42:54,716 --> 01:42:56,844 Престанете да ме тормозите! 1503 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 Паркър. Аз съм Джим Паркър. 1504 01:42:59,847 --> 01:43:01,348 Името ви е Джим Паркър? - Да. 1505 01:43:01,431 --> 01:43:02,850 Добре, Джим. Кога си роден? 1506 01:43:03,517 --> 01:43:05,143 Някъде през 80-те. 1507 01:43:05,227 --> 01:43:06,854 През 80-те? - Да. 1508 01:43:07,396 --> 01:43:08,605 Хайде, твой ред е. 1509 01:43:09,857 --> 01:43:10,858 Хайде! 1510 01:43:13,318 --> 01:43:15,028 Ставай! Мамка му! 1511 01:43:18,615 --> 01:43:19,616 Седни там. 1512 01:43:22,035 --> 01:43:24,162 Г-н Джим Паркър, така ли? 1513 01:43:24,246 --> 01:43:25,873 На 42 години? 1514 01:43:25,956 --> 01:43:28,375 Жената зад вас ще ви направи изследвания. 1515 01:43:29,334 --> 01:43:31,044 Господин Паркър! 1516 01:43:31,128 --> 01:43:32,421 Господин Паркър, насам. 1517 01:43:32,504 --> 01:43:34,256 Имате ли медицински проблеми? 1518 01:43:35,799 --> 01:43:38,010 Да. - Ще ме погледнете ли, господине? 1519 01:43:38,886 --> 01:43:41,013 Боб! Ще ме погледнеш ли? 1520 01:43:42,222 --> 01:43:43,390 Диабетик ли си? 1521 01:43:44,808 --> 01:43:46,059 Диабетик ли си? 1522 01:43:49,021 --> 01:43:50,272 Да. 1523 01:43:50,355 --> 01:43:52,191 Вчера инжектира ли си инсулин? 1524 01:43:56,111 --> 01:43:57,696 Ако си лош омбре, 1525 01:43:57,779 --> 01:44:00,365 трябва да си инжектираш инсулин всеки ден. 1526 01:44:02,659 --> 01:44:03,994 Този няма да дойде, полицай. 1527 01:44:04,077 --> 01:44:05,412 Трябва да отиде в Спешното. 1528 01:44:06,955 --> 01:44:08,540 Благодаря ви. Приятен ден. 1529 01:44:09,249 --> 01:44:10,834 Как върви? - Добре. Как си? 1530 01:44:10,918 --> 01:44:12,085 Добре, благодаря. 1531 01:44:13,378 --> 01:44:17,007 Г-н Паркър, това е тоалетната. 1532 01:44:17,090 --> 01:44:18,550 Да проверим захарта ви. 1533 01:44:20,594 --> 01:44:22,804 Сега ще влезеш в тоалетната 1534 01:44:23,805 --> 01:44:26,892 и ще тръгнеш по коридора до противопожарния изход. 1535 01:44:26,975 --> 01:44:28,560 Сега! 1536 01:44:28,644 --> 01:44:30,312 Сега? - Сега! 1537 01:44:33,982 --> 01:44:36,860 Полицай, ще дойдете ли да подпишете формуляра? 1538 01:44:51,291 --> 01:44:52,292 Боже! 1539 01:44:57,256 --> 01:44:58,590 Ей, Боб! 1540 01:44:58,674 --> 01:45:01,093 Сенсей! Братко! 1541 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 Господи, Сенсей! Благодаря ти, братко! 1542 01:45:03,887 --> 01:45:05,764 Ето, вземи си. 1543 01:45:05,848 --> 01:45:08,183 Благодаря! Господи! 1544 01:45:08,267 --> 01:45:09,810 Добре. Да си направим селфи. 1545 01:45:09,893 --> 01:45:11,979 Господи, ти... Ти... 1546 01:45:12,062 --> 01:45:13,730 Какво? Добре. - Така. 1547 01:45:13,814 --> 01:45:15,440 Успяхме. Успяхме. 1548 01:45:15,524 --> 01:45:17,693 Да се махаме оттук. - Къде отиваме? 1549 01:45:17,776 --> 01:45:20,821 Сестрите на Смелия бобър. Чупакабра Хилс. 1550 01:45:20,904 --> 01:45:22,114 Минаваме в нападение. 1551 01:45:22,614 --> 01:45:24,658 Сири, Сестрите на Смелия бобър. 1552 01:45:24,741 --> 01:45:27,160 Изчислявам маршрут... - Чупакабра Хилс. 1553 01:45:27,244 --> 01:45:28,871 Чупакабра Хилс. - Чупакабра Хилс. 1554 01:45:28,954 --> 01:45:33,208 Не всеки ден спасяваш член на 75 два пъти! 1555 01:45:33,292 --> 01:45:34,710 Рокендрол! 1556 01:45:34,793 --> 01:45:36,420 Да! - Хайде! 1557 01:45:36,503 --> 01:45:39,506 ВНИМАНИЕ ДЕЦА 1558 01:45:41,550 --> 01:45:46,013 МАГАЗИНЪТ 1559 01:45:48,390 --> 01:45:50,434 Има ли други? - Не, сър. Той е там. 1560 01:45:51,518 --> 01:45:52,811 Отрепка. 1561 01:45:54,313 --> 01:45:56,190 Аз съм полковник Стив Локджоу. 1562 01:45:56,273 --> 01:45:59,359 Не се ебавай с мен. Искам информация. 1563 01:46:00,027 --> 01:46:03,197 Сив ван се движеше на север по Кроу Крийк Роуд. 1564 01:46:03,280 --> 01:46:05,240 Колко пътници? - Не знам. 1565 01:46:05,324 --> 01:46:07,201 Бял мъж караше. Черно момиче се возеше. 1566 01:46:08,535 --> 01:46:09,536 На север. 1567 01:46:11,955 --> 01:46:12,956 Какво има на онези хълмове? 1568 01:46:13,874 --> 01:46:15,542 Сестрите на Смелия бобър. 1569 01:46:15,626 --> 01:46:16,585 Кои са те? 1570 01:46:17,544 --> 01:46:19,213 Отглеждат трева. Монахини са. 1571 01:46:20,339 --> 01:46:22,716 Това някакъв майтап с Господ ли е? 1572 01:46:22,799 --> 01:46:23,717 Не се шегувам. 1573 01:46:25,719 --> 01:46:27,054 Колко жени? 1574 01:46:27,137 --> 01:46:29,389 Не знам. Доста. Между десет и двайсет. 1575 01:46:31,391 --> 01:46:32,392 Оръжия? 1576 01:46:33,185 --> 01:46:34,603 Мисля, че са вегетарианки. 1577 01:46:38,148 --> 01:46:40,150 Да си свършим работата. 1578 01:46:41,777 --> 01:46:44,404 Делта-Две, тук Делта-Едно. Трябва ни картина. 1579 01:46:44,488 --> 01:46:46,865 Хълмовете десет километра на северозапад. Ясно? 1580 01:47:27,573 --> 01:47:28,907 Ръцете, ръцете, ръцете! 1581 01:47:31,201 --> 01:47:34,204 ПОЛИЦИЯ 1582 01:47:53,390 --> 01:47:54,600 Свободен си. 1583 01:48:09,489 --> 01:48:10,574 Ела по-близо. 1584 01:49:39,746 --> 01:49:42,541 ПОЛЕВИ ТЕСТ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА БАЩИНСТВО 1585 01:49:47,921 --> 01:49:50,174 Ако не се изравнят, си свободна. 1586 01:49:53,844 --> 01:49:55,304 Но ако се изравнят... 1587 01:49:56,972 --> 01:49:58,557 Ако застанат в една линия, 1588 01:49:59,892 --> 01:50:01,226 имаш проблем. 1589 01:50:05,522 --> 01:50:06,523 Какво е това? 1590 01:50:07,316 --> 01:50:08,317 Твоето бъдеще. 1591 01:50:34,635 --> 01:50:35,969 На колко години си? 1592 01:50:43,352 --> 01:50:46,104 На 16 или 17. Едното от двете. 1593 01:50:51,735 --> 01:50:53,195 Имаш ли гадже? 1594 01:50:53,278 --> 01:50:54,988 Нямам какво да ти кажа. 1595 01:50:55,072 --> 01:50:57,199 Прекалено малка си за гадже. Значи не. 1596 01:50:57,282 --> 01:50:58,784 Не отговаряй от мое име. 1597 01:51:00,202 --> 01:51:01,495 Всичко е ясно. 1598 01:51:02,412 --> 01:51:03,956 Измъкнала си я от гимназията. 1599 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 Намерила си телефона й. Изхвърлила си го. 1600 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 Но накрая се издъни на финала 1601 01:51:13,131 --> 01:51:14,800 с миризливите монахини. 1602 01:51:16,260 --> 01:51:17,636 Сигурно е гадно. 1603 01:51:19,012 --> 01:51:20,472 Помогни ми и аз ще ти помогна. 1604 01:51:21,682 --> 01:51:23,350 Дай ми Пат Калхун - 1605 01:51:24,726 --> 01:51:27,229 Ракетата, Гето Пат. 1606 01:51:28,230 --> 01:51:30,732 Ще си отидеш у дома и ще спасиш момичето. 1607 01:51:31,441 --> 01:51:33,151 Знаеш, че тя е с полковника, нали? 1608 01:51:36,238 --> 01:51:37,906 Като казвам "у дома", 1609 01:51:37,990 --> 01:51:40,075 говоря за федерален затвор. 1610 01:51:49,960 --> 01:51:51,170 Изнасили ли я? 1611 01:51:56,133 --> 01:51:57,593 Мислиш ли, че си ми дъщеря? 1612 01:52:00,387 --> 01:52:01,638 Обичаше ли я? 1613 01:52:03,807 --> 01:52:05,017 Отговори ми! 1614 01:52:05,100 --> 01:52:06,894 Мислиш ли, че си ми дъщеря? 1615 01:52:06,977 --> 01:52:10,564 Няма значение какво ще покаже. Имам баща и това не си ти. 1616 01:52:10,731 --> 01:52:12,733 Това ли наричаш баща? Не ставаше за майка ти. 1617 01:52:12,816 --> 01:52:14,193 Как ще става за теб? 1618 01:52:26,205 --> 01:52:27,247 Къде е той? 1619 01:52:28,373 --> 01:52:31,043 Кълна се, че не знам. Не знам. 1620 01:52:31,126 --> 01:52:34,546 Диандра, знаеш ли колко хора се кълнат пред мен, 1621 01:52:35,797 --> 01:52:37,174 че не знаят? 1622 01:52:38,300 --> 01:52:39,927 "Кълна се в Бога, не знам." 1623 01:52:41,720 --> 01:52:43,805 Кълна се в Бога, 1624 01:52:43,889 --> 01:52:47,059 че ако знаеш къде е, ще спасим момичето. 1625 01:52:47,893 --> 01:52:49,853 Момичето не е направило нищо. И не знам. 1626 01:52:49,937 --> 01:52:51,188 Не знам къде е. 1627 01:52:51,730 --> 01:52:53,857 Ако знаех къде е, щях да ви кажа. 1628 01:52:53,941 --> 01:52:56,485 Какво ти става? Къде е той? 1629 01:52:56,568 --> 01:52:58,320 Спаси се, влез в затвора, 1630 01:52:58,403 --> 01:53:01,323 а аз ще убедя полковника да спаси момичето. 1631 01:53:01,406 --> 01:53:03,992 Това са вариантите ти. Лош, по-лош 1632 01:53:04,076 --> 01:53:06,495 и "може би ще си спася живота". 1633 01:53:13,836 --> 01:53:16,588 С повече грим ще изглеждаш по-добре. 1634 01:53:19,299 --> 01:53:22,886 Никак не си се постарала за танците. 1635 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 Слагай си повече грим! 1636 01:53:32,521 --> 01:53:34,273 Защо фланелката ти е толкова тясна? 1637 01:53:41,321 --> 01:53:43,532 Не съм гей, ако намекваш това. 1638 01:53:43,615 --> 01:53:44,867 Не съм го казала. 1639 01:53:44,950 --> 01:53:46,702 Не съм хомосексуалист. 1640 01:53:46,785 --> 01:53:49,705 Не съм го казала, но виждам токовете на обувките ти. 1641 01:53:50,664 --> 01:53:54,543 Имаш голяма уста! Ти... Да. 1642 01:53:54,626 --> 01:53:58,130 Ти си малка принцеса, нали? 1643 01:53:58,213 --> 01:54:00,757 С голяма уста. Като майка си. 1644 01:54:00,841 --> 01:54:03,343 Майка ти имаше голяма уста и аз я погребах. 1645 01:54:11,810 --> 01:54:14,271 Не помниш какво прочете току-що? 1646 01:54:14,980 --> 01:54:18,150 Ако се изравнят, имам проблем. Ако не стане, ти ще ме пуснеш. 1647 01:54:18,233 --> 01:54:21,069 Няма начин да съм твоя дъщеря. Аз мога да чета. 1648 01:54:21,153 --> 01:54:23,197 Млъкни! Просто млъкни! 1649 01:54:23,280 --> 01:54:25,365 Шибан мелез! 1650 01:55:06,365 --> 01:55:08,242 Докарайте колата ми. Качете дъщеря ми. 1651 01:55:14,373 --> 01:55:17,459 Не мислех, че това копеле ще дойде да ни търси. 1652 01:55:20,212 --> 01:55:22,798 Станах мързелив. Не внимавах. 1653 01:55:28,136 --> 01:55:30,180 Мислех, че един ден на вратата ще се появи 1654 01:55:30,264 --> 01:55:32,808 майка й, а не този шибан задник. 1655 01:55:35,561 --> 01:55:38,522 Ще види дъщеря си, ще я научи на женски неща, 1656 01:55:38,605 --> 01:55:41,275 ще сресва косата й... 1657 01:55:44,444 --> 01:55:45,904 Ще бъде майка. 1658 01:55:50,993 --> 01:55:52,744 Не се справям с косата й. 1659 01:55:54,037 --> 01:55:55,038 Знаеш ли? 1660 01:55:57,416 --> 01:55:59,209 Не мога да среша косата й. 1661 01:55:59,293 --> 01:56:00,294 Е... 1662 01:56:05,924 --> 01:56:07,426 Не се отчайвай, Боб. 1663 01:56:12,139 --> 01:56:13,223 Няма. 1664 01:56:14,975 --> 01:56:16,476 Добре съм. Добре съм. 1665 01:56:19,646 --> 01:56:21,648 Свали я, брато. 1666 01:56:21,732 --> 01:56:22,774 Копеле! 1667 01:56:24,276 --> 01:56:25,277 Тръгна след нас. 1668 01:56:31,950 --> 01:56:33,160 Сложи това в раницата си. 1669 01:56:46,381 --> 01:56:47,966 Явно това е краят, а? 1670 01:56:50,135 --> 01:56:51,386 Не и за теб. 1671 01:56:52,596 --> 01:56:55,682 Океански вълни. Океански вълни. 1672 01:56:58,769 --> 01:57:00,979 Разделяме се, Кемосабе. 1673 01:57:01,063 --> 01:57:02,856 Какво? - Продължаваш пеш. 1674 01:57:02,940 --> 01:57:04,316 Пеш? - Да. 1675 01:57:05,943 --> 01:57:07,027 Това е. 1676 01:57:07,986 --> 01:57:11,615 На бензиностанцията ще завия, ще намаля, 1677 01:57:11,698 --> 01:57:13,825 а ти ще се изтъркаляш от колата. 1678 01:57:13,909 --> 01:57:14,868 Разкопчай си колана. 1679 01:57:14,952 --> 01:57:16,745 Ще се изтъркалям. - Да. 1680 01:57:16,828 --> 01:57:17,829 Добре. 1681 01:57:18,622 --> 01:57:20,707 Знаеш ли какво е свободата? - Какво? 1682 01:57:21,583 --> 01:57:22,668 Да не се страхуваш. 1683 01:57:24,294 --> 01:57:27,339 Като шибания Том Круз. 1684 01:57:29,842 --> 01:57:31,844 Добре. Скачай на четири. Едно... 1685 01:57:34,304 --> 01:57:35,305 Две... 1686 01:57:36,557 --> 01:57:37,641 Дай ми пушката! 1687 01:57:39,685 --> 01:57:40,727 Три... 1688 01:57:41,603 --> 01:57:43,856 Скачай! 1689 01:57:43,939 --> 01:57:44,898 Четири! 1690 01:57:44,982 --> 01:57:46,441 Намали! 1691 01:57:46,525 --> 01:57:49,111 Скачай! Четири, Боб! 1692 01:57:49,611 --> 01:57:51,029 Четири! 1693 01:59:21,495 --> 01:59:22,913 Ставай! Тръгваме. 1694 01:59:32,714 --> 01:59:36,009 Наваксваме пропуснатото? Игри за баща и дъщеря? 1695 01:59:36,093 --> 01:59:37,261 Игри за баща и дъщеря? 1696 01:59:43,141 --> 01:59:46,103 Аз съм Коледен авантюрист! 1697 01:59:46,186 --> 01:59:47,896 Знаеш ли какво е това? 1698 01:59:47,980 --> 01:59:49,147 Не! 1699 01:59:49,231 --> 01:59:51,275 Имам истинско призвание. 1700 01:59:55,362 --> 01:59:59,449 Стремя се към по-висока чест от това да си ми дъщеря. 1701 02:00:39,948 --> 02:00:42,034 Контакт! На 12 ч. 1702 02:01:29,581 --> 02:01:31,124 Ако още се чудиш, обичах я. 1703 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 Най-красивата вещица, която съм виждал. 1704 02:01:37,339 --> 02:01:40,008 Млъкни! - Да, тя беше обладана. 1705 02:01:40,092 --> 02:01:42,052 Млъкни, мамка ти! - Беше луда. 1706 02:01:42,135 --> 02:01:43,887 Като теб. Наследила си го. 1707 02:01:43,971 --> 02:01:46,473 Надуших го у нея, а сега го надушвам у теб. 1708 02:01:46,557 --> 02:01:47,808 Била е шибан предател. 1709 02:01:47,891 --> 02:01:51,562 Тя беше воин! Достоен воин на свободата! 1710 02:01:51,645 --> 02:01:53,647 Бореше се за слабите! 1711 02:01:53,730 --> 02:01:55,148 Била е шибан предател! 1712 02:01:58,026 --> 02:02:00,320 Трябва да уважаваш майка си и баща си. 1713 02:02:01,572 --> 02:02:03,365 Иначе си извади очите. 1714 02:03:11,141 --> 02:03:12,142 Аванти... 1715 02:03:13,560 --> 02:03:14,978 Как върви ловът на глави? 1716 02:03:16,146 --> 02:03:17,523 Добре е. При теб как е? 1717 02:03:18,273 --> 02:03:19,650 Било е и по-добре. 1718 02:03:19,733 --> 02:03:22,069 Ако не е едно, ще е друго, мамка му. 1719 02:03:22,152 --> 02:03:23,570 Не мислиш ли? 1720 02:03:25,781 --> 02:03:27,032 Така де... 1721 02:03:27,991 --> 02:03:29,743 Трябва да се отърва от нея. 1722 02:03:31,411 --> 02:03:32,496 Коя е тя? 1723 02:03:32,579 --> 02:03:34,748 Заподозряна за убийство. Мигрантски мелез. 1724 02:03:34,831 --> 02:03:37,376 От наркокартелите. Няма да липсва на никого. 1725 02:03:38,418 --> 02:03:40,045 Аз не убивам деца. 1726 02:03:40,128 --> 02:03:41,213 Децата също правят гадости. 1727 02:03:42,631 --> 02:03:43,715 Защо не го направиш сам? 1728 02:03:43,799 --> 02:03:45,592 Не мога, зает съм. Кой може да го направи? 1729 02:03:45,676 --> 02:03:48,095 Хвани Ерик Гароу. - Не искам Ерик Гароу. 1730 02:03:48,178 --> 02:03:50,138 Ще ти платя двойна надница, ако го направиш. 1731 02:03:50,222 --> 02:03:52,182 Не ми пука. Няма да стане. 1732 02:03:52,266 --> 02:03:53,267 Добре. 1733 02:03:55,143 --> 02:03:56,937 Знаеш ли база 1776 1734 02:03:57,062 --> 02:03:59,106 на осем километра от Дел Рио до Уилтърс Лендинг? 1735 02:03:59,189 --> 02:04:00,232 Да. - Да... 1736 02:04:00,315 --> 02:04:02,442 Закарай я там и ще ти платя една надница. 1737 02:04:22,629 --> 02:04:23,630 Тарикатка. 1738 02:04:52,451 --> 02:04:55,120 Много си невъзпитана, по дяволите! 1739 02:04:56,079 --> 02:04:57,247 Не са те отгледали правилно! 1740 02:04:59,374 --> 02:05:01,001 Виждаш ли я? 1741 02:05:01,084 --> 02:05:02,252 Виждаш ли? 1742 02:05:04,129 --> 02:05:05,547 Това е отгледала майка ти. 1743 02:05:09,927 --> 02:05:12,262 Влизай. 1744 02:05:12,346 --> 02:05:14,139 Ритай... Да, ритай! 1745 02:05:14,223 --> 02:05:15,349 Ритай, ритай! 1746 02:05:16,600 --> 02:05:18,477 Съжалявам, че трябваше да стане така. 1747 02:05:18,560 --> 02:05:21,563 Ако беше по-възпитана, можеше да се опознаем. 1748 02:05:36,203 --> 02:05:37,871 Малка кучка. 1749 02:05:38,997 --> 02:05:40,207 Кучка. 1750 02:05:41,959 --> 02:05:43,085 Проклети вещици... 1751 02:05:47,339 --> 02:05:50,425 Къде ме водиш, задник такъв? 1752 02:05:51,510 --> 02:05:53,470 Някой ще те търси ли? 1753 02:05:56,014 --> 02:05:58,976 Попитах дали някой ще те търси? 1754 02:06:01,061 --> 02:06:02,062 Да. 1755 02:06:03,522 --> 02:06:06,275 Ще ме намерят и ще те пребият. 1756 02:06:06,358 --> 02:06:10,362 ПЛОДОВЕ ИЗГЛЕД КЪМ МОРЕТО 1757 02:06:15,200 --> 02:06:17,494 Мамка му! Хайде! 1758 02:06:18,704 --> 02:06:21,039 Мамка му! Мамка му! 1759 02:06:53,655 --> 02:06:54,656 Пази главата. 1760 02:07:03,498 --> 02:07:05,459 Вдигни ризата и се обърни. 1761 02:07:07,878 --> 02:07:09,213 Сложи си ръцете на главата. 1762 02:07:11,840 --> 02:07:13,091 Добре, да поработим. 1763 02:07:14,885 --> 02:07:17,054 Не мърдайте. Имате ли оръжие, господине? 1764 02:07:17,137 --> 02:07:18,180 Не, сър. 1765 02:07:18,263 --> 02:07:19,473 Защо бягахте от нас? 1766 02:07:20,974 --> 02:07:22,392 Имах дълъг ден, госпожо. 1767 02:07:22,476 --> 02:07:23,644 Не видяхте ли лампата? 1768 02:07:23,727 --> 02:07:24,811 Видях я. 1769 02:07:24,895 --> 02:07:26,480 Какво изхвърлихте от колата? 1770 02:07:26,563 --> 02:07:27,731 Моля? 1771 02:07:27,814 --> 02:07:29,691 Какво изхвърлихте от колата? 1772 02:07:30,526 --> 02:07:32,736 Боклук. - Сигурен ли сте? 1773 02:07:32,819 --> 02:07:34,655 Да, госпожо. - Пил ли сте днес? 1774 02:07:35,322 --> 02:07:36,949 Няколко. - Няколко какво? 1775 02:07:37,658 --> 02:07:39,326 Няколко малки бири. 1776 02:08:08,021 --> 02:08:10,065 Ето те! 1777 02:08:10,148 --> 02:08:11,358 Виждам те. 1778 02:08:11,900 --> 02:08:13,026 Виждам те. 1779 02:08:14,778 --> 02:08:16,905 Пипнах те, копеле! 1780 02:08:18,991 --> 02:08:21,493 По-бързо, боклук такъв! Давай! 1781 02:08:34,715 --> 02:08:35,799 Кой е този задник? 1782 02:08:39,094 --> 02:08:40,095 Какво искаш? 1783 02:09:19,218 --> 02:09:22,095 НЕПРЕКЛОНЕН 1784 02:09:33,899 --> 02:09:35,067 От Локджоу ли е? 1785 02:09:49,957 --> 02:09:51,166 Имаме тяло. 1786 02:09:56,046 --> 02:09:57,047 Разбрано. 1787 02:10:01,343 --> 02:10:02,594 Благодаря, червенокож. 1788 02:10:37,796 --> 02:10:38,755 Мамка му! 1789 02:10:42,384 --> 02:10:43,385 Мамка му! 1790 02:10:44,761 --> 02:10:48,348 О, не. Не, не... 1791 02:10:48,432 --> 02:10:49,641 По дяволите! 1792 02:10:51,977 --> 02:10:53,896 Мамка му! 1793 02:12:49,803 --> 02:12:51,430 Ей, тъпак, какво правиш? 1794 02:12:54,224 --> 02:12:56,268 Знам, че ме чуваш, дивако. 1795 02:12:57,561 --> 02:12:59,563 Огнената вода ти е изгорила ума. 1796 02:13:46,777 --> 02:13:47,778 Господи! 1797 02:14:15,806 --> 02:14:19,935 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1798 02:14:21,436 --> 02:14:25,315 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1799 02:14:28,026 --> 02:14:29,027 Грийн... 1800 02:14:30,571 --> 02:14:31,697 Уила! 1801 02:15:44,895 --> 02:15:45,979 Мамка му! 1802 02:16:01,078 --> 02:16:02,704 Моля те! Добре... 1803 02:19:42,674 --> 02:19:43,717 Мамка му! 1804 02:20:08,116 --> 02:20:11,286 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1805 02:20:13,914 --> 02:20:14,915 Какво? 1806 02:20:14,998 --> 02:20:19,253 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1807 02:20:19,336 --> 02:20:20,379 Не знам какво... 1808 02:20:21,463 --> 02:20:22,464 Кажи го! 1809 02:21:38,332 --> 02:21:39,374 Уила? 1810 02:21:41,460 --> 02:21:42,544 Уила! 1811 02:21:42,628 --> 02:21:44,713 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1812 02:21:44,796 --> 02:21:46,965 Не, миличка, аз съм. Уила... 1813 02:21:47,049 --> 02:21:49,760 "Грийн Ейкърс, Бевърли Хилбилис и Хутървил Джънкшън!" 1814 02:21:49,843 --> 02:21:51,803 Добре! Добре! 1815 02:21:52,804 --> 02:21:54,348 Аз съм татко ти, Уила! 1816 02:21:56,642 --> 02:21:59,436 "Вече няма да са релевантни." Погледни ме! 1817 02:22:02,481 --> 02:22:03,774 Кой си ти? 1818 02:22:06,151 --> 02:22:07,444 Татко ти! 1819 02:22:10,155 --> 02:22:11,156 Погледни ме! 1820 02:22:12,032 --> 02:22:14,243 Спокойно, спокойно... 1821 02:22:18,914 --> 02:22:21,625 Добре ли си, миличка? Добре ли си? 1822 02:22:21,708 --> 02:22:24,628 Добре ли си? Ела в колата. Хайде! 1823 02:22:36,640 --> 02:22:38,058 Хайде, хайде! 1824 02:22:51,864 --> 02:22:53,156 Господи! 1825 02:22:59,454 --> 02:23:01,248 Всичко е наред. Спокойно. 1826 02:23:47,211 --> 02:23:51,173 Познавате ли черна терористка с името Перфидия Бевърли Хилс? 1827 02:23:51,256 --> 02:23:52,257 Да. 1828 02:23:53,217 --> 02:23:56,261 Тя беше ли част от групата Френски 75? 1829 02:23:56,345 --> 02:23:57,971 Беше. - Да. 1830 02:24:00,432 --> 02:24:01,517 Полковник Локджоу... 1831 02:24:03,560 --> 02:24:06,647 Имали ли сте любовна връзка с тази жена? 1832 02:24:13,403 --> 02:24:15,280 Господа... 1833 02:24:15,364 --> 02:24:19,409 Изправял съм се лице в лице с врага в битка. 1834 02:24:19,493 --> 02:24:23,789 Работил съм в тъмните алеи и сенките на шпионажа. 1835 02:24:26,708 --> 02:24:30,587 Бях изнасилен наобратно. 1836 02:24:34,091 --> 02:24:35,467 Изнасилен наобратно? 1837 02:24:38,011 --> 02:24:41,974 Ще ни обясните ли как става това, полковник Локджоу? 1838 02:24:42,057 --> 02:24:44,184 Врагът си послужи с измама. 1839 02:24:44,268 --> 02:24:45,561 Бях дрогиран. 1840 02:24:46,728 --> 02:24:48,480 Докато бях в безсъзнание, 1841 02:24:49,940 --> 02:24:51,942 мозъкът ми не работеше. 1842 02:24:53,610 --> 02:24:56,780 Тогава са се възползвали от мъжката ми сила. 1843 02:24:59,157 --> 02:25:00,534 Имате ли доказателства? 1844 02:25:00,617 --> 02:25:02,703 Откъде знаете какво е станало? 1845 02:25:02,786 --> 02:25:04,913 Не съм сигурен, но подозирам. 1846 02:25:04,997 --> 02:25:07,791 Когато се свестих, слабините ми бяха чувствителни 1847 02:25:07,875 --> 02:25:10,335 и имаше следа от въздействието. 1848 02:25:12,379 --> 02:25:13,881 От въздействието? 1849 02:25:14,464 --> 02:25:16,091 Тя беше крадец на сперма. 1850 02:25:18,927 --> 02:25:20,095 Спермен демон. 1851 02:25:20,179 --> 02:25:21,263 Точно така. 1852 02:25:21,346 --> 02:25:22,514 Полковник Локджоу... 1853 02:25:23,515 --> 02:25:26,727 Каква би била целта на това обратно изнасилване? 1854 02:25:29,188 --> 02:25:31,815 Видели са силата на тялото и духа ми. 1855 02:25:32,900 --> 02:25:34,151 И са ги пожелали. 1856 02:25:44,995 --> 02:25:46,330 Поздравления, Стив. 1857 02:25:48,832 --> 02:25:50,334 Ти си Коледен авантюрист. 1858 02:25:51,335 --> 02:25:53,128 О, майко! Благодаря, сър. 1859 02:25:54,338 --> 02:25:56,798 Нека ти покажа югозападната главна квартира. 1860 02:25:56,882 --> 02:25:57,966 Добре. - Да се поразходим? 1861 02:25:58,050 --> 02:25:59,009 Да, сър. 1862 02:25:59,092 --> 02:26:02,054 Първа спирка - новият ти кабинет. 1863 02:26:02,137 --> 02:26:03,138 Майко! 1864 02:26:05,140 --> 02:26:07,392 Ако трябва да съм откровен, Санди, 1865 02:26:07,476 --> 02:26:10,145 за момент си помислих, че няма да ме приемете. 1866 02:26:10,229 --> 02:26:12,439 Локджоу, извадихме късмет с теб. 1867 02:26:12,523 --> 02:26:14,525 Не е нужно да ти казвам, 1868 02:26:14,608 --> 02:26:18,529 че това е само едно от местата, където можеш да посрещаш хора, 1869 02:26:18,612 --> 02:26:20,364 да съхраняваш лични неща. 1870 02:26:20,447 --> 02:26:23,492 Искаме членовете да чувстват това място като втори дом 1871 02:26:23,575 --> 02:26:24,701 по всяко време на денонощието. 1872 02:26:24,785 --> 02:26:26,411 Чудесна идея! 1873 02:26:26,495 --> 02:26:29,831 В момента е празен, но ти ще си го персонализираш. 1874 02:26:29,915 --> 02:26:31,917 Вкусът дефинира мъжа, нали? 1875 02:26:32,000 --> 02:26:33,252 Така е, сър. 1876 02:26:33,335 --> 02:26:35,838 Това е. 1877 02:26:35,921 --> 02:26:37,381 Апартамент 55. 1878 02:26:40,843 --> 02:26:41,927 Виж каква гледка! 1879 02:26:43,887 --> 02:26:45,180 Каква красота! 1880 02:26:46,807 --> 02:26:48,225 Може ли? - Разбира се. 1881 02:26:56,483 --> 02:26:58,902 По дяволите! Забравих ключовете ти. 1882 02:26:58,986 --> 02:27:00,487 Ще отида да ги взема от офиса си. 1883 02:27:00,571 --> 02:27:01,572 Да, сър. 1884 02:28:11,808 --> 02:28:14,561 Пазя едно нещо от известно време 1885 02:28:14,645 --> 02:28:16,939 и искам да ти го дам. 1886 02:28:17,981 --> 02:28:18,899 Нали? 1887 02:28:20,359 --> 02:28:22,694 Не ти го дадох досега, защото... 1888 02:28:24,988 --> 02:28:28,158 Защото не исках да те излагам на определени неща. 1889 02:28:28,242 --> 02:28:29,701 Не исках да се чувстваш 1890 02:28:31,203 --> 02:28:33,539 тъжна или объркана. 1891 02:28:35,916 --> 02:28:37,876 Не знам какво исках. Исках... 1892 02:28:38,544 --> 02:28:40,212 Исках да те защитя. 1893 02:28:42,464 --> 02:28:44,383 От глупостите на майка ти. 1894 02:28:45,384 --> 02:28:46,552 И от моите глупости. 1895 02:28:48,720 --> 02:28:52,683 Предполагам, че исках да съм човекът, 1896 02:28:52,766 --> 02:28:55,227 при когото да идваш за помощ. 1897 02:28:55,310 --> 02:28:56,645 Да съм онзи, 1898 02:28:57,896 --> 02:29:00,774 готиния баща, на когото можеш да кажеш всичко. 1899 02:29:02,985 --> 02:29:05,612 Въпреки че знаех, че е невъзможно. 1900 02:29:07,030 --> 02:29:08,740 Но не искам... 1901 02:29:08,824 --> 02:29:12,202 Вече не искам да те лъжа за нищо. 1902 02:29:15,372 --> 02:29:17,541 От две години пазя едно нещо... 1903 02:29:17,624 --> 02:29:20,919 И сега искам... Искам да ти го дам. 1904 02:29:22,337 --> 02:29:24,756 Ще ти го покажа 1905 02:29:24,840 --> 02:29:27,759 и ако искаш да го видиш, ще го видиш. 1906 02:29:29,052 --> 02:29:30,012 Искаш ли да го видиш? 1907 02:29:30,095 --> 02:29:31,763 Не знам какво е, татко. 1908 02:29:32,764 --> 02:29:34,433 Не знаеш какво е? - Не. 1909 02:29:37,352 --> 02:29:39,563 Писмо. 1910 02:29:41,481 --> 02:29:42,900 Писмо от майка ти. 1911 02:29:45,736 --> 02:29:47,362 За мен ли е, или за теб? 1912 02:29:52,701 --> 02:29:53,702 За теб. 1913 02:30:12,429 --> 02:30:14,056 Искаш ли да си го прочетеш насаме? 1914 02:30:14,139 --> 02:30:15,390 Върви. 1915 02:30:29,905 --> 02:30:31,323 Скъпа Шарлийн... 1916 02:30:32,783 --> 02:30:35,077 Привет от другата страна на сенките. 1917 02:30:36,578 --> 02:30:40,332 Не искам да те шокирам, но от доста време мисля да ти пиша. 1918 02:30:42,084 --> 02:30:46,547 Често се събуждам и осъзнавам откачения начин, 1919 02:30:46,630 --> 02:30:50,008 по който се озовах там, където съм днес. 1920 02:30:50,092 --> 02:30:52,094 Разделена от семейството си. 1921 02:30:54,096 --> 02:30:55,931 Цял живот се преструвах. 1922 02:30:57,266 --> 02:30:59,810 Преструвах се, че съм силна. 1923 02:30:59,893 --> 02:31:01,478 Преструвах се, че съм мъртва. 1924 02:31:03,480 --> 02:31:07,109 Късно ли е за нас двете след всичките ми лъжи? 1925 02:31:09,152 --> 02:31:10,445 Щастлива ли си? 1926 02:31:12,364 --> 02:31:13,782 Има ли любов в живота ти? 1927 02:31:15,909 --> 02:31:17,995 Какво ще правиш, когато пораснеш? 1928 02:31:20,455 --> 02:31:22,875 Ще опиташ ли да промениш света като мен? 1929 02:31:24,710 --> 02:31:25,836 Ние не успяхме. 1930 02:31:27,379 --> 02:31:28,714 Но може би ти ще успееш. 1931 02:31:30,465 --> 02:31:33,093 Може би точно ти ще направиш света по-добър. 1932 02:31:35,512 --> 02:31:38,599 Мисля си за теб всеки ден. 1933 02:31:38,682 --> 02:31:40,309 Всеки ден! 1934 02:31:42,019 --> 02:31:44,688 Ще ми се да бях силна заради нас двете. 1935 02:31:46,773 --> 02:31:48,192 Знам, че един ден, 1936 02:31:49,359 --> 02:31:51,445 когато е спокойно и безопасно, 1937 02:31:52,779 --> 02:31:54,114 ти ще ме намериш. 1938 02:31:55,490 --> 02:31:57,576 Моля те, целуни татко си. 1939 02:31:58,744 --> 02:32:00,037 Моя Гето Пат. 1940 02:32:01,371 --> 02:32:04,625 Твоя любяща майка Перфидия. 1941 02:32:32,653 --> 02:32:35,447 Как да пусна светкавицата? 1942 02:32:36,114 --> 02:32:37,658 Не ми хваща лицето. 1943 02:32:39,576 --> 02:32:41,662 Не знам как да си снимам лицето. 1944 02:32:41,745 --> 02:32:44,623 На втория екран има светкавица. 1945 02:32:45,207 --> 02:32:48,001 Появява се надпис "автоматично включване". 1946 02:32:48,085 --> 02:32:49,169 Не. 1947 02:32:49,253 --> 02:32:51,213 Ако натиснеш... 1948 02:32:51,296 --> 02:32:53,131 Има малко... 1949 02:32:53,215 --> 02:32:55,175 Има малко кръгче долу вдясно. 1950 02:32:55,259 --> 02:32:56,301 Натисни го. 1951 02:32:57,094 --> 02:32:59,847 Или го чукни отзад. Ще свърши работа. 1952 02:32:59,930 --> 02:33:01,431 До всички... - Натискам кръгчето. 1953 02:33:01,515 --> 02:33:04,935 Тук N6EDG Коктейл с уиски в Оукланд. 1954 02:33:05,018 --> 02:33:07,646 Сигнал до всички от Коктейл с уиски в Оукланд. 1955 02:33:07,729 --> 02:33:09,565 Оукланд ли казаха? 1956 02:33:09,648 --> 02:33:11,149 Да. 1957 02:33:11,233 --> 02:33:14,069 Повтарям, събират мигранти. 1958 02:33:14,152 --> 02:33:16,905 Среща за протест в Линкълн парк. 1959 02:33:16,989 --> 02:33:19,533 До всички, тук Коктейл с уиски. 1960 02:33:19,616 --> 02:33:22,494 Всички да се включат. N6EDG. 1961 02:33:22,578 --> 02:33:25,706 Оукланд е на три часа и половина път с кола. 1962 02:33:25,831 --> 02:33:26,999 Да. 1963 02:33:27,082 --> 02:33:28,709 Знаеш, че това е далеч, нали? 1964 02:33:28,792 --> 02:33:30,085 И вали. 1965 02:33:31,295 --> 02:33:32,296 Ей! 1966 02:33:33,547 --> 02:33:34,506 Бъди внимателна. 1967 02:33:34,590 --> 02:33:36,008 Няма. 1968 02:33:58,238 --> 02:34:02,284 БИТКА СЛЕД БИТКА 1969 02:41:27,938 --> 02:41:29,940 Превод на субтитрите: Христо Христов