1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 你来这儿干嘛? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 别跟我来这套 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 你的把戏结束了 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 你要否认你杀了蒙乔和巴罗索吗? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 否认把那些谋杀案嫁祸给我 还和这个混蛋上床 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 好让我继续蹲监狱吗? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 -不是这样的 -闭嘴 混蛋 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 查罗 办正事 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 《事故故事2》 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 -让我进去! -小姐 那个孩子… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 露西亚!你妈妈呢? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 我来处理 亚历克斯 发生什么事了? 13 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 -你妈妈呢? -她不在这儿 怎么了? 14 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 -怎么了? -我妈妈有危险 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 什么?发生什么事了? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 爸爸去找她了 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 他肯定会伤害她的 露西亚 我得报警阻止他 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -你妈妈在哪儿? -她不在这儿 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 打电话给她 拜托 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 怎么了 宝贝? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 让他接电话 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 -喂 -你妈妈呢 亚历克斯? 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 我怎么就不相信我的直觉呢? 24 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 你以为呢? 以为我会原谅你对我做的那些事? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 查罗 我知道自己搞砸了 但我是你孩子的妈妈 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 为了我们还活着的儿子 我们必须斗争 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 别担心 他有新家了 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 他和他妹妹在我家 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 妹妹? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 切丽塔 查罗的女儿 31 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 他说不会有事的 但他和另一个人都带着枪 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 还有那个女人 塔玛拉 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -你得帮帮她 -我会处理的 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 你和露西亚待在一起 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 -好的 -冷静 你和我妈妈谈过了 相信她 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 -好的 -不会出事的 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 (丹妮拉来电) 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 您的电话将转接到… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 埃米利亚诺 你说得对 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 乌里塞斯和露皮要和查罗见面 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 把他们的位置发给我 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 拜托不要过去 很危险 好吗? 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 该死 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 查罗 你还在等什么? 45 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 这个女人害你倾家荡产 锒铛入狱 脚踏两只船 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 还和这个家伙上床 你就这么算了? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 你说得对 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 不 查罗 兄弟… 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -我们可以解决 -混蛋 怎么解决? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 可以的 我有个朋友是法官 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 我跟他谈过了 兄弟 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 他会撤销对你的指控 你的档案也会消失 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 你可以重新开始 和你老婆 和你的… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 -我老婆? -是的 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 -和你上床的那位 笨蛋? -没有! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 你误会了 不是那样的 把枪放下 兄弟 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 把枪放下 我会帮你的 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -你要帮我? -是的 我发誓 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -把枪放下 -好吧 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 查罗! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 怎么了 露皮? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 现在你害怕死人了? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 搞什么? 你要干掉露皮 不是这个家伙 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 你能别来烦我吗? 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 开什么玩笑? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 阿尔西迪斯 都完蛋了 快点 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 我就知道你没种 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 车钥匙 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 -别再来找我了 -塔玛拉 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 我不会再帮你了 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 -查罗 我们可以解决这个问题 -露皮 你想解决什么? 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 我让你重获新生! 73 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 我给你了两个孩子! 我把你从妓院里捞出来! 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 而你是怎么报答我的 露皮? 75 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 通过跟这家伙上床? 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 和大卫鬼混? 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 让我锒铛入狱? 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 求你了 查罗 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 我说过不管是谁害我坐牢 我都会干掉他 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 我只是没想到会是你 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 看着我的眼睛 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 我爱你 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 转过去 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 转过去 露皮! 85 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 别动! 86 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 把枪给我 混蛋 87 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 笨蛋 你不知道 偷看别人的家事很无礼吗? 88 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 你夺走了我的家人 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 你夺走了我的房子 90 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 还有亚历克斯的尊重! 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 你夺走了我的自由 贱人 92 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 放手 你个混蛋 93 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 趴下 露皮! 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 该死! 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 关门! 96 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 快走! 97 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 撑住 老兄 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 撑住 99 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 见鬼 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 撑住 101 00:06:43,500 --> 00:06:45,416 派救护车到我发给你的位置 102 00:06:45,500 --> 00:06:47,208 -查罗用枪击中了乌里塞斯 -什么? 103 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 快点 他要撑不住了 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 等我带着后援过去 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 埃米利亚诺? 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 真是的! 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 快点 去方瑟卡33号公路 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 快开! 109 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 快点!他要追上来了! 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 -饶了我吧 -你玩完了 露皮 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 像你这样的祸害就该斩草除根 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 最可恨的是 你心里没有半点良知 露皮 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 那就杀了我吧 114 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 动手吧 115 00:08:30,875 --> 00:08:32,125 这样我就摆脱你的纠缠了 116 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 放开她 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 把枪放下 混蛋 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 你现在就是个祸害 119 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 对你我俩家来说都是 120 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 该死的人是你 121 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 你毁了我的生活 混账东西 122 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 你毁了我的家庭 你杀了我儿子 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 而你连自己的亲儿子都救不了 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 我们是一路货色 混蛋 125 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 你知道唯一的区别是什么吗? 126 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 看啊 我至少有种 127 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 住手 求你了! 128 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 埃米利亚诺 住手!求你了! 129 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 按住伤口 130 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 我去叫人帮忙! 131 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 我们都完蛋了 露皮 132 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 我们三个都是 133 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 亚历克斯 我和你 134 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 看看你逼我做了什么 查罗 135 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 我不想这样 136 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 我们虽把亚历克斯养大 137 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 却成了他的绊脚石 138 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 就像你说的 139 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 像我们这样的祸害就该被斩草除根 140 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 我们会永远在一起的 奥古斯汀 141 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 但要在地狱见了 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 告诉亚历克斯我爱他 143 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 我爱你 144 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 我爱你 145 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 我爱你 146 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 (市政警察) 147 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 喂? 148 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 怎么了? 149 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 我妈妈没事吧? 150 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 我要你深呼吸 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 你爸爸中枪了 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 我很抱歉 你爸爸死了 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 当局尚未透露事情经过 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 但证实了绰号“查罗” 奥古斯汀·梅希亚斯的死讯 155 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 他的妻子瓜达露皮·巴兰科 目前正在医院 156 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 我们仍在等待 警方和医务人员的最新消息 157 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 诺讯新闻的卡尔拉·罗伯斯 为您带来现场报道 158 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 我们现在该怎么办? 159 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 是啊 你穿这件衬衫真可爱 160 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 你的小哥哥之前也穿这件 161 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 -嘿 冠军 我的宝贝 -看看这个小可爱 162 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 -我的冠军 -看啊 他们一模一样 不是吗? 163 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -你在干什么? -把这套衣服脱了 164 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 我们生的是孩子 不是克隆人 165 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 你直觉很准 我是和卡耶塔娜上床了 166 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 我想现在我们扯平了 鉴于你和你前夫也有过事情 167 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 我们这是在干什么? 168 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 比赛出轨? 169 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 我不知道这是在干什么 我都不知道我们算不算夫妻 170 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 布兰达 其他女人从来没入过我的眼 171 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 但我爱的布兰达 我疯狂爱上的那个人 172 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 我不知道她去哪儿了 我都不知道是不是和马特奥一起死了 173 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 你不知道我有多想她 174 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 和她聊天 看着她的眼睛 抚摸她 和她做爱 175 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 真抱歉我不能满足你饥渴的欲望 176 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 我儿子死了 我的肉体也死了 177 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 你难道不明白吗? 除了痛 我感觉任何情绪都是可耻的 178 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 你陷在里面一年了 拒绝走出来 179 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 连心理治疗也不去了 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 你想把眼前这个孩子 变成我们夭折孩子的复制品 181 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 我们都失去了他 布兰达 182 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 我苦苦哀求你 求你爱我 求你和我一起哭泣 求你靠近我 183 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 我和卡耶塔娜上床的事 我确实后悔 184 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 但我不要余生都在思念你中度过 185 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 我需要你回来 即便你已经支离破碎 186 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 回来吧 布兰达 求你了 187 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 你对查罗的死作何感想? 188 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 我也不清楚 189 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 我想… 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 大概松了一口气吧? 191 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 也许是我人生新篇章的开始 对吧? 192 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 也许是件好事 193 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 说不定 未来在你眼中会变得更明朗 194 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 也许吧 195 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 孩子们又哭了 196 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 我去调成静音 这样你就不用听他们哭了 197 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 去去就来 198 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 怎么了 亲爱的? 199 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 (媒体 卡尔拉·罗伯斯 记者) 200 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 (通灵男孩震惊索诺拉小镇) 201 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 (自称能与天使对话的男孩) 202 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 奶嘴从他嘴里掉出来罢了… 203 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 你在干什么?你为什么翻我的东西? 204 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 解释清楚为什么要写我女儿的事 还说她能和死人对话? 205 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 冷静 不是你想的那样… 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 你想再写一本书吗? 你想利用她还是怎样? 207 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 当然不是 你误会了 法比安 208 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 你把我当作白痴 209 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 我早就知道你是什么货色了 210 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 还以为你能知错就改 211 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 以后离我 还有我女儿远点 212 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 一个连亲姐姐都能背叛的人 我真是眼瞎了 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 你怎么回事? 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 不是的 法比安 215 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 法比安! 216 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 拜托让我们过去! 会召开新闻发布会的! 217 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 -你这个贱人! -尤拉! 218 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 尤拉! 219 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 尤拉 冷静! 220 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 没错…是真的 221 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 瓜达露皮女士向我坦白 222 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 她对蒙乔·戈麦兹 和欧洛希奥·平托的死负有责任 223 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 并且计划 嫁祸给她已故的丈夫梅希亚斯先生 224 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 证人的证词有问题 法官大人 225 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 证人与我的委托人之前存在私人关系 226 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 鉴于巴兰科女士结束这段关系后 证人现在想要实施报复 227 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -反对 -否决 228 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 我理解辩方的说法 229 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 证人可能想要报复被告 230 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 但如果没有其他证人 我将不得不驳回此案 231 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 证人可以退席了 232 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 注意法庭秩序 233 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 肃静 234 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 控方传唤下一位证人 亚历杭德罗·梅希亚斯 235 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 证人明白 根据《国家刑事诉讼法》的规定 236 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 鉴于他与被告的关系 237 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 他可以选择不作证 238 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 证人想继续吗? 239 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 你有何证词? 240 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 我听到了我妈和我爸爸律师的谈话 241 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 他当时说 242 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 没人会发现是她杀害了巴罗索… 243 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 和蒙乔先生 244 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 后来我质问她… 245 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 我听到的是不是真的… 246 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 我知道是你杀了那些人 247 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 我听到了 你对乌里塞斯说的 248 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 知道发现自己的妈妈是杀人犯 是什么感觉吗? 249 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -我必须为你弟弟报仇 -但蒙乔是无辜的 250 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 那是附带伤害 251 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 她没有否认 252 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 你个混蛋 253 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 肃静! 254 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 注意法庭秩序 255 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 在听取了对瓜达露皮·巴兰科 不利的证据和证词后 256 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 本法庭认为有充分的理由 257 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 判处她75年监禁 258 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 罪名是 谋杀拉蒙·戈麦兹和欧洛希奥·平托 259 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 听证会就此休庭 260 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 我为亚历克斯感到骄傲 261 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 他所做的事需要胆量 262 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 亚历克斯是个好孩子 263 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 你是怎么做到的? 264 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 你是怎样熬过丧子之痛的? 265 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 谁说我熬过来了? 266 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 我没能熬过来 267 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 有人来看你了 268 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 原谅我 269 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 你做得对 亲爱的 270 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 对不起 271 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 得有人来结束这一切 272 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 你做了正确的事 273 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 我只想给你一个美好的人生 274 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 但看看我们的下场 275 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 他们说上帝不会给你无法熬过的试炼 276 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 但那是谎言 277 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 原谅我 亚历克斯 278 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 我无法释怀加布里埃尔的离去 279 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 不是我杀了那些人 280 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 而是悲伤和愤怒 281 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 我想替他报仇 282 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 驱除内心的痛苦 283 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 但却一发不可收拾 284 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 爸爸呢? 285 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 他也得死吗? 286 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 你爸爸非常爱你 亚历克斯 287 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 但他化身为一座失控的火山 288 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 现在 他终于从愤怒中解脱了 289 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 但你和我们不一样 290 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 不要让我们的故事定义你 291 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 你是个好人 292 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 记住不管我在哪里 293 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 即便我坐一辈子牢 294 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 我也永远为你长成这般模样骄傲 295 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 永远不要忘记我有多爱你 296 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 一切都会好起来的 297 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 你会没事的 亚历克斯 298 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 你会没事的 亲爱的 299 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 请帮我打包行李 把东西都分好类 300 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 抓紧时间 嗨 亲爱的! 301 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 妈妈 我们为什么现在就走? 爸爸和哥哥呢? 302 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 小公主 我晚点再解释 好吗? 303 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 就你和我 一如既往地对抗全世界 多带劲儿啊 304 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 -你把娃娃装好了吗? -我这就去 305 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 太好了 去吧! 306 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 说走就走的旅行? 307 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 我又不是小镇妇女 308 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 看起来更像是要跑路啊 309 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 搬家和跑路看着很像吗? 310 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 -搬家并不犯法吧? -是啊 搬家不犯法 311 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 但帮助犯人越狱 312 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 就另当别论了 313 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 明摆着呢 帮他的不是露皮 314 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 准是他别的相好的 315 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 我猜那个别的相好的就是我了 316 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 塔玛拉·费兰特 317 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 又名潘特拉 318 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 我敢肯定是你出钱帮查罗越狱的 319 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 不过别担心 320 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 我对你不感兴趣 321 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 警局内部肯定也有人帮了他 322 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 我在乎的是这个 323 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 供个名字出来 我就放你回哈利斯科安安稳稳过日子 324 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 不然我们就把你女儿带走 以后她只能去监狱看你了 325 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 如果你们还能再见的话 326 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 你会怎么选? 327 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 我去和那个人称潘特拉的女人谈过了 328 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 她全招了 329 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 是你帮查罗越狱的 330 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 你说什么呢? 331 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 我有证据 混蛋 332 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 我想请你帮个忙 333 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 -别这样 -滚出去 334 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 你要干什么? 335 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 杀了我? 336 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 做我没胆量做的事吧 337 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 你以为我怕死吗? 338 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 开枪吧 彻底毁掉你自己 你个混蛋 339 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 他们勒索我 340 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 不然就要公布一些视频 341 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 连孩子都不放过 天杀的 342 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 你知道自己是有多人渣吗? 343 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 真令人失望 桑托斯 344 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 你曾经是我的朋友、导师 我心中清廉的标杆 345 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 不要公开 346 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 不仅关系到我的名声 还有警局的 347 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 不值得那样做 348 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 你有什么建议吗? 349 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 我辞职 350 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 或者申请提前退休 351 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 我希望 352 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 你的良心把你生吞活剥 353 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 把他带走 354 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 我真的很高兴你决定回来 355 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 谢谢你还愿意接纳我 法比安 356 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 随时欢迎 357 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 那我们开始吧 358 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 告诉我 目前身为人母的阶段 你有什么感受? 359 00:30:16,916 --> 00:30:21,083 说实话 我觉得我做得好多了 360 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 但是… 361 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 我意识到 362 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 我在原地踏步 363 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 我的生活乱作一团 法比安 364 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 还有悲伤的阶段 365 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 你是怎么处理的? 366 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 拼尽全力 367 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 我发誓我每一天都在拼尽全力 368 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 有时候我觉得我在前进 然后我意识到我比以前更糟了 369 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 我不知道该如何是好 370 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 生活对我的考验太难了 我觉得我没法… 371 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 我知道你不想见我 我只需要你听我说完 372 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 我就再也不会打扰你了 373 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 好吗? 374 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 好吧 快点说 我还有事要忙 375 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 进来吧 376 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 听着 我知道你不相信我 377 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 在你眼中 我连指尖都浸着毒液 378 00:31:45,333 --> 00:31:47,666 伺机而动 379 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 但不是这样的 380 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 知道我为什么写你女儿的故事吗? 381 00:31:52,041 --> 00:31:55,500 写她和我死去的外甥对话的那篇? 382 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 我的确想调查一下 深入了解 但是我想和你一起啊 383 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 拜托 别扯了 384 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 我是认真的 385 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 一年前 要我理解你或者丹妮拉 386 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 根本不可能 387 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 那时 我无法看清自己 388 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 但现在我也是位母亲了 389 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 我也深深理解你对宝拉的爱 390 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 以及她身上发生的事有多让人困扰 391 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 所以我才想和你一起共度难关 392 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 比如和专家聊聊 做些采访 收集证据 393 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 看看是否真的有超越死亡的存在 394 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 也许宝拉看到了我们看不到的东西 395 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 给你 396 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 是用 是烧 还是撕掉 397 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 随你处置 398 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 是你的了 399 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 就这样 400 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 谢谢 401 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 (精神障碍 创伤后应激障碍) 402 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 (灵媒和灵性世界) 403 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 爸爸 你怎么一脸不开心? 404 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 -作业做完了吗? -做完了 爸爸 405 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 我想我们可以邀请卡尔拉 周六过来吃午饭 406 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 我想给她做妈妈教我的三奶蛋糕 407 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 卡尔拉相信我 408 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 罗德里戈的妈妈也相信 409 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 以前我们带戈尔来这儿的时候 罗德里戈都很开心 410 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 所以我才带狗狗过来的 411 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 罗德里戈的请求 412 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 这几天我一直想告诉你一件事 413 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 但是… 414 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 我一直都没讲 415 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 宝拉… 416 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 宝拉说她能和罗德里戈对话 417 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 没错 我知道这听起来很疯狂 418 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 但她告诉了我一些她不可能知道的事 419 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 所以我不得不相信 420 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 所以我开始想 如果宝拉能和罗德里戈对话 421 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 我也可以 422 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 我晚上也不喝龙舌兰了… 423 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 改成写作 424 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 我会把所有我想说的话写下来告诉他 425 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 我把憋在心里的话都写下来了 426 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 你所做的真的意义非凡 427 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 我觉得跟他的距离更近了 428 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 对我来说 真的很治愈 429 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 如释重负 430 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 我也… 431 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 找到了对我有帮助的事情 432 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 我在晚上会自言自语 433 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 我告诉自己 434 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 “别太为难自己 老兄 435 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 老天自有安排 436 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 罗德里戈仍是你的一部分” 437 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 卡尔拉女士 有人找你 438 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 你不会碰巧乳糖不耐吧? 439 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 什么? 440 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 宝拉想邀请你周六过来 尝尝她拿手的三奶蛋糕 441 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 宝拉的爸爸同意吗? 442 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 也许…我们可以把笔记继续写下去 443 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 继续写下去? 444 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 也许我们最后可以一起写本书? 445 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 你觉得怎么样? 446 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 《多疑治疗师与鲁莽记者的对话》 447 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 -天啊 -探讨灵魂是否能穿越死亡继续存在 448 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 周六几点? 449 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 我老公呢? 450 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 他不在这儿 451 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 -那更好了 -你要是想吵架 今天不是时候 452 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 我不跟你这样的女人吵架 453 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 我知道你和哈维尔上床了 你利用了我们脆弱的关系 454 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 你知道更恶劣的是什么吗? 455 00:37:14,958 --> 00:37:17,791 我早就看穿你了 456 00:37:17,875 --> 00:37:18,791 而且还警告他了 457 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 你想说是我逼他的?他完全没错? 458 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 不 我没那么说 他当然有错 459 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 我也知道男人面对诱惑是什么德行 460 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 所以你根本无关紧要 461 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 好 那就这样吧 462 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 这个无关紧要的女人不会再打扰你了 463 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 今天是我在律所的最后一天 464 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 布兰达 465 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 马特奥出事了吗? 466 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 没有什么马特奥了 467 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 我们儿子叫米格尔·安赫尔 468 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 我一直在等你 469 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 我们来这里做什么? 470 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 我想道个别 471 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 你要走了? 472 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 我不能留在镇上了 露西亚 你也知道 473 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 你是认真的吗? 474 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 我需要…空间 475 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 时间 476 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 回想起正常生活的感觉 477 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 换做别的时候 我会求你跟我一起去 478 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 虽然听起来有点自命不凡 479 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 但我需要找到自己 480 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 弄清我存在的意义 481 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 你什么时候走? 482 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 今天 483 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 有一班直飞马德里的航班 484 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 我不知道 我一直想去西班牙看看 485 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 再说了 你的英语很烂 486 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 我的法语就更别提了 487 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 我会非常想你的 488 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 我也是 489 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 要早点回来 490 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 巴兰科女士 有人来看你 491 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 你有几分钟的时间 492 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 我和你无话可说 493 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 我知道 494 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 我就想看看你这般模样 495 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 关在我家蒙乔 被你害死的同一间牢房里 496 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 饿了就吃这个吧 497 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 在他们把你转移到监狱的时候 498 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 别担心 没有下毒 499 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 我希望你把牢底坐穿 500 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 四号牢房 红色警报! 501 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 (旅途愉快 圣克鲁兹 感谢你的来访) 502 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 露西亚 怎么了?你没事吧? 503 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 -妈妈 有个惊喜给你 -什么啊? 504 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 -那是什么? -过来 快点 505 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 -是谁寄来的? -爸爸 506 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 -打开吧 -好的 507 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 看啊 508 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 -是舞会的邀请 -妈妈 你一定要去 509 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 你那么喜欢跳舞 穿上后你会很漂亮的 拜托 510 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 我来帮你打扮 不过等我帮你做完头发和化完妆 511 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 就已经要来不及了 512 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 -快点 走吧 -但不要化太浓的妆 513 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 亲爱的罗德里戈 514 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 跳蚤在你走后两个月就死了 515 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 我觉得一定是想你了 516 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 就像我一样 517 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 但昨天 家里来了一位新房客 518 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 我想你之所以爱讲冷知识 八成是遗传玛蒂尔德外婆 519 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 我也迷上了 太有意思了 520 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 你知道鲨鱼比恐龙 在地球上存在的时间还要长吗? 521 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 还有长颈鹿一天只睡半小时吗? 522 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 你以前总是跟我讲这些 523 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 能做你的父母 养育你九年 是我们的荣幸 524 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 这段经历我千金不换 525 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 我想通了 心若记得 人不曾逝 526 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 谢谢你 我的儿子 527 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 谢谢你永远不放开我的手 528 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 字幕翻译:郑伟