1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Kenapa kau di sini? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Tak usah berlagak bodoh, Lupe. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Hentikan sandiwaramu. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Kau masih akan menyangkal kau membunuh Moncho dan Barroso? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Membuat seolah aku pelakunya lalu meniduri bajingan ini 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 hanya untuk memenjarakanku? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - Bukan begitu, Charro. - Diam, Keparat. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, langsung ke intinya. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 THE ACCIDENT 2 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - Biarkan aku masuk! - Nona, anak ini… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía! Di mana ibumu? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Biar aku yang urus. Alex, ada apa? 13 00:00:51,291 --> 00:00:54,333 - Di mana ibumu? - Tak ada di sini. Kenapa? Ada apa? 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,541 Ibuku dalam bahaya. 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Apa? Apa yang terjadi? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Ayah menemuinya. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Ayah akan menyakitinya. Polisi harus mencegahnya. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - Mana ibumu? - Tak ada di sini. 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Tolong hubungi dia. 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Ya, Sayang? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Beri dia ponselnya. 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 - Ya. - Ibumu kenapa, Alex? 23 00:01:17,875 --> 00:01:20,625 - Kok bisa aku percaya? - Percaya apa? 24 00:01:20,708 --> 00:01:23,166 Bahwa aku memaafkan semua perbuatanmu? 25 00:01:23,916 --> 00:01:25,625 Charro, aku memang mengacau, 26 00:01:25,708 --> 00:01:28,250 tapi aku ibu dari anak-anakmu. 27 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Untuk putra kita yang masih hidup, kita harus berjuang. 28 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Jangan cemas. Dia sudah punya keluarga. 29 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Dia di rumahku, dengan adiknya. 30 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Adik? 31 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Chelita adalah putri Charro. 32 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Dia bilang takkan ada apa-apa, tapi dia bersenjata. 33 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 Dan wanita itu, Tamara. 34 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 - Kau harus membantunya. - Akan kuurus. 35 00:01:49,375 --> 00:01:51,625 - Tetaplah bersama Lucía. - Ya. 36 00:01:51,708 --> 00:01:54,541 Tenang, kini ibuku tahu. Percayalah, semua akan baik saja. 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA MEMANGGIL 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Panggilan Anda akan diteruskan… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, kau benar. 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Ulises dan Lupe bertemu Charro. 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Kirimkan lokasi mereka. 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Tolong jangan gegabah. Ini berbahaya, oke? 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Astaga. 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Charro, tunggu apa lagi? 45 00:02:28,041 --> 00:02:31,875 Wanita ini mencuri semua hartamu, memenjarakanmu, 46 00:02:31,958 --> 00:02:35,166 dan selingkuh dengan orang ini. Kau akan biarkan itu? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Kau benar. 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Jangan, Charrito. Kawan… 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 - Kita bisa perbaiki ini. - Perbaiki apa? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Aku punya teman, seorang hakim. 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Aku bisa bicara padanya. 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Dakwaan terhadapmu akan dihapus, dilenyapkan. 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 Kau bisa kembali ke kehidupanmu dengan istrimu, dengan… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 - Istriku? - Ya. 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 - Yang kau tiduri? - Tidak! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Kau salah. Bukan begitu. Letakkan pistolnya, Bung. 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Ayolah. Aku akan membantumu. 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - Kau mau membantuku? - Ya, aku bersumpah. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Letakkan pistolnya. - Oke. 60 00:03:28,750 --> 00:03:29,666 Charro! 61 00:03:29,750 --> 00:03:30,666 Apa, Lupe? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Sekarang kau takut mati? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Apa-apaan ini? Bunuh Lupe, bukan orang itu. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Bisa diam dulu? 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Serius? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, semuanya kacau. Cepat. 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Aku tahu kau tak punya nyali. 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Kunci mobil. 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 - Jangan mencariku. - Tamara. 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Takkan kutolong lagi. 71 00:04:05,291 --> 00:04:07,791 Charro, ayo perbaiki ini. 72 00:04:07,875 --> 00:04:09,666 Apa yang ingin kau perbaiki? 73 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Aku menafkahimu! 74 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Aku memberimu dua anak! Mengeluarkanmu dari rumah bordil! 75 00:04:15,000 --> 00:04:16,750 Dan apa balasanmu, Lupe? 76 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Meniduri orang ini? 77 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Meniduri David? 78 00:04:20,458 --> 00:04:21,791 Memenjarakanku? 79 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Tolong. Charro. 80 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Sudah kubilang akan kubalas siapa pun yang memenjarakanku. 81 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Tak kusangka kau orangnya. 82 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Tatap mataku. 83 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Aku mencintaimu. 84 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Berbalik. 85 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Berbalik, Lupe! 86 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hei! 87 00:04:57,791 --> 00:04:59,125 Serahkan senjatamu. 88 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Apa kau tak tahu tidaklah sopan memata-matai hubungan orang lain? 89 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Kau merampas keluargaku. 90 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Merampas rumahku. 91 00:05:10,666 --> 00:05:12,500 Rasa hormat Alex! 92 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Kau mengambil kebebasanku, Jalang. 93 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Lepaskan, Keparat. 94 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Minggir, Lupe! 95 00:05:50,625 --> 00:05:51,791 Sialan! 96 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Tutup pintunya! 97 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Jalan! 98 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Bertahanlah. 99 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Bertahanlah. 100 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Sial. 101 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Bertahanlah. 102 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Kirim ambulans ke lokasi yang akan kukirim. 103 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 - Charro menembak Ulises. - Apa? 104 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Cepat. Kurasa dia takkan selamat. 105 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Tunggu aku sampai. 106 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 107 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Sial! 108 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Ayo. Cepat ke Rute 33, Fonseca. 109 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Cepat! 110 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Cepat! Dia akan menyusul kita! 111 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 - Kumohon. - Kau tamat, Lupe. 112 00:08:13,000 --> 00:08:15,625 Hati orang sepertimu harus dibersihkan. 113 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Masalahnya, kau tak punya hati, Lupe. 114 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Bunuh aku kalau begitu. 115 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 Cepat lakukan. 116 00:08:30,958 --> 00:08:32,125 Agar aku terbebas darimu. 117 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Lepaskan dia. 118 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Jatuhkan pistolnya. 119 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Kau seperti wabah. 120 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Bagi keluargaku dan keluargamu. 121 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Kaulah yang pantas mati. 122 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Kau menghancurkan hidupku, Berengsek. 123 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Kau menghancurkan keluargaku. Kau membunuh putraku. 124 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Kau bahkan tak bisa menyelamatkan putramu. 125 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Kita berdua sama, Keparat. 126 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Kau tahu apa bedanya? 127 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Aku punya nyali. 128 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Tolong berhenti! 129 00:09:27,166 --> 00:09:29,625 Emiliano, hentikan! Tolong! 130 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Tekan lukanya. 131 00:09:39,375 --> 00:09:41,250 Aku akan cari bantuan! 132 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Kita kacau, Lupe. 133 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Kita bertiga. 134 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, kau dan aku. 135 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Ini akibat perbuatanmu, Charro. 136 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Aku tak ingin ini terjadi. 137 00:10:24,791 --> 00:10:26,416 Kita punya Alex, 138 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 tapi kita memberatkan hidupnya. 139 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Seperti yang kau katakan. 140 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Orang seperti kita harus dibersihkan hatinya. 141 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Kau dan aku akan selalu bersama, Agustín. 142 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Tapi di neraka. 143 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Katakan pada Alex aku menyayanginya. 144 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Aku mencintaimu. 145 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Aku mencintaimu. 146 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Aku mencintaimu. 147 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 POLISI KOTA 148 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Halo? 149 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Ada apa? 150 00:13:06,500 --> 00:13:07,750 Ibuku baik-baik saja? 151 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Tolong kuatkan dirimu. 152 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Ayahmu tertembak. 153 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Aku turut berduka. Ayahmu meninggal. 154 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Pihak berwenang masih menutup mulut soal kejadiannya, 155 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 tapi kematian Agustín Mejías, alias El Charro, dikonfirmasi. 156 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Istrinya, Guadalupe Barranco, ada di rumah sakit, 157 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 dan kami masih menunggu kabar terbaru dari polisi dan staf medis. 158 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Melaporkan langsung, reporter Noción, Carla Robles. 159 00:14:17,583 --> 00:14:19,666 Jadi, bagaimana sekarang? 160 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Baju itu tampak sangat manis kau pakai. 161 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Itu dulu milik kakakmu. 162 00:14:31,750 --> 00:14:34,708 - Hei, Jagoan. Hei, Sayang. - Lihat si tampan ini. 163 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 - Hei, Jagoan. - Lihat, mereka identik, bukan? 164 00:14:45,458 --> 00:14:48,083 - Apa-apaan kau? - Segera lepaskan baju itu. 165 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Dia seorang anak, bukan klona. 166 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Kau benar. Aku tidur dengan Cayetana. 167 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Kini kita impas, karena kau pernah tidur dengan mantanmu. 168 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Begitukah kita sekarang? 169 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Adu berselingkuh? 170 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Entah apa status kita. Aku bahkan tak tahu apa kita pasangan. 171 00:15:12,541 --> 00:15:15,791 Brenda, hanya kau wanita di hatiku. 172 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Tapi Brenda yang kucintai, yang kugila-gilai, 173 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 entah di mana dia. Mungkin dia mati bersama Mateo. 174 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Aku sangat merindukannya. 175 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Bicara dengannya, menatap matanya, menyentuhnya, bercinta dengannya. 176 00:15:29,541 --> 00:15:33,166 Maaf aku tak bisa memuaskan dorongan seksualmu. 177 00:15:33,250 --> 00:15:36,333 Saat putraku meninggal, tubuhku juga mati. 178 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Tidakkah kau paham aku malu merasakan sesuatu selain rasa sakit? 179 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Setahun kau terjebak di sana, dan kau tak mau keluar. 180 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Kau berhenti ikut terapi. 181 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Kau mencoba mengubah anak ini menjadi mendiang Mateo. 182 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Kita berdua kehilangan dia, Brenda. 183 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Dan aku memohon kau mencintaiku, menangis bersamaku, mendekat. 184 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Aku menyesal meniduri Cayetana, ya, 185 00:16:03,375 --> 00:16:06,916 tapi aku tak mau menghabiskan sisa hidupku merindukanmu. 186 00:16:07,000 --> 00:16:10,333 Aku ingin kau kembali, meski kau hancur berkeping-keping. 187 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 Tolong kembalilah, Brenda. 188 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Bagaimana perasaanmu soal kematian Charro? 189 00:16:21,333 --> 00:16:22,333 Entahlah. 190 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Sepertinya 191 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 lega, mungkin? 192 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Mungkin ini awal babak baru bagiku, bukan? 193 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 Mungkin itu bagus. 194 00:16:36,083 --> 00:16:38,750 Entahlah, mungkin masa depan akan lebih jelas. 195 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Mungkin. 196 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Dasar anak-anak. 197 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Akan kumatikan agar tangisannya tak terdengar. 198 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Sebentar. 199 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Ada apa, Sayang? 200 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PERS CARLA ROBLES, JURNALIS 201 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 ANAK YANG BERBICARA KEPADA ARWAH MENGGUNCANG KOTA DI SONORA. 202 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 ANAK YANG MENGAKU BICARA DENGAN MALAIKAT 203 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Empengnya lepas, cuma itu… 204 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Apa-apaan kau? Kenapa menggeledah barang-barangku? 205 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Jelaskan maksud tulisanmu tentang putriku dan kesaksiannya. 206 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Tenang, dugaanmu salah… 207 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Kau mau menulis buku lain? Memanfaatkannya? Atau apa? 208 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Kau salah. Itu tak seperti dugaanmu, Fabián. 209 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Kau pikir aku bodoh. 210 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Aku selalu tahu kau orang macam apa. 211 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Kupikir kali ini akan berbeda. 212 00:17:56,791 --> 00:17:59,625 Jangan dekati aku lagi, atau putriku. 213 00:18:00,208 --> 00:18:03,833 Kok bisa aku percaya orang yang mengkhianati kakaknya sendiri. 214 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Apa masalahmu? 215 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Tidak, Fabián… 216 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 217 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Tolong, biarkan kami lewat! Kami akan adakan konferensi pers! 218 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 - Dasar jalang! - Yola! 219 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 220 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, tenang! 221 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ya… Itu benar. 222 00:18:45,291 --> 00:18:49,000 Ny. Guadalupe mengaku pada saya dia bertanggung jawab 223 00:18:49,083 --> 00:18:51,958 atas kematian Moncho Gómez dan Eulogio Pinto, 224 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 lalu rencananya adalah menjebak mendiang suaminya, Tn. Mejías. 225 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Pernyataan saksi tidak valid, Yang Mulia. 226 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Hubungan pribadi terbentuk antara saksi dan klien saya. 227 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Sejak Ny. Barranco mengakhiri hubungan, saksi mencoba menyakitinya. 228 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - Keberatan. - Ditolak. 229 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Saya paham klaim pembela 230 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 bahwa saksi mungkin mencoba menyakiti terdakwa, 231 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 tapi jika tak ada saksi lain, saya harus menutup kasus ini. 232 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Saksi dipersilakan turun. 233 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Harap tenang di pengadilan. 234 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Tenang. 235 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Jaksa memanggil saksi berikutnya, Alejandro Mejías. 236 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Saksi mengerti bahwa, mengingat hubungannya dengan terdakwa, 237 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 dia mungkin menolak bersaksi, 238 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 seperti yang ditetapkan oleh KUHAP. 239 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Apa saksi ingin melanjutkan? 240 00:20:24,583 --> 00:20:26,000 Apa kesaksian Anda? 241 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Saya dengar percakapan ibu saya dengan pengacara Ayah. 242 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Dia bilang 243 00:20:36,166 --> 00:20:39,583 akan sulit bagi siapa pun mengetahui bahwa Ibu dalang 244 00:20:39,666 --> 00:20:43,916 dalam kematian Barroso dan Don Moncho. 245 00:20:44,958 --> 00:20:48,750 Saat aku mengonfrontasinya untuk menanyakan apa… 246 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 Apa yang kudengar itu benar… 247 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Aku tahu Ibu pembunuh. 248 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Aku dengar Ibu bilang begitu pada Ulises. 249 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Tahu rasanya punya Ibu pembunuh? 250 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - Dendam adikmu harus dibalaskan. - Moncho tak bersalah. 251 00:21:02,958 --> 00:21:05,208 Itu cuma dampak buruk. 252 00:21:05,291 --> 00:21:06,458 …dia tak menyangkal. 253 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Dasar keparat. 254 00:21:12,666 --> 00:21:13,666 Tenang! 255 00:21:14,458 --> 00:21:15,833 Harap tenang di pengadilan. 256 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Setelah mendengar bukti dan kesaksian yang memberatkan Guadalupe Barranco, 257 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 pengadilan menemukan alasan yang cukup 258 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 untuk menghukumnya 75 tahun penjara 259 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 atas pembunuhan terhadap Ramón Gómez dan Eulogio Pinto. 260 00:21:40,708 --> 00:21:43,125 Sidang ini ditutup. 261 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Aku bangga pada Alex. 262 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Melakukan itu butuh keberanian. 263 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex anak baik. 264 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Bagaimana caranya? 265 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Bagaimana kau bisa hadapi kematian putramu? 266 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Aku tak yakin aku bisa. 267 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Aku gagal total. 268 00:23:14,083 --> 00:23:15,291 Kau kedatangan tamu. 269 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Maafkan aku. 270 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Tindakanmu sudah benar, Sayang. 271 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Ibu minta maaf. 272 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Semua ini harus diakhiri. 273 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Tindakanmu sudah benar. 274 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Ibu hanya ingin memberimu kehidupan yang indah. 275 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Tapi lihat bagaimana akhirnya. 276 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 Katanya Tuhan takkan memberi kita cobaan di luar kemampuan kita.. 277 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Itu bohong. 278 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Maafkan Ibu, Alex. 279 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Ibu tak bisa melupakan Gabito. 280 00:24:28,708 --> 00:24:31,083 Bukan Ibu yang membunuh orang-orang itu. 281 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Tapi kesedihan dan amarah. 282 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Ibu ingin membalas kematiannya. 283 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 Untuk mengusir rasa sakit. 284 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Tapi semuanya malah memburuk. 285 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Dan Ayah? 286 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Apa dia harus mati juga? 287 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Ayahmu sangat menyayangimu, Alex. 288 00:25:05,291 --> 00:25:07,833 Tapi amarahnya jadi tak terkendali. 289 00:25:08,583 --> 00:25:11,958 Kini, akhirnya, dia beristirahat dari semua kemarahan itu. 290 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Tapi kau tak seperti kami. 291 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Jangan sampai kisah kami menentukan jati dirimu. 292 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Kau orang baik. 293 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 Di mana pun Ibu berada. 294 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 Meski Ibu dikurung seumur hidup, 295 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 Ibu akan selalu bangga terhadap dirimu. 296 00:25:47,708 --> 00:25:49,791 Jangan lupakan betapa Ibu menyayangimu. 297 00:26:05,416 --> 00:26:07,000 Semua akan baik-baik saja. 298 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Kau akan baik-baik saja, Alex. 299 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Kau akan baik-baik saja, Sayang. 300 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Tolong kemasi tas-tasku. Ada kotak khusus untuk setiap tas. 301 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 Jangan terlalu lama. Hai, Sayang! 302 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Kenapa kita pergi seperti ini, Bu? Di mana Ayah dan kakakku? 303 00:26:37,041 --> 00:26:39,541 Akan Ibu jelaskan nanti. 304 00:26:39,625 --> 00:26:43,541 Hanya ada kau dan Ibu, seperti biasa. 305 00:26:43,625 --> 00:26:45,541 - Bonekamu sudah dikemas? - Segera. 306 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Bagus, lakukanlah! 307 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Pergi mendadak? 308 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Aku tak cocok di kota kecil. 309 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Kau tampak seperti kabur. 310 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Aku tak tahu pindah sama dengan kabur. 311 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 - Ini bukan kejahatan, 'kan? - Tentu. 312 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Tapi membantu napi kabur, 313 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 itu kejahatan. 314 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Jelas, bukan Lupe yang membantunya. 315 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 Pasti wanita lain. 316 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Dan kurasa wanita itu adalah aku. 317 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante, 318 00:27:18,333 --> 00:27:20,208 alias Pantera. 319 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Aku yakin kau pendana pelarian Charro. 320 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Tak perlu khawatir. 321 00:27:27,583 --> 00:27:29,291 Aku tak tertarik padamu. 322 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Pasti ada petugas yang membantunya. 323 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Itu yang kumau. 324 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Beri aku satu nama, akan kubiarkan kau kembali ke Jalisco dan hidup tenang. 325 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Atau kami ambil putrimu, dan dia harus mengunjungimu di penjara. 326 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Jika kau bisa melihatnya lagi. 327 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Bagaimana? 328 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Aku bicara dengan wanita yang dijuluki Pantera. 329 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Dia menceritakan semuanya. 330 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Kau membantu Charro kabur dari penjara. 331 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Apa maksudmu? 332 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Ada buktinya, Berengsek. 333 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Aku butuh bantuanmu. 334 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - Jangan coba-coba. - Keluar. 335 00:28:23,125 --> 00:28:24,416 Kau mau apa? 336 00:28:24,916 --> 00:28:26,416 Membunuhku? 337 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Melakukan apa yang tak berani kulakukan. 338 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Kau pikir aku sayang nyawaku? 339 00:28:32,250 --> 00:28:34,958 Ayo lakukan, dan hidupmu akan tamat. 340 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Mereka memerasku. 341 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 Mengancam akan merilis video. 342 00:28:57,291 --> 00:28:59,583 Video anak di bawah umur. 343 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Apa kau sadar kau ini berengsek? 344 00:29:03,958 --> 00:29:06,500 Sungguh mengecewakan, Santos. 345 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Kau temanku, mentorku, teladan integritasku. 346 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Jangan umumkan ini. 347 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Reputasi institusi ini bisa ikut tercoreng. 348 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Itu tak layak. 349 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Apa saranmu? 350 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Biarkan aku mengundurkan diri. 351 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Atau aku akan minta pensiun dini. 352 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 Kuharap 353 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 hati nuranimu menggerogotimu. 354 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Tangkap dia. 355 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Aku senang kau memutuskan kembali. 356 00:30:05,416 --> 00:30:08,333 - Terima kasih sudah menerimaku. - Sama-sama. 357 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Kalau begitu, mari mulai. 358 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Katakan, bagaimana perasaanmu soal menjadi ibu? 359 00:30:16,916 --> 00:30:20,541 Jujur, tadinya kupikir lebih baik. 360 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Tapi… 361 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 aku sadar… 362 00:30:29,041 --> 00:30:30,291 kondisiku masih sama. 363 00:30:32,083 --> 00:30:34,000 Hidupku berantakan, Fabián. 364 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 Soal tahap berduka. 365 00:30:39,291 --> 00:30:40,916 Bagaimana kau menanganinya? 366 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Sudah kucoba. 367 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Aku bersumpah aku mencobanya setiap hari. 368 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Kadang aku merasa mengalami kemajuan, lalu aku sadar aku malah lebih buruk. 369 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Entah aku harus bagaimana. 370 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Ujian hidup ini terlalu berat. Aku merasa tak bisa… 371 00:31:20,375 --> 00:31:22,375 Aku tahu kau tak ingin melihatku. 372 00:31:22,458 --> 00:31:26,666 Aku cuma ingin kau mendengarkan, lalu aku takkan mengganggumu lagi. Oke? 373 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Oke, jangan lama-lama. Aku sibuk. 374 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Masuklah. 375 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Dengar, aku tahu kau tak percaya. 376 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Kau pikir tulisanku jahat 377 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 dan siap dipublikasikan. 378 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Tapi bukan begitu. 379 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 Tahu apa yang kuinginkan? 380 00:31:52,041 --> 00:31:54,833 Soal putrimu bicara dengan mendiang Rodri? 381 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Aku ingin menyelidikinya, mendalaminya, tapi denganmu. 382 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Yang benar saja. 383 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Aku serius. 384 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Setahun lalu, aku tak bisa membayangkan ada di posisimu, 385 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 atau Daniela. 386 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Saat itu, aku sangat egois. 387 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Tapi kini aku seorang ibu. 388 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 Dan aku sangat mengerti cintamu terhadap Paula, 389 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 dan betapa membingungkan apa yang menimpanya. 390 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Itu sebabnya aku mau mendalami ini bersamamu. 391 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Kau tahu? Bicara dengan para ahli, lakukan wawancara, mengumpulkan kesaksian. 392 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Cari tahu apa sungguh ada kehidupan setelah kematian. 393 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Mungkin Paula melihat sesuatu yang tak bisa kita lihat. 394 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Ini. 395 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Silakan pergunakan, bakar, atau sobek ini. 396 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Terserah. 397 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Itu milikmu. 398 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Oke. 399 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Terima kasih. 400 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 GANGGUAN MENTAL GANGGUAN STRES PASCATRAUMA 401 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 PERANTARA DAN DUNIA SPIRITUAL 402 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Kenapa wajah Ayah serius? 403 00:33:30,791 --> 00:33:33,416 - Sudah menyelesaikan PR-mu? - Ya, Ayah. 404 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Mari undang Carla makan siang hari Sabtu. 405 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Aku ingin membuatkan kue tres leches yang Ibu ajarkan. 406 00:33:45,833 --> 00:33:47,208 Carla percaya padaku. 407 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 Dan ibu Rodrigo juga. 408 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Dulu Rodrigo senang jika kita membawa Goal ke sini. 409 00:34:07,166 --> 00:34:08,791 Karena itu aku mengajaknya. 410 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Permintaan Rodrigo. 411 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Ada sesuatu yang ingin kusampaikan 412 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 selama berhari-hari, tapi… 413 00:34:24,000 --> 00:34:25,166 aku tak bisa. 414 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 415 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita bilang dia bicara dengan Rodrigo. 416 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ya, aku tahu kedengarannya gila. 417 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Tapi dia memberitahuku banyak hal yang dia tak mungkin tahu. 418 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Kecuali itu benar. 419 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Jadi, aku mulai berpikir, jika Paulita bisa bicara dengan Rodrigo, 420 00:34:50,041 --> 00:34:51,333 aku juga bisa. 421 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Aku berhenti minum-minum 422 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 untuk ini. 423 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Aku menulis surat kepadanya, katakan semua yang masih ingin kukatakan. 424 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Kukeluarkan semua yang kupendam di hatiku. 425 00:35:19,833 --> 00:35:21,833 Apa yang kau lakukan ini indah. 426 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Aku jadi merasa dekat dengannya. 427 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Bagiku, itu benar-benar menyembuhkan. 428 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Melegakan. 429 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Aku juga… 430 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 menemukan sesuatu yang membantuku. 431 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Aku bicara sendiri di malam hari. 432 00:35:46,416 --> 00:35:48,541 Aku berkata dalam hati, 433 00:35:49,666 --> 00:35:51,666 "Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 434 00:35:52,541 --> 00:35:54,708 Tuhan punya rencana. 435 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 Rodrigo masih jadi bagian dari dirimu." 436 00:36:01,583 --> 00:36:04,458 Bu Carla, ada tamu. 437 00:36:07,625 --> 00:36:10,500 Kau tak alergi laktosa, 'kan? 438 00:36:11,500 --> 00:36:12,416 Apa? 439 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula ingin mengundangmu untuk makan tres leches-nya yang terkenal. 440 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Ayah Paula setuju? 441 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Mungkin kita bisa memperluas catatan kita. 442 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Begitu? 443 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Mungkin akhirnya kita bisa menulis buku bersama. 444 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Bagaimana? 445 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Percakapan Terapis Skeptis dan Jurnalis Ceroboh. 446 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 Mencari Tahu Apa Ada Kehidupan Setelah Kematian. 447 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Kapan? 448 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Di mana suamiku? 449 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Dia tak di sini. 450 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - Bagus. - Jika mau berkelahi, waktunya tak tepat. 451 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Kau bukan levelku. 452 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Aku tahu kau tidur dengan Javier. Kau memanfaatkan rapuhnya hubungan kami. 453 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Tahu yang lebih buruk? 454 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Aku sudah curiga sejak awal. Dan kuberi tahu dia. 455 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Jadi, aku memaksanya? Dia tak bisa disalahkan? 456 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Tidak, aku tak bilang begitu. Tentu dia harus disalahkan. 457 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Aku juga tahu respons pria soal seks. 458 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Itu sebabnya aku tahu kau tak penting. 459 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Ya sudah kalau begitu. 460 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Wanita yang tak penting ini tidak akan mengganggumu lagi. 461 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Ini hari terakhirku di firma. 462 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 463 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 Mateo kenapa? 464 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Mateo sudah tiada. 465 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Nama putra kita adalah Miguel Ángel. 466 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Aku sudah menunggumu. 467 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Mau apa kita di sini? 468 00:38:18,583 --> 00:38:20,375 Aku ingin berpamitan. 469 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Kau mau pergi? 470 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Kau tahu aku tak bisa tinggal di kota ini, Lucía. 471 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Kau serius? 472 00:38:31,750 --> 00:38:34,291 Aku butuh ruang. 473 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Butuh waktu. 474 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Untuk mengingat rasanya hidup normal. 475 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Di lain waktu, aku akan memohon agar kau ikut. 476 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Meski terdengar sok, 477 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 aku harus menemukan jati diriku. 478 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Mencari tahu tujuan hidupku. 479 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Kapan kau berangkat? 480 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Hari ini. 481 00:39:04,458 --> 00:39:06,541 Ada penerbangan langsung ke Madrid. 482 00:39:07,708 --> 00:39:10,000 Entahlah, aku selalu ingin ke Spanyol. 483 00:39:11,208 --> 00:39:13,291 Lagi pula, bahasa Inggris-mu payah. 484 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Apalagi bahasa Prancis-ku. 485 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Aku akan sangat merindukanmu. 486 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Aku juga. 487 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Cepatlah kembali. 488 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Bu Barranco, ada tamu. 489 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Waktumu beberapa menit. 490 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Tak ada yang ingin kukatakan padamu. 491 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Aku tahu. 492 00:39:59,375 --> 00:40:01,666 Aku hanya ingin melihatmu seperti ini. 493 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Terkurung di sel yang sama tempat Moncho mati. 494 00:40:10,458 --> 00:40:11,875 Untukmu, jika kau lapar. 495 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Selagi mereka memindahkanmu ke penjara. 496 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Jangan khawatir, itu tak beracun. 497 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Aku ingin kau membusuk di penjara. 498 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Situasi darurat di sel empat! 499 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 SEMOGA PERJALANAN ANDA MENYENANGKAN TERIMA KASIH ATAS KUNJUNGANNYA 500 00:41:35,875 --> 00:41:38,458 Lucía. Ada apa? Kau baik-baik saja? 501 00:41:38,541 --> 00:41:41,000 - Bu, ada kejutan. - Apa? 502 00:41:42,416 --> 00:41:44,416 - Apa itu? - Ayo, cepat. 503 00:41:45,250 --> 00:41:47,041 - Dari siapa? - Ayah. 504 00:41:48,375 --> 00:41:49,916 - Bukalah. - Oke. 505 00:41:50,416 --> 00:41:51,333 Lihat. 506 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 - Ini undangan dansa. - Ibu harus terima. 507 00:42:00,958 --> 00:42:04,333 Ibu suka berdansa, dan Ibu akan tampak luar biasa. Tolong. 508 00:42:04,416 --> 00:42:09,666 Aku akan membantu Ibu bersiap-siap. Saat aku selesai, hari sudah gelap. 509 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 - Ayo. - Tapi jangan berlebihan. 510 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Rodrigo tersayang, 511 00:42:59,083 --> 00:43:01,916 La Pulga mati dua bulan setelah kau pergi. 512 00:43:02,625 --> 00:43:04,125 Ibu rasa ia merindukanmu. 513 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Seperti Ibu. 514 00:43:06,958 --> 00:43:09,583 Tapi kemarin, ada penghuni baru. 515 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Ibu rasa kesukaanmu pada fakta acak menurun dari Nenek Matilde. 516 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Ibu jadi terobsesi. Sangat menyenangkan. 517 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Tahukah kau hiu ada di Bumi lebih lama daripada dinosaurus? 518 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Dan jerapah cuma tidur setengah jam sehari? 519 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Dulu kau selalu menyampaikan hal-hal macam itu. 520 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Suatu kehormatan menjadi orang tuamu dan memilikimu selama sembilan tahun. 521 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Dan tak akan Ibu tukar dengan apa pun. 522 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Ibu sadar tak ada yang sungguh mati jika mereka hidup di dalam diri kita. 523 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Terima kasih, Nak. 524 00:44:02,583 --> 00:44:04,166 Karena selalu bersama Ibu. 525 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Terjemahan subtitle oleh Rendy