1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 당신이 여긴 웬일이야? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 헛수작 부릴 생각 하지 마 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 이제 연기도 끝이야 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 몬초랑 바로소 안 죽였다고 발뺌하려고? 5 00:00:24,208 --> 00:00:26,750 나한테 살인 누명 안 씌웠어? 6 00:00:26,833 --> 00:00:30,250 나 빵에서 썩게 하려고 이 새끼랑 잔 거 아냐? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - 오해하는 거예요 - 닥쳐, 개자식아 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 차로, 본론만 말해 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 "사고 2 레오나르도 파드론 제작" 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - 좀 들어갈게요! - 저번에 그 녀석이… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 루시아! 너희 엄마 어디 계셔? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 제가 알아서 할게요 알렉스, 왜 이래? 13 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 - 네 엄마는? - 집에 없어, 왜 그러는데? 14 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 - 무슨 일이야? - 우리 엄마가 위험해 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 뭐? 무슨 일 있었어? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 아빠가 엄마한테 갔어 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 분명 가만 안 둘 거야 경찰이 가서 막아야 해 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - 너희 엄마 어디 계셔? - 나갔어 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 전화해 봐 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 그래, 딸 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 바꿔 봐 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 - 네 - 네 엄마가 왜? 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 내 직감을 믿을걸 24 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 설마 내 뒤통수치고 무사할 줄 알았어? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 차로, 내가 잘못하긴 했지만 당신 애들 엄마잖아 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 남아 있는 우리 아들을 위해 같이 싸워야지 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 걱정 마 그 애는 다른 가족이 있어 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 여동생이랑 우리 집에 있거든 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 여동생? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 첼리타, 차로 딸이야 31 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 아빠가 아무 짓 안 한댔지만 무장한 남자를 데려갔어요 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 타마라라는 여자도요 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 - 엄마를 도와주세요 - 내가 처리할게 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 넌 루시아랑 같이 있어 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 - 네 - 엄마가 알았으니까 진정해 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 - 그래 - 아무 일 없을 거야 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 "다니엘라 수신 전화" 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 지금 거신 전화는… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 에밀리아노, 당신 말이 맞았어 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 울리세스랑 루페가 차로를 만난대 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 그 사람들 위치 보내 줘 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 위험하니까 당신은 가지 말고 알겠지? 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 미치겠네 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,541 차로, 왜 뜸을 들여? 45 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 당신 돈 빼돌리고 빵에 보낸 데다 바람까지 피운 여자야 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 저놈이랑 뒹구는데 그냥 봐주게? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 맞는 말이야 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 이러지 마요, 차리토 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 - 다 해결할 수 있어요 - 해결하긴 뭘 해결해? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 난 판사 친구가 있어요 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 다 얘기해 놨다고요 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 당신 혐의를 다 취하하고 기록도 지워 줄 거예요 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 그럼 일상으로 돌아갈 수 있어요 당신 아내와… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 - 내 아내? - 네 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 - 너랑 붙어먹고 있는데? - 아니에요! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 뭔가 잘못 알고 있는데 오해예요 총은 내립시다 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 총 내려요, 내가 도와줄게요 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - 날 도와준다고? - 그래요, 맹세해요 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - 총 내려놔요 - 좋아 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 차로! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 왜, 루페? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 이제 죽은 사람이 무서워? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 뭐 하고 있어? 이놈이 아니라 루페를 죽여야지 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 잔소리 작작 해 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 장난해? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 알시데스, 다 틀어졌어, 빨리 와 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 역시 소심하기 짝이 없다니까 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 자동차 열쇠 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 - 이제 나 찾지 마 - 타마라 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 다시는 안 도와줘 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 - 차로, 같이 바로잡자 - 뭘 바로잡고 싶은데? 72 00:04:10,750 --> 00:04:13,083 내 덕에 자식 낳고 인생다운 인생 살았잖아! 73 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 업소 생활 면하게 해 줬는데! 74 00:04:15,000 --> 00:04:16,625 은혜를 이렇게 갚아? 75 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 이놈이랑 붙어먹고 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 다비드랑 붙어먹고 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 날 감옥에 보내? 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 제발, 차로 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 날 빵에 처넣은 놈 가만 안 둔다고 분명히 말했잖아 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 그게 당신일 줄은 몰랐지 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 내 눈을 봐 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 사랑해 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 뒤로 돌아 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 돌아서, 루페! 85 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 이봐! 86 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 총 내놔, 새끼야 87 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 남의 부부 사이를 엿보다니 그게 얼마나 실례인지 몰라? 88 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 당신은 내 가족을 뺏고 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 내 집을 뺏었어 90 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 알렉스의 존경심도! 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 내 자유를 뺏었지, 망할 여편네 92 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 이거 놔, 새끼야 93 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 저리 가, 루페! 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 젠장! 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 문 닫아요! 96 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 빨리 가! 97 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 정신 차려 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 조금만 버텨 99 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 제기랄 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 정신 차려 101 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 내가 보낸 위치로 구급차 불러 102 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 - 차로가 울리세스를 쐈어 - 뭐? 103 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 서둘러, 아무래도 죽을 거 같아 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 지원 팀이랑 갈 테니까 기다려 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 에밀리아노? 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 제기랄! 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 33번 도로로 가, 폰세카 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 빨리! 109 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 팍팍 밟아! 이러다 잡히겠어! 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 - 제발 살려 줘 - 당신이 다 망쳤어 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 당신 같은 문제는 뿌리를 싹 뽑아야 해 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,541 당신은 여기가 텅 비어서 문제야, 루페 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 그럼 죽여 114 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 빨리 해치워 115 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 당신 떼어 내게 116 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 보내 줘 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 총 버려, 인간아 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 넌 재앙이 됐어 119 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 내 가족에게도, 네 가족에게도 120 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 죽어야 할 놈은 바로 너지 121 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 넌 내 인생을 망쳤어, 이 개자식아 122 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 내 가족을 파탄 냈고 내 아들을 죽였잖아 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 네 아들내미도 못 구했지 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 너랑 난 똑같은 쓰레기야 개자식아 125 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 우리의 유일한 차이점이 뭔지 알아? 126 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 배짱이야, 난 그게 있어 127 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 제발 쏘지 마요! 128 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 에밀리아노, 이러지 마요! 부탁이에요! 129 00:09:37,083 --> 00:09:38,250 상처를 눌러요 130 00:09:39,375 --> 00:09:41,250 도와줄 사람 데려올게요! 131 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 우리 개판이다, 루페 132 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 우리 셋 다 133 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 알렉스랑 우리 부부 134 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 당신 때문에 내가 뭘 했는지 봐 135 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 이러고 싶지 않았어 136 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 남은 건 알렉스뿐인데 137 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 우리가 애 앞길을 망치고 있지 138 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 당신 말대로 139 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 우리 같은 문제는 뿌리를 싹 뽑아야 해 140 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 당신과 나는 영원히 함께할 거야, 아구스틴 141 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 대신 지옥에서 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 알렉스한테 사랑한다고 전해 줘 143 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 사랑해 144 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 사랑해 145 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 사랑해 146 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 "시 경찰" 147 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 여보세요? 148 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 어떻게 됐어? 149 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 엄마 무사하대? 150 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 일단 심호흡해 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 네 아빠가 총에 맞았어 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 정말 안타까워, 돌아가셨대 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 수사 당국은 자세한 내용을 밝히지 않았지만 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 '엘 차로' 아구스틴 메히아스가 사망했다고 했습니다 155 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 아내 과달루페 바랑코는 병원에 입원 중이고 156 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 저희는 경찰과 의료진의 발표를 기다리는 중입니다 157 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 '노시온'의 카를라 로블레스가 생중계로 전해 드렸습니다 158 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 이제 우리 어떡해요? 159 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 그래, 이 옷 정말 귀엽다 160 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 원래 네 형이 입었던 거야 161 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 - 안녕, 챔피언, 내 아들 - 얼마나 예쁜지 봐 162 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 - 안녕, 챔피언 - 둘이 쌍둥이 같지? 163 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 - 뭐 하는 거야? - 이 옷 당장 벗겨 164 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 우리 자식은 복제 인간이 아니었어 165 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 당신 직감대로 나 카예타나랑 잤어 166 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 이제 비긴 셈이지 당신도 전남편이랑 실수했잖아 167 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 이제 우리 그런 사이야? 168 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 무슨 외도 대회라도 해? 169 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 난 이제 우리가 뭔지 모르겠어 부부라는 확신도 없고 170 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 브렌다, 나 그동안 한눈판 적 없어 171 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 그런데 내가 미치도록 사랑하는 브렌다는 172 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 어디 갔는지 몰라 마테오랑 같이 죽었나 싶어 173 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 얼마나 그리운지 모를 거야 174 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 얘기하고 눈을 들여다보며 애무하고 섹스하고 175 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 당신의 정욕을 채워 주지 못해 미안해 죽겠네 176 00:15:33,333 --> 00:15:36,541 내 아들이 죽었을 때 내 몸도 죽었어 177 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 고통밖에 느끼지 못하는데 나라고 괜찮을까? 178 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 1년 내내 그 상태였잖아 벗어나려고 노력도 안 하지 179 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 상담도 관두고 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 이 애를 우리가 잃은 아이랑 똑같이 복제하려고 하지 181 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 우리 둘 다 마테오를 잃었어 182 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 날 사랑해 달라고 같이 울자고 다가와 달라고 애걸하잖아 183 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 나도 카예타나랑 자서 후회하고 있지만 184 00:16:03,375 --> 00:16:06,458 평생 당신을 그리워하면서 살 생각도 없어 185 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 나한테 돌아와 줘 망가진 모습이라도 좋으니까 186 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 제발 나한테 돌아와, 브렌다 187 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 차로가 죽었는데 심정이 어때요? 188 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 모르겠어요 189 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 그냥 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 마음이 놓인다고나 할까요? 191 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 이 일로 인생의 새로운 장이 열릴 수도 있어요 192 00:16:33,875 --> 00:16:35,583 어쩌면 잘된 일이겠죠 193 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 잘 모르겠지만 미래가 더 선명해질 거예요 194 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 어쩌면요 195 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 애들이란 196 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 울음소리 시끄러우니까 음소거 할게요 197 00:16:47,875 --> 00:16:48,958 금방 올게요 198 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 왜 그래, 아가? 199 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 "언론 카를라 로블레스, 기자" 200 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 "소노라의 마을을 놀라게 한 망자와 대화하는 소년" 201 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 "천사와 대화한다고 주장하는 소년" 202 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 쪽쪽이가 입에서 떨어졌어요 203 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 뭐 하는 거예요? 왜 내 물건을 뒤져요? 204 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 내 딸이 죽은 친구랑 대화하는 거 왜 썼는지 설명해 봐요 205 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 진정해요, 오해하고 있는데… 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 또 책 내려고요? 그래서 내 딸 이용하려는 거예요? 207 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 설마요, 그런 거 아니에요, 파비안 208 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 사람 바보 취급 하는데 209 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 처음부터 당신을 꿰뚫고 있었어요 210 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 이번엔 다를 줄 알았는데 211 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 앞으로 나랑 내 딸 옆에 얼씬도 하지 마요 212 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 친언니도 배신한 사람을 믿은 내가 바보죠 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 왜 이래요? 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 잠깐만요, 파비안 215 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 파비안! 216 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 좀 지나갑시다! 나중에 기자 회견 할 거예요! 217 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 - 이 악독한 여편네! - 욜라! 218 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 욜라! 219 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 욜라, 진정해요! 220 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 네, 사실입니다 221 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 과달루페 씨가 저한테 222 00:18:47,500 --> 00:18:51,916 몬초 고메스와 에울로히오 핀토를 살해했다고 말했어요 223 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 죽은 남편 메히아스 씨에게 누명을 씌울 생각이라고 했죠 224 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 증인의 증언은 신빙성이 떨어집니다, 재판장님 225 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 증인과 제 의뢰인은 사적인 관계를 맺었습니다 226 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 하지만 바랑코 씨가 이별을 통보해 해코지하려고 하는 거죠 227 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - 이의 있습니다 - 기각합니다 228 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 피고 측 주장에 동의합니다 229 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 증인이 피고를 모함하려고 할 수도 있겠죠 230 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 다른 증인이 없다면 이 소송을 기각하겠습니다 231 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 증인은 내려가도 좋습니다 232 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 정숙하세요 233 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 정숙 234 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 검찰은 다음 증인 알레한드로 메히아스를 신청합니다 235 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 증인에게 고지한 대로 피고와의 관계 때문에 236 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 증언을 거부할 수도 있습니다 237 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 형사 소송법에 규정된 절차에 따른 겁니다 238 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 증인은 증언하겠습니까? 239 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 증언이 뭐죠? 240 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 엄마랑 아빠 변호사의 대화를 들었어요 241 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 변호사가 242 00:20:36,166 --> 00:20:39,583 누구든 진범을 알아내기 쉽지 않을 거라고 했죠 243 00:20:39,666 --> 00:20:43,916 바로소와 몬초를 죽인 살인범이요 244 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 나중에 엄마한테 따로 물어봤어요 245 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 제가 들은 내용이 사실이냐고요 246 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 엄마가 그 사람들 죽였잖아 247 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 다 들었어 울리세스한테 말했잖아 248 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 엄마가 살인자란 사실을 안 기분이 어떨까? 249 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - 네 동생 복수를 해야 했어 - 하지만 몬초는 결백했잖아 250 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 그건 부수적 피해였어 251 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 부인하지 않았어요 252 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 이 죽일 년 253 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 정숙! 254 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 정숙하세요 255 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 과달루페 바랑코에 대한 증거와 증언을 살핀 결과 256 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 본 법정은 피고의 범죄를 입증할 근거가 257 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 충분하다고 판단했고 이에 75년 형을 선고합니다 258 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 라몬 고메스와 에울로히오 핀토를 살해한 혐의입니다 259 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 이로써 폐정하겠습니다 260 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 알렉스가 대견해요 261 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 배짱 없이는 그렇게 못 하죠 262 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 알렉스는 좋은 아이예요 263 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 어떻게 그래요? 264 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 아들이 죽었는데 어떻게 살아가죠? 265 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 이게 사는 건지 모르겠네요 266 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 난 극복하지 못했어요 267 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 면회예요 268 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 용서해 줘 269 00:23:34,833 --> 00:23:37,083 넌 옳은 일을 한 거야 270 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 미안해 271 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 누군가는 이 모든 걸 끝내야 했어 272 00:23:55,458 --> 00:23:57,208 넌 옳은 일을 했다니까 273 00:23:59,333 --> 00:24:02,250 난 그저 너한테 행복한 인생을 주고 싶었어 274 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 그런데 결국 이렇게 됐네 275 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 하느님은 감당할 수 없는 시련을 주지 않는다던데 276 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 다 거짓말이야 277 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 엄마를 용서해 주렴 278 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 가비토를 잃고 견딜 수가 없었어 279 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 그 사람들을 죽인 건 내가 아니야 280 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 슬픔과 분노가 한 짓이지 281 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 가비토가 죽어서 복수하고 싶었어 282 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 고통을 잊으려고 283 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 근데 모든 게 더 엉망이 됐지 284 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 아빠는? 285 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 꼭 죽어야 했어? 286 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 아빠는 널 많이 사랑했어, 알렉스 287 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 근데 통제할 수 없는 화산이 돼 버렸지 288 00:25:08,583 --> 00:25:12,000 이제 드디어 그 분노에서 해방된 거야 289 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 하지만 넌 우리랑 달라 290 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 엄마 아빠 신경 쓰지 말고 네 인생 살아 291 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 넌 좋은 사람이야 292 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 내가 어디에 있든 293 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 감옥에서 평생 썩는다고 해도 294 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 반듯하게 자란 넌 항상 내 자랑이 될 거야 295 00:25:47,208 --> 00:25:50,041 엄마가 널 얼마나 사랑하는지 잊지 말고 296 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 다 잘될 거야 297 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 넌 괜찮을 거야, 알렉스 298 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 잘 지낼 거야 299 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 나 짐 싸는 거 도와줘 전부 전용 상자가 있어 300 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 너무 오래 걸리면 안 돼 안녕, 우리 딸 301 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 우리 왜 떠나는 거야? 아빠랑 오빠는 어디 있어? 302 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 나중에 설명해 줄게, 알겠지? 303 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 우리 둘이 세상에 맞서는 거야 항상 그랬잖아 304 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 - 인형은 다 챙겼어? - 지금 할게 305 00:26:45,625 --> 00:26:46,625 좋아, 가 봐 306 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 갑자기 여행 가요? 307 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 소도시는 나랑 안 맞아서요 308 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 모양새가 도망가는 거 같네요 309 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 이사가 그렇게 보일 줄은 몰랐네요 310 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 - 범죄도 아니잖아요? - 이사는 범죄가 아니죠 311 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 하지만 재소자의 탈옥을 돕는다? 312 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 그건 얘기가 다르죠 313 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 루페가 도왔을 리는 없잖아요 314 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 그럼 차로의 다른 여자겠죠 315 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 그 다른 여자가 바로 나인가 보네요 316 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 타마라 페란테 317 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 일명 판테라 318 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 차로가 탈옥할 수 있게 돈을 댄 사람이 당신이겠죠 319 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 그래도 걱정 마요 320 00:27:27,583 --> 00:27:29,291 당신한테 관심 없으니까요 321 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 감옥 안에 공모자가 있었겠죠 322 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 난 그 사람이 궁금해요 323 00:27:34,458 --> 00:27:35,750 이름만 대요 324 00:27:36,708 --> 00:27:40,875 그럼 할리스코로 돌아가 평화롭게 살 수 있어요 325 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 아니면 당신 딸을 데려갈 거고 교도소에서나 만나겠죠 326 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 딸을 다시 볼 수 있다면요 327 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 어떻게 할래요? 328 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 판테라로 통하는 여자를 만나고 왔어요 329 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 저한테 다 불더군요 330 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 차로의 탈옥을 도와주셨다고요? 331 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 무슨 소리야? 332 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 증거도 있어요 333 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 부탁 하나 하지 334 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - 하지 마요 - 여기서 꺼져 335 00:28:23,125 --> 00:28:24,416 어쩌려고요? 336 00:28:24,916 --> 00:28:26,416 죽이기라도 할래요? 337 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 직접 죽을 용기는 없었는데 쏴요 338 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 제가 세상에 미련이 있겠어요? 339 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 날 죽이고 남은 인생까지 말아먹어요 340 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 나도 협박당했어 341 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 영상을 공개하겠다고 하잖아 342 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 미성년자를 건드리다니요, 맙소사 343 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 당신이 인간 말종인 거 알기는 알아요? 344 00:29:03,958 --> 00:29:06,500 너무 실망해서 말도 안 나와요 345 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 내 친구이자 멘토 청렴의 본보기였잖아요 346 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 공개는 하지 마 347 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 나뿐 아니라 경찰 전체의 명예가 달렸잖아 348 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 그럴 가치 없지 349 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 그럼 어쩌자고요? 350 00:29:19,500 --> 00:29:21,166 내 발로 물러날게 351 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 조기 퇴직을 신청하든가 352 00:29:28,333 --> 00:29:29,416 꼭 353 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 양심의 가책에 몸부림치길 바라요 354 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 끌고 가 355 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 다시 상담받으러 와서 잘됐어요 356 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 받아 줘서 고마워요, 파비안 357 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 뭘요 358 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 그럼 시작해 보죠 359 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 요즘 엄마로서 어떻게 느끼고 있어요? 360 00:30:16,916 --> 00:30:20,666 솔직히 많이 좋아졌다고 생각했었어요 361 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 그런데 362 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 이제야 깨달았죠 363 00:30:29,041 --> 00:30:30,333 난 제자리예요 364 00:30:32,083 --> 00:30:34,000 내 인생은 엉망이에요, 파비안 365 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 그리고 애도하는 단계죠 366 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 어떻게 견디고 있어요? 367 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 나도 노력해요 368 00:30:45,250 --> 00:30:48,500 맹세코 매일매일 노력하고 있어요 369 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 하루는 나아진 것 같다가도 더 악화됐다는 걸 깨닫죠 370 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 막막해요 371 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 이건 정말 가혹한 시험이에요 어떨 때는 기분이… 372 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 날 보고 싶지 않겠지만 꼭 할 말이 있어요 373 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 이게 마지막이에요 374 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 알겠죠? 375 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 대신 빨리 끝내요, 지금 바빠요 376 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 들어와요 377 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 당신이 나 못 믿는 거 알아요 378 00:31:42,333 --> 00:31:47,208 내 손끝에는 독이 있고 공격 기회만 노린다고 생각하죠 379 00:31:47,708 --> 00:31:49,333 근데 아니에요 380 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 당신 딸 사연으로 뭘 하려고 했을까요? 381 00:31:52,041 --> 00:31:55,041 죽은 내 조카랑 대화한다는 얘기인데 382 00:31:55,583 --> 00:31:58,916 자세히 조사하고 싶었어요 당신이랑 같이요 383 00:31:59,416 --> 00:32:01,500 - 됐네요 - 진심이에요 384 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 1년 전까지만 해도 당신 입장을 이해할 수 없었어요 385 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 언니도 그렇고요 386 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 그때는 오로지 나밖에 몰랐어요 387 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 이젠 엄마잖아요 388 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 당신이 파울라를 얼마나 사랑하는지 다 이해해요 389 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 딸이 그런 일을 겪어서 굉장히 혼란스럽겠죠 390 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 그래서 당신이랑 같이 알아보고 싶었어요 391 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 전문가들을 만나고 인터뷰도 하고 증언도 수집하고… 392 00:32:29,000 --> 00:32:31,750 진짜 사후에 뭐가 있는지 알아보려고 했어요 393 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 파울라에게만 보이는 게 있나 보죠 394 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 여기요 395 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 쓰든 태우든 찢든 396 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 당신 맘대로 해요 397 00:32:45,791 --> 00:32:46,875 당신 거니까요 398 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 됐어요 399 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 고마워요 400 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 "정신 장애 외상 후 스트레스 장애" 401 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 "영매의 역할과 영적 세계" 402 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 얼굴이 왜 그렇게 심각해? 403 00:33:30,791 --> 00:33:33,416 - 숙제는 다 했어? - 응, 아빠 404 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 토요일에 카를라 아줌마 점심 먹으러 오라고 할까? 405 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 엄마한테 배운 스리 밀크 케이크 만들어 주려고 406 00:33:45,916 --> 00:33:47,166 아줌마는 날 믿어 407 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 로드리고 엄마도 408 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 여기 골 데리고 오면 로드리고가 좋아했잖아 409 00:34:07,250 --> 00:34:08,583 그래서 데려왔어 410 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 로드리고가 부탁했거든 411 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 당신한테 하고 싶은 말이 있었어 412 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 며칠 전부터, 근데… 413 00:34:24,000 --> 00:34:25,291 입이 안 떨어지더라 414 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 파울리타가… 415 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 파울리타가 로드리고랑 대화한대 416 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 미친 소리 같겠지만 417 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 그 애가 절대 모를 일들을 알고 있었어 418 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 그러니까 사실이겠지 419 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 그래서 파울리타가 로드리고와 대화할 수 있다면 420 00:34:50,041 --> 00:34:51,541 나도 가능하겠다 싶어 421 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 이제 술로 밤을 보내는 대신 422 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 이걸 써 423 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 로드리에게 하고 싶었던 말을 여기 쓰는 거야 424 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 내 마음속에 담아 놨던 말을 다 털어놔 425 00:35:19,833 --> 00:35:22,041 정말 멋진 일이네 426 00:35:22,625 --> 00:35:24,625 로드리랑 더 가까워진 기분이야 427 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 난 이게 진짜 큰 도움이 됐어 428 00:35:30,916 --> 00:35:32,000 해방됐지 429 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 나도 430 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 나한테 도움이 될 만한 걸 찾았어 431 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 밤에 혼잣말을 해 432 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 스스로에게 말하지 433 00:35:49,541 --> 00:35:51,500 '너무 자책하지 마' 434 00:35:52,541 --> 00:35:54,750 '하느님은 다 계획이 있어' 435 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 '로드리고는 아직 네 안에 살아 있어' 436 00:36:01,583 --> 00:36:04,625 카를라 씨, 손님 왔어요 437 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 혹시 유당 불내증이에요? 438 00:36:11,541 --> 00:36:12,416 뭐라고요? 439 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 파울라가 토요일에 스리 밀크 케이크 대접하고 싶대요 440 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 파울라 아빠는 그래도 괜찮대요? 441 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 우리 기록을 같이 보강할 수 있을 거예요 442 00:36:26,541 --> 00:36:28,125 우리 기록을 보강해요? 443 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 어쩌면 같이 책을 쓰게 될 수도 있죠 444 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 어때요? 445 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 '회의적인 상담사와 무모한 기자의 대화' 446 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 - 세상에 - '사후 세계는 존재하는가?' 447 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 토요일 몇 시에요? 448 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 내 남편은요? 449 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 여기 없어요 450 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - 더 잘됐네요 - 싸우러 왔으면 다음에 해요 451 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 당신 같은 여자랑 안 싸워요 452 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 하비에르랑 잔 거 알아요 벌어진 우리 틈을 파고들었더군요 453 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 그건 약과예요 454 00:37:14,958 --> 00:37:17,791 처음부터 당신 속셈을 알았거든요 455 00:37:17,875 --> 00:37:18,791 남편한테도 말했죠 456 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 내가 억지로 그랬다고요? 하비에르는 아무 잘못 없어요? 457 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 그 얘기가 아니에요 당연히 그이도 잘못했죠 458 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 섹스 앞에서 남자들이 어떤지도 알고요 459 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 그래서 아는데 당신은 아무것도 아니에요 460 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 그럼 다 끝났네요 461 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 이제 아무것도 아닌 이 여자랑 엮일 일 없을 거예요 462 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 오늘부로 그만두니까요 463 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 브렌다 464 00:37:47,041 --> 00:37:48,625 마테오한테 무슨 일 있어? 465 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 마테오는 죽었어 466 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 우리 아들 이름은 미겔 앙헬이야 467 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 기다리고 있었어 468 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 우리 여기서 뭐 해? 469 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 작별 인사를 하고 싶었어 470 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 떠나게? 471 00:38:24,666 --> 00:38:27,291 난 여기 남을 수 없어 너도 알잖아 472 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 진심이야? 473 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 당분간 혼자 있어야겠어 474 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 시간을 가져야지 475 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 평범한 일상이 어떤 건지 다시 느끼려고 476 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 다른 때 같으면 같이 가자고 졸랐겠지만 477 00:38:48,500 --> 00:38:50,250 허세라고 해도 좋아 478 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 나 자신을 찾아야 해 479 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 인생의 목적을 찾아야지 480 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 언제 떠나는데? 481 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 오늘 482 00:39:04,458 --> 00:39:06,291 마드리드행 직항이 있어 483 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 항상 스페인에 가 보고 싶었거든 484 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 그리고 넌 영어가 안 되니까 485 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 프랑스어는 처참하고 486 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 너무너무 보고 싶을 거야 487 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 나도 488 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 너무 오래 방황하지는 마 489 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 바랑코 씨, 면회예요 490 00:39:44,041 --> 00:39:45,583 2분 줄게요 491 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 난 당신이랑 할 말 없어요 492 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 알아요 493 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 그냥 이 꼴을 구경하러 왔어요 494 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 당신 사주로 남편이 죽었던 그 감방에 갇혔잖아요 495 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 배고플까 봐요 496 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 교도소로 이송될 때 먹으라고요 497 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 독은 없으니까 안심해요 498 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 난 당신이 감옥에서 평생 썩길 바라거든요 499 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 4호, 코드 레드! 500 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 "산타크루스에 방문해 주셔서 감사합니다" 501 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 루시아, 무슨 일이야? 괜찮아? 502 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 - 엄마, 깜짝선물이 있어 - 뭐? 503 00:41:42,416 --> 00:41:44,625 - 저게 뭐야? - 빨리 풀어 봐 504 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 - 누가 보냈어? - 아빠가 505 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 - 열어 봐 - 알겠어 506 00:41:50,416 --> 00:41:51,458 어머 507 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 - 같이 춤추자는 초대장이야 - 엄마, 거절하면 안 돼 508 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 춤추는 거 좋아하잖아 그리고 이거 입으면 근사할걸 509 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 내가 도와줄게 머리 만지고 화장도 해야 하는데 510 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 - 벌써 늦었어 - 괜찮아 511 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 - 빨리 와 - 너무 화려하게 하지 마 512 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 로드리고에게 513 00:42:59,083 --> 00:43:02,125 네가 떠난 지 두 달 만에 벼룩도 죽었어 514 00:43:02,625 --> 00:43:04,166 네가 그리웠나 봐 515 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 엄마처럼 516 00:43:06,958 --> 00:43:09,583 근데 어제 집에 새 식구가 들어왔어 517 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 네가 마틸데 할머니를 닮아 엉뚱한 사실을 좋아하나 봐 518 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 엄마도 거기 푹 빠졌어 정말 재밌더라 519 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 상어가 공룡보다 지구에 오래 산 거 알아? 520 00:43:24,500 --> 00:43:28,083 그리고 기린은 하루에 30분밖에 안 잔대 521 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 넌 항상 그런 것들을 가르쳐 줬었지 522 00:43:38,708 --> 00:43:43,666 네 부모로 9년간 함께할 수 있어서 더할 나위 없는 축복이었어 523 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 그건 세상 그 무엇과도 못 바꾸지 524 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 마음속에 있는 사람은 절대 죽지 않는다는 것도 배웠어 525 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 고맙다, 아들 526 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 끝까지 엄마 손을 잡아 줬잖아 527 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 자막: 조은애