1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Co tu děláš? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Nezkoušej to na mě, Lupe. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 S tou tvojí komedií je konec. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Nebo chceš zapírat, žes zabila Moncha a Barrosa? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Žes ty vraždy hodila na mě a šukáš tohohle hajzla, 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 aby mě nechal shnít ve vězení? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - Není to, jak to vypadá. - Drž hubu, hajzle. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, k věci. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 NEŠTĚSTÍ 2 AUTOR: LEONARDO PADRÓN 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - Pusťte mě tam! - Slečno, je tu ten… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucío! Kde je tvoje máma? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Já to vyřeším. Alexi, co se stalo? 13 00:00:51,291 --> 00:00:53,083 - Kde je tvoje máma? - Není tu. 14 00:00:53,166 --> 00:00:55,541 - Co potřebuješ? - Máma je v nebezpečí. 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Cože? Co se stalo? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Táta si pro ni šel. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Určitě jí ublíží. Musí ho zastavit policie. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - Kde je tvoje máma? - Tady ne. 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Zavolej jí, prosím. 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,416 Ano, zlato? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Dej mi ho. 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 - Ano. - Co je s tvou mámou, Alexi? 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 Proč jsem nevěřila instinktu? 24 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 Co sis myslela? Že nechám být, cos mi provedla? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, vím, že jsem to posrala, ale jsem matka tvých dětí. 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 A musíme bojovat za našeho syna, který ještě žije. 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Neboj. Ten už rodinu má. 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Je u mě doma se svou sestrou. 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Sestrou? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Chelita je Charrova dcera. 31 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Prý mámě nic neudělá. Ale je tam s dalším chlapem 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 a tou ženskou Tamarou. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 - Musíte jí pomoct. - Postarám se o to. 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Zatím zůstaň s Lucíou. 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 - Jo. - Klid. Musíš mámě věřit. 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 - Jo. - Všechno dobře dopadne. 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 VOLÁ DANIELA 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Váš hovor bude přesměrován… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, měl jsi pravdu. 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Ulises a Lupe se mají setkat s Charrem. 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Pošli mi jejich polohu. 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 A prosím, nejezdi tam. Je to nebezpečné, ano? 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Sakra. 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, na co čekáš? 45 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 Ta ženská ti ukradla prachy, nechala tě zavřít, podváděla tě 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 a šuká toho hajzla. Chceš to nechat být? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Máš pravdu. 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Ne, Charrito, brácho… 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 - Můžeme to napravit. - Co, ty zmrde? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Jo. Mám kamaráda, soudce. 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Mluvil jsem s ním. 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Smaže tvoje obvinění. Tvoje složka se ztratí. 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 Vrátíš se ke svému životu, ženě a… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 - K ženě? - Jo. 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 - K té, co s ní chrápeš? - Ne! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 To se pleteš, tak to není. Polož tu zbraň. 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Polož to. Pomůžu ti. 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - Pomůžeš mi? - Jo, přísahám. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Polož tu zbraň. - Dobře. 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Co, Lupe? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Teď se bojíš mrtvých? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Co to sakra děláš? Máš zabít Lupe, ne toho hajzla. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Můžeš mě nechat být? 65 00:03:42,416 --> 00:03:45,416 - Vážně? - Alcidesi, pokazilo se to. Rychle přijeď. 66 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Já věděla, že na to nemáš koule. 67 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Klíčky od auta. 68 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 - Už mě nehledej. - Tamaro. 69 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Znova ti nepomůžu. 70 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 - Charro, napravíme to. - Co chceš napravovat, Lupe? 71 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Dal jsem ti život! 72 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Dal jsem ti dvě děti! Vytáhl jsem tě z bordelu! 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 A jak ses mi odvděčila, Lupe? 74 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Žes chrápala s ním? 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 A s Davidem? 76 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Že mě nechala zavřít? 77 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Prosím. Charro. 78 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Říkal jsem, že si to s hajzlem, co mě poslal do vězení, vyřídím. 79 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Nečekal jsem, že to budeš ty. 80 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Podívej se na mě. 81 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Miluju tě. 82 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Otoč se. 83 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Otoč se, Lupe! 84 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hej! 85 00:04:57,791 --> 00:04:59,125 Dej mi to, debile. 86 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Nevíš, že není slušné šmírovat cizí vztahy, tupče? 87 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Vzala jsi mi rodinu. 88 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Vzala jsi mi dům. 89 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Alexův respekt. 90 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Vzala jsi mi svobodu, ty mrcho. 91 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Pusť to, ty zmrde. 92 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Na zem, Lupe! 93 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Kurva! 94 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Zavři! 95 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Jeď! 96 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Drž se, chlape. 97 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Vydrž. 98 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Sakra. 99 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Zůstaň se mnou. 100 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Zavolej sanitku. Místo ti pošlu. 101 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 - Charro postřelil Ulisese. - Co? 102 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Rychle. Myslím, že to nepřežije. 103 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Počkej, až dojedu se zálohou. 104 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 105 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Do hajzlu! 106 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Dělej. Jeď na silnici 33, Fonseco. 107 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Rychle! 108 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Přidej, sakra! Dožene nás! 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 - Prosím. - Posrala jsi to, Lupe. 110 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Problémy jako ty se musí vyrvat z kořenů. 111 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Potíž je, že tady uvnitř nic nemáš, Lupe. 112 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Tak mě zabij. 113 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 Dělej. 114 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 Ať se tě zbavím. 115 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Nech ji. 116 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Odhoď to, hajzle. 117 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Stal se z tebe mor. 118 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Pro moji rodinu i pro tu tvoji. 119 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Jedině ty si tady zasloužíš zemřít. 120 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Zničil jsi mi život, ty zmrde. 121 00:08:52,541 --> 00:08:58,541 Zničil jsi mi rodinu. Zabil jsi mého syna. Nedokázal jsi zachránit ani vlastního. 122 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Ty a já jsme stejní sráči. 123 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Víš, v čem je jediný rozdíl? 124 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Já mám koule. 125 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Nedělej to, prosím! 126 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, dost! Prosím! 127 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Zmáčkni mu tu ránu. 128 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Půjdu pro pomoc! 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Posrali jsme to, Lupe. 130 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Všichni tři. 131 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, ty a já. 132 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Podívej, k čemu jsi mě donutil, Charro. 133 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Tohle jsem nechtěla. 134 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Máme Alexe, 135 00:10:28,375 --> 00:10:30,375 ale stojíme mu v cestě. 136 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Jak jsi říkal. 137 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Problémy jako my se musí vyrvat z kořenů. 138 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 My dva budeme navždycky spolu, Agustíne. 139 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Ale v pekle. 140 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Řekni Alexovi, že ho mám rád. 141 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Miluju tě. 142 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Miluju tě. 143 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Miluju tě. 144 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 MĚSTSKÁ POLICIE 145 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Ano? 146 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Co se stalo? 147 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Je máma v pořádku? 148 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Musíš dýchat. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Tvého tátu zastřelili. 150 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Moc mě to mrzí. Tvůj táta je mrtvý. 151 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Úřady mlčí o tom, jak se to všechno odehrálo, 152 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 ale potvrdily smrt Agustína Mejíase, známého jako Charro. 153 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Jeho žena Guadalupe Barrancová je v nemocnici. 154 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 Na další informace od lékařů i úřadů stále čekáme. 155 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Živě pro Noción, Carla Roblesová. 156 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Co sakra budeme dělat teď? 157 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Jo, to tričko ti sluší. 158 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Patřilo tvému bráškovi. 159 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 - Ahoj, šampione. Ahojky. - Podívej na tu krásu. 160 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 - Ahoj, šampione. - Vypadají úplně stejně, že jo? 161 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 - Co to děláš? Nech ho. - Sundej mu to. 162 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 Máme dítě, ne klon. 163 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Měla jsi pravdu. Spal jsem s Cayetanou. 164 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Teď jsme si kvit za ten tvůj malý přešlap s tvým ex. 165 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Tohle je teď náš vztah? 166 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Závod v podvádění? 167 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 To nevím. Ani nevím, jestli ještě máme nějaký vztah. 168 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brendo, nikdy jsem se na jinou ženu nepodíval. 169 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Ale ta Brenda, kterou šíleně miluju, 170 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 se někam ztratila. Nevím, jestli nezemřela s Mateem. 171 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Ani nevíš, jak moc mi chybí. 172 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Mluvit s ní, dívat se jí do očí, dotýkat se jí, milovat se s ní. 173 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Promiň, že nedokážu uspokojit tvoje nadržené chlapské choutky. 174 00:15:33,333 --> 00:15:36,458 Když zemřel můj syn, zemřelo i moje tělo. 175 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Nechápeš, že je mi hanba prožívat něco, co není bolest? 176 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 V tom se plácáš už rok a nechceš z toho ven. 177 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Nechala jsi terapie. 178 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Z toho chlapečka děláš kopii syna, kterého jsme ztratili. 179 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Oba jsme ho ztratili, Brendo. 180 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 A já tě prosím, abys mě milovala a abys se mnou plakala a byla mi nablízku. 181 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Lituju toho, že jsem spal s Cayetanou. Jo. 182 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 Ale nechci strávit zbytek života tím, že mi budeš chybět. 183 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Potřebuju, aby ses vrátila. I když jsi rozbitá na kusy, 184 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 ale vrať se, Brendo, prosím. 185 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Jak vnímáš Charrovu smrt? 186 00:16:21,333 --> 00:16:22,458 Já nevím. 187 00:16:24,583 --> 00:16:25,916 Asi… 188 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 se mi ulevilo? 189 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Možná teď můžu začít novou kapitolu, ne? 190 00:16:33,875 --> 00:16:35,583 Třeba je to dobře. 191 00:16:36,083 --> 00:16:38,791 Nevím, možná uvidíš budoucnost jasněji. 192 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Možná. 193 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Malé děti. 194 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Ztlumím to, ať nemusíš poslouchat, jak pláče. 195 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Hned jsem zpátky. 196 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Copak se děje, broučku? 197 00:16:56,125 --> 00:16:57,958 TISK CARLA ROBLESOVÁ – NOVINÁŘKA 198 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 CHLAPEC, KTERÝ MLUVÍ S MRTVÝMI, OHROMIL MĚSTEČKO V SONOŘE 199 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 KLUK TVRDÍ, ŽE MLUVÍ S ANDĚLY 200 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 Vypadl mu dudlík, ale… 201 00:17:34,375 --> 00:17:37,000 Co to děláš? Proč mi probíráš věci? 202 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Co jsi napsala o mé dceři a jejím mrtvém kamarádovi? 203 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Klid, není to, jak si myslíš… 204 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Chceš napsat další knihu? Chceš Paulu využít? 205 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Jistěže ne. Není to tak, jak si myslíš. 206 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Myslíš si, že jsem idiot. 207 00:17:50,500 --> 00:17:55,333 Vždycky jsem věděl, jaký jsi člověk. Myslel jsem, že to bude jiné. 208 00:17:56,791 --> 00:17:59,833 Nepřibližuj se ke mně ani k mé dceři. 209 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Jak jsem mohl věřit někomu, kdo zradil vlastní sestru? 210 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Co je s tebou? 211 00:18:05,458 --> 00:18:06,750 Ne, Fabiáne… 212 00:18:08,916 --> 00:18:09,750 Fabiáne! 213 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Prosím, nechte nás projít! Budete mít tiskovou konferenci! 214 00:18:28,833 --> 00:18:33,375 - Ty zasraná krávo! - Yolo! 215 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yolo, uklidni se! Klid. 216 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ano, je to pravda. 217 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Paní Guadalupe se mi přiznala, 218 00:18:47,500 --> 00:18:51,958 že je zodpovědná za smrt Moncha Gómeze a Eulogia Pinta, 219 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 a že má v plánu svést vinu na svého zesnulého manžela, pana Mejíase. 220 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Výpověď svědka je kompromitována, Ctihodnosti. 221 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Mezi ním a mou klientkou vznikl osobní vztah. 222 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Paní Barrancová ho ukončila a svědek se jí teď snaží ublížit. 223 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - Námitka. - Zamítá se. 224 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Beru v potaz tvrzení obhajoby, 225 00:19:17,666 --> 00:19:20,416 že se svědek snaží obžalované ublížit. 226 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Pokud nemáte dalšího svědka, budu muset ten případ odložit. 227 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Svědek může odejít. 228 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Klid v soudní síni. 229 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Ticho. 230 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Obžaloba předvolává dalšího svědka, Alejandra Mejíase. 231 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Svědek chápe, že se vzhledem ke vztahu k obžalované 232 00:20:13,166 --> 00:20:18,333 může rozhodnout nevypovídat, jak stanoví trestní řád. 233 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Přeje si svědek pokračovat? 234 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Jaké je vaše svědectví? 235 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Slyšel jsem mámu mluvit s tátovým právníkem. 236 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Říkal, 237 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 že jen těžko někdo zjistí, že máma stojí za vraždami Barrosa a… 238 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 a pana Moncha. 239 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Když jsem se jí zeptal, jestli… 240 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 jestli je pravda, co jsem slyšel… 241 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Vím, žes ty chlapy zabila. 242 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Slyšel jsem tě. Říkala jsi to Ulisesovi. 243 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Víš, jaké je zjistit, že tvoje máma je vrah? 244 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - Musela jsem pomstít Gaba. - Ale Moncho za to nemohl. 245 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 To jsou vedlejší škody. 246 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Nepopřela to. 247 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Ty zasraná mrcho. 248 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Klid! 249 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Klid v soudní síni. 250 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Po vyslechnutí důkazů a svědectví proti Guadalupe Barrancové 251 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 shledává soud dostatečný základ 252 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 pro uložení trestu 75 let odnětí svobody 253 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 za vraždy Ramóna Gómeze a Eulogia Pinta. 254 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Toto slyšení je nyní odročeno. 255 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Jsem na Alexe hrdá. 256 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 To, co udělal, chtělo hodně kuráže. 257 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex je hodný kluk. 258 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Jak jsi to dokázala? 259 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Jak jsi přežila smrt svého syna? 260 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Nevím, jestli jsem to dokázala. 261 00:22:47,750 --> 00:22:48,958 Já ne. 262 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Máš návštěvu. 263 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Odpusť mi. 264 00:23:34,833 --> 00:23:37,000 Udělal jsi správnou věc, broučku. 265 00:23:46,458 --> 00:23:47,500 Mrzí mě to. 266 00:23:51,083 --> 00:23:53,375 Někdo to musel ukončit. 267 00:23:55,458 --> 00:23:57,000 Udělal jsi správně. 268 00:23:59,333 --> 00:24:02,208 Vždycky jsem ti jenom chtěla dát hezký život. 269 00:24:04,250 --> 00:24:06,250 A podívej, kde jsme skončili. 270 00:24:10,791 --> 00:24:13,875 Říká se, že Bůh ti nedá zkoušky, které nezvládneš. 271 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Ale to je lež. 272 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Odpusť mi, Alexi. 273 00:24:23,500 --> 00:24:26,458 Nedokážu se se ztrátou Gabita vyrovnat. 274 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Já ty muže nezabila. 275 00:24:31,833 --> 00:24:34,208 Byl to smutek a vztek. 276 00:24:36,916 --> 00:24:38,916 Chtěla jsem pomstít jeho smrt. 277 00:24:39,666 --> 00:24:41,458 Zbavit se té bolesti. 278 00:24:45,166 --> 00:24:47,208 Ale všechno se jenom zhoršilo. 279 00:24:49,291 --> 00:24:50,250 A táta? 280 00:24:54,750 --> 00:24:56,208 Musel taky zemřít? 281 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 Tvůj táta tě moc miloval, Alexi. 282 00:25:05,291 --> 00:25:07,958 Ale stala se z něj nekontrolovatelná sopka. 283 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 A teď má konečně od vší té zuřivosti pokoj. 284 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 Ale ty nejsi jako my. 285 00:25:18,791 --> 00:25:21,583 Nedovol, aby tě určoval náš příběh. 286 00:25:26,958 --> 00:25:28,916 Jsi dobrý člověk. 287 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 A ať už budu kdekoli, 288 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 i kdybych byla do smrti ve vězení, 289 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 vždycky budu hrdá na to, jakým mužem ses stal. 290 00:25:47,208 --> 00:25:49,916 Nikdy nezapomeň, jak moc tě miluju. 291 00:26:05,416 --> 00:26:06,916 Všechno bude dobré. 292 00:26:09,125 --> 00:26:11,125 Budeš v pořádku, Alexi. 293 00:26:14,750 --> 00:26:16,916 Bude to dobré, broučku. 294 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Pomoz mi sbalit kabelky. Každá má svoji krabici. 295 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 - Jistě. - A spěchej. Ahoj, zlato! 296 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Proč takhle odjíždíme, mami? Kde je táta a brácha? 297 00:26:37,125 --> 00:26:39,125 Pak ti to vysvětlím, ano? 298 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Jsme zase jen my dvě proti světu, jako vždy, jak to máme rády. 299 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 - Sbalilas panenky? - Jdu na to. 300 00:26:45,625 --> 00:26:46,625 Tak do toho! 301 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Nečekaný výlet? 302 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Nejsem ženská z maloměsta. 303 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Spíš to vypadá, že utíkáš. 304 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Netušila jsem, že stěhování může vypadat jako útěk. 305 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 - Není to zločin, ne? - Ne, stěhování ne. 306 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Ale pomoc vězni při útěku, 307 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 to je jiný příběh. 308 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Očividně mu nepomohla Lupe. 309 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 Musela to být jeho druhá žena. 310 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 A ta druhá žena mám asi být já. 311 00:27:16,541 --> 00:27:17,833 Tamara Ferranteová. 312 00:27:18,333 --> 00:27:19,916 Neboli Pantera. 313 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Vím jistě, žes Charrův útěk financovala ty. 314 00:27:25,375 --> 00:27:26,708 Ale neboj se. 315 00:27:27,583 --> 00:27:29,166 Ty mě nezajímáš. 316 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Musel mu pomoct někdo zevnitř. 317 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Na tom mi záleží. 318 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Řekni mi jméno a můžeš se vrátit do Jalisca a žít hezky v klidu. 319 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Nebo vezmeme tvoji dceru a bude tě muset navštěvovat ve vězení. 320 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Jestli ji vůbec ještě uvidíš. 321 00:27:48,208 --> 00:27:49,291 Tak co to bude? 322 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Šla jsem si promluvit se ženou, která si říká Pantera. 323 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Všechno mi řekla. 324 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Pomohl jsi Charrovi utéct z vězení. 325 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Co to plácáš? 326 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Mám důkaz, ty hajzle. 327 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 O něco tě poprosím. 328 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - Nedělej to. - Vypadni. 329 00:28:23,125 --> 00:28:24,375 Co chceš dělat? 330 00:28:24,916 --> 00:28:26,416 Zabiješ mě? 331 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Udělej to, na co jsem nikdy neměla odvahu. 332 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Myslíš, že mi tak záleží na životě? 333 00:28:32,250 --> 00:28:34,958 Udělej to a znič se úplně, ty parchante. 334 00:28:52,958 --> 00:28:57,208 Vydírali mě. Vyhrožovali, že zveřejní nějaká videa. 335 00:28:57,291 --> 00:28:59,583 S nezletilými, do hajzlu. 336 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Uvědomuješ si, jaký jsi zmetek? 337 00:29:03,958 --> 00:29:06,458 Zklamal jsi mě, Santosi. 338 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Byl jsi můj přítel, můj rádce, můj vzor čestnosti. 339 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Nechoď s tím ven. 340 00:29:13,250 --> 00:29:17,625 V sázce není jen moje pověst, ale celé instituce. Tohle si nezaslouží. 341 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 A co navrhuješ? 342 00:29:19,500 --> 00:29:21,250 Nech mě rezignovat. 343 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Nebo požádám o předčasný důchod. 344 00:29:28,333 --> 00:29:29,250 Doufám, 345 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 že tě svědomí sežere zaživa. 346 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Odveďte ho. 347 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Jsem rád, že ses rozhodla vrátit. 348 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Díky za přijetí, Fabiáne. 349 00:30:07,333 --> 00:30:08,250 Samozřejmě. 350 00:30:09,041 --> 00:30:11,333 Tak začneme. 351 00:30:11,916 --> 00:30:15,791 Řekni mi, jak se cítíš jako čerstvá matka. 352 00:30:16,916 --> 00:30:20,666 Upřímně, myslela jsem si, že to zvládám mnohem líp. 353 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Ale… 354 00:30:24,333 --> 00:30:26,250 Uvědomuju si, 355 00:30:29,041 --> 00:30:30,458 že se vůbec neposouvám. 356 00:30:32,083 --> 00:30:33,958 Můj život je v háji, Fabiáne. 357 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 A fáze truchlení? 358 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Jak jsi to zvládla? 359 00:30:42,833 --> 00:30:43,916 Snažím se. 360 00:30:45,250 --> 00:30:48,458 Přísahám, že se snažím každý den. 361 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Někdy mám pocit, že se posouvám, a pak mi dojde, že je to horší než dřív. 362 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Nevím, co mám dělat. 363 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Život mi naložil příliš těžkou zkoušku. Už nemůžu… 364 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Vím, že mě nechceš vidět. Jenom mě vyslechni, 365 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 a už tě nikdy nebudu otravovat. 366 00:31:25,958 --> 00:31:26,791 Ano? 367 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Dobře, ale rychle. Mám práci. 368 00:31:29,875 --> 00:31:30,750 Pojď dál. 369 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Vím, že mi nevěříš. 370 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Myslíš, že mám v prstech jed 371 00:31:45,333 --> 00:31:47,666 a jenom čekám, abych mohla udeřit. 372 00:31:47,750 --> 00:31:48,833 Ale tak to není. 373 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 Víš, proč mě zajímalo to, 374 00:31:52,041 --> 00:31:55,083 že tvoje dcera mluví s mým mrtvým synovcem? 375 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Jo, chtěla jsem to zkoumat, ale s tebou. 376 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Ale prosím tě. 377 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Myslím to vážně. 378 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Před rokem jsem se vůbec nedokázala vžít do tvé kůže, 379 00:32:07,125 --> 00:32:08,791 nebo Danieliny. 380 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Tehdy jsem neviděla nic než sebe. 381 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Ale teď jsem matka. 382 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 A vážně dobře chápu, jak moc Paulu miluješ 383 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 a jak je pro tebe matoucí, co prožívá. 384 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Proto jsem tím chtěla projít s tebou. 385 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Víš? Mluvit s odborníky, dělat rozhovory, sbírat svědectví. 386 00:32:29,000 --> 00:32:31,833 Zjistit, jestli vážně je něco po smrti. 387 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Možná Paula vidí něco, co my nemůžeme. 388 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Na. 389 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Použij to, spal to, roztrhej to. 390 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Jak chceš. 391 00:32:45,791 --> 00:32:46,833 Je to tvoje. 392 00:32:49,083 --> 00:32:49,916 Tak jo. 393 00:32:50,666 --> 00:32:51,583 Díky. 394 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 POSTTRAUMATICKÁ STRESOVÁ PORUCHA 395 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 KOMUNIKACE SE ZÁSVĚTÍM A DUCHOVNÍ SVĚT 396 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Proč se tváříš tak vážně, tati? 397 00:33:30,791 --> 00:33:33,416 - Máš napsané úkoly? - Jo. 398 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Co kdybychom v sobotu pozvali Carlu na oběd? 399 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Chci jí udělat dort tres leches, co mě naučila máma. 400 00:33:45,916 --> 00:33:47,208 Carla mi věří. 401 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 A Rodrigova máma taky. 402 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo měl rád, když jsme sem chodili s Gólem. 403 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Proto jsem ho sem vzala. 404 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Rodrigo to chtěl. 405 00:34:15,083 --> 00:34:18,208 Už několik dní ti chci 406 00:34:19,875 --> 00:34:21,458 něco říct, ale… 407 00:34:24,000 --> 00:34:25,375 Prostě jsem to neřekla. 408 00:34:25,875 --> 00:34:26,833 Paulita… 409 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita říká, že mluví s Rodrigem. 410 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Jo, zní to bláznivě. 411 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Ale řekla mi věci, které nemůže vědět. 412 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Pokud to není pravda. 413 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Tak mě napadlo, jestli s Rodrigem může mluvit Paulita, 414 00:34:50,041 --> 00:34:51,333 mohla bych taky. 415 00:34:52,375 --> 00:34:55,375 A proto jsem vyměnila večery s tequilou… 416 00:34:56,750 --> 00:34:57,625 za tohle. 417 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Píšu mu všechno, co bych si mu přála říct. 418 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Vypisuju ze sebe všechno, co jsem držela uvnitř. 419 00:35:19,833 --> 00:35:21,791 To je krásné. 420 00:35:22,625 --> 00:35:24,541 Cítím, že jsem mu blíž. 421 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Je to pro mě uzdravující. 422 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Osvobozující. 423 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Taky jsem… 424 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 našel něco, co mi pomáhá. 425 00:35:42,416 --> 00:35:44,583 V noci mluvím sám se sebou. 426 00:35:46,416 --> 00:35:48,541 Říkám si: 427 00:35:49,541 --> 00:35:51,375 „Nebuď na sebe tak tvrdý. 428 00:35:52,541 --> 00:35:54,666 Bůh má plán. 429 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 Rodrigo je pořád tvou součástí.“ 430 00:36:01,583 --> 00:36:04,375 Paní Carlo, někdo se po vás ptá. 431 00:36:07,625 --> 00:36:10,500 Nemáš náhodou intoleranci na laktózu? 432 00:36:11,500 --> 00:36:12,416 Cože? 433 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula tě chce pozvat na její slavný dort tres leches. 434 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 A Paulin táta s tím souhlasí? 435 00:36:22,708 --> 00:36:25,958 Možná bychom mohli rozšířit naše poznámky. 436 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Rozšířit naše poznámky. 437 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Možná nakonec napíšeme knížku spolu, co? 438 00:36:32,583 --> 00:36:33,583 Co myslíš? 439 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Rozhovory skeptického terapeuta a bezohledné novinářky. 440 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 - Hej. - O tom, jestli existuje posmrtný život. 441 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 V kolik v sobotu? 442 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Kde je můj muž? 443 00:37:00,041 --> 00:37:00,958 Není tady. 444 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - Tím líp. - Jestli se chceš pohádat, dneska fakt ne. 445 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Se ženami jako ty se nehádám. 446 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Vím, že jsi s ním spala. Využila jsi toho, že nám to nefunguje. 447 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Víš, co je horší? 448 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Já to věděla od prvního dne. A řekla jsem mu to. 449 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Takže já ho k tomu přiměla? On za to nemůže? 450 00:37:21,875 --> 00:37:24,958 Ne, to neříkám. Samozřejmě, že za to může. 451 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Taky vím, jak muži fungují, když dojde na sex. 452 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Proto vím, že na tobě nezáleží. 453 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Tak to je vyřešené. 454 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Tahle ženská, na které nezáleží, už tě nebude otravovat. 455 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Tohle je můj poslední den ve firmě. 456 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brendo. 457 00:37:47,041 --> 00:37:48,708 Stalo se něco Mateovi? 458 00:37:51,083 --> 00:37:52,166 Mateo už není. 459 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Náš syn se jmenuje Miguel Ángel. 460 00:38:08,625 --> 00:38:09,958 Čekal jsem na tebe. 461 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 Co tady děláme? 462 00:38:18,625 --> 00:38:20,333 Chtěl jsem se rozloučit. 463 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Ty odcházíš? 464 00:38:24,666 --> 00:38:27,208 Nemůžu v tomhle městě zůstat, Lucío. To víš. 465 00:38:28,750 --> 00:38:30,000 Myslíš to vážně? 466 00:38:31,750 --> 00:38:34,333 Potřebuju prostor. 467 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Čas. 468 00:38:39,875 --> 00:38:42,291 Rozpomenout se na normální život. 469 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Jindy bych tě prosil, abys šla se mnou. 470 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Ale i když to zní namyšleně, 471 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 musím najít sám sebe. 472 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Zjistit, proč tu vlastně jsem. 473 00:38:59,291 --> 00:39:00,458 Kdy odjíždíš? 474 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Dneska. 475 00:39:04,458 --> 00:39:06,375 Mám přímý let do Madridu. 476 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Vždycky jsem chtěl poznal Španělsko. 477 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 A tvoje angličtina stojí za houby. 478 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 A francouzštině nemluvě. 479 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Budeš mi hrozně chybět. 480 00:39:25,666 --> 00:39:26,625 Ty mi taky. 481 00:39:28,875 --> 00:39:30,375 Brzo se vrať. 482 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Paní Barrancová, máte návštěvu. 483 00:39:44,041 --> 00:39:45,375 Máš pár minut. 484 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Nemám ti co říct. 485 00:39:55,125 --> 00:39:56,541 Já vím. 486 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Jenom jsem tě takhle chtěla vidět. 487 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Zamčenou ve stejné cele, ve které jsi nechala zabít mého Moncha. 488 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Kdybys dostala hlad. 489 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Než tě převezou do věznice. 490 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Neboj, není otrávená. 491 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Chci, abys v tom vězení shnila. 492 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Červený kód na cele čtyři! 493 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 ŠŤASTNOU CESTU SANTA CRUZ DĚKUJE ZA NÁVŠTĚVU 494 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucío. Co se děje? Jsi v pořádku? 495 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 - Mami, mám pro tebe překvapení. - Cože? 496 00:41:42,416 --> 00:41:44,458 - Co je to? - Pojď, rychle. 497 00:41:45,250 --> 00:41:47,291 - Kdo to poslal? - Táta. 498 00:41:48,375 --> 00:41:50,083 - Otevři to. - Dobře. 499 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 - Pozvání na ples. - Mami, musíš jít. 500 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Ráda tancuješ a bude ti to slušet. Prosím. 501 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 Pomůžu ti s přípravou. Než ti udělám vlasy a make-up, 502 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 bude pozdě. 503 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 - Pojď, jdeme. - Ale nepřeháněj to. 504 00:42:56,708 --> 00:42:57,916 Milý Rodrigo, 505 00:42:59,083 --> 00:43:02,083 Blecha zemřela dva měsíce po tvém odchodu. 506 00:43:02,625 --> 00:43:04,125 Asi jsi jí chyběl. 507 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Stejně jako mně. 508 00:43:06,958 --> 00:43:09,416 Ale včera se nastěhoval nový nájemník. 509 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Myslím, že tu lásku k zajímavostem máš po mé babičce Matildě. 510 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Jsem z toho úplně nadšená. Je to zábava. 511 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Věděls, že žraloci žijí na Zemi déle než dinosauři? 512 00:43:24,500 --> 00:43:28,083 A že žirafy spí jen půl hodiny denně? 513 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Takovéhle věci jsi mi říkal pořád. 514 00:43:38,708 --> 00:43:43,625 Devět let jsme měli tu čest být tvými rodiči a mít tě u sebe. 515 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Za nic bych to nevyměnila. 516 00:43:49,666 --> 00:43:53,458 Došlo mi, že nikdo opravdu neumírá, pokud žije dál v druhých. 517 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Děkuju, synáčku. 518 00:44:02,583 --> 00:44:04,291 Za to, žes mě nikdy nepustil. 519 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Překlad titulků: Veronika Kubíčková