1 00:00:05,300 --> 00:00:07,189 "Sponsor produksi" 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:09,740 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,339 "Panduan produksi diikuti dengan ketat saat syuting dengan hewan" 6 00:00:24,529 --> 00:00:25,769 Kamu masih hidup. 7 00:00:27,199 --> 00:00:28,400 Kamu memang masih hidup. 8 00:00:30,799 --> 00:00:32,110 Terima kasih karena masih hidup. 9 00:00:38,510 --> 00:00:39,549 Gye Ra. 10 00:00:40,810 --> 00:00:42,319 Kamu masih hidup. 11 00:00:45,619 --> 00:00:46,789 Terima kasih. 12 00:00:51,789 --> 00:00:54,130 Karena aku, nyawa-nyawa berharga hilang. 13 00:00:57,730 --> 00:00:59,450 Kita bisa menyelamatkan lebih banyak nyawa, 14 00:01:01,170 --> 00:01:02,800 tapi karena raja bodoh ini... 15 00:01:05,709 --> 00:01:07,209 Ini bukan salah Yang Mulia. 16 00:01:08,240 --> 00:01:10,079 Kamu sudah melakukan yang terbaik. 17 00:01:17,249 --> 00:01:18,289 Tidak. 18 00:01:19,520 --> 00:01:20,619 Ini semua salahku. 19 00:01:45,009 --> 00:01:48,449 Dengan begini, kamu dan aku akan seperti rekan. 20 00:01:49,720 --> 00:01:50,819 Nu Ru. 21 00:01:51,789 --> 00:01:52,919 Ini 22 00:01:54,520 --> 00:01:56,160 akan membawamu ke tempat yang baik. 23 00:01:57,660 --> 00:01:59,030 Di kehidupan kita berikutnya, 24 00:02:00,759 --> 00:02:04,059 kita akan bertemu lagi sebagai ayah dan anak. 25 00:02:05,229 --> 00:02:06,470 Nu Ru. 26 00:02:07,169 --> 00:02:08,270 Nu Ru. 27 00:02:11,610 --> 00:02:13,050 - Anakku yang malang. - Kasim Neung. 28 00:02:15,009 --> 00:02:16,009 Anakku yang malang. 29 00:02:17,780 --> 00:02:18,850 Nu Ru. 30 00:02:23,850 --> 00:02:24,850 Nu Ru. 31 00:02:39,630 --> 00:02:40,669 Nu Ru. 32 00:02:41,799 --> 00:02:42,870 Nu Ru. 33 00:02:45,669 --> 00:02:46,709 "Episode 10" 34 00:02:46,710 --> 00:02:49,550 Kami sudah memindahkan para wanita yang kita selamatkan ke tempat aman. 35 00:02:52,009 --> 00:02:53,009 Bagus. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,780 Kita harus menjaga mereka dengan baik sampai mereka selamat pulang. 37 00:02:59,190 --> 00:03:01,259 Apa rencanamu dengan Pangeran Yoong? 38 00:03:01,789 --> 00:03:03,419 Aku yakin dia akan berpura-pura bodoh. 39 00:03:03,919 --> 00:03:05,030 Ya, pasti. 40 00:03:06,329 --> 00:03:08,799 Dia harus diinterogasi dan dihukum berat, 41 00:03:11,430 --> 00:03:14,070 tapi kita akan mengamati situasinya dan menunggu waktu yang tepat. 42 00:03:14,299 --> 00:03:16,669 Itu karena hubungan dekatnya dengan Jinhoe, bukan? 43 00:03:17,239 --> 00:03:19,870 Perselisihan perbatasan dengan Jinhoe belum beres, 44 00:03:20,669 --> 00:03:23,039 jadi, Pangeran Yoong pasti akan memanfaatkan itu. 45 00:03:25,049 --> 00:03:26,710 Menteri Pertahanan sudah pergi? 46 00:03:27,449 --> 00:03:29,620 Ya, dia pergi secepat mungkin. 47 00:03:42,329 --> 00:03:44,569 Sekarang kamu akan bergabung dengan Belati Angin, bukan? 48 00:03:45,729 --> 00:03:46,729 Ya. 49 00:03:47,229 --> 00:03:50,109 Aku akan tetap di dekatmu agar kamu bisa memanggilku saat membutuhkanku. 50 00:03:50,600 --> 00:03:51,710 Terima kasih. 51 00:03:57,009 --> 00:03:59,109 Semuanya sia-sia bagiku jika aku tidak memilikimu. 52 00:04:00,579 --> 00:04:01,750 Aku tidak bisa hidup tanpamu. 53 00:04:03,120 --> 00:04:04,650 Aku merasakan hal yang sama. 54 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 Kamu harus berhati-hati. 55 00:04:09,419 --> 00:04:10,489 Kamu juga, Yang Mulia. 56 00:04:20,829 --> 00:04:22,299 Semua itu tidak ada artinya. 57 00:04:24,370 --> 00:04:25,440 Apa lagi sekarang? 58 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Gye Ra, kamu tidak peduli lagi kepadaku. 59 00:05:01,210 --> 00:05:04,538 Anak-anak, aku membawa makanan. Makanlah. 60 00:05:04,539 --> 00:05:05,978 Kalian semua bisa makan. 61 00:05:05,979 --> 00:05:07,308 Kamu juga. Makanlah. 62 00:05:07,309 --> 00:05:08,650 Aku tidak menyadari semua ini 63 00:05:09,820 --> 00:05:13,020 saat pergi ke toko kain untuk melakukan hal yang kusukai. 64 00:05:14,419 --> 00:05:17,520 Aku tidak tahu betapa menderitanya orang-orang. 65 00:05:19,289 --> 00:05:22,299 Tapi sekarang aku melihat mereka. Rakyatku. 66 00:05:24,260 --> 00:05:27,200 Aku tidak akan melupakan kemarin. Aku tidak akan pernah lagi 67 00:05:28,039 --> 00:05:29,868 kehilangan orang-orangku. 68 00:05:29,869 --> 00:05:31,070 - Ayo. - Minggir! 69 00:05:31,470 --> 00:05:32,538 Astaga. 70 00:05:32,539 --> 00:05:34,209 Baiklah. Lupakan saja. 71 00:05:34,210 --> 00:05:35,478 Apa ada poster? 72 00:05:35,479 --> 00:05:36,938 Sial. 73 00:05:36,939 --> 00:05:38,279 Aku akan melihatnya. 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,950 - Bagaimana bisa? - Hati-hati. 75 00:05:40,549 --> 00:05:42,849 - Lepaskan! - Aku mau lihat. 76 00:05:42,850 --> 00:05:44,179 Aku punya berita besar! 77 00:05:45,419 --> 00:05:46,650 Kabar buruk. 78 00:05:47,850 --> 00:05:49,720 Raja dirasuki roh jahat. 79 00:05:52,189 --> 00:05:53,789 Aku punya berita besar! 80 00:05:54,090 --> 00:05:55,959 Raja dirasuki roh jahat! 81 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 "Raja yang dirasuki roh jahat akan menghancurkan Asatae" 82 00:05:59,369 --> 00:06:01,270 Yang Mulia, maafkan aku... 83 00:06:02,939 --> 00:06:04,039 Kamu membacanya. 84 00:06:05,669 --> 00:06:07,140 Apa ini ada di papan? 85 00:06:08,239 --> 00:06:09,239 Ya. 86 00:06:10,340 --> 00:06:11,679 Siapa yang akan... 87 00:06:11,780 --> 00:06:13,780 Raja dirasuki roh jahat? 88 00:06:14,179 --> 00:06:15,419 Ada apa ini? 89 00:06:29,700 --> 00:06:30,999 Apa yang akan terjadi? 90 00:06:43,679 --> 00:06:44,710 Sial. 91 00:06:47,910 --> 00:06:48,949 Bawa mereka semua! 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,019 - Baik, Tuan. - Cari dengan teliti! 93 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Tolong ampuni aku. 94 00:06:56,820 --> 00:06:58,660 Dasar bodoh! Dungu! 95 00:06:58,960 --> 00:07:00,489 Dasar serangga! 96 00:07:04,059 --> 00:07:05,179 Kamu tidak menyadari apa pun 97 00:07:05,729 --> 00:07:08,029 sampai Sajo Hyun muncul di pelabuhan 98 00:07:08,030 --> 00:07:10,200 dengan Pengawal Istana? 99 00:07:10,770 --> 00:07:12,469 Apa mata dan telingamu 100 00:07:12,470 --> 00:07:14,308 tertutup dan tidak berguna? 101 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Tolong bunuh kami, Yang Mulia. 102 00:07:15,979 --> 00:07:17,410 Bunuh kami. 103 00:07:18,010 --> 00:07:19,049 Baiklah. 104 00:07:35,499 --> 00:07:36,660 Cepat! 105 00:07:37,859 --> 00:07:38,999 Si bodoh itu 106 00:07:41,840 --> 00:07:43,100 sebenarnya Sajo Hyun? 107 00:07:46,669 --> 00:07:48,978 Menteri Pertahanan dan Pengawal Istana 108 00:07:48,979 --> 00:07:50,699 menggerebek persembunyian kita, Yang Mulia. 109 00:07:51,010 --> 00:07:52,010 Benarkah? 110 00:07:53,450 --> 00:07:56,479 Pindahkan tahanan dari sel ke halaman untuk diinterogasi. 111 00:07:57,119 --> 00:07:59,220 Baik, Yang Mulia. Ikuti aku. 112 00:08:16,369 --> 00:08:19,410 Dasar bodoh! Katakan yang sebenarnya! 113 00:08:20,939 --> 00:08:24,679 Apa maksudmu kami menjual para penghibur wanita? 114 00:08:25,249 --> 00:08:27,378 Itu kabar baru bagi kami. 115 00:08:27,379 --> 00:08:28,450 Pengawal. 116 00:08:29,150 --> 00:08:31,748 Pukuli mereka sampai mereka mengatakan yang sebenarnya! 117 00:08:31,749 --> 00:08:32,789 - Baik. - Baik. 118 00:08:35,520 --> 00:08:39,189 Yang Mulia Raja! 119 00:08:44,700 --> 00:08:46,329 Halo, Yang Mulia. 120 00:08:46,330 --> 00:08:48,269 Apa yang kamu lakukan? 121 00:08:48,700 --> 00:08:50,739 Maaf harus memberi tahu Anda bahwa semalam, 122 00:08:50,840 --> 00:08:54,138 aku menemukan informasi bahwa para penghibur wanita 123 00:08:54,139 --> 00:08:55,939 dijual ke Jinhoe. 124 00:08:55,940 --> 00:08:58,679 Aku membawa semua orang yang terkait untuk diinterogasi 125 00:08:58,680 --> 00:09:00,000 seperti yang Anda lihat sekarang. 126 00:09:01,080 --> 00:09:02,519 Orang-orang ini tidak bersalah. 127 00:09:03,519 --> 00:09:06,720 Kamu juga tahu betul siapa yang memimpin perdagangan 128 00:09:07,850 --> 00:09:09,790 para wanita. 129 00:09:14,060 --> 00:09:17,060 Siapa yang Anda bicarakan? 130 00:09:22,100 --> 00:09:25,440 Batalkan interogasi dan bebaskan orang-orang ini. 131 00:09:28,710 --> 00:09:30,409 Kalian tidak mendengarku? 132 00:09:31,109 --> 00:09:34,179 Haruskah aku mengikat dan memukulimu 133 00:09:34,180 --> 00:09:35,550 sampai kamu sadar? 134 00:09:35,950 --> 00:09:36,979 Lepaskan mereka! 135 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 Kalau begitu, 136 00:09:41,220 --> 00:09:45,889 kamu tidak ada hubungannya dengan apa yang terjadi? 137 00:09:46,690 --> 00:09:48,300 Maafkan aku, Yang Mulia. 138 00:09:49,729 --> 00:09:52,768 Aku pantas mati karena tidak tahu soal ini 139 00:09:52,769 --> 00:09:54,529 sampai situasinya menjadi sangat buruk, 140 00:09:54,999 --> 00:09:57,169 tapi aku tidak ada hubungannya dengan para wanita 141 00:09:57,170 --> 00:09:58,670 yang dijual ke Jinhoe. 142 00:09:59,940 --> 00:10:00,970 Pangeran Yoong. 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,909 Kamu sungguh tidak tahu malu. 144 00:10:04,779 --> 00:10:07,149 Kamu menghapus semua jejak dan bukti, 145 00:10:07,749 --> 00:10:10,149 bahkan berbohong di depanku. 146 00:10:13,420 --> 00:10:14,450 Apa kamu 147 00:10:16,460 --> 00:10:19,159 membicarakan kejadian di bawah pemerintahan raja sebelumnya? 148 00:10:21,460 --> 00:10:23,959 Jika itu maksudmu, ya, 149 00:10:23,960 --> 00:10:26,170 aku tidak punya pilihan selain terlibat. 150 00:10:27,200 --> 00:10:29,069 Aku harus menanggung kesalahan 151 00:10:29,070 --> 00:10:31,200 raja sebelumnya agar dia tidak malu. 152 00:10:31,670 --> 00:10:33,869 Anda tahu itu. 153 00:10:34,210 --> 00:10:35,909 - Pangeran Yoong. - Yang Mulia. 154 00:10:36,340 --> 00:10:38,350 Mengungkit ini lagi 155 00:10:39,279 --> 00:10:42,019 akan menodai reputasi dan kenangan ayah kita, 156 00:10:42,479 --> 00:10:45,889 dan itu hanya akan menyebabkan keresahan di antara rakyat. 157 00:10:46,249 --> 00:10:47,290 Anda pasti tahu 158 00:10:47,920 --> 00:10:50,758 rumor memalukan yang beredar 159 00:10:50,759 --> 00:10:52,029 tentang Anda sekarang. 160 00:10:53,560 --> 00:10:54,590 Rumor? 161 00:11:01,670 --> 00:11:03,069 Maksudmu ini? 162 00:11:03,070 --> 00:11:04,875 "Raja yang dirasuki iblis akan menghancurkan Asatae" 163 00:11:04,899 --> 00:11:07,070 Anda melihatnya sendiri. 164 00:11:08,440 --> 00:11:10,540 Siapa yang menyebarkan rumor seperti itu? 165 00:11:11,279 --> 00:11:13,509 Ini bencana besar, Yang Mulia. 166 00:11:14,979 --> 00:11:16,050 Ya. 167 00:11:17,450 --> 00:11:18,889 Ini bencana. 168 00:11:23,420 --> 00:11:26,158 Bahwa seseorang berpikir hal seperti ini 169 00:11:26,159 --> 00:11:28,229 bisa membuat rakyat terpicu. 170 00:11:31,159 --> 00:11:33,869 Aku mencabut hakmu untuk menanyai tahanan. 171 00:11:34,830 --> 00:11:37,469 Hentikan semua tugas administratif yang kamu tangani. 172 00:11:37,470 --> 00:11:39,969 Kenapa Anda memberi perintah seperti itu? 173 00:11:39,970 --> 00:11:41,840 Pria yang penuh delusi 174 00:11:42,239 --> 00:11:43,408 tidak bisa dibiarkan memimpin. 175 00:11:43,409 --> 00:11:44,529 Itu tidak benar, Yang Mulia. 176 00:11:48,850 --> 00:11:49,850 "Itu tidak benar"? 177 00:11:52,050 --> 00:11:53,519 Mereka yang difitnah adalah 178 00:11:54,420 --> 00:11:56,820 orang tidak bersalah yang tewas di pelabuhan. 179 00:11:58,489 --> 00:11:59,529 Sajo Yoong. 180 00:12:00,359 --> 00:12:03,100 Bagaimana kamu akan membayar semua kejahatanmu? 181 00:12:05,399 --> 00:12:06,399 Yang Mulia. 182 00:12:14,340 --> 00:12:15,840 Kemarilah. 183 00:12:16,680 --> 00:12:19,009 Akan kupastikan kamu tidak berjudi lagi. 184 00:12:19,310 --> 00:12:20,408 Serahkan tanganmu! 185 00:12:20,409 --> 00:12:22,618 Tidak, kumohon! 186 00:12:22,619 --> 00:12:24,919 Tunggu. Bagaimana jika begini? 187 00:12:24,920 --> 00:12:26,450 Potong tangan ini saja. 188 00:12:27,019 --> 00:12:29,488 Karena kamu tidak bisa melakukan apa pun jika kehilangan yang ini? 189 00:12:29,489 --> 00:12:30,820 Tidak bisa, Berandal! 190 00:12:31,560 --> 00:12:33,090 Kertakkan gigimu dengan keras! 191 00:12:39,769 --> 00:12:41,029 Apa itu cukup? 192 00:12:50,739 --> 00:12:53,649 Aku tidak tahu cara membalas budimu. 193 00:12:54,649 --> 00:12:56,618 Mungkin tidak terlihat, 194 00:12:56,619 --> 00:12:58,279 tapi tanganku terampil. 195 00:12:58,550 --> 00:13:00,189 Beri tahu aku jika kamu punya atap 196 00:13:00,190 --> 00:13:02,319 atau cerobong asap yang perlu diperbaiki. 197 00:13:02,320 --> 00:13:03,659 Aku akan bergegas... 198 00:13:07,359 --> 00:13:10,830 Putramu memintaku memberimu ini. 199 00:13:12,470 --> 00:13:13,499 Apa? 200 00:13:13,930 --> 00:13:15,470 Yoong-ku? 201 00:13:17,100 --> 00:13:18,170 Ya. 202 00:13:18,940 --> 00:13:21,070 Pangeran Sajo Yoong. 203 00:13:28,779 --> 00:13:31,649 Raja memerintahkan kami untuk menjauhkan Anda. 204 00:13:31,820 --> 00:13:32,920 Tunggu di sini. 205 00:13:33,249 --> 00:13:34,290 Minggir. 206 00:13:35,619 --> 00:13:36,690 Maafkan aku. 207 00:13:38,960 --> 00:13:40,790 Aku tahu kekurangan raja sebelumnya adalah 208 00:13:41,190 --> 00:13:43,899 penyebab bencana semalam. 209 00:13:44,729 --> 00:13:46,300 Sebagai putranya, 210 00:13:48,639 --> 00:13:49,800 aku merasa bertanggung jawab. 211 00:13:51,139 --> 00:13:53,210 Agar tragedi seperti itu tidak terjadi lagi, 212 00:13:53,710 --> 00:13:55,070 aku akan bekerja sama sepenuhnya. 213 00:13:56,080 --> 00:13:58,139 Aku ingin kalian bekerja denganku. 214 00:13:58,779 --> 00:14:01,109 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 215 00:14:02,050 --> 00:14:03,080 Selain itu, 216 00:14:04,550 --> 00:14:06,019 mulai hari ini, Pangeran Sajo Yoong 217 00:14:07,920 --> 00:14:09,720 akan mengundurkan diri dari jabatan publik. 218 00:14:13,330 --> 00:14:16,200 Jika ada yang punya kesepakatan rahasia dengan Pangeran Yoong, 219 00:14:17,460 --> 00:14:18,940 mereka pasti tahu alasan di baliknya. 220 00:14:20,970 --> 00:14:22,800 Begitu kebenaran terungkap, 221 00:14:23,540 --> 00:14:25,385 menteri mana pun yang terlibat dalam insiden ini 222 00:14:25,409 --> 00:14:27,070 akan ditegur dengan tegas olehku. 223 00:14:28,139 --> 00:14:29,139 Namun, 224 00:14:30,009 --> 00:14:31,909 jika mereka menyadari kesalahan mereka sekarang 225 00:14:32,450 --> 00:14:34,050 dan bekerja sama denganku, 226 00:14:35,080 --> 00:14:36,820 aku akan mengampuni mereka. 227 00:14:37,820 --> 00:14:39,965 Jadi, aku mendesak kalian untuk memikirkannya baik-baik. 228 00:14:39,989 --> 00:14:43,519 - Kami amat bersyukur, Yang Mulia. - Kami amat bersyukur, Yang Mulia. 229 00:15:05,350 --> 00:15:06,409 Astaga. 230 00:15:07,950 --> 00:15:09,149 Katakan. 231 00:15:09,950 --> 00:15:13,290 Pria di takhta saat ini... Apa dia benar-benar Sajo Hyun? 232 00:15:15,320 --> 00:15:18,389 Mungkin. Kurasa itu Sajo Hyun. 233 00:15:18,489 --> 00:15:20,529 Astaga, tidak mungkin. 234 00:15:20,930 --> 00:15:24,060 Sajo Hyun bodoh. Dia tidak mungkin seberani dan sebernyali ini! 235 00:15:24,300 --> 00:15:25,970 Itu pasti dia. 236 00:15:31,470 --> 00:15:33,009 Panggil roh jahat itu sekarang. 237 00:15:33,840 --> 00:15:35,310 Singkirkan Sajo Hyun. 238 00:15:36,040 --> 00:15:37,509 Jika kamu gagal melakukannya, 239 00:15:40,479 --> 00:15:43,978 aku akan memasukkan ini ke tenggorokanmu. 240 00:15:43,979 --> 00:15:45,690 Tidak! 241 00:16:05,940 --> 00:16:07,440 Sejak hari itu sepuluh tahun lalu, 242 00:16:08,710 --> 00:16:11,379 aku merasakan suara angin yang bergerak. 243 00:16:13,850 --> 00:16:15,950 Apa ini sisi positif dari penderitaanku? 244 00:16:19,720 --> 00:16:21,090 Aku bisa merasakan angin. 245 00:16:22,320 --> 00:16:24,440 Itu angin yang terjebak di celah antara ruang kosong. 246 00:16:24,560 --> 00:16:25,989 Angin yang belum pergi. 247 00:16:28,560 --> 00:16:29,800 Runtuhkan dindingnya. 248 00:16:30,200 --> 00:16:31,760 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 249 00:16:52,420 --> 00:16:53,780 Aku melihat ruang rahasia di sini. 250 00:16:58,889 --> 00:17:00,560 Kamu akan datang ke istana besok? 251 00:17:01,229 --> 00:17:02,999 Aku diundang oleh Raja. 252 00:17:03,759 --> 00:17:05,119 Dia ingin segera bertemu denganku. 253 00:17:05,499 --> 00:17:08,369 Tapi aku agak lelah hari ini. Kubilang aku akan berkunjung besok. 254 00:17:11,570 --> 00:17:12,639 Pangeran Ga Ron. 255 00:17:12,970 --> 00:17:15,710 Aku percaya kepadamu dan aku telah membangun kepercayaan selama ini. 256 00:17:16,739 --> 00:17:19,510 Kenapa kamu menerima undangannya tanpa membahasnya denganku dahulu? 257 00:17:19,580 --> 00:17:22,349 Bagaimana bisa aku menolak undangan dari Raja Asatae? 258 00:17:22,350 --> 00:17:25,249 Tentunya, kamu tahu hubungan 259 00:17:25,250 --> 00:17:27,050 antara aku dan Sajo Hyun. 260 00:17:27,189 --> 00:17:29,119 Meski begitu, teganya kamu. 261 00:17:32,389 --> 00:17:34,269 Jika kamu ingin membangun kepercayaan denganku, 262 00:17:34,830 --> 00:17:36,560 temukan wanita ini untukku. 263 00:17:44,600 --> 00:17:45,669 Gye Ra. 264 00:17:46,070 --> 00:17:47,830 Wanita yang kucintai pada pandangan pertama. 265 00:17:48,609 --> 00:17:51,840 Mustahil melupakannya. Aku meminta pelukis menggambar wajahnya. 266 00:17:52,350 --> 00:17:53,679 Mengingat kecantikannya, 267 00:17:54,149 --> 00:17:55,750 dia mungkin salah satu penghibur. 268 00:18:03,419 --> 00:18:05,830 Gye Ra. Kamu bahkan mendekati Pangeran Ga Ron? 269 00:18:07,659 --> 00:18:08,929 Temukan Gye Ra secepat mungkin. 270 00:18:09,230 --> 00:18:10,300 Baik, Yang Mulia. 271 00:18:21,040 --> 00:18:22,510 Hwang Ga Ron pasti mencarimu. 272 00:18:23,379 --> 00:18:24,709 Apa yang terjadi? 273 00:18:26,379 --> 00:18:29,379 Aku memberinya kenangan yang tidak akan bisa dia lupakan. 274 00:18:32,889 --> 00:18:34,219 Aku tahu apa yang kamu pikirkan. 275 00:18:36,790 --> 00:18:38,150 Tapi kamu tidak bisa melakukannya. 276 00:18:39,189 --> 00:18:41,709 Aku harus masuk ke sarang harimau jika ingin menangkap harimau. 277 00:18:44,330 --> 00:18:45,669 Tolong biarkan aku melakukannya. 278 00:18:46,369 --> 00:18:47,429 Gye Ra. 279 00:19:11,659 --> 00:19:12,959 Astaga. 280 00:19:15,060 --> 00:19:17,629 "Raja yang dirasuki iblis akan menghancurkan Asatae" 281 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 Raja yang dirasuki iblis 282 00:19:21,530 --> 00:19:24,199 akan menghancurkan Asatae. 283 00:19:28,740 --> 00:19:32,480 Rumor ini terus menyebar. Ini masalah. 284 00:19:34,649 --> 00:19:36,419 Aku menganggap itu hanya rumor. 285 00:19:38,419 --> 00:19:39,889 Tapi rumor itu ternyata benar. 286 00:19:42,189 --> 00:19:43,760 Kamu memastikannya sendiri? 287 00:19:45,320 --> 00:19:46,330 Ya. 288 00:19:47,030 --> 00:19:50,500 Aku memastikannya dengan mata dan telingaku sendiri. 289 00:19:52,830 --> 00:19:54,199 Yang Mulia. Malam ini... 290 00:19:55,669 --> 00:19:57,669 Kamu tampak agak berbeda. 291 00:19:58,139 --> 00:19:59,840 Apa si bodoh Ak Hee menyuruhmu pergi? 292 00:20:00,209 --> 00:20:02,310 Karena dia tidak tahan kita saling mencintai? 293 00:20:09,379 --> 00:20:12,619 Apa Ayah tahu tentang kondisinya? 294 00:20:21,060 --> 00:20:23,600 Tuan Ak Hee. Kapan kamu keluar? 295 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 Kamu terkejut? 296 00:20:27,429 --> 00:20:28,730 Karena aku, Ak Hee, 297 00:20:28,969 --> 00:20:31,740 mengambil alih tubuh Sajo Hyun di siang bolong? 298 00:20:32,570 --> 00:20:33,609 Astaga. 299 00:20:34,439 --> 00:20:37,379 Yang Mulia baru saja minum obat flu. 300 00:20:40,580 --> 00:20:43,350 Benar sekali. Kamu seharusnya tidak memberinya obat flu. 301 00:20:44,020 --> 00:20:47,219 Sajo Hyun tertidur saat minum obat. 302 00:20:47,919 --> 00:20:49,389 Jadi, aku di sini lagi. 303 00:20:50,159 --> 00:20:52,959 Jadi, waktu tidak ada hubungannya dengan munculnya kamu. 304 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 Dasar bodoh. 305 00:20:54,790 --> 00:20:57,199 Begitu dia tertidur, kami pasti akan bertukar tempat. 306 00:20:57,959 --> 00:20:59,030 Satu hal lagi. 307 00:21:01,629 --> 00:21:03,369 Berhentilah membawa barang seperti ini. 308 00:21:04,139 --> 00:21:06,439 Aku tidak seperti si bodoh itu, Sajo Hyun! 309 00:21:06,869 --> 00:21:08,009 - Astaga. - Ambil kembali. 310 00:21:08,010 --> 00:21:09,679 - Tolong tenanglah! - Hei! 311 00:21:09,810 --> 00:21:11,439 Seseorang bisa melihatmu! 312 00:21:13,780 --> 00:21:14,949 Tuan Ak Hee. 313 00:21:21,490 --> 00:21:22,760 Ayah. Kalau begitu, 314 00:21:24,189 --> 00:21:26,330 Ayah tahu kondisinya selama ini? 315 00:21:27,189 --> 00:21:29,829 Ayah tetap menikahkanku dengan Yang Mulia meski tahu kebenarannya? 316 00:21:30,260 --> 00:21:31,835 Ayah membiarkanku menikahi pria yang dirasuki roh jahat? 317 00:21:31,859 --> 00:21:33,129 Kamu sudah lupa? 318 00:21:34,330 --> 00:21:36,699 Ini yang kamu inginkan. 319 00:21:37,639 --> 00:21:41,409 Kamu bilang ingin menjadi wanita paling berkuasa di Asatae. 320 00:21:42,070 --> 00:21:44,580 Kamu bilang tidak takut apa pun 321 00:21:45,040 --> 00:21:47,149 jika itu berarti kamu bisa meraih impianmu. 322 00:21:47,580 --> 00:21:51,719 Apa itu hanya untuk memenuhi ambisiku? 323 00:21:53,590 --> 00:21:55,590 Keserakahan Ayah tidak ada hubungannya dengan ini? 324 00:21:56,790 --> 00:21:58,790 Haruskah ayah membiarkanmu? 325 00:21:59,459 --> 00:22:01,958 Haruskah ayah membiarkanmu bersama Ji Jeon Seo, manusia hina 326 00:22:01,959 --> 00:22:03,459 yang menjadi pelayan kita? 327 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 Pria sama yang memohon makanan di jalanan? 328 00:22:06,070 --> 00:22:08,310 Ayah sungguh percaya aku akan melakukan hal seperti itu? 329 00:22:08,530 --> 00:22:10,139 Aku Jin Chae Ryeon, Ayah. 330 00:22:10,639 --> 00:22:12,909 Aku bukan tipe orang yang goyah karena perasaan konyol. 331 00:22:13,270 --> 00:22:16,509 Aku bisa mencapai apa pun jika berusaha. 332 00:22:16,510 --> 00:22:18,139 Jika kamu mampu melakukannya, 333 00:22:20,780 --> 00:22:21,810 kenapa 334 00:22:22,679 --> 00:22:25,280 kamu masih belum menjadikan Raja milikmu? 335 00:22:27,389 --> 00:22:29,490 Kamu gagal bermalam dengannya beberapa saat lalu. 336 00:22:29,820 --> 00:22:32,459 Kamu menjadi bahan tertawaan para wanita di istana. 337 00:22:33,429 --> 00:22:35,290 Kamu sungguh tidak tahu soal itu? 338 00:22:35,899 --> 00:22:37,300 Beraninya Ayah. 339 00:22:38,060 --> 00:22:39,740 Beraninya Ayah bicara kepadaku, sang Ratu? 340 00:22:39,800 --> 00:22:41,070 Ayah 341 00:22:41,800 --> 00:22:44,369 yang menjadikanmu Ratu. 342 00:22:46,139 --> 00:22:47,270 Yang Mulia 343 00:22:48,310 --> 00:22:51,040 harus membalas budi sekarang. 344 00:22:53,209 --> 00:22:55,010 Lahirkanlah seorang pangeran secepat mungkin. 345 00:22:56,719 --> 00:22:58,679 Hanya itu cara kita bisa bertahan. 346 00:23:04,419 --> 00:23:05,419 Jika 347 00:23:05,719 --> 00:23:08,590 sesuatu terjadi kepada Yang Mulia 348 00:23:08,990 --> 00:23:10,899 sebelum kamu melahirkan seorang pangeran, 349 00:23:11,699 --> 00:23:12,699 kamu akan berakhir 350 00:23:13,500 --> 00:23:17,070 seperti Ibu Suri yang tidak lagi memiliki pengaruh 351 00:23:18,399 --> 00:23:20,310 di istana. 352 00:23:44,199 --> 00:23:45,330 Yang Mulia. 353 00:23:45,800 --> 00:23:48,160 Kamu bilang tidak akan pernah datang meski aku memanggilmu. 354 00:23:48,469 --> 00:23:49,500 Tapi kamu datang. 355 00:23:49,800 --> 00:23:52,740 Kamu harus kembali ke istana. Aku akan mengantarmu. 356 00:23:53,540 --> 00:23:54,609 Ji Jeon Seo. 357 00:23:55,469 --> 00:23:56,879 Aku butuh bantuanmu. 358 00:24:00,050 --> 00:24:01,280 Apa ada masalah? 359 00:24:04,919 --> 00:24:05,990 Bantu aku 360 00:24:07,250 --> 00:24:08,490 mengandung seorang anak. 361 00:24:10,159 --> 00:24:11,560 Yang Mulia, kenapa berkata begitu? 362 00:24:13,330 --> 00:24:14,530 Aku harus pergi. 363 00:24:15,659 --> 00:24:16,659 Aku akan berteriak. 364 00:24:17,530 --> 00:24:19,330 Saat kamu keluar dari ruangan ini, 365 00:24:20,030 --> 00:24:22,840 aku akan berteriak dan bilang kamu memanggilku untuk memanfaatkanku. 366 00:24:27,609 --> 00:24:28,770 Terserah kamu saja. 367 00:24:30,040 --> 00:24:31,840 Aku lebih baik menghadapi eksekusi yang salah 368 00:24:32,240 --> 00:24:34,209 daripada mematuhi perintah Yang Mulia. 369 00:24:34,649 --> 00:24:35,649 Maafkan aku. 370 00:24:36,780 --> 00:24:37,820 Ji Jeon Seo. 371 00:24:41,189 --> 00:24:43,760 Tolong bantu aku. 372 00:24:46,530 --> 00:24:49,300 Kamu bilang akan melakukan apa pun 373 00:24:50,030 --> 00:24:51,530 untukku. 374 00:24:53,429 --> 00:24:54,469 Kumohon. 375 00:24:59,909 --> 00:25:01,429 Tolong jangan lakukan ini, Yang Mulia. 376 00:25:02,109 --> 00:25:03,409 Aku tidak tahan melihatmu 377 00:25:04,909 --> 00:25:06,050 menderita. 378 00:25:07,609 --> 00:25:08,649 Tolong maafkan aku. 379 00:25:09,010 --> 00:25:10,379 Tidak, hentikan. 380 00:25:11,119 --> 00:25:12,179 Jangan lakukan ini. 381 00:25:15,050 --> 00:25:16,189 Aku akan pergi. 382 00:26:23,090 --> 00:26:25,959 Hei, Chung Ta. Aku tidak tahu kamu punya keahlian seperti itu. 383 00:26:26,389 --> 00:26:28,929 Astaga. Aku merasa lelah. 384 00:26:30,060 --> 00:26:32,460 Aku memakai keahlian yang kusimpan sebagai pilihan terakhir. 385 00:26:33,100 --> 00:26:34,699 Menurutmu kenapa 386 00:26:34,929 --> 00:26:37,540 aku muncul seperti ini? 387 00:26:40,469 --> 00:26:41,639 Tuan Ak Hee. 388 00:26:44,379 --> 00:26:46,510 Kamu lihat bulan purnama 389 00:26:47,149 --> 00:26:48,250 di sana? 390 00:26:53,689 --> 00:26:54,790 Sepuluh tahun lalu, 391 00:26:55,750 --> 00:26:59,089 saat kamu mengambil alih tubuh Putra Mahkota Sajo Hyun 392 00:26:59,090 --> 00:27:00,159 untuk kali pertama, 393 00:27:00,490 --> 00:27:02,230 bulan yang sama muncul di langit. 394 00:27:04,359 --> 00:27:06,770 Jika kita melakukan ritual pengikat hari ini, 395 00:27:07,770 --> 00:27:12,070 kamu bisa mengikat Yang Mulia selamanya. 396 00:27:14,939 --> 00:27:17,580 Kamu tidak pernah menyukaiku? 397 00:27:20,250 --> 00:27:21,350 Sebagai kekasih? 398 00:27:22,719 --> 00:27:23,719 Begitukah? 399 00:27:24,949 --> 00:27:26,020 Maafkan aku. 400 00:27:32,159 --> 00:27:34,030 Lupakan saja. Aku tidak akan melakukannya. 401 00:27:39,770 --> 00:27:42,429 Dengar, Tuan Ak Hee. 402 00:27:43,699 --> 00:27:45,740 Lihatlah dirimu. 403 00:27:47,109 --> 00:27:48,939 Kamu memudar. 404 00:27:50,240 --> 00:27:54,209 Jika terus begini, pada akhirnya kamu akan menghilang. 405 00:27:54,949 --> 00:27:57,080 Aku juga akan menghilang. 406 00:27:58,179 --> 00:27:59,859 Meski begitu, aku tidak akan melakukannya. 407 00:28:00,389 --> 00:28:03,889 Bagaimana kalau kita menghilang dan binasa saja? 408 00:28:04,219 --> 00:28:06,299 Mari kita menghilang bersama dengan cara yang damai. 409 00:28:06,760 --> 00:28:09,330 Kita harus bertahan bersama. 410 00:28:11,699 --> 00:28:14,629 Kemarin, 411 00:28:15,500 --> 00:28:18,740 Gye Ra berada dalam situasi yang sangat berbahaya, 412 00:28:19,000 --> 00:28:21,360 jadi, aku berusaha keluar dari sini untuk menyelamatkannya, 413 00:28:21,740 --> 00:28:23,060 tapi entah kenapa aku tidak bisa. 414 00:28:24,209 --> 00:28:26,350 Kali terakhir, aku berhasil keluar. Ingat? 415 00:28:27,280 --> 00:28:29,649 Kamu sungguh tidak tahu alasannya? 416 00:28:30,149 --> 00:28:33,149 Itu karena Yang Mulia makin kuat. 417 00:28:33,790 --> 00:28:35,718 Itu sebabnya 418 00:28:35,719 --> 00:28:38,490 kamu tidak bisa lagi mematahkan ikatan itu dan keluar. 419 00:28:39,790 --> 00:28:41,590 Begitukah? 420 00:28:44,500 --> 00:28:46,929 Kurasa aku benar-benar roh jahat sekarang. 421 00:28:47,730 --> 00:28:48,730 Ayo. 422 00:28:49,669 --> 00:28:51,389 Aku akan melakukan ritual pengikat untukmu. 423 00:28:52,570 --> 00:28:53,570 Tidak, aku tidak mau. 424 00:28:53,770 --> 00:28:54,809 Mari kita lakukan. 425 00:28:54,810 --> 00:28:57,040 Tidak! Sudah kubilang aku tidak mau melakukannya! 426 00:28:57,340 --> 00:28:58,609 Astaga. 427 00:29:07,719 --> 00:29:10,320 Aku akan menunggumu di Paviliun Roh. 428 00:29:11,189 --> 00:29:12,459 Aku percaya 429 00:29:13,429 --> 00:29:14,590 kamu akan datang. 430 00:29:40,790 --> 00:29:43,219 Karena aku, nyawa berharga hilang. 431 00:29:46,119 --> 00:29:47,839 Kita bisa menyelamatkan lebih banyak nyawa, 432 00:29:49,629 --> 00:29:51,260 tapi karena raja bodoh ini... 433 00:29:53,669 --> 00:29:55,230 Dia pasti sangat sedih. 434 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 Yang Mulia. 435 00:30:26,399 --> 00:30:27,429 Yang Mulia. 436 00:30:28,469 --> 00:30:31,199 Malam ini, aku hanya ingin bertemu denganmu. 437 00:30:33,840 --> 00:30:35,800 Meski berlari dengan kecepatan penuh seperti ini, 438 00:30:36,280 --> 00:30:38,340 aku tidak akan bisa menemui Yang Mulia. 439 00:30:39,909 --> 00:30:42,309 Aku tahu itu, tapi aku ingin berada di dekatmu sebentar saja 440 00:30:43,050 --> 00:30:46,050 agar aku bisa merasakan kehadiranmu, jadi, aku terus berlari 441 00:30:47,320 --> 00:30:48,350 ke arahmu... 442 00:30:59,459 --> 00:31:00,469 Yeon Wol. 443 00:31:02,100 --> 00:31:03,639 Sedang apa kamu di sini? 444 00:31:18,119 --> 00:31:19,590 Aku sangat merindukanmu, 445 00:31:20,350 --> 00:31:21,670 jadi, aku datang untuk menemuimu. 446 00:31:24,419 --> 00:31:25,889 Aku juga sangat merindukanmu, 447 00:31:27,090 --> 00:31:28,790 jadi, aku keluar. 448 00:31:30,730 --> 00:31:31,760 Yeon Wol. 449 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Yang Mulia. 450 00:31:41,209 --> 00:31:42,869 Kamu pasti sangat sedih. 451 00:31:43,780 --> 00:31:44,909 Kamu pasti putus asa. 452 00:31:47,580 --> 00:31:48,850 Aku harus mengatasinya. 453 00:31:50,219 --> 00:31:51,350 Aku harus melalui ini 454 00:31:52,850 --> 00:31:55,250 dan menghukum mereka yang menyakiti kita. 455 00:31:59,590 --> 00:32:01,060 Aku tahu itu. 456 00:32:11,540 --> 00:32:12,899 Kamu orang yang sangat cantik. 457 00:32:15,139 --> 00:32:16,340 Kamu sangat berharga. 458 00:32:20,510 --> 00:32:21,510 Aku mencintaimu. 459 00:32:25,480 --> 00:32:26,590 Aku juga mencintaimu. 460 00:33:10,760 --> 00:33:12,699 Aku juga selalu memikirkanmu. 461 00:33:14,899 --> 00:33:17,300 Meskipun aku tahu aku tidak pantas. 462 00:33:36,419 --> 00:33:37,759 "Sajo Hyun" 463 00:33:37,760 --> 00:33:38,790 Lalu 464 00:33:39,520 --> 00:33:42,060 berikan panci tempayan di sampingku. 465 00:33:50,770 --> 00:33:53,669 Apa Ak Hee bilang dia akan datang? 466 00:33:55,240 --> 00:33:57,909 Dia akan datang. Aku yakin itu. 467 00:34:11,719 --> 00:34:12,760 Yang Mulia. 468 00:34:42,049 --> 00:34:45,790 Ak Hee. Kamu sungguh tidak akan pernah kembali ke dunia manusia? 469 00:34:50,230 --> 00:34:51,900 Aku harus istirahat malam ini. 470 00:34:52,630 --> 00:34:54,799 Pergilah mencari udara segar. 471 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 Lalu kamu bisa kembali atau tidak. 472 00:34:59,500 --> 00:35:00,770 Terserah. 473 00:35:01,739 --> 00:35:04,580 Aku tidak akan mengambil alih tubuhmu meski kamu tertidur. 474 00:35:04,909 --> 00:35:07,009 Kamu bisa bersantai dan menikmati mimpi indah. 475 00:35:10,980 --> 00:35:12,480 Ada apa denganmu? 476 00:35:14,650 --> 00:35:16,888 Kamu selalu bilang kepadaku 477 00:35:16,889 --> 00:35:18,619 bahwa yang palsu harus menghilang. 478 00:35:18,719 --> 00:35:20,360 Kamu mendapatkan keinginanmu. 479 00:35:20,830 --> 00:35:23,630 Apa? Apa kamu mulai menyukaiku? 480 00:35:25,799 --> 00:35:28,330 Kurasa aku mulai menyukaimu. 481 00:35:29,369 --> 00:35:31,739 Maaf, tapi itu tidak berbalas. 482 00:35:31,940 --> 00:35:33,839 Bahkan sekarang, saat melihatmu, 483 00:35:34,040 --> 00:35:36,739 aku hanya ingin... 484 00:35:37,239 --> 00:35:39,380 Apa karena Yeon Wol? Maafkan aku. 485 00:35:40,779 --> 00:35:42,810 Aku tidak mendengarmu. 486 00:35:48,389 --> 00:35:49,420 Kamu. 487 00:35:49,960 --> 00:35:52,790 Jangan sebut nama itu di dekatku lagi. 488 00:35:54,489 --> 00:35:55,489 Enyahlah. 489 00:35:56,460 --> 00:35:57,460 Ak Hee. 490 00:35:58,830 --> 00:36:01,069 Lupakan saja. Enyahlah. 491 00:36:08,639 --> 00:36:09,770 Tuan Ak Hee. 492 00:36:10,639 --> 00:36:12,310 Ini kesempatan terakhirmu. 493 00:36:13,449 --> 00:36:15,009 Jika kamu melewatkan malam ini, 494 00:36:15,610 --> 00:36:19,449 keberadaanmu perlahan akan menghilang. 495 00:36:20,690 --> 00:36:23,360 Datanglah ke Paviliun Roh. 496 00:36:45,279 --> 00:36:47,610 - Yang Mulia. Apa... - Jangan beri tahu siapa pun 497 00:36:48,350 --> 00:36:50,350 apa yang terjadi malam ini, bahkan dalam kematian. 498 00:36:51,449 --> 00:36:52,520 Lupakan saja. 499 00:36:55,319 --> 00:36:56,389 Yang Mulia. 500 00:36:58,360 --> 00:36:59,860 Aku tidak punya pilihan. 501 00:37:01,489 --> 00:37:03,089 Aku harus hidup. 502 00:37:06,969 --> 00:37:08,469 Aku harus bertahan. 503 00:37:18,739 --> 00:37:19,810 Biarkan itu terjadi. 504 00:37:38,060 --> 00:37:39,330 Apa yang terjadi? 505 00:37:39,560 --> 00:37:41,230 Kenapa Ak Hee tidak ada di sini? 506 00:37:42,670 --> 00:37:44,869 Dia harus datang. Kenapa dia tidak ada di sini? 507 00:37:45,540 --> 00:37:47,670 Yang Mulia sudah tidur. 508 00:37:48,369 --> 00:37:49,440 Itu aneh. 509 00:37:51,239 --> 00:37:54,509 Apa tidak ada cara selain ritual pengikat? 510 00:37:55,310 --> 00:37:56,819 Tidak lagi. 511 00:37:57,880 --> 00:37:59,420 Kalau begitu, aku tidak membutuhkanmu. 512 00:37:59,679 --> 00:38:01,290 Buka mulutmu! 513 00:38:02,290 --> 00:38:04,759 Ada! Ada cara lain! 514 00:38:05,960 --> 00:38:07,659 Ada satu cara lain. 515 00:38:08,230 --> 00:38:10,299 Apa itu? 516 00:38:11,659 --> 00:38:14,069 Buat dia keluar. 517 00:38:15,969 --> 00:38:18,839 Buat dia keluar? Apa maksudnya? 518 00:38:19,839 --> 00:38:22,069 Gadis itu. Yeon Wol. 519 00:38:23,139 --> 00:38:24,310 Maksudmu Gye Ra? 520 00:38:25,110 --> 00:38:26,110 Ya. 521 00:38:26,750 --> 00:38:30,480 Jika dia dalam bahaya dan nyawanya terancam, 522 00:38:31,119 --> 00:38:33,719 dan jika Yang Mulia juga tidak bisa menyelamatkannya, 523 00:38:34,389 --> 00:38:35,965 Ak Hee mungkin akan memutuskan ikatan dan keluar. 524 00:38:35,989 --> 00:38:37,159 Itu 525 00:38:38,420 --> 00:38:39,460 pernah terjadi. 526 00:38:40,830 --> 00:38:43,830 Untuk memanggil Ak Hee, aku butuh Gye Ra? 527 00:38:47,069 --> 00:38:48,730 Kamu masih belum menemukannya? 528 00:38:49,100 --> 00:38:50,369 Kami masih mencari. 529 00:38:53,869 --> 00:38:54,869 Gye Ra. 530 00:39:15,690 --> 00:39:16,759 Astaga. 531 00:39:17,529 --> 00:39:19,659 Ak Hee tidak keluar. 532 00:39:21,400 --> 00:39:22,799 Beri jalan! 533 00:39:28,069 --> 00:39:29,638 Dia pangeran keempat Jinhoe. 534 00:39:29,639 --> 00:39:31,080 - Keempat? - Kenapa dia di sini? 535 00:39:31,940 --> 00:39:34,079 - Ampuni kami. - Mundur! 536 00:39:34,080 --> 00:39:36,408 - Tolong kasihani kami. - Minggir! 537 00:39:36,409 --> 00:39:37,678 - Kumohon. - Minggir! 538 00:39:37,679 --> 00:39:38,779 Biarkan saja mereka! 539 00:39:39,650 --> 00:39:40,650 Ini lucu. 540 00:39:41,549 --> 00:39:42,690 Ini uang! 541 00:39:44,790 --> 00:39:46,589 - Uang! - Ambil itu. 542 00:39:46,690 --> 00:39:47,759 Biarkan saja! 543 00:39:50,460 --> 00:39:52,130 Kamu pikir kami orang miskin? 544 00:39:59,500 --> 00:40:01,508 Beraninya kamu. Dasar bodoh! 545 00:40:01,509 --> 00:40:02,610 Biarkan saja dia! 546 00:40:04,909 --> 00:40:07,350 - Tunjukkan belas kasihan. - Sisakan kami satu sen. 547 00:40:07,409 --> 00:40:09,448 - Tolong kami. - Kumohon? 548 00:40:09,449 --> 00:40:10,719 Uang! 549 00:40:11,250 --> 00:40:12,650 Minggir! 550 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 Darah? 551 00:40:23,730 --> 00:40:25,330 Nona. Kamu baik-baik saja? 552 00:40:30,670 --> 00:40:32,400 - Kamu berdarah. - Darah? 553 00:40:49,719 --> 00:40:50,719 Astaga. 554 00:40:52,290 --> 00:40:55,159 Maaf aku meminta bertemu denganmu saat kamu pasti sibuk. 555 00:40:58,060 --> 00:41:00,699 Kamu pasti sangat santai dan tenang. 556 00:41:01,770 --> 00:41:04,869 Kamu pasti bebas dari bahaya politik. 557 00:41:05,900 --> 00:41:09,810 Aku berutang itu kepada kebaikan Yang Mulia. 558 00:41:13,339 --> 00:41:14,449 Perdana Menteri Jin. 559 00:41:15,580 --> 00:41:18,080 Kamu ingat Jenderal Yeon Poong Hak? 560 00:41:19,319 --> 00:41:20,919 Menurutmu kenapa 561 00:41:20,920 --> 00:41:22,789 pria sukses 562 00:41:22,790 --> 00:41:25,589 yang tidak mengenal batas kehilangan segalanya dalam semalam? 563 00:41:26,690 --> 00:41:29,889 Itu karena dia cukup bodoh untuk gagal mengenali pahlawan sejati. 564 00:41:30,960 --> 00:41:32,499 Itu karena 565 00:41:32,500 --> 00:41:34,499 dia gagal memihak mantan raja Sajo Seung 566 00:41:34,500 --> 00:41:36,199 yang saat itu seorang tuan. 567 00:41:38,569 --> 00:41:40,238 Apa maksudmu? 568 00:41:40,239 --> 00:41:42,110 Sejarah terulang kembali. 569 00:41:42,569 --> 00:41:44,380 Aku di posisi raja sebelumnya, 570 00:41:44,940 --> 00:41:47,580 dan kamu di posisi Jenderal Yeon Poong Hak. 571 00:41:52,020 --> 00:41:53,850 Ini belum terlambat. 572 00:41:54,219 --> 00:41:55,690 Pegang tanganku 573 00:41:56,420 --> 00:41:57,420 dan 574 00:41:57,920 --> 00:42:01,259 bahkan saat aku naik takhta, putrimu 575 00:42:01,759 --> 00:42:03,259 akan tetap menjadi Ratu. 576 00:42:04,730 --> 00:42:07,170 Kamu akan menerima istri adikmu 577 00:42:08,199 --> 00:42:11,940 sebagai istrimu. Apa aku memahamimu dengan benar? 578 00:42:12,239 --> 00:42:13,299 Tentu saja. 579 00:42:14,540 --> 00:42:16,769 Kamu akan terus menjadi 580 00:42:16,770 --> 00:42:19,139 ayah mertua Ratu Asatae. 581 00:42:27,350 --> 00:42:30,489 Kamu membuatku menangis dengan cerita lucu ini. 582 00:42:32,159 --> 00:42:34,290 Bagaimana menurutmu, Perdana Menteri Jin? 583 00:42:37,460 --> 00:42:41,900 Ada seseorang yang aku ingin kamu temui. 584 00:42:45,369 --> 00:42:46,469 Masuklah. 585 00:43:10,060 --> 00:43:12,929 Kamu mengenalinya, bukan? 586 00:43:13,900 --> 00:43:15,230 Siapa pria itu? 587 00:43:17,040 --> 00:43:19,869 - Aku tidak... - Kamu tidak mengenalinya? 588 00:43:24,909 --> 00:43:29,049 Kamu sangat mirip dengannya. Bagaimana bisa tidak mengenalinya? 589 00:43:29,710 --> 00:43:33,019 Sepertinya kamu putranya. 590 00:43:33,020 --> 00:43:35,150 Omong kosong apa ini? 591 00:43:43,489 --> 00:43:46,060 Kamu baru saja menghinaku dengan cara terburuk. 592 00:43:49,500 --> 00:43:50,620 Aku tidak akan melupakannya. 593 00:43:54,310 --> 00:43:56,270 Ibu Suri masuk. 594 00:44:03,110 --> 00:44:05,850 Kenapa kamu ingin menemuiku, Perdana Menteri Jin? 595 00:44:08,889 --> 00:44:09,920 Astaga, Sayang! 596 00:44:13,619 --> 00:44:14,630 Pangeran Yoong. 597 00:44:19,000 --> 00:44:22,299 Karena keluarga telah bersatu kembali setelah sekian lama, 598 00:44:23,369 --> 00:44:24,400 aku akan pergi. 599 00:44:27,369 --> 00:44:28,670 Perdana Menteri Jin! 600 00:44:32,710 --> 00:44:35,279 Kamu yang harus memikirkan baik-baik 601 00:44:35,909 --> 00:44:38,020 kepada siapa kamu harus menunjukkan kepatuhanmu. 602 00:44:42,420 --> 00:44:43,420 Namun, aku penasaran 603 00:44:48,130 --> 00:44:51,159 apa kamu berhak menjadi pangeran sekarang. 604 00:44:58,369 --> 00:45:00,839 Beraninya kamu... Jin Moo Dal. 605 00:45:13,049 --> 00:45:15,650 Dengarkan aku. Ada orang di luar sana? 606 00:45:16,219 --> 00:45:18,389 Yoong, ibu mohon. Sayang, lari sekarang. 607 00:45:18,960 --> 00:45:20,259 - Lari! - Maafkan aku, Sayang! 608 00:45:24,400 --> 00:45:25,429 Ibu mohon, Yoong! 609 00:45:25,900 --> 00:45:29,299 Tolong jangan sakiti dia demi ibu. 610 00:45:30,100 --> 00:45:31,869 - Minggir. - Yoong. 611 00:45:32,369 --> 00:45:34,909 Yoong! Dia tetap ayahmu. 612 00:45:36,139 --> 00:45:37,139 Sial. 613 00:45:45,650 --> 00:45:46,850 Kenapa dia ayahku? 614 00:45:48,449 --> 00:45:49,920 Kenapa dia ayahku? 615 00:45:53,389 --> 00:45:54,460 Dia seperti beban 616 00:45:54,960 --> 00:45:57,500 yang menjatuhkanku. Kenapa dia... 617 00:45:58,259 --> 00:45:59,460 Kenapa dia ayahku? 618 00:46:01,299 --> 00:46:02,299 Kenapa? 619 00:46:05,400 --> 00:46:09,170 Ibu akan bicara dengannya agar dia menjaga sikapnya. 620 00:46:10,040 --> 00:46:12,980 Ibu akan bicara dengannya dan memastikan dia tidak buat masalah. 621 00:46:14,279 --> 00:46:15,679 Jika terjadi sesuatu, 622 00:46:16,210 --> 00:46:19,179 dia dan ibu akan mengakhiri hidup kami bersama. 623 00:46:21,089 --> 00:46:24,119 Sekali ini saja. Tolong maafkan sekali ini saja. 624 00:46:25,259 --> 00:46:28,659 Ibu mohon, Yoong. Ibu mohon kepadamu. 625 00:46:43,009 --> 00:46:44,009 Petugas Ji. 626 00:46:44,480 --> 00:46:45,779 Apa ada masalah? 627 00:46:46,480 --> 00:46:48,310 Kamu tidak terlihat sehat. 628 00:46:48,909 --> 00:46:50,549 Tidak, Yang Mulia. 629 00:46:52,650 --> 00:46:53,650 Yang Mulia. 630 00:46:54,150 --> 00:46:55,150 Yang Mulia. 631 00:46:55,420 --> 00:46:56,888 Pangeran Ga Ron dari Jinhoe telah tiba 632 00:46:56,889 --> 00:46:58,659 di istana. 633 00:47:00,420 --> 00:47:03,130 Begitukah? Aku harus berganti pakaian. 634 00:47:04,259 --> 00:47:05,330 Yang Mulia. 635 00:47:05,429 --> 00:47:08,529 Ada tamu di kamarmu. Kamu akan senang melihat tamu ini. 636 00:47:34,389 --> 00:47:35,389 Yeon Wol. 637 00:47:36,759 --> 00:47:38,429 Senang bertemu denganmu lagi, Yang Mulia. 638 00:47:39,630 --> 00:47:40,630 Yeon Wol. 639 00:47:49,409 --> 00:47:52,110 Apa? Kamu ingin bertemu Hwang Ga Ron? 640 00:47:53,380 --> 00:47:54,449 Tidak bisa. 641 00:47:54,710 --> 00:47:57,880 Aku tidak bisa memanfaatkanmu untuk membujuknya. 642 00:47:58,350 --> 00:48:00,080 Aku tidak akan dimanfaatkan olehmu. 643 00:48:00,480 --> 00:48:01,850 Kita akan bekerja sama. 644 00:48:02,920 --> 00:48:05,258 Hwang Ga Ron sangat ingin bertemu denganku. 645 00:48:05,259 --> 00:48:06,889 Aku yakin bisa membantumu membujuknya. 646 00:48:07,759 --> 00:48:10,229 Dia ingin bertemu denganmu karena menginginkanmu sebagai wanita. 647 00:48:10,230 --> 00:48:12,529 Aku tidak akan berinteraksi dengannya sebagai wanita. 648 00:48:13,429 --> 00:48:14,630 Lagi pula, 649 00:48:15,400 --> 00:48:17,480 aku akan memilikimu, seseorang yang bisa kuandalkan. 650 00:48:17,739 --> 00:48:18,869 Aku tidak takut. 651 00:48:25,339 --> 00:48:29,049 Terima kasih sudah menerima undanganku. 652 00:48:29,509 --> 00:48:30,789 Terima kasih sudah mengundangku. 653 00:48:32,880 --> 00:48:34,520 Istanamu indah sekali. 654 00:48:35,650 --> 00:48:37,920 Aku ingin berdiskusi serius denganmu. 655 00:48:38,119 --> 00:48:40,039 Jadi, aku menyiapkan pertemuan pribadi denganmu. 656 00:48:40,960 --> 00:48:42,559 Kuharap ini sesuai seleramu. 657 00:48:42,560 --> 00:48:43,630 Benar. 658 00:48:47,230 --> 00:48:50,170 Aku ingin bertemu denganmu untuk membahas dua hal. 659 00:48:51,000 --> 00:48:52,069 Pertama, 660 00:48:52,639 --> 00:48:55,639 jangan pernah membawa wanita dari Asatae ke Jinhoe lagi. 661 00:48:56,710 --> 00:48:58,239 Mengenai insiden di Pelabuhan Mihwari, 662 00:48:58,880 --> 00:49:00,210 aku sungguh minta maaf. 663 00:49:00,440 --> 00:49:01,479 Kedua, 664 00:49:01,480 --> 00:49:03,379 ada aliran konflik yang konstan 665 00:49:03,380 --> 00:49:05,180 mengenai perbatasan antara Asatae dan Jinhoe. 666 00:49:05,250 --> 00:49:07,218 Aku butuh bantuanmu agar kita bisa menyetujui 667 00:49:07,219 --> 00:49:08,319 perjanjian damai. 668 00:49:09,190 --> 00:49:11,319 Untuk masalah yang melibatkan diplomasi, 669 00:49:12,520 --> 00:49:14,059 aku tidak bisa memimpin. 670 00:49:14,060 --> 00:49:16,189 Wanita tidak bersalah dari negaraku kehilangan nyawa mereka 671 00:49:16,190 --> 00:49:17,330 dalam insiden baru-baru ini. 672 00:49:18,600 --> 00:49:21,146 Jinhoe terlibat dalam insiden itu, dan kamu adalah Pangeran Jinhoe. 673 00:49:21,170 --> 00:49:23,069 Aku memintamu bertanggung jawab. 674 00:49:25,069 --> 00:49:26,540 Aku merasa 675 00:49:27,610 --> 00:49:29,450 kamu berusaha mengaitkanku dengan insiden itu. 676 00:49:30,440 --> 00:49:31,880 Kamu punya bukti? 677 00:49:33,779 --> 00:49:34,909 Ya. 678 00:49:42,989 --> 00:49:44,060 Kamu... 679 00:49:45,920 --> 00:49:46,960 Kamu... 680 00:49:47,790 --> 00:49:50,389 Kamu tinggal di sini? Sebagai penghibur? 681 00:49:51,299 --> 00:49:53,659 Pangeran Ga Ron. Perlakukan dia dengan hormat. 682 00:49:54,369 --> 00:49:55,830 Dia wanita yang kucintai. 683 00:49:58,469 --> 00:50:00,040 Bagaimana bagian belakang lehermu? 684 00:50:01,139 --> 00:50:02,269 Keluarkan perintah sekarang. 685 00:50:02,270 --> 00:50:04,230 Aku kesulitan membuka pakaian dengan satu tangan. 686 00:50:06,339 --> 00:50:07,380 Dengar. 687 00:50:08,549 --> 00:50:09,549 Ya, Yang Mulia. 688 00:50:09,779 --> 00:50:12,319 Bebaskan semua wanita di gudang basemen sekarang juga. 689 00:50:13,150 --> 00:50:15,489 - Apa? - Bebaskan mereka sekarang. 690 00:50:16,219 --> 00:50:18,319 Baik, Yang Mulia. Aku akan membebaskan mereka. 691 00:50:18,920 --> 00:50:19,989 Dengar! 692 00:50:20,159 --> 00:50:21,230 Kamu senang sekarang? 693 00:50:21,790 --> 00:50:22,790 Bagus. 694 00:50:27,230 --> 00:50:28,590 Inikah yang membuatmu bersemangat? 695 00:50:29,670 --> 00:50:30,739 Kalau begitu, kita sama. 696 00:50:37,540 --> 00:50:39,109 Kami bisa menyelamatkan para wanita di gudang, 697 00:50:39,110 --> 00:50:41,480 dan aku harus berterima kasih kepada belakang lehermu. 698 00:50:42,380 --> 00:50:44,549 Para wanita itu buktinya. 699 00:50:46,350 --> 00:50:47,350 Pangeran Ga Ron. 700 00:50:47,719 --> 00:50:50,690 Aku mau resmi membahas masalah ini dengan keluarga kerajaan Jinhoe. 701 00:50:51,460 --> 00:50:54,529 Berdasarkan tingkat kerja samamu, 702 00:50:55,190 --> 00:50:56,960 beban tanggung jawabnya akan berbeda. 703 00:51:02,199 --> 00:51:05,270 Kamu tahu, aku datang ke sini beberapa kali 704 00:51:05,940 --> 00:51:08,339 karena Pangeran Yoong mengundangku. Itu saja. 705 00:51:08,940 --> 00:51:10,469 Aku membiarkannya meminjam gudang. 706 00:51:12,580 --> 00:51:14,279 Kebenaran akan terungkap. 707 00:51:15,380 --> 00:51:18,150 Pangeran lain yang bersaing melawanmu 708 00:51:19,179 --> 00:51:20,679 akan senang mendengar kabar ini. 709 00:51:32,460 --> 00:51:33,500 Gye Ra. 710 00:51:34,230 --> 00:51:36,230 Kamu berhasil menemukan jalan ke istana. 711 00:51:41,310 --> 00:51:43,550 Kurasa negosiasi dengan Pangeran Ga Ron berjalan lancar. 712 00:51:49,509 --> 00:51:50,650 Itu semua berkat kamu. 713 00:51:51,380 --> 00:51:52,480 Terima kasih. 714 00:51:55,589 --> 00:51:56,850 Aku akan pergi sekarang. 715 00:51:57,659 --> 00:51:59,520 Belati Angin menungguku di luar. 716 00:52:01,730 --> 00:52:02,810 Kita harus berpamitan lagi. 717 00:52:05,159 --> 00:52:06,460 Kita akan bertemu lagi. 718 00:52:09,130 --> 00:52:10,130 Kalau begitu, 719 00:52:10,770 --> 00:52:13,000 kamu akan berlari kepadaku lagi? 720 00:52:14,540 --> 00:52:15,610 Ya, mungkin. 721 00:52:16,110 --> 00:52:17,910 Setelah menahan keinginan itu selama mungkin. 722 00:52:41,730 --> 00:52:42,770 Kalau begitu, aku permisi. 723 00:53:14,469 --> 00:53:17,175 Petugas Ji, beri tahu Pangeran Yoong bahwa aku ingin bertemu dengannya. 724 00:53:17,199 --> 00:53:18,270 Baik, Yang Mulia. 725 00:53:23,739 --> 00:53:24,779 Nona Yeon Wol. 726 00:53:25,909 --> 00:53:26,940 Hong Gun. 727 00:53:27,409 --> 00:53:28,480 Nona Yeon Wol. 728 00:53:29,250 --> 00:53:31,449 Aku tidak sempat berterima kasih di pelabuhan. 729 00:53:34,489 --> 00:53:35,609 Terima kasih untuk semuanya. 730 00:53:36,819 --> 00:53:38,159 Kamu pasti sangat takut. 731 00:53:39,259 --> 00:53:41,389 Bagaimana lukamu? Kamu baik-baik saja? 732 00:53:44,400 --> 00:53:45,400 Ya. 733 00:53:49,600 --> 00:53:50,630 Nona Yeon Wol. 734 00:53:55,440 --> 00:53:56,509 Nona Yeon Wol. 735 00:53:59,810 --> 00:54:00,810 Maafkan aku. 736 00:54:14,830 --> 00:54:16,389 Kudengar Yang Mulia memanggilku. 737 00:54:18,230 --> 00:54:20,699 Pangeran Yoong, semua sudah berakhir sekarang. 738 00:54:21,799 --> 00:54:25,040 Selain membangun persembunyian untuk melatih pasukan rahasiamu, 739 00:54:25,540 --> 00:54:27,368 kamu menculik para penghibur wanita 740 00:54:27,369 --> 00:54:29,139 serta para wanita dari desa 741 00:54:30,069 --> 00:54:32,310 dan menjualnya ke Jinhoe. 742 00:54:33,380 --> 00:54:36,949 Kamu berusaha membuat persembunyian itu seperti gudang gandum. 743 00:54:37,150 --> 00:54:39,919 Aku melatih pasukan rahasia 744 00:54:39,920 --> 00:54:42,119 untuk melindungi Yang Mulia dalam situasi darurat. 745 00:54:42,489 --> 00:54:44,088 Demi kerahasiaan, 746 00:54:44,089 --> 00:54:46,009 kami membuatnya terlihat seperti gudang makanan. 747 00:54:46,319 --> 00:54:49,529 Dan untuk para wanita yang dijual ke Jinhoe... 748 00:54:51,500 --> 00:54:54,928 Seperti yang sudah kujelaskan, aku tidak tahu apa-apa. 749 00:54:54,929 --> 00:54:56,130 Pangeran Yoong! 750 00:55:00,400 --> 00:55:01,810 Kamu tidak takut langit? 751 00:55:03,940 --> 00:55:05,279 Anda salah menuduhku, Yang Mulia. 752 00:55:06,610 --> 00:55:08,409 Aku tahu aku anak haram, 753 00:55:09,250 --> 00:55:12,119 tapi aku kakak Anda dan putra sulung raja sebelumnya. 754 00:55:12,319 --> 00:55:13,579 Kenapa Anda kejam sekali kepadaku? 755 00:55:13,580 --> 00:55:15,020 Putra sulung ayahku dan kakakku? 756 00:55:18,420 --> 00:55:21,429 Kamu yakin kamu putra mendiang raja? 757 00:55:23,029 --> 00:55:24,230 Ayah kandungmu adalah 758 00:55:25,130 --> 00:55:26,759 pria bernama Pal Chun. Apa aku salah? 759 00:55:30,270 --> 00:55:32,310 Aku memanggilmu untuk memberimu kesempatan terakhir 760 00:55:32,569 --> 00:55:35,270 untuk mengatakan yang sebenarnya, demi masa lalu. 761 00:55:36,139 --> 00:55:37,338 Prajurit! 762 00:55:37,339 --> 00:55:40,139 Kalian harus menyeret penjahat ini, Sajo Yoong, dan menginterogasinya! 763 00:55:40,239 --> 00:55:41,349 Baik, Yang Mulia! 764 00:55:41,350 --> 00:55:42,849 - Bawa dia. - Baik, Tuan! 765 00:55:42,850 --> 00:55:45,380 Yang Mulia, ini tidak adil. 766 00:55:45,880 --> 00:55:48,119 Semua tuduhan itu tidak benar. 767 00:55:48,949 --> 00:55:50,049 Yang Mulia! 768 00:55:50,420 --> 00:55:52,259 Tolong dengarkan aku, Yang Mulia. 769 00:55:53,489 --> 00:55:54,489 Yang Mulia! 770 00:55:57,290 --> 00:55:58,460 Sajo Yoong. 771 00:55:59,429 --> 00:56:02,500 Semua sudah diverifikasi bahwa kamu menciptakan pasukan rahasia 772 00:56:02,799 --> 00:56:05,439 untuk merencanakan pengkhianatan dan kamu yang memimpin 773 00:56:05,440 --> 00:56:06,940 perdagangan wanita. 774 00:56:08,009 --> 00:56:10,409 Namun, kamu masih menyangkal kejahatanmu? 775 00:56:11,139 --> 00:56:12,739 Seperti kataku, 776 00:56:13,480 --> 00:56:15,049 aku dijebak atas segalanya! 777 00:56:16,380 --> 00:56:18,580 Kamu tidak tahu malu. 778 00:56:20,020 --> 00:56:21,049 Yang Mulia. 779 00:56:21,150 --> 00:56:23,519 Kita harus mengikatnya di rak dan menyiksanya sekaligus. 780 00:56:23,520 --> 00:56:25,190 Kami menunggu perintah Yang Mulia. 781 00:56:26,719 --> 00:56:29,130 Kamu harus mengikatnya di rak. 782 00:56:29,360 --> 00:56:30,559 Ikat dia di rak! 783 00:56:30,560 --> 00:56:31,659 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 784 00:56:34,569 --> 00:56:36,330 Akan kuberi tahu! 785 00:56:36,400 --> 00:56:38,139 Aku akan memberi tahu Anda semuanya. 786 00:56:38,900 --> 00:56:41,508 Yang Mulia, aku ingin memberi tahu Anda 787 00:56:41,509 --> 00:56:43,869 seluruh kebenaran tentang semuanya. 788 00:56:44,239 --> 00:56:46,380 Tolong beri aku waktu. 789 00:56:46,440 --> 00:56:47,480 Yang Mulia. 790 00:56:47,639 --> 00:56:50,549 Kita tidak perlu mendengarkan alasan menyedihkan penjahat ini. 791 00:56:50,909 --> 00:56:53,519 Kita harus segera mengikatnya di rak dan menginterogasinya... 792 00:56:53,520 --> 00:56:55,319 Kumohon kepada Anda! 793 00:56:56,020 --> 00:56:57,119 Yang Mulia! 794 00:56:59,489 --> 00:57:00,589 Silakan bicara. 795 00:57:03,429 --> 00:57:04,860 Aku sangat berterima kasih. 796 00:57:05,159 --> 00:57:06,860 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 797 00:57:08,699 --> 00:57:10,330 Aku, Sajo Yoong, 798 00:57:11,100 --> 00:57:12,639 ingin berbagi 799 00:57:14,270 --> 00:57:16,469 kebenaran mengejutkan dengan Perdana Menteri Jin 800 00:57:17,139 --> 00:57:19,279 dan semua menteri yang hadir di sini. 801 00:57:22,310 --> 00:57:24,819 Yang Mulia yang duduk di sana 802 00:57:32,560 --> 00:57:34,759 sekarang dirasuki roh jahat. 803 00:57:36,130 --> 00:57:37,588 Sajo Yoong! 804 00:57:37,589 --> 00:57:38,960 Kurang ajar! 805 00:57:40,600 --> 00:57:43,830 Yang Mulia, sudah kuperingatkan. 806 00:57:44,230 --> 00:57:48,069 Penjahat jahat itu tidak pantas diampuni! 807 00:57:52,080 --> 00:57:53,139 Sajo Yoong. 808 00:57:54,850 --> 00:57:56,610 Bagaimana bisa kamu tidak tahu cara bertobat 809 00:57:57,009 --> 00:57:59,129 padahal kamu terlahir sebagai pria, bukan hewan buas? 810 00:57:59,719 --> 00:58:01,589 Aku memberimu kesempatan terakhir. 811 00:58:02,619 --> 00:58:03,949 Beraninya kamu 812 00:58:11,089 --> 00:58:13,830 mengatakan omong kosong bahwa aku dirasuki roh jahat? 813 00:58:18,369 --> 00:58:20,169 Beraninya kamu mengatakan omong kosong itu... 814 00:58:20,600 --> 00:58:21,610 Ada apa denganku? 815 00:58:22,569 --> 00:58:23,610 Yang Mulia! 816 00:58:26,480 --> 00:58:29,380 Yang Mulia tidak enak badan? 817 00:58:31,549 --> 00:58:32,750 Aku tidak bisa bicara. 818 00:58:40,460 --> 00:58:41,989 Kalian lihat itu? 819 00:58:42,759 --> 00:58:45,029 Karena roh jahat yang bersemayam di tubuh Yang Mulia, 820 00:58:45,929 --> 00:58:48,330 dia tiba-tiba bersikap seperti ini. 821 00:58:49,400 --> 00:58:52,939 Energi bulan membangkitkan roh jahat itu. 822 00:58:52,940 --> 00:58:54,239 Beraninya kamu! 823 00:58:54,469 --> 00:58:56,309 Tutup mulutmu! 824 00:58:56,310 --> 00:58:57,339 Sekarang, 825 00:58:58,310 --> 00:59:00,540 roh jahat itu akan sepenuhnya merasuki tubuh Raja. 826 00:59:02,150 --> 00:59:05,219 Kalian harus membuka mata lebar-lebar saat menyaksikannya. 827 00:59:14,790 --> 00:59:15,790 Jangan bunuh dia! 828 00:59:16,860 --> 00:59:18,360 Nyawa Yang Mulia dipertaruhkan. 829 00:59:26,639 --> 00:59:28,369 Ini pengkhianatan! 830 00:59:28,569 --> 00:59:31,040 Pengawal! Segera kumpulkan para pengkhianat... 831 00:59:35,880 --> 00:59:37,250 Bawa Gye Ra kepadaku. 832 00:59:38,480 --> 00:59:39,580 Yeon Wol? 833 00:59:43,190 --> 00:59:44,219 Gye Ra? 834 00:59:44,719 --> 00:59:46,020 Apa Gye Ra tertangkap? 835 00:59:53,400 --> 00:59:56,100 Dasar berengsek. Beraninya kamu... 836 00:59:57,569 --> 00:59:58,639 Yeon Wol. 837 00:59:59,239 --> 01:00:00,670 Aku tidak bisa bergerak. 838 01:00:00,900 --> 01:00:01,969 Yang Mulia. 839 01:00:02,540 --> 01:00:04,139 Perhatikan, dengan mata terbuka lebar. 840 01:00:10,049 --> 01:00:11,080 Yeon Wol. 841 01:00:11,350 --> 01:00:12,679 Gye Ra! 842 01:00:13,250 --> 01:00:14,949 Semuanya, perhatikan baik-baik. 843 01:00:15,719 --> 01:00:17,850 Lihatlah apa yang akan terjadi di depan mata kalian. 844 01:00:22,659 --> 01:00:25,000 Berhenti, Sajo Yoong! 845 01:00:57,429 --> 01:00:59,149 - Apa itu roh jahatnya? - Apa yang terjadi? 846 01:01:21,549 --> 01:01:23,650 Gye Ra. 847 01:01:24,290 --> 01:01:25,719 Gye Ra, lihat aku. 848 01:01:26,219 --> 01:01:28,489 Tidak, Yang Mulia! 849 01:01:32,699 --> 01:01:33,730 Gye Ra. 850 01:01:47,639 --> 01:01:49,080 Kalian lihat itu? 851 01:01:51,580 --> 01:01:53,080 Pria ini bukan Raja. 852 01:01:53,679 --> 01:01:54,679 Dia roh jahat. 853 01:01:55,089 --> 01:01:56,889 Raja dirasuki roh jahat! 854 01:01:59,060 --> 01:02:00,759 Tolong ampuni aku. 855 01:02:03,489 --> 01:02:04,529 Yang Mulia. 856 01:02:06,860 --> 01:02:08,400 Lawan aku, Roh Jahat. 857 01:02:10,869 --> 01:02:11,869 Ayo! 858 01:02:13,799 --> 01:02:14,869 Sajo Yoong. 859 01:02:17,009 --> 01:02:19,009 Sajo Yoong. 860 01:02:46,869 --> 01:02:49,739 "'Be the Wind' oleh Kim Jae Hwan telah dirilis!" 861 01:02:51,170 --> 01:02:55,110 "Love Song for Illusion" 862 01:02:55,710 --> 01:02:57,449 Yeon Wol, apa yang terjadi padamu? 863 01:02:57,949 --> 01:02:59,856 Kamu mengkhawatirkan Gye Ra bahkan dalam situasi ini? 864 01:02:59,880 --> 01:03:02,818 Ak Hee, tolong jaga rakyat dengan baik. 865 01:03:02,819 --> 01:03:03,850 Yeon Wol juga. 866 01:03:03,989 --> 01:03:06,388 Karena Raja yang dirasuki roh jahat, 867 01:03:06,389 --> 01:03:08,859 penyakit mematikan akan menyebar! 868 01:03:08,860 --> 01:03:12,059 Tampaknya langit juga membantuku. 869 01:03:12,060 --> 01:03:14,830 Pangeran Ga Ron tiba-tiba pingsan. 870 01:03:15,400 --> 01:03:17,069 Yang Mulia harus segera bangun. 871 01:03:17,670 --> 01:03:19,238 Keraskan seluruh tubuhku 872 01:03:19,239 --> 01:03:20,569 dan bangunkan Yang Mulia. 873 01:03:21,040 --> 01:03:22,540 Gye Ra, bolehkah aku membawamu 874 01:03:22,639 --> 01:03:24,469 ke ruang di hatiku?