1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Hva gjør du her? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Spar meg, Lupe. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Det jævla skuespillet ditt over. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Skal du benekte at du drepte Moncho og Barroso? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Skal du benekte at du la skylden på meg og knuller denne jævelen? 6 00:00:28,416 --> 00:00:32,375 -At du skulle la meg råtne i fengsel? -Det er ikke som du tror. 7 00:00:32,458 --> 00:00:33,375 Hold kjeft. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, kom til poenget. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 ULYKKEN 2 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 -Slipp meg inn! -Frøken, her er fyren… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía! Hvor er moren din? 12 00:00:48,916 --> 00:00:50,291 Jeg tar meg av det. 13 00:00:50,375 --> 00:00:52,166 -Hva skjer? -Hvor er moren din? 14 00:00:52,250 --> 00:00:53,583 Hun er ikke her. 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 -Hva skjer? -Mamma er i fare. 16 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Hva? Hva skjedde? 17 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Pappa er etter henne. 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Han kommer til å skade henne. Politiet må stoppe ham. 19 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -Hvor er moren din? -Ikke her. 20 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Ring henne. 21 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Hva skjer, vennen? 22 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Få snakke med ham. 23 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 -Ja. -Hva skjer med moren din? 24 00:01:17,875 --> 00:01:23,166 -Hvorfor stolte jeg ikke på magefølelsen? -Trodde du jeg hadde tilgitt deg? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Jeg vet at jeg rotet det til, men jeg er moren til barna dine. 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Vi må kjempe for sønnen vår som fortsatt lever. 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Ikke vær redd. Han har en familie. 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Han er hos meg, med søsteren sin. 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Søsteren sin? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Chelita er Charros datter. 31 00:01:42,291 --> 00:01:46,916 Han er bevæpnet og er sammen med en fyr og Tamara. 32 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -Du må hjelpe henne. -Jeg fikser det. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Bli hos Lucía. 34 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 -Ja. -Slapp av. Stol på henne. 35 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 -Ja. -Alt ordner seg. 36 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA RINGER 37 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Samtalen din blir viderekoblet… 38 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, du hadde rett. 39 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Ulises og Lupe skal møte Charro. 40 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Send meg hvor de er. 41 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Ikke dra dit. Det er farlig, ok? 42 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Faen. 43 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, hva venter du på? 44 00:02:28,041 --> 00:02:29,583 Hun stjal pengene dine, 45 00:02:29,666 --> 00:02:33,458 satte deg i fengsel, var utro, og hun knuller ham. 46 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 Tillater du det? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Du har rett. 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Nei, Charrito. Kompis… 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -Vi kan fikse dette. -Fikse hva, din jævel? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Ja. Jeg har en venn, en dommer. 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Jeg har snakket med ham. 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Han vil fjerne alle anklagene mot deg. 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 Du kan gå tilbake til livet ditt med kona di… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 -Kona mi? -Ja. 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 -Hun du knuller, din idiot? -Nei! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Du er forvirret. Det stemmer ikke. Legg ned pistolen. 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Legg den ned. Jeg skal hjelpe deg. 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -Skal du hjelpe meg? -Jeg sverger. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -Legg ned pistolen. -Ok. 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Hva, Lupe? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Er du redd for de døde? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Hva faen? Du må drepe Lupe, ikke ham. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Kan du la meg være alene? 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Seriøst? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, det har gått skeis. Kom. 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Jeg visste du ikke hadde baller. 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Bilnøklene. 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 -Ikke let etter meg. -Tamara. 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Jeg hjelper deg ikke igjen. 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 -Charro, la oss fikse dette. -Hva faen vil du fikse? 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Jeg ga deg et liv! 73 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Jeg ga deg to barn! Jeg dro deg ut av horehuset! 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 Hvordan betalte du meg tilbake? 75 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Med å knulle ham? 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Jævla David? 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Med å kaste meg i fengsel? 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Vær så snill. Charro. 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Jeg sa at jeg skulle ødelegge den som fikk meg fengslet. 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Jeg trodde ikke det var deg. 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Se meg i øynene. 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Jeg elsker deg. 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Snu deg. 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Snu deg, Lupe! 85 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hei! 86 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Gi meg den, din jævel. 87 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Vet du ikke at det er frekt å spionere på andres forhold? 88 00:05:06,250 --> 00:05:07,916 Du tok fra meg familien min. 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Du tok huset mitt. 90 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Du tok fra meg Alex' respekt! 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Du tok friheten min, din hurpe. 92 00:05:21,291 --> 00:05:22,500 Slipp, din jævel. 93 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Kom deg vekk, Lupe! 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Faen! 95 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Lås! 96 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Kom igjen! 97 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Hold ut. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Hold ut. 99 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Faen. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Hold ut. 101 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Send en ambulanse hit. 102 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 -Charro skjøt Ulises. -Hva? 103 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Fort. Jeg tror ikke han overlever. 104 00:06:49,375 --> 00:06:52,708 Vent, jeg kommer med forsterkninger. Emiliano? 105 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Faen! 106 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Kom igjen. Kjør mot Route 33. 107 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Skynd deg! 108 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Skynd deg! Han tar oss igjen! 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 -Vær så snill. -Du dreit deg ut. 110 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Problemer som deg må fjernes for godt. 111 00:08:17,916 --> 00:08:20,625 Problemet er at du ikke har et hjerte. 112 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Så drep meg. 113 00:08:29,083 --> 00:08:32,125 Gjør det. Da blir jeg kvitt deg. 114 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 La henne gå. 115 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Slipp pistolen. 116 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Du har blitt en pest. 117 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 For min familie og for din. 118 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Det er du som fortjener å dø. 119 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Du ødela livet mitt, din jævel. 120 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Du ødela familien min. Du drepte sønnen min. 121 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Du kunne ikke engang redde din egen. 122 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Du og jeg er samme dritt, din jævel. 123 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Vet du hva som er forskjellen? 124 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Jeg har baller. 125 00:09:23,666 --> 00:09:25,208 Ikke! Vær så snill. 126 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, ikke! Vær så snill! 127 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Legg trykk på såret. 128 00:09:39,375 --> 00:09:41,291 Jeg henter hjelp! 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Vi rotet det til, Lupe. 130 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Alle tre. 131 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, du og jeg. 132 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Se hva du fikk meg til å gjøre, Charro. 133 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Jeg ville ikke dette. 134 00:10:24,791 --> 00:10:30,500 Vi har Alex, men vi er i veien for ham. 135 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Som du sa. 136 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Problemer som oss må fjernes for godt. 137 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Du og jeg vil alltid være sammen, Agustín. 138 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Men i helvete. 139 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Si til Alex at jeg elsker ham. 140 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Jeg elsker deg. 141 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Jeg elsker deg. 142 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Jeg elsker deg. 143 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Hallo? 144 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Hva skjedde? 145 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Går det bra med mor? 146 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Du må puste. 147 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Faren din ble skutt. 148 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Jeg er så lei for det. Faren din døde. 149 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Politiet er tause om hendelsesforløpet, 150 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 men bekrefter at Agustín Mejías, kjent som El Charro, er død. 151 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Hans kone, Guadalupe Barranco, er på sykehuset, 152 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 og vi venter fortsatt på oppdateringer fra politiet og sykehuset. 153 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Vi følger saken videre, Noción, Carla Robles. 154 00:14:17,666 --> 00:14:19,708 Hva faen gjør vi nå? 155 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Ja, genseren er så fin på deg. 156 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Din brors genser. 157 00:14:30,500 --> 00:14:31,750 Hvordan går det? 158 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 -Hei, skatt. -Se så søt han er. 159 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 -Hei, kompis. -De er identiske, er de ikke? 160 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -Hva gjør du? -Ta av ham klærne. 161 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Vi fikk et barn, ikke en klone. 162 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Du hadde rett. Jeg lå med Cayetana. 163 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Nå er vi kvitt. Du hadde deg med eksmannen din. 164 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Er det det vi er? 165 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 En konkurranse om å være utro? 166 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Jeg vet ikke om det er det vi er. Jeg vet ikke om vi er et par. 167 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Jeg hadde aldri sett på en annen kvinne. 168 00:15:17,166 --> 00:15:20,000 Men Brenda jeg elsker og er forelsket i er borte. 169 00:15:20,083 --> 00:15:25,541 Jeg vet ikke om hun døde med Mateo. Du aner ikke hvor mye jeg savner henne. 170 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Jeg savner å snakke med henne og ha sex med henne. 171 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Beklager at jeg ikke kan tilfredsstille dine seksuelle behov. 172 00:15:33,333 --> 00:15:36,500 Da sønnen min døde, døde kroppen min også. 173 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Skjønner du ikke at jeg skammer meg om jeg føler noe annet enn smerte? 174 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Du har sittet i sorgen i ett år, og du vil ikke komme ut. 175 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Du sluttet i terapi. 176 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Du prøver å forvandle ham til en kopi av sønnen vi mistet. 177 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Vi mistet ham begge to, Brenda. 178 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Jeg ber deg om å elske meg, gråte med meg, være meg nær. 179 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Jeg angrer på at jeg lå med Cayetana. 180 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 Men jeg vil ikke bruke resten av livet mitt på å savne deg. 181 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Du må komme tilbake, selv om du er knust. 182 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 Bare kom tilbake, Brenda. 183 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Hva føler du om Charros død? 184 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Jeg vet ikke. 185 00:16:24,583 --> 00:16:29,083 Jeg føler meg lettet, tror jeg. 186 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Kanskje dette er starten på et nytt kapittel for meg. 187 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Kanskje det er bra. 188 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Kanskje du ser fremtiden klarere. 189 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Kanskje. 190 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Småbarn. 191 00:16:44,916 --> 00:16:47,833 Jeg skrur av lyden så du slipper å høre barnegråt. 192 00:16:47,916 --> 00:16:49,083 Straks tilbake. 193 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Hva er det, vennen? 194 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PRESSE - CARLA ROBLES 195 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 GUTTEN SOM SNAKKER MED DE DØDE OVERRASKER EN BY I SONARA 196 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 GUTTEN SOM HEVDER HAN SNAKKER MED ENGLER 197 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Han hadde bare mistet smokken, men… 198 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Hvorfor går du gjennom tingene mine? 199 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Hvorfor skriver du om at datteren min snakker med en død venn? 200 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Det er ikke som du tror. 201 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Prøver du å utnytte henne for å skrive en ny bok? 202 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Selvsagt ikke. Det er ikke som du tror. 203 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Du tror jeg er en idiot. 204 00:17:50,500 --> 00:17:55,333 Jeg visste hva slags person du var. Jeg trodde det ville bli annerledes. 205 00:17:56,791 --> 00:18:00,208 Hold deg langt unna meg og datteren min. 206 00:18:00,291 --> 00:18:03,833 Hvordan kunne jeg stole på noen som forrådte sin egen søster? 207 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Hva feiler det deg? 208 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Nei, Fabián. 209 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 210 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Slipp oss gjennom! Dere må vente på pressekonferansen! 211 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 -Jævla kjerring! -Yola! 212 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 213 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, ro deg ned! 214 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ja, det er sant. 215 00:18:45,291 --> 00:18:47,541 Señora Guadalupe innrømmet overfor meg 216 00:18:47,625 --> 00:18:52,375 at det var hun som drepte Moncho Gómez og Eulogio Pinto, 217 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 og at planen hennes var å gi hennes avdøde ektemann skylden. 218 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Vitnets forklaring er ikke pålitelig. 219 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Vitnet og min klient hadde et forhold. 220 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Señora Barranco avsluttet forholdet, så vitnet prøver å skade henne. 221 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -Innsigelse. -Avvist. 222 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Jeg forstår forsvarets påstand 223 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 om at vitnet kanskje prøver å skade den tiltalte. 224 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Hvis dere ikke har et annet vitne, må jeg avvise saken. 225 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Vitnet kan forlate vitneboksen. 226 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Orden i retten. 227 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Orden. 228 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Aktoratet kaller inn sitt neste vitne, Alejandro Mejías. 229 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Vitnet er klar over at han, gitt sitt forhold til den tiltalte, 230 00:20:13,166 --> 00:20:18,333 har rett til å la være å forklare seg, i henhold til straffeprosessloven. 231 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Ønsker vitnet å fortsette? 232 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Hva er ditt vitnemål? 233 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Jeg hørte mamma snakke med min fars advokat. 234 00:20:33,833 --> 00:20:39,583 Han sa at det var svært usannsynlig at de ville finne ut 235 00:20:39,666 --> 00:20:43,916 at hun var ansvarlig for drapene på Barroso og Moncho. 236 00:20:45,125 --> 00:20:51,666 Da jeg konfronterte henne for å spørre om det var sant det jeg hadde hørt… 237 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Jeg vet at du drepte dem. 238 00:20:54,166 --> 00:20:56,583 Jeg hørte deg. Du sa det til Ulises. 239 00:20:56,666 --> 00:20:59,375 Det er jævlig å vite at moren din er en morder. 240 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -Noen måtte hevne broren din. -Det var ikke Monchos feil. 241 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 Det kalles utilsiktet skade. 242 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Hun benektet det ikke. 243 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Jævla hurpe. 244 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Orden! 245 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Orden i retten! 246 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Etter å ha hørt bevisene og vitnemålene mot Guadalupe Barranco, 247 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 finner retten tilstrekkelig grunnlag 248 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 til å dømme henne til 75 år i fengsel 249 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 for drapene på Ramón Gómez og Eulogio Pinto. 250 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Retten er herved hevet. 251 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Jeg er stolt av Alex. 252 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Det krever mot å gjøre det han gjorde. 253 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex er en god gutt. 254 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Hvordan klarte du det? 255 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Hvordan overlevde du din sønns død? 256 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Jeg vet ikke om jeg har klart det. 257 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Jeg klarte det ikke. 258 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Du har besøk. 259 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Tilgi meg. 260 00:23:34,833 --> 00:23:37,041 Du gjorde det rette, skatt. 261 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Unnskyld. 262 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Noen måtte avslutte dette. 263 00:23:55,458 --> 00:23:57,208 Du gjorde det rette. 264 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Jeg ønsket bare å gi deg et fint liv. 265 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Se hvor vi endte opp. 266 00:24:10,791 --> 00:24:14,125 De sier at Gud ikke gir deg mer enn du kan bære. 267 00:24:16,583 --> 00:24:18,541 Men det er en løgn. 268 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Tilgi meg, Alex. 269 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Jeg kommer ikke over Gabitos død. 270 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Det var ikke jeg som drepte dem. 271 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Det var sorgen og sinnet. 272 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Jeg ville hevne hans død. 273 00:24:39,666 --> 00:24:41,583 For å drive ut smerten. 274 00:24:45,166 --> 00:24:47,250 Men alt ble bare verre. 275 00:24:49,291 --> 00:24:50,416 Og pappa? 276 00:24:54,750 --> 00:24:56,458 Måtte han også dø? 277 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 Faren din elsket deg så høyt, Alex. 278 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 Men han ble til en ukontrollerbar vulkan. 279 00:25:08,583 --> 00:25:12,000 Nå får han fred fra all vreden. 280 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Men du er ikke som oss. 281 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Ikke la historien vår definere deg. 282 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Du er et godt menneske. 283 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 Uansett hvor jeg er, 284 00:25:34,000 --> 00:25:36,125 selv om jeg sitter inne på livstid, 285 00:25:38,083 --> 00:25:43,250 vil jeg alltid være stolt av mannen du har blitt. 286 00:25:47,208 --> 00:25:49,958 Glem aldri hvor høyt jeg elsker deg. 287 00:26:05,416 --> 00:26:07,041 Alt kommer til å ordne seg. 288 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Du kommer til å klare deg, Alex. 289 00:26:14,750 --> 00:26:17,041 Du kommer til å klare deg, skatt. 290 00:26:24,416 --> 00:26:26,166 Hjelp meg med å pakke. 291 00:26:26,250 --> 00:26:28,791 Alle har en egen eske. Ikke ta for lang tid. 292 00:26:28,875 --> 00:26:30,875 Hei, kjære! 293 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Hvorfor drar vi helt plutselig? Hvor er pappa og broren min? 294 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Jeg forklarer senere. Ok, prinsesse? 295 00:26:39,625 --> 00:26:44,875 Det er deg og meg mot verden som alltid. Har du pakket dukkene? 296 00:26:44,958 --> 00:26:46,958 -Jeg holder på. -Bra, kom igjen! 297 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Spontan tur? 298 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Jeg er ikke en småbykvinne. 299 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Det ser mer ut som du stikker av. 300 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Jeg visste ikke at å flytte kunne se ut som flukt. 301 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 -Er det en forbrytelse? -Ikke å flytte. 302 00:27:02,375 --> 00:27:04,916 Men å hjelpe en innsatt å rømme fra fengsel, 303 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 det er en annen historie. 304 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Det var ikke Lupe som hjalp ham. 305 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 Det må ha vært hans andre kvinne. 306 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Jeg antar at jeg er den andre kvinnen. 307 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante. 308 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Alias Pantera. 309 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Det var du som betalte for Charros flukt. 310 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Men slapp av. 311 00:27:27,583 --> 00:27:29,291 Jeg er ikke interessert. 312 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Noen på innsiden må ha hjulpet ham. 313 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Det er det jeg bryr meg om. 314 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Gi meg et navn, så kan du dra til Jalisco og leve et liv i fred. 315 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Eller så tar vi datteren din, og hun må besøke deg i fengselet. 316 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Hvis du får se henne igjen. 317 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Hva velger du? 318 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Jeg snakket med kvinnen de kaller Pantera. 319 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Hun fortalte alt. 320 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Du hjalp Charro å rømme fra fengsel. 321 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Hva snakker du om? 322 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Jeg har bevis, drittsekk. 323 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Gjør meg en tjeneste. 324 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 -Ikke gjør det. -Stikk. 325 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Hva skal du gjøre? 326 00:28:24,916 --> 00:28:26,416 Skal du drepe meg? 327 00:28:26,916 --> 00:28:32,166 Gjør det jeg aldri hadde mot til å gjøre. Tror du jeg verdsetter livet så høyt? 328 00:28:32,250 --> 00:28:35,000 Gjør det, og grav din egen grav. 329 00:28:52,958 --> 00:28:57,208 Jeg ble utsatt for utpressing. De truet med å publisere noen videoer. 330 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Av mindreårige, for faen. 331 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Vet du hvor jævlig dritt du er? 332 00:29:03,958 --> 00:29:06,500 For en skuffelse, Santos. 333 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Du var min venn, min mentor, mitt moralske forbilde. 334 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Ikke gjør dette offentlig. 335 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Mitt og politiets omdømme står på spill. 336 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Politiet fortjener ikke det. 337 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Hva foreslår du? 338 00:29:19,500 --> 00:29:21,333 La meg si opp. 339 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Jeg kan be om førtidspensjon. 340 00:29:28,333 --> 00:29:33,458 Jeg håper at samvittigheten din spiser deg levende. 341 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Ta ham med dere. 342 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Jeg er glad du kom tilbake. 343 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Takk for at jeg fikk komme. 344 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Alltid. 345 00:30:09,041 --> 00:30:11,333 Da begynner vi. 346 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Hvordan har du det som mor? 347 00:30:16,916 --> 00:30:22,208 Jeg trodde at det gikk mye bedre, men… 348 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 Jeg innser… 349 00:30:29,000 --> 00:30:30,833 …at jeg ikke kommer meg videre. 350 00:30:32,083 --> 00:30:34,000 Livet mitt er kaotisk. 351 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 Hva med sorgen? 352 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Hvordan takler du den? 353 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Jeg prøver virkelig. 354 00:30:45,250 --> 00:30:48,541 Jeg prøver hver eneste dag. 355 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Noen dager føler jeg meg bedre, men så innser jeg at jeg er verre enn før. 356 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Jeg er rådløs. 357 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Det er for mye for meg. Jeg føler at jeg ikke kan… 358 00:31:20,375 --> 00:31:22,333 Jeg vet at du ikke vil se meg. 359 00:31:22,416 --> 00:31:25,875 Bare hør på meg, så skal jeg ikke plage deg mer. 360 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Ok? 361 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Ok, vær rask. Jeg har ting å gjøre. 362 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Stig på. 363 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Jeg vet at du ikke tror meg. 364 00:31:42,333 --> 00:31:47,541 Du tror jeg har gift i fingertuppene og venter på å angripe. 365 00:31:47,625 --> 00:31:48,916 Men det er ikke slik. 366 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 Vet hva jeg ville gjøre med historien 367 00:31:52,041 --> 00:31:55,500 om at din datteren snakker med min avdøde nevø? 368 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Jeg ville etterforske det, men med deg. 369 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Spar meg. 370 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Jeg mener det. 371 00:32:02,875 --> 00:32:05,375 Tidligere hadde jeg vært ute av stand til 372 00:32:05,458 --> 00:32:09,000 å sette meg inn i din eller Danielas situasjon. 373 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 For ett år siden tenkte jeg bare på meg selv, 374 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 men nå er jeg mamma. 375 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 Jeg forstår kjærligheten du føler for Paula, 376 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 og hvor forvirrende det som skjer må være. 377 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Derfor ville jeg gjøre dette med deg. 378 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Finne eksperter, intervjuer og vitneutsagn. 379 00:32:29,000 --> 00:32:31,833 Finne ut om det finnes et liv etter døden. 380 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Kanskje Paula ser noe vi ikke ser. 381 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Her. 382 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Bruk den, brenn den eller riv den i stykker. 383 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Hva enn du vil. 384 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Den er din. 385 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Ok. 386 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Takk. 387 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 POSTTRAUMATISK STRESSLIDELSE 388 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 KLARSYN OG DEN ÅNDELIGE VERDEN 389 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Hvorfor er du så alvorlig? 390 00:33:30,791 --> 00:33:33,416 -Er du ferdig med leksene? -Ja, pappa. 391 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Jeg vil invitere Carla til lunsj på lørdag. 392 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Jeg vil lage mammas kake til henne. 393 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Carla tror meg. 394 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 Rodrigos mor også. 395 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo elsket å ta med Gol hit. 396 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Derfor tok jeg ham med. 397 00:34:10,500 --> 00:34:12,208 Det var Rodrigos forespørsel. 398 00:34:15,083 --> 00:34:21,666 Det er noe jeg har villet fortelle deg i flere dager nå, men… 399 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 …jeg har ikke klart det. 400 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 401 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita sier at hun snakker med Rodrigo. 402 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ja, jeg vet det høres sprøtt ut. 403 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Hun fortalte meg ting som hun umulig kunne ha visst. 404 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Med mindre det var sant. 405 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Så jeg begynte å tenke at hvis Paulita kan snakke med Rodrigo, 406 00:34:50,041 --> 00:34:51,541 kan jeg også gjøre det. 407 00:34:52,375 --> 00:34:58,083 Jeg byttet ut tequila-kvelder med dette. 408 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Jeg skriver til ham. Jeg forteller ham det jeg aldri fikk sagt. 409 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Jeg får sagt alt jeg har holdt inne. 410 00:35:19,833 --> 00:35:22,125 Det du gjør er vakkert. 411 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Jeg føler meg nærmere ham. 412 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Det har vært terapeutisk. 413 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Frigjørende. 414 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Jeg har også… 415 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 …funnet noe som hjelper meg. 416 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Jeg snakker med meg selv om kvelden. 417 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Jeg sier til meg selv: 418 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Ikke vær så streng mot deg selv." 419 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 "Gud har en plan." 420 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 "Rodrigo er fortsatt en del av deg." 421 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Carla, noen spør etter deg. 422 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Er du tilfeldigvis laktoseintolerant? 423 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Hva? 424 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula vil invitere deg til å smake kaken hennes på lørdag. 425 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Er det greit for Paulas far? 426 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Kanskje vi kan utdype notatene våre. 427 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Utdype notatene våre? 428 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Kanskje vi ender opp med å skrive en bok sammen? 429 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Hva tenker du? 430 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Samtaler mellom en skeptisk terapeut og en hensynsløs journalist. 431 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 -Hei. -De lurer på om det er liv etter døden. 432 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Når på lørdag? 433 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Og mannen min? 434 00:37:00,041 --> 00:37:02,750 -Han er ikke her. -Enda bedre. 435 00:37:02,833 --> 00:37:07,375 -Dette er ikke dagen for krangling. -Jeg krangler ikke med sånne som deg. 436 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Jeg vet du lå med Javier. Du utnyttet det skjøre forholdet vårt. 437 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Vet du hva som er verre? 438 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Jeg så deg komme fra dag én. Jeg sa det til ham. 439 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Så jeg tvang ham? Er ikke han skyldig? 440 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Nei, jeg sier ikke det. Selvsagt er han skyldig. 441 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Jeg vet også hvordan menn er når det kommer til sex. 442 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Derfor vet jeg at du ikke betyr noe. 443 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Da er det avgjort. 444 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Denne ubetydelige kvinnen kommer ikke til å plage deg mer. 445 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 I dag er min siste dag i firmaet. 446 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 447 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Har noe skjedd med Mateo? 448 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Mateo er borte. 449 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Sønnen vår heter Miguel Ángel. 450 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Jeg ventet på deg. 451 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Hva gjør vi her? 452 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Jeg ville si farvel til deg. 453 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Skal du dra? 454 00:38:24,666 --> 00:38:27,208 Jeg kan ikke bli her, det vet du. 455 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Er du seriøs? 456 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Jeg trenger pusterom. 457 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Tid. 458 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Huske hvordan det normale livet føles. 459 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 En annen gang ville jeg ha tryglet deg om å bli med. 460 00:38:48,500 --> 00:38:53,750 Selv om det høres litt teit ut, så må jeg finne meg selv. 461 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Finn min hensikt. 462 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Når drar du? 463 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 I dag. 464 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 Det går et direktefly til Madrid. 465 00:39:07,666 --> 00:39:10,000 Jeg har alltid ønsket å oppleve Spania. 466 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 Dessuten suger engelsken din. 467 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Fransken min også. 468 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Jeg kommer til å savne deg. 469 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 I like måte. 470 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Ikke bli lenge borte. 471 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Señora Barranco, du har besøk. 472 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Du har et par minutter. 473 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Jeg har ingenting å si deg. 474 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Jeg vet det. 475 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Jeg ville bare se deg slik. 476 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Innesperret i cellen hun fikk min Moncho drept i. 477 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 I tilfelle du blir sulten. 478 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Til når de overfører deg til fengselet. 479 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Den er ikke forgiftet. 480 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Jeg vil at du skal råtne i fengsel. 481 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Kode rød i celle fire! 482 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 GOD TUR SANTA CRUZ TAKKER FOR BESØKET 483 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía. Hva skjer? Går det bra? 484 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 -Det er en overraskelse til deg. -Hva? 485 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 -Hva er det? -Skynd deg. 486 00:41:45,250 --> 00:41:47,500 -Hvem har sendt den? -Pappa. 487 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 -Åpne den. -Ok. 488 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 -Det er en invitasjon til å danse. -Du må si ja. 489 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Du elsker å danse, og du vil se fantastisk ut. 490 00:42:04,416 --> 00:42:09,666 Vi må forte oss. Jeg hjelper deg med sminken og håret. 491 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 -Kom igjen. -Men ikke for mye sminke. 492 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Kjære Rodrigo, 493 00:42:59,083 --> 00:43:01,666 Loppa døde to måneder etter at du dro. 494 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Jeg tror den savnet deg. 495 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Akkurat som jeg gjør. 496 00:43:06,958 --> 00:43:09,708 Men i går kom en ny leieboer til huset. 497 00:43:10,375 --> 00:43:14,375 Din kjærlighet for tilfeldige fakta arvet du nok av bestemor Matilde. 498 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Jeg har blitt besatt. Det er kjempegøy. 499 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Visste du at haiene har eksistert lenger enn dinosaurene? 500 00:43:24,500 --> 00:43:28,000 Og at sjiraffer bare sover en halvtime om dagen? 501 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Sånne ting fortalte du meg hele tiden. 502 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Vi hadde æren av å være foreldrene dine og ha deg i ni år. 503 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Jeg ville ikke byttet det mot noe. 504 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Jeg har innsett at ingen dør hvis de lever videre i deg. 505 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Takk, min sønn, 506 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 for at du aldri slapp hånden min. 507 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Tekst: Veronika Mathisen