1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 O que faz aqui? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Não vem com palhaçada, Lupe. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Seu teatrinho acabou. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Vai negar que matou o Moncho e o Barroso? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Que me incriminou pelas mortes e que está transando com esse puto 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 só pra me deixar na prisão? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - Não é o que parece. - Cala a boca, safado. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, faz logo. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 DEPOIS DO ACIDENTE 2 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - Me deixa entrar! - Esse garoto… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía, cadê sua mãe? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Eu cuido disso. Alex, o que foi? 13 00:00:51,291 --> 00:00:52,500 Cadê sua mãe? 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 - Não está. O que quer? - Minha mãe está em perigo. 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 O quê? O que aconteceu? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Meu pai foi atrás dela. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Ele vai machucar ela. A polícia tem que impedir. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - Cadê sua mãe? - Saiu. 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Liga pra ela. 20 00:01:10,375 --> 00:01:11,458 O que foi, filha? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Passa pra ele. 22 00:01:15,666 --> 00:01:17,791 - Oi. - O que aconteceu com sua mãe? 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,666 Não confiei na minha intuição. 24 00:01:19,750 --> 00:01:23,166 Achou que eu ia deixar barato o que fez comigo? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, sei que errei, mas sou a mãe dos seus filhos. 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Pelo nosso filho ainda vivo, temos que lutar. 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Fica calma. Ele já tem uma família. 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Ele está lá em casa, com a irmã dele. 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Irmã? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 A Chelita é filha do Charro. 31 00:01:42,291 --> 00:01:46,916 Ele disse que não ia fazer nada, mas foi armado, com outro cara e a Tamara. 32 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 - Ajuda ela. - Vou cuidar disso. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Fica aí com a Lucía. 34 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 - Tá. - Pode confiar na minha mãe. 35 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 - Tá. - Vai ficar tudo bem. 36 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA CHAMANDO 37 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Deixe seu recado após o sinal. 38 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, você tinha razão. 39 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 O Ulises e a Lupe vão ver o Charro. 40 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Me manda a localização deles. 41 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 E não vai lá. É muito perigoso, tá? 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,041 Caralho! 43 00:02:26,000 --> 00:02:27,541 Está esperando o quê? 44 00:02:28,041 --> 00:02:31,875 Essa mulher roubou seu dinheiro, te fez ser preso, 45 00:02:31,958 --> 00:02:34,083 te traiu e está transando com ele. 46 00:02:34,166 --> 00:02:35,166 Vai deixar assim? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 É mesmo. 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Não, para! Charro, meu chapa! 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 - Vamos dar um jeito. - No quê, miserável? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Tenho um amigo que é juiz. 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Já falei com ele, cara. 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Ele vai apagar suas acusações e fazer sua ficha sumir. 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 Vai poder seguir sua vida, com sua mulher… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 - Mulher? - É. 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 - Que você está comendo? - Não! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Está confundindo. Não é isso. Abaixa a arma. 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Abaixa. Vou te ajudar. 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - Vai me ajudar? - Vou, eu juro. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Abaixa a arma. - Tá bom. 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 O que foi, Lupe? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Agora tem medo dos mortos? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Que porra é essa? Era pra matar a Lupe, não esse cara. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,833 Pode nos deixar a sós? 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 É sério? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, deu tudo errado. Agiliza! 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Eu sabia que não ia ter coragem. 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 A chave. 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 - Não me procura. - Tamara. 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Não te ajudo mais. 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 - Charro, vamos consertar isso. - Que porra você quer consertar? 72 00:04:10,666 --> 00:04:12,000 Eu te dei uma vida! 73 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Te dei dois filhos e te tirei daquele puteiro! 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,041 E como me pagou, Lupe? 75 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Dando pra esse cara. 76 00:04:18,625 --> 00:04:20,375 Dando pro David. 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Me fazendo ser preso. 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Por favor… Charro. 79 00:04:25,750 --> 00:04:27,583 Eu disse que ia matar 80 00:04:28,250 --> 00:04:31,583 a pessoa que me enfiou naquele xilindró de merda. 81 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Não imaginei que seria você. 82 00:04:35,500 --> 00:04:36,916 Olha nos meus olhos. 83 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Eu te amo. 84 00:04:42,458 --> 00:04:43,750 Vira de costas. 85 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Vira, Lupe! 86 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Para aí! 87 00:04:57,791 --> 00:04:59,416 Me dá isso. 88 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Não sabe que é falta de educação espionar a relação dos outros, imbecil? 89 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Tirou minha família de mim. 90 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Tirou minha casa, 91 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 o respeito do Alex. 92 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Tirou minha liberdade, sua vagabunda. 93 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Larga, seu corno! 94 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Fica aí, Lupe! 95 00:05:50,625 --> 00:05:51,875 Puta que pariu! 96 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Fecha! 97 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Vai! 98 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Aguenta firme. 99 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Aguenta! 100 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Merda. 101 00:06:41,625 --> 00:06:43,333 Aguenta. 102 00:06:43,416 --> 00:06:46,666 Manda uma ambulância pra cá. O Charro atirou no Ulises. 103 00:06:46,750 --> 00:06:49,291 - Quê? - Rápido. Não sei se ele aguenta. 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Me espera ir com reforços. 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Ai, caralho! 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Vamos pra Rota 33, Fonseca. 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Rápido! 109 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Depressa! Ele está vindo! 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,791 - Não, por favor. - Você fez merda, Lupe. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,750 Problemas como você, a gente arranca pela raiz. 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Você é vazia por dentro, Lupe. 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Então me mata. 114 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 De uma vez. 115 00:08:30,958 --> 00:08:32,125 Me livra de você. 116 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Solta ela. 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Solta a arma, babaca. 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Você virou uma praga. 119 00:08:42,416 --> 00:08:44,291 Pra minha família, 120 00:08:44,791 --> 00:08:46,125 pra sua. 121 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Quem merece morrer é você. 122 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Você destruiu a minha vida, seu filho da puta! 123 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Acabou com a minha família, matou o meu filho. 124 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Não salvou nem o seu. 125 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Nós dois somos a mesma merda. 126 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Sabe qual é a única diferença? 127 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Sabe? Eu tenho colhões. 128 00:09:23,833 --> 00:09:25,625 Para, por favor! 129 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, chega! Para, por favor! 130 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Pressiona a ferida. 131 00:09:39,375 --> 00:09:41,375 Vou buscar ajuda. 132 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Nós estragamos tudo. 133 00:10:03,958 --> 00:10:05,291 Nós três. 134 00:10:07,625 --> 00:10:09,250 O Alex, você e eu. 135 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Olha o que me fez fazer, Charro. 136 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Eu não queria isso. 137 00:10:24,791 --> 00:10:26,458 Nós temos o Alex. 138 00:10:28,291 --> 00:10:30,500 Mas estamos atrapalhando ele. 139 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 É como você disse. 140 00:10:35,750 --> 00:10:40,541 Problemas como nós precisam ser arrancados pela raiz. 141 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Você e eu sempre estaremos juntos, Agustín. 142 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Mas no Inferno. 143 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Diz pro Alex que amo ele. 144 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Eu te amo. 145 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Eu te amo. 146 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Eu te amo. 147 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Alô. 148 00:13:03,833 --> 00:13:05,000 O que aconteceu? 149 00:13:06,583 --> 00:13:07,750 Minha mãe está bem? 150 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Você precisa respirar. 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Seu pai levou um tiro. 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Sinto muito. Ele morreu. 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 As autoridades não revelaram como tudo aconteceu, 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 mas confirmaram a morte de Agustín Mejías, conhecido como Charro. 155 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 A esposa, Guadalupe Barranco, está no hospital. 156 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 Estamos aguardando qualquer informação das autoridades, bem como do hospital. 157 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Ao vivo, para Noción, Carla Robles. 158 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Que porra fazemos agora? 159 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Você ficou muito lindo com essa blusinha. 160 00:14:27,083 --> 00:14:29,666 Ela era do seu irmãozinho. 161 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 - Oi, campeão. Meu filho. - Olha que lindo. 162 00:14:35,583 --> 00:14:39,250 - Oi, garotão. - Eles são idênticos. 163 00:14:39,833 --> 00:14:41,166 Não são? 164 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 - O que vai fazer? - Tira essa roupa. 165 00:14:48,166 --> 00:14:50,125 Tivemos um filho, não um clone. 166 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Você acertou. Transei com a Cayetana. 167 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Agora estamos quites, já que teve um deslize com seu ex-marido. 168 00:15:00,625 --> 00:15:02,458 É isso que somos? 169 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Uma competição de chifres? 170 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Não sei se somos isso. Nem sei se somos um casal. 171 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brenda, eu nunca tinha olhado pra outra mulher. Nunca. 172 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Mas a Brenda que amo, por quem sou apaixonado, 173 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 não sei onde está, nem sei se morreu com o Mateo. 174 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Morro de saudade dela, 175 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 de falar com ela, olhar nos olhos, tocar, transar. 176 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Lamento não poder satisfazer seus desejos de macho no cio. 177 00:15:33,333 --> 00:15:36,500 Quando meu filho morreu, meu corpo também morreu. 178 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Não vê que tenho vergonha de não sentir nada além de dor? 179 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Faz um ano que está assim e não quer melhorar. 180 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Desistiu da terapia. 181 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Quer fazer o bebê virar uma cópia do filho que perdemos. 182 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Nós dois perdemos ele, Brenda. 183 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 E imploro que me ame, que chore comigo, que se aproxime. 184 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Eu me arrependo de ter dormido com a Cayetana, 185 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 mas não quero passar a vida sentindo saudade de você. 186 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Preciso que volte, mesmo dilacerada, em pedaços, 187 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 mas preciso que volte, Brenda. 188 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 O que sente com a morte do Charro? 189 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Não sei. 190 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Eu me sinto 191 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 aliviada, talvez? 192 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Pode ser o início de um novo ciclo pra mim. 193 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Isso pode ser bom. 194 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Talvez veja o futuro com mais clareza. 195 00:16:40,791 --> 00:16:41,750 Talvez. 196 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Bebê é assim. 197 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Vou deixar no mudo pra você não ouvir o choro. 198 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Já volto. 199 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 O que foi, meu amor? 200 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 IMPRENSA JORNALISTA 201 00:17:14,208 --> 00:17:16,208 O MENINO QUE FALA… SURPREENDE 202 00:17:17,583 --> 00:17:19,666 O MENINO QUE FALA COM OS MORTOS 203 00:17:23,000 --> 00:17:24,333 CRIANÇAS SENTEM ESPÍRITO 204 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 O MENINO QUE DIZ FALAR COM ANJOS 205 00:17:31,458 --> 00:17:34,208 A chupeta tinha caído, mas… 206 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Por que está mexendo nas minhas coisas? 207 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Por que escreveu da minha filha e das conversas com o amigo morto? 208 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Calma, não é nada disso… 209 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Quer escrever outro livro e se aproveitar dela? 210 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Imagina! Não é nada disso, Fabián. 211 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Deve me achar um trouxa. 212 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Eu já sabia que tipo de pessoa você é. 213 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 - Quê? - Achei que ia ser diferente. 214 00:17:56,791 --> 00:18:00,125 Não te quero perto de mim, muito menos da minha filha. 215 00:18:00,208 --> 00:18:03,833 Não sei como confiei em alguém que traiu a própria irmã. 216 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 O que deu em você? 217 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Não, Fabián… 218 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 219 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Por favor, deixem a gente passar! Depois vamos ter a coletiva de imprensa! 220 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 - Sua desgraçada! - Yola! 221 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 222 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, fica calma. 223 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Sim, é verdade. 224 00:18:45,291 --> 00:18:47,500 A Sra. Guadalupe confessou pra mim 225 00:18:47,583 --> 00:18:52,250 que foi a responsável pela morte de Moncho Gómez e de Eulogio Pinto 226 00:18:52,333 --> 00:18:56,833 e que a intenção dela era incriminar o marido, que descanse em paz, 227 00:18:56,916 --> 00:18:58,166 o Sr. Mejías. 228 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 O testemunho do Sr. Quijada está comprometido, Excelência. 229 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Havia uma relação pessoal entre a testemunha e minha cliente. 230 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Como a Sra. Barranco decidiu terminar, a testemunha quer prejudicá-la. 231 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - Protesto. - Negado. 232 00:19:15,666 --> 00:19:20,500 Entendo a alegação de que a testemunha possa querer lesar a acusada. 233 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Se não há outra testemunha, terei que arquivar a acusação. 234 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 A testemunha pode se retirar. 235 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Silêncio no tribunal. 236 00:19:37,375 --> 00:19:38,500 Silêncio. 237 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 A promotoria chama a próxima testemunha: Alejandro Mejías. 238 00:20:09,291 --> 00:20:13,000 A testemunha entende que, dado o vínculo com a acusada, 239 00:20:13,083 --> 00:20:15,166 pode se abster de depor, 240 00:20:15,250 --> 00:20:18,333 como estabelece o Código Nacional de Processo Penal. 241 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 A testemunha quer prosseguir? 242 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Qual é o seu depoimento? 243 00:20:31,166 --> 00:20:35,583 Ouvi minha mãe falar com o advogado do meu pai, que disse que… 244 00:20:36,166 --> 00:20:39,583 era muito difícil descobrirem que ela era a responsável 245 00:20:39,666 --> 00:20:43,666 pela morte do Barroso e a do Sr. Moncho. 246 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Quando confrontei ela pra perguntar se… 247 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 se aquilo era verdade… 248 00:20:51,750 --> 00:20:54,041 Sei que matou aqueles caras. 249 00:20:54,125 --> 00:20:56,666 Ouvi sua conversa com o Ulises. 250 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Sabe como é ruim descobrir que sua mãe é assassina? 251 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - Alguém tinha que vingar seu irmão. - O Moncho não teve culpa. 252 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 Foi um dano colateral. 253 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Ela não negou. 254 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Sua filha da puta. 255 00:21:12,666 --> 00:21:13,833 Ordem! 256 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Ordem no tribunal! 257 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Após ouvir as provas e os depoimentos contra Guadalupe Barranco, 258 00:21:26,208 --> 00:21:30,458 este tribunal determinou que existem elementos suficientes 259 00:21:30,541 --> 00:21:35,375 para condená-la a 75 anos de prisão 260 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 pelos assassinatos de Ramón Gómez e Eulogio Pinto. 261 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Declara-se encerrada esta audiência. 262 00:22:15,125 --> 00:22:17,000 Estou orgulhosa do Alex. 263 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Tem que ter coragem pra fazer aquilo. 264 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 O Alex é um bom garoto. 265 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Como você fez? 266 00:22:33,958 --> 00:22:36,750 Pra sobreviver à morte do seu filho. 267 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Não sei se sobrevivi. 268 00:22:47,750 --> 00:22:49,416 Eu não consegui. 269 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Você tem visita. 270 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Me perdoa. 271 00:23:34,750 --> 00:23:37,250 Você fez bem, amorzinho. 272 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Me desculpa. 273 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Alguém tinha que acabar com isso. 274 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Você fez a coisa certa. 275 00:23:59,333 --> 00:24:02,250 Eu só queria te dar uma vida boa. 276 00:24:04,250 --> 00:24:06,416 E olha onde acabamos. 277 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 Dizem que Deus não manda provações que não aguentamos. 278 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 É uma grande mentira. 279 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Me perdoa, Alex. 280 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Não consigo superar a perda do Gabito. 281 00:24:28,791 --> 00:24:31,291 Não fui eu que matei aqueles homens. 282 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Foram a tristeza e a raiva. 283 00:24:36,875 --> 00:24:38,958 Eu queria vingar a morte dele. 284 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 Exorcizar essa dor. 285 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Mas tudo ficou pior. 286 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 E o papai? 287 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Também tinha que morrer? 288 00:25:00,166 --> 00:25:02,750 Seu pai te amava muito, Alex. 289 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 Mas ele virou um vulcão incontrolável. 290 00:25:08,583 --> 00:25:12,000 Agora, finalmente, está descansando de toda a fúria. 291 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Mas você não é como a gente. 292 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Não pode deixar nossa história te definir. 293 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Você é uma pessoa boa. 294 00:25:31,708 --> 00:25:33,416 Não importa onde eu esteja, 295 00:25:33,500 --> 00:25:36,041 mesmo se eu passar a vida presa, 296 00:25:38,083 --> 00:25:43,250 sempre vou ter orgulho do homem que você se tornou. 297 00:25:47,208 --> 00:25:49,916 Nunca se esqueça do quanto te amo. 298 00:26:05,333 --> 00:26:07,166 Vai ficar tudo bem. 299 00:26:09,250 --> 00:26:11,458 Você vai ficar bem, Alex. 300 00:26:14,750 --> 00:26:17,250 Você vai ficar bem, amorzinho. 301 00:26:24,416 --> 00:26:27,750 Me ajuda a embalar as bolsas. Cada uma tem uma caixa. 302 00:26:27,833 --> 00:26:28,791 - Sim. - Rápido. 303 00:26:28,875 --> 00:26:30,875 Oi, meu amor! 304 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Por que vamos embora assim? Cadê o papai e meu irmão? 305 00:26:37,041 --> 00:26:39,458 Depois eu te explico, princesa. 306 00:26:39,541 --> 00:26:43,625 Somos você e eu contra o mundo, como gostamos e como sempre foi. 307 00:26:43,708 --> 00:26:45,583 - Arrumou as bonecas? - Já vou. 308 00:26:45,666 --> 00:26:46,750 Então vai. 309 00:26:47,375 --> 00:26:48,833 Viagem repentina? 310 00:26:50,916 --> 00:26:52,833 Não sou uma mulher de povoado. 311 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Parece mais uma fuga. 312 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Eu não sabia que uma mudança parecia uma fuga. 313 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 - Não é crime, é? - A mudança, não. 314 00:27:02,375 --> 00:27:04,916 Mas ajudar um detento a fugir da prisão 315 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 é outra história. 316 00:27:07,375 --> 00:27:12,083 Claro que não foi a Lupe que ajudou ele. Só pode ter sido a outra mulher dele. 317 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 E imagino que seja eu. 318 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante, 319 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 vulgo Pantera. 320 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Tenho certeza de que você bancou a fuga do Charro. 321 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Mas não se preocupe. 322 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 Você não me interessa. 323 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Alguém lá de dentro ajudou. 324 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 É isso que me importa. 325 00:27:34,458 --> 00:27:36,250 Me dá um nome, 326 00:27:36,750 --> 00:27:40,875 e te deixo viver sua vida em Jalisco, bem tranquila. 327 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Ou levamos sua filha, e ela vai ter que te visitar na prisão. 328 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Se é que vai ver ela de novo. 329 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 O que prefere? 330 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Fui falar com aquela mulher que chamam de Pantera. 331 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Ela me contou tudo. 332 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Você ajudou o Charro a fugir da prisão. 333 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Do que está falando? 334 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Eu tenho provas. 335 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Vou te pedir um favor. 336 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - Para. - Vai embora. 337 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 O que vai fazer? 338 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Vai me matar? 339 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Faz o que não tive coragem de fazer. 340 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Acha que ligo pra viver? 341 00:28:32,250 --> 00:28:35,208 Faz e termina de se afundar, seu maldito. 342 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Fui extorquido. 343 00:28:55,083 --> 00:28:57,208 Ameaçaram publicar uns vídeos. 344 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 De menores, caralho! 345 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Tem noção do lixo de pessoa que você é? 346 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Que decepção, Santos. 347 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Você era meu amigo, meu mentor, meu exemplo de integridade. 348 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Não divulgue isso. 349 00:29:13,250 --> 00:29:17,625 Não é só o meu prestígio, mas o da polícia, que não merece isso. 350 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 E o que sugere? 351 00:29:19,500 --> 00:29:21,333 Me deixa renunciar. 352 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Ou peço aposentadoria antecipada. 353 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 Eu espero 354 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 que sua consciência não te deixe viver. 355 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Levem ele. 356 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Fico feliz de você ter voltado. 357 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Obrigada por me receber. 358 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Sempre. 359 00:30:09,041 --> 00:30:11,708 Então vamos começar. 360 00:30:11,791 --> 00:30:15,791 Me conta. Como anda se sentindo nessa fase da maternidade? 361 00:30:16,916 --> 00:30:20,666 Na verdade, achei que eu estava indo bem melhor. 362 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Mas… 363 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 Estou me dando conta de que… 364 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 não estou avançando. 365 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Minha vida é um caos, Fabián. 366 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 E a fase do luto… 367 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Como tem sido? 368 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Eu tento. 369 00:30:45,250 --> 00:30:48,916 Juro que tento todos os dias da minha vida. 370 00:30:49,000 --> 00:30:54,000 Um dia sinto que avanço, mas depois vejo que estou pior que antes. 371 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Não sei o que fazer. 372 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Esse fardo está pesado demais. Eu sinto que não… 373 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Sei que não quer me ver, mas só preciso que me escute. 374 00:31:23,875 --> 00:31:25,791 Depois não te incomodo mais. 375 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Pode ser? 376 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Não demora. Estou ocupado. 377 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Entra. 378 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Olha, sei que não acredita em mim. 379 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Acha que tenho veneno na ponta dos dedos 380 00:31:45,333 --> 00:31:47,583 e fico esperando pra ver quem ataco, 381 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 mas não é assim. 382 00:31:49,916 --> 00:31:55,000 Sabe meu interesse no relato da sua filha que fala com meu sobrinho morto? 383 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Eu queria mesmo investigar e averiguar, mas com você. 384 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Nem vem! 385 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 É sério. 386 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Antes, eu era incapaz de me pôr no seu lugar 387 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 ou no da Daniela. 388 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Um ano atrás, eu só pensava em mim, mas… 389 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 agora sou mãe. 390 00:32:15,708 --> 00:32:21,333 Entendo bem o amor que sente pela Paula e que é confuso o que acontece com ela. 391 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Por isso eu queria seguir esse caminho com você. 392 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Procurar especialistas nisso, entrevistas, testemunhos. 393 00:32:29,000 --> 00:32:31,791 Saber se tem mesmo algo depois da morte. 394 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Talvez a Paula veja o que não vemos. 395 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Toma. 396 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Usa, queima, rasga. 397 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Faz o que quiser. 398 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 É seu. 399 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 É isso. 400 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Obrigada. 401 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 TRANSTORNO DE ESTRESSE PÓS-TRAUMÁTICO 402 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 A MEDIUNIDADE E O MUNDO ESPIRITUAL 403 00:33:14,541 --> 00:33:16,208 VIDA APÓS A MORTE 404 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Por que está tão sério, pai? 405 00:33:30,708 --> 00:33:33,416 - Já terminou o dever? - Já. 406 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Pensei em convidar a Carla pra comer no sábado. 407 00:33:37,166 --> 00:33:40,250 Quero fazer o bolo três leites que a mamãe ensinou. 408 00:33:45,833 --> 00:33:47,291 A Carla acredita em mim. 409 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 A mãe do Rodrigo também. 410 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 O Rodrigo adorava quando trazíamos o Gol aqui. 411 00:34:07,250 --> 00:34:08,666 Por isso eu trouxe ele. 412 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Foi pedido do Rodrigo. 413 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Tem uma coisa que quero te contar desde… 414 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 uns dias atrás, mas… 415 00:34:24,000 --> 00:34:25,250 não contei. 416 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 A Paulita… 417 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 A Paulita disse que fala com o Rodrigo. 418 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Sei que parece loucura. 419 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Mas ela me disse coisas que não tem como saber. 420 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Só se for verdade. 421 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Aí fiquei pensando que, se a Paulita fala com o Rodrigo, 422 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 eu também posso. 423 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Então troquei as noites de tequila 424 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 por isto. 425 00:34:58,916 --> 00:35:01,833 Escrevo pra ele e conto 426 00:35:01,916 --> 00:35:05,916 todas as coisas que eu ainda queria dizer. 427 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Tiro do peito tudo que tenho guardado. 428 00:35:19,833 --> 00:35:22,125 É lindo isso que está fazendo. 429 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Me faz sentir mais perto dele. 430 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Pra mim, isso tem sido uma grande cura. 431 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Libertador. 432 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Eu também… 433 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 descobri um jeito que me ajuda muito. 434 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Falo comigo mesmo à noite. 435 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Eu repito e digo: 436 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Não seja tão duro com você. 437 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 Deus tem um plano. 438 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 O Rodrigo ainda vive em você." 439 00:36:01,583 --> 00:36:02,791 Dona Carla! 440 00:36:03,500 --> 00:36:04,750 Chegou visita. 441 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Por acaso você é intolerante à lactose? 442 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 O quê? 443 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 A Paula quer que, no sábado, prove o bolo três leites dela. 444 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 E o pai da Paula concorda com isso? 445 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Talvez possamos ampliar nossas anotações. 446 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 "Ampliar nossas anotações"? 447 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Quem sabe não escrevemos um livro juntos? 448 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 O que acha? 449 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Conversas de um Terapeuta Cético com uma Jornalista Imprudente. 450 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Como assim? 451 00:36:41,083 --> 00:36:44,208 Que Juntos Querem Ver se Existe Algo Depois da Morte. 452 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 A que horas no sábado? 453 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 E meu marido? 454 00:37:00,041 --> 00:37:01,000 Não está. 455 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - Melhor. - Se quer brigar, hoje não é o dia. 456 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Não brigo com mulheres como você. 457 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Transou com o Javier, vendo a fragilidade da nossa relação. 458 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Sabe o que é pior? 459 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Desde o primeiro dia, eu já me liguei e disse pra ele. 460 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Então eu obriguei e ele não teve culpa? 461 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Não estou dizendo isso. Claro que ele tem culpa. 462 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Mas sei como os homens são com relação ao sexo. 463 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Por isso sei que você é irrelevante. 464 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Então pronto. 465 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Essa mulher irrelevante não vai mais te incomodar. 466 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Hoje é meu último dia na firma. 467 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 468 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Tudo bem com o Mateo? 469 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 O Mateo se foi. 470 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Nosso filho se chama Miguel Ángel. 471 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Eu estava te esperando. 472 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Por que estamos aqui? 473 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Quero me despedir. 474 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Você vai embora? 475 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Não posso ficar nessa cidade. Você sabe. 476 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 É sério? 477 00:38:31,750 --> 00:38:33,000 Eu preciso de… 478 00:38:33,500 --> 00:38:34,541 espaço. 479 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Tempo. 480 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Pra lembrar como é a vida normal. 481 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Em outro momento, eu imploraria pra vir comigo. 482 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Pode parecer meio arrogante, 483 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 mas preciso me encontrar. 484 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Descobrir pra que sirvo. 485 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Quando você vai? 486 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Hoje. 487 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 Tem um voo direto pra Madri. 488 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Eu sempre quis conhecer a Espanha. 489 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 E o seu inglês é péssimo. 490 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 O francês, pior ainda. 491 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Vou morrer de saudade. 492 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Eu também. 493 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Não demora pra voltar. 494 00:39:38,291 --> 00:39:40,000 Sra. Barranco, 495 00:39:40,583 --> 00:39:41,958 tem uma visita. 496 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Você tem alguns minutos. 497 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Não tenho nada pra te dizer. 498 00:39:55,125 --> 00:39:56,750 Isso eu sei. 499 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Eu só queria te ver assim. 500 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Trancada na mesma cela onde meu Moncho morreu a mando seu. 501 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Caso tenha fome. 502 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Enquanto te transferem pra penitenciária. 503 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Calma, não está envenenada. 504 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Eu quero é que você apodreça na prisão. 505 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Código vermelho na cela 4! 506 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 BOA VIAGEM SANTA CRUZ AGRADECE SUA VISITA 507 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía, o que foi? Está bem? 508 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 - Tem uma surpresa pra você. - O quê? 509 00:41:42,416 --> 00:41:45,000 - O que é isso? - Vai lá. 510 00:41:45,083 --> 00:41:47,375 - Quem mandou? - O papai. 511 00:41:48,375 --> 00:41:49,708 - Abre. - Abrir? 512 00:41:50,333 --> 00:41:51,583 Olha só. 513 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 - É um convite pra dançar. - Mãe, você tem que ir. 514 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Você adora dançar e vai ficar tão linda. Por favor! 515 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 Eu te ajudo. Temos que correr pra maquiar e arrumar o cabelo. 516 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 - Já está tarde. - Tá. 517 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 - Anda. - Não exagera na maquiagem. 518 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Querido Rodrigo, 519 00:42:59,083 --> 00:43:02,083 La Pulga morreu dois meses depois de você. 520 00:43:02,625 --> 00:43:04,541 Acho que sentiu sua falta. 521 00:43:04,625 --> 00:43:06,083 Assim como eu. 522 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Mas ontem chegou um novo inquilino na casa. 523 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Acho que sua paixão por curiosidades veio da minha vó Matilde. 524 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Fiquei fanática por isso. É muito divertido. 525 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Sabia que os tubarões existem na Terra desde antes dos dinossauros? 526 00:43:24,500 --> 00:43:28,375 E que as girafas só dormem meia hora por dia? 527 00:43:28,458 --> 00:43:31,541 Você sempre me dizia esse tipo de coisa. 528 00:43:38,708 --> 00:43:43,750 Tivemos a honra de você ser nosso filho e ter você por nove anos. 529 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 E eu não trocaria isso por nada. 530 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Entendi que ninguém morre desde que permaneça vivo na gente. 531 00:44:00,250 --> 00:44:01,833 Obrigada, filho, 532 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 por não soltar minha mão. 533 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Legendas: Karina Curi