1 00:00:05,350 --> 00:00:07,139 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,339 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,619 "Asatae" 7 00:00:15,620 --> 00:00:18,558 "Negara-negara heboh mendengar kabar bahwa raja Asatae" 8 00:00:18,559 --> 00:00:21,258 "Dirasuki iblis" 9 00:00:21,259 --> 00:00:25,029 "Dan rencana cermat Sajo Yoong mengancam mahkota tiap kesempatan" 10 00:00:27,740 --> 00:00:29,970 "Episode Sembilan" 11 00:00:53,090 --> 00:00:54,229 Tuan Ak Hee. 12 00:01:06,570 --> 00:01:07,609 Yeon Wol. 13 00:01:09,579 --> 00:01:10,640 Yang Mulia? 14 00:01:11,710 --> 00:01:12,710 Yeon Wol. 15 00:02:13,569 --> 00:02:14,609 Benarkah... 16 00:02:16,540 --> 00:02:18,310 Benarkah ini Yang Mulia? 17 00:02:20,510 --> 00:02:23,020 Ya. Ini benar-benar aku. 18 00:02:30,990 --> 00:02:32,189 Apa yang terjadi? 19 00:02:35,460 --> 00:02:36,699 Aku baik-baik saja. 20 00:02:38,969 --> 00:02:40,199 Aku merindukanmu. 21 00:02:42,169 --> 00:02:44,370 Aku sangat merindukanmu, Yeon Wol. 22 00:03:00,849 --> 00:03:03,990 Aku tahu kamu selalu mau membantuku dan memperlakukanku dengan baik. 23 00:03:04,319 --> 00:03:06,629 Aku tahu aku harus berterima kasih kepadamu, tapi... 24 00:03:07,430 --> 00:03:08,559 Tapi... 25 00:03:08,560 --> 00:03:10,800 Kamu tidak pernah menyukaiku? 26 00:03:11,500 --> 00:03:12,770 Sebagai kekasih? 27 00:03:14,229 --> 00:03:15,270 Begitukah? 28 00:03:16,039 --> 00:03:17,169 Maafkan aku. 29 00:03:31,319 --> 00:03:32,389 Kamu mau pergi? 30 00:03:33,050 --> 00:03:34,659 Apa si bodoh Ak Hee menyuruhmu pergi? 31 00:03:35,159 --> 00:03:37,319 Karena dia tidak tahan kita saling mencintai? 32 00:03:39,590 --> 00:03:40,889 Itu keputusanku. 33 00:03:41,629 --> 00:03:43,560 Pangeran Yoong sangat ceroboh, 34 00:03:43,930 --> 00:03:45,870 jadi, demi kebaikanmu, aku harus pergi. 35 00:03:46,900 --> 00:03:48,139 Aku tidak bisa membiarkanmu. 36 00:03:49,139 --> 00:03:51,468 Pasti ada cara. Aku akan membereskannya. 37 00:03:51,469 --> 00:03:53,710 - Jadi, kumohon... - Hanya untuk saat ini. 38 00:03:55,939 --> 00:03:59,150 Di mana pun aku berada, aku hanya akan memikirkanmu. 39 00:04:00,449 --> 00:04:03,249 Aku hanya akan mencari cara untuk membantumu dan menjagamu tetap aman. 40 00:04:05,419 --> 00:04:06,620 Aku harus pergi sekarang. 41 00:04:09,219 --> 00:04:10,219 Yeon Wol. 42 00:04:10,960 --> 00:04:13,030 Aku berjanji akan memperbaiki semua kesalahan. 43 00:04:14,090 --> 00:04:15,300 Setelah itu selesai, 44 00:04:16,800 --> 00:04:18,169 kita akan bersama. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,539 Ya. Pasti. 46 00:04:50,129 --> 00:04:51,529 Aku benar. 47 00:04:52,529 --> 00:04:54,230 Yang Mulia tidak menderita kegilaan. 48 00:05:14,819 --> 00:05:15,920 Yang Mulia. 49 00:05:16,360 --> 00:05:17,519 Kamu mau pergi? 50 00:05:18,790 --> 00:05:19,829 Ya. 51 00:05:20,189 --> 00:05:21,549 Kamu membuat keputusan yang tepat. 52 00:05:22,230 --> 00:05:23,600 Kamu tidak boleh kembali. 53 00:05:27,300 --> 00:05:28,699 Ceritakan tentang roh jahat itu. 54 00:05:29,970 --> 00:05:31,870 Roh jahat yang menguasai Raja. 55 00:05:32,870 --> 00:05:34,470 Kamu pikir aku tidak tahu? 56 00:05:34,980 --> 00:05:36,509 Kamu memikat Raja 57 00:05:36,879 --> 00:05:40,209 dan nafsu roh jahat yang merasukinya. 58 00:05:42,879 --> 00:05:43,879 Yang Mulia. 59 00:05:44,279 --> 00:05:47,019 Yang Mulia berada dalam situasi yang sangat berbahaya. 60 00:05:47,689 --> 00:05:49,660 Tolong bantu dia dengan baik. 61 00:05:50,160 --> 00:05:51,329 Dasar kurang ajar. 62 00:05:51,790 --> 00:05:53,230 Kamu berani menceramahiku? 63 00:05:55,430 --> 00:05:56,459 Beraninya kamu. 64 00:05:57,860 --> 00:05:58,930 Yang Mulia. 65 00:05:59,569 --> 00:06:02,670 Tujuan Pangeran Yoong hanyalah menyakiti Raja. 66 00:06:03,600 --> 00:06:06,509 Waspadalah terhadapnya dan bantu Yang Mulia. 67 00:06:07,269 --> 00:06:10,709 Aku tahu apa yang harus dilakukan tanpa kamu memerintahku. 68 00:06:11,079 --> 00:06:13,480 Kamu hanya perlu meninggalkan istana 69 00:06:13,610 --> 00:06:15,079 dan tidak pernah kembali. 70 00:06:15,420 --> 00:06:17,580 Dengan begitu, kamu bisa membantu Raja. Kamu mengerti? 71 00:06:43,079 --> 00:06:44,850 Dia tidak akan mencariku untuk sementara. 72 00:06:46,449 --> 00:06:49,420 Karena dia ingin tahu ke mana aku pergi dan apa yang kulakukan. 73 00:06:52,350 --> 00:06:53,990 Seberapa jauh Gye Ra pergi? 74 00:06:54,319 --> 00:06:56,160 Dia mencapai negara Chuyoung. 75 00:06:57,959 --> 00:07:00,389 Dia akan menyadari kita mengawasinya. 76 00:07:01,089 --> 00:07:02,629 Tetap ikuti dia. 77 00:07:02,899 --> 00:07:05,000 Awasi diam-diam 78 00:07:05,569 --> 00:07:06,970 setiap gerakannya. 79 00:07:07,329 --> 00:07:08,370 Baik, Yang Mulia. 80 00:07:08,740 --> 00:07:12,069 Boleh aku bertanya kenapa Anda membiarkannya hidup? 81 00:07:12,709 --> 00:07:14,508 Setelah dia meninggalkan istana, itu... 82 00:07:14,509 --> 00:07:17,040 Lebih mudah membunuhnya sekarang, 83 00:07:17,639 --> 00:07:19,119 jadi, kenapa aku membiarkannya hidup? 84 00:07:20,980 --> 00:07:22,779 Gye Ra 85 00:07:25,689 --> 00:07:27,550 akan sangat berguna. 86 00:07:28,259 --> 00:07:30,459 Saat waktunya menjatuhkan Sajo Hyun. 87 00:07:32,990 --> 00:07:35,800 Setelah Yang Mulia membubarkan para penghibur dan memulangkan mereka, 88 00:07:35,959 --> 00:07:38,229 beberapa dari mereka meninggalkan istana, tapi... 89 00:07:38,230 --> 00:07:40,068 Aku diberi tahu dia akan kembali lima hari lalu, 90 00:07:40,069 --> 00:07:42,198 - tapi dia masih belum pulang. - Astaga. 91 00:07:42,199 --> 00:07:44,268 Tidak ada yang pulang. 92 00:07:44,269 --> 00:07:47,138 - Aku sedih sekali. - Putrimu juga tidak ada di rumah? 93 00:07:47,139 --> 00:07:48,180 Astaga. 94 00:07:48,680 --> 00:07:51,310 Apa? Mereka belum pulang? 95 00:07:54,180 --> 00:07:57,480 Beberapa penghibur masih di istana. 96 00:07:57,850 --> 00:07:59,388 - Kita harus bergegas. - Jaga dirimu. 97 00:07:59,389 --> 00:08:00,789 Di kegelapan malam, 98 00:08:00,790 --> 00:08:03,389 beberapa dari mereka disuruh pergi. 99 00:08:04,860 --> 00:08:07,629 Tuan Yang mengikuti mereka. 100 00:08:09,629 --> 00:08:11,870 - Kasim Neung. - Ya, Yang Mulia. 101 00:08:15,670 --> 00:08:17,939 Kami tidak punya rumah untuk kembali. 102 00:08:18,310 --> 00:08:20,510 Mereka mengizinkan kami tinggal di sini untuk saat ini. 103 00:08:20,769 --> 00:08:22,109 Kami tidak punya tempat tujuan, 104 00:08:22,110 --> 00:08:25,250 tapi di sini kami diberi makan dan dilindungi. Kami sangat bersyukur. 105 00:08:26,980 --> 00:08:28,149 Itu benar. 106 00:08:28,980 --> 00:08:31,749 Lalu bagaimana dengan para wanita yang meninggalkan istana? 107 00:08:31,750 --> 00:08:33,189 Apa mereka semua sudah pulang? 108 00:08:33,720 --> 00:08:34,860 Kurasa begitu. 109 00:08:36,519 --> 00:08:38,790 Apa ada yang menulis surat bahwa mereka sudah pulang? 110 00:08:39,629 --> 00:08:42,199 Kami tidak boleh membaca atau menulis. 111 00:08:42,959 --> 00:08:45,529 Kasim yang menjaga kami bilang begitu. 112 00:08:54,940 --> 00:08:56,710 Mereka tidak tampak gelisah. 113 00:08:56,879 --> 00:08:58,149 Sebenarnya mereka bersyukur. 114 00:08:59,110 --> 00:09:01,009 Mungkin karena mereka merasa lega. 115 00:09:01,980 --> 00:09:04,918 Berkat Yang Mulia, mereka tidak perlu menghibur lagi. 116 00:09:04,919 --> 00:09:06,620 Mereka pasti senang hanya dengan itu. 117 00:09:06,990 --> 00:09:07,990 Astaga. 118 00:09:08,820 --> 00:09:11,459 Apa Yeon Wol benar-benar pergi? 119 00:09:11,460 --> 00:09:12,990 Tanpa sepatah kata pun kepadaku? 120 00:09:13,230 --> 00:09:16,100 Dia tidak percaya itu selamanya. 121 00:09:16,259 --> 00:09:17,629 Kamu akan bertemu dengannya lagi. 122 00:09:18,129 --> 00:09:19,200 Ayah. 123 00:09:20,899 --> 00:09:22,569 - Ayah. - Nu Ru. 124 00:09:22,570 --> 00:09:24,669 Halo, Hong Gun. Ayah. 125 00:09:27,470 --> 00:09:29,610 Siapa? Aku? 126 00:09:30,210 --> 00:09:33,048 Nu Ru adalah putrimu? 127 00:09:33,049 --> 00:09:34,580 Bukan. 128 00:09:34,710 --> 00:09:37,119 Siapa yang kamu panggil "Ayah"? 129 00:09:37,120 --> 00:09:38,649 Kamu bisa mendapat masalah karena itu. 130 00:09:39,450 --> 00:09:41,419 Maafkan aku, Kasim Neung. 131 00:09:41,789 --> 00:09:44,220 Tapi kamu sangat mirip dengan ayahku. 132 00:09:44,830 --> 00:09:46,330 Ini luar biasa. 133 00:09:46,730 --> 00:09:49,559 Nu Ru, kamu tidak mirip ayahmu. 134 00:09:49,860 --> 00:09:51,200 Kamu cantik sekali. 135 00:09:51,669 --> 00:09:52,700 Sial! 136 00:09:53,730 --> 00:09:54,769 Gadis kecil. 137 00:09:54,970 --> 00:09:58,209 Bahkan jika ayahmu sangat mirip denganku, 138 00:09:58,210 --> 00:10:00,209 jika kamu memanggil sembarang orang "Ayah", 139 00:10:00,210 --> 00:10:02,409 itu akan membuat ayah kandungmu sedih di rumah. 140 00:10:03,039 --> 00:10:05,950 Ayahku tidak ada di rumah. 141 00:10:06,350 --> 00:10:08,450 - Apa? - Tiga tahun lalu 142 00:10:09,350 --> 00:10:10,720 dia pergi ke arah sana. 143 00:10:13,889 --> 00:10:14,919 Begitukah? 144 00:10:15,259 --> 00:10:16,889 Kamu mengingatkanku kepada ayahku. 145 00:10:17,690 --> 00:10:19,730 Aku harus melihat wajahmu sesukaku. 146 00:10:20,529 --> 00:10:22,459 Wajahku? 147 00:10:22,460 --> 00:10:24,159 Astaga. Hentikan itu. 148 00:10:24,830 --> 00:10:27,700 - Wajahmu memerah. - Astaga. Itu tidak benar. 149 00:10:33,370 --> 00:10:34,470 Makanlah ini, Ayah. 150 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 Apa ini? 151 00:10:37,940 --> 00:10:40,110 Ini juak. Aku suka ini. 152 00:10:40,250 --> 00:10:41,309 Benarkah? 153 00:10:41,649 --> 00:10:44,149 Dahulu ayahku juga menyukai ini. 154 00:10:46,250 --> 00:10:48,289 Bolehkah aku memanggilmu Ayah? 155 00:10:48,559 --> 00:10:50,989 Tunggu. Siapa namanya? Nu Ru? 156 00:10:50,990 --> 00:10:54,729 Nu Ru. Aku seorang kasim. 157 00:10:54,730 --> 00:10:57,258 Mustahil seorang kasim memiliki seorang putri. 158 00:10:57,259 --> 00:10:58,629 Dayangku mungkin mencariku. 159 00:10:59,070 --> 00:11:01,000 Sampai jumpa, Ayah. Sampai jumpa, Hong Gun. 160 00:11:01,330 --> 00:11:04,100 Hei! Kamu akan jatuh. Hati-hati! 161 00:11:05,470 --> 00:11:06,870 Dia menggemaskan, bukan? 162 00:11:07,409 --> 00:11:09,639 Dia pelayan istana baru di dapur. 163 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 Begitukah? 164 00:11:11,850 --> 00:11:12,909 Dia menggemaskan. 165 00:11:20,190 --> 00:11:22,360 Tunggu. Kamu akan makan itu sendirian? 166 00:11:22,759 --> 00:11:25,129 Aku sudah bertemu dengan para penghibur wanita. 167 00:11:25,429 --> 00:11:26,429 Dari kelihatannya, 168 00:11:26,430 --> 00:11:29,159 mereka tampak cukup makan dan baik-baik saja. 169 00:11:29,559 --> 00:11:31,129 Sepertinya mereka tidak berbohong. 170 00:11:33,929 --> 00:11:37,799 Aku ragu mereka tahu apa yang terjadi kepada yang lain. 171 00:11:39,039 --> 00:11:40,168 - Apa yang terjadi padanya? - Tidak. 172 00:11:40,169 --> 00:11:42,209 Selain itu, mencurigakan bahwa wanita dari beberapa desa lain 173 00:11:42,210 --> 00:11:44,008 menghilang satu per satu. 174 00:11:44,009 --> 00:11:45,079 Ke mana dia pergi? 175 00:11:45,080 --> 00:11:46,549 Grup penghibur dibubarkan. 176 00:11:46,750 --> 00:11:48,779 Kenapa para wanita masih diculik? 177 00:11:51,820 --> 00:11:54,389 Para wanita masih diculik? 178 00:11:56,759 --> 00:11:58,559 Apa Gye Ra pergi tanpa masalah? 179 00:12:06,799 --> 00:12:08,600 Kamu menyuruh Yeon Wol pergi? 180 00:12:09,769 --> 00:12:10,840 Benar. 181 00:12:11,070 --> 00:12:13,310 Tapi dia tidak pergi hanya karena aku menyuruhnya pergi. 182 00:12:13,570 --> 00:12:14,769 Aku yakin kamu tahu dia 183 00:12:15,909 --> 00:12:18,449 bukan tipe yang cukup patuh 184 00:12:18,450 --> 00:12:19,879 untuk menuruti perkataanku. 185 00:12:21,049 --> 00:12:23,220 Tapi dia mungkin mendengarkanmu. 186 00:12:24,080 --> 00:12:25,919 Kamu berperan dalam kepergiannya. 187 00:12:26,419 --> 00:12:28,048 Kamu membentak dan membuatnya pergi. 188 00:12:28,049 --> 00:12:29,196 Jadi, setelah merasa bersalah, 189 00:12:29,220 --> 00:12:30,990 kamu memanggilku kemari. Benar, bukan? 190 00:12:31,730 --> 00:12:34,360 Dia tidak punya pilihan selain pergi. 191 00:12:34,860 --> 00:12:36,729 Kamu tahu betapa besar bahaya yang dia hadapi 192 00:12:36,730 --> 00:12:38,200 di Paviliun Roh kemarin? 193 00:12:38,399 --> 00:12:40,928 Sajo Yoong penuh dengki. 194 00:12:40,929 --> 00:12:42,339 Kamu beruntung aku yang ada di tubuhmu. 195 00:12:42,340 --> 00:12:43,769 Jika kamu yang ada di tubuh itu, 196 00:12:44,740 --> 00:12:46,340 dia tidak akan hidup sekarang. 197 00:12:49,139 --> 00:12:51,950 Terima kasih untuk itu. 198 00:12:52,379 --> 00:12:53,379 Astaga. 199 00:12:54,049 --> 00:12:56,879 Kamu sangat sopan seperti Gye Ra. 200 00:12:57,549 --> 00:12:58,690 Aku tidak mau melihatmu. 201 00:13:03,059 --> 00:13:04,460 Chung Ta bilang 202 00:13:04,759 --> 00:13:07,559 berbagi tubuh seperti dahulu adalah satu-satunya pilihan kita. 203 00:13:08,029 --> 00:13:10,360 Bertahanlah selama mungkin. 204 00:13:11,000 --> 00:13:13,799 Sampai bulan purnama terbit. 205 00:13:17,899 --> 00:13:19,909 Mulai sekarang, aku akan tidur alih-alih terjaga. 206 00:13:20,370 --> 00:13:22,651 Bagaimana jika kita berbagi tubuh ini seperti sebelumnya? 207 00:13:24,080 --> 00:13:25,250 Lupakan saja. 208 00:13:25,779 --> 00:13:28,110 Aku akan beristirahat di sini. 209 00:13:29,379 --> 00:13:31,379 Lakukan apa pun yang kamu inginkan dengan tubuhmu. 210 00:13:31,419 --> 00:13:33,350 - Ak Hee. - Aku sudah selesai bicara denganmu. 211 00:13:40,730 --> 00:13:41,899 Benar juga. 212 00:13:43,529 --> 00:13:44,529 Ada apa? 213 00:13:44,929 --> 00:13:46,369 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 214 00:13:47,000 --> 00:13:48,539 Sajo Yoong mencurigai 215 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 kamu dan aku berbagi tubuh. 216 00:13:51,740 --> 00:13:52,740 Apa? 217 00:13:52,809 --> 00:13:54,639 Kamu tahu apa kata Sajo Yoong? 218 00:13:55,340 --> 00:13:56,980 Sekarang aku tahu pasti. 219 00:13:58,110 --> 00:13:59,809 Kamu bukan Sajo Hyun. 220 00:13:59,909 --> 00:14:01,350 Kamu roh jahat. 221 00:14:01,549 --> 00:14:03,750 Roh jahat yang menghuni tubuh Sajo Hyun. 222 00:14:05,320 --> 00:14:06,820 Bagaimana dia bisa tahu? 223 00:14:07,450 --> 00:14:09,690 Aku yakin Sajo Yoong menyuap Chung Ta. 224 00:14:09,860 --> 00:14:11,340 Tidak mungkin Chung Ta mengkhianatiku 225 00:14:11,559 --> 00:14:13,460 saat aku tahu kelemahannya. 226 00:14:21,799 --> 00:14:26,340 Aku hanya bilang dia tahu. Itu saja. Mengerti? 227 00:14:26,669 --> 00:14:29,579 Dia pasti hanya membaca orang seiring tumbuh dewasa. 228 00:14:29,580 --> 00:14:30,908 Dia cepat tanggap. 229 00:14:30,909 --> 00:14:33,350 Dia mengetahuinya karena perilaku cerobohmu. 230 00:14:33,710 --> 00:14:35,479 Sudah kubilang berkali-kali untuk berhati-hati. 231 00:14:35,480 --> 00:14:36,549 Astaga. 232 00:14:36,850 --> 00:14:38,320 Kenapa kamu membentakku? 233 00:14:38,750 --> 00:14:40,789 Aku memberitahumu karena aku menjagamu. 234 00:14:41,490 --> 00:14:43,059 Terserah. Pergilah. 235 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 Pergilah. 236 00:14:58,070 --> 00:14:59,909 Tuan Yang. Ha Rang. 237 00:15:00,340 --> 00:15:03,009 Gye Ra. Akhirnya kamu meninggalkan istana. 238 00:15:05,379 --> 00:15:06,879 Kamu berpaling dari Sajo Hyun? 239 00:15:09,419 --> 00:15:10,659 Tidak, aku tidak melakukan itu. 240 00:15:15,690 --> 00:15:17,419 Pembunuh utusan Sajo Yoong mengikutiku. 241 00:15:18,889 --> 00:15:19,929 Aku tahu. 242 00:15:22,000 --> 00:15:23,440 Ada tempat yang harus kita kunjungi. 243 00:15:36,009 --> 00:15:37,539 Siapa kamu sekarang? 244 00:15:38,279 --> 00:15:40,779 Kamu roh jahat atau Sajo Hyun? 245 00:15:44,419 --> 00:15:47,019 Pangeran Yoong. Bagaimana perasaanmu? 246 00:15:47,820 --> 00:15:49,919 Kamu mengalami malam yang berat semalam. 247 00:15:50,190 --> 00:15:51,690 Mengenai kejadian semalam, 248 00:15:52,230 --> 00:15:53,389 aku minta maaf. 249 00:15:53,860 --> 00:15:56,460 Perilaku Gye Ra makin tidak sopan hari demi hari. 250 00:15:56,700 --> 00:15:59,168 Aku berusaha memberinya pelajaran sebagai orang yang hidup lebih lama. 251 00:15:59,169 --> 00:16:00,570 Aku mengerti sentimenmu. 252 00:16:02,240 --> 00:16:05,570 Kudengar kamu sudah lama menjaganya sebagai walinya. 253 00:16:06,710 --> 00:16:08,268 Aku tidak akan bilang aku walinya. 254 00:16:08,269 --> 00:16:09,340 Itu sebabnya 255 00:16:09,710 --> 00:16:11,710 aku mengusirnya dari istana. 256 00:16:12,409 --> 00:16:16,120 Dia tidak akan menyebabkan masalah karena tidak hormat mulai sekarang. 257 00:16:28,659 --> 00:16:32,129 Yang Mulia memasuki ruangan. 258 00:16:38,370 --> 00:16:39,850 Setiap kali memasuki Kantor Kerajaan, 259 00:16:40,409 --> 00:16:41,539 aku tidak bisa bernapas. 260 00:16:42,440 --> 00:16:44,538 Rasanya seolah-olah mendiang raja yang menyebutku bodoh 261 00:16:44,539 --> 00:16:45,909 cemberut kepadaku. 262 00:16:47,080 --> 00:16:48,149 Rasanya juga 263 00:16:48,850 --> 00:16:50,519 seolah-olah para menteri mentertawakanku. 264 00:16:52,720 --> 00:16:53,789 Astaga. 265 00:16:54,990 --> 00:16:57,019 Entah apa si bodoh itu bisa bekerja dengan baik. 266 00:16:57,559 --> 00:16:59,759 Dia akan membicarakan peraturan pajak lagi. 267 00:17:00,759 --> 00:17:03,429 - Si bodoh itu. - Itu semua hanya khayalanmu. 268 00:17:04,230 --> 00:17:06,200 Makin kamu takut dan berusaha lari darinya, 269 00:17:06,600 --> 00:17:08,529 delusimu akan makin kuat. 270 00:17:10,669 --> 00:17:13,669 Setiap kali kamu merasa takut, hadapi kenyataan dengan hatimu. 271 00:17:15,139 --> 00:17:16,210 Dan 272 00:17:17,210 --> 00:17:18,880 tatap mata para menteri. 273 00:17:21,349 --> 00:17:22,980 "Kamu tidak membuatku takut." 274 00:17:24,380 --> 00:17:26,319 Kamu tidak membuatku takut. 275 00:17:27,089 --> 00:17:28,959 "Aku tidak akan lari." 276 00:17:28,960 --> 00:17:30,019 "Aku tidak akan mundur." 277 00:17:31,460 --> 00:17:33,359 Aku tidak akan lari. 278 00:17:34,130 --> 00:17:36,529 Aku tidak akan mundur. 279 00:17:38,259 --> 00:17:39,630 - Aku... - "Aku" 280 00:17:40,529 --> 00:17:41,569 "Sajo Hyun." 281 00:17:43,170 --> 00:17:44,670 Aku Sajo Hyun. 282 00:17:48,210 --> 00:17:49,680 Aku ingin mengakhiri 283 00:17:49,980 --> 00:17:52,879 diskusi terakhir kita tentang regulasi peningkatan pajak. 284 00:17:52,880 --> 00:17:55,549 Yang Mulia, mengenai regulasi peningkatan pajak, 285 00:17:55,950 --> 00:17:59,719 kami menemukan banyak masalah dengan sisi praktisnya. 286 00:17:59,720 --> 00:18:01,919 Karena kamu mengutamakan kepentinganmu sendiri 287 00:18:01,920 --> 00:18:03,489 serta kepentingan keluarga bangsawan, 288 00:18:03,490 --> 00:18:05,589 kamu mendapat kesan bahwa ada banyak masalah. 289 00:18:05,829 --> 00:18:06,829 Yang Mulia. 290 00:18:07,390 --> 00:18:09,130 Maafkan aku karena berterus terang. 291 00:18:09,299 --> 00:18:12,368 Keluarga bangsawan tidak punya kewajiban tanpa syarat 292 00:18:12,369 --> 00:18:15,839 untuk menebus kemiskinan rakyat, menurutku. 293 00:18:16,700 --> 00:18:17,769 Baiklah, kalau begitu. 294 00:18:19,039 --> 00:18:21,139 Keluarga kerajaan telah memuaskan kepentingan 295 00:18:21,140 --> 00:18:22,880 keluarga bangsawan selama ini. 296 00:18:23,309 --> 00:18:24,410 Apa pendapatmu soal ini? 297 00:18:24,680 --> 00:18:26,210 Apa? Begini... 298 00:18:27,710 --> 00:18:30,019 Kamu punya dua putra, Menteri Kehakiman. 299 00:18:30,119 --> 00:18:31,480 Dua tahun lalu dan tahun lalu, 300 00:18:32,019 --> 00:18:33,348 mereka dipekerjakan untuk posisi 301 00:18:33,349 --> 00:18:35,219 di istana kerajaan tanpa mengikuti ujian. 302 00:18:35,220 --> 00:18:37,018 Yang Mulia. Untuk itu... 303 00:18:37,019 --> 00:18:39,459 Aku tahu posisi dan departemen mana 304 00:18:39,460 --> 00:18:42,460 anak-anak dan kerabatmu ditunjuk. 305 00:18:42,759 --> 00:18:45,059 Aku menuliskannya dan mengawasi semuanya. 306 00:18:45,529 --> 00:18:48,569 Selain itu, kamu mengumpulkan hasil panen 307 00:18:48,769 --> 00:18:51,670 dari petani sewa setiap tahun. 308 00:18:52,109 --> 00:18:54,349 Aku tahu kamu punya lebih dari 2.000 seok beras tersisa. 309 00:18:54,970 --> 00:18:56,508 Kamu tidak mau berbagi 310 00:18:56,509 --> 00:18:58,848 sebutir beras pun dengan rakyat saat mereka kelaparan. 311 00:18:58,849 --> 00:19:00,809 Aku hanya bisa menyimpulkan bahwa kamu egois. 312 00:19:01,950 --> 00:19:03,019 Menteri Keuangan. 313 00:19:03,720 --> 00:19:04,880 Bagaimana menurutmu? 314 00:19:05,720 --> 00:19:07,919 Yang Mulia. Soal itu... 315 00:19:07,920 --> 00:19:10,259 Berhentilah menyinggungnya dengan alasan konyolmu. 316 00:19:13,190 --> 00:19:14,259 Yang Mulia. 317 00:19:14,660 --> 00:19:16,359 Menurutku keputusan Anda 318 00:19:16,829 --> 00:19:19,099 sangat masuk akal. 319 00:19:19,930 --> 00:19:21,000 Aku juga 320 00:19:23,099 --> 00:19:25,200 setuju dengan Perdana Menteri Jin. 321 00:19:29,710 --> 00:19:32,108 Aku akan membentuk Departemen Reformasi Pajak hari ini. 322 00:19:32,109 --> 00:19:33,879 Kami akan meninjau dan melaksanakan 323 00:19:33,880 --> 00:19:36,549 semua perintah Anda, Yang Mulia. 324 00:19:42,720 --> 00:19:44,119 Aku senang mendengarnya. 325 00:19:44,990 --> 00:19:46,829 Aku sangat senang 326 00:19:47,690 --> 00:19:48,829 kamu mau menerima saranku. 327 00:19:49,359 --> 00:19:51,559 Kami sangat berterima kasih, Yang Mulia. 328 00:19:53,069 --> 00:19:55,669 - Kami berterima kasih, Baginda. - Kami berterima kasih, Baginda. 329 00:20:00,839 --> 00:20:02,640 Ini benar-benar aneh. 330 00:20:03,410 --> 00:20:04,440 Terkadang, 331 00:20:04,940 --> 00:20:08,509 Yang Mulia bersikap seperti pemalas yang tidak bisa diajak bicara. 332 00:20:08,920 --> 00:20:11,295 Tapi di hari-hari tertentu begini, dia pria yang paling logis. 333 00:20:11,319 --> 00:20:13,048 - Astaga. - Astaga. 334 00:20:13,049 --> 00:20:14,619 Itulah maksudku. 335 00:20:15,190 --> 00:20:20,029 Harus kuakui, dia tidak lagi bersikap seperti orang bodoh. 336 00:20:20,589 --> 00:20:21,660 Aku juga 337 00:20:22,329 --> 00:20:24,960 berpikir berkali-kali bahwa ada yang aneh dengan Yang Mulia. 338 00:20:25,460 --> 00:20:27,029 Seolah-olah 339 00:20:28,069 --> 00:20:30,189 ada dua kepribadian berbeda yang tinggal di tubuhnya. 340 00:20:30,670 --> 00:20:34,769 Ya. Itu sebabnya rumor itu menyebar di Ibu Kota. 341 00:20:35,309 --> 00:20:38,240 Bahwa Yang Mulia dirasuki roh jahat. 342 00:20:40,579 --> 00:20:43,480 Seperti kata pepatah, tidak ada asap tanpa api. 343 00:20:44,019 --> 00:20:45,549 Aku sangat khawatir. 344 00:21:06,995 --> 00:21:08,934 Tuan Yang, kenapa kamu membawaku ke sini? 345 00:21:11,265 --> 00:21:12,505 Kamu mengenali ini? 346 00:21:21,045 --> 00:21:22,144 Ayah? 347 00:21:22,944 --> 00:21:23,944 Sepuluh tahun lalu, 348 00:21:24,614 --> 00:21:27,055 saat Jenderal Yeon Poong Hak dibunuh oleh Sajo Seung, 349 00:21:28,215 --> 00:21:29,555 kami menguburnya di sini. 350 00:21:50,944 --> 00:21:52,045 Ayah. 351 00:22:01,854 --> 00:22:04,084 Kukira jasadnya tidak pernah ditemukan. 352 00:22:04,584 --> 00:22:05,694 Ayah. 353 00:22:07,255 --> 00:22:08,255 Ayah. 354 00:22:11,194 --> 00:22:12,194 Gye Ra. 355 00:22:12,565 --> 00:22:14,164 Apa kamu sudah lupa bahwa Sajo Seung 356 00:22:14,834 --> 00:22:17,334 membunuh Jenderal Yeon dan memusnahkan keluarga Yeon? 357 00:22:18,065 --> 00:22:19,425 Apa kamu sudah melupakan semuanya? 358 00:22:20,805 --> 00:22:22,444 Bagaimana aku bisa melupakan itu? 359 00:22:23,404 --> 00:22:25,274 Kesedihan itu terukir begitu dalam di hatiku 360 00:22:25,275 --> 00:22:26,443 hingga aku tidak akan melupakannya bahkan setelah aku mati. 361 00:22:26,444 --> 00:22:27,515 Lalu bagaimana bisa 362 00:22:27,815 --> 00:22:29,583 kamu tidak mau berpaling dari Sajo Hyun, 363 00:22:29,584 --> 00:22:31,015 mengetahui bahwa dia putra musuhmu? 364 00:22:36,055 --> 00:22:37,985 Memang benar Yang Mulia adalah putra musuh kita. 365 00:22:38,825 --> 00:22:40,394 Namun, dia tidak melakukan kesalahan. 366 00:22:42,194 --> 00:22:43,795 Berkat dia, 367 00:22:45,164 --> 00:22:46,965 aku berhasil bertahan sepuluh tahun lalu. 368 00:22:48,694 --> 00:22:49,765 Maafkan aku. 369 00:22:50,634 --> 00:22:53,404 Yang Mulia juga sangat terluka karena insiden itu. 370 00:22:53,904 --> 00:22:56,075 Itu masih menyakitinya sampai hari ini. 371 00:22:57,245 --> 00:22:59,173 Dia putra Sajo Seung, si pengkhianat besar, 372 00:22:59,174 --> 00:23:00,454 jadi, dia pantas mendapatkannya. 373 00:23:01,715 --> 00:23:03,984 Aku mempertaruhkan nyawa untuk ambil jasad Jenderal Yeon Poong Hak 374 00:23:03,985 --> 00:23:05,015 dan menguburnya di sini 375 00:23:06,154 --> 00:23:07,314 untuk mencegah 376 00:23:07,315 --> 00:23:09,515 tekadmu untuk membalas dendam mungkin akan goyah nanti, 377 00:23:09,924 --> 00:23:12,124 tapi kupikir hari seperti itu tidak akan pernah datang. 378 00:23:23,035 --> 00:23:25,334 Lalu apa yang ingin kamu lakukan, Tuan Yang? 379 00:23:33,015 --> 00:23:35,475 Kamu membiarkan dirimu menyukai putra musuh 380 00:23:36,114 --> 00:23:37,815 dan mengkhianati tugasmu. 381 00:23:40,285 --> 00:23:42,005 Karena itu, aku tidak bisa melayanimu lagi. 382 00:23:42,725 --> 00:23:43,725 Tuan Yang. 383 00:23:45,384 --> 00:23:47,495 Jika kamu tidak menyetujui keputusanku, 384 00:23:47,594 --> 00:23:49,164 aku tidak punya pilihan. 385 00:23:50,894 --> 00:23:52,434 Aku akan memutuskan hubungan denganmu. 386 00:23:59,434 --> 00:24:00,505 Kalau begitu, 387 00:24:00,874 --> 00:24:02,954 karena kita sudah sepakat untuk memutuskan hubungan, 388 00:24:03,444 --> 00:24:06,084 kita harus menunjukkannya kepada mereka yang melihat kita sekarang 389 00:24:06,975 --> 00:24:08,315 demi kebaikan kita berdua. 390 00:24:14,384 --> 00:24:15,485 Kalahkan aku. 391 00:24:16,184 --> 00:24:17,344 Jika kamu bisa mengalahkanku, 392 00:24:18,285 --> 00:24:20,031 aku akan membiarkanmu memutuskan hubungan denganku. 393 00:24:20,055 --> 00:24:22,295 Tuan Yang, kenapa kamu bersikap seperti ini? 394 00:24:25,225 --> 00:24:26,265 Baiklah, Yang Jae Yi. 395 00:24:26,864 --> 00:24:27,894 Aku akan mengalahkanmu. 396 00:24:40,975 --> 00:24:43,084 Terima kasih sudah memakamkan ayahku dengan layak. 397 00:24:43,215 --> 00:24:44,684 Kamu harus berhati-hati, Nona. 398 00:24:45,614 --> 00:24:47,334 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu. 399 00:25:10,944 --> 00:25:12,245 Aku menang, Yang Jae Yi. 400 00:25:12,745 --> 00:25:13,775 Pergilah. 401 00:25:18,785 --> 00:25:21,255 Mereka membangun gubuk di depan makam Yeon Poong Hak? 402 00:25:22,015 --> 00:25:24,335 Apa mereka merencanakan pemakaman yang terlambat untuknya? 403 00:25:25,184 --> 00:25:27,554 Tapi Yang Jae Yi pergi setelah duel mereka, 404 00:25:27,555 --> 00:25:30,395 jadi, aku yakin dia tidak lagi punya hubungan baik dengan Belati Angin. 405 00:25:33,134 --> 00:25:36,535 Selalu awasi gubuk itu. 406 00:25:37,164 --> 00:25:38,164 Baik, Yang Mulia. 407 00:25:38,664 --> 00:25:40,874 Kapan kapal yang menuju Jinhoe akan berlayar? 408 00:25:41,174 --> 00:25:42,305 Lusa malam. 409 00:25:42,874 --> 00:25:44,005 Lusa malam? 410 00:26:22,215 --> 00:26:23,495 Jangan berbalik. Dengarkan saja. 411 00:26:24,184 --> 00:26:25,384 Para penghibur dari istana 412 00:26:26,015 --> 00:26:28,985 dan wanita lain dari desa dikirim ke Jinhoe. 413 00:26:29,525 --> 00:26:30,555 Jinhoe? 414 00:26:31,325 --> 00:26:32,525 Di mana titik serah terimanya? 415 00:26:32,955 --> 00:26:33,955 Pelabuhan Mihwari. 416 00:26:34,795 --> 00:26:36,795 Itu area permukiman yang dikendalikan oleh Jinhoe. 417 00:27:04,025 --> 00:27:05,055 Ini kali terakhir. 418 00:27:05,995 --> 00:27:07,475 Kamu tidak akan membantu Gye Ra lagi. 419 00:27:14,265 --> 00:27:15,265 Maafkan aku, 420 00:27:16,465 --> 00:27:17,465 Tuan Yang. 421 00:27:27,575 --> 00:27:29,285 Belati Angin mengirim surat ini. 422 00:27:32,455 --> 00:27:34,054 Para penghibur wanita 423 00:27:34,055 --> 00:27:36,183 serta para wanita yang diculik dari seluruh negeri 424 00:27:36,184 --> 00:27:37,785 dijual ke Jinhoe. 425 00:27:39,694 --> 00:27:42,594 Kapal akan meninggalkan Pelabuhan Mihwari lusa? 426 00:27:43,295 --> 00:27:45,995 Pelabuhan Mihwari adalah area permukiman yang dikendalikan Jinhoe. 427 00:27:46,765 --> 00:27:48,834 Aku yakin mereka sengaja memilih pelabuhan 428 00:27:49,164 --> 00:27:51,265 itu agar kita tidak bisa mengerahkan pasukan kita. 429 00:27:53,604 --> 00:27:55,334 Panggil Menteri Pertahanan sekarang juga. 430 00:27:56,245 --> 00:27:57,404 Kamu harus berhati-hati. 431 00:28:08,884 --> 00:28:09,955 Yang Mulia. 432 00:28:13,194 --> 00:28:14,225 Menteri Pertahanan. 433 00:28:15,255 --> 00:28:16,795 Kamu bekerja untuk siapa? 434 00:28:19,065 --> 00:28:22,194 Tentu saja, aku pengikut setia Yang Mulia... 435 00:28:24,205 --> 00:28:25,235 Jangan membohongiku. 436 00:28:25,735 --> 00:28:27,775 Dibutakan oleh kepentingan egoismu, 437 00:28:27,805 --> 00:28:29,844 kamu telah bersumpah setia kepada Sajo Yoong. 438 00:28:32,815 --> 00:28:34,344 Maafkan aku, Yang Mulia. 439 00:28:34,775 --> 00:28:36,375 Karena situasi yang tidak menguntungkan, 440 00:28:36,614 --> 00:28:38,715 aku membiarkannya mengendalikanku. 441 00:28:40,154 --> 00:28:41,955 Maukah kamu menjadi abdi setiaku? 442 00:28:43,584 --> 00:28:44,654 Ya. 443 00:28:45,084 --> 00:28:46,225 Tentu saja, Yang Mulia. 444 00:28:46,854 --> 00:28:48,853 Aku bersumpah setia ke Yang Mulia dan rela mati untuk Anda... 445 00:28:48,854 --> 00:28:50,565 Tidak cukup begitu. 446 00:28:51,894 --> 00:28:53,495 Jika kamu mengkhianatiku lagi, 447 00:28:54,265 --> 00:28:55,795 aku akan membunuhmu 448 00:28:56,404 --> 00:28:58,904 dan membunuh semua anggota keluargamu. 449 00:29:01,475 --> 00:29:04,344 Aku tidak akan pernah melupakan itu, Yang Mulia. 450 00:29:07,075 --> 00:29:08,114 Menteri Pertahanan. 451 00:29:08,674 --> 00:29:11,485 Berapa tentara yang bisa segera kita kerahkan? 452 00:29:12,045 --> 00:29:14,084 Aku bisa memimpin semua pasukan, 453 00:29:14,715 --> 00:29:17,725 tapi anak buah Pangeran Yoong ditempatkan di mana-mana. 454 00:29:19,025 --> 00:29:22,765 Mustahil memanggil orang tanpa sepengetahuannya? 455 00:29:23,765 --> 00:29:24,965 Ya, Yang Mulia. 456 00:29:25,325 --> 00:29:28,495 Lalu bagaimana dengan Pengawal Istana? 457 00:29:29,805 --> 00:29:33,075 Mereka di bawah komando Perdana Menteri Jin Moo Dal. 458 00:29:33,334 --> 00:29:35,104 Aku tidak punya wewenang atas mereka. 459 00:29:35,275 --> 00:29:37,045 Aku akan bicara dengan Perdana Menteri. 460 00:29:37,245 --> 00:29:39,343 Kumpulkan pasukan elite 461 00:29:39,344 --> 00:29:40,815 yang terdiri dari Pengawal Istana. 462 00:29:41,515 --> 00:29:43,344 - Cepat. - Baik, Yang Mulia. 463 00:30:06,535 --> 00:30:09,874 Sepertinya Anda juga sudah tahu. 464 00:30:10,775 --> 00:30:12,275 Kamu tahu 465 00:30:12,674 --> 00:30:15,114 soal para wanita yang dijual ke Jinhoe 466 00:30:15,775 --> 00:30:17,545 seperti kepala sapi? 467 00:30:19,015 --> 00:30:20,055 Yang Mulia. 468 00:30:20,854 --> 00:30:22,924 Itulah diplomasi. 469 00:30:24,555 --> 00:30:26,894 Kumohon, jangan hanya melihat satu hal. 470 00:30:27,594 --> 00:30:30,825 Aku berdoa Anda menjadi raja bijak yang melihat tiga, 471 00:30:31,594 --> 00:30:33,735 empat, atau bahkan lebih banyak gambar. 472 00:30:33,765 --> 00:30:35,735 Itu bukan menjadi raja bijak. 473 00:30:36,565 --> 00:30:39,535 Itu raja bodoh yang dimanipulasi oleh kekuatan yang lebih kuat. 474 00:30:40,874 --> 00:30:42,374 Karena sudah tahu yang sebenarnya, 475 00:30:42,844 --> 00:30:44,344 aku tidak bisa membiarkannya. 476 00:30:45,144 --> 00:30:46,775 Aku akan menyelamatkan rakyatku 477 00:30:47,844 --> 00:30:50,414 dan menghukum orang jahat yang menjual mereka. 478 00:30:51,844 --> 00:30:54,485 Perdana Menteri Jin. Tolong aku. 479 00:30:55,614 --> 00:30:57,825 Perintahkan Pengawal Istana 480 00:30:58,825 --> 00:31:01,325 agar aku bisa membantu rakyatku yang menderita. 481 00:31:03,725 --> 00:31:04,894 Baiklah. 482 00:31:06,235 --> 00:31:07,894 Aku akan membiarkanmu mengambil 483 00:31:08,934 --> 00:31:11,134 Pengawal Istana di bawah perintahku. 484 00:31:13,005 --> 00:31:14,674 Terima kasih, Perdana Menteri. 485 00:31:15,735 --> 00:31:17,104 Kalau begitu, 486 00:31:19,144 --> 00:31:20,315 apa yang akan Anda 487 00:31:20,944 --> 00:31:23,914 berikan kepadaku sebagai balasannya, Yang Mulia? 488 00:31:28,755 --> 00:31:29,785 Perdana Menteri Jin. 489 00:31:30,955 --> 00:31:34,154 Aku kemari bukan untuk tawar-menawar denganmu. 490 00:31:35,255 --> 00:31:37,894 Aku memberimu perintah sebagai rajamu. 491 00:31:43,735 --> 00:31:45,705 Aku akan menuruti perintah Anda, Yang Mulia. 492 00:31:52,374 --> 00:31:56,045 Kamu bilang kepribadian Raja berubah setiap kali dia tidur. 493 00:31:56,785 --> 00:31:57,785 Ya. 494 00:31:58,045 --> 00:32:00,515 Kalau begitu, apa tidak ada cara untuk memastikan 495 00:32:00,785 --> 00:32:03,924 Yang Mulia tidak pernah muncul bahkan setelah dia tidur? 496 00:32:04,084 --> 00:32:06,894 Sudah kubilang. Tidak ada. 497 00:32:07,795 --> 00:32:09,225 Kurasa ada. 498 00:32:10,565 --> 00:32:12,424 Sudah kubilang tidak ada. 499 00:32:14,194 --> 00:32:15,864 Aku datang hari ini 500 00:32:17,035 --> 00:32:18,404 untuk mengembalikan ini. 501 00:32:20,174 --> 00:32:22,374 Aku pasti sempat kehilangan akal. 502 00:32:22,505 --> 00:32:23,775 Sekarang itu sudah kembali. 503 00:32:25,344 --> 00:32:27,245 Ayolah, Chung Ta. 504 00:32:27,775 --> 00:32:29,515 Bukankah kamu penasihatku? 505 00:32:29,545 --> 00:32:32,515 Aku tidak mau menjadi penasihat atau sihat. Tidak! 506 00:32:35,154 --> 00:32:37,455 Sepertinya kamu tidak terlalu mengenalku. 507 00:32:39,225 --> 00:32:40,424 Di hadapanku, 508 00:32:40,894 --> 00:32:42,924 tidak ada yang boleh mengatakan 509 00:32:43,525 --> 00:32:45,594 hal-hal seperti "tidak" atau "tidak akan." 510 00:32:46,735 --> 00:32:48,634 Kamu juga tidak terkecuali. 511 00:32:50,664 --> 00:32:51,664 Yang Mulia. 512 00:32:51,904 --> 00:32:53,575 Kamu mengancamku? 513 00:33:02,444 --> 00:33:03,884 Ada apa denganku? 514 00:33:04,614 --> 00:33:07,384 Itu jimat kertas dari Dukun Jinhoe, Tan Ya. 515 00:33:07,914 --> 00:33:10,884 Kudengar kalian berdua tidak akur. 516 00:33:15,594 --> 00:33:16,624 Chung Ta. 517 00:33:17,795 --> 00:33:20,634 Biarkan Ak Hee mengambil alih tubuh Sajo Hyun, 518 00:33:21,394 --> 00:33:23,465 dan biarkan Sajo Hyun tidur selamanya. 519 00:33:23,904 --> 00:33:24,904 Tentu saja, 520 00:33:25,505 --> 00:33:28,134 hasil terbaik adalah membuat mereka berdua pingsan selamanya. 521 00:33:30,444 --> 00:33:32,475 Tidak. Aku tidak bisa melakukan itu. 522 00:33:42,084 --> 00:33:43,384 Anginnya dingin. 523 00:33:44,684 --> 00:33:46,854 Apa akan hujan? 524 00:33:48,755 --> 00:33:50,965 Kamu khawatir Yeon Wol akan kedinginan? 525 00:33:52,465 --> 00:33:54,393 Tapi langit berbintang, 526 00:33:54,394 --> 00:33:56,434 jadi, mungkin tidak akan hujan. 527 00:33:57,005 --> 00:34:00,535 Kukira dia sudah menjadi pembunuh selama lebih dari sepuluh tahun. 528 00:34:00,834 --> 00:34:03,874 Dia akan sangat terbiasa dengan kehidupan di jalanan. 529 00:34:04,604 --> 00:34:07,274 Dia akan jauh lebih kuat daripada yang kamu bayangkan 530 00:34:07,275 --> 00:34:08,374 Kasim Neung. 531 00:34:09,414 --> 00:34:10,785 Kenapa kamu bilang begitu? 532 00:34:11,245 --> 00:34:12,443 Jika kekasihmu 533 00:34:12,444 --> 00:34:14,884 tidur kedinginan di hutan, 534 00:34:15,215 --> 00:34:16,775 apa kamu akan mengatakan hal yang sama? 535 00:34:16,854 --> 00:34:18,084 Yang Mulia. 536 00:34:18,485 --> 00:34:21,495 Aku tidak bisa memiliki kekasih. 537 00:34:22,225 --> 00:34:24,495 Aku juga tidak boleh punya kekasih. 538 00:34:30,004 --> 00:34:31,234 Aku harus tidur. 539 00:34:32,605 --> 00:34:34,375 Kamu sungguh akan tidur? 540 00:34:37,404 --> 00:34:39,444 Kalau begitu, besok pagi, 541 00:34:39,745 --> 00:34:41,975 Ak... Dia akan datang. 542 00:34:44,685 --> 00:34:46,785 Karena peraturan sudah kembali seperti semula, 543 00:34:47,785 --> 00:34:49,015 apa boleh buat. 544 00:34:49,415 --> 00:34:51,484 Aku harus berbagi tubuhku dengan si bodoh Ak Hee. 545 00:34:53,555 --> 00:34:56,294 Dia mengizinkanku berpamitan dengan Yeon Wol. 546 00:34:58,464 --> 00:34:59,734 Aku harus membalas budi. 547 00:35:01,335 --> 00:35:04,134 Kamu bilang begitu, tapi dia tidak akan berterima kasih. 548 00:35:09,105 --> 00:35:10,105 Secepat ini? 549 00:35:12,174 --> 00:35:13,214 Astaga. 550 00:35:26,694 --> 00:35:28,355 Sekarang giliranmu, Ak Hee. 551 00:35:28,995 --> 00:35:30,024 Sajo Hyun. 552 00:35:30,325 --> 00:35:32,625 Kamu tertidur? 553 00:35:33,064 --> 00:35:34,534 Kubilang aku akan tetap di sini. 554 00:35:34,535 --> 00:35:36,335 Kita tidak tahu kapan kapal berikutnya 555 00:35:36,464 --> 00:35:38,784 yang membawa para wanita yang diculik ke Jinhoe berangkat. 556 00:35:38,835 --> 00:35:39,935 Saat waktunya tiba, 557 00:35:40,774 --> 00:35:42,234 kamu harus membangunkanku. 558 00:35:43,344 --> 00:35:45,944 Sajo Hyun. Kenapa kamu melakukan ini? 559 00:35:46,044 --> 00:35:47,713 Kamu pikir kamu terlihat keren? 560 00:35:47,714 --> 00:35:49,044 Tidak. 561 00:36:09,165 --> 00:36:10,765 Sajo Hyun, si bodoh itu. 562 00:36:12,035 --> 00:36:13,234 Kubilang tidak. 563 00:36:17,475 --> 00:36:20,114 Aku akan tidur. Kembalilah tidur. 564 00:36:21,075 --> 00:36:24,444 Aku mengantuk... 565 00:36:26,585 --> 00:36:27,614 Sial. 566 00:36:28,154 --> 00:36:31,185 Kenapa bulannya terang sekali? Ini membuatku terjaga. 567 00:36:35,955 --> 00:36:37,265 Aku merindukan Gye Ra. 568 00:36:53,745 --> 00:36:54,774 Yang Mulia. 569 00:36:56,314 --> 00:36:57,785 Kamu sudah tidur? 570 00:37:00,455 --> 00:37:03,024 Kamu tidak pernah menyukaiku? 571 00:37:05,555 --> 00:37:06,794 Sebagai kekasih? 572 00:37:08,294 --> 00:37:09,294 Begitukah? 573 00:37:12,594 --> 00:37:14,435 Tuan Ak Hee pasti merasa terluka. 574 00:37:42,654 --> 00:37:45,995 Apa Sajo Hyun yang membuat ini? 575 00:37:47,234 --> 00:37:49,705 Astaga. Dia punya keahlian. 576 00:37:53,805 --> 00:37:56,205 Aku tidak percaya aku iri kepadanya. 577 00:38:12,585 --> 00:38:13,654 Gye Ra. 578 00:38:15,325 --> 00:38:16,424 Aku merindukanmu. 579 00:38:43,855 --> 00:38:46,225 Yang Mulia sudah bangun? 580 00:38:46,694 --> 00:38:47,725 Masuklah. 581 00:39:01,234 --> 00:39:02,975 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 582 00:39:05,404 --> 00:39:06,645 Ternyata kamu, Yang Mulia. 583 00:39:08,814 --> 00:39:10,415 - Bukan. - Ayolah. 584 00:39:10,884 --> 00:39:13,384 Kini aku bisa tahu siapa orangnya hanya dengan melihatmu. 585 00:39:13,654 --> 00:39:15,355 Itu kamu, Yang Mulia. 586 00:39:20,055 --> 00:39:21,125 Itu aneh. 587 00:39:22,294 --> 00:39:23,864 Kenapa Ak Hee tidak mengambil alih? 588 00:39:26,364 --> 00:39:27,734 Aku juga penasaran soal itu. 589 00:39:28,435 --> 00:39:30,004 - Lihat pakaiannya. - Astaga. 590 00:39:30,334 --> 00:39:33,274 Aku penasaran berapa karung beras untuk membeli pakaian itu. 591 00:39:34,374 --> 00:39:37,205 - Lihat wajahnya juga. - Astaga. 592 00:39:37,805 --> 00:39:39,374 Kenapa mereka menatapku? 593 00:39:40,975 --> 00:39:44,314 Aku berpakaian sederhana, tapi kecantikanku masih bersinar. 594 00:39:45,745 --> 00:39:46,885 Apa yang harus kulakukan? 595 00:39:52,984 --> 00:39:54,194 Di sana. 596 00:39:55,955 --> 00:39:57,463 Pergilah ke sana dengan tenang. 597 00:39:57,464 --> 00:39:59,694 Tanya apa ada pria bernama Pal Chun. 598 00:40:00,095 --> 00:40:01,334 Pal Chun. 599 00:40:02,064 --> 00:40:03,365 - Ayo. - Baik, Yang Mulia. 600 00:40:04,334 --> 00:40:05,765 Ayo. Duduklah. 601 00:40:06,064 --> 00:40:07,805 - Hei. - Kenapa kamu kemari? 602 00:40:08,004 --> 00:40:09,404 Bagaimana dengan segelas makgeolli? 603 00:40:10,874 --> 00:40:13,175 Jika ayah kandung Yoong belum berhenti berjudi, 604 00:40:14,075 --> 00:40:16,814 aku yakin dia akan berada di sana. 605 00:40:20,714 --> 00:40:23,325 Aku memang gila karena datang ke sini untuk mencarinya. 606 00:40:24,925 --> 00:40:26,225 Keterikatan adalah musuhku. 607 00:40:31,294 --> 00:40:34,233 Ibu Suri bukan hanya mengunjungi rumahnya, 608 00:40:34,234 --> 00:40:36,464 tapi dia juga mengintai rumah judi rahasia? 609 00:40:36,905 --> 00:40:39,435 Ya. Sepertinya dia mencari seseorang. 610 00:40:40,575 --> 00:40:42,905 Pasti seorang pria karena dia pergi ke rumah judi. 611 00:40:44,705 --> 00:40:46,574 Mengingat bagaimana dia mencarinya 612 00:40:46,575 --> 00:40:48,455 terlepas dari risiko yang mungkin dia hadapi... 613 00:40:50,984 --> 00:40:52,914 Beri tahu ayahku soal ini sekarang. 614 00:40:53,655 --> 00:40:54,655 Baik, Yang Mulia. 615 00:41:04,765 --> 00:41:05,794 Ini. 616 00:41:19,144 --> 00:41:21,274 - Ayah. - Kamu mengejutkanku. 617 00:41:21,944 --> 00:41:22,944 Kamu membuatku takut. 618 00:41:23,214 --> 00:41:24,574 Apa yang kamu lihat begitu serius? 619 00:41:24,845 --> 00:41:27,015 Nu Ru. Kenapa kamu kemari? 620 00:41:27,314 --> 00:41:30,253 Para wanita di departemen ini muntah dan diare semalam. 621 00:41:30,254 --> 00:41:31,425 Mereka sakit. 622 00:41:32,584 --> 00:41:34,325 Aku membawakan bubur beras untuk mereka. 623 00:41:34,694 --> 00:41:37,194 Begitu rupanya. Begitukah? Astaga. 624 00:41:37,624 --> 00:41:38,664 Benar juga! 625 00:41:39,725 --> 00:41:41,794 Aku membuat ini untuk Ayah. 626 00:41:43,294 --> 00:41:44,305 Apa ini? 627 00:41:46,104 --> 00:41:47,175 Dasar gadis bodoh. 628 00:41:47,504 --> 00:41:49,204 Aku seorang pria. Aku tidak bisa membawa norigae. 629 00:41:49,205 --> 00:41:52,245 Kenapa tidak? Ayahku selalu membawanya. 630 00:41:52,975 --> 00:41:56,444 Dengan begini, kamu dan aku akan seperti rekan. 631 00:41:56,914 --> 00:41:57,984 Rekan? 632 00:41:59,644 --> 00:42:00,714 Buburnya bisa dingin. 633 00:42:01,185 --> 00:42:02,713 Aku akan pergi, Ayah. 634 00:42:02,714 --> 00:42:05,354 Aku akan membawakanmu nurungji yang dilapisi sirop nanti. 635 00:42:06,185 --> 00:42:07,194 Sampai jumpa, Ayah. 636 00:42:07,754 --> 00:42:08,794 Astaga. 637 00:42:09,655 --> 00:42:11,964 Berhenti memanggilku Ayah. 638 00:42:13,095 --> 00:42:15,394 Lagi pula, aku masih perjaka. Astaga. 639 00:42:16,464 --> 00:42:17,765 "Ayah"? 640 00:42:18,834 --> 00:42:19,905 "Ayah". 641 00:42:24,044 --> 00:42:26,405 Para penghibur wanita sakit? 642 00:42:26,975 --> 00:42:28,044 Kenapa harus sekarang? 643 00:42:29,115 --> 00:42:32,185 Jika kita taruh mereka di kapal, yang lain akan tertular. 644 00:42:34,285 --> 00:42:37,385 Selain kedua wanita itu, berapa banyak wanita yang bisa kita kirim? 645 00:42:38,055 --> 00:42:39,225 Tiga. 646 00:42:40,455 --> 00:42:41,924 Kamu bilang gagal mencapai kuota 647 00:42:41,925 --> 00:42:43,194 dengan para wanita dari desa. 648 00:42:43,495 --> 00:42:44,624 Maafkan aku, Yang Mulia. 649 00:42:49,265 --> 00:42:50,464 Kamu harus mencari 650 00:42:52,135 --> 00:42:53,205 dua wanita lagi. 651 00:42:55,475 --> 00:42:56,705 Dari istana? 652 00:42:57,245 --> 00:42:58,245 Istana 653 00:42:59,274 --> 00:43:01,714 penuh dengan pelayan istana. 654 00:43:02,575 --> 00:43:06,015 Tidak akan ada yang peduli jika satu atau dua pelayan menghilang. 655 00:43:23,964 --> 00:43:25,905 - Hong Gun! - Nu Ru! 656 00:43:26,104 --> 00:43:28,234 - Hong Gun! - Nu Ru! 657 00:43:29,205 --> 00:43:30,245 - Hong Gun! - Nu Ru. 658 00:43:30,504 --> 00:43:32,044 Hong Gun! 659 00:43:32,305 --> 00:43:33,345 Hong Gun! 660 00:43:43,754 --> 00:43:44,754 Nu Ru, berandal itu. 661 00:43:45,084 --> 00:43:48,354 Dia mungkin berasumsi aku selalu mengambil makanan darinya. 662 00:43:48,825 --> 00:43:49,854 Ini dia. 663 00:43:50,694 --> 00:43:52,664 Lihat betapa manisnya mereka. 664 00:43:53,294 --> 00:43:55,935 Hei. Kamu bekerja di sini? 665 00:43:58,305 --> 00:43:59,664 Astaga. 666 00:44:00,305 --> 00:44:02,104 Ada apa? 667 00:44:02,975 --> 00:44:04,004 Nu Ru... 668 00:44:05,405 --> 00:44:07,914 - Nu Ru diculik. - Apa? 669 00:44:08,374 --> 00:44:09,694 Pelayan istana lain juga diculik. 670 00:44:10,714 --> 00:44:11,745 Kapan? 671 00:44:20,024 --> 00:44:22,225 Nu Ru! 672 00:44:22,894 --> 00:44:23,925 Nu Ru! 673 00:44:25,725 --> 00:44:26,995 Yang Mulia! 674 00:44:27,234 --> 00:44:28,995 Yang Mulia! 675 00:44:30,334 --> 00:44:32,733 Yang Mulia. Ada masalah. 676 00:44:32,734 --> 00:44:36,305 Para pelayan istana diculik oleh orang-orang mencurigakan. 677 00:44:36,705 --> 00:44:39,374 - Apa? - Aku yakin mereka juga diculik. 678 00:44:39,774 --> 00:44:40,844 Petugas Ji. 679 00:44:40,845 --> 00:44:43,043 Beri tahu Perdana Menteri Jin dan Menteri Pertahanan 680 00:44:43,044 --> 00:44:44,543 untuk mengumpulkan Pengawal Istana sekarang. 681 00:44:44,544 --> 00:44:45,544 Baik, Yang Mulia. 682 00:45:17,745 --> 00:45:18,745 Yang Mulia. 683 00:45:19,245 --> 00:45:20,884 Pangeran Ga Ron tinggal 684 00:45:20,885 --> 00:45:22,685 di istana selir di sekitar Pelabuhan Mihwari. 685 00:45:23,515 --> 00:45:25,623 Maksudmu pangeran tertua keempat Jinhoe, 686 00:45:25,624 --> 00:45:26,624 Hwang Ga Ron? 687 00:45:26,685 --> 00:45:27,754 Ya, Yang Mulia. 688 00:45:27,995 --> 00:45:29,224 Setahuku 689 00:45:29,225 --> 00:45:31,095 dia berhubungan dengan Pangeran Yoong. 690 00:45:39,535 --> 00:45:40,655 Sekarang kita akan berangkat 691 00:45:40,905 --> 00:45:42,935 untuk menyelamatkan rakyatku yang kusayangi, 692 00:45:43,274 --> 00:45:45,604 yang bukan hanya mungkin putri, tapi juga saudari kita. 693 00:45:46,575 --> 00:45:48,214 Kalian harus membunuh siapa pun 694 00:45:48,475 --> 00:45:49,845 yang menghalangi kita! 695 00:45:51,015 --> 00:45:52,313 Pergilah sekarang! 696 00:45:52,314 --> 00:45:53,885 Ikuti Yang Mulia! 697 00:46:04,265 --> 00:46:05,294 Petugas Ji. 698 00:46:06,394 --> 00:46:07,435 Aku akan ikut denganmu. 699 00:46:07,464 --> 00:46:09,495 Tidak boleh. Itu berbahaya. 700 00:46:09,935 --> 00:46:11,305 Putriku diculik. 701 00:46:11,935 --> 00:46:13,405 Aku, ayahnya, akan menyelamatkannya. 702 00:46:33,185 --> 00:46:36,294 Nu Ru. Bertahanlah. Ayahmu akan datang. 703 00:46:36,894 --> 00:46:38,464 Kamu harus tetap hidup, Berandal. 704 00:47:06,984 --> 00:47:09,354 Mereka mengumpulkan wanita, diculik dari seluruh negeri. 705 00:47:10,254 --> 00:47:12,254 Belati Angin mengikuti mereka dari seluruh negeri. 706 00:47:52,535 --> 00:47:53,834 Pangeran Ga Ron. 707 00:48:04,484 --> 00:48:05,515 Prajuritku? 708 00:48:06,015 --> 00:48:07,385 Apa kamu menyarankan 709 00:48:08,155 --> 00:48:09,785 kita menyerang Asatae? 710 00:48:10,285 --> 00:48:13,624 Ya, tapi hanya untuk pertunjukan. 711 00:48:13,894 --> 00:48:16,155 Untuk menggulingkan raja Asatae yang bodoh, 712 00:48:16,555 --> 00:48:18,495 kita butuh sesuatu untuk menyatukan rakyat. 713 00:48:21,664 --> 00:48:23,905 Tolong bantu kami, Pangeran Ga Ron. 714 00:48:41,354 --> 00:48:42,814 Kurang ajar. Lewat sini! 715 00:48:43,015 --> 00:48:44,725 Nu Ru! 716 00:48:45,524 --> 00:48:46,725 Nu Ru! 717 00:48:47,955 --> 00:48:49,354 - Cepat! - Hei, masuklah! 718 00:48:50,124 --> 00:48:51,225 Masuklah! 719 00:49:06,175 --> 00:49:07,214 Diam! 720 00:49:55,155 --> 00:49:57,265 - Ada pembunuh! Tangkap dia! - Ada pembunuh di sini! 721 00:49:57,325 --> 00:49:58,925 Seorang pembunuh mengikuti kita ke sini! 722 00:50:19,685 --> 00:50:20,884 Selamatkan para wanita. 723 00:50:20,885 --> 00:50:22,754 Selamatkan mereka semua! 724 00:50:51,885 --> 00:50:53,443 Yang Mulia baik-baik saja? 725 00:50:53,444 --> 00:50:54,714 Ya, aku baik-baik saja. 726 00:50:57,484 --> 00:50:58,555 Kasim Neung. 727 00:51:05,765 --> 00:51:06,765 Yang Mulia! 728 00:51:27,144 --> 00:51:29,354 Si bodoh arogan itu. Dia harus tahu diri. 729 00:51:29,685 --> 00:51:30,685 Yang Mulia. 730 00:51:31,425 --> 00:51:32,555 Ada apa? 731 00:51:32,825 --> 00:51:34,694 Gudang di pelabuhan digerebek. 732 00:51:36,455 --> 00:51:37,464 Ayo pergi. 733 00:51:49,675 --> 00:51:50,675 Jangan bergerak. 734 00:51:50,676 --> 00:51:52,644 Aku penasaran dari mana asal aroma bunga ini. 735 00:52:01,314 --> 00:52:04,084 Kamu sangat cantik. 736 00:52:08,854 --> 00:52:11,534 Perintahkan mereka membebaskan para wanita di gudang sekarang juga. 737 00:52:11,694 --> 00:52:14,464 Jika tidak, aku akan menusukkan belati ini ke tenggorokanmu. 738 00:52:14,495 --> 00:52:15,864 Kamu pasti datang untuk menyelamatkan para wanita itu. 739 00:52:15,865 --> 00:52:16,865 Lakukan sekarang! 740 00:52:17,834 --> 00:52:20,135 Bantu aku, dan aku akan membebaskan mereka. 741 00:52:21,104 --> 00:52:22,274 Bantu? Soal apa? 742 00:52:22,635 --> 00:52:23,834 Malam ini, 743 00:52:25,575 --> 00:52:26,774 kamu akan menjadi wanitaku. 744 00:52:29,075 --> 00:52:31,385 Itu saja? 745 00:52:31,544 --> 00:52:33,083 - "Itu saja?" - Baiklah. 746 00:52:33,084 --> 00:52:36,213 Tapi perintahkan mereka membebaskan para wanita sekarang juga. 747 00:52:36,214 --> 00:52:37,494 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 748 00:52:42,124 --> 00:52:44,464 Kamu tipeku. 749 00:52:45,765 --> 00:52:46,864 Keluarkan perintahnya sekarang. 750 00:52:46,865 --> 00:52:48,825 Aku kesulitan membuka pakaian dengan satu tangan. 751 00:52:52,535 --> 00:52:53,535 Ayo! 752 00:53:01,075 --> 00:53:03,314 Pengawal Istana datang, begitu juga Belati Angin. 753 00:53:03,874 --> 00:53:05,245 Sedang apa mereka di sini? 754 00:53:13,524 --> 00:53:14,555 Apa itu... 755 00:53:22,394 --> 00:53:23,394 Kita berhasil membukanya! 756 00:53:25,734 --> 00:53:27,064 Bakar gudang itu. 757 00:53:27,435 --> 00:53:28,975 Bakar semuanya! 758 00:53:29,035 --> 00:53:30,595 - Baik, Yang Mulia! - Baik, Yang Mulia! 759 00:53:34,544 --> 00:53:35,544 Pergi dari sini. 760 00:53:35,675 --> 00:53:37,714 Nu Ru! Di mana kamu, Nu Ru? 761 00:53:38,984 --> 00:53:40,644 Keluar dan lari. Ayo! 762 00:54:01,935 --> 00:54:02,935 Apa? 763 00:54:04,845 --> 00:54:06,045 Pergi dari sini sekarang juga! 764 00:54:07,245 --> 00:54:08,245 Nu Ru! 765 00:54:08,444 --> 00:54:09,874 Nu Ru! 766 00:54:10,475 --> 00:54:12,245 Tunggu apa lagi? 767 00:54:21,595 --> 00:54:22,754 Nu Ru! 768 00:54:23,024 --> 00:54:24,095 Nu Ru! 769 00:54:30,865 --> 00:54:31,964 Nu Ru... 770 00:54:40,575 --> 00:54:42,274 Cepat keluar! 771 00:54:43,115 --> 00:54:44,644 Nu Ru! 772 00:54:50,354 --> 00:54:52,285 Cepat pergi dari sini. Ayo! 773 00:55:00,624 --> 00:55:01,664 Lari! 774 00:55:02,734 --> 00:55:04,365 Kita harus bergegas. Cepat! 775 00:55:04,805 --> 00:55:05,805 - Ya! - Ayo. 776 00:55:08,175 --> 00:55:09,205 Cepat! 777 00:55:09,334 --> 00:55:10,334 Awas! 778 00:55:29,155 --> 00:55:30,595 Hati-hati. 779 00:55:43,604 --> 00:55:44,675 Pergi dari sini. Ayo. 780 00:55:47,144 --> 00:55:48,175 Yeon Wol? 781 00:55:48,274 --> 00:55:49,274 Yeon Wol? 782 00:55:49,774 --> 00:55:51,813 Yeon Wol? 783 00:55:51,814 --> 00:55:53,685 - Yeon Wol! - Yang Mulia, tidak! 784 00:55:55,814 --> 00:55:57,084 Hong Gun, sadarlah. 785 00:55:57,385 --> 00:55:59,925 Nona Yeon Wol, aku harus... 786 00:56:00,084 --> 00:56:02,455 - Pergi dari sini. Pergilah! - Tidak, aku harus... 787 00:56:02,655 --> 00:56:04,694 - Nona Yeon Wol. - Pergi dari sini! 788 00:56:05,225 --> 00:56:06,225 Kamu baik-baik saja? 789 00:56:08,035 --> 00:56:09,035 Lepaskan! 790 00:56:14,504 --> 00:56:15,575 Nona Yeon Wol... 791 00:56:16,635 --> 00:56:19,004 Nona Yeon Wol masih di dalam. 792 00:56:22,175 --> 00:56:23,214 Yang Mulia! 793 00:56:23,314 --> 00:56:24,314 Yang Mulia! 794 00:56:37,524 --> 00:56:38,595 Yeon Wol! 795 00:56:39,825 --> 00:56:40,825 Yeon Wol... 796 00:56:42,834 --> 00:56:43,894 Yeon Wol... 797 00:56:47,305 --> 00:56:48,334 Gye Ra. 798 00:56:48,805 --> 00:56:50,675 Sajo Hyun, apa yang kamu lakukan? 799 00:56:51,405 --> 00:56:52,944 Gye Ra, aku akan menyelamatkanmu. 800 00:57:01,115 --> 00:57:03,155 Apa? Kenapa tidak mau terbuka? 801 00:57:03,455 --> 00:57:04,484 Apa yang terjadi? 802 00:57:06,455 --> 00:57:07,455 Gye Ra! 803 00:57:15,595 --> 00:57:16,794 Gye Ra! 804 00:57:37,925 --> 00:57:39,024 Yeon Wol... 805 00:57:46,694 --> 00:57:48,833 - Tuan Yang! - Lepaskan! 806 00:57:48,834 --> 00:57:50,595 - Nona. - Tidak, Tuan Yang! 807 00:57:57,374 --> 00:57:59,475 Maafkan aku. 808 00:58:14,694 --> 00:58:16,325 Yeon Wol! 809 00:58:26,535 --> 00:58:29,705 Buka matamu. Bangun! 810 00:58:31,004 --> 00:58:32,205 Tolong buka matamu. 811 00:58:33,205 --> 00:58:34,245 Soon Yi. 812 00:58:34,975 --> 00:58:37,374 - Soon Yi. - Tolong buka matamu. 813 00:59:18,385 --> 00:59:19,425 Tidak... 814 00:59:19,524 --> 00:59:21,354 Bolehkah aku memanggilmu Ayah? 815 00:59:24,894 --> 00:59:25,894 Nu Ru. 816 00:59:27,294 --> 00:59:28,294 Nu Ru. 817 00:59:28,865 --> 00:59:30,135 Aku di sini. 818 00:59:33,405 --> 00:59:36,305 Ayahmu di sini, Nu Ru. 819 00:59:38,905 --> 00:59:40,643 Buka matamu. 820 00:59:40,644 --> 00:59:43,314 Tolong buka matamu, Nu Ru. 821 00:59:44,885 --> 00:59:48,385 Nu Ru! 822 01:00:08,075 --> 01:00:10,135 Sajo Hyun, dasar bodoh. 823 01:00:11,075 --> 01:00:12,715 Kamu bahkan tidak bisa melindungi Gye Ra. 824 01:00:14,104 --> 01:00:16,714 Sajo Hyun, dasar bodoh! 825 01:00:19,414 --> 01:00:20,414 Ya. 826 01:00:22,584 --> 01:00:24,084 Aku bodoh. 827 01:00:27,155 --> 01:00:29,155 Apa yang bisa dilakukan orang bodoh sepertiku? 828 01:00:31,095 --> 01:00:33,495 Aku bahkan tidak bisa melindungi kekasihku. 829 01:01:22,745 --> 01:01:23,745 Yeon Wol? 830 01:01:26,345 --> 01:01:27,385 Yeon Wol. 831 01:01:28,754 --> 01:01:29,754 Yeon Wol! 832 01:01:32,285 --> 01:01:33,285 Yeon Wol! 833 01:01:39,725 --> 01:01:40,765 Yeon Wol. 834 01:01:47,705 --> 01:01:48,705 Yang Mulia. 835 01:01:51,805 --> 01:01:52,805 Yeon Wol. 836 01:02:47,194 --> 01:02:49,765 "'Be the Wind' oleh Kim Jae Hwan akan dirilis pada 5 Februari" 837 01:02:50,394 --> 01:02:55,075 "Love Song for Illusion" 838 01:02:55,405 --> 01:02:58,644 Kamu juga tahu persis siapa yang memimpin perdagangan 839 01:02:59,075 --> 01:03:01,004 para wanita. 840 01:03:01,475 --> 01:03:04,983 Kamu membahas terjadi di bawah pemerintahan raja sebelumnya? 841 01:03:04,984 --> 01:03:06,713 Aku punya berita besar! 842 01:03:06,714 --> 01:03:09,614 Kukira itu hanya rumor, tapi itu benar. 843 01:03:09,615 --> 01:03:11,424 Kandung seorang putra darinya secepat mungkin. 844 01:03:11,425 --> 01:03:13,483 Hanya dengan begitu kita akan hidup. 845 01:03:13,484 --> 01:03:15,194 Panggil Ak Hee sekarang juga. 846 01:03:16,124 --> 01:03:17,154 Yeon Wol. 847 01:03:17,155 --> 01:03:19,765 Jika Yang Mulia juga tidak bisa menyelamatkannya... 848 01:03:20,095 --> 01:03:21,123 Maafkan aku. 849 01:03:21,124 --> 01:03:22,264 Dia mungkin akan membuka ikatannya dan keluar. 850 01:03:22,265 --> 01:03:23,694 Gye Ra!