1 00:00:24,471 --> 00:00:27,007 ඔබ ජීවතුන් අතර සිටියා. 2 00:00:27,031 --> 00:00:29,351 ඔබ ජීවතුන් අතර සිටියා. 3 00:00:30,661 --> 00:00:33,101 ජීවත්ව සිටීම ගැන ඔබට ස්තුතියි. 4 00:00:38,421 --> 00:00:40,647 කයිරා. 5 00:00:40,671 --> 00:00:43,271 ඔබ ජීවතුන් අතර සිටියා. 6 00:00:45,621 --> 00:00:47,721 ඔයාට ස්තූතියි. 7 00:00:51,691 --> 00:00:55,321 මම නිසා වටිනා ජීවිත නැති වුණා. 8 00:00:57,631 --> 00:01:00,461 ඒ හැමෝම බේරගන්න තිබුණා. 9 00:01:01,251 --> 00:01:04,041 ඒත් උන්ගේ බාගෙට රජා නිසා... 10 00:01:05,671 --> 00:01:08,077 එය ඔබගේ වරදක් නොවේ මහරජාණෙනි. 11 00:01:08,101 --> 00:01:11,131 ඔබ ඔබේ උපරිමය කළා. 12 00:01:17,221 --> 00:01:18,921 නැත. 13 00:01:19,621 --> 00:01:21,691 ඒක මගේ වරදක්. 14 00:01:44,821 --> 00:01:49,577 ඔබ එය පැළඳුවහොත්, ඔබ සහ මම ගැලපේ. 15 00:01:49,601 --> 00:01:51,627 නු රූ. 16 00:01:51,651 --> 00:01:53,871 මේක අරන්... 17 00:01:54,561 --> 00:01:56,861 හොඳ තැනකට යන්න. 18 00:01:57,691 --> 00:02:00,001 අපේ මීළඟ ජීවිතයේදී, 19 00:02:00,801 --> 00:02:05,051 අපි ඇත්තටම තාත්තයි දුවයි විදියට මුණගැහෙමු. 20 00:02:05,741 --> 00:02:09,261 නු රූ, නු රූ. 21 00:02:11,481 --> 00:02:13,951 - ඔයා දුප්පත්. - නපුංසක නියුං. 22 00:02:14,851 --> 00:02:17,201 ඔයා දුප්පත්. 23 00:02:18,031 --> 00:02:20,031 නු රූ! 24 00:02:23,841 --> 00:02:25,821 නු රූ! 25 00:02:45,721 --> 00:02:46,628 [10 වැනි කථාංගය] 26 00:02:46,652 --> 00:02:50,631 බේරාගත් කාන්තාවන් ආරක්ෂිත ස්ථානයකට ගෙන යන ලදී. 27 00:02:51,901 --> 00:02:54,017 හොඳින් කළා. 28 00:02:54,041 --> 00:02:59,017 ඔවුන් ආපසු නිවසට පැමිණෙන තෙක් ඔවුන් රැකබලා ගන්නා ලෙස මම නියෝග කරමි. 29 00:02:59,041 --> 00:03:01,577 සාජෝ යුං කුමරු සමඟ ඔබ කුමක් කරයිද? 30 00:03:01,601 --> 00:03:03,797 ඔහු නිසැකවම නොදැනුවත්කම මවාපානු ඇත. 31 00:03:03,821 --> 00:03:06,167 ඔහු එසේ කරනු ඇතැයි මට විශ්වාසයි. 32 00:03:06,191 --> 00:03:09,991 ඔහුගෙන් ප්‍රශ්න කර දඬුවම් කිරීම නිවැරදියි. 33 00:03:11,271 --> 00:03:14,147 ඒත් මම ටික දවසක් හොඳට බලාගෙන ඉඳලා අවස්ථාවක් හොයනවා. 34 00:03:14,171 --> 00:03:17,087 ඒ ඔහු ජින්හෝයි සමඟ සමීප සබඳතාවක් ඇති නිසා විය යුතුය. 35 00:03:17,111 --> 00:03:20,447 ජින්හෝයි සමඟ දේශසීමා ආරවුල් මේ වන විට නිතර දක්නට ලැබේ. 36 00:03:20,471 --> 00:03:24,191 ඉතින්, සාජෝ යූන්ග් කුමරු නිසැකවම එය ඔහුගේ වාසියට භාවිතා කරනු ඇත. 37 00:03:24,951 --> 00:03:27,387 ආරක්ෂක ඇමති ගියාද? 38 00:03:27,411 --> 00:03:30,651 ඔව්, ඔහු කඩිමුඩියේ පිටත්ව ගියේය. 39 00:03:42,271 --> 00:03:45,557 ඔබ දැන් සුළං පිහිය සමඟ සිටිනු ඇත, හරිද? 40 00:03:45,581 --> 00:03:50,507 ඔව්, ඔබට මා කැඳවිය හැකි දුරින් මම සිටිමි. 41 00:03:50,531 --> 00:03:52,431 ඔයාට ස්තූතියි. 42 00:03:56,921 --> 00:04:00,407 ඔබ නොමැති නම් සියල්ල මට තේරුමක් නැත. 43 00:04:00,431 --> 00:04:02,907 මම ජීවත් වෙන්න බැහැ. 44 00:04:02,931 --> 00:04:05,731 මටත් එය එසේමයි. 45 00:04:06,641 --> 00:04:08,721 කරුණාකර පරිස්සම් වන්න. 46 00:04:09,521 --> 00:04:11,491 ඔබත් මහරජාණෙනි. 47 00:04:20,771 --> 00:04:23,421 සෑම දෙයක්ම අර්ථ විරහිත ය. 48 00:04:24,371 --> 00:04:26,481 කෙතරම් නොවැදගත්ද. 49 00:04:27,261 --> 00:04:30,861 ඔයා මගේ දිහා බලන්නේ නැති නිසා, Kyera. 50 00:05:01,231 --> 00:05:04,357 K-ළමයි, ඔබටම උදව් කරන්න! එතන. 51 00:05:04,381 --> 00:05:07,147 ඔබට සමහරක් ඇත, ඔබටත් සමහරක් ඇත. 52 00:05:07,171 --> 00:05:09,767 මට ඔවුන්ව කලින් දැකීමට නොහැකි විය. 53 00:05:09,791 --> 00:05:14,267 මම කැමති දේ කිරීමට පමණක් මම රෙදි කඩට යන විට සහ ආපසු එන විට, 54 00:05:14,291 --> 00:05:18,561 මගේ මිනිසුන්ගේ ජීවිත කෙතරම් වේදනාකාරීදැයි මම නොදනිමි. 55 00:05:19,261 --> 00:05:23,301 මට දැන් ඒවා පේනවා මගේ මිනිස්සු. 56 00:05:24,261 --> 00:05:26,357 මට ඊයේ අමතක වෙන්නේ නැහැ. 57 00:05:26,381 --> 00:05:30,961 මට ආයේ කවදාවත් මගේ මිනිස්සු නැති වෙන්නේ නැහැ. 58 00:05:31,621 --> 00:05:33,117 ගීස්, බැරෑරුම් ලෙස. 59 00:05:33,141 --> 00:05:33,988 කන්න, කන්න! 60 00:05:34,012 --> 00:05:36,767 එය නිවේදනයද? 61 00:05:36,791 --> 00:05:39,301 මම ගිහින් බලන්නම්. 62 00:05:42,731 --> 00:05:45,367 මෙය උණුසුම් පුවත්! 63 00:05:45,391 --> 00:05:47,687 භයානක ආරංචියක්! 64 00:05:47,711 --> 00:05:50,771 ඔවුන් කීවේ රජුට නපුරු ආත්මයක් වැසී ඇති බවයි! 65 00:05:52,051 --> 00:05:53,927 මෙය උණුසුම් පුවත්! 66 00:05:53,951 --> 00:05:58,081 ඔවුන් කීවේ රජුට නපුරු ආත්මයක් වැසී ඇති බවයි! [හොල්මන් රජු අසාටේගේ විනාශය වනු ඇත.] 67 00:05:59,231 --> 00:06:02,341 මහරජතුමනි, කරුණාකර මට සමාවෙන්න - 68 00:06:03,021 --> 00:06:05,557 ඔබ එය දුටුවාද? 69 00:06:05,581 --> 00:06:08,067 එහි පළ කර ඇත්තේ මෙයද? 70 00:06:08,091 --> 00:06:10,267 ඔව්. 71 00:06:10,291 --> 00:06:11,747 පෘථිවියේ කාට විය හැකිද ... 72 00:06:11,771 --> 00:06:14,037 රජුට නපුරු ආත්මයක් වැළදී තිබේද? 73 00:06:14,061 --> 00:06:16,891 මොකක්ද මේ කියන්නේ? 74 00:06:43,401 --> 00:06:45,941 මම අපාගත වන්නෙමි. 75 00:06:47,901 --> 00:06:49,637 - ඔවුන් සියල්ලන් ඉවත් කරන්න! - ඔව්! 76 00:06:49,661 --> 00:06:51,971 සෑම තැනකම සොයන්න! 77 00:06:56,741 --> 00:06:58,917 මෝඩයා! ඔබ අර්ධ බුද්ධිය! 78 00:06:58,941 --> 00:07:01,701 ඔබ දෝෂයකට වඩා අඩුයි! 79 00:07:03,931 --> 00:07:10,617 Sajo Hyun රාජකීය ආරක්ෂක භටයන් සමඟ වරායට පැමිණෙන තෙක් ඔබ කිසිවක් දුටුවේ නැද්ද? 80 00:07:10,641 --> 00:07:14,067 ඔබේ ඇස්වලින් කන්වලින් වැඩක් නැතිද? 81 00:07:14,091 --> 00:07:15,807 කරුණාකර අපව මරා දමන්න, මහා කුමාරයා! 82 00:07:15,831 --> 00:07:17,887 කරුණාකර අපව මරා දමන්න! 83 00:07:17,911 --> 00:07:19,821 ෂුවර්. 84 00:07:35,411 --> 00:07:37,817 ඉක්මන් කරන්න! 85 00:07:37,841 --> 00:07:40,381 ඇත්තටම එයාද... 86 00:07:41,531 --> 00:07:44,021 Sajo Hyun? 87 00:07:46,671 --> 00:07:50,827 ග්‍රෑන්ඩ් ප්‍රින්ස්, ආරක්ෂක අමාත්‍යවරයා සහ රාජකීය ආරක්ෂකයින් අපේ රහස් බලකොටුවට පහර දුන්නා. 88 00:07:50,851 --> 00:07:52,721 එසේ ද? 89 00:07:53,421 --> 00:07:56,917 බන්ධනාගාරයේ සිටින අපරාධකරුවන් දැන්ම ප්‍රශ්න කිරීම් භූමියට ගෙන එන්න. 90 00:07:56,941 --> 00:07:58,207 ඔව්, මහා කුමාරයා. 91 00:07:58,231 --> 00:08:00,291 මාව අනුගමනය කරන්න! 92 00:08:16,251 --> 00:08:20,727 ඔබ, අපතයෝ, සත්‍යය පාපොච්චාරණය කරන්න! 93 00:08:20,751 --> 00:08:25,097 අපි විනෝද කණ්ඩායමේ කාන්තාවන් විකුණා ඇත්තේ කෙසේද? 94 00:08:25,121 --> 00:08:27,197 මම මේ ගැන කවදාවත් අහලා නැහැ! 95 00:08:27,221 --> 00:08:31,557 හැමෝම, ඔවුන් සත්‍යය පාපොච්චාරණය කරන තුරු ඔවුන්ට පහර දෙන්න! 96 00:08:31,581 --> 00:08:33,531 ඔව්! 97 00:08:35,431 --> 00:08:38,921 සියල්ලෝම තෙරුවන් සරණයි! 98 00:08:44,591 --> 00:08:46,337 මහරජාණෙනි, ඔබ පැමිණියාද? 99 00:08:46,361 --> 00:08:48,577 මේ සියල්ලේ තේරුම කුමක්ද? 100 00:08:48,601 --> 00:08:50,767 ඔබව දැනුවත් කිරීමට මට කණගාටුයි, 101 00:08:50,791 --> 00:08:55,807 නමුත් මම දැනගත්තා ඔවුන් විනෝද කණ්ඩායමේ කාන්තාවන් ජින්හෝයිට විකුණුවා කියලා. 102 00:08:55,831 --> 00:09:00,947 ඒ නිසා මම ප්‍රශ්න කිරීම සඳහා අදාළ සියලු දෙනා අත්අඩංගුවට ගත්තා. 103 00:09:00,971 --> 00:09:03,317 මේ මිනිස්සු අහිංසකයි. 104 00:09:03,341 --> 00:09:10,821 අපේ කාන්තා ජාවාරම මෙහෙයවූයේ කවුද කියාත් ඔබ හොඳින් දන්නවා. මහ කුමාරයනි, ඔබ නොවේද? 105 00:09:13,901 --> 00:09:18,191 මෙම පුද්ගලයා කවුරුන් විය හැකිද? 106 00:09:22,071 --> 00:09:26,481 ප්‍රශ්න කිරීම් වහාම නවත්වා මේ මිනිසුන්ට යන්න දෙන්න! 107 00:09:28,631 --> 00:09:31,007 රජුගේ නියෝගය ඔබට ඇසෙන්නේ නැද්ද? 108 00:09:31,031 --> 00:09:35,797 එකම ගුටි කෑවට පස්සේ තමයි සිහිය එන්නේ? 109 00:09:35,821 --> 00:09:38,341 ඉක්මන් කර ඔවුන්ව නිදහස් කරන්න! 110 00:09:39,291 --> 00:09:41,197 එවැනි අවස්ථාවක, 111 00:09:41,221 --> 00:09:46,487 ඔයා කියන්නේ මේ සිද්දියට ඔයාගෙ සම්බන්ධයක් නෑ කියලද ප්‍රින්ස්. 112 00:09:46,511 --> 00:09:49,567 මම සමාව ඉල්ලනවා මහරජතුමනි. 113 00:09:49,591 --> 00:09:54,937 ප්‍රශ්නය මෙතරම් නරක අතට හැරෙන තුරු නොදැන සිටීම ගැන මා කළ අපරාධය මරණයට සුදුසුයි. 114 00:09:54,961 --> 00:09:59,687 නමුත් මම ඒ කාන්තාවන් ජින්හෝයිට විකිණීමට හවුල් වුණේ නැහැ. 115 00:09:59,711 --> 00:10:01,631 මහ කුමාරයා, 116 00:10:02,401 --> 00:10:04,667 ඔබ බරපතල ලෙස නිර්ලජ්ජිත ය. 117 00:10:04,691 --> 00:10:07,597 කොහොමද මේ වගේ සාක්කි වලින් ගැලවෙන්නෙ සහ 118 00:10:07,621 --> 00:10:11,331 මගේ ඉස්සරහාවත් බොරු කියන්නද? 119 00:10:13,271 --> 00:10:15,111 ඔබ විය හැකිද ... 120 00:10:16,361 --> 00:10:20,451 දිවංගත රජු කළ දේ ගැන කතා කරනවාද? 121 00:10:21,351 --> 00:10:27,167 ඔව් මට ඒ වැඩේට හවුල් නොවී ඉන්න බැරි වුණා. 122 00:10:27,191 --> 00:10:33,997 දිවංගත රජුගේ වැරදි ක්‍රියාවලට මට සියලු දොස් පැවරීමට සිදුවූයේ කෙසේදැයි ඔබ දනී. 123 00:10:34,021 --> 00:10:36,207 - මහා කුමාරයා සජෝ යූං- - උතුමාණනි. 124 00:10:36,231 --> 00:10:42,297 ඔබ මේ කාරණය දිගින් දිගටම සඳහන් කරන්නේ නම්, ඔබ අපහස කළ රජුට සහ අපහාස කරයි 125 00:10:42,321 --> 00:10:46,217 මගේ මතය අනුව මිනිසුන්ගේ වෛරය වැඩි කිරීම පමණි. 126 00:10:46,241 --> 00:10:53,307 ඔබ ගැන මේ දිනවල පැතිර යන දුෂ්ට කටකතාවක් නිසා ජනතාව නොසන්සුන් වී ඇති බව නොකියාම බැරිය. 127 00:10:53,331 --> 00:10:55,571 කටකතාවක්ද? 128 00:11:01,501 --> 00:11:03,047 ඔබ මේ ගැන කතා කරනවාද? 129 00:11:03,071 --> 00:11:04,647 [හොල්මන් රජු අසාටේගේ විනාශය වනු ඇත.] 130 00:11:04,671 --> 00:11:08,117 මහරජතුමනි, ඔබත් එය දැක අවසන් කළා. 131 00:11:08,141 --> 00:11:11,117 දෙයියනේ මොන වගේ දුෂ්ටයෙක්ටද මේක කරන්න තිබ්බේ? 132 00:11:11,141 --> 00:11:14,877 මහරජතුමනි, එය බරපතළ කරදරයකි. 133 00:11:14,901 --> 00:11:17,397 එක හරි. 134 00:11:17,421 --> 00:11:20,071 මේක ඇත්තටම ලොකු කරදරයක්. 135 00:11:23,261 --> 00:11:29,501 මොකද මේ වගේ දේකට ජනතාව පොළඹවන්න පුළුවන් කියලා හිතන මෝඩයෙක් ඉන්නවා. 136 00:11:31,091 --> 00:11:34,657 මේ මොහොතේ සිට ප්‍රශ්න කිරීමට ඔබට ඇති අයිතිය මම අහෝසි කරමි. 137 00:11:34,681 --> 00:11:37,327 ඔබ සම්බන්ධ සියලු කාරණාවලින් ඔබේ අත් ඉවත් කරන්න. 138 00:11:37,351 --> 00:11:39,857 මහරජතුමනි, ඔබ මට මෙවැනි නියෝග දෙන්නේ ඇයි? 139 00:11:39,881 --> 00:11:43,247 බොරුකාරයෙකුට රජයේ කටයුතු භාර දෙන්න මට බැහැ. 140 00:11:43,271 --> 00:11:45,671 මෙය අසාධාරණයි මහරජාණෙනි! 141 00:11:48,791 --> 00:11:50,881 අසාධාරණයි, ඔබ කියන්නේ? 142 00:11:52,001 --> 00:11:58,327 ඇත්තටම අසාධාරණය වන්නේ වරායේ ජීවිත අහිමි වූ අහිංසක මිනිසුන්ටයි. 143 00:11:58,351 --> 00:12:00,157 සජෝ යූං. 144 00:12:00,181 --> 00:12:04,271 ඒ හැම පව් අනාගතයේ ගෙවන්න හිතාගෙන ඉන්නේ කොහොමද? 145 00:12:05,241 --> 00:12:07,211 උතුමාණනි. 146 00:12:16,451 --> 00:12:18,947 සූදුවට ඇති උනන්දුව නැති කර ගැනීමට මම ඔබට උදව් කරමි! 147 00:12:18,971 --> 00:12:20,447 ඔබේ දකුණු අත අතහැර අතරමං වන්න! 148 00:12:20,471 --> 00:12:22,557 නෑ, නෑ-කරුණාකර, කරුණාකරලා! 149 00:12:22,581 --> 00:12:24,097 H-ඉඳගන්න. 150 00:12:24,121 --> 00:12:26,997 T-ඒ වෙනුවට මේ අත ගන්න. 151 00:12:27,021 --> 00:12:29,307 මොකද මේ අත නැතුව සූදු කෙළින්න බැරිද? 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,357 ඒක හරියන්නේ නෑ, මෝඩයා! 153 00:12:31,381 --> 00:12:34,281 ඔබේ දත් තදින් මිරිකා ගන්න! 154 00:12:39,681 --> 00:12:42,341 මෙය ප්‍රමාණවත් වේවිද? 155 00:12:50,691 --> 00:12:54,467 මේ සඳහා මම ඔබට කවදා හෝ ආපසු ගෙවන්නේ කෙසේද? 156 00:12:54,491 --> 00:12:58,407 ටී-මම මේ වගේ පෙනුමක් තිබුණත්, මම මගේ දෑතින් තරමක් හොඳයි. 157 00:12:58,431 --> 00:13:02,097 ඔබේ වහලය හෝ චිමිනිය අලුත්වැඩියා කිරීමට අවශ්‍ය නම් කරුණාකර මට කියන්න. 158 00:13:02,121 --> 00:13:04,607 මම වහාම එන්නම් සහ - 159 00:13:04,631 --> 00:13:06,281 හහ්? 160 00:13:07,321 --> 00:13:12,051 ඔයාගේ පුතා මට කිව්වා ඒක ඔයාට භාර දෙන්න කියලා. 161 00:13:13,861 --> 00:13:16,401 මගේ යොන්ග් කළාද? 162 00:13:17,141 --> 00:13:18,747 ඔව්. 163 00:13:18,771 --> 00:13:22,141 සාජෝ යොන්ග් කුමරු කළේය. 164 00:13:28,721 --> 00:13:31,717 මහ කුමාරයනි, ඔබට ඇතුළු නොවන්නැයි මහරජතුමා නියෝග කළේය. 165 00:13:31,741 --> 00:13:33,137 කරුණාකර මෙහි රැඳී සිටින්න. 166 00:13:33,161 --> 00:13:35,507 පැත්තකට යන්න. 167 00:13:35,531 --> 00:13:37,531 මම සමාව ඉල්ලනවා. 168 00:13:38,901 --> 00:13:44,617 ඊයේ සිදු වූ ම්ලේච්ඡ ක්‍රියාව නැසීගිය රජුගේ වැරදි තීන්දුවෙන් ඇති වූවක් බව මම දනිමි. 169 00:13:44,641 --> 00:13:47,531 දිවංගත රජුගේ පුත්‍රයා ලෙස, 170 00:13:48,521 --> 00:13:50,957 වගකීම මට තදින්ම දැනෙනවා. 171 00:13:50,981 --> 00:13:55,817 මමත් සහයෝගයෙන් කටයුතු කරනවා ආයේ කවදාවත් මේ වගේ සිද්දියක් ඇති නොවෙන්න. 172 00:13:55,841 --> 00:13:58,757 ඒ නිසා අපේ ඇමැතිවරුත් එකතුවෙලා වැඩ කරයි කියලා මම බලාපොරොත්තු වෙනවා. 173 00:13:58,781 --> 00:14:02,017 මහරජාණෙනි, ඔබගේ නියෝගය අසා ඇත. 174 00:14:02,041 --> 00:14:03,791 අතිරෙකව, 175 00:14:04,531 --> 00:14:07,251 අද සිට, මහා කුමරු Sajo Yoong 176 00:14:07,951 --> 00:14:10,781 රජයේ නිලතලයෙන් ඉල්ලා අස්විය. 177 00:14:13,151 --> 00:14:17,287 මහ කුමාරයා සමඟ රහසිගත ගනුදෙනු කළ ඇමැති කෙනෙක් ඉන්නවා නම්. 178 00:14:17,311 --> 00:14:19,981 ඔහු නිසැකවම හේතුව දැන ගනු ඇත. 179 00:14:20,901 --> 00:14:23,457 සියලු සත්‍ය හෙළි වූ පසු, 180 00:14:23,481 --> 00:14:28,067 සම්බන්ධ ඇමතිවරුන්ටත් මම බනිනවා. 181 00:14:28,091 --> 00:14:35,077 කෙසේ වෙතත්, ඔබ දැන් ඔබේ වැරදි ගැන පසුතැවිලි වී මා සමඟ සහයෝගයෙන් කටයුතු කරන්නේ නම්, 182 00:14:35,101 --> 00:14:39,867 මම ඔබේ වාක්‍යය සැහැල්ලු කරන්නම්, ඒ නිසා ටිකක් හිතන්න. 183 00:14:39,891 --> 00:14:44,321 ඔබගේ කරුණාවට ස්තූතියි, මහරජාණෙනි! 184 00:15:07,691 --> 00:15:09,737 ගිහින් මට කියන්න. 185 00:15:09,761 --> 00:15:14,411 සිහසුනේ ඉන්න කෙනා ඇත්තටම Sajo Hyun ද? 186 00:15:15,381 --> 00:15:18,377 ඔහු Sajo Hyun ය. 187 00:15:18,401 --> 00:15:20,807 නෑ නෑ කිසිම විදියක් නෑ. 188 00:15:20,831 --> 00:15:24,167 සාජෝ හ්යුන්, අර්ධ බුද්ධියට එතරම් විශ්වාස කළ නොහැක! 189 00:15:24,191 --> 00:15:26,991 නමුත් මට විශ්වාසයි ඔහු! 190 00:15:31,261 --> 00:15:33,617 නපුරු ආත්මය දැන්ම කැඳවන්න. 191 00:15:33,641 --> 00:15:35,847 Sajo Hyun ගෙන් මිදෙන්න. 192 00:15:35,871 --> 00:15:38,571 ඔබට එසේ කළ නොහැකි නම්, 193 00:15:40,351 --> 00:15:43,907 මම මෙය ඔබේ උගුරෙන් පහළට තල්ලු කරමි. 194 00:15:43,931 --> 00:15:46,281 නවත්වන්න! 195 00:16:05,731 --> 00:16:08,547 මීට වසර 10 කට පෙර සිට එදිනට පසුව, 196 00:16:08,571 --> 00:16:12,511 සුළඟේ හඬ මට දැනෙන්නට විය. 197 00:16:13,681 --> 00:16:17,081 වේදනාව මට දුන් තෑග්ගක්ද? 198 00:16:19,571 --> 00:16:22,207 මට සුළඟ දැනෙනවා. 199 00:16:22,231 --> 00:16:26,921 හිස් අවකාශයක රැඳී සිටි සිරවූ සුළඟ. 200 00:16:28,401 --> 00:16:29,987 මේ බිත්තිය කඩා දමන්න. 201 00:16:30,011 --> 00:16:32,481 එසේය, මහරජාණෙනි. 202 00:16:52,341 --> 00:16:54,551 ඇතුලේ ඉඩ තියෙනවා. 203 00:16:58,831 --> 00:17:01,077 ඔයා හෙට මාලිගාවට එනවද? 204 00:17:01,101 --> 00:17:03,497 මහරජාණෝ මට ආරාධනා කළහ. 205 00:17:03,521 --> 00:17:05,287 මට ඉක්මනට එන්න කිව්වා. 206 00:17:05,311 --> 00:17:09,531 ඒත් අද මහන්සි නිසා හෙට එන්නම් කිව්වා. 207 00:17:11,491 --> 00:17:16,617 ගා රොන් කුමරුනි, ඔබත් මමත් මෙතෙක් ගොඩනගාගත් විශ්වාසයක් ඇත. 208 00:17:16,641 --> 00:17:19,377 මහරජාණන්ගේ ආරාධනාව ඔබ පිළිගත්තේ මගෙන්වත් නොවිමසාද? 209 00:17:19,401 --> 00:17:22,197 ඇසටේ ​​අධිරාජ්‍යයාගේ ආරාධනය ප්‍රතික්ෂේප කරන්නේ කෙසේද? 210 00:17:22,221 --> 00:17:26,977 Sajo Hyun සහ මා අතර ඇති සම්බන්ධය ඔබ නොදන්නේද? 211 00:17:27,001 --> 00:17:30,271 නමුත් ඔබට හැකි වූයේ කෙසේද? 212 00:17:32,271 --> 00:17:34,647 ඔබ ගොඩනගා ගැනීමට අවශ්‍ය විශ්වාසය නම්, 213 00:17:34,671 --> 00:17:37,731 ඔයාට මාව මේ කාන්තාව හොයාගන්න පුළුවන්. 214 00:17:44,441 --> 00:17:45,887 කයිරා. 215 00:17:45,911 --> 00:17:48,457 පළමු බැල්මෙන්ම මම ඇය වෙත ඇද වැටුණෙමි. 216 00:17:48,481 --> 00:17:52,187 මට එයාව අමතක කරන්න බැරි නිසා මම චිත්‍ර ශිල්පියෙකුට කිව්වා ඇගේ මුහුණ අඳින්න කියලා. 217 00:17:52,211 --> 00:17:57,021 ඇගේ සුන්දරත්වය අනුව, ඇය විනෝද කණ්ඩායමේ සිටින්නට ඇත. 218 00:18:03,321 --> 00:18:07,457 කයිරා, ඔබ ගා රොන් කුමාරයා ළඟටවත් ගියාද? 219 00:18:07,481 --> 00:18:09,067 ඉක්මනින් Kyera සොයා ගන්න. 220 00:18:09,091 --> 00:18:11,201 ඔව්, මහා කුමාරයා. 221 00:18:20,831 --> 00:18:23,257 Hwang Ga Ron ඔයාව හොයනවා වගේ. 222 00:18:23,281 --> 00:18:25,681 ඉතින්, මොකද වුණේ? 223 00:18:26,361 --> 00:18:30,521 මම ඔහුට දුන්නේ අමතක නොවන මතකයක් පමණි. 224 00:18:32,741 --> 00:18:35,451 ඔබ සිතන්නේ කුමක්දැයි මම දනිමි. 225 00:18:36,741 --> 00:18:39,007 ඔබ එය නොකළ යුතුය. 226 00:18:39,031 --> 00:18:42,841 කොටියා අල්ලන්න නම් උගේ ගුහාවට දුවන්න වෙනවා. 227 00:18:44,171 --> 00:18:46,187 කරුණාකර මට අවසර දෙන්න, මාස්ටර් යැං. 228 00:18:46,211 --> 00:18:48,051 කයිරා. 229 00:19:11,581 --> 00:19:14,191 දෙවියනේ, බැරෑරුම් ලෙස. 230 00:19:18,711 --> 00:19:21,337 හොල්මන් රජු එසේ කරනු ඇත 231 00:19:21,361 --> 00:19:24,081 Asatae ගේ විනාශය වේවා! 232 00:19:28,561 --> 00:19:33,491 මේ කටකතා දිගින් දිගටම පැතිරීම විශාල ගැටලුවක්. 233 00:19:34,521 --> 00:19:37,451 මම හිතුවේ කටකතාවක් විතරයි කියලා 234 00:19:38,281 --> 00:19:40,761 නමුත් එය සැබෑවක් විය. 235 00:19:42,081 --> 00:19:45,157 ඔබ එය තහවුරු කළාද? 236 00:19:45,181 --> 00:19:46,797 ඔව්. 237 00:19:46,821 --> 00:19:51,621 මම එය මගේ ඇසින් සහ කනින් දුටුවෙමි, ඇසුවෙමි. 238 00:19:52,711 --> 00:19:55,467 මාර්ගය වන විට, මහරජාණෙනි, 239 00:19:55,491 --> 00:19:58,037 ඔයා අද ටිකක් වෙනස් වගේ. 240 00:19:58,061 --> 00:20:00,017 අක් හී ඔයාට යන්න කිව්වා නේද? 241 00:20:00,041 --> 00:20:03,481 මොකද එයාට අපි දෙන්නා ආදරේ කරන එක දරාගන්න බෑ. 242 00:20:09,261 --> 00:20:13,771 ඔබ දැනටමත් මේ ගැන දැනුවත්ද? 243 00:20:20,891 --> 00:20:24,591 ඉන්න සර් අක් හී කවද්ද එලියට ආවේ? 244 00:20:25,671 --> 00:20:27,377 පුදුමද? 245 00:20:27,401 --> 00:20:32,417 Sajo Hyun සහ මම මහ දවල් මාරු කරපු නිසා? 246 00:20:32,441 --> 00:20:34,227 අහෝ දෙවියනේ. 247 00:20:34,251 --> 00:20:38,531 මෙයට හේතුව උතුමාණෝ මේ දැන් සීතල බෙහෙත් ගත් බැවිනි. 248 00:20:40,571 --> 00:20:43,807 එබැවින් ඔබ ඔහුට සීතල බෙහෙත් නොදිය යුතුව තිබුණි. 249 00:20:43,831 --> 00:20:47,767 Sajo Hyun එය ගැනීමෙන් පසු නින්දට වැටුණි, 250 00:20:47,791 --> 00:20:49,997 ඉතින් මම ආයෙත් එලියට ආවා. 251 00:20:50,021 --> 00:20:53,527 ඔයාට උදේම එලියට එන්න හිතුණා නේද? 252 00:20:53,551 --> 00:20:57,847 මෝඩයා, අපි නිදාගන්නා සෑම විටම මාරු කරමු. 253 00:20:57,871 --> 00:20:59,921 තවද, 254 00:21:01,541 --> 00:21:04,107 මේ දේවල් ගෙන ඒම නවත්වන්න! 255 00:21:04,131 --> 00:21:07,017 මම කිව්වා මම සාජෝ හ්යුන්ට වඩා වෙනස්, අර්ධ බුද්ධිය! 256 00:21:07,041 --> 00:21:09,797 අයිගෝ, කරුණාකර සන්සුන් වන්න! 257 00:21:09,821 --> 00:21:12,391 කවුරුහරි ඔබව දකිනු ඇත! 258 00:21:13,721 --> 00:21:16,041 එස්-සර් අක් හී! 259 00:21:21,411 --> 00:21:26,987 ඔයා කියන්නේ ඔයා ඒ ගැන ගොඩක් කල් ඉඳන් දැනගෙන හිටියා කියලාද තාත්තේ? 260 00:21:27,011 --> 00:21:30,017 ඔබ තවමත් මාව ඔහුගේ මහරජාණන්ට විවාහ කර දුන්නාද? 261 00:21:30,041 --> 00:21:31,737 නපුරු ආත්මයක් වැළඳුණු මිනිසෙකුටද? 262 00:21:31,761 --> 00:21:34,207 අමතක වුනාද? 263 00:21:34,231 --> 00:21:37,387 මහරජතුමනි, ඔබට අවශ්‍ය වූයේ එයයි. 264 00:21:37,411 --> 00:21:41,977 ඔබට ඇසටේ බලවත්ම කාන්තාව වීමට අවශ්‍ය බව ඔබ පැවසුවා. 265 00:21:42,001 --> 00:21:47,427 ඒ අරමුණ ඉටුකරගන්න කිසිම දෙයකට බය නැහැ කියලා ඔබ කිව්වා. 266 00:21:47,451 --> 00:21:52,871 එය මට මගේ අභිලාෂය සාක්ෂාත් කර ගැනීමට ඉඩ දීම පමණක්ද? 267 00:21:53,521 --> 00:21:56,627 ඔබේ තණ්හාව නිසා නොවේද තාත්තේ? 268 00:21:56,651 --> 00:21:59,337 මම ඔයාව දාලා යන්න තිබුනද? 269 00:21:59,361 --> 00:22:03,647 අපගේ සේවකයා බවට පත් වූ ජි ජියෝන් සෝ සමඟ රැවටීමට මම ඔබට ඉඩ දිය යුතුද? 270 00:22:03,671 --> 00:22:05,957 නිවසක් නැති අය ලෙස ඉබාගාතේ ගිය පසු? 271 00:22:05,981 --> 00:22:08,327 ඔයාට මාව පේන්නේ එහෙම කෙනෙක් විදියටද? 272 00:22:08,351 --> 00:22:10,377 මම Jin Chae Ryeon, තාත්තා. 273 00:22:10,401 --> 00:22:13,157 මම හුදු හැඟීම්වලට හසු නොවෙමි. 274 00:22:13,181 --> 00:22:16,407 මගේ හිත ගියොත් මට ඕන දෙයක් කරන්න පුළුවන්. 275 00:22:16,431 --> 00:22:19,311 ඔබට ඇත්තටම යමක් කළ හැකි නම්, 276 00:22:20,711 --> 00:22:26,541 ඔබට තවමත් උතුමාණන්ව දිනා ගැනීමට නොහැකි වන්නේ කෙසේද? 277 00:22:27,321 --> 00:22:33,197 ඔබ ඇත්තටම මාලිගාව තුළ කාන්තාවන්ට සමච්චල් කරන බව ඔබ දන්නේ නැද්ද? 278 00:22:33,221 --> 00:22:35,737 අවසන් වරට ඔහු සමඟ නිදා ගැනීමට නොහැකි වූ පසු? 279 00:22:35,761 --> 00:22:37,917 කොච්චර අප්‍රසන්නද ප්‍රධාන ඇමතිතුමනි! 280 00:22:37,941 --> 00:22:39,667 ඔයා කොහොමද එහෙම කතා කරන්නේ... 281 00:22:39,691 --> 00:22:45,907 මේ නිහතමානී කෙනා ඔබව රැජින කළා නේද? 282 00:22:45,931 --> 00:22:52,311 ඔබ ඔබේ පියාටද ආපසු ගෙවිය යුතුය, රැජින. 283 00:22:53,211 --> 00:22:56,081 ඉක්මන් කර පුතෙකු බිහි කරන්න. 284 00:22:56,644 --> 00:22:59,734 අපට ජීවත් වීමට ඇති එකම මාර්ගය එයයි. 285 00:23:04,321 --> 00:23:11,607 ඔබ ඔහුගේ දරුවා බිහි කිරීමට පෙර උතුමාණන්ට යමක් සිදු වුවහොත්, 286 00:23:11,631 --> 00:23:18,337 ඔබ ද එම ඉරණමට සමාන ඉරණමෙන් ගැලවෙන්නේ නැත 287 00:23:18,361 --> 00:23:21,441 අමතක වූ භාර්යාව Cheong Myeong. 288 00:23:44,222 --> 00:23:45,888 උතුමාණනි. 289 00:23:45,912 --> 00:23:48,508 ආයෙත් මම ඔයාට කතා කළත් ඔයා එන්නෙ නෑ කිව්වා. 290 00:23:48,532 --> 00:23:49,868 නමුත් ඔබ එන්න. 291 00:23:49,892 --> 00:23:51,578 කරුණාකර නැවත මාලිගාවට යන්න. 292 00:23:51,602 --> 00:23:53,628 මම ඔබව පරිවාර කරන්නම්. 293 00:23:53,652 --> 00:23:55,538 Ji Jeon Seo. 294 00:23:55,562 --> 00:23:58,432 මට ඔයා මට උදව් කරන්න ඕනේ. 295 00:24:00,132 --> 00:24:02,602 මොකක් හරි අවුලක්ද? 296 00:24:05,042 --> 00:24:10,138 මට දරුවෙක් හදන්න උදව් කරන්න. 297 00:24:10,162 --> 00:24:12,852 මහරජතුමනි, ඔබ එසේ කියන්නේ කෙසේද? 298 00:24:13,602 --> 00:24:15,728 මම මුලින්ම නිවාඩු ගන්නම්. 299 00:24:15,752 --> 00:24:17,628 මම කෑගහන්න යනවා. 300 00:24:17,652 --> 00:24:20,128 ඔබ මෙම කාමරයෙන් පිටවන මොහොතේ, 301 00:24:20,152 --> 00:24:24,192 මම කියන්නම් ඔයා මට කතා කරලා මාව දූෂණය කරන්න හැදුවා කියලා. 302 00:24:27,852 --> 00:24:30,118 ඔබ කැමති පරිදි කරන්න. 303 00:24:30,142 --> 00:24:34,688 ඔබේ අණ පිළිපදින්නට වඩා අසාධාරණ මරණයකින් මම මැරෙන්න කැමතියි. 304 00:24:34,712 --> 00:24:36,878 මම සමාව ඉල්ලනවා මහරජතුමනි. 305 00:24:36,902 --> 00:24:39,152 Ji Jeon Seo! 306 00:24:41,262 --> 00:24:44,942 කරුණාකර මට උදව් කරන්න. 307 00:24:46,592 --> 00:24:52,672 තමුසෙ කිව්වෙ මම වෙනුවෙන් නම් ඕන දෙයක් කරන්න පුලුවන් කියල. 308 00:24:53,522 --> 00:24:55,202 කරුණාකර. 309 00:24:59,842 --> 00:25:02,048 මේක කරන්න එපා මගේ ආර්යාවනි. 310 00:25:02,072 --> 00:25:07,558 ඔබ දුක්ඛිත තත්වයට පත් වන ආකාරය මට දරාගත නොහැක. 311 00:25:07,582 --> 00:25:09,068 මම සමාව ඉල්ලනවා. 312 00:25:09,092 --> 00:25:11,158 නෑ ඒක කරන්න එපා. 313 00:25:11,182 --> 00:25:13,292 මේක කරන්න එපා. 314 00:25:15,142 --> 00:25:17,462 මම යන්නම්. 315 00:26:23,002 --> 00:26:26,298 ඒයි, චුං ටා, ඔයාටත් මේ වගේ දෙයක් කරන්න පුළුවන්ද? 316 00:26:26,322 --> 00:26:29,878 අයිගෝ, මේක මහන්සියි. 317 00:26:29,902 --> 00:26:33,028 මම මගේ අවසාන විසඳුම භාවිතා කළෙමි. 318 00:26:33,052 --> 00:26:38,502 මට මෙහෙම එන්න කොච්චර නපුරු වෙන්න ඇතිද? 319 00:26:40,402 --> 00:26:42,722 සර් අක් හී. 320 00:26:44,352 --> 00:26:49,472 ඔබට එහි පූර්ණ චන්ද්‍රයා පෙනෙනවාද? 321 00:26:53,422 --> 00:27:00,488 වසර දහයකට පෙර, ඔබ ඔටුන්න හිමි සජෝ හ්යුන් කුමරු හිමිකරගත් විට, 322 00:27:00,512 --> 00:27:03,432 එම සඳ එහිම විය. 323 00:27:04,362 --> 00:27:07,698 අපි අද බොංගම්සල් කරනවා නම්, 324 00:27:07,722 --> 00:27:13,222 අපට උන් වහන්සේගේ මහිමය සදහටම යහපත සඳහා මුද්‍රා තැබිය හැකිය. 325 00:27:14,992 --> 00:27:18,572 ඔයාට කවදාවත් මම ගැන හැඟීමක් තිබුණේ නැහැ 326 00:27:20,252 --> 00:27:22,838 ඔබේ පෙම්වතා ලෙස? 327 00:27:22,862 --> 00:27:24,968 හරිද? 328 00:27:24,992 --> 00:27:27,272 මට කනගාටුයි. 329 00:27:32,132 --> 00:27:35,212 එය අමතක කරන්න. මම ඒක කරන්නේ නැහැ. 330 00:27:39,702 --> 00:27:43,668 එන්න සර් අක් හී. 331 00:27:43,692 --> 00:27:47,048 ඔබේ ශරීරය දෙස බලන්න. 332 00:27:47,072 --> 00:27:50,168 එය වියැකී යනවා, හරිද? 333 00:27:50,192 --> 00:27:54,778 මෙම අනුපාතය අනුව, ඔබ අවසානයේ සම්පූර්ණයෙන්ම අතුරුදහන් වනු ඇත. 334 00:27:54,802 --> 00:27:58,058 ඒ උඩ මමත් අතුරුදහන් වෙනවා. 335 00:27:58,082 --> 00:28:00,368 මම ඒක කරන්නේ නැහැ. 336 00:28:00,392 --> 00:28:04,058 අපි අතුරුදහන් වෙමු, හරිද? 337 00:28:04,082 --> 00:28:06,808 අත්වැල් බැඳගෙන අපි එකට අතුරුදහන් වෙමු. 338 00:28:06,832 --> 00:28:10,372 අපි එකට ජීවත් වෙන්න ඕන. 339 00:28:11,692 --> 00:28:13,538 හරි. 340 00:28:13,562 --> 00:28:18,938 ඔයා දන්නවනේ, ඊයේ Kyera ඇත්තටම භයානක තත්වෙකට වැටිලා. 341 00:28:18,962 --> 00:28:21,738 ඒ නිසා මම ඇයව බේරගන්න බලෙන් එළියට යන්න හැදුවා. 342 00:28:21,762 --> 00:28:24,128 ඒත් ඇයි මට එළියට යන්න බැරි වුණේ? 343 00:28:24,152 --> 00:28:27,218 ගිය සැරේ වැඩ කළා නේද? 344 00:28:27,242 --> 00:28:30,148 ඇත්තටම හේතුව දන්නේ නැද්ද? 345 00:28:30,172 --> 00:28:33,798 ඒ උතුමාණන්ගේ ශක්තිය ශක්තිමත් වූ නිසාය! 346 00:28:33,822 --> 00:28:39,808 එමනිසා, ඔබට තවදුරටත් ඔබේ මාර්ගය බලහත්කාරයෙන් ඉවත් කළ නොහැක. 347 00:28:39,832 --> 00:28:42,712 ඔහ්, එහෙමද? 348 00:28:44,432 --> 00:28:47,658 මම හිතන්නේ මේක මටම නේද? 349 00:28:47,682 --> 00:28:49,698 අපිට යන්න දෙන්න. 350 00:28:49,722 --> 00:28:52,468 මම ඔබ වෙනුවෙන් බොංගම්සාල් කරන්නම්. 351 00:28:52,492 --> 00:28:54,838 - මම ඒක කරන්නේ නැහැ. - අපි එය කරමු. 352 00:28:54,862 --> 00:28:57,338 මම නොවේ! මම කිව්වා මම ඒක කරන්නේ නැහැ කියලා! 353 00:28:57,362 --> 00:28:59,242 මගේ යහපත. 354 00:29:07,702 --> 00:29:11,118 මම ආත්මයන්ගේ ශාලාවේ බලා සිටිමි. 355 00:29:11,142 --> 00:29:15,812 මට විශ්වාසයි ඔයා එළියට එයි කියලා. 356 00:29:40,782 --> 00:29:44,462 මම නිසා වටිනා ජීවිත නැති වුණා. 357 00:29:46,182 --> 00:29:48,942 ඒ හැමෝම බේරගන්න තිබුණා. 358 00:29:49,652 --> 00:29:52,372 ඒත් උන්ගේ බාගෙට රජා නිසා... 359 00:29:53,662 --> 00:29:56,452 එය ඔහුට කෙතරම් වේදනාකාරී විය යුතුද? 360 00:30:07,202 --> 00:30:10,932 ♫ මම ඇවිත් ඔබව හමුවෙන්නම් 361 00:30:11,862 --> 00:30:18,678 ♫ ඔබ හුස්ම ගන්නා තැනට මම ඔබ වෙත එන්නෙමි 362 00:30:18,702 --> 00:30:22,758 උතුමාණනි. 363 00:30:22,782 --> 00:30:26,338 ♫ මගේ සුදු හීනේ ඔයාව මතක් වෙනකොට ♫ 364 00:30:26,362 --> 00:30:33,818 මහරජතුමනි, අද රාත්‍රියේ කිසිම හේතුවක් නොමැතිව මට ඔබ නැතුව පාලුයි. 365 00:30:33,842 --> 00:30:39,898 දුවගෙන ගිය පමණින් මට ඔයාව මුණගැහෙන්න බෑ කියලා මම දන්නවා. 366 00:30:39,922 --> 00:30:45,338 මට අවශ්‍ය ඔබ සිටින තැන මොහොතකට හෝ සිටීමටයි. 367 00:30:45,362 --> 00:30:51,442 කිසිම හේතුවක් නැතිව. කිසිවක් නැත. 368 00:30:59,542 --> 00:31:01,252 යොන් වොල්. 369 00:31:02,052 --> 00:31:04,732 ඔයා කොහොමද මෙතනට ආවේ? 370 00:31:18,162 --> 00:31:20,348 මට ඔයා නැතුව පාලුයි ගොඩක්. 371 00:31:20,372 --> 00:31:22,622 මම දෙවරක් නොසිතා ආවා. 372 00:31:24,522 --> 00:31:27,158 මටත් ඔයා නැතුව පාලුයි ගොඩක්, 373 00:31:27,182 --> 00:31:30,042 ඒ නිසා මම දෙවරක් නොසිතා එළියට ආවා. 374 00:31:30,842 --> 00:31:32,988 යොන් වොල්. 375 00:31:33,012 --> 00:31:34,762 උතුමාණනි. 376 00:31:41,262 --> 00:31:43,938 ඔයාගේ හිත බරයි නේද? 377 00:31:43,962 --> 00:31:46,062 එය වේදනාකාරී විය, එසේ නොවේ ද? 378 00:31:47,552 --> 00:31:50,248 මම එය ජය ගත යුතුයි. 379 00:31:50,272 --> 00:31:52,918 මම එය විඳදරාගත යුතුයි සහ 380 00:31:52,942 --> 00:31:56,442 අපට රිදවන අය නිවැරදි කරන්න. 381 00:31:59,762 --> 00:32:02,262 ඔබ එය නිසැකවම කරනු ඇත. 382 00:32:11,662 --> 00:32:14,162 ඔබ ලස්සන පුද්ගලයෙක්. 383 00:32:15,162 --> 00:32:17,462 වටිනා පුද්ගලයෙක්. 384 00:32:20,562 --> 00:32:22,362 මම ඔයාට ආදරෙයි. 385 00:32:25,562 --> 00:32:28,038 මම ඔයාට ආදරෙයි. 386 00:32:28,062 --> 00:32:35,138 ♫ මම ඔබ වෙත ළඟා වන්නෙමි, ඔබ සිටින තැන ♫ 387 00:32:35,162 --> 00:32:44,008 ♫ මගේ හුස්මෙන් මා ඔබ වෙත එවන්නම් ♫ 388 00:32:44,032 --> 00:32:51,208 ♫ මේ ශීත සෘතුවෙන් පසු නැවත මල් පිපෙන මොහොත ♫ 389 00:32:51,232 --> 00:33:00,168 ♫ ඔබේ දෑතින් වැලඳගෙන, මොහොතකට ♫ 390 00:33:00,192 --> 00:33:07,248 ♫ කාලය මෙලෙස සදහටම නතර වුවහොත් ♫ 391 00:33:07,272 --> 00:33:10,678 ♫ කඳුළු නොනවත්වා පෙරළෙයි ♫ 392 00:33:10,702 --> 00:33:13,872 මමත් ඔයා ගැන හැම වෙලාවෙම හිතනවා, 393 00:33:15,042 --> 00:33:18,138 මට අයිතියක් නැති බව දැන දැනම. 394 00:33:18,162 --> 00:33:29,202 ♫ මගේ හැඟීම් වෙනස් නොවනු ඇත, මම දැන් ඔබ වෙත ළඟා වන්නෙමි ♫ 395 00:33:36,532 --> 00:33:37,808 [සාජෝ හ්යුන්] 396 00:33:37,832 --> 00:33:43,462 ඒ වගේම මගේ එහා පැත්තේ j-jar එකත්. 397 00:33:50,812 --> 00:33:55,288 අක් හී එනවා කිව්වද? 398 00:33:55,312 --> 00:33:56,808 ඔහු ඒවි. 399 00:33:56,832 --> 00:33:59,122 මට විශ්වාසයි. 400 00:34:11,822 --> 00:34:13,492 උතුමාණනි. 401 00:34:42,162 --> 00:34:46,962 අක් හී, ඇත්තටම ඔයා ආයෙ කවදාවත් එලියට එන්නෙ නැද්ද? 402 00:34:50,272 --> 00:34:52,698 මටත් අද විවේකයක් ගන්න ඕන. 403 00:34:52,722 --> 00:34:55,218 මොහොතකට පිටතට ගොස් වාතය ටිකක් ගන්න. 404 00:34:55,242 --> 00:34:58,142 සහ ඔබට අවශ්ය නම් ආපසු එන්න. ඔබ කැමති පරිදි කරන්න. 405 00:34:59,662 --> 00:35:01,638 ඔබ කැමති පරිදි කරන්න. 406 00:35:01,662 --> 00:35:04,928 නින්ද ගියත් මම ඔබේ ශරීරය ගන්න යන්නේ නැහැ. 407 00:35:04,952 --> 00:35:08,272 එබැවින් ඔබට සැහැල්ලුවෙන් විවේක ගත හැකි අතර සුව නින්දක් ලබා ගත හැකිය. 408 00:35:10,962 --> 00:35:13,662 ඔබට ඇති ප්‍රශ්නය කුමක්ද? 409 00:35:14,712 --> 00:35:16,998 ඔයා තමයි මට හැමදාම එහෙම කිව්වේ! 410 00:35:17,022 --> 00:35:18,758 ව්යාජය අතුරුදහන් විය යුතු බව. 411 00:35:18,782 --> 00:35:20,878 ඔබට අවශ්‍ය ආකාරයට දේවල් අවසන් විය. 412 00:35:20,902 --> 00:35:24,852 ඇයි? මම ඔබ මත හෝ වෙනත් දෙයක් මත වැඩුණාද? 413 00:35:25,922 --> 00:35:29,478 කව්ද දන්නේ? ඔබ මා මත වැඩී ඇති බව මට විශ්වාසයි. 414 00:35:29,502 --> 00:35:32,038 මට කණගාටුයි, නමුත් මා වෙනුවෙන් නොවේ. 415 00:35:32,062 --> 00:35:34,108 දැනුත් මම ඔයාව දකින හැම වෙලාවෙම.. 416 00:35:34,132 --> 00:35:37,268 මට අවශ්‍ය වන්නේ දෙවියන් වහන්සේ පමණි. 417 00:35:37,292 --> 00:35:40,562 Yeon Wol නිසාද? මට කනගාටුයි. 418 00:35:41,842 --> 00:35:44,082 මට ඔබව ඇහෙන්නෙ නෑ. මට ඔයාව ඇහෙන්නේ නැහැ. 419 00:35:48,452 --> 00:35:54,598 ආයේ කවදාවත් ඔය නම මගේ කටින් කියන්න එපා. 420 00:35:54,622 --> 00:35:56,528 යන්න. 421 00:35:56,552 --> 00:35:58,738 අක් හී. 422 00:35:58,762 --> 00:36:02,282 දෙයියනේ, මම කිව්වා මම හොඳින් කියලා! මකබෑවිලා පලයන්! 423 00:36:08,592 --> 00:36:13,368 සර් අක් හී, මේ ඔබේ අවසන් අවස්ථාවයි. 424 00:36:13,392 --> 00:36:15,638 අද ගෙවී ගියොත්, 425 00:36:15,662 --> 00:36:20,748 ඔබේ පැවැත්ම ක්‍රමයෙන් මැකී යනු ඇත. 426 00:36:20,772 --> 00:36:24,622 ආත්මයන්ගේ ශාලාවට පිටතට එන්න. 427 00:36:45,392 --> 00:36:48,338 - මහරජතුමනි, මොකද වුණේ- - ඔබ කතා නොකරන්න පුළුවන් 428 00:36:48,362 --> 00:36:51,488 අද රාත්‍රියේ සිදුවූ දේ, මරණින් මතු ජීවිතයේදී පවා. 429 00:36:51,512 --> 00:36:53,362 එය අමතක කරන්න. 430 00:36:55,232 --> 00:36:57,362 උතුමාණනි- 431 00:36:58,412 --> 00:37:01,548 මට ඒකට උදව් කරන්න බැරි වුණා. 432 00:37:01,572 --> 00:37:04,072 මොකද මට ජීවත් වෙන්න ඕන. 433 00:37:06,962 --> 00:37:09,802 මොකද මට ජීවත් වෙන්න වෙනවා. 434 00:37:18,822 --> 00:37:20,722 කරුණාකර... 435 00:37:38,062 --> 00:37:41,528 මෙහි තේරුම මොකක්ද? අක් හී ආවේ නැත්තේ ඇයි? 436 00:37:41,552 --> 00:37:45,548 W-Well... H-ඔහු කළ යුතුයි. ඇයි එයා එන්නේ නැත්තේ? 437 00:37:45,572 --> 00:37:48,388 මහරජාණෝ නින්දට ගියහ. 438 00:37:48,412 --> 00:37:50,452 කොච්චර අමුතුද. 439 00:37:51,292 --> 00:37:55,288 බොංගම්සාල් හැර වෙනත් මාර්ගයක් නැද්ද? 440 00:37:55,312 --> 00:37:57,908 කිසිවෙක් නැත. තවදුරටත් නැහැ. 441 00:37:57,932 --> 00:37:59,648 එහෙනම් මට ඔයාගෙන් වැඩක් නෑ. 442 00:37:59,672 --> 00:38:02,368 දැන්වත් කට අරින්න! 443 00:38:02,392 --> 00:38:05,858 එකක් තියනව! තව එකක් තියෙනවා! 444 00:38:05,882 --> 00:38:08,338 අන්තිම ක්‍රමයක් තියෙනවා. 445 00:38:08,362 --> 00:38:11,838 එය කුමක් ද? මට කියන්න. 446 00:38:11,862 --> 00:38:15,262 ඔහුගේ මාර්ගයට බල කිරීමට. 447 00:38:16,012 --> 00:38:17,898 ඔහුගේ මාර්ගයට බල කරන්නද? 448 00:38:17,922 --> 00:38:19,818 ඔයා අදහස් කරන්නේ කුමක් ද? 449 00:38:19,842 --> 00:38:23,238 ඒ කාන්තාව යොන් වුල්. 450 00:38:23,262 --> 00:38:25,138 ඔයා කියන්නේ Kyera ගැනද? 451 00:38:25,162 --> 00:38:26,708 ඔව්. 452 00:38:26,732 --> 00:38:31,108 ඒ ගෑණිට ජීවිතේ නැති වෙන්න යනවා නම් සහ 453 00:38:31,132 --> 00:38:34,498 සාජෝ හියුන් මහරජුට පවා ඇයව බේරාගත නොහැකි නම්, 454 00:38:34,522 --> 00:38:36,018 ඔහු පිටතට යාමට බල කළ හැකිය. 455 00:38:36,042 --> 00:38:38,438 පසුගිය වතාවේ ඔහු - 456 00:38:38,462 --> 00:38:40,838 ඔහු කළේ එයයි. 457 00:38:40,862 --> 00:38:45,042 අක් හීව ඇදගන්න, මට කයිරා ඕනද? 458 00:38:47,172 --> 00:38:49,098 ඔබ තවමත් Kyera සොයනවාද? 459 00:38:49,122 --> 00:38:51,562 අපි තාම හොයනවා. 460 00:38:53,852 --> 00:38:55,842 කයිරා. 461 00:39:15,642 --> 00:39:17,578 ඉන්න. 462 00:39:17,602 --> 00:39:20,842 අක් හී, ඔයා එහෙම කළේ නෑ... 463 00:39:21,122 --> 00:39:23,612 පැත්තකට යන්න! 464 00:39:28,216 --> 00:39:29,802 ඔහු ජින්හෝයිගේ සිව්වන කුමාරයා වේ. 465 00:39:29,826 --> 00:39:32,212 - හතරවෙනි කුමාරයා? - ඇයි ඔහු ආවේ? 466 00:39:32,236 --> 00:39:33,562 සර්, කරුණාකර මට වෙනසක් දෙන්න! 467 00:39:33,586 --> 00:39:35,232 - පැත්තකට යන්න! - පැත්තකට යන්න! 468 00:39:35,256 --> 00:39:37,862 - කරුණාකර යම් වෙනසක් ඉතිරි කරන්න! - මකබෑවිලා පලයන්! 469 00:39:37,886 --> 00:39:39,792 ඔවුන්ට වීමට ඉඩ දෙන්න! 470 00:39:39,816 --> 00:39:41,762 එය විනෝදජනකයි. 471 00:39:41,786 --> 00:39:43,906 හරි, මෙන්න සල්ලි! 472 00:39:46,966 --> 00:39:48,876 එ්යි ඔයා! 473 00:39:50,556 --> 00:39:53,276 ඔයා හිතන්නේ අපි හිඟන්නෝ කියලද? 474 00:39:59,646 --> 00:40:01,602 ඔබගෙන් කවරෙක්ද? ඔබ කෙතරම් නිර්භීතද! 475 00:40:01,626 --> 00:40:03,496 ඔහුට සිටීමට ඉඩ දෙන්න! 476 00:40:05,016 --> 00:40:07,442 සර් මට පොඩි වෙනසක් දෙන්න. 477 00:40:07,466 --> 00:40:09,632 කරුණාකර මට වෙනසක් දෙන්න. 478 00:40:09,656 --> 00:40:11,372 එතන, එය මුදල්! 479 00:40:11,396 --> 00:40:13,716 පැත්තකට යන්න! 480 00:40:21,766 --> 00:40:23,352 ලේ? 481 00:40:23,376 --> 00:40:26,476 A-Aigoo, ahjumma. 482 00:40:30,776 --> 00:40:33,676 - අහ්ජුම්මා, ඔබ ලේ ගලනවා. - ලේ... 483 00:40:52,446 --> 00:40:56,446 ඔබ කාර්යබහුල විය යුතු විට ඔබව හමුවීමට ඉල්ලා සිටීම ගැන මම සමාව අයදිමි. 484 00:40:58,146 --> 00:41:01,772 ලොකු කුමාරයනි, ඔබ දැන් සැහැල්ලුවෙන් සිටිය යුතුය. 485 00:41:01,796 --> 00:41:05,922 ඔබ කරදරකාරී පාලන කටයුතුවලින් නිදහස් වූ බැවින්. 486 00:41:05,946 --> 00:41:11,086 ඒ සියල්ල මහරජාණන්ගේ සැලකිල්ලට පින් සිදුවේ. 487 00:41:13,396 --> 00:41:19,272 ප්‍රධාන අමාත්‍යතුමනි, ඔබට ජෙනරාල් යොන් පූං හක් මතකද? 488 00:41:19,296 --> 00:41:22,962 ජෙනරල් යොන් පූං හක්ගේ වැටීමට හේතුව කුමක්දැයි ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද? 489 00:41:22,986 --> 00:41:26,752 ඔහු සෑම දිනකම නව උසකට ළඟා වන විට? 490 00:41:26,776 --> 00:41:31,022 සැබෑ වීරයා හඳුනා ගැනීමට අපොහොසත් වීම ඔහුගේ මෝඩකම විය. 491 00:41:31,046 --> 00:41:37,376 ඒ එකල සෙන්පතියකු වූ දිවංගත රජුගේ අතින් අල්ලා ගැනීමට නොහැකි වූ බැවිනි. 492 00:41:38,616 --> 00:41:40,202 ඔයා මොනවද කියන්න හදන්නේ? 493 00:41:40,226 --> 00:41:42,562 දැනටත් හරියටම ඒ කාලෙ වගේමයි. 494 00:41:42,586 --> 00:41:44,922 මම එදා සිට දිවංගත රජ වෙමි 495 00:41:44,946 --> 00:41:48,876 ඔබ එදා සිට ජෙනරාල් යොන් පූං හක්. 496 00:41:52,026 --> 00:41:54,262 තවමත් ප්‍රමාද වැඩි නැත. 497 00:41:54,286 --> 00:41:56,362 ඔබ මගේ අත ගත යුතුයි. 498 00:41:56,386 --> 00:41:59,572 ඔබ එසේ කරන්නේ නම්, මා සිංහාසනයට පත් වූ පසුවත්, 499 00:41:59,596 --> 00:42:04,672 ඔබේ දුව රැජින ලෙස පවතිනු ඇත. 500 00:42:04,696 --> 00:42:08,182 ඔබ පවසන්නේ ඔබ රැජින ඔබේ බිරිඳ කර ගන්නා බව ද? 501 00:42:08,206 --> 00:42:12,352 ඇය මහරජාණන්ගේ භාර්යාව වූයේ කවදාද? 502 00:42:12,376 --> 00:42:14,592 ඇත්ත වශයෙන්. 503 00:42:14,616 --> 00:42:20,346 ඔබ රජුගේ මාමණ්ඩිය ලෙස දිගටම පවතිනු ඇත. 504 00:42:27,386 --> 00:42:31,556 මේක කොච්චර විහිළුවක්ද කියනවා නම් මාව කඳුළු සලනවා. 505 00:42:32,326 --> 00:42:35,586 ප්‍රධාන ඇමැතිතුමනි ඔබ මොකද කියන්නේ? 506 00:42:37,506 --> 00:42:43,136 මට ඔයාට හඳුන්වලා දෙන්න කෙනෙක් ඉන්නවා මහ කුමාරයා. 507 00:42:45,496 --> 00:42:47,586 ඔබට ඇතුලට එන්න පුළුවන්. 508 00:43:09,996 --> 00:43:13,832 එයා කවුද කියලා අඳුරගන්න පුළුවන් නේද? 509 00:43:13,856 --> 00:43:16,476 ඒ මිනිසා කවුද? 510 00:43:17,196 --> 00:43:18,222 මට අදහසක් නැහැ. 511 00:43:18,246 --> 00:43:21,156 ඔබට ඔහුව හඳුනාගත නොහැකිද? 512 00:43:24,956 --> 00:43:29,602 ඔය දෙන්නා ගොඩක් සමානයි. ඔබ ඔහුව හඳුනා නොගන්නේ කෙසේද? 513 00:43:29,626 --> 00:43:33,042 ඔයාලා දෙන්නා තාත්තෙක් සහ පුතා වගේ. 514 00:43:33,066 --> 00:43:36,486 ඒක අමුතුවෙන් කියන්න ඕන ප්‍රධාන ඇමැතිතුමනි. 515 00:43:43,606 --> 00:43:47,266 ප්‍රධාන ඇමතිතුමනි, ඔබතුමා මට මේ විදියට අපහාස කරනවට... 516 00:43:49,576 --> 00:43:51,926 මට මේක අමතක වෙන්නේ නැහැ. 517 00:43:54,396 --> 00:43:57,546 චියොන්ග් මියොං සහකාරිය පැමිණේ. 518 00:44:03,176 --> 00:44:07,126 ඇයි ප්‍රධාන අමාත්‍යතුමනි ඔබට මාව බලන්න ඕන වුණේ? 519 00:44:08,856 --> 00:44:10,796 මගේ, ගරු - 520 00:44:13,826 --> 00:44:15,566 මහා කුමාරයා. 521 00:44:19,166 --> 00:44:23,362 දිගු කාලයකට පසු ඔබේ පවුලට නැවත එකතු වීමට සිදු විය. 522 00:44:23,386 --> 00:44:25,736 ඒ නිසා මම දැන් යන්නම්. 523 00:44:27,486 --> 00:44:29,756 ප්‍රධාන ඇමති! 524 00:44:32,766 --> 00:44:35,972 මහ කුමාරයනි, ඔබ ඒ ගැන ටිකක් සිතා බැලිය යුතුයි 525 00:44:35,996 --> 00:44:39,226 දණ ගහන විදිහ ගැන. 526 00:44:42,516 --> 00:44:44,486 කෙසේ වුවද... 527 00:44:48,226 --> 00:44:52,226 ඔබ මහා කුමාරයෙකු වීමට පවා සුදුසුකම් ලබන්නේද? 528 00:44:58,376 --> 00:45:00,152 ඇත්ත වශයෙන්ම, මම - 529 00:45:00,176 --> 00:45:02,026 ජින් මු දාල්- 530 00:45:13,166 --> 00:45:16,222 ඔබට ඇහෙන්න. එළියේ කවුරුත් නැද්ද? 531 00:45:16,246 --> 00:45:17,672 යොන්ග්, කරුණාකරලා! 532 00:45:17,696 --> 00:45:19,402 පැටියෝ, ඉක්මන් කර දුවන්න. 533 00:45:19,426 --> 00:45:21,566 මට කනගාටුයි! 534 00:45:24,136 --> 00:45:25,912 Y-Yong, කරුණාකරලා! 535 00:45:25,936 --> 00:45:30,082 කරුණාකර මා වෙනුවෙන් ඔහුව ඉතුරු කරන්න. 536 00:45:30,106 --> 00:45:32,332 - පැත්තකට යන්න. - යොන්ග්! 537 00:45:32,356 --> 00:45:36,146 යොන්ග්, ඔහු ඔබේ පියා! 538 00:45:45,516 --> 00:45:48,362 ඔයා කියන්නේ කවුද මගේ තාත්තා කියලා? 539 00:45:48,386 --> 00:45:51,126 ඔයා කියන්නේ කවුද මගේ තාත්තා කියලා? 540 00:45:53,516 --> 00:45:58,172 බරක් මෙන් මාව ඇදගෙන යන ඒ මිනිසා! ඇයි - 541 00:45:58,196 --> 00:46:00,526 ඇයි එයා මගේ තාත්තා? 542 00:46:01,376 --> 00:46:03,336 ඇයි? 543 00:46:05,376 --> 00:46:09,982 මම ... මම ඔහුව පාලනය කරන්නම්. 544 00:46:10,006 --> 00:46:14,242 ඔහුට කරදරයක් නොවන පරිදි මම ඔහුව කළමනාකරණය කරමි. 545 00:46:14,266 --> 00:46:20,366 මොනවා හරි උනොත් මම එයා එක්කම මැරෙනවා. 546 00:46:21,076 --> 00:46:25,352 මේ එක පාරයි. කරුණාකර මේ වරක් පමණක් ඔහුව නොසලකා හරින්න. 547 00:46:25,376 --> 00:46:27,562 කරුණාකර, යොන්ග්. 548 00:46:27,586 --> 00:46:29,526 යොන්ග්! 549 00:46:42,846 --> 00:46:46,452 ඔෆිසර් ජින්, මොකක් හරි අවුලක්ද? 550 00:46:46,476 --> 00:46:48,862 ඔබ ඉතා හොඳින් පෙනෙන්නේ නැත. 551 00:46:48,886 --> 00:46:51,646 නැහැ මහරජාණෙනි. 552 00:46:52,696 --> 00:46:55,342 උතුමාණනි! උතුමාණනි. 553 00:46:55,366 --> 00:46:59,836 ජින්හෝයි හි ගා රොන් කුමරු පැමිණ ඇත. 554 00:47:00,926 --> 00:47:04,312 ඇත්තටම? මම වෙනස් විය යුතුයි. 555 00:47:04,336 --> 00:47:09,546 මාර්ගය වන විට, ඔබේ කුටියේ සිටින්නේ කවුරුන්ද යන්න දැකීමට ඔබ සතුටු වනු ඇත, මහරජාණෙනි. 556 00:47:34,486 --> 00:47:36,722 Y-Yeon Wol. 557 00:47:36,746 --> 00:47:39,572 මහරජතුමනි, ඔබව නැවත දැකීමට ලැබීම සතුටක්. 558 00:47:39,596 --> 00:47:41,536 යොන් වොල්. 559 00:47:49,416 --> 00:47:53,292 ඉන්න, ඔබට Hwang Ga Ron හමුවීමට අවශ්‍යද? 560 00:47:53,316 --> 00:47:54,632 ඔබට නොහැකියි. 561 00:47:54,656 --> 00:47:58,302 ඔහුට ඒත්තු ගැන්වීමට මට ඔබව භාවිතා කළ නොහැක. 562 00:47:58,326 --> 00:48:00,402 මම පාවිච්චි කරන්නේ නැහැ. 563 00:48:00,426 --> 00:48:02,992 අපි එකතු වෙනවා. 564 00:48:03,016 --> 00:48:07,822 Hwang Ga Ron හට මා මුණගැසීමට අවශ්‍ය වී ඇත, එබැවින් මම ඔහුට ඒත්තු ගැන්වීමට ප්‍රයෝජනවත් වනු ඇත. 565 00:48:07,846 --> 00:48:10,252 ඔහු ගැහැනියක් ලෙස ඔබ පසුපස යති, යොන් වුල්. 566 00:48:10,276 --> 00:48:13,422 මම ඔහුට ගැහැණියක් ලෙස සලකන්නේ නැහැ. 567 00:48:13,446 --> 00:48:17,742 වැදගත්ම දෙය නම්, මහරජතුමනි, මම ඔබ කෙරෙහි විශ්වාසය තැබිය හැකි මගේ පැත්තේ සිටිමි. 568 00:48:17,766 --> 00:48:20,286 මම බය නැහැ. 569 00:48:25,336 --> 00:48:29,462 ගා රොන් කුමරු, මාගේ ආරාධනය පිළිගැනීමට ඔබට ස්තුතියි. 570 00:48:29,486 --> 00:48:31,876 මම ස්තුතිවන්ත වෙමි. 571 00:48:32,956 --> 00:48:35,532 ඔබේ මාලිගාව ඉතා අලංකාරයි. 572 00:48:35,556 --> 00:48:40,932 ඔබ සමඟ බැරෑරුම් සංවාදයක් කිරීමට මම මෙම රැස්වීම සූදානම් කළෙමි. 573 00:48:40,956 --> 00:48:42,592 නමුත් ඔබ එය සොයා ගන්නේ කෙසේදැයි මට විශ්වාස නැත. 574 00:48:42,616 --> 00:48:44,676 මම එයට කැමතියි. 575 00:48:47,226 --> 00:48:51,052 ඉස්සෙල්ලම මට ඔයාව හම්බවෙන්න හිතුනා ඔයාට කාරණා දෙකක් කියන්න. 576 00:48:51,076 --> 00:48:56,762 පළමුව, අසටේගේ කාන්තාවන් නැවත කිසි දිනෙක ජින්හෝයි වෙත ගෙන නොයන්න. 577 00:48:56,786 --> 00:49:00,482 පෝට් මිහ්වාරි හි සිදු වූ දේ ගැන මම සමාව අයදිමි. 578 00:49:00,506 --> 00:49:05,272 දෙවනුව, Asatae සහ Jinhoi අතර දේශසීමා ආරවුල නිමක් නැත. 579 00:49:05,296 --> 00:49:09,466 කරුණාකර අපේ රටවල් දෙකට සාම ගිවිසුමක් අත්සන් කිරීමට උදව් කරන්න. 580 00:49:10,156 --> 00:49:14,072 රාජ්‍ය තාන්ත්‍රික ප්‍රශ්න මට මැදිහත් විය යුතු දෙයක් නොවේ. 581 00:49:14,096 --> 00:49:18,542 පහුගිය කාලේ වෙච්ච සිද්දිය නිසා අසටේ අහිංසක ගෑණුන්ගේ ජිවිත නැති උනා. 582 00:49:18,566 --> 00:49:24,386 මෙම සිද්ධියට සම්බන්ධ ජින්හෝයිගේ කුමාරයා ලෙස ඔබට වගකීමක් දැනේ යැයි මම බලාපොරොත්තු වෙමි. 583 00:49:25,126 --> 00:49:30,482 ඔය සිද්දියයි මාවයි සම්බන්ධ කරගෙන ඉන්නවා වගේ. 584 00:49:30,506 --> 00:49:33,116 නමුත් ඔබට සාක්ෂියක්වත් තිබේද? 585 00:49:33,816 --> 00:49:36,136 ඔව්, ඔහු එසේ කරයි. 586 00:49:43,076 --> 00:49:44,886 ඔබ- 587 00:49:45,966 --> 00:49:49,682 ඔබ මෙහි ජීවත් වෙනවාද? 588 00:49:49,706 --> 00:49:51,312 විනෝද කණ්ඩායම? 589 00:49:51,336 --> 00:49:54,422 ගා රොන් කුමාරය, ඔබ කියන දේ පරිස්සමෙන් කරන්න. 590 00:49:54,446 --> 00:49:57,056 ඇය මම ආදරය කරන කෙනෙක්. 591 00:49:58,536 --> 00:50:01,162 ඔබේ බෙල්ලේ පිටුපස හොඳින්ද? 592 00:50:01,186 --> 00:50:02,262 ඉක්මන් කර ඒවා ඇණවුම් කරන්න. 593 00:50:02,286 --> 00:50:04,946 එක අතකින් ඒවා ගලවන්න අමාරුයි. 594 00:50:06,426 --> 00:50:08,552 ඔබට ඇහුම්කන් දෙන්න! 595 00:50:08,576 --> 00:50:09,812 උතුමාණෙනි ඔව්. 596 00:50:09,836 --> 00:50:13,232 පහළම මාලයේ සිරකර සිටින කාන්තාවන් දැන් නිදහස් කරන්න. 597 00:50:13,256 --> 00:50:16,242 - සමාවන්න? - ඉක්මන් කරන්න, ඔවුන්ට දැන් යන්න දෙන්න! 598 00:50:16,266 --> 00:50:18,982 ඔව්, මහෝත්තමයාණෙනි, ඔබ අණ කළ පරිදි. 599 00:50:19,006 --> 00:50:20,232 ඔබට ඇහුම්කන් දෙන්න! 600 00:50:20,256 --> 00:50:21,932 දැන් සතුටුද? 601 00:50:21,956 --> 00:50:23,836 හොඳ වැඩක්. 602 00:50:27,346 --> 00:50:29,582 ඔබ මේ නාට්‍යවලට කැමතිද? 603 00:50:29,606 --> 00:50:31,696 මමත් ඒවාට කැමතියි. 604 00:50:37,546 --> 00:50:42,302 ඔබේ බෙල්ලේ පිටුපසට ස්තුතිවන්ත වන්න, පහළම මාලයේ සිරවී සිටි කාන්තාවන් බේරා ගන්නා ලදී. 605 00:50:42,326 --> 00:50:45,756 මෙම කාන්තාවන් සාක්ෂිකරුවන් වේ. 606 00:50:46,456 --> 00:50:51,492 ගා රොන් කුමරු, මේ කාරණය සම්බන්ධයෙන් ජින්හෝයිගේ රාජකීය පවුලට නිල වශයෙන් විරුද්ධ වීමට මම අදහස් කරමි. 607 00:50:51,516 --> 00:50:55,032 ඔබ අප සමඟ කෙතරම් හොඳින් සහයෝගයෙන් කටයුතු කරන්නේද යන්න මත පදනම්ව, 608 00:50:55,056 --> 00:50:58,296 ඔබේ වගකීමේ බර වෙනස් වේ. 609 00:51:02,296 --> 00:51:08,942 බලන්න, මම සමහර වෙලාවට විනෝද වෙන්න ආවේ සාජෝ යුං මහා කුමාරයා මට ආරාධනා කරපු නිසා. 610 00:51:08,966 --> 00:51:11,756 මගේ විලා එකේ ගබඩාව ඔහුට ණයට දෙන්න. 611 00:51:12,656 --> 00:51:15,252 සත්‍යය අනාවරණය වනු ඇත සහ 612 00:51:15,276 --> 00:51:19,072 ඔබ සමඟ තරඟ කරන අනෙකුත් කුමාරවරු 613 00:51:19,096 --> 00:51:21,836 මෙය ඇසීමට ඉතා සතුටු වනු ඇත. 614 00:51:32,486 --> 00:51:37,156 Kyera, ඔබ මෙම ස්ථානයට පැමිණීමට එඩිතර විය. 615 00:51:41,366 --> 00:51:44,766 මම හිතන්නේ ගා රොන් කුමරු සමඟ සාකච්ඡා හොඳින් සිදු වුණා. 616 00:51:49,476 --> 00:51:51,332 එය ඔබට පිං. 617 00:51:51,356 --> 00:51:53,376 ඔයාට ස්තූතියි. 618 00:51:55,706 --> 00:51:57,702 මම දැන් යන්නම්. 619 00:51:57,726 --> 00:52:00,746 සුළං පිහිය පිටත බලා සිටී. 620 00:52:01,836 --> 00:52:04,126 අපි නැවතත් වෙන් වෙනවා. 621 00:52:05,276 --> 00:52:07,586 අපි නැවත හමු වනු ඇත. 622 00:52:09,186 --> 00:52:14,552 ආයෙත් මේ විදියට දුවගෙන එනවද? 623 00:52:14,576 --> 00:52:18,576 සමහරවිට. මට හැකි පමණින් අල්ලා ගැනීමෙන් පසුව. 624 00:52:41,936 --> 00:52:43,556 දැනට ආයුබෝවන්. 625 00:53:14,606 --> 00:53:17,372 නිලධාරි ජි, ග්‍රෑන්ඩ් ප්‍රින්ස් සාජෝ යූං කැඳවන්න. 626 00:53:17,396 --> 00:53:19,056 එසේය, මහරජාණෙනි. 627 00:53:23,956 --> 00:53:26,002 යොන් වුල්! 628 00:53:26,026 --> 00:53:27,512 හොං තුවක්කුව! 629 00:53:27,536 --> 00:53:32,626 Yeon Wol, මට පෝට් Mihwari හිදී ඔබට නිසි ලෙස ස්තුති කිරීමට නොහැකි විය. 630 00:53:34,616 --> 00:53:36,992 ඔයාට බොහෝම ස්තූතියි. 631 00:53:37,016 --> 00:53:39,382 එය ඇත්තෙන්ම බියජනක විය, එසේ නොවේ ද? 632 00:53:39,406 --> 00:53:42,336 ඔබේ තුවාලය ගැන කුමක් කිව හැකිද? දැන් හොඳද? 633 00:53:44,626 --> 00:53:45,936 ඔව්. 634 00:53:49,796 --> 00:53:51,426 යොන් වුල්! 635 00:53:55,676 --> 00:53:57,386 යොන් වොල්. 636 00:53:59,886 --> 00:54:01,756 මට කනගාටුයි. 637 00:54:15,036 --> 00:54:17,346 මහරජතුමනි, ඔබට මාව දැකීමට අවශ්‍ය වූවාද? 638 00:54:18,376 --> 00:54:21,972 ලොකු කුමාරයා, දැන් සියල්ල අවසන්. 639 00:54:21,996 --> 00:54:25,712 ඔබ රහසිගත ස්ථානයක හමුදාවක් ගොඩනඟා ගත් කාරණයයි 640 00:54:25,736 --> 00:54:30,172 ගම්වලින් කාන්තාවන් පැහැරගෙන ගොස් ජින්හෝයිට විකිණීමට 641 00:54:30,196 --> 00:54:33,482 විනෝද කණ්ඩායමේ කාන්තාවන් ද. 642 00:54:33,506 --> 00:54:37,302 ඔබේ රහසිගත සැඟවුණු ස්ථානය ආහාර සැපයුම් සඳහා ගබඩාවක් ලෙස සැඟවීමට ඔබ වෙහෙස මහන්සි වී වැඩ කළා. 643 00:54:37,326 --> 00:54:42,582 අනපේක්ෂිත සිදුවීමකදී ඔබව ආරක්ෂා කිරීමට රහස් හමුදාව සාදන ලදී. 644 00:54:42,606 --> 00:54:46,442 රහස්‍යභාවය සඳහා, එය සාමාන්‍යයෙන් ආහාර ගබඩාවක් ලෙස වෙස්වලා ගන්නා ලදී. 645 00:54:46,466 --> 00:54:50,636 එසේම, කාන්තාවන් ජින්හෝයිට විකිණීම ගැන මට අදහසක් නැත. 646 00:54:51,706 --> 00:54:55,012 මම ඔබට දැනටමත් පවසා ඇති පරිදි. 647 00:54:55,036 --> 00:54:57,026 මහා කුමරු සාජෝ යූං! 648 00:55:00,606 --> 00:55:02,966 ඔබ අහසට බිය නොවන්නෙහිද? 649 00:55:04,046 --> 00:55:06,642 මෙය අසාධාරණයකි මහරජාණෙනි. 650 00:55:06,666 --> 00:55:09,362 මම උපභාර්යාවකගේ පුතෙක් වුවත්, 651 00:55:09,386 --> 00:55:13,722 මම තවමත් ඔබේ හියුං සහ දිවංගත රජුගේ වැඩිමහල් පුත්‍රයා වෙමි, එසේනම් ඔබ මෙතරම් දරුණු වන්නේ කෙසේද- 652 00:55:13,746 --> 00:55:16,046 මගේ හියුං සහ වැඩිමහල් පුතා? 653 00:55:18,546 --> 00:55:23,212 ඔබ ඇත්තටම දිවංගත රජුගේ ලේ පරම්පරාවේ කෙනෙක්ද? 654 00:55:23,236 --> 00:55:27,896 ඔයාගේ ජීව විද්‍යාත්මක තාත්තා Pal Cheon කියලා කෙනෙක් නේද? 655 00:55:30,426 --> 00:55:36,292 අපගේ පැරණි කාලය වෙනුවෙන් පාපොච්චාරණය කිරීමට මම ඔබට අවස්ථාවක් ලබා දුනිමි. 656 00:55:36,316 --> 00:55:40,352 ඔබට ඇහුම්කන් දෙන්න! සාජෝ යූං නමැති අපරාධකරු ප්‍රශ්න කිරීම් භූමියට රැගෙන එන්න! 657 00:55:40,376 --> 00:55:42,572 ඔව්, මහරජාණෙනි! අපරාධකාරයා රැගෙන යන්න. 658 00:55:42,596 --> 00:55:44,322 - ඔව්! - උතුමාණනි. 659 00:55:44,346 --> 00:55:45,992 මහරජාණෙනි, මෙය අසාධාරණයි. 660 00:55:46,016 --> 00:55:49,122 මේ කිසිවක් සත්‍ය නොවේ. 661 00:55:49,146 --> 00:55:53,642 මහරජතුමනි, කරුණාකර මට සවන් දෙන්න! 662 00:55:53,666 --> 00:55:55,396 උතුමාණනි! 663 00:55:57,466 --> 00:55:59,492 සජෝ යූං. 664 00:55:59,516 --> 00:56:02,942 ඔබ කැරැල්ලක් සැලසුම් කර ඇති බව පැහැදිලිවම පෙනී ගියේය 665 00:56:02,966 --> 00:56:08,092 රහස් හමුදාවක් ගොඩනඟා කාන්තා මිනිස් ජාවාරම සංවිධානය කිරීමෙනි. 666 00:56:08,116 --> 00:56:11,212 නමුත් ඔබ තවමත් ඔබේ අපරාධ ප්‍රතික්ෂේප කරනවාද? 667 00:56:11,236 --> 00:56:13,462 මම දැනටමත් ඔබට කිව්වා. 668 00:56:13,486 --> 00:56:16,492 ඒ සියල්ල උගුලක්! 669 00:56:16,516 --> 00:56:20,092 මොන ලැජ්ජ නැති මිනිහෙක්ද. 670 00:56:20,116 --> 00:56:26,822 මහරජතුමනි, කරුණාකර වරදකරුවන්ට වධහිංසා පැමිණවීමෙන් ප්‍රශ්න කිරීමට නියෝග කරන්න. 671 00:56:26,846 --> 00:56:29,442 වධහිංසා පැමිණවීම සඳහා වැරදිකරුවන් බැඳ තබන්න. 672 00:56:29,466 --> 00:56:30,712 ඔහුව බැඳ තබන්න! 673 00:56:30,736 --> 00:56:32,316 - ඔව්! - ඔව්! 674 00:56:34,816 --> 00:56:36,582 මම - මම කතා කරන්නම්! 675 00:56:36,606 --> 00:56:39,052 මම සියල්ල පාපොච්චාරණය කරමි! 676 00:56:39,076 --> 00:56:44,322 මහරජාණෙනි, මම දැන් සියලු සත්‍යය පාපොච්චාරණය කරමි. 677 00:56:44,346 --> 00:56:46,562 ඉතින්, කරුණාකර මට ටිකක් කල් දෙන්න. 678 00:56:46,586 --> 00:56:50,912 මහරජතුමනි, ඔහුගේ දුක්ඛිත නිදහසට කරුණුවලට සවන් දීමට අවශ්‍ය නැත. 679 00:56:50,936 --> 00:56:53,542 එයාව බැඳලා ප්‍රශ්න කරන එක හරි. 680 00:56:53,566 --> 00:56:58,016 මම ඔබෙන් අයදිනවා, මහරජාණෙනි! 681 00:56:59,696 --> 00:57:01,506 ඉදිරියට යන්න. 682 00:57:03,596 --> 00:57:05,342 ඔබගේ කරුණාවට ස්තූතියි. 683 00:57:05,366 --> 00:57:07,886 මහරජතුමනි, ඔබගේ කරුණාවට ස්තූතියි. 684 00:57:08,876 --> 00:57:17,212 මේ නිහතමානී සජෝ යූං, ප්‍රධාන අමාත්‍යවරයා ඇතුළු මෙහි සිටින සියලුම ඇමැතිවරුන්ට මෙසේ කියයි. 685 00:57:17,236 --> 00:57:20,396 ඉතා කම්පන සහගත කරුණක්! 686 00:57:22,406 --> 00:57:25,816 එහි වැඩහුන් මහරජාණෝ ය 687 00:57:32,796 --> 00:57:36,282 නපුරු ආත්මයකින් ආවේශ වී ඇත. 688 00:57:36,306 --> 00:57:37,802 Sajo Yoong! 689 00:57:37,826 --> 00:57:39,876 කෙතරම් අපක්ෂපාතීද! 690 00:57:40,866 --> 00:57:44,322 මහරජතුමනි, මම දැනටමත් ඔබට කීවෙමි. 691 00:57:44,346 --> 00:57:49,196 ඒ දුෂ්ට අපරාධකාරයාට අනුකම්පා කරන්න අවශ්‍ය නැහැ! 692 00:57:52,216 --> 00:57:54,006 සජෝ යූං. 693 00:57:54,966 --> 00:57:59,862 තොපි මේ තරම් ලැජ්ජ නැති මනුස්සයෙක් වෙන්නේ කොහොමද? 694 00:57:59,886 --> 00:58:02,772 මම ඔබට අවසන් අවස්ථාව ලබා දුන්නා, 695 00:58:02,796 --> 00:58:04,916 ඒත් ඔයා කොහොමද තාම... 696 00:58:11,206 --> 00:58:14,936 මට අයිතියි කියන්න නිර්භීතයි... 697 00:58:18,726 --> 00:58:20,752 a-නපුරු ආත්මයක්- 698 00:58:20,776 --> 00:58:22,702 මොනවද වෙන්නේ? 699 00:58:22,726 --> 00:58:24,466 උතුමාණනි! 700 00:58:26,646 --> 00:58:30,426 මහරජතුමනි, ඔබට අසනීපයක් දැනෙනවාද? 701 00:58:31,746 --> 00:58:33,636 මට කතා කරන්න බැහැ. 702 00:58:40,646 --> 00:58:42,902 ඔබ සැවොම එය දුටුවාද? 703 00:58:42,926 --> 00:58:46,012 මක්නිසාද මහරජාණන්ගේ ශරීරය නපුරු ආත්මයකින් වැසී ඇත. 704 00:58:46,036 --> 00:58:49,482 ඔහු හදිසියේම එසේ ක්රියා කරයි. 705 00:58:49,506 --> 00:58:53,152 සඳෙන් එන ශක්තියෙන් නපුරු ආත්මය ජීවමානයි! 706 00:58:53,176 --> 00:58:56,452 තුප්පහිය! ඔබේ කට වහ ගන්න! 707 00:58:56,476 --> 00:59:02,342 රජු දැන් නපුරු ආත්මයක් බවට පත්වනු ඇත. 708 00:59:02,366 --> 00:59:06,366 ඔබ සැවොම එය හොඳින් නිරීක්ෂණය කර සාක්ෂි දරනු ඇතැයි මම බලාපොරොත්තු වෙමි. 709 00:59:14,926 --> 00:59:16,982 චලනය නොවන්න! 710 00:59:17,006 --> 00:59:19,506 මහරජාණන්ගේ ජීවිතය අනතුරේ වැටෙනු ඇත. 711 00:59:26,756 --> 00:59:28,722 මේක ඇත්තටම කැරැල්ලක්! 712 00:59:28,746 --> 00:59:32,176 අහන්න, දැන් ඔය කැරලිකාරයෝ ඔක්කොම අරන් යන්න... 713 00:59:35,996 --> 00:59:38,582 මට Kyera ගේන්න. 714 00:59:38,606 --> 00:59:40,316 Yeon Wol? 715 00:59:42,876 --> 00:59:44,932 K-Kyera? 716 00:59:44,956 --> 00:59:47,006 අහුවුන Kyera? 717 00:59:53,576 --> 00:59:55,182 ඔබව නරක් කරන්න. 718 00:59:55,206 --> 00:59:57,742 කොහොමද ඔයාට. 719 00:59:57,766 --> 00:59:59,472 යොන් වොල්. 720 00:59:59,496 --> 01:00:01,052 මට සෙලවීමට බැහැ. 721 01:00:01,076 --> 01:00:05,346 මහරජතුමනි, කරුණාකර හොඳින් බලන්න. 722 01:00:10,186 --> 01:00:11,512 යොන් වොල්. 723 01:00:11,536 --> 01:00:13,362 Kyera! 724 01:00:13,386 --> 01:00:15,882 හැමෝම, හොඳින් බලන්න 725 01:00:15,906 --> 01:00:19,036 මේ මොහොතේ සිට දිග හැරෙන්නට යන්නේ කුමක්ද? 726 01:00:22,776 --> 01:00:26,146 එතනින් නවතින්න, Sajo Yoong! 727 01:01:21,656 --> 01:01:24,562 කයිරා, කයිරා, කයිරා. 728 01:01:24,586 --> 01:01:26,382 කයිරා. 729 01:01:26,406 --> 01:01:29,566 ඒ මම නොවේ මහරජාණෙනි! උතුමාණනි- 730 01:01:32,846 --> 01:01:34,366 කයිරා. 731 01:01:47,866 --> 01:01:50,106 ඔබ සැවොම එය දුටුවාද? 732 01:01:51,746 --> 01:01:53,882 මේ මිනිසා උන්වහන්සේගේ මහරජාණෝ නොවේ. 733 01:01:53,906 --> 01:01:55,172 ඔහු නපුරු ආත්මයකි. 734 01:01:55,196 --> 01:01:57,976 රජුට නපුරු ආත්මයක් වැසී ඇත! 735 01:02:03,756 --> 01:02:05,326 උතුමාණනි. 736 01:02:07,156 --> 01:02:09,396 එය ගෙනෙන්න, නපුරු ආත්මය. 737 01:02:11,116 --> 01:02:12,636 ඉදිරියට එන්න. 738 01:02:13,886 --> 01:02:15,826 සජෝ යූං. 739 01:02:17,166 --> 01:02:19,786 Sajo Yoong! 740 01:02:29,776 --> 01:02:36,632 ♫ කවදාවත් පැරදුනේ නෑ, මට ඔයාව නැති වෙන්නේ නෑ ♫ 741 01:02:36,656 --> 01:02:43,552 ♫ අඳුර තුළ දොර ඇරගෙන මගේ අභ්‍යන්තරය දෙස බලන්න ♫ 742 01:02:43,576 --> 01:02:50,462 ♫ කවදාවත් නැති වෙන්නේ නෑ, මේ අඳුර ඉවර වෙනකොට ♫ 743 01:02:50,486 --> 01:02:55,246 [මායාව සඳහා ආදර ගීතය] 744 01:02:55,876 --> 01:02:58,022 Yeon Wol හට සිදු වූයේ කුමක්ද? 745 01:02:58,046 --> 01:02:59,982 මේ තත්ත්වය තුළ ඔබ තවමත් කයිරා ගැන කනස්සල්ලෙන් සිටිනවාද? 746 01:03:00,006 --> 01:03:04,142 අක් හී, මම මගේ ජනතාව සහ යොන් වුල් ඔබේ අතේ තබමි. 747 01:03:04,166 --> 01:03:08,962 හොල්මන් රජු වසංගතයක් ගෙන එයි! 748 01:03:08,986 --> 01:03:12,102 අහසත් මට උදව් කරනවා වගේ, Sajo Yoong. 749 01:03:12,126 --> 01:03:15,532 ඔවුන් පැවසුවේ ගා රොන් කුමරු හදිසියේම ක්ලාන්ත වූ බවයි! 750 01:03:15,556 --> 01:03:17,772 මහරජතුමා ඉක්මනින් ආපසු එන්න ඕන. 751 01:03:17,796 --> 01:03:21,202 මාගේ කය දැඩි කරවා මහරජාණෝ පිබිදෙත්වා. 752 01:03:21,226 --> 01:03:25,526 මට ඔයාව මනසේ අවකාශයට ගෙනියන්න පුළුවන් වෙයිද, Kyera?