1 00:00:00,055 --> 00:00:01,413 (Asatae) 2 00:00:01,414 --> 00:00:04,353 (ජාතීන් කලබල වී ඇත ඇසටේ ​​රජු බව ආරංචිය...) 3 00:00:04,354 --> 00:00:07,053 (නපුරෙන් වැසී ඇත,) 4 00:00:07,054 --> 00:00:10,825 (සහ Sajo Yoong ගේ සූක්ෂම කුමන්ත්‍රණ සෑම අවස්ථාවකදීම ඔටුන්න තර්ජනය කරන්න.) 5 00:00:13,534 --> 00:00:15,764 (9වන කථාංගය) 6 00:00:38,885 --> 00:00:40,025 මාස්ටර් අක් හී. 7 00:00:52,375 --> 00:00:53,405 යොන් වුල්. 8 00:00:55,375 --> 00:00:56,444 උතුමාණනි? 9 00:00:57,504 --> 00:00:58,504 යොන් වුල්. 10 00:01:59,375 --> 00:02:00,405 එහෙමද... 11 00:02:02,335 --> 00:02:04,104 මහරජාණෙනි, ඇත්තටම ඒ ඔබද? 12 00:02:06,315 --> 00:02:08,815 ඔව්. ඒ ඇත්තටම මම. 13 00:02:16,784 --> 00:02:17,984 සිදුවුයේ කුමක් ද? 14 00:02:21,254 --> 00:02:22,495 මම සනීපෙන්. 15 00:02:24,764 --> 00:02:25,995 මට ඔයාව දැණුනා. 16 00:02:27,965 --> 00:02:30,164 මට ඇත්තටම ඔයා නැතුව පාලුයි, Yeon Wol. 17 00:02:46,655 --> 00:02:49,784 ඔබ සැමවිටම උත්සාහ කරන බව මම දනිමි මට උදව් කිරීමට සහ මට හොඳින් සැලකීමට. 18 00:02:50,125 --> 00:02:52,425 මා විය යුතු බව මම දනිමි ඔබට කෘතඥ වෙනවා, නමුත් ... 19 00:02:53,224 --> 00:02:54,353 එහෙත්... 20 00:02:54,354 --> 00:02:56,595 ඔබ කවදාවත් මා ගැන සිතුවේ නැද්ද? 21 00:02:57,294 --> 00:02:58,565 පෙම්වතියක් ලෙස? 22 00:03:00,034 --> 00:03:01,065 ඒකද? 23 00:03:01,835 --> 00:03:02,965 මට කනගාටුයි. 24 00:03:17,115 --> 00:03:18,185 ඔබ යනවාද? 25 00:03:18,845 --> 00:03:20,454 අක් හී මෝඩයා ඔයාට යන්න කිව්වද? 26 00:03:20,954 --> 00:03:23,125 ඔහුට නැගී සිටීමට නොහැකි වූ බැවිනි අපි ආදරෙන් හිටියා කියලා? 27 00:03:25,384 --> 00:03:26,694 ඒක මගේ තීරණයක්. 28 00:03:27,425 --> 00:03:29,365 යොන්ග් කුමරු ඉතා නොසැලකිලිමත් ය, 29 00:03:29,724 --> 00:03:31,664 එබැවින් ඔබ වෙනුවෙන්, මට ඉවත් විය යුතුය. 30 00:03:32,694 --> 00:03:33,935 මට ඔයාට ඉඩ දෙන්න බැහැ. 31 00:03:34,935 --> 00:03:37,263 මාර්ගයක් තිබිය යුතුය. මම එය නිරාකරණය කරමි. 32 00:03:37,264 --> 00:03:39,504 - ඉතින් කරුණාකර... - එය දැනට පමණි. 33 00:03:41,734 --> 00:03:44,944 මම කොහේ සිටියත් මම ඔබ ගැන පමණක් සිතමි. 34 00:03:46,245 --> 00:03:48,815 මම ක්‍රම පමණක් සොයමි ඔබට උදව් කර ඔබව ආරක්ෂා කර ගන්න. 35 00:03:51,215 --> 00:03:52,414 මම දැන් යා යුතුයි. 36 00:03:55,014 --> 00:03:56,025 යොන් වුල්. 37 00:03:56,754 --> 00:03:58,824 මම ඔබට පොරොන්දු වෙනවා මම සියලු වැරදි නිවැරදි කරන බවට. 38 00:03:59,895 --> 00:04:01,095 එය සිදු කළ පසු, 39 00:04:02,594 --> 00:04:03,964 අපි එකට සිටිමු. 40 00:04:06,795 --> 00:04:08,334 ඔව්. අපි කරන්නෙමු. 41 00:04:35,925 --> 00:04:37,324 මම හරි. 42 00:04:38,324 --> 00:04:40,035 මහරජාණෝ උමතුවෙන් පෙළෙන්නේ නැත. 43 00:05:00,615 --> 00:05:01,714 මහෝත්තමයාණෙනි. 44 00:05:02,154 --> 00:05:03,324 ඔබ යනවාද? 45 00:05:04,584 --> 00:05:05,625 ඔව්. 46 00:05:05,995 --> 00:05:07,125 ඔබ නිවැරදි තීරණයක් ගත්තා. 47 00:05:08,024 --> 00:05:09,394 ඔබ කිසි විටෙකත් ආපසු නොයා යුතුය. 48 00:05:13,094 --> 00:05:14,495 නපුරු ආත්මය ගැන මට කියන්න. 49 00:05:15,764 --> 00:05:17,665 රජු පාලනය කරන නපුරු ආත්මය. 50 00:05:18,665 --> 00:05:20,274 මම දන්නේ නැහැ කියලා හිතුවද? 51 00:05:20,774 --> 00:05:22,305 ඔබ රජු වසඟ කළා... 52 00:05:22,675 --> 00:05:26,014 නරකයෙහි තෘෂ්ණාව ද ඔහු සතු ආත්මය. 53 00:05:28,675 --> 00:05:29,685 මහෝත්තමයාණෙනි. 54 00:05:30,084 --> 00:05:32,815 උන්වහන්සේගේ මහරජාණෝ බොහෝමයක් තුළ සිටිති අවිනිශ්චිත තත්ත්වය. 55 00:05:33,485 --> 00:05:35,454 කරුණාකර ඔහුට හොඳින් උදව් කරන්න. 56 00:05:35,954 --> 00:05:37,125 ඔබ තුච්ඡ දෙයක්. 57 00:05:37,584 --> 00:05:39,024 ඔබ මට දේශනය කිරීමට එඩිතරද? 58 00:05:41,225 --> 00:05:42,254 ඔබ කෙතරම් නිර්භීතද? 59 00:05:43,665 --> 00:05:44,725 මහෝත්තමයාණෙනි. 60 00:05:45,365 --> 00:05:48,464 යොන්ග් කුමරුගේ එකම අරමුණ රජුට හානි කිරීමයි. 61 00:05:49,404 --> 00:05:52,305 ඔහුගෙන් ප්‍රවේශම් වී මහරජතුමාට උදව් කරන්න. 62 00:05:53,074 --> 00:05:56,504 නොමැතිව කළ යුතු දේ මම දනිමි ඔබ මට කුමක් කළ යුතු දැයි කියනවා. 63 00:05:56,875 --> 00:05:59,274 ඔබ කළ යුත්තේ මාලිගාවෙන් පිටවීමයි... 64 00:05:59,415 --> 00:06:00,875 කවදාවත් ආපසු නොඑන. 65 00:06:01,214 --> 00:06:03,344 ඔබට රජුට උපකාර කළ හැක්කේ එලෙසිනි. ඔයාට තේරෙණව ද? 66 00:06:28,875 --> 00:06:30,644 ටික දවසකින් එයා මාව හොයන්නෙ නෑ. 67 00:06:32,245 --> 00:06:35,214 මොකද එයාට දැනගන්න ඕන වෙයි මම කොහෙද යන්නේ සහ මම කරන්නේ කුමක්ද? 68 00:06:38,144 --> 00:06:39,785 Gye Ra කොපමණ දුරක් ගියාද? 69 00:06:40,115 --> 00:06:41,954 ඇය චුයොං ජාතියට පැමිණියාය. 70 00:06:43,754 --> 00:06:46,194 අපි ඇය දෙස බලා සිටින බව ඇය දැක ඇති. 71 00:06:46,894 --> 00:06:48,425 ඇගේ වලිගය මත රැඳී සිටින්න. 72 00:06:48,694 --> 00:06:50,795 නිහඬව බලා සිටින්න... 73 00:06:51,365 --> 00:06:52,764 ඇගේ සෑම චලනයක් මත. 74 00:06:53,134 --> 00:06:54,165 උතුමාණෙනි ඔව්. 75 00:06:54,535 --> 00:06:57,865 ඔබ ඇයට ජීවත් වීමට ඉඩ දුන්නේ මන්දැයි මම අසන්නද? 76 00:06:58,504 --> 00:07:00,304 දැන් ඇය මාලිගාවෙන් පිටව ගිය පසු, එය ... 77 00:07:00,305 --> 00:07:02,844 දැන් ඒකිව මරන එක ලේසියි ඉතින් ඇයි... 78 00:07:03,444 --> 00:07:04,574 මම ඇයට ජීවත් වීමට ඉඩ දෙනවාද? 79 00:07:06,774 --> 00:07:08,574 ගයි රා... 80 00:07:11,485 --> 00:07:13,355 ඉතා ප්රයෝජනවත් වනු ඇත. 81 00:07:14,055 --> 00:07:16,254 කාලය පැමිණි විට Sajo Hyun වට්ටන්න. 82 00:07:18,785 --> 00:07:21,594 මහරජතුමා විසුරුවා හැරීමෙන් පසුව විනෝදකාමීන් සහ ඔවුන්ව ගෙදර යැව්වා, 83 00:07:21,754 --> 00:07:24,023 ඔවුන්ගෙන් කුඩා සංඛ්යාවක් මාලිගාවෙන් පිටව ගිය නමුත් ... 84 00:07:24,024 --> 00:07:25,864 දින පහකට පෙර ඇය නැවත පැමිණෙන බව මට කීවා. 85 00:07:25,865 --> 00:07:27,994 - නමුත් ඇය තවමත් ගෙදර නැත. - අහෝ හිතවත. 86 00:07:27,995 --> 00:07:30,064 ඔවුන් කිසිවෙක් ආපසු නිවසට පැමිණ නැත. 87 00:07:30,065 --> 00:07:32,934 - මට ගොඩක් දුකයි. - ඔයාගේ දුවත් ගෙදර නැද්ද? 88 00:07:32,935 --> 00:07:33,975 අනේ දෙවියනේ. 89 00:07:34,475 --> 00:07:37,105 කුමක් ද? ඔවුන් ආපසු ගෙදර ආවේ නැද්ද? 90 00:07:39,975 --> 00:07:43,285 සමහර විනෝදකාමීන් තවමත් වලව්වේ සිටිති. 91 00:07:43,644 --> 00:07:45,184 - අපි ඉක්මන් කල යුතුයි. - ප්රවේසම් වන්න. 92 00:07:45,185 --> 00:07:46,583 රාත්‍රියේ අඳුරේ, 93 00:07:46,584 --> 00:07:49,185 ඔවුන්ගෙන් සුළු පිරිසක් පිටත් කර හරින ලදී. 94 00:07:50,654 --> 00:07:53,425 මාස්ටර් යැං ඔවුන් පසුපස යති. 95 00:07:55,425 --> 00:07:57,665 - නපුංසක නියුං. - ඔව්, රජතුමනි. 96 00:08:01,464 --> 00:08:03,735 අපිට ආපහු යන්න ගෙයක් නෑ. 97 00:08:04,105 --> 00:08:06,175 ඔවුන් අපට දැනට මෙහි සිටීමට ඉඩ දුන්නා. 98 00:08:06,574 --> 00:08:07,903 අපිට යන්න තැනක් නෑ, 99 00:08:07,904 --> 00:08:11,045 නමුත් මෙහි අපට පෝෂණය සහ රැකවරණය ලැබේ. අපි ගොඩක් ස්තුතිවන්ත වෙනවා. 100 00:08:12,774 --> 00:08:13,944 ඒක ඇත්ත. 101 00:08:14,774 --> 00:08:17,544 එවිට කාන්තාවන් ගැන කුමක් කිව හැකිද? මාලිගාවෙන් පිටව ගියේ කවුද? 102 00:08:17,545 --> 00:08:18,984 උන් ඔක්කොම ගෙදර ගියාද? 103 00:08:19,515 --> 00:08:20,655 මම එසේ උපකල්පනය කරනවා? 104 00:08:22,315 --> 00:08:24,584 ගෙදර ආවා කියලා කවුරුහරි ලිව්වද? 105 00:08:25,425 --> 00:08:27,994 අපිට ලියන්න කියවන්න බෑ. 106 00:08:28,755 --> 00:08:31,324 අපිව බලාගන්න නපුංසකයා එහෙම කිව්වා. 107 00:08:40,734 --> 00:08:42,505 ඔවුන් කලබල වූ බවක් පෙනෙන්නට නොතිබුණි. 108 00:08:42,675 --> 00:08:43,944 ඔවුන් ඇත්තටම ස්තුතිවන්ත විය. 109 00:08:44,905 --> 00:08:46,815 ඔවුන්ට සහනයක් දැනුණු නිසා විය හැකිය. 110 00:08:47,775 --> 00:08:50,713 මහරජතුමාට ස්තුතිවන්ත වෙනවා, ඔවුන් තවදුරටත් විනෝද වීමට අවශ්ය නැත. 111 00:08:50,714 --> 00:08:52,415 ඔවුන් ඒ ගැන පමණක් සතුටු විය යුතුය. 112 00:08:52,785 --> 00:08:53,785 යහපත්කම. 113 00:08:54,614 --> 00:08:57,254 Yeon Wol ඇත්තටම ගියාද? 114 00:08:57,255 --> 00:08:58,785 මට වචනයක් නැතිව? 115 00:08:59,025 --> 00:09:01,895 එය සදාකාලික බව ඇය විශ්වාස නොකරයි. 116 00:09:02,055 --> 00:09:03,425 ඔබ ඇයව නැවත දකිනු ඇත. 117 00:09:03,925 --> 00:09:04,994 පියා. 118 00:09:06,694 --> 00:09:08,363 - පියා. - නු රූ. 119 00:09:08,364 --> 00:09:10,464 හෙලෝ, Hong Gun. පියා. 120 00:09:13,275 --> 00:09:15,405 WHO? මට? 121 00:09:16,005 --> 00:09:18,843 නූ රූ ඔබේ දුවද? 122 00:09:18,844 --> 00:09:20,374 ඇය නොවෙයි. 123 00:09:20,515 --> 00:09:22,914 ඔබ "තාත්තා" යනුවෙන් හඳුන්වන්නේ කාටද? 124 00:09:22,915 --> 00:09:24,444 ඒ සඳහා ඔබ අමාරුවේ වැටිය හැකිය. 125 00:09:25,244 --> 00:09:27,214 මම සමාව ඉල්ලනවා, Eunuch Neung. 126 00:09:27,584 --> 00:09:30,025 ඒත් ඔයා මගේ තාත්තා වගේ. 127 00:09:30,624 --> 00:09:32,124 එය අද්භූත ය. 128 00:09:32,525 --> 00:09:35,354 නූ රූ, ඔයා ඔයාගේ තාත්තා වගේ නෙවෙයි. 129 00:09:35,655 --> 00:09:36,994 ඔයා හරිම ලස්සනයි. 130 00:09:37,464 --> 00:09:38,494 අපොයි! 131 00:09:39,535 --> 00:09:40,565 කුඩා දැරිය. 132 00:09:40,765 --> 00:09:44,004 ඔයාගේ තාත්තා මට ගොඩක් සමාන වුනත්, 133 00:09:44,005 --> 00:09:46,004 ඔබ කිසිවකුට "තාත්තා" කියා ඇමතුවොත්, 134 00:09:46,005 --> 00:09:48,204 එය ඔබේ සැබෑ පියා ගෙදර සිටින විට කලබල වනු ඇත. 135 00:09:48,834 --> 00:09:51,744 මගේ තාත්තා ගෙදර නැහැ. 136 00:09:52,145 --> 00:09:54,244 - කුමක් ද? - වසර තුනකට පෙර... 137 00:09:55,145 --> 00:09:56,515 ඔහු ඒ පැත්තට ගියේය. 138 00:09:59,685 --> 00:10:00,714 එසේ ද? 139 00:10:01,055 --> 00:10:02,685 ඔයා මට මගේ තාත්තාව මතක් කරනවා. 140 00:10:03,484 --> 00:10:05,525 මම ඔබේ දෙස බැලිය යුතුයි මට අවශ්‍ය තරම් මුහුණ දෙන්න. 141 00:10:06,324 --> 00:10:08,254 මගේ මුහුණ? 142 00:10:08,255 --> 00:10:09,964 දෙවියනේ. ඒක නවත්වන්න. 143 00:10:10,624 --> 00:10:13,494 - ඔයාගේ මූණ රතු වෙනවා. - දෙවියනේ. එය ඇත්ත නොවේ. 144 00:10:19,165 --> 00:10:20,275 අනේ මේක කන්න තාත්තේ. 145 00:10:20,775 --> 00:10:21,775 මේ කුමක් ද? 146 00:10:23,744 --> 00:10:25,905 මේ ජුවාක්. මම මේවාට කැමතියි. 147 00:10:26,045 --> 00:10:27,114 ඇත්තටම? 148 00:10:27,444 --> 00:10:29,944 අපේ තාත්තත් මේවට ආසයි. 149 00:10:32,045 --> 00:10:34,084 මට ඔයාට තාත්තා කියලා කියන්න පුළුවන්ද? 150 00:10:34,354 --> 00:10:36,784 ඉන්න. ඇගේ නම කුමක්ද? නූ රූ? 151 00:10:36,785 --> 00:10:40,524 නු රූ. හොඳයි, මම නපුංසකයෙක්. 152 00:10:40,525 --> 00:10:43,064 එය කළ නොහැක්කකි නපුංසකයෙකුට දියණියක් ලැබීමට. 153 00:10:43,065 --> 00:10:44,585 මගේ උසාවි නෝනා මාව හොයනවා ඇති. 154 00:10:44,864 --> 00:10:46,795 ආයුබෝවන්, පියාණෙනි. ආයුබෝවන්, හොං ගන්. 155 00:10:47,135 --> 00:10:49,905 හේයි! ඔබ බිම වැටෙනු ඇත. ප්රවේසම් වන්න! 156 00:10:51,265 --> 00:10:52,665 ඇය ආකර්ශනීයයි, නේද? 157 00:10:53,204 --> 00:10:55,435 ඇය කුස්සියේ නව අධිකරණ සේවිකාවකි. 158 00:10:56,074 --> 00:10:57,074 එසේ ද? 159 00:10:57,645 --> 00:10:58,704 ඇය ප්රියජනකයි. 160 00:11:05,984 --> 00:11:08,155 ඉන්න. ඔබ යන්නේ එය ඔබම කන්නද? 161 00:11:08,555 --> 00:11:10,925 මට කාන්තා විනෝදකාමීන් හමු විය. 162 00:11:11,224 --> 00:11:12,224 බැලූ බැල්මට, 163 00:11:12,225 --> 00:11:14,954 ඔවුන් හොඳින් පෝෂණය වී හොඳින් සිටින බව පෙනෙන්නට තිබුණි. 164 00:11:15,354 --> 00:11:16,925 ඔවුන් බොරු කියන බවක් පෙනෙන්නට නොතිබුණි. 165 00:11:19,734 --> 00:11:23,604 ඔවුන් දන්නේ කුමක්දැයි මට සැකයි අනිත් අයටත් වෙනවා. 166 00:11:24,834 --> 00:11:25,963 - ඇයට මොකද වුණේ? - නැත. 167 00:11:25,964 --> 00:11:28,004 එපමණක් නොව, එය සැක සහිත ය තවත් ගම් කිහිපයක කාන්තාවන්... 168 00:11:28,005 --> 00:11:29,804 එකින් එක අතුරුදහන් වෙනවා. 169 00:11:29,805 --> 00:11:30,873 ඇය කොහෙද ගියේ? 170 00:11:30,874 --> 00:11:32,474 විනෝදකාමී කණ්ඩායම විසුරුවා හරින ලදී. 171 00:11:32,545 --> 00:11:34,574 තවමත් කාන්තාවන් පැහැරගෙන යන්නේ කෙසේද? 172 00:11:37,614 --> 00:11:40,185 තවමත් කාන්තාවන් පැහැරගෙන යනවාද? 173 00:11:42,555 --> 00:11:44,354 Gye Ra කරදරයක් නැතිව ගියාද? 174 00:11:52,594 --> 00:11:54,395 යොන් වුල්ට යන්න කිව්වද? 175 00:11:55,565 --> 00:11:56,635 මම කලා. 176 00:11:56,864 --> 00:11:59,064 නමුත් ඇය නිකම්ම පිටව ගියේ නැත මොකද මම එයාට යන්න කිව්වා. 177 00:11:59,364 --> 00:12:00,644 හොඳයි, මට විශ්වාසයි ඔබ එය දන්නවා ... 178 00:12:01,704 --> 00:12:04,243 ඇය කීකරු වර්ගයක් නොවේ... 179 00:12:04,244 --> 00:12:05,675 මම කියන දේ කරන්න. 180 00:12:06,844 --> 00:12:09,015 හොඳයි, ඇය ඔබට ඇහුම්කන් දෙනවා විය හැකිය. 181 00:12:09,885 --> 00:12:11,714 ඔබ ඇයගේ නික්ම යාමේ කොටසක් ඉටු කළා. 182 00:12:12,214 --> 00:12:13,853 ඔබ ඇයට කෑ ගසා ඇයව යන්නට සැලැස්සුවා. 183 00:12:13,854 --> 00:12:14,854 ඉතින් දැන් ඔබට නරකක් දැනෙනවා, 184 00:12:15,015 --> 00:12:16,785 ඔබ මට මෙහි කතා කළා. ඒක තමයි නේද? 185 00:12:17,525 --> 00:12:20,155 ඇයට පිටව යාම හැර වෙනත් විකල්පයක් නොවීය. 186 00:12:20,655 --> 00:12:22,524 ඔයා දන්නවද ඇය කොච්චර අනතුරක හිටියද කියලා... 187 00:12:22,525 --> 00:12:23,994 ඊයේ Spirit Pavilion එකේද? 188 00:12:24,194 --> 00:12:26,733 සජෝ යොන්ග් කෝපයෙන් පිරී ඇත. 189 00:12:26,734 --> 00:12:28,134 ඔබ වාසනාවන්තයි, එය ඔබේ ශරීරයේ මා විය. 190 00:12:28,135 --> 00:12:29,565 එය ඔබ ශරීරයේ සිටියා නම්, 191 00:12:30,535 --> 00:12:32,135 ඇය දැන් ජීවතුන් අතර නොසිටිනු ඇත. 192 00:12:34,935 --> 00:12:37,744 හොඳයි, ඒකට ස්තූතියි. 193 00:12:38,175 --> 00:12:39,175 දෙවියනේ. 194 00:12:39,844 --> 00:12:42,675 ඔබ Gye Ra මෙන් කරදරකාරී ලෙස ආචාරශීලී ය. 195 00:12:43,344 --> 00:12:44,484 මට ඔයාව දකින්න ඕන නෑ. 196 00:12:48,854 --> 00:12:50,255 චුං ටා කිව්වා... 197 00:12:50,555 --> 00:12:53,354 පරණ කාලේ වගේ ඇඟ බෙදා ගන්නවා අපිට තිබ්බ එකම විකල්පය දවස්. 198 00:12:53,824 --> 00:12:56,155 හැකි තාක් කල් එහි රැඳී සිටින්න. 199 00:12:56,795 --> 00:12:59,594 පුර සඳ පායන තුරු. 200 00:13:03,704 --> 00:13:06,141 මෙතැන් සිට මම නිදාගන්නෙමි නැගී සිටීමට උත්සාහ කරනවා වෙනුවට. 201 00:13:06,165 --> 00:13:08,405 බෙදාගැනීම ගැන ඔබ මොකද කියන්නේ මේ ශරීරය ඉස්සර වගේද? 202 00:13:09,874 --> 00:13:11,045 එය අමතක කරන්න. 203 00:13:11,574 --> 00:13:13,915 මම මෙහි විවේක ගන්නෙමි. 204 00:13:15,175 --> 00:13:16,915 ඔබේ ශරීරයෙන් ඔබට අවශ්‍ය ඕනෑම දෙයක් කරන්න. 205 00:13:17,214 --> 00:13:19,145 - අක් හී. - මම ඔයාට කතා කරලා ඉවරයි. 206 00:13:26,525 --> 00:13:27,694 හරි. 207 00:13:29,324 --> 00:13:30,324 එය කුමක් ද? 208 00:13:30,724 --> 00:13:32,025 දැන් ඔබ මොනවද කරන්නේ? 209 00:13:32,795 --> 00:13:34,334 Sajo Yoong සැක කරනවා... 210 00:13:34,994 --> 00:13:37,005 ඔබ සහ මම ශරීරය බෙදා ගනිමින් සිටිමු. 211 00:13:37,535 --> 00:13:38,535 කුමක් ද? 212 00:13:38,604 --> 00:13:40,435 Sajo Yoong කිව්ව දේ ඔයා දන්නවද? 213 00:13:41,135 --> 00:13:42,775 දැන්, මම මෙය නිසැකවම දනිමි. 214 00:13:43,905 --> 00:13:45,604 ඔබ Sajo Hyun නොවේ. 215 00:13:45,704 --> 00:13:47,145 ඔබ නපුරු ආත්මයක්. 216 00:13:47,344 --> 00:13:49,545 නපුරු ආත්මය වාසය කරයි Sajo Hyun ගේ ශරීරය. 217 00:13:51,114 --> 00:13:52,614 ඔහු එය දැනගත්තේ කෙසේද? 218 00:13:53,255 --> 00:13:55,484 මට විශ්වාසයි Sajo Yoong Chung Ta off මිලදී ගත්තා. 219 00:13:55,655 --> 00:13:57,215 චුං ටා මාව පාවා දෙන්න විදිහක් නෑ... 220 00:13:57,354 --> 00:13:59,255 ඔහුගේ දුර්වලතාවය මා දන්නා විට නොවේ. 221 00:14:07,594 --> 00:14:12,135 මම කියන්නේ ඔහු අල්ලා ගත් බව පමණි. එච්චරයි. තේරුණා? 222 00:14:12,464 --> 00:14:15,373 කියවන අය වෙන්න ඇති ඔහු වැඩෙන විට කළ සියල්ල. 223 00:14:15,374 --> 00:14:16,703 ඔහු ඉතා වේගයෙන් අල්ලා ගනී. 224 00:14:16,704 --> 00:14:19,145 ඔහු එය තේරුම් ගත්තේ නිසාය ඔබේ නොසැලකිලිමත් හැසිරීම ගැන. 225 00:14:19,505 --> 00:14:21,274 මම කීප සැරයක්ම කිව්වා පරිස්සම් වෙන්න කියලා. 226 00:14:21,275 --> 00:14:22,344 ඔහ්, මගේ. 227 00:14:22,645 --> 00:14:24,114 ඇයි ඔයා මට කෑ ගහන්නේ? 228 00:14:24,545 --> 00:14:26,584 මම ඒක ඔයාට කිව්වේ මම නිසා ඔයා ගැන බලාගෙන හිටියා. 229 00:14:27,285 --> 00:14:28,854 කුමක් වුවත්. යන්න. 230 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 යන්න. 231 00:14:43,864 --> 00:14:45,704 මාස්ටර් යැං. හා රං. 232 00:14:46,135 --> 00:14:48,805 ගයි රා. අවසානයේ ඔබ මාලිගාවෙන් පිටව ගියා. 233 00:14:51,175 --> 00:14:52,675 ඔබ Sajo Hyun ට පිටුපෑවාද? 234 00:14:55,214 --> 00:14:56,415 නෑ, මම කළේ නෑ. 235 00:15:01,484 --> 00:15:03,224 Sajo Yoong ගේ ඝාතකයෝ මගේ පස්සෙන් එනවා. 236 00:15:04,685 --> 00:15:05,724 මම දැනුවත්ව සිටිමි. 237 00:15:07,795 --> 00:15:09,224 අප නැරඹිය යුතු ස්ථානයක් තිබේ. 238 00:15:21,805 --> 00:15:23,344 දැන් ඔබ කවුද? 239 00:15:24,074 --> 00:15:26,574 ඔබ නපුරු ආත්මයද නැතහොත් සජෝ හ්යුන්ද? 240 00:15:30,214 --> 00:15:32,815 යොන්ග් කුමරු. ඔයාට දැනේන්නේ කොහොම ද? 241 00:15:33,614 --> 00:15:35,714 ඔබට ඊයේ රාත්‍රියේ කටුක රාත්‍රියක් ගත විය. 242 00:15:35,984 --> 00:15:37,484 ඊයේ රාත්‍රියේ සිදු වූ දේ ගැන නම්, 243 00:15:38,025 --> 00:15:39,185 මම සමාව ඉල්ලනවා. 244 00:15:39,655 --> 00:15:42,255 Gye Ra ගේ හැසිරීම් ලැබී තිබුණි දිනෙන් දින අගෞරවනීය. 245 00:15:42,494 --> 00:15:44,963 මම ඇයට පාඩමක් ඉගැන්වීමට උත්සාහ කළෙමි වැඩිකල් ජීවත් වුණු කෙනෙක් විදියට. 246 00:15:44,964 --> 00:15:46,364 මට ඔබේ හැඟීම තේරෙනවා. 247 00:15:48,035 --> 00:15:51,364 මට ආරංචි වුණා ඔයා එයාව බලාගත්තා කියලා දිගු කලක් ඇගේ භාරකරු ලෙස. 248 00:15:52,505 --> 00:15:54,073 මම ඇයගේ භාරකරු බව නොකියමි. 249 00:15:54,074 --> 00:15:55,135 ඒ නිසා තමයි... 250 00:15:55,505 --> 00:15:57,505 මම ඇයව මාලිගාවෙන් පන්නා දැමුවෙමි. 251 00:15:58,204 --> 00:16:01,915 ඇය කිසිදු කරදරයක් නොකරනු ඇත මෙතැන් සිට අගෞරවයෙන්. 252 00:16:14,454 --> 00:16:17,925 මහරජාණෝ ඇතුළු වෙති. 253 00:16:24,165 --> 00:16:25,525 මම රාජකීය කාර්යාලයට ඇතුළු වන සෑම විටම, 254 00:16:26,204 --> 00:16:27,334 මට හුස්ම ගන්න බෑ. 255 00:16:28,234 --> 00:16:30,343 දිවංගත රජතුමා වගේ දැනෙනවා කවුද මට හාෆ්විට් කියලා කිව්වේ... 256 00:16:30,344 --> 00:16:31,704 මට බනිනවා. 257 00:16:32,874 --> 00:16:33,944 ඒකත් දැනෙනවා... 258 00:16:34,645 --> 00:16:36,315 හරියට ඇමැතිවරු මට හිනාවෙනවා වගේ. 259 00:16:38,515 --> 00:16:39,584 යහපත්කම. 260 00:16:40,785 --> 00:16:42,815 හාෆ්විට හොඳ වැඩක් කරන්න පුළුවන්ද කියලත් හිතෙනවා. 261 00:16:43,354 --> 00:16:45,555 හොඳයි, ඔහු ගැන කතා කරනු ඇත නැවතත් බදු රෙගුලාසි. 262 00:16:46,555 --> 00:16:49,224 - අර්ධ බුද්ධිය. - ඒ සියල්ල ඔබේ හිසෙහි ඇත. 263 00:16:50,025 --> 00:16:51,995 ඔබ එයට බිය වන තරමට සහ එයින් පලා යාමට උත්සාහ කරන්න, 264 00:16:52,394 --> 00:16:54,334 ඔබේ මුළාව ශක්තිමත් වනු ඇත. 265 00:16:56,465 --> 00:16:59,465 ඔබට බියක් දැනෙන විට, ඔබේ හදවතින් යථාර්ථයට මුහුණ දෙන්න. 266 00:17:00,934 --> 00:17:02,005 සහ... 267 00:17:03,005 --> 00:17:04,674 මිය ගිය ඇමතිවරුන් දෙස බලන්න. 268 00:17:07,144 --> 00:17:08,775 "ඔයා මාව බය කරන්න එපා." 269 00:17:10,184 --> 00:17:12,114 ඔයා මාව බය කරන්න එපා. 270 00:17:12,884 --> 00:17:14,754 "මම පැනලා යන්නෙ නෑ." 271 00:17:14,755 --> 00:17:15,815 "මම පසුබසින්නේ නැහැ." 272 00:17:17,255 --> 00:17:19,154 මම පලා නොයන්නෙමි. 273 00:17:19,924 --> 00:17:22,324 මම පසුබසින්නේ නැහැ. 274 00:17:24,065 --> 00:17:25,424 මම... - "මම..." 275 00:17:26,324 --> 00:17:27,364 "සජෝ හ්යුන්." 276 00:17:28,965 --> 00:17:30,465 මම Sajo Hyun. 277 00:17:34,005 --> 00:17:35,475 මම අවසන් කිරීමට කැමතියි ... 278 00:17:35,775 --> 00:17:38,673 පිළිබඳ අපගේ අවසාන සාකච්ඡාව බදු වැඩි කිරීම නියාමනය කිරීම. 279 00:17:38,674 --> 00:17:41,344 මහරජතුමනි බදු වැඩි කිරීම සඳහා නියාමනය, 280 00:17:41,745 --> 00:17:45,514 අපි බොහෝ ගැටලු සොයාගෙන ඇත ඒකේ ප්‍රායෝගික පැත්තත් එක්ක. 281 00:17:45,515 --> 00:17:47,714 ඔබ ඔබේම අවශ්‍යතාවලට මුල්තැන දෙන ලෙස අවශ්‍යතා මෙන්ම... 282 00:17:47,715 --> 00:17:49,284 උතුම් පවුල්වල, 283 00:17:49,285 --> 00:17:51,600 ඔබ හැඟීම යටතේ සිටී ප්‍රශ්න ගොඩක් තියෙනවා කියලා. 284 00:17:51,624 --> 00:17:52,624 උතුමාණනි. 285 00:17:53,184 --> 00:17:54,924 කරුණාකර මට මොට වීම ගැන සමාව දෙන්න. 286 00:17:55,094 --> 00:17:58,163 වංශවත් පවුල්වලට කිසිවක් නැත කොන්දේසි විරහිත බැඳීම්... 287 00:17:58,164 --> 00:18:01,634 දුප්පත්කම පිරිමසා ගැනීමට මගේ මතය අනුව ජනතාවගේ. 288 00:18:02,495 --> 00:18:03,565 හරි එහෙනම්. 289 00:18:04,834 --> 00:18:06,933 රජ පවුල වී ඇත අවශ්‍යතා තෘප්තිමත් කිරීම... 290 00:18:06,934 --> 00:18:08,674 මේ වසර පුරා උතුම් පවුල්වල. 291 00:18:09,104 --> 00:18:10,264 මේ ගැන ඔබේ අදහස කුමක්ද? 292 00:18:10,475 --> 00:18:12,005 සමාව දෙන්නද? හොඳින්... 293 00:18:13,515 --> 00:18:15,815 අධිකරණ ඇමැතිතුමනි ඔබට පුතුන් දෙදෙනෙක් සිටිනවා. 294 00:18:15,914 --> 00:18:17,285 වසර දෙකකට පෙර සහ පසුගිය වසරේ, 295 00:18:17,815 --> 00:18:19,143 ඔවුන් තනතුරක් සඳහා බඳවා ගන්නා ලදී ... 296 00:18:19,144 --> 00:18:21,014 රජ මාලිගාවේ විභාගය නොගෙන. 297 00:18:21,015 --> 00:18:22,814 උතුමාණනි. ඒ සම්බන්ධයෙන්... 298 00:18:22,815 --> 00:18:25,254 මම දන්නවා මොන තනතුරට සහ දෙපාර්තමේන්තුවට ... 299 00:18:25,255 --> 00:18:28,255 ඔබේ දරුවන් සහ ඥාතීන් පත් කර ඇත. 300 00:18:28,555 --> 00:18:30,864 මම ඒවා ලියා තිබුණා හැම දෙයක්ම බලාගෙන හිටියා. 301 00:18:31,324 --> 00:18:34,364 එපමණක්ද නොව, ඔබ බෝග එකතු කර ඇත ... 302 00:18:34,565 --> 00:18:37,465 සෑම වසරකම අඳ ගොවීන්ගෙන්. 303 00:18:37,904 --> 00:18:39,965 මම දන්නවා ඔයාට ඉවරයි කියලා සහල් 2000ක් ඉතුරුයි. 304 00:18:40,775 --> 00:18:42,304 ඔබ බෙදා ගැනීමට කැමති නැත ... 305 00:18:42,305 --> 00:18:44,643 සමග සහල් ඇටයක් පවා මිනිසුන් කුසගින්නෙන් පෙළෙන විට. 306 00:18:44,644 --> 00:18:46,964 මට නිගමනය කළ හැක්කේ නිගමනය පමණි ඔයා ආත්මාර්ථකාමී වෙනවා කියලා. 307 00:18:47,745 --> 00:18:48,815 මුදල් ඇමති. 308 00:18:49,515 --> 00:18:50,684 ඔයා සිතන්නේ කුමක් ද? 309 00:18:51,515 --> 00:18:53,714 උතුමාණනි. ඒ ගැන... 310 00:18:53,715 --> 00:18:56,055 ඔබේ මෝඩ නිදහසට කරුණු වලින් ඔහුව අමනාප කිරීම නවත්වන්න. 311 00:18:58,985 --> 00:19:00,055 උතුමාණනි. 312 00:19:00,455 --> 00:19:02,154 එය මගේ අදහසයි... 313 00:19:02,624 --> 00:19:04,894 ඔබේ තීරණය සම්පූර්ණයෙන්ම නිවැරදියි. 314 00:19:05,725 --> 00:19:06,795 මමත්... 315 00:19:08,894 --> 00:19:11,005 අගමැති ජින් සමග එකඟයි. 316 00:19:15,505 --> 00:19:17,903 මම බදු එකතු කරන්නම් ප්‍රතිසංස්කරණ දෙපාර්තමේන්තුව අද. 317 00:19:17,904 --> 00:19:19,673 අපි හොඳින් සමාලෝචනය කර ක්‍රියාත්මක කරන්නෙමු... 318 00:19:19,674 --> 00:19:22,344 ඔබගේ සියලු රාජකීය නියෝග, රජතුමනි. 319 00:19:28,515 --> 00:19:29,914 එය ඇසීම ගැන මම සතුටු වෙමි. 320 00:19:30,785 --> 00:19:32,624 ඒ ගැන ඇත්තටම සතුටුයි... 321 00:19:33,495 --> 00:19:34,624 ඔබ මගේ උපදෙස් ගනු ඇත. 322 00:19:35,154 --> 00:19:37,364 මහරජතුමනි, අපි බෙහෙවින් බැඳී සිටිමු. 323 00:19:38,864 --> 00:19:41,784 - අපි බොහෝ බැඳී සිටිමු, මහරජතුමනි. - අපි බොහෝ බැඳී සිටිමු, මහරජතුමනි. 324 00:19:46,634 --> 00:19:48,434 එය ඇත්තෙන්ම අමුතුයි. 325 00:19:49,205 --> 00:19:50,245 සමහර විට, 326 00:19:50,745 --> 00:19:54,315 මහරජාණෝ ක්‍රියා කරන්නේ නිකරුණේ වැඩ කරන්නෙකු ලෙසය තර්ක කළ නොහැකි. 327 00:19:54,715 --> 00:19:57,075 නමුත් අද වැනි ඇතැම් දිනවල ඔහු වඩාත්ම තාර්කික මිනිසා ය. 328 00:19:57,114 --> 00:19:58,843 - දෙවියනේ. - ඔහ්, මගේ. 329 00:19:58,844 --> 00:20:00,414 මගේ අදහස, හරියටම. 330 00:20:00,985 --> 00:20:05,824 මම කිව යුතුයි, ඔහු තවදුරටත් නැත අඩමානවෙකු මෙන් ක්‍රියා කරයි. 331 00:20:06,384 --> 00:20:07,455 මමත්, 332 00:20:08,124 --> 00:20:10,964 එහි බව බොහෝ වාරයක් සිතා ඇත මහරජාණෝ ගැන අමුතු දෙයක් විය. 333 00:20:11,265 --> 00:20:12,824 තිබුණා වගේ... 334 00:20:13,864 --> 00:20:15,824 වෙනස් පෞරුෂයන් දෙකක් ඔහුගේ ශරීරයේ වාසය කරයි. 335 00:20:16,465 --> 00:20:20,574 ඔව්. ඒ නිසා තමයි ඔය කටකතා අගනුවර පැතිරෙමින් පවතී. 336 00:20:21,104 --> 00:20:24,045 මහරජාණෝ බව නපුරු ආත්මයකින් ආවේශ වී ඇත. 337 00:20:26,374 --> 00:20:29,275 කියමනට අනුව, එහි ගින්නෙන් තොර දුමක් නොවේ. 338 00:20:29,815 --> 00:20:31,344 මම දැඩි කනස්සල්ලට පත්ව සිටිමි. 339 00:20:53,017 --> 00:20:54,948 යං ගුරුතුමනි, ඇයි මාව මෙහෙට ගෙනාවේ? 340 00:20:57,287 --> 00:20:58,517 ඔබ මෙය හඳුනා ගන්නවාද? 341 00:21:07,057 --> 00:21:08,158 පියා? 342 00:21:08,957 --> 00:21:09,967 වසර දහයකට පෙර, 343 00:21:10,628 --> 00:21:13,067 ජෙනරාල් Yeon Poong Hak විට Sajo Seung විසින් ඝාතනය කරන ලදී 344 00:21:14,237 --> 00:21:15,567 අපි ඔහුව මෙහි තැන්පත් කළා. 345 00:21:36,957 --> 00:21:38,057 පියා. 346 00:21:47,868 --> 00:21:50,108 මම හිතුවේ එයාගේ මිනිය කවදාවත් හම්බුනේ නෑ කියලා. 347 00:21:50,608 --> 00:21:51,707 පියා. 348 00:21:53,277 --> 00:21:54,277 පියා. 349 00:21:57,207 --> 00:21:58,207 ගයි රා. 350 00:21:58,578 --> 00:22:00,418 ඔබට අමතකද Sajo Seung බව ඇත්ත... 351 00:22:00,848 --> 00:22:03,348 ජෙනරල් යොන්ව මැරුවා සහ යොන් පවුල විනාශ කළාද? 352 00:22:04,088 --> 00:22:05,368 ඔබට ඒ සියල්ල අමතකද? 353 00:22:06,817 --> 00:22:08,457 මම කොහොමද ඒක අමතක කරන්නේ? 354 00:22:09,428 --> 00:22:11,286 දුක හරිම ගැඹුරුයි මගේ හදවතේ සටහන් වී ඇත... 355 00:22:11,287 --> 00:22:12,456 මැරුණට පස්සෙත් මට ඒක අමතක වෙන්නේ නැහැ කියලා. 356 00:22:12,457 --> 00:22:13,527 එහෙනම් කොහොමද... 357 00:22:13,828 --> 00:22:15,597 ඔබ Sajo Hyun ට පිටුපාන්නේ නැත, 358 00:22:15,598 --> 00:22:17,038 ඔහු ඔබේ සතුරාගේ පුතා බව දැනගෙනද? 359 00:22:22,067 --> 00:22:24,007 ඔහුගේ බව සැබෑය මහරජාණෝ අපගේ සතුරාගේ පුත්‍රයාය. 360 00:22:24,838 --> 00:22:26,408 කෙසේ වෙතත්, ඔහු වරදක් නොකළේය. 361 00:22:28,207 --> 00:22:29,807 ඒ සියල්ල ඔහුට පිං සිදු විය... 362 00:22:31,178 --> 00:22:32,977 මම අවුරුදු දහයකට පෙර ජීවත් වීමට සමත් වූ බව. 363 00:22:34,717 --> 00:22:35,777 මට කනගාටුයි. 364 00:22:36,648 --> 00:22:39,418 මහරජාණෝ ද ඉතිරි වූහ එම සිදුවීමෙන් දැඩි කැළලක් ඇති විය. 365 00:22:39,918 --> 00:22:42,088 එය අද දක්වාම ඔහුට වේදනාවක් ගෙන දෙයි. 366 00:22:43,257 --> 00:22:45,187 ඔහු සජෝගේ පුත්‍රයාය මහා ද්‍රෝහියා වූ Seung, 367 00:22:45,188 --> 00:22:46,257 ඒ නිසා ඔහු එතරම් සුදුසුයි. 368 00:22:47,727 --> 00:22:49,996 මම මගේ ජීවිතය පරදුවට තබා එකතු කළා ජෙනරාල් යොන් පූං හක්ගේ දේහය... 369 00:22:49,997 --> 00:22:51,027 ඔහුව මෙහි මිහිදන් කරන්න... 370 00:22:52,168 --> 00:22:53,337 උවමනාවක් වුනොත්... 371 00:22:53,338 --> 00:22:55,458 සඳහා ඔබේ අධිෂ්ඨානය පළිගැනීම පසුකාලීනව දුර්වල විය හැකිය 372 00:22:55,938 --> 00:22:57,838 ඒත් මම හිතුවා එහෙම දවසක් එන්නේ නෑ කියලා. 373 00:23:09,047 --> 00:23:11,348 එසේනම්, මාස්ටර් යැං, ඔබ කුමක් කිරීමට කැමතිද? 374 00:23:19,027 --> 00:23:21,497 ඔබ ඔබට දියුණු වීමට ඉඩ හරින්න සතුරාගේ පුතා ගැන හැඟීමක් ... 375 00:23:22,128 --> 00:23:23,828 සහ ඔබේ යුතුකම පාවා දුන්නා. 376 00:23:26,297 --> 00:23:27,797 එබැවින් මට තවදුරටත් ඔබට සේවය කළ නොහැක. 377 00:23:28,737 --> 00:23:29,737 මාස්ටර් යැං. 378 00:23:31,408 --> 00:23:33,507 ඔබට මගේ තීරණය අනුමත කළ නොහැකි නම්, 379 00:23:33,608 --> 00:23:35,178 එවිට මට වෙනත් විකල්පයක් නැත. 380 00:23:36,908 --> 00:23:38,448 මම ඔබ සමඟ ඇති සියලු බැඳීම් බිඳ දමමි. 381 00:23:45,448 --> 00:23:46,517 ඉන්පසු, 382 00:23:46,888 --> 00:23:48,408 අපි සියලු සබඳතා කපා හැරීමට තීරණය කර ඇති නිසා, 383 00:23:49,457 --> 00:23:51,897 අපි එය පැහැදිලි කළ යුතුයි දැන් අපි දිහා බලන් ඉන්න අය... 384 00:23:52,997 --> 00:23:54,328 අපි දෙන්නා වෙනුවෙන්. 385 00:24:00,398 --> 00:24:01,497 මට ගහන්න. 386 00:24:02,198 --> 00:24:03,207 ඔබ මාව පරාජය කිරීමට සමත් වුවහොත්, 387 00:24:04,307 --> 00:24:05,827 මා සමඟ ඇති සියලු බැඳීම් බිඳ දැමීමට මම ඔබට ඉඩ දෙමි. 388 00:24:06,078 --> 00:24:08,307 යං ගුරුතුමනි, ඔබ මෙසේ සිටින්නේ ඇයි? 389 00:24:11,247 --> 00:24:12,277 හරි යං ජේ යී. 390 00:24:12,878 --> 00:24:13,918 මම ඔබ පරාජය කරනු ඇත. 391 00:24:26,997 --> 00:24:29,098 මගේ ලබා දීම ගැන ඔබට ස්තුතියි පියාට නිසි භූමදානයක්. 392 00:24:29,227 --> 00:24:30,698 ඔබ පරිස්සම් විය යුතුයි, මගේ නෝනා. 393 00:24:31,628 --> 00:24:33,037 ඔබේ කරුණාව මට කිසිදා අමතක නොවේ. 394 00:24:56,957 --> 00:24:58,257 මම දිනුවා, යැං ජේ යී. 395 00:24:58,757 --> 00:24:59,797 යන්න. 396 00:25:04,797 --> 00:25:07,267 ඔවුන් ඉදිරිපස පැල්පතක් ඉදි කළහ යොන් පූං හක්ගේ සොහොන ගැන? 397 00:25:08,037 --> 00:25:10,307 ඔවුන් සැලසුම් කරන්නේ a ඔහුට අවසන් කටයුතු ප්‍රමාදද? 398 00:25:11,207 --> 00:25:13,577 නමුත් Yang Jae Yi යන්න ගියා ඔවුන්ගේ ද්වන්ධ සටන, එබැවින් මම විශ්වාස කරමි ... 399 00:25:13,578 --> 00:25:15,978 ඇය තවදුරටත් හොඳ කොන්දේසි මත නොවේ සුළඟේ කිනිතුල්ලන් සමඟ. 400 00:25:19,148 --> 00:25:22,547 සෝදිසියෙන් සිටින්න සෑම විටම පැල්පත. 401 00:25:23,188 --> 00:25:24,188 උතුමාණෙනි ඔව්. 402 00:25:24,688 --> 00:25:26,888 ජින්හෝ යාත්‍රාව යාත්‍රා කරන්නේ කවදාද? 403 00:25:27,188 --> 00:25:28,317 හෙට අනිද්දා රෑ. 404 00:25:28,888 --> 00:25:30,027 හෙටින් පසු රාත්රිය? 405 00:26:08,227 --> 00:26:09,507 හැරෙන්න එපා. නිකමට අහන්න. 406 00:26:10,198 --> 00:26:11,598 මාලිගාවේ සිට විනෝදකාමීන් ... 407 00:26:12,027 --> 00:26:14,997 සහ ගම්වල අනෙකුත් කාන්තාවන් Jinhoe වෙත යවනු ලැබේ. 408 00:26:15,537 --> 00:26:16,567 ජින්හෝ? 409 00:26:17,338 --> 00:26:18,537 භාරදීමේ ස්ථානය කොහෙද? 410 00:26:18,967 --> 00:26:19,977 මිහිවාරි වරාය. 411 00:26:20,807 --> 00:26:22,607 එය ජනාවාස ප්‍රදේශයකි ජින්හෝ විසින් පාලනය කරනු ලැබේ. 412 00:26:50,037 --> 00:26:51,067 මේ අවසන් වතාවයි. 413 00:26:52,007 --> 00:26:53,408 ඔබ නැවත Gye Ra උදව් නොකරනු ඇත. 414 00:27:00,277 --> 00:27:01,277 මට සමාව දෙන්න, 415 00:27:02,477 --> 00:27:03,487 මාස්ටර් යැං. 416 00:27:13,598 --> 00:27:15,297 The Daggers of the Wind මෙම ලිපිය එවා ඇත. 417 00:27:18,467 --> 00:27:20,066 කාන්තා විනෝදකාමීන් මෙන්ම... 418 00:27:20,067 --> 00:27:22,197 පැහැරගත් කාන්තාවන් රට පුරා ... 419 00:27:22,198 --> 00:27:23,807 ජින්හෝ වෙත විකුණනු ලැබේ. 420 00:27:25,707 --> 00:27:28,608 බෝට්ටුව මිහිවාරි හැර යයි හෙට අනිද්දා වරාය? 421 00:27:29,307 --> 00:27:32,007 මිහිවාරි වරාය ජනාවාසයකි Jinhoe විසින් පාලනය කරන ලද ප්රදේශය. 422 00:27:32,777 --> 00:27:34,848 මම ඔට්ටු අල්ලනවා ඔවුන් හිතාමතාම එම වරාය තෝරා ගත්තා ... 423 00:27:35,178 --> 00:27:37,287 අපි එසේ නොවනු ඇත අපේ හමුදාව බලමුලු ගන්වන්න පුළුවන්. 424 00:27:39,618 --> 00:27:41,358 එකපාරටම ආරක්ෂක ඇමති ගේන්න. 425 00:27:42,257 --> 00:27:43,428 ඔබ විචක්ෂණ විය යුතුය. 426 00:27:54,898 --> 00:27:55,967 උතුමාණනි. 427 00:27:59,207 --> 00:28:00,237 ආරක්ෂක ඇමති. 428 00:28:01,277 --> 00:28:02,807 ඔබ වැඩ කරන්නේ කාටද? 429 00:28:05,078 --> 00:28:08,217 ඇත්ත වශයෙන්ම, මම ඔබේ ය මහරජාණන්ගේ විශ්වාසවන්ත දාසයා... 430 00:28:10,217 --> 00:28:11,247 බොරු කියන්න එපා මට. 431 00:28:11,747 --> 00:28:13,787 ඔබේ ආත්මාර්ථකාමී අවශ්‍යතාවලින් අන්ධ වී, 432 00:28:13,817 --> 00:28:15,858 ඔබ පොරොන්දු වී ඇත Sajo Yoong වෙත පක්ෂපාතීත්වය. 433 00:28:18,828 --> 00:28:20,358 මහරජතුමනි, කරුණාකර මට සමාව දෙන්න. 434 00:28:20,797 --> 00:28:22,317 සමහර අවාසනාවන්ත තත්වයන් නිසා, 435 00:28:22,628 --> 00:28:24,727 මම ඔහුට මා කෙරෙහි බලය ලබා ගැනීමට ඉඩ දුන්නෙමි. 436 00:28:26,168 --> 00:28:27,967 ඔබ මගේ විශ්වාසවන්ත විෂය වෙයිද? 437 00:28:29,608 --> 00:28:30,668 ඔව්. 438 00:28:31,108 --> 00:28:32,237 ඇත්තෙන්ම මහරජාණෙනි. 439 00:28:32,868 --> 00:28:34,877 මහරජතුමාට මගේ පක්ෂපාතිත්වය මම දිවුරනවා ඒ වගේම ඔයා වෙනුවෙන් සතුටින් මැරෙනවා... 440 00:28:34,878 --> 00:28:36,578 එහෙම වෙන්නේ නැහැ. 441 00:28:37,908 --> 00:28:39,507 ආයෙත් මාව පාවා දුන්නොත්.. 442 00:28:40,277 --> 00:28:41,817 මම ඔබේ ජීවිතය ගන්නම්... 443 00:28:42,418 --> 00:28:44,918 ඒවගේම ඔයාගේ පවුලේ හැමෝමත් මරන්න. 444 00:28:47,487 --> 00:28:50,358 ඒක මට කවදාවත් අමතක වෙන්නේ නැහැ මහරජතුමනි. 445 00:28:53,098 --> 00:28:54,128 ආරක්ෂක ඇමති. 446 00:28:54,698 --> 00:28:57,497 සොල්දාදුවන් කී දෙනෙකුට හැකිද අපි වහාම බලමුලු ගන්වන්නද? 447 00:28:58,067 --> 00:29:00,098 මට ඕනෑම හමුදාවකට අණ දිය හැකිය, 448 00:29:00,737 --> 00:29:03,737 නමුත් යොන්ග් කුමරුගේ මිනිසුන් සෑම තැනකම ස්ථානගත කර ඇත. 449 00:29:05,037 --> 00:29:08,777 කැඳවීමට නොහැකි ය ඔහු නොදැන මිනිසුන්? 450 00:29:09,777 --> 00:29:10,977 එසේය, මහරජාණෙනි. 451 00:29:11,348 --> 00:29:14,517 එතකොට මාලිගාවේ ආරක්ෂකයා ගැන කුමක් කිව හැකිද? 452 00:29:15,817 --> 00:29:19,088 ඔවුන් අණ යටතේ ය අගමැති ජින් මූ ඩල්ගේ. 453 00:29:19,348 --> 00:29:21,118 මට ඔවුන් කෙරෙහි බලයක් නැත. 454 00:29:21,287 --> 00:29:23,057 මම අගමැතිතුමා එක්ක කතා කරන්නම්. 455 00:29:23,257 --> 00:29:25,357 ප්‍රභූ හමුදාවක් එකතු කරන්න... 456 00:29:25,358 --> 00:29:26,828 මාලිගාවේ ආරක්ෂකයින් සමන්විත වේ. 457 00:29:27,527 --> 00:29:29,358 - ඉක්මන් කරන්න. - ඔව්, රජතුමනි. 458 00:29:52,547 --> 00:29:55,888 මට පේනවා ඔබත් ඒ ගැන දැනගෙන ඇති. 459 00:29:56,787 --> 00:29:58,287 ඔබ ඒ ගැන දැන සිටියා ... 460 00:29:58,688 --> 00:30:01,128 ජින්හෝට විකුණන කාන්තාවන්... 461 00:30:01,797 --> 00:30:03,567 හරක් ඔළු වගේද? 462 00:30:05,027 --> 00:30:06,067 උතුමාණනි. 463 00:30:06,868 --> 00:30:08,938 එය ඔබට රාජ්‍ය තාන්ත්‍රිකත්වයයි. 464 00:30:10,567 --> 00:30:12,908 කරුණාකර එක දෙයක් පමණක් දකින්න එපා. 465 00:30:13,608 --> 00:30:16,848 ඔබ ප්‍රඥාවන්තයෙකු වීමට මම ප්‍රාර්ථනා කරමි තුනක් දකින රජ, 466 00:30:17,608 --> 00:30:19,747 පින්තූරයේ හතරක් හෝ ඊටත් වඩා. 467 00:30:19,777 --> 00:30:21,747 ඒ නුවණැති රජෙක් නොවීමයි. 468 00:30:22,578 --> 00:30:25,547 එය රජෙකුගේ අර්ධ ඥානයක් වීමයි ප්‍රබල බලයකින් හසුරුවනු ලැබේ. 469 00:30:26,888 --> 00:30:28,388 දැන් මම ඇත්ත දන්නවා, 470 00:30:28,858 --> 00:30:30,358 මට ඒකට යන්න දෙන්න බෑ. 471 00:30:31,158 --> 00:30:32,787 මම මගේ මිනිස්සු බේරගන්නම්... 472 00:30:33,858 --> 00:30:36,428 ඒවා විකුණූ දුෂ්ටයන්ට දඬුවම් කරන්න. 473 00:30:37,868 --> 00:30:40,497 අගමැති ජින්. මට උපකාර කරන්න. 474 00:30:41,638 --> 00:30:43,838 මාලිගාවේ ආරක්ෂකයන්ට අණ දෙන්න... 475 00:30:44,838 --> 00:30:47,338 ඒ නිසා මට මගේ දුක් විඳින අයට උදව් කරන්න පුළුවන්. 476 00:30:49,747 --> 00:30:50,908 ඉතා හොඳයි. 477 00:30:52,247 --> 00:30:53,918 මම ඔයාට ගන්න දෙන්නම්... 478 00:30:54,948 --> 00:30:57,148 මගේ අණ යටතේ මාලිගාවේ ආරක්ෂකයා. 479 00:30:59,017 --> 00:31:00,688 ස්තුතියි අගමැතිතුමනි. 480 00:31:01,757 --> 00:31:03,128 ඉන්පසු... 481 00:31:05,158 --> 00:31:06,328 ඔබ කුමක් කරයිද... 482 00:31:06,957 --> 00:31:09,928 මහරජතුමනි, ආපසු මට දෙන්නද? 483 00:31:14,767 --> 00:31:15,797 අගමැති ජින්. 484 00:31:16,967 --> 00:31:20,178 මම ආවේ ඔබ සමඟ කේවල් කිරීමට නොවේ. 485 00:31:21,277 --> 00:31:23,908 ඔබේ රජු ලෙස මම ඔබට අණ කරමි. 486 00:31:29,747 --> 00:31:31,717 මහරජාණෙනි, ඔබ අණ කළ පරිදි මම කරන්නෙමි. 487 00:31:38,388 --> 00:31:42,057 ඔබ රජුගේ පෞරුෂය කිව්වා ඔහු නිදාගන්නා සෑම අවස්ථාවකම වෙනස් විය. 488 00:31:42,797 --> 00:31:43,797 ඔව්. 489 00:31:44,067 --> 00:31:46,537 එතකොට සහතික වෙන්න විදියක් නැද්ද... 490 00:31:46,797 --> 00:31:49,938 ඔහුගේ මහරජාණෝ කිසිදා මතු නොවෙති ඔහු නිදා ගැනීමෙන් පසුව පවා? 491 00:31:50,108 --> 00:31:52,908 මම දැනටමත් ඔබට කිව්වා. නැත. 492 00:31:53,807 --> 00:31:55,237 මම හිතන්නේ තියෙනවා. 493 00:31:56,578 --> 00:31:58,448 මම නිකමට කිව්වෙ නෑ කියලා. 494 00:32:00,217 --> 00:32:01,878 මම අදයි මෙහාට ආවේ... 495 00:32:03,047 --> 00:32:04,418 මෙය ආපසු ලබා දීමට. 496 00:32:06,188 --> 00:32:08,388 මට කෙටියෙන් මගේ සිහිය නැති වෙන්න ඇති. 497 00:32:08,517 --> 00:32:09,787 එය දැන් නැවත පැමිණ ඇත. 498 00:32:11,358 --> 00:32:13,257 එන්න චුං ටා. 499 00:32:13,797 --> 00:32:15,527 ඔබ මගේ උපදේශකයා නොවේද? 500 00:32:15,557 --> 00:32:18,527 මම කෙනෙක් වෙන්න කැමති නැහැ උපදේශකයෙක් හෝ වීසර් කෙනෙක්. නැත! 501 00:32:21,168 --> 00:32:23,467 ඔබ මාව හොඳින් හඳුනන්නේ නැති බව මට පෙනේ. 502 00:32:25,237 --> 00:32:26,438 මා ඉදිරියේ, 503 00:32:26,908 --> 00:32:28,938 කාටවත් කියන්න අවසර නෑ... 504 00:32:29,537 --> 00:32:31,608 "නැහැ" හෝ "මම කරන්නේ නැහැ" වගේ දේවල්. 505 00:32:32,747 --> 00:32:34,648 තවද ඔබ ව්යතිරේකයක් නොවේ. 506 00:32:36,688 --> 00:32:37,688 මහෝත්තමයාණෙනි. 507 00:32:37,918 --> 00:32:39,588 ඔයා මට තර්ජනය කරනවද? 508 00:32:48,457 --> 00:32:49,898 මගේ වරද කුමක් ද? 509 00:32:50,628 --> 00:32:53,397 එනම් කඩදාසි තලිස්මන් ය Jinhoe shaman Tan Ya වෙතින්. 510 00:32:53,937 --> 00:32:56,908 ඔයාලා දෙන්නා නොගැලපෙන බව මට ආරංචි වුණා. 511 00:33:01,607 --> 00:33:02,638 චුං ටා. 512 00:33:03,808 --> 00:33:06,647 Ak Hee හට Sajo Hyun ගේ සිරුර භාර ගැනීමට ඉඩ දෙන්න, 513 00:33:07,417 --> 00:33:09,478 සහ Sajo Hyun සදහටම නිදාගන්න. 514 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 ඇත්ත වශයෙන්, 515 00:33:11,518 --> 00:33:14,158 හොඳම ප්රතිඵලය වනු ඇත ඔවුන් දෙදෙනා සදහටම සන්සුන් කිරීමට. 516 00:33:16,458 --> 00:33:18,487 නෑ මට ඒක කරන්න බෑ. 517 00:33:28,098 --> 00:33:29,397 සුළඟ සීතලයි. 518 00:33:30,708 --> 00:33:32,868 වහින්න ළඟද? 519 00:33:34,777 --> 00:33:36,978 යොන් වොල්ට සීතල දැනෙනු ඇතැයි ඔබ කනස්සල්ලට පත්ව සිටිනවාද? 520 00:33:38,478 --> 00:33:40,416 නමුත් එවිට අහස තරු වලින් පිරී ඇත, 521 00:33:40,417 --> 00:33:42,448 එබැවින් වැසි නොවැටෙනු ඇත. 522 00:33:43,018 --> 00:33:46,547 මම හිතුවේ ඇය කෙනෙක් කියලා වසර දහයකට වැඩි කාලයක් ඝාතකයා. 523 00:33:46,857 --> 00:33:49,888 ඇය පාරේ ජීවිතයට බෙහෙවින් පුරුදු වනු ඇත. 524 00:33:50,627 --> 00:33:53,296 ඇය වඩාත් ශක්තිමත් වනු ඇත ඔබට සිතාගත නොහැකි තරම්... 525 00:33:53,297 --> 00:33:54,397 නපුංසක නියුං. 526 00:33:55,428 --> 00:33:56,797 ඇයි එහෙම කියන්නේ? 527 00:33:57,268 --> 00:33:58,466 ඔබේ පෙම්වතා නම්... 528 00:33:58,467 --> 00:34:00,897 ඇතුලට නිදාගෙන හිටියා සමහර වනාන්තරයක සීතල, 529 00:34:01,237 --> 00:34:02,638 ඔබ එයම කියනවද? 530 00:34:02,868 --> 00:34:04,107 උතුමාණනි. 531 00:34:04,507 --> 00:34:07,507 මට පෙම්වතෙකු ලැබීමට හැකියාවක් නැත. 532 00:34:08,237 --> 00:34:10,507 මටත් එකක් නොතිබිය යුතුයි. 533 00:34:16,018 --> 00:34:17,248 මම නින්දට යා යුතුයි. 534 00:34:18,618 --> 00:34:20,388 ඔබ ඇත්තටම නිදාගන්නවාද? 535 00:34:23,428 --> 00:34:25,458 එහෙනම් හෙට උදේ, 536 00:34:25,757 --> 00:34:27,998 අක්කේ... එයා මෙහෙ එයි. 537 00:34:30,698 --> 00:34:32,797 නීති පැනපු නිසා ඔවුන් සිටි දේ වෙත ආපසු, 538 00:34:33,797 --> 00:34:35,038 එයට සහය විය නොහැක. 539 00:34:35,437 --> 00:34:37,507 මට මගේ ශරීරය අක් හී මෝඩයා සමඟ බෙදා ගත යුතුය. 540 00:34:39,567 --> 00:34:42,308 ඔහු මට Yeon Wol ට සමුදෙන්න ඉඩ දුන්නා. 541 00:34:44,478 --> 00:34:45,748 මම කරුණාව ආපසු දිය යුතුයි. 542 00:34:47,348 --> 00:34:50,147 ඔබ එය පවසන නමුත් ඔහු එසේ කරයි කිසිසේත් කෘතඥ නොවන්න. 543 00:34:55,118 --> 00:34:56,118 දැනටමත්? 544 00:34:58,187 --> 00:34:59,228 අහෝ හිතවත. 545 00:35:12,708 --> 00:35:14,377 මේ ඔබේ වාරයයි අක් හී. 546 00:35:15,007 --> 00:35:16,038 සජෝ හ්යුන්. 547 00:35:16,337 --> 00:35:18,647 ඔබට නින්ද ගියාද? 548 00:35:19,078 --> 00:35:20,546 මම මෙතන ඉන්නම් කිව්වා. 549 00:35:20,547 --> 00:35:22,348 ඊලඟ බෝට්ටුව කවදාද අපි දන්නේ නැහැ ... 550 00:35:22,478 --> 00:35:24,618 පැහැරගත් කාන්තාවන් රැගෙන ජින්හෝ වෙත පිටත් වනු ඇත. 551 00:35:24,848 --> 00:35:25,948 කාලය පැමිණි විට, 552 00:35:26,788 --> 00:35:28,257 ඔබ මාව අවදි කළ යුතුයි. 553 00:35:29,357 --> 00:35:31,958 සජෝ හ්යුන්. ඇයි මෙහෙම කරන්නේ? 554 00:35:32,058 --> 00:35:33,727 ඔබ සිසිල් බව ඔබ සිතනවාද? 555 00:35:33,728 --> 00:35:35,058 ඔයා දන්නේ නැති ද. 556 00:35:55,178 --> 00:35:56,788 සාජෝ හ්යුන්, ඒ මෝඩයා. 557 00:35:58,047 --> 00:35:59,248 මම බෑ කිව්වා. 558 00:36:03,487 --> 00:36:06,127 මම නිදාගන්නම්. නැවත නිදාගන්න. 559 00:36:07,098 --> 00:36:10,467 මට නිදිමතයි... 560 00:36:12,598 --> 00:36:13,638 එය අඳුරු කරන්න. 561 00:36:14,167 --> 00:36:17,208 සඳ මෙතරම් දීප්තිමත් වන්නේ ඇයි? එය මාව ඔසවා තබයි. 562 00:36:21,978 --> 00:36:23,277 මට Gye Ra නැතුව පාලුයි. 563 00:36:39,757 --> 00:36:40,797 උතුමාණනි. 564 00:36:42,328 --> 00:36:43,797 ඔබ නිදිද? 565 00:36:46,467 --> 00:36:49,038 ඔබ කවදාවත් මා ගැන සිතුවේ නැද්ද? 566 00:36:51,567 --> 00:36:52,808 පෙම්වතියක් ලෙස? 567 00:36:54,308 --> 00:36:55,308 ඒකද? 568 00:36:58,607 --> 00:37:00,448 මාස්ටර් අක් හීට රිදෙන්න ඇති. 569 00:37:28,678 --> 00:37:32,007 Sajo Hyun මේක හැදුවද? 570 00:37:33,248 --> 00:37:35,717 යහපත්කම. ඔහුට යම් නිපුණතා තිබේ. 571 00:37:39,817 --> 00:37:42,217 මම ඔහුට ඊර්ෂ්‍යා කරන බව මට විශ්වාස කළ නොහැක. 572 00:37:58,607 --> 00:37:59,667 ගයි රා. 573 00:38:01,337 --> 00:38:02,437 මට ඔයාව දැනෙනවා. 574 00:38:29,868 --> 00:38:32,237 මහරජතුමනි, ඔබ අවදියෙන්ද? 575 00:38:32,708 --> 00:38:33,737 එන්න. 576 00:38:47,257 --> 00:38:48,987 ඇයි ඔයා මගේ දිහා එහෙම බලන්නේ? 577 00:38:51,428 --> 00:38:52,658 මහරජාණෙනි, ඒ ඔබයි. 578 00:38:54,828 --> 00:38:56,428 - නැත. - ඉදිරියට එන්න. 579 00:38:56,897 --> 00:38:59,397 මට දැන් කියන්න පුළුවන් කවුද කවුද කියලා ඔබ දෙස බැලීමෙන් පමණි. 580 00:38:59,667 --> 00:39:01,368 මහරජාණෙනි, ඒ ඔබයි. 581 00:39:06,067 --> 00:39:07,138 ඒක අමුතුයි. 582 00:39:08,308 --> 00:39:09,877 අක් හී භාර නොගත්තේ කොහොමද? 583 00:39:12,377 --> 00:39:13,748 මටත් පුදුමයි ඒ ගැන. 584 00:39:23,614 --> 00:39:25,185 ඔවුන් මා දෙස බලා සිටින්නේ ඇයි? 585 00:39:26,785 --> 00:39:30,125 මම විනීතව ඇඳ පැළඳ සිටියෙමි, නමුත් මගේ අලංකාරය තවමත් දිදුලයි. 586 00:39:31,555 --> 00:39:32,694 මම කළ යුත්තේ කුමක් ද? 587 00:39:38,794 --> 00:39:39,995 එහේ. 588 00:39:41,937 --> 00:39:43,436 නිහඬව එහි යන්න. 589 00:39:43,437 --> 00:39:45,676 පල් චුන් කියලා කෙනෙක් ඉන්නවද කියලා අහන්න. 590 00:39:46,076 --> 00:39:47,306 පල් චුන්. 591 00:39:48,047 --> 00:39:49,346 - යන්න. - උතුමාණෙනි ඔව්. 592 00:39:50,317 --> 00:39:51,747 ඉදිරියට එන්න. ඉඳ ගන්න. 593 00:39:52,047 --> 00:39:53,786 - හේයි. - කුමක් නිසාද ඔබ මෙහි ආවේ? 594 00:39:53,986 --> 00:39:55,317 මැක්ජියෝලි වීදුරුවක් කොහොමද? 595 00:39:56,857 --> 00:39:59,156 යොන්ග්ගේ ජීව විද්‍යාත්මක පියා නම් සූදුව නතර කර නැත, 596 00:40:00,056 --> 00:40:02,797 ඔහු එහි සිටින බව මට විශ්වාසයි. 597 00:40:06,696 --> 00:40:09,297 ඇත්තටම ඒක මට පිස්සුවක් මම එයාව හොයාගෙන මෙහෙට ආවා. 598 00:40:10,897 --> 00:40:12,196 බැඳීම මගේ සතුරායි. 599 00:40:17,277 --> 00:40:20,206 රැජින පමණක් නොවේ දෝණි ඇගේ නිවසට පැමිණ, 600 00:40:20,207 --> 00:40:22,446 නමුත් ඇයද වටපිට බැලුවාය රහස් සූදු නිවසක්ද? 601 00:40:22,877 --> 00:40:25,417 ඔව්. එය ඇය මෙන් විය කෙනෙක් සොයමින් සිටියා. 602 00:40:26,547 --> 00:40:28,886 එය කෙසේ දැයි දකින මිනිසෙකු විය යුතුය ඇය සූදු නිවසකට ගියාය. 603 00:40:30,687 --> 00:40:32,555 ඇය ඔහුව සොයන ආකාරය අනුව ... 604 00:40:32,556 --> 00:40:34,227 ඇය මුහුණ දිය හැකි අවදානම නොතකා ... 605 00:40:36,957 --> 00:40:38,897 දැන් තාත්තට මේ ගැන කියන්න. 606 00:40:39,627 --> 00:40:40,627 උතුමාණෙනි ඔව්. 607 00:40:50,736 --> 00:40:51,777 හියර් යූ ගෝ. 608 00:41:05,116 --> 00:41:07,256 - පියා. - ඔයා මාව කම්පනයට පත් කළා. 609 00:41:07,926 --> 00:41:08,926 ඔයා මාව බය කළා. 610 00:41:09,196 --> 00:41:10,636 ඔබ මෙතරම් උනන්දුවෙන් බලා සිටින්නේ කුමක් ද? 611 00:41:10,826 --> 00:41:12,997 නු රූ. කුමක් නිසාද ඔබ මෙහි ආවේ? 612 00:41:13,297 --> 00:41:16,235 මෙම දෙපාර්තමේන්තුවේ කාන්තාවන් ඊයේ රෑ වමනය සහ පාචනය ඇති විය. 613 00:41:16,236 --> 00:41:17,397 ඔවුන් අසනීපයි. 614 00:41:18,567 --> 00:41:20,306 මම එයාලට බත් කැට ටිකක් ගෙනාවා. 615 00:41:20,667 --> 00:41:23,176 මම දකියි. එසේ ද? යහපත්කම. 616 00:41:23,607 --> 00:41:24,636 හරි! 617 00:41:25,707 --> 00:41:27,777 මම මේක හැදුවේ ඔයාට තාත්තේ. 618 00:41:29,277 --> 00:41:30,277 මේ කුමක් ද? 619 00:41:32,076 --> 00:41:33,147 මොන මෝඩ කෙල්ලෙක්ද. 620 00:41:33,486 --> 00:41:35,186 මම පිරිමියෙක්. මට නොරිගේ ගෙනියන්න බැහැ. 621 00:41:35,187 --> 00:41:38,216 ඇයි නැත්තේ? මගේ තාත්තා පාවිච්චි කළා සෑම විටම එකක් රැගෙන යාමට. 622 00:41:38,957 --> 00:41:42,426 මේ ආකාරයෙන්, ඔබ සහ මම හවුල්කරුවන් මෙන් වනු ඇත. 623 00:41:42,897 --> 00:41:43,957 හවුල්කරුවන්? 624 00:41:45,627 --> 00:41:46,827 බත් කැට සීතල වෙන්න පුළුවන්. 625 00:41:47,167 --> 00:41:48,695 මම යන්නම් තාත්තේ. 626 00:41:48,696 --> 00:41:51,337 මම ඔයාට නුරුංජි ගෙනත් දෙන්නම් පසුව සිරප් සමග ආලේප කර ඇත. 627 00:41:52,167 --> 00:41:53,167 ආයුබෝවන්, පියාණෙනි. 628 00:41:53,736 --> 00:41:54,767 දෙවියනේ. 629 00:41:55,636 --> 00:41:57,937 මට තාත්තා කියන එක නවත්තන්න. 630 00:41:59,076 --> 00:42:01,377 සියල්ලට පසු, මම කන්‍යාවක්. යහපත්කම. 631 00:42:02,446 --> 00:42:03,747 "පියා?" 632 00:42:04,817 --> 00:42:05,886 "පියා." 633 00:42:10,017 --> 00:42:12,386 කාන්තා විනෝදකාමීන් අසනීපද? 634 00:42:12,957 --> 00:42:14,027 ඇයි දැන් හැම වෙලාවෙම? 635 00:42:15,087 --> 00:42:18,156 අපි උන්ව බෝට්ටුවට දැම්මොත් උන් අනිත් මිනිස්සුන්ටත් ලෙඩ හැදෙයි. 636 00:42:20,267 --> 00:42:23,366 එම කාන්තාවන් දෙදෙනා හැර, කෙසේද බොහෝ කාන්තාවන් අපට පිටත් කර හැරිය හැකිද? 637 00:42:24,036 --> 00:42:25,196 තුන්. 638 00:42:26,437 --> 00:42:27,905 ඔයා මට කිව්වා ඔයා අසාර්ථකයි කියලා කෝටාව වෙත ළඟා වීමට... 639 00:42:27,906 --> 00:42:29,226 ගම්වල ගෑනු එක්ක. 640 00:42:29,477 --> 00:42:30,797 මහරජාණෙනි, කරුණාකර මට සමාව දෙන්න. 641 00:42:35,247 --> 00:42:36,446 ඔබ සොයා ගත යුතුයි... 642 00:42:38,116 --> 00:42:39,187 තවත් කාන්තාවන් දෙදෙනෙක්. 643 00:42:41,446 --> 00:42:42,687 වලව්වෙන්ද? 644 00:42:43,216 --> 00:42:44,216 මාලිගාව යනු... 645 00:42:45,256 --> 00:42:47,687 උසාවි සේවිකාවන්ගෙන් පිරී ඇත. 646 00:42:48,556 --> 00:42:51,997 එහෙම වුනත් කවුරුත් ගණන් ගන්නේ නැහැ සේවිකාවන් 1ක් හෝ 2ක් අතුරුදහන්. 647 00:43:09,946 --> 00:43:11,877 - හොං තුවක්කුව! - නු රූ! 648 00:43:12,076 --> 00:43:14,216 - හොං තුවක්කුව! - නු රූ! 649 00:43:15,187 --> 00:43:16,216 - හොං තුවක්කුව! - නු රූ. 650 00:43:16,486 --> 00:43:18,017 හොං තුවක්කුව! 651 00:43:18,286 --> 00:43:19,326 හොං තුවක්කුව! 652 00:43:29,736 --> 00:43:30,736 අර ජරා, නූ රූ. 653 00:43:31,067 --> 00:43:34,337 ඇය මම හැම විටම උපකල්පනය කළ හැකිය ඇයගෙන් ආහාර ගන්න. 654 00:43:34,806 --> 00:43:35,837 ටා-ඩා. 655 00:43:36,676 --> 00:43:38,636 බලන්න එයාලා කොච්චර හුරතල්ද කියලා. 656 00:43:39,277 --> 00:43:41,906 හේයි. ඔබ මෙහි වැඩ කරනවාද? 657 00:43:44,277 --> 00:43:45,647 දෙවියනේ. 658 00:43:46,286 --> 00:43:48,087 වැරැද්ද කුමක් ද? 659 00:43:48,946 --> 00:43:49,986 නු රූ... 660 00:43:51,386 --> 00:43:53,886 - නු රූ ගත්තා. - කුමක් ද? 661 00:43:54,357 --> 00:43:55,677 තවත් උසාවි සේවිකාවකුත් අරගෙන ගියා. 662 00:43:56,696 --> 00:43:57,727 කවදා ද? 663 00:44:06,006 --> 00:44:08,207 නු රූ! 664 00:44:08,866 --> 00:44:09,906 නු රූ! 665 00:44:11,707 --> 00:44:12,977 උතුමාණනි! 666 00:44:13,207 --> 00:44:14,977 උතුමාණනි! 667 00:44:16,317 --> 00:44:18,715 උතුමාණනි. ගැටලුවක් තිබේ. 668 00:44:18,716 --> 00:44:22,286 අධිකරණ සේවිකාවන් වී ඇත සැක සහිත මිනිසුන් විසින් ගනු ලැබේ. 669 00:44:22,687 --> 00:44:25,357 - කුමක් ද? - ඔවුන් ද පැහැරගෙන ගොස් ඇති බව මට විශ්වාසයි. 670 00:44:25,756 --> 00:44:26,825 නිලධාරි ජී. 671 00:44:26,826 --> 00:44:29,026 අගමැති ජින් සහ ද කියන්න ආරක්ෂක අමාත්‍ය... 672 00:44:29,027 --> 00:44:30,526 දැන් මාලිගාවේ ආරක්ෂකයින් එක්රැස් කිරීමට. 673 00:44:30,527 --> 00:44:31,527 එසේය, මහරජාණෙනි. 674 00:45:03,727 --> 00:45:04,727 උතුමාණනි. 675 00:45:05,227 --> 00:45:06,865 ගා රොන් කුමරු නැවතී සිටී... 676 00:45:06,866 --> 00:45:08,586 මිහිවාරි වරාය අවට වෙන්වූ මාලිගාවේ. 677 00:45:09,497 --> 00:45:11,595 ගැනද ඔබ කියන්නේ ජින්හෝගේ සිව්වන වයස්ගතම කුමාරයා, 678 00:45:11,596 --> 00:45:12,607 Hwang Ga Ron? 679 00:45:12,667 --> 00:45:13,736 එසේය, මහරජාණෙනි. 680 00:45:13,966 --> 00:45:15,206 එය මගේ අවබෝධයයි... 681 00:45:15,207 --> 00:45:17,076 ඔහු ඇතුලේ ඉඳලා තියෙනවා කියලා යොන්ග් කුමරු සමඟ සම්බන්ධ වන්න. 682 00:45:25,517 --> 00:45:26,517 අපි දැන් පිටත් වෙමු ... 683 00:45:26,886 --> 00:45:28,917 මගේ ආදරණීය යටත්වැසියන් බේරා ගැනීමට, 684 00:45:29,256 --> 00:45:31,587 දුවලා විතරක් නෙවෙයි වෙන්න පුළුවන් ඒත් අපිටත් නංගිලා. 685 00:45:32,556 --> 00:45:34,187 ඔබ ඕනෑම කෙනෙකුව මරා දැමිය යුතුයි ... 686 00:45:34,457 --> 00:45:35,826 අපේ මාර්ගයට බාධා කරන්නේ කවුද! 687 00:45:36,997 --> 00:45:38,296 දැන් පිටත් වෙන්න! 688 00:45:38,297 --> 00:45:39,866 උන් වහන්සේගේ මහිමය අනුගමනය කරන්න! 689 00:45:50,236 --> 00:45:51,277 නිලධාරි ජී. 690 00:45:52,377 --> 00:45:53,406 මම ඔබ හා එක්වන්නෙමි. 691 00:45:53,446 --> 00:45:55,477 ඔබට නොහැකියි. එය භයානකයි. 692 00:45:55,906 --> 00:45:57,277 මගේ දුව අරන් ගිහින්. 693 00:45:57,917 --> 00:45:59,386 ඇගේ පියා වන මම ඇයව බේරාගන්නෙමි. 694 00:46:19,167 --> 00:46:22,267 නු රූ. එහි රැඳී සිටින්න. ඔයාගේ තාත්තා එනවා. 695 00:46:22,877 --> 00:46:24,437 ඔයා ජිවත් වෙන්න ඕනේ පොන්නයා. 696 00:46:52,966 --> 00:46:55,446 ඔවුන් කාන්තාවන් එක්රැස් කරයි, රට වටෙන්ම පැහැරගෙන ගියා. 697 00:46:56,236 --> 00:46:58,796 සුළඟේ කිනිතුල්ලන් පසුපස ගියේය ඔවුන් රට පුරා. 698 00:47:38,517 --> 00:47:39,817 ගා රොන් කුමරු. 699 00:47:50,457 --> 00:47:51,497 මගේ සොල්දාදුවන්? 700 00:47:51,997 --> 00:47:53,366 ඔබ යෝජනා කරන්නේ... 701 00:47:54,127 --> 00:47:55,767 අපි ඇසටේට පහර දෙනවාද? 702 00:47:56,267 --> 00:47:59,607 ඔව්, නමුත් ප්රදර්ශනය සඳහා පමණි. 703 00:47:59,866 --> 00:48:02,136 Asatae හි අර්ධ නුවණැති රජු නෙරපා හැරීමට, 704 00:48:02,536 --> 00:48:04,477 අපට යමක් අවශ්‍යයි ජනතාව දැඩි ලෙස එක්සත් කරන්න. 705 00:48:07,647 --> 00:48:09,877 ගා රොන් කුමරුනි, කරුණාකර අපට උදව් කරන්න. 706 00:48:27,326 --> 00:48:28,797 ඔයා වෙන්ච්. එය මේ මාර්ගයයි! 707 00:48:28,997 --> 00:48:30,696 නු රූ! 708 00:48:31,497 --> 00:48:32,696 නු රූ... 709 00:48:33,937 --> 00:48:35,337 - එය ගෙන යන්න! - හේයි, ඇතුලට යන්න! 710 00:48:36,107 --> 00:48:37,207 ඇතුලට යන්න! 711 00:48:52,156 --> 00:48:53,187 නිශ්ශබ්ද වන්න! 712 00:49:41,136 --> 00:49:43,282 - ඝාතකයෙක් ඉන්නවා! ඔහුව අල්ලගන්න! - ඝාතකයෙක් ඇවිත්! 713 00:49:43,306 --> 00:49:44,466 ඝාතකයෙක් අප පසුපස මෙහාට! 714 00:50:05,656 --> 00:50:06,865 ගෑනු බේරගන්න. 715 00:50:06,866 --> 00:50:08,727 ඔවුන්ගෙන් සෑම කෙනෙකුම සුරකින්න! 716 00:50:37,857 --> 00:50:39,425 මහරජතුමනි, ඔබ හොඳින්ද? 717 00:50:39,426 --> 00:50:40,696 ඔව්, මම හොඳින්. 718 00:50:43,466 --> 00:50:44,536 නපුංසක නියුං. 719 00:50:51,736 --> 00:50:52,736 උතුමාණනි! 720 00:51:13,127 --> 00:51:15,326 ඒ අහංකාර මෝඩයා. ඔහු ඔහුගේ ස්ථානය දැන සිටිය යුතුය. 721 00:51:15,667 --> 00:51:16,667 මහෝත්තමයාණෙනි. 722 00:51:17,397 --> 00:51:18,536 එය කුමක් ද? 723 00:51:18,797 --> 00:51:20,667 වරායේ ගබඩා නිවස වටලනු ලැබුවා. 724 00:51:22,437 --> 00:51:23,437 එක්ක එන්න. 725 00:51:35,647 --> 00:51:36,655 චලනය නොවන්න. 726 00:51:36,656 --> 00:51:38,896 මම කල්පනා කළේ මේ කොහෙද කියලා මල් සුවඳක් ආවා. 727 00:51:47,297 --> 00:51:50,067 ඔයා හරිම ලස්සනයි. 728 00:51:54,837 --> 00:51:57,207 නිදහස් කරන ලෙස ඔවුන්ට නියෝග කරන්න කාන්තාවන් එකවර ගබඩා කාමරයේ. 729 00:51:57,676 --> 00:52:00,446 එහෙම නොවුනොත් මම මේක දානවා ඔබේ උගුරට පිහියෙන් ඇන්න. 730 00:52:00,477 --> 00:52:01,845 ඔය ගෑණු බේරගන්න ඔයා මෙතන ඉන්න ඕන. 731 00:52:01,846 --> 00:52:02,846 දැන් එය කරන්න! 732 00:52:03,817 --> 00:52:06,116 මට උදව්වක් කරන්න, මම ඔවුන්ව නිදහස් කරන්නෙමි. 733 00:52:07,087 --> 00:52:08,247 අනුග්රහයක්? ඒ කුමක් විය හැකිද? 734 00:52:08,616 --> 00:52:09,817 අද රෑ, 735 00:52:11,556 --> 00:52:12,756 ඔබ මගේ ගැහැණිය බවට පත් වනු ඇත. 736 00:52:15,056 --> 00:52:17,357 ඒකද? 737 00:52:17,527 --> 00:52:19,055 "ඒකද?" - හොඳයි. 738 00:52:19,056 --> 00:52:22,195 නමුත් ඔබ ඔවුන්ව නිදහස් කිරීමට නියෝග කළ යුතුයි කාන්තාවන් මේ මොහොතේ හරි. 739 00:52:22,196 --> 00:52:23,297 අනික මම කොහොමද ඔයාව විශ්වාස කරන්නේ? 740 00:52:28,107 --> 00:52:30,437 ඔබ මගේ වර්ගයයි. 741 00:52:31,736 --> 00:52:32,836 දැන් විධානය නිකුත් කරන්න. 742 00:52:32,837 --> 00:52:34,797 මම රෙදි ගලවන්න දඟලනවා මම එක අතකින්. 743 00:52:38,517 --> 00:52:39,517 ඉදිරියට එන්න! 744 00:52:47,056 --> 00:52:49,337 මාලිගාවේ ආරක්ෂකයා මෙහි ඇත, ලෙස සුළගේ කිනිස්සන් වේ. 745 00:52:49,857 --> 00:52:51,227 ඔවුන් මෙහි කරන්නේ කුමක්ද? 746 00:52:59,497 --> 00:53:00,536 ඒකද... 747 00:53:08,377 --> 00:53:09,377 අපි එය විවෘත කළා! 748 00:53:11,716 --> 00:53:13,047 ගබඩාව ගිනි තබන්න. 749 00:53:13,417 --> 00:53:14,946 සියල්ල ගිනිබත් කරන්න! 750 00:53:15,017 --> 00:53:16,737 - උතුමාණෙනි ඔව්! - උතුමාණෙනි ඔව්! 751 00:53:20,527 --> 00:53:21,527 මෙතනින් පිටවෙන්න. 752 00:53:21,656 --> 00:53:23,696 නු රූ! ඔයා කොහෙද නූ රූ? 753 00:53:24,957 --> 00:53:26,627 එළියට ගිහින් දුවන්න. යන්න! 754 00:53:47,917 --> 00:53:48,917 කුමක් ද? 755 00:53:50,817 --> 00:53:51,886 එකපාරටම මෙතනින් යන්න! 756 00:53:53,227 --> 00:53:54,227 නු රූ! 757 00:53:54,426 --> 00:53:55,857 නු රූ! 758 00:53:56,457 --> 00:53:58,227 ඔබ බලා සිටින්නේ කුමක් සඳහාද? 759 00:54:07,567 --> 00:54:08,736 නු රූ! 760 00:54:09,006 --> 00:54:10,076 නු රූ! 761 00:54:16,846 --> 00:54:17,946 නු රූ... 762 00:54:26,556 --> 00:54:28,256 ඉක්මන් කර එළියට එන්න! 763 00:54:29,087 --> 00:54:30,627 නු රූ! 764 00:54:36,326 --> 00:54:38,267 එකපාරටම මෙතනින් යන්න. යන්න! 765 00:54:46,607 --> 00:54:47,647 දුවන්න! 766 00:54:48,707 --> 00:54:50,346 අපි ඉක්මන් කල යුතුයි. එය ගෙන යන්න! 767 00:54:50,777 --> 00:54:51,777 - ඔව්! - ඉදිරියට එන්න. 768 00:54:54,147 --> 00:54:55,187 ඉක්මන් කරන්න! 769 00:54:55,317 --> 00:54:56,317 පරිස්සමෙන්! 770 00:55:15,136 --> 00:55:16,576 ප්රවේසම් වන්න. 771 00:55:29,587 --> 00:55:30,656 මෙතනින් පිටවෙන්න. යන්න. 772 00:55:33,116 --> 00:55:34,156 Yeon Wol? 773 00:55:34,256 --> 00:55:35,256 යොන් වුල්! 774 00:55:35,756 --> 00:55:37,796 යොන් වුල්! 775 00:55:37,797 --> 00:55:39,656 - යොන් වුල්! - රජතුමනි, නැහැ! 776 00:55:41,797 --> 00:55:43,067 Hong Gun, ඒකෙන් එලියට ගන්න. 777 00:55:43,366 --> 00:55:45,897 යොන් වුල් ආර්යාව, මට කරන්න වෙනවා... 778 00:55:46,067 --> 00:55:48,437 - දැන් මෙතනින් යන්න. කරුණාකර යන්න! - නෑ, මට ඕනේ... 779 00:55:48,636 --> 00:55:50,676 - යොන් වුල් ආර්යාව. - මෙතනින් පිටවෙන්න! 780 00:55:51,207 --> 00:55:52,207 ඔබ හොඳින්ද? 781 00:55:54,006 --> 00:55:55,006 යන්න දෙන්න! 782 00:56:00,486 --> 00:56:01,547 යොන් වුල් ආර්යාව... 783 00:56:02,616 --> 00:56:04,986 යොන් වුල් ආර්යාව තවමත් ඇතුලේය. 784 00:56:08,156 --> 00:56:09,187 උතුමාණනි! 785 00:56:09,286 --> 00:56:10,297 උතුමාණනි! 786 00:56:23,506 --> 00:56:24,576 යොන් වුල්! 787 00:56:25,806 --> 00:56:26,806 යොන් වුල්... 788 00:56:28,806 --> 00:56:29,877 යොන් වුල්. 789 00:56:33,286 --> 00:56:34,317 ගයි රා. 790 00:56:34,786 --> 00:56:36,656 Sajo Hyun, ඔයා මොනවද කරන්නේ? 791 00:56:37,386 --> 00:56:38,917 Gye Ra, මම ඔයාව බේරගන්නම්. 792 00:56:47,096 --> 00:56:49,127 කුමක් ද? එය විවෘත නොකරන්නේ ඇයි? 793 00:56:49,426 --> 00:56:50,466 සිදුවන්නේ කුමක් ද? 794 00:56:52,437 --> 00:56:53,437 Gye Ra! 795 00:57:01,576 --> 00:57:02,777 Gye Ra! 796 00:57:23,897 --> 00:57:24,997 යොන් වුල්... 797 00:57:32,676 --> 00:57:34,805 - මාස්ටර් යැං! - යන්න දෙන්න! 798 00:57:34,806 --> 00:57:36,576 - මගේ ආර්යාව. - නැහැ, මාස්ටර් යැං! 799 00:57:43,357 --> 00:57:45,457 මට කනගාටුයි. 800 00:58:00,667 --> 00:58:02,306 යොන් වුල්! 801 00:58:12,517 --> 00:58:15,687 ඇස් අරින්න. අවදි වන්න! 802 00:58:16,986 --> 00:58:18,187 කරුණාකර ඔබේ ඇස් අරින්න. 803 00:58:19,187 --> 00:58:20,227 ඉක්මනින් යී. 804 00:58:20,957 --> 00:58:23,357 - ඉක්මනින් යී. - කරුණාකර ඔබේ ඇස් අරින්න. 805 00:59:04,366 --> 00:59:05,397 නැත... 806 00:59:05,497 --> 00:59:07,337 මට ඔයාට තාත්තා කියලා කියන්න පුළුවන්ද? 807 00:59:10,877 --> 00:59:11,877 නු රූ. 808 00:59:13,277 --> 00:59:14,277 නු රූ... 809 00:59:14,846 --> 00:59:16,107 මම ඉන්නේ මෙහෙ. 810 00:59:19,377 --> 00:59:22,286 ඔයාගේ තාත්තා ඇවිත් ඉන්නේ නූ රූ. 811 00:59:24,886 --> 00:59:26,615 ඇස් අරින්න. 812 00:59:26,616 --> 00:59:29,286 අනේ ඇස් අරින්න නූ රූ. 813 00:59:30,857 --> 00:59:34,366 නු රූ! 814 00:59:54,047 --> 00:59:56,116 සජෝ හ්යුන්, ඔබ අඩමාන. 815 00:59:57,056 --> 00:59:58,656 ඔබට Gye Ra ආරක්ෂා කිරීමටවත් නොහැකි විය. 816 01:00:00,087 --> 01:00:02,687 සාජෝ හ්යුන්, ඔබ අඩමාන! 817 01:00:05,397 --> 01:00:06,397 ඔව්. 818 01:00:08,567 --> 01:00:10,067 මම අඩමාන කෙනෙක්. 819 01:00:13,136 --> 01:00:15,136 මා වැනි හාල්මැස්සෙකුට කුමක් කළ හැකිද? 820 01:00:17,076 --> 01:00:19,477 මට මගේ ගෑනිවත් ආරක්ෂා කරගන්න බැරි වුණා. 821 01:01:08,727 --> 01:01:09,727 Yeon Wol? 822 01:01:12,326 --> 01:01:13,357 යොන් වුල්. 823 01:01:14,727 --> 01:01:15,727 යොන් වුල්! 824 01:01:18,267 --> 01:01:19,267 යොන් වුල්! 825 01:01:25,707 --> 01:01:26,736 යොන් වුල්. 826 01:01:33,687 --> 01:01:34,687 උතුමාණනි. 827 01:01:37,786 --> 01:01:38,786 යොන් වුල්. 828 01:02:33,176 --> 01:02:35,747 (කිම් ජේ හ්වාන් විසින් "සුළං වන්න" පෙබරවාරි 5 නිකුත් වේ.) 829 01:02:36,377 --> 01:02:41,047 (මායාව සඳහා ආදර ගීතය) 830 01:02:41,386 --> 01:02:44,616 ඔබත් හොඳින් දන්නවා ජාවාරම මෙහෙයවූ... 831 01:02:45,056 --> 01:02:46,986 කාන්තාවන්ගේ. 832 01:02:47,457 --> 01:02:50,956 ඔයා කියන්නේ වෙච්ච දේ ගැනද හිටපු රජතුමාගේ පාලනය යටතේද? 833 01:02:50,957 --> 01:02:52,695 මට ලොකු ආරංචියක් තියෙනවා! 834 01:02:52,696 --> 01:02:55,595 මම හිතුවේ ඒක නිකන් වැඩක් කියලා කටකතා, නමුත් එය සැබෑ විය. 835 01:02:55,596 --> 01:02:57,396 ඔබට හැකි ඉක්මනින් ඔහුට පුතෙක් බිහි කරන්න. 836 01:02:57,397 --> 01:02:59,465 එතකොට තමයි අපි ජීවත් වෙන්නේ. 837 01:02:59,466 --> 01:03:01,167 අක් හී එකවරම කැඳවන්න. 838 01:03:02,107 --> 01:03:03,135 යොන් වුල්. 839 01:03:03,136 --> 01:03:05,736 මහරජතුමාටත් ඇයව බේරගන්න බැරිනම්... 840 01:03:06,076 --> 01:03:07,106 මට කනගාටුයි. 841 01:03:07,107 --> 01:03:08,246 ඔහු බැඳීම බිඳ දමා පිටතට යා හැකිය. 842 01:03:08,247 --> 01:03:09,676 Gye Ra!