1 00:00:49,167 --> 00:00:51,435 Eu, Fok Chi-Ho, declarar solenemente a seguinte declaração: 2 00:00:51,459 --> 00:00:53,143 Eu confirmo que vou dar um e testemunho preciso, 3 00:00:53,167 --> 00:00:55,393 baseado apenas nos fatos 4 00:00:55,417 --> 00:00:58,126 toda a verdade e nada além da verdade. 5 00:00:59,501 --> 00:01:00,977 Chamando o controle central! Car 21! 6 00:01:01,001 --> 00:01:02,643 Estamos atualmente em Kam Lata e requer backup! 7 00:01:02,667 --> 00:01:04,768 Houve um ataque a um veículo da UE E precisamos de uma ambulância! 8 00:01:04,792 --> 00:01:06,102 Existem cerca de 15 suspeitos do sexo masculino, 9 00:01:06,126 --> 00:01:09,001 fortemente armado! Envie reforços O mais breve possível! 10 00:01:21,709 --> 00:01:24,268 Em 27 de julho de 2017, 11 00:01:24,292 --> 00:01:26,018 Recebi ordens da sede 12 00:01:26,042 --> 00:01:28,393 afirmando que nosso ataque Equipe estava sob ataque. 13 00:01:28,417 --> 00:01:29,935 Os suspeitos responsáveis ​​por este ataque 14 00:01:29,959 --> 00:01:32,667 pertencia a um criminoso Gangue que estávamos perseguindo. 15 00:01:41,626 --> 00:01:42,167 Fogo aberto! 16 00:01:42,376 --> 00:01:43,376 Três na frente! 17 00:01:45,251 --> 00:01:46,251 Suprimir fogo! 18 00:01:46,417 --> 00:01:47,417 Ir! Ir! 19 00:01:52,876 --> 00:01:53,876 Segure -se! 20 00:01:55,626 --> 00:01:57,146 Oficial Lee! Esquerda! Frente! Um suspeito! 21 00:01:58,501 --> 00:01:59,667 Homem morto! Cobrir! 22 00:02:07,709 --> 00:02:08,709 Dez pessoas na zona B! 23 00:02:13,626 --> 00:02:14,626 Estamos sob fogo pesado! 24 00:02:14,709 --> 00:02:15,751 Um colega está ferido! 25 00:02:15,959 --> 00:02:16,959 Oficial de capa FOK! 26 00:02:35,251 --> 00:02:36,376 Oficial FOK! Cubra -me! 27 00:02:46,459 --> 00:02:47,626 Vá para o inferno, porcos! 28 00:02:49,292 --> 00:02:50,292 Mais oito na zona B! 29 00:02:50,501 --> 00:02:51,501 All Round Defense! 30 00:02:53,709 --> 00:02:54,709 Aguentar! 31 00:02:57,167 --> 00:02:58,327 Oficial FOK! Cuidado acima! 32 00:03:05,417 --> 00:03:06,626 Paralisação! Guarda! 33 00:03:06,876 --> 00:03:07,477 Fora do caminho! 34 00:03:07,501 --> 00:03:08,501 BOOM! 35 00:03:26,917 --> 00:03:28,126 Com base no que você viu, 36 00:03:28,709 --> 00:03:29,852 Qual foi o primeiro réu 37 00:03:29,876 --> 00:03:31,602 fazendo na cena? 38 00:03:31,626 --> 00:03:33,792 Eu vi o oficial Leung Mei-Yee 39 00:03:34,126 --> 00:03:36,042 perseguindo o primeiro Réu, Cheung Man-Bing. 40 00:03:37,376 --> 00:03:37,959 Segure! 41 00:03:38,292 --> 00:03:38,769 Parar! 42 00:03:38,793 --> 00:03:41,709 Eu vi o primeiro réu escapar pela porta dos fundos, 43 00:03:41,751 --> 00:03:42,709 Então eu persegui. 44 00:03:42,751 --> 00:03:44,143 Quando você estava realizando sua missão 45 00:03:44,167 --> 00:03:45,643 e perseguindo meu cliente, 46 00:03:45,667 --> 00:03:46,893 Você estava usando seu ID da polícia? 47 00:03:46,917 --> 00:03:48,917 A situação era caótica. 48 00:03:49,126 --> 00:03:50,352 Durante a perseguição, larguei meu crachá. 49 00:03:50,376 --> 00:03:53,251 Em outras palavras, Não estava claro que você era um policial. 50 00:03:54,876 --> 00:03:56,727 Eu não tinha ideia de que ela era um policial. 51 00:03:56,751 --> 00:03:58,102 Depois de ouvir tiros, 52 00:03:58,126 --> 00:03:59,542 essa mulher louca 53 00:03:59,751 --> 00:04:01,376 correu para mim, tentando me atacar. 54 00:04:06,459 --> 00:04:08,143 Naquela época, o policial Leung tentou 55 00:04:08,167 --> 00:04:10,126 para subjugar o primeiro réu, 56 00:04:10,542 --> 00:04:11,852 Cheung Man-Bing, por trás. 57 00:04:11,876 --> 00:04:15,102 Em outras palavras, meu cliente era atacado por alguém por trás. 58 00:04:15,126 --> 00:04:16,103 Eu absolutamente discordo. 59 00:04:16,127 --> 00:04:19,352 Ele foi forçado a se defender, o que resultou em um acidente infeliz. 60 00:04:19,376 --> 00:04:20,518 Oficial Leung, 61 00:04:20,542 --> 00:04:22,042 Ela fez todas as tentativas 62 00:04:22,542 --> 00:04:25,459 Para subjugar o primeiro Réu, Cheung Man-Bing, 63 00:04:25,542 --> 00:04:27,685 que estava resistindo intencionalmente à prisão. 64 00:04:27,709 --> 00:04:28,709 Vá para o inferno! 65 00:04:36,501 --> 00:04:37,709 A promotoria aponta 66 00:04:37,876 --> 00:04:40,959 que você não tinha razão estar naquela ruína deserta. 67 00:04:41,376 --> 00:04:42,477 Como você explica isso? 68 00:04:42,501 --> 00:04:45,001 Eu queria filmar algumas coisas sobrenaturais 69 00:04:45,209 --> 00:04:46,518 Para postar no meu canal do YouTube. 70 00:04:46,542 --> 00:04:49,751 Não conseguimos encontrar nenhum equipamento fotográfico na cena do crime. 71 00:04:49,959 --> 00:04:52,251 O réu está dando falso testemunho, 72 00:04:52,459 --> 00:04:53,477 e desrespeitar abertamente o tribunal. 73 00:04:53,501 --> 00:04:54,977 Nesta época, um telefone celular 74 00:04:55,001 --> 00:04:56,626 pode ser facilmente usado para filmar. 75 00:04:56,876 --> 00:04:58,977 As acusações feitas pelo A acusação não é razoável. 76 00:04:59,001 --> 00:05:00,518 Todos os dez suspeitos presos 77 00:05:00,542 --> 00:05:02,959 negar qualquer conhecido com meu cliente, 78 00:05:03,126 --> 00:05:04,185 o que é suficiente para provar 79 00:05:04,209 --> 00:05:06,709 que meu cliente não tem conexão Para este caso, qualquer coisa. 80 00:05:06,917 --> 00:05:08,352 Claro que eles não trairiam seu chefe! 81 00:05:08,376 --> 00:05:09,102 Você é de verdade? 82 00:05:09,126 --> 00:05:10,126 Silêncio! 83 00:05:11,376 --> 00:05:12,376 Meritíssimo, 84 00:05:12,417 --> 00:05:15,018 É altamente provável que Esses suspeitos estão mentindo, 85 00:05:15,042 --> 00:05:16,393 Portanto, seus testemunhos não podem ser considerados como evidência confiável. 86 00:05:16,417 --> 00:05:20,143 O fato é que depois da polícia conduziu sua pesquisa forense 87 00:05:20,167 --> 00:05:22,143 sem impressões digitais ou DNA pertencente a meu cliente foi encontrado, 88 00:05:22,167 --> 00:05:25,417 seja no crime cena nem em armas de fogo. 89 00:05:25,542 --> 00:05:28,435 A promotoria fez acusações contra meu cliente 90 00:05:28,459 --> 00:05:30,602 sem nenhuma evidência ou testemunha, 91 00:05:30,626 --> 00:05:31,946 que equivale a pura difamação. 92 00:05:32,126 --> 00:05:33,893 Devo lembrar ao júri que 93 00:05:33,917 --> 00:05:36,626 mesmo se você tiver dúvidas sobre o meu Presença do cliente no local, 94 00:05:36,667 --> 00:05:39,001 o benefício da dúvida pertence ao réu. 95 00:05:39,126 --> 00:05:41,393 Eu sinceramente peço que você pronuncie meu cliente não culpado 96 00:05:41,417 --> 00:05:43,876 Porque é o único veredicto razoável. 97 00:05:45,376 --> 00:05:46,186 Meritíssimo, 98 00:05:46,210 --> 00:05:48,352 Eu peço uma reabertura do caso da promotoria, 99 00:05:48,376 --> 00:05:49,768 e a convocação de novas testemunhas. 100 00:05:49,792 --> 00:05:50,792 Em que base? 101 00:05:51,209 --> 00:05:52,626 Você deve conhecer a lei. 102 00:05:53,376 --> 00:05:56,268 Devido ao fracasso da promotoria Para provar as cobranças 103 00:05:56,292 --> 00:05:59,268 contra o réu sem dúvida razoável, 104 00:05:59,292 --> 00:06:01,518 e considerando o Decisão unânime do júri, 105 00:06:01,542 --> 00:06:04,001 Eu pronuncia o Réu Cheung Man-Bing 106 00:06:04,126 --> 00:06:06,501 Não é culpado das acusações de possuir armas de fogo, 107 00:06:06,626 --> 00:06:07,602 Assaltando um policial 108 00:06:07,626 --> 00:06:08,603 e resistir à prisão. 109 00:06:08,627 --> 00:06:09,947 Ele deve ser libertado imediatamente. 110 00:06:11,626 --> 00:06:12,709 Aplicação da lei 111 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 é apenas o começo do processo legal. 112 00:06:15,709 --> 00:06:17,626 Quando há pequenas rachaduras, 113 00:06:18,167 --> 00:06:21,417 A justiça passará por nós. 114 00:06:40,376 --> 00:06:41,376 Sair. 115 00:06:41,709 --> 00:06:42,709 Mover! 116 00:06:44,876 --> 00:06:45,876 Vamos! 117 00:07:24,751 --> 00:07:25,751 Oficial FOK! 118 00:07:26,001 --> 00:07:27,126 Tudo de bom! 119 00:07:27,876 --> 00:07:29,542 Será apenas uma mudança de cena. 120 00:07:31,001 --> 00:07:32,292 Fique forte e mantenha -se verdadeiro! 121 00:07:32,667 --> 00:07:34,126 Fique forte e mantenha -se verdadeiro! 122 00:07:56,876 --> 00:08:00,667 "Nada pode diminuir a luz Que brilha de dentro " 123 00:08:47,584 --> 00:08:49,251 "7 anos depois" 124 00:09:04,751 --> 00:09:09,459 "DOJ: o departamento encarregado de todos Trabalho de promotoria contra crimes em Hksar " 125 00:09:16,209 --> 00:09:17,893 A réu esfaqueou o vítima mais de vinte vezes, 126 00:09:17,917 --> 00:09:19,317 com cada facada tão profunda, atingiu osso. 127 00:09:19,376 --> 00:09:20,696 O que você acha que deve ser feito? 128 00:09:20,751 --> 00:09:23,376 Depois de cometer o assassinato, O assassino ficou na cena do crime. 129 00:09:23,459 --> 00:09:25,819 Ela até afirmou que tinha por muito tempo queria matar a vítima. 130 00:09:25,876 --> 00:09:27,518 A evidência é conclusiva, E ela deve ser acusada de assassinato. 131 00:09:27,542 --> 00:09:29,001 No entanto, precisamos tomar nota 132 00:09:29,626 --> 00:09:31,727 que a cena do crime era a casa da vítima, 133 00:09:31,751 --> 00:09:33,102 a faca de frutas que a réu feminina usou 134 00:09:33,126 --> 00:09:34,768 foi escolhido aleatoriamente De dentro de casa. 135 00:09:34,792 --> 00:09:35,935 O crime obviamente não foi premeditado. 136 00:09:35,959 --> 00:09:37,268 Acusando -a de assassinato pode não ser apropriado. 137 00:09:37,292 --> 00:09:38,685 Não houve impressões digitais dentro da casa. 138 00:09:38,709 --> 00:09:40,977 Ela estava conscientemente limpando a cena 139 00:09:41,001 --> 00:09:42,268 E então apenas ficou lá, 140 00:09:42,292 --> 00:09:43,772 Esperando a polícia para prendê -la. 141 00:09:43,917 --> 00:09:45,292 Você não acha isso estranho? 142 00:09:45,709 --> 00:09:46,709 Sr. Fok, 143 00:09:46,876 --> 00:09:48,376 Você costumava estar na força policial 144 00:09:48,459 --> 00:09:50,185 E agora você se juntou o Departamento de Justiça. 145 00:09:50,209 --> 00:09:51,852 Você deve ter algum informações valiosas para compartilhar. 146 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 É apenas uma mudança no ambiente de trabalho. 147 00:09:53,876 --> 00:09:55,876 Então, vamos estudar juntos. 148 00:09:58,042 --> 00:09:59,501 Eu tenho uma perspectiva diferente. 149 00:10:00,709 --> 00:10:03,629 A maioria das feridas fatais na vítima estavam concentrados no lado esquerdo, 150 00:10:07,417 --> 00:10:08,501 assim, 151 00:10:09,126 --> 00:10:10,876 Mas o suspeito é canhoto. 152 00:10:12,126 --> 00:10:13,646 Se ela esfaqueie com a mão esquerda 153 00:10:13,792 --> 00:10:14,542 em uma aderência reversa, 154 00:10:14,667 --> 00:10:16,751 É possível, mas um tanto estranho. 155 00:10:17,209 --> 00:10:18,376 Não vamos esquecer isso 156 00:10:18,417 --> 00:10:21,376 A vítima era um homem pesando mais de 200 libras, 157 00:10:21,417 --> 00:10:22,626 Ainda mais forte que Benny aqui. 158 00:10:22,667 --> 00:10:23,417 Benny, por favor, 159 00:10:23,501 --> 00:10:25,167 Você poderia ajudar a demonstrar? 160 00:10:25,626 --> 00:10:26,292 Maggie, certo? 161 00:10:26,542 --> 00:10:27,542 Sim. Olá. 162 00:10:29,376 --> 00:10:32,018 Primeiro, tente lutar um com o outro. 163 00:10:32,042 --> 00:10:33,459 Maggie, tente esfaquear Benny. 164 00:10:33,667 --> 00:10:35,102 Aqui vou eu! 165 00:10:35,126 --> 00:10:36,977 Vamos. Mais forte! 166 00:10:37,001 --> 00:10:37,709 OK. 167 00:10:37,876 --> 00:10:38,876 Obrigado... 168 00:10:39,042 --> 00:10:40,292 Para que possamos ver nisso, 169 00:10:40,626 --> 00:10:42,209 É difícil para uma senhora esbelta 170 00:10:42,542 --> 00:10:45,251 quem pesa apenas noventa libras ou mais 171 00:10:45,376 --> 00:10:47,102 para dominar um homem pesando duzentos libras, 172 00:10:47,126 --> 00:10:49,042 aquele que se exercita regularmente, 173 00:10:49,376 --> 00:10:51,126 e cometer esse tipo de crime. 174 00:10:51,376 --> 00:10:52,376 Em outras palavras, 175 00:10:52,459 --> 00:10:55,126 Pode haver outro suspeito envolvido. 176 00:10:55,251 --> 00:10:56,376 Essa é a minha perspectiva. 177 00:10:57,626 --> 00:10:59,435 Parece que temos opiniões diferentes. 178 00:10:59,459 --> 00:11:00,852 Que tal fazer uma aposta para resolver isso? 179 00:11:00,876 --> 00:11:01,602 Cada pessoa coloca quinhentos dólares. 180 00:11:01,626 --> 00:11:02,144 Claro. 181 00:11:02,168 --> 00:11:04,208 Não vamos jogar com dinheiro. Vamos usar a cerveja! 182 00:11:04,876 --> 00:11:06,076 Se eu perder, vou tratar todos vocês! 183 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 Se você vencer, nós o trataremos! 184 00:11:08,626 --> 00:11:09,751 OK. 185 00:11:11,876 --> 00:11:12,709 Sr. FOK. 186 00:11:12,792 --> 00:11:13,417 Sim? 187 00:11:13,667 --> 00:11:14,667 Meu nome é Bao Ding. 188 00:11:14,792 --> 00:11:15,376 Olá. 189 00:11:15,501 --> 00:11:16,353 Eu sou o mestre do aluno aqui. 190 00:11:16,377 --> 00:11:18,268 Eu cuido de todos os recém -chegados. 191 00:11:18,292 --> 00:11:20,685 - Prazer em conhecê-lo. - Vou ajudá -lo com seus primeiros casos. 192 00:11:20,709 --> 00:11:22,589 Se você precisar de alguma coisa, você sempre pode vir até mim. 193 00:11:22,876 --> 00:11:24,268 A polícia é responsável para prender suspeitos, 194 00:11:24,292 --> 00:11:26,102 E nós, o Departamento de Justiça somos responsável por processar 195 00:11:26,126 --> 00:11:28,042 e condenar os suspeitos presos. 196 00:11:28,501 --> 00:11:29,876 Este é o seu primeiro caso. 197 00:11:33,042 --> 00:11:35,393 No início deste ano, A alfândega recebeu uma dica 198 00:11:35,417 --> 00:11:37,626 Que alguém estava importando um quilograma de cocaína 199 00:11:37,709 --> 00:11:39,935 do Brasil na forma de um pacote enviado. 200 00:11:39,959 --> 00:11:42,001 Então a polícia conduziu uma operação de vigilância 201 00:11:42,126 --> 00:11:44,477 e rastreou -o de volta à casa do primeiro réu, Ma Ka-Kit. 202 00:11:44,501 --> 00:11:46,917 Eles o prenderam quando Ele recebeu o pacote. 203 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Estou chegando! 204 00:11:57,126 --> 00:11:58,126 Você é Ma Ka-Kit? 205 00:11:58,167 --> 00:11:58,876 Sim eu sou. 206 00:11:58,917 --> 00:11:59,917 Assine aqui. 207 00:12:00,959 --> 00:12:03,292 "Do Brasil a Ma Ka-Kit, Hong Kong" 208 00:12:04,126 --> 00:12:04,959 Polícia! 209 00:12:05,126 --> 00:12:06,143 Este é o meu cartão de mandado. 210 00:12:06,167 --> 00:12:08,327 Suspeitamos que haja Drogas escondidas em seu pacote. 211 00:12:09,751 --> 00:12:10,751 Kit! 212 00:12:10,792 --> 00:12:11,518 Congelar! 213 00:12:11,542 --> 00:12:12,542 Pare bem aí! 214 00:12:14,292 --> 00:12:15,612 Não tenho nada a ver com isso. 215 00:12:17,376 --> 00:12:18,959 Eu realmente não sei de nada! 216 00:12:19,126 --> 00:12:20,227 Senhor, esse material é suspeito. 217 00:12:20,251 --> 00:12:21,352 Este pacote não é meu. 218 00:12:21,376 --> 00:12:22,709 Eu só emprestei a alguém meu endereço. 219 00:12:22,917 --> 00:12:25,352 A partir do momento em que Ma ka-kit foi preso até ele chegar à delegacia, 220 00:12:25,376 --> 00:12:27,102 Ele insistiu que apenas emprestou seu endereço 221 00:12:27,126 --> 00:12:29,435 para o segundo réu no caso, Chan Kwok-Wing, 222 00:12:29,459 --> 00:12:32,626 E a polícia realmente encontrou drogas em Residência de Chan Kwok-Wing. 223 00:12:32,667 --> 00:12:33,667 Eu quero um advogado! 224 00:12:33,959 --> 00:12:35,352 É um caso claro de posse de bens ilegais. 225 00:12:35,376 --> 00:12:36,626 Não há nada para discutir. 226 00:12:37,709 --> 00:12:39,852 No entanto, depois de ser detido por três meses, 227 00:12:39,876 --> 00:12:41,227 Ma ka-kit mudou seu testemunho 228 00:12:41,251 --> 00:12:43,691 e afirmou que ele não emprestou seu Endereço para Chan Kwok-Wing. 229 00:12:43,792 --> 00:12:44,728 O que você acha disso? 230 00:12:44,752 --> 00:12:46,185 Ma ka-kit não tem antecedentes criminais, 231 00:12:46,209 --> 00:12:48,751 Mas seu testemunho se contradiz, O que significa que ele está mentindo. 232 00:12:49,001 --> 00:12:50,602 Chan Kwok-wing tem um História da posse de drogas, 233 00:12:50,626 --> 00:12:52,376 e as drogas foram encontradas em sua casa. 234 00:12:52,417 --> 00:12:53,353 Vamos cobrar os dois 235 00:12:53,377 --> 00:12:54,737 Porque os dois são suspeitos. 236 00:12:54,959 --> 00:12:56,143 Depende do que Estratégia a defesa usa. 237 00:12:56,167 --> 00:12:57,417 Se você tem algum plano, 238 00:12:58,042 --> 00:12:59,727 Você precisa aprovação do promotor Yeung. 239 00:12:59,751 --> 00:13:01,667 Essa é a regra. Por favor, siga -o. 240 00:13:01,709 --> 00:13:02,917 Entendido. Obrigado. 241 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 E sobre sua oferta para Compre a cerveja se você perder, 242 00:13:05,751 --> 00:13:06,911 É bom ter confiança. 243 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Sr. Bao, 244 00:13:09,626 --> 00:13:10,626 Eu gosto de beber cerveja. 245 00:13:20,167 --> 00:13:22,167 É difícil para você Para evitar uma condenação 246 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 Desde que você foi pego em flagrante. 247 00:13:23,667 --> 00:13:24,977 Eu sugiro que você se declarasse culpado 248 00:13:25,001 --> 00:13:27,268 Porque se declarar culpado agora pode reduzir Sua frase por um terço. 249 00:13:27,292 --> 00:13:29,477 Eu só recebi mil dólares por emprestar meu endereço a alguém. 250 00:13:29,501 --> 00:13:30,977 Eu não sabia que havia drogas envolvidas! 251 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Eu ainda tenho que ir para a prisão? 252 00:13:33,126 --> 00:13:34,126 Kit, 253 00:13:34,417 --> 00:13:36,126 Todos nós acreditamos que você não fez isso, 254 00:13:36,709 --> 00:13:38,185 Mas não há evidências para provar 255 00:13:38,209 --> 00:13:40,209 que Chan Kwok-Wing usou seu endereço. 256 00:13:41,167 --> 00:13:42,292 Se perdermos o julgamento, 257 00:13:42,709 --> 00:13:44,501 Vamos apelar. 258 00:13:44,626 --> 00:13:46,977 Se vencermos, o departamento de justiça apelará. 259 00:13:47,001 --> 00:13:48,751 Cada recurso requer programação, 260 00:13:48,917 --> 00:13:52,352 O que significa que você vai Espere sem parar na prisão. 261 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 O conselho do advogado Lee é o melhor 262 00:13:54,459 --> 00:13:56,727 E a maneira mais rápida de tirá -lo. 263 00:13:56,751 --> 00:13:58,292 Então, depois que Kit se declara culpado, 264 00:13:58,751 --> 00:14:00,376 Podemos prosseguir para o julgamento imediatamente 265 00:14:00,459 --> 00:14:02,042 sem ele ir para a prisão? 266 00:14:02,126 --> 00:14:05,018 Na verdade, ainda existem muitos procedimentos e formalidades antes do julgamento, 267 00:14:05,042 --> 00:14:07,893 e Chan Kwok-Wing's O advogado também agirá. 268 00:14:07,917 --> 00:14:09,626 Você é Chan Kwok-Wing, certo? 269 00:14:09,959 --> 00:14:12,626 Agora que a polícia tem encontrou drogas em sua casa 270 00:14:13,542 --> 00:14:15,626 E Ma Ka-Kit o implicou, 271 00:14:15,876 --> 00:14:18,709 dizendo que você usou o endereço dele Para receber o pacote, 272 00:14:19,876 --> 00:14:23,393 O DOJ irá cobrar por posse de e conspiração para tráfego de medicamentos. 273 00:14:23,417 --> 00:14:25,001 Como devo trabalhar com você? 274 00:14:25,417 --> 00:14:26,727 A primeira coisa que precisamos fazer 275 00:14:26,751 --> 00:14:28,393 é esclarecido à polícia que 276 00:14:28,417 --> 00:14:29,977 Kit mudou o seu alegação anterior de inocente 277 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 a um apelo de culpa. 278 00:14:31,292 --> 00:14:33,626 A polícia então entregará os documentos para o Departamento de Justiça. 279 00:14:33,709 --> 00:14:35,001 "Relatório de confissão Ma ka-kit" 280 00:14:36,751 --> 00:14:39,435 Após o Departamento de Justiça, analisa, Eles vão registrar cobranças, 281 00:14:39,459 --> 00:14:41,352 e o tribunal agendará o julgamento o mais rápido possível. 282 00:14:41,376 --> 00:14:43,376 Kit deve se declarar culpado no tribunal e buscar clemência. 283 00:14:43,709 --> 00:14:46,251 Devido ao grande número de casos o tribunal tem que lidar, 284 00:14:46,376 --> 00:14:48,852 Mais tarde você decidir se declarar culpado, Quanto mais você terá que esperar. 285 00:14:48,876 --> 00:14:51,352 Mas se Kit se declarar culpado mais cedo, 286 00:14:51,376 --> 00:14:54,209 Podemos agendar imediatamente o caso no Supremo Tribunal 287 00:14:54,376 --> 00:14:56,001 Para que o kit apareça e busque a clemência. 288 00:14:58,667 --> 00:15:00,667 "Relatório de confissão Ma ka-kit" 289 00:15:04,876 --> 00:15:06,102 Não diga que não te avisei. 290 00:15:06,126 --> 00:15:08,086 Quando você era policial Você adorou o deus da guerra. 291 00:15:08,126 --> 00:15:09,852 Agora que você está no Departamento de Justiça, Você deve adorar o promotor Yeung. 292 00:15:09,876 --> 00:15:10,876 Lembre -se disso. 293 00:15:14,626 --> 00:15:15,626 Olá, Sr. Bao. 294 00:15:16,042 --> 00:15:17,209 Olá, o que posso fazer por você? 295 00:15:17,501 --> 00:15:19,685 Eu sou o advogado representativo de Ma kit, Lee Sze-Man. 296 00:15:19,709 --> 00:15:21,667 É possível discutir um acordo de confissão? 297 00:15:22,126 --> 00:15:23,126 Quais são as condições? 298 00:15:23,167 --> 00:15:25,352 Meu cliente admitirá o tráfico de drogas, 299 00:15:25,376 --> 00:15:27,518 E a única condição é para o acusação para retirar 300 00:15:27,542 --> 00:15:30,167 a acusação de conspiração para Drogas de trânsito contra Chan Kwok-Wing. 301 00:15:30,751 --> 00:15:32,352 Você é o advogado representativo para o primeiro réu, 302 00:15:32,376 --> 00:15:33,893 E agora você quer retirar a acusação 303 00:15:33,917 --> 00:15:35,077 contra o segundo réu. 304 00:15:35,626 --> 00:15:36,478 Isso não é razoável? 305 00:15:36,502 --> 00:15:37,518 Ma ka-kit mudou 306 00:15:37,542 --> 00:15:39,959 seu testemunho por causa de sua culpa, 307 00:15:40,001 --> 00:15:42,292 afirmando que não tem nada a ver Com Chan Kwok-Wing. 308 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 Ele não quer machucar uma boa pessoa. 309 00:15:44,417 --> 00:15:46,602 Chan Kwok-Wing, o segundo réu, tem um histórico de posse de drogas, 310 00:15:46,626 --> 00:15:48,352 Enquanto o primeiro réu tem um recorde claro 311 00:15:48,376 --> 00:15:50,852 Se eu deixar o primeiro réu ir, há Não há razão para deixar o segundo réu ir. 312 00:15:50,876 --> 00:15:53,167 Conspiração resultará em um punição mais severa. 313 00:15:53,459 --> 00:15:55,227 Então excluindo qualquer conspiração com o segundo réu 314 00:15:55,251 --> 00:15:57,143 está completamente na fila com os interesses do meu cliente. 315 00:15:57,167 --> 00:15:58,626 Desculpe, eu não aceito. 316 00:15:58,792 --> 00:15:59,792 Shirley. 317 00:16:00,542 --> 00:16:01,727 - Procurador Yeung. - Bom dia. 318 00:16:01,751 --> 00:16:02,751 Manhã. 319 00:16:03,126 --> 00:16:05,126 A negociação é uma coisa boa. 320 00:16:06,126 --> 00:16:07,667 O réu reconhece seu erro 321 00:16:07,792 --> 00:16:10,251 e se declara culpado, Economizando o tempo e o dinheiro do contribuinte. 322 00:16:10,626 --> 00:16:11,209 Concordo. 323 00:16:11,376 --> 00:16:12,126 Obrigado. 324 00:16:12,292 --> 00:16:13,292 De nada. 325 00:16:15,709 --> 00:16:16,519 Olá, bom dia. 326 00:16:16,543 --> 00:16:18,518 Sr. Yeung, este é o Promotor recém -nomeado. 327 00:16:18,542 --> 00:16:19,542 Fok Chi-ho. 328 00:16:19,709 --> 00:16:20,478 Oi, Sr. Fok. 329 00:16:20,502 --> 00:16:22,062 - Bem-vindo. - Estou aqui para aprender com você. 330 00:16:22,626 --> 00:16:24,876 Vamos passar pelo procedimentos do tribunal mais tarde, 331 00:16:25,417 --> 00:16:26,852 E então este caso pode ser concluído. 332 00:16:26,876 --> 00:16:27,876 Obrigado. 333 00:16:27,959 --> 00:16:28,959 Promotor Yeung, 334 00:16:30,042 --> 00:16:32,167 Por que não cobrar o segundo réu? 335 00:16:33,417 --> 00:16:34,959 E o código da acusação? 336 00:16:35,042 --> 00:16:38,001 No testemunho do primeiro réu, foi enfatizado 337 00:16:38,459 --> 00:16:40,393 que o segundo réu teve Nada a ver com este caso. 338 00:16:40,417 --> 00:16:41,685 Então, eu não quero perder tempo. 339 00:16:41,709 --> 00:16:42,727 Como é uma perda de tempo? 340 00:16:42,751 --> 00:16:44,751 Nosso trabalho é processo, 341 00:16:45,209 --> 00:16:46,251 para ter um julgamento, 342 00:16:46,417 --> 00:16:47,876 Para encontrar a verdade, 343 00:16:48,126 --> 00:16:49,126 e para condenar. 344 00:16:49,209 --> 00:16:50,727 O princípio do Departamento de Justiça 345 00:16:50,751 --> 00:16:51,959 sempre foi 346 00:16:52,126 --> 00:16:54,477 cobrar se houver evidências, Libere se não houver evidência. 347 00:16:54,501 --> 00:16:57,393 Em primeiro lugar, se o primeiro réu admite o tráfico de drogas, 348 00:16:57,417 --> 00:16:59,542 Podemos cobrar o segundo réu 349 00:16:59,626 --> 00:17:01,292 com posse de drogas, 350 00:17:01,917 --> 00:17:04,417 o que significa ambos os indivíduos que cometeram um crime 351 00:17:05,042 --> 00:17:06,751 irá para a prisão. 352 00:17:08,126 --> 00:17:09,417 O que mais você quer? 353 00:17:10,001 --> 00:17:12,626 Seu caso envolve drogas Tráfico através de correio, 354 00:17:12,917 --> 00:17:14,459 Tão estritamente falando, 355 00:17:14,959 --> 00:17:17,119 Se os outros eram ou não envolvido no tráfico de drogas 356 00:17:17,251 --> 00:17:18,251 é irrelevante para você. 357 00:17:18,292 --> 00:17:20,492 Você é o promotor. Você deve entender isso certo? 358 00:17:21,292 --> 00:17:22,376 São quase dez horas. 359 00:17:22,792 --> 00:17:23,876 OK. Tribunal. 360 00:17:25,876 --> 00:17:28,959 Ambos os réus se declaram culpados, e ambos serão condenados. 361 00:17:29,209 --> 00:17:30,876 Isso não é justo? O que mais você quer? 362 00:17:36,501 --> 00:17:40,376 Número do caso ESCC235/2023, 363 00:17:40,626 --> 00:17:41,935 o primeiro réu Ma ka-kit, 364 00:17:41,959 --> 00:17:43,876 e o segundo réu Chan Kwok-Wing 365 00:17:44,251 --> 00:17:46,143 são suspeitos de conspiração para tráfego de medicamentos. 366 00:17:46,167 --> 00:17:47,352 Meritíssimo, 367 00:17:47,376 --> 00:17:49,876 A defesa atingiu um acordo com a acusação. 368 00:17:50,001 --> 00:17:52,417 Meu cliente, o primeiro réu Ma Ka-Kit, 369 00:17:52,459 --> 00:17:54,501 vai admitir a acusação de tráfico de drogas. 370 00:17:56,917 --> 00:17:58,292 A acusação concorda? 371 00:18:03,667 --> 00:18:04,667 Meritíssimo, 372 00:18:05,167 --> 00:18:06,935 O DOJ irá alterar a acusação contra o primeiro réu 373 00:18:06,959 --> 00:18:08,876 Ma ka-kit para tráfico de drogas 374 00:18:09,126 --> 00:18:11,018 e retirar a conspiração para taxa de trânsito contra 375 00:18:11,042 --> 00:18:12,185 o segundo réu Chan Kwok-Wing, 376 00:18:12,209 --> 00:18:14,751 Mas vamos manter a acusação de posse de drogas contra ele. 377 00:18:18,417 --> 00:18:19,959 Ma ka-kit, 378 00:18:20,126 --> 00:18:21,518 Você é acusado de ter um quilograma de cocaína 379 00:18:21,542 --> 00:18:23,917 enviado do exterior para sua residência. 380 00:18:23,959 --> 00:18:27,667 Você foi preso lá pela polícia ao receber o pacote. 381 00:18:27,751 --> 00:18:30,376 Agora a acusação contra Você é tráfico de drogas. 382 00:18:30,417 --> 00:18:31,542 Como você implora? 383 00:18:35,376 --> 00:18:36,376 Eu me declaro culpado. 384 00:18:37,126 --> 00:18:38,751 Posso receber uma frase reduzida? 385 00:18:38,792 --> 00:18:40,792 A sentença acontecerá na próxima audiência. 386 00:18:41,376 --> 00:18:42,602 Este banco agora pronunciará o veredicto. 387 00:18:42,626 --> 00:18:44,518 A acusação de conspiração pelos medicamentos tráfego contra o segundo réu, 388 00:18:44,542 --> 00:18:46,167 Chan Kwok-Wing, é retirado. 389 00:18:46,376 --> 00:18:48,626 O caso de posse de drogas será programado para julgamento. 390 00:18:48,876 --> 00:18:50,959 O primeiro réu, ma ka-kit, 391 00:18:51,209 --> 00:18:53,376 que admite o tráfico de drogas, 392 00:18:53,542 --> 00:18:56,459 será referido para o Supremo Tribunal para sentença de clemência. 393 00:18:56,876 --> 00:18:58,356 O réu permanecerá sob custódia. 394 00:18:58,501 --> 00:18:59,126 Tribunal adiou. 395 00:18:59,292 --> 00:19:00,292 Tribunal! 396 00:19:03,376 --> 00:19:04,876 Eu quero terminar o trabalho mais cedo, 397 00:19:05,167 --> 00:19:06,967 Assim como os prisioneiros querem a ser lançado mais cedo. 398 00:19:07,626 --> 00:19:08,917 Você tem alguma dúvida? 399 00:19:10,876 --> 00:19:11,876 Sem problemas. 400 00:19:28,501 --> 00:19:30,626 Você é responsável pelo caso de Ma Ka-Kit. 401 00:19:30,959 --> 00:19:32,251 Você o entrevistou. 402 00:19:33,376 --> 00:19:34,228 O que você acha? 403 00:19:34,252 --> 00:19:35,792 Inicialmente, ele resistiu à prisão, 404 00:19:36,209 --> 00:19:38,609 Mas depois de ser trazido para o Delegacia, ele cooperou. 405 00:19:38,751 --> 00:19:40,602 Ele continuava dizendo que tinha nada a ver com ele 406 00:19:40,626 --> 00:19:42,042 e que ele só emprestou seu endereço. 407 00:19:42,376 --> 00:19:44,667 Por que um criminoso admitiria ser culpado? 408 00:19:45,001 --> 00:19:46,876 Ouvi dizer que ele tinha um histórico difícil. 409 00:19:47,709 --> 00:19:48,709 Como assim? 410 00:19:52,667 --> 00:19:54,876 Isso dói! Não é assim que você faz isso! 411 00:19:55,167 --> 00:19:56,977 Você desperdiçou tudo! 412 00:19:57,001 --> 00:19:58,641 Por que você não pode aprender a fazer nada certo? 413 00:20:00,251 --> 00:20:01,251 Você é tão inútil! 414 00:20:01,917 --> 00:20:02,602 Por favor pare ... 415 00:20:02,626 --> 00:20:03,706 Eu não posso te ensinar nada! 416 00:20:06,417 --> 00:20:08,852 Quando ele era jovem, Seu pai morreu de overdose de drogas 417 00:20:08,876 --> 00:20:09,893 E sua mãe era viciada em drogas. 418 00:20:09,917 --> 00:20:11,797 Ela iria vencê -lo tão mal ele foi hospitalizado. 419 00:20:20,209 --> 00:20:21,103 Mas o que é ainda mais notável é que 420 00:20:21,127 --> 00:20:23,167 Seu avô espancou a mãe 421 00:20:23,626 --> 00:20:25,126 e assumiu a custódia dele, 422 00:20:25,667 --> 00:20:27,417 Então ele não teve que ir a um orfanato. 423 00:20:27,542 --> 00:20:28,893 Sua mãe merecia ser espancada. 424 00:20:28,917 --> 00:20:30,626 Até você diz que ela merecia ser espancada! 425 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Aí está o bastardo! 426 00:20:44,126 --> 00:20:45,126 Ei! 427 00:20:46,459 --> 00:20:48,042 Você é bastardo, não me perca. 428 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 Não me mova! 429 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 Eu sou um policial! 430 00:21:23,792 --> 00:21:24,852 Você está fingindo não entender? 431 00:21:24,876 --> 00:21:26,001 Venha e ajude! 432 00:21:27,251 --> 00:21:28,251 Meu irmão! 433 00:21:29,209 --> 00:21:31,792 Você está causando problemas aqui? 434 00:21:34,959 --> 00:21:37,079 Você está preso por Suspeita de tráfico de drogas! 435 00:21:37,376 --> 00:21:37,917 Pare de resistir! 436 00:21:38,126 --> 00:21:39,126 Pegue suas armas! 437 00:21:45,917 --> 00:21:46,917 Seu bastardo! 438 00:21:47,376 --> 00:21:48,376 Fazendo problemas? 439 00:21:50,626 --> 00:21:51,746 Assaltando um policial! 440 00:22:42,792 --> 00:22:44,959 Pegue -o! Mate -o! 441 00:23:39,126 --> 00:23:40,126 O que você está procurando? 442 00:23:40,209 --> 00:23:40,751 Ei! 443 00:23:40,917 --> 00:23:42,001 Vá aqui e ajude! 444 00:24:28,126 --> 00:24:30,042 Polícia! Você está cercado! 445 00:24:30,126 --> 00:24:31,751 Largue todas as suas armas agora! 446 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Fique parado! 447 00:24:44,167 --> 00:24:45,167 Não me mova! 448 00:24:48,126 --> 00:24:48,792 Desça aqui! 449 00:24:49,001 --> 00:24:50,041 Desça aqui imediatamente! 450 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 É sério? 451 00:25:00,376 --> 00:25:01,696 Vou tratá -lo como uma marca de honra! 452 00:25:02,292 --> 00:25:04,352 Eu estive atrás desta gangue de traficantes de drogas por um longo tempo. 453 00:25:04,376 --> 00:25:05,126 Obrigado! 454 00:25:05,376 --> 00:25:06,126 Trabalho difícil. 455 00:25:06,167 --> 00:25:08,167 Nada especial! Vou cuidar dos negócios. 456 00:25:15,501 --> 00:25:16,501 Ei! 457 00:25:17,542 --> 00:25:18,782 Lembre -se, você está no comando agora. 458 00:25:27,501 --> 00:25:29,709 Traficante de drogas. Você estar mijando aqui pela vida. 459 00:25:30,751 --> 00:25:31,751 Se perder! 460 00:25:34,292 --> 00:25:35,376 Veja para onde você está indo! 461 00:25:41,626 --> 00:25:43,751 Eu sei que você não está acostumado à vida na prisão. 462 00:25:44,209 --> 00:25:46,409 Mesmo se você não conseguir dormir, Tente descansar o máximo que puder. 463 00:25:46,459 --> 00:25:48,709 Caso contrário, como você pode permanecer forte? Quero dizer, mentalmente. 464 00:25:49,459 --> 00:25:50,459 Eu vou ficar bem. 465 00:25:50,876 --> 00:25:52,542 Eu posso me preocupar. 466 00:25:53,334 --> 00:25:54,459 E você? 467 00:25:55,126 --> 00:25:56,376 Está tão quente ultimamente. 468 00:25:56,626 --> 00:25:58,251 Você vai usar o ventilador? 469 00:25:58,459 --> 00:26:00,268 Não pense em salvar no conta de eletricidade o tempo todo. 470 00:26:00,292 --> 00:26:01,292 O que você diz? 471 00:26:01,959 --> 00:26:03,292 Você não precisa se preocupar comigo. 472 00:26:04,209 --> 00:26:05,834 Quando comecei a me preocupar com você? 473 00:26:06,292 --> 00:26:07,792 Estou apenas fazendo algumas perguntas. 474 00:26:09,001 --> 00:26:11,876 Se você quiser voltar a Xangai, Procure o tio Bong. 475 00:26:12,459 --> 00:26:14,709 - Vá vê -lo. - Eu poderia ir a qualquer momento. 476 00:26:14,876 --> 00:26:16,768 Vamos juntos quando você for libertado 477 00:26:16,792 --> 00:26:17,977 Não se preocupe em esperar por mim. 478 00:26:18,001 --> 00:26:20,292 Se você se comportar bem o seu A frase será reduzida. 479 00:26:20,376 --> 00:26:22,126 Você será lançado em breve. 480 00:26:28,209 --> 00:26:29,459 Não por vários anos. 481 00:26:29,834 --> 00:26:30,834 O que? 482 00:26:31,126 --> 00:26:33,001 Esse advogado não disse 483 00:26:33,209 --> 00:26:34,268 Admitir sua culpa pode levar a uma frase reduzida? 484 00:26:34,292 --> 00:26:36,532 Você é um infrator pela primeira vez! Há alguém no meu celular. 485 00:26:36,876 --> 00:26:38,876 Ele foi condenado a 8 anos por 200 gramas de drogas. 486 00:26:39,542 --> 00:26:40,334 Quanto a mim, 487 00:26:40,542 --> 00:26:42,292 Eu tive um quilograma. 488 00:26:45,084 --> 00:26:46,709 É calculado da mesma maneira? 489 00:26:49,459 --> 00:26:51,376 Quando eu saio, 490 00:26:52,542 --> 00:26:54,376 Você ainda estará por perto? 491 00:27:02,084 --> 00:27:03,685 Conversei com um advogado de assistência jurídica, 492 00:27:03,709 --> 00:27:06,042 E ele disse que o caso de Kit pode ser travado. 493 00:27:06,209 --> 00:27:08,685 Ele está se preparando para nos ajudar derrubar o apelo de culpa. 494 00:27:08,709 --> 00:27:10,310 Contanto que você admita que fosse enganoso, 495 00:27:10,334 --> 00:27:12,209 - O kit vai ficar bem. - Não enganamos ninguém. 496 00:27:12,834 --> 00:27:15,560 Você conhece todos os fatos, 497 00:27:15,584 --> 00:27:18,751 E há até um assinado Confissão de Ma Ka-Kit. 498 00:27:19,084 --> 00:27:20,459 Vocês bastardos! 499 00:27:20,792 --> 00:27:22,751 Você sabia que o kit não fazia nada! 500 00:27:23,084 --> 00:27:25,560 Foi você quem o aconselhou a se declarar culpado! 501 00:27:25,584 --> 00:27:26,977 O apelo culpado resultou em uma frase reduzida. 502 00:27:27,001 --> 00:27:29,060 Com bons créditos de comportamento, e deduzindo as férias, 503 00:27:29,084 --> 00:27:30,501 Ele sairá em cerca de dez anos. 504 00:27:30,626 --> 00:27:32,792 Não vou viver para ver dez anos! 505 00:27:39,709 --> 00:27:40,709 Chame a polícia! 506 00:27:40,834 --> 00:27:41,834 Não há necessidade disso. 507 00:27:42,459 --> 00:27:43,459 Você deveria ir. 508 00:27:48,042 --> 00:27:49,042 Vamos. 509 00:27:59,209 --> 00:28:00,834 Havia um adolescente 510 00:28:01,042 --> 00:28:03,334 acusado erroneamente de assassinato. 511 00:28:03,459 --> 00:28:07,042 Havia dúvidas sobre o caso dele. 512 00:28:07,751 --> 00:28:11,584 O chefe disse que deve ser processado. 513 00:28:12,292 --> 00:28:17,584 Os policiais da delegacia disseram Eles não investigariam mais. 514 00:28:18,334 --> 00:28:19,501 O que você fez? 515 00:28:19,959 --> 00:28:22,834 Esses caras britânicos não fariam isso, 516 00:28:23,292 --> 00:28:28,834 Então, fui encontrar evidências por conta própria. 517 00:28:28,959 --> 00:28:30,584 No final, aquele garoto 518 00:28:30,792 --> 00:28:32,876 foi libertado sem carga, certo? 519 00:28:33,459 --> 00:28:34,542 Você já sabe disso? 520 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 Você falou sobre este caso 521 00:28:39,459 --> 00:28:41,126 muitas vezes. 522 00:28:41,209 --> 00:28:42,810 Aconteceu há mais de quarenta anos atrás. 523 00:28:42,834 --> 00:28:44,292 Você também resolveu o caso. 524 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Seu chefe 525 00:28:50,959 --> 00:28:52,834 Até lhe deu essa medalha. 526 00:28:57,209 --> 00:29:01,126 Eu pensei neste caso aconteceu apenas cinco dias atrás. 527 00:29:01,709 --> 00:29:02,709 De qualquer forma, 528 00:29:02,959 --> 00:29:05,959 Os agentes da lei devem Fique fiel à sua missão. 529 00:29:06,042 --> 00:29:09,501 Mesmo que um dia você não possa andar como eu, 530 00:29:09,542 --> 00:29:12,334 Você não terá nenhum arrependimento. 531 00:29:12,709 --> 00:29:14,751 Talvez você só precise parar e descansar. 532 00:29:15,792 --> 00:29:16,832 Depois de falar por tanto tempo! 533 00:29:17,334 --> 00:29:18,876 Você ainda se lembra de quem eu sou? 534 00:29:29,542 --> 00:29:30,626 Estou com fome. 535 00:29:30,959 --> 00:29:33,376 Leve -me de volta ao lar de idosos. 536 00:29:37,292 --> 00:29:38,292 OK. 537 00:29:48,042 --> 00:29:49,834 Por que você está tão lento? 538 00:29:50,209 --> 00:29:51,310 Naquela época, 539 00:29:51,334 --> 00:29:52,959 Seu pai, 540 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Eu vi alguns ladrões roubando uma joalheria, E então entre em um ônibus. 541 00:29:57,542 --> 00:29:59,751 Eu o persegui todo o caminho de Mong Kok para Tsim Sha Tsui 542 00:30:00,001 --> 00:30:01,542 Até que eu os peguei! 543 00:30:02,251 --> 00:30:03,876 Você pode acelerar? 544 00:30:04,501 --> 00:30:05,518 Você pode lidar com isso? 545 00:30:05,542 --> 00:30:06,792 Claro que posso. 546 00:30:06,959 --> 00:30:08,185 Em seguida, segure -se apertado! 547 00:30:08,209 --> 00:30:09,376 Vamos! 548 00:30:11,959 --> 00:30:13,626 Você está bem? Isso é rápido o suficiente? 549 00:30:15,501 --> 00:30:21,501 "Após o roubo de joalheria, um policial heróico perseguiu e pegou três ladrões " 550 00:30:22,709 --> 00:30:23,751 Meritíssimo, 551 00:30:24,251 --> 00:30:26,852 o primeiro réu, meu cliente Ma ka-kit, 552 00:30:26,876 --> 00:30:28,709 não tem entendimento da lei. 553 00:30:28,876 --> 00:30:31,435 Ele só se declarou culpado sob a influência da equitação de seu ex -advogado. 554 00:30:31,459 --> 00:30:33,060 Esta situação é extremamente injusta. 555 00:30:33,084 --> 00:30:35,435 Portanto, eu gostaria de me inscrever em derrubar o apelo de culpa. 556 00:30:35,459 --> 00:30:37,209 A acusação tem algum comentário? 557 00:30:39,334 --> 00:30:41,209 Não tenho comentários, sua honra. 558 00:30:46,792 --> 00:30:49,584 Como você poderia oferecer não comentários quando Eles pediram um apelo reverso? 559 00:30:50,709 --> 00:30:52,126 Você está intencionalmente fazendo o caminho? 560 00:30:52,626 --> 00:30:54,768 Ganhamos o caso. Você intencionalmente nos colocou em desvantagem. 561 00:30:54,792 --> 00:30:57,292 Sr. FOK, eu não entendo o que você está fazendo. 562 00:31:01,251 --> 00:31:02,459 Na verdade, Ma ka-kit 563 00:31:02,626 --> 00:31:04,106 sempre quis uma frase reduzida. 564 00:31:05,209 --> 00:31:06,959 Então, admitir culpa foi suficiente, certo? 565 00:31:07,084 --> 00:31:08,935 Por que o apelo reverso então? 566 00:31:08,959 --> 00:31:11,751 Você está jogando com dez anos? 567 00:31:12,042 --> 00:31:13,709 E se ele estiver sendo enganado? 568 00:31:14,001 --> 00:31:16,209 Tudo o que estamos fazendo é dar ele outra chance. 569 00:31:16,542 --> 00:31:18,768 O Departamento de Justiça é responsável pela acusação, 570 00:31:18,792 --> 00:31:21,501 E seu principal dever é para condenar o acusado. 571 00:31:21,709 --> 00:31:24,209 Sr. FOK, agora você está ajudando a defesa. 572 00:31:25,792 --> 00:31:27,084 O que você está tentando fazer? 573 00:31:28,001 --> 00:31:29,292 Você quer provar a inocência dele? 574 00:31:30,126 --> 00:31:31,268 Não é assim que eu vejo, Sr. Yeung. 575 00:31:31,292 --> 00:31:32,768 Eu acredito que como promotores, 576 00:31:32,792 --> 00:31:35,209 Devemos condenar os culpados 577 00:31:35,751 --> 00:31:37,471 e estabelecer o inocência dos inocentes. 578 00:31:37,584 --> 00:31:40,959 Depois que Ma Ka-kit admitiu sua culpa, Então negou, 579 00:31:41,834 --> 00:31:42,959 Está claro isso 580 00:31:43,376 --> 00:31:45,001 um deles está mentindo, 581 00:31:45,126 --> 00:31:46,542 Ou talvez ambos estejam mentindo. 582 00:31:46,626 --> 00:31:48,935 Brincar junto com ele é um desperdício de mão de obra, recursos, 583 00:31:48,959 --> 00:31:51,209 E a coisa mais preciosa: tempo, Sr. Fok. 584 00:31:54,209 --> 00:31:55,792 Ok, Sr. Bao, 585 00:31:56,834 --> 00:31:59,959 Eu quero que você convocar Lee Sze-man e Au Pak-Man 586 00:32:00,042 --> 00:32:02,768 Para testemunhar no tribunal sobre A falta de honestidade de Ma Ka-kit. 587 00:32:02,792 --> 00:32:03,792 OK. 588 00:32:04,001 --> 00:32:05,709 E sobre este caso, 589 00:32:05,792 --> 00:32:08,042 Eu quero te atribuir como o promotor principal. 590 00:32:08,542 --> 00:32:10,959 Por favor, demonstre ao Sr. FOK 591 00:32:11,001 --> 00:32:13,501 Como os promotores lidam com casos. 592 00:32:13,959 --> 00:32:14,959 Com licença. 593 00:32:15,292 --> 00:32:16,292 Hora do almoço. 594 00:32:16,584 --> 00:32:17,584 É assim que é. 595 00:33:07,459 --> 00:33:08,459 Tribunal! 596 00:33:19,751 --> 00:33:21,626 Como este caso envolve uma prisão no local, 597 00:33:21,959 --> 00:33:23,582 A promotoria tem decidiu continuar 598 00:33:23,606 --> 00:33:25,459 Processando o primeiro e segundo réus. 599 00:33:25,709 --> 00:33:28,102 A promotoria irá convocar primeiro Inspetor Lee King-Wai, 600 00:33:28,126 --> 00:33:30,366 quem foi responsável por a operação de prisão, para testemunhar. 601 00:33:30,584 --> 00:33:32,602 Quando fomos prender Ma Ka-Kit naquele dia, 602 00:33:32,626 --> 00:33:33,959 Ele tentou escapar. 603 00:33:34,042 --> 00:33:37,876 Meu cliente viu desconhecido indivíduos sem uniformes 604 00:33:38,209 --> 00:33:40,935 mantendo identificação questionável, 605 00:33:40,959 --> 00:33:42,376 Então ele ficou assustado e correu. 606 00:33:42,709 --> 00:33:44,459 Os documentos falsos são uma desculpa razoável? 607 00:33:44,709 --> 00:33:47,269 Toda a equipe de oficiais enganou ele com documentos falsos? 608 00:33:47,376 --> 00:33:48,435 Inacreditável! 609 00:33:48,459 --> 00:33:50,268 Não, sua honra, 610 00:33:50,292 --> 00:33:54,126 Eu só quero ressaltar que meu O cliente estava aterrorizado naquele momento. 611 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 Não tenho outras perguntas, sua honra. 612 00:33:56,751 --> 00:33:58,792 Eu, Lee Sze-Man, sinceramente e sinceramente 613 00:33:59,001 --> 00:34:00,459 declarar e confirmar 614 00:34:00,501 --> 00:34:02,727 que todo o testemunho Eu dou a verdade, 615 00:34:02,751 --> 00:34:04,959 toda a verdade e nada além da verdade. 616 00:34:05,042 --> 00:34:07,209 Miss Lee Sze-Man, até onde você sabe, 617 00:34:07,959 --> 00:34:10,001 Por que Ma Ka-Kit se declarou culpado? 618 00:34:10,626 --> 00:34:12,852 Ele estava ciente do crime com o qual ele estava confessando? 619 00:34:12,876 --> 00:34:15,376 Ma ka-kit queria uma frase reduzida, Então ele se declarou culpado. 620 00:34:15,959 --> 00:34:18,751 Todos os documentos têm Sua assinatura pessoal, 621 00:34:19,001 --> 00:34:22,102 Então ele estava plenamente ciente do crime com o qual ele confessou. 622 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 Sra. Lee, 623 00:34:23,251 --> 00:34:26,959 Você admite que você enganou meu cliente em se declarar culpado? 624 00:34:27,042 --> 00:34:29,185 Meu cliente cometeu um crime e queria uma frase reduzida. 625 00:34:29,209 --> 00:34:30,518 Eu aconselho você a se declarar culpado 626 00:34:30,542 --> 00:34:32,727 Porque se declarar culpado agora pode reduzir Sua frase por um terço. 627 00:34:32,751 --> 00:34:34,751 O conselho do Sr. Lee é o melhor 628 00:34:34,959 --> 00:34:37,042 e uma maneira mais rápida de garantir sua liberação. 629 00:34:37,376 --> 00:34:39,810 Eu certamente estava ajudando ele de uma maneira legal. 630 00:34:39,834 --> 00:34:42,727 Foi você, cadela, que disse que se formos a julgamento, 631 00:34:42,751 --> 00:34:44,102 Definitivamente vamos perder! 632 00:34:44,126 --> 00:34:45,459 Ela está deitada no tribunal agora! 633 00:34:45,626 --> 00:34:46,685 Por que ela não está sendo presa? 634 00:34:46,709 --> 00:34:47,876 Não há estado de direito? 635 00:34:49,209 --> 00:34:50,435 Tio, por favor, mostre respeito ao tribunal. 636 00:34:50,459 --> 00:34:51,935 Caso contrário, terei que pedir para você sair. 637 00:34:51,959 --> 00:34:54,209 Como juiz, você deve garantir justiça! 638 00:34:54,251 --> 00:34:55,383 Você não garante justiça, e protegendo -a! 639 00:34:55,407 --> 00:34:55,769 Oficiais de justiça! 640 00:34:55,793 --> 00:34:57,310 Por favor, pergunte a este cavalheiro deixar a quadra e acalmar -se. 641 00:34:57,334 --> 00:34:58,852 Ela está mentindo, e ela não está sendo presa! 642 00:34:58,876 --> 00:35:00,084 Não há estado de direito? 643 00:35:00,709 --> 00:35:01,959 Por que ela não está sendo presa? 644 00:35:02,584 --> 00:35:03,935 Conselho de Defesa do Segundo Réu, 645 00:35:03,959 --> 00:35:05,310 Você pode começar seu interrogatório. 646 00:35:05,334 --> 00:35:06,709 Obrigado, sua honra. 647 00:35:06,876 --> 00:35:07,626 Sra. Lee, 648 00:35:07,876 --> 00:35:10,459 Quando o primeiro réu se declarou culpado inicialmente, 649 00:35:10,584 --> 00:35:13,251 Ele afirmou claramente e explicitamente 650 00:35:13,459 --> 00:35:16,185 que ele não emprestou Seu endereço para meu cliente? 651 00:35:16,209 --> 00:35:17,268 Quanto ao segundo Réu, Chan Kwok-Wing, 652 00:35:17,292 --> 00:35:18,685 O testemunho afirma claramente 653 00:35:18,709 --> 00:35:20,352 que ele não emprestou seu endereço a ninguém. 654 00:35:20,376 --> 00:35:21,269 Em outras palavras, 655 00:35:21,293 --> 00:35:24,435 Este caso diz respeito aos atos criminosos do primeiro réu, 656 00:35:24,459 --> 00:35:28,251 Então meu cliente tem sido Inocente do início ao fim. 657 00:35:28,459 --> 00:35:29,709 Você concorda? 658 00:35:30,209 --> 00:35:31,459 Você pode dizer isso. 659 00:35:33,459 --> 00:35:34,626 Sr. Au Pak-Man, 660 00:35:35,001 --> 00:35:37,084 Como ex -assistente para o advogado de defesa, 661 00:35:37,709 --> 00:35:39,227 Você esteve envolvido neste caso. 662 00:35:39,251 --> 00:35:40,626 Você pode descrever 663 00:35:41,084 --> 00:35:42,935 a relação entre o Primeiro réu e sua equipe? 664 00:35:42,959 --> 00:35:46,209 Tivemos todas as conversas baseado em confiança mútua, 665 00:35:46,709 --> 00:35:48,792 Então o relacionamento pode ser descrito como bom. 666 00:35:49,209 --> 00:35:50,959 Sua homenagem, não tenho mais perguntas. 667 00:36:04,584 --> 00:36:05,584 Eu faço. 668 00:36:07,292 --> 00:36:08,292 Promotor, 669 00:36:08,584 --> 00:36:10,185 Você quer conduzir um Segundo interrogatório? 670 00:36:10,209 --> 00:36:11,209 Sim, sua honra. 671 00:36:11,626 --> 00:36:13,084 Sr. Au Pak-Man, 672 00:36:14,001 --> 00:36:15,959 o primeiro réu, ma ka-kit, 673 00:36:16,209 --> 00:36:17,459 disse que você 674 00:36:18,126 --> 00:36:20,459 E o advogado Lee Sze-Man o enganou. 675 00:36:20,792 --> 00:36:21,686 Por que ele disse isso? 676 00:36:21,710 --> 00:36:23,542 Talvez devido à sua falta de educação, 677 00:36:24,209 --> 00:36:25,709 Ele é facilmente influenciado 678 00:36:26,251 --> 00:36:27,959 e tem uma personalidade ingênua. 679 00:36:28,459 --> 00:36:29,935 Ele tende a acreditar no que as pessoas dizem a ele. 680 00:36:29,959 --> 00:36:31,602 É por causa de sua natureza ingênua que 681 00:36:31,626 --> 00:36:33,459 Ele é facilmente influenciado, 682 00:36:34,334 --> 00:36:35,268 E então você o convenceu a se declarar culpado? 683 00:36:35,292 --> 00:36:36,292 Promotor, 684 00:36:36,334 --> 00:36:37,709 Você sabe o que está fazendo? 685 00:36:37,876 --> 00:36:39,792 Você está se atirando no pé! 686 00:36:40,459 --> 00:36:41,709 Este não é um playground! 687 00:36:41,876 --> 00:36:44,001 Sua homenagem, por favor, não entenda mal. 688 00:36:44,459 --> 00:36:47,768 Devo primeiro entender o caráter do primeiro réu 689 00:36:47,792 --> 00:36:50,876 Para avaliar a credibilidade 690 00:36:51,001 --> 00:36:52,185 do testemunho que ele forneceu. 691 00:36:52,209 --> 00:36:54,560 Então, por favor, preste atenção ao lógica do seu questionamento, 692 00:36:54,584 --> 00:36:55,186 tudo bem? 693 00:36:55,210 --> 00:36:56,959 Muito bem, deixe -me perguntar de uma maneira diferente. 694 00:36:57,084 --> 00:36:58,084 Sr. Au, 695 00:36:58,209 --> 00:37:00,584 Você está fornecendo defesa gratuita para o primeiro réu? 696 00:37:00,626 --> 00:37:01,626 Sim. 697 00:37:01,792 --> 00:37:04,292 Nosso escritório de advocacia tem sido lidando com casos pro bono. 698 00:37:04,334 --> 00:37:06,518 Casos pro bono referem -se a casos onde você fornecer defesa gratuita para indivíduos. 699 00:37:06,542 --> 00:37:07,436 Esse é o entendimento usual. 700 00:37:07,460 --> 00:37:09,084 Você primeiro estabeleceria 701 00:37:09,126 --> 00:37:10,685 se a pessoa que você está ajudando de graça 702 00:37:10,709 --> 00:37:12,185 É culpado ou não é culpado? 703 00:37:12,209 --> 00:37:13,609 Eu discordo do que você acabou de dizer. 704 00:37:13,959 --> 00:37:15,876 Mesmo que Ma Ka-kit seja verdadeiramente culpado, 705 00:37:16,209 --> 00:37:17,435 Eu ainda defenderia por clemência para ele. 706 00:37:17,459 --> 00:37:18,792 Então você disse a ele para se declarar culpado. 707 00:37:19,209 --> 00:37:22,626 Na minha opinião, Todos os jovens são inerentemente bons. 708 00:37:23,584 --> 00:37:25,435 Mesmo se Ma Ka-kit for culpado, 709 00:37:25,459 --> 00:37:26,935 Ele deve ter uma chance. 710 00:37:26,959 --> 00:37:29,852 Então, se o tribunal fosse para encontrá -lo culpado hoje, 711 00:37:29,876 --> 00:37:31,316 Eu esperaria uma frase branda. 712 00:37:31,501 --> 00:37:32,501 Objeção! 713 00:37:33,042 --> 00:37:35,018 Eu me oponho à testemunha que implica culpa Em nome do meu cliente. 714 00:37:35,042 --> 00:37:36,685 O que você está se opondo? 715 00:37:36,709 --> 00:37:38,542 Ele está defendendo indulgência para seu cliente. 716 00:37:38,751 --> 00:37:39,751 Objeção anulada. 717 00:37:41,501 --> 00:37:44,084 Sua homenagem, permita -me terminar minha pergunta. 718 00:37:44,459 --> 00:37:46,626 Sr. Au, deixe -me perguntar novamente. 719 00:37:47,376 --> 00:37:49,084 Você aconselhou o primeiro réu 720 00:37:49,209 --> 00:37:51,501 assumir a responsabilidade por um crime Ele não cometeu? 721 00:37:51,751 --> 00:37:53,810 Eu não sei como responder 722 00:37:53,834 --> 00:37:54,852 uma pergunta tão importante. 723 00:37:54,876 --> 00:37:56,185 A testemunha não precisa responder. 724 00:37:56,209 --> 00:37:58,792 Promotor, você está filmando você mesmo no pé de novo? 725 00:37:58,876 --> 00:37:59,811 O que você está fazendo? 726 00:37:59,835 --> 00:38:01,626 Com todo o respeito, sua honra, 727 00:38:02,042 --> 00:38:03,602 Eu respeitosamente solicito você considerar isso. 728 00:38:03,626 --> 00:38:05,310 O júri deve considerá -lo. Todos deveriam considerá -lo. 729 00:38:05,334 --> 00:38:08,060 Se o primeiro réu puder receber um sentença reduzida por se declarar culpado, 730 00:38:08,084 --> 00:38:09,768 E ele já se declarou culpado, Então está resolvido. 731 00:38:09,792 --> 00:38:11,435 Por que ele derrubaria seu próprio testemunho 732 00:38:11,459 --> 00:38:13,334 E seu apelo de culpa? 733 00:38:14,209 --> 00:38:15,459 Não há lógica! 734 00:38:15,584 --> 00:38:17,268 Então eu tenho razão 735 00:38:17,292 --> 00:38:20,292 Para questionar a evidência fornecido pelas duas testemunhas. 736 00:38:23,251 --> 00:38:24,251 Promotor, 737 00:38:24,584 --> 00:38:27,959 Você está tentando virar suas testemunhas em testemunhas hostis? 738 00:38:28,042 --> 00:38:28,853 Meritíssimo, 739 00:38:28,877 --> 00:38:31,435 Eu só quero justiça, justiça e para ajudar objetivamente o tribunal, 740 00:38:31,459 --> 00:38:33,768 e encontrar a verdade. 741 00:38:33,792 --> 00:38:35,334 Não tenho mais perguntas. 742 00:38:42,959 --> 00:38:44,292 Sr. Au, 743 00:38:45,542 --> 00:38:47,435 Quando o primeiro réu Ma Ka-Kit 744 00:38:47,459 --> 00:38:48,834 inicialmente se declarou culpado, 745 00:38:48,876 --> 00:38:51,542 Ele enviou três Cartas solicitando clemência? 746 00:38:52,626 --> 00:38:53,626 Sim. 747 00:38:53,959 --> 00:38:56,876 Enviamos esses documentos ao tribunal, 748 00:38:57,334 --> 00:38:59,185 esperando que eles sejam considerados em direção a uma frase reduzida. 749 00:38:59,209 --> 00:39:01,292 O tribunal arquivou as três cartas, 750 00:39:01,334 --> 00:39:02,894 E todos podem revisá -los com cuidado. 751 00:39:02,959 --> 00:39:03,936 A primeira letra 752 00:39:03,960 --> 00:39:06,584 foi escrito por um diretor executivo de uma empresa listada. 753 00:39:07,126 --> 00:39:09,852 Sr. Au, você já considerou ou tinha dúvidas sobre como 754 00:39:09,876 --> 00:39:12,709 e em que circunstâncias o primeiro réu, ma ka-kit, 755 00:39:12,834 --> 00:39:14,126 saberia 756 00:39:14,292 --> 00:39:16,018 ou tem a oportunidade de saber 757 00:39:16,042 --> 00:39:17,751 um diretor executivo de uma empresa listada? 758 00:39:17,876 --> 00:39:19,542 Como sua equipe jurídica, 759 00:39:19,792 --> 00:39:22,251 Mesmo se tivermos dúvidas, Devemos agir de boa fé ... 760 00:39:22,292 --> 00:39:23,292 Entendido. 761 00:39:23,501 --> 00:39:26,334 A segunda carta foi escrito por uma assistente social, 762 00:39:26,709 --> 00:39:30,834 afirmando que Ma ka-kit costumava participou de atividades voluntárias. 763 00:39:30,876 --> 00:39:31,935 No entanto, após uma investigação mais aprofundada, 764 00:39:31,959 --> 00:39:33,435 a organização afirmou que 765 00:39:33,459 --> 00:39:36,685 Eles nunca organizaram o atividades mencionadas na carta. 766 00:39:36,709 --> 00:39:38,102 Quais são seus pensamentos, Sr. Au? 767 00:39:38,126 --> 00:39:39,477 Eu acho que seria inapropriado para eu comentar. 768 00:39:39,501 --> 00:39:40,584 Meritíssimo, 769 00:39:40,626 --> 00:39:42,501 Eu acredito que você não deve permitir 770 00:39:42,792 --> 00:39:44,852 o advogado de defesa para continuar seu questionando sobre essas cartas, 771 00:39:44,876 --> 00:39:47,251 como eles são irrelevantes para o caso. 772 00:39:47,292 --> 00:39:48,959 Eu concordo, sua honra. 773 00:39:50,042 --> 00:39:51,126 Sente -se. 774 00:39:52,459 --> 00:39:53,709 Sr. Ho, continue. 775 00:39:53,959 --> 00:39:54,853 Obrigado, sua honra. 776 00:39:54,877 --> 00:39:55,959 A carta final 777 00:39:56,209 --> 00:39:57,602 foi reivindicado por Ma Ka-Kit 778 00:39:57,626 --> 00:39:59,792 ser escrito por seu ex -chefe. 779 00:39:59,834 --> 00:40:02,376 Afirma que ele é um pessoa diligente e honesta. 780 00:40:02,542 --> 00:40:06,626 A carta menciona que seu emprego começou em dezembro de 2019, 781 00:40:06,751 --> 00:40:10,084 Mas essa empresa tinha já foi liquidado em 2017, 782 00:40:10,292 --> 00:40:13,727 Então esta carta foi realmente Forjada por Ma Ka-Kit. 783 00:40:13,751 --> 00:40:15,435 Essas cartas de apoio foram organizados por eles, 784 00:40:15,459 --> 00:40:16,602 O que isso tem a ver comigo? 785 00:40:16,626 --> 00:40:17,626 Meritíssimo, 786 00:40:17,751 --> 00:40:20,042 Eu gostaria de respeitosamente enviar sobre 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,834 O que o advogado de defesa acabou de dizer. 788 00:40:21,959 --> 00:40:25,376 Até a autenticidade destes três cartas de clemência estão confirmadas, 789 00:40:25,501 --> 00:40:28,060 O ataque apressado do advogado de defesa no primeiro réu, 790 00:40:28,084 --> 00:40:30,685 certamente está prejudicando a integridade do primeiro réu? 791 00:40:30,709 --> 00:40:31,977 - Objeção, você honra. - Meritíssimo... 792 00:40:32,001 --> 00:40:33,001 Sua homenagem, eu me oponho. 793 00:40:33,251 --> 00:40:35,518 Peço um recesso de 15 minutos. 794 00:40:35,542 --> 00:40:36,478 Eu não fiz nada! 795 00:40:36,502 --> 00:40:38,102 Sua honra, eu também quero lembrá -lo 796 00:40:38,126 --> 00:40:39,810 que se essas três letras 797 00:40:39,834 --> 00:40:41,935 poderia ter sido forjado, 798 00:40:41,959 --> 00:40:43,602 Eles não podem ser usados ​​como evidência. 799 00:40:43,626 --> 00:40:45,459 O promotor FOK, o que exatamente você quer? 800 00:40:46,792 --> 00:40:48,992 Defesa é minha responsabilidade, O que você está tentando fazer? 801 00:40:49,209 --> 00:40:49,959 Sr. Cheng, 802 00:40:50,001 --> 00:40:52,251 Você disse que seu cliente foi enganado por alguém. 803 00:40:52,501 --> 00:40:53,834 Isso é apenas uma teoria? 804 00:40:54,042 --> 00:40:55,102 Você tem alguma evidência? 805 00:40:55,126 --> 00:40:56,810 Eu não tenho evidências para provar que ele foi enganado, 806 00:40:56,834 --> 00:40:59,310 Mas também não há evidências para provar que ele não foi enganado. 807 00:40:59,334 --> 00:41:00,311 Sr. Cheng. 808 00:41:00,335 --> 00:41:01,584 Meu amigo instruído. 809 00:41:02,042 --> 00:41:03,185 Meu amigo instruído. 810 00:41:03,209 --> 00:41:04,834 Você poderia ser mais profissional? 811 00:41:05,501 --> 00:41:09,602 Você deve ajudar seu cliente a encontrar evidências. 812 00:41:09,626 --> 00:41:11,584 Se você não conseguir encontrar evidências, encontre testemunhas. 813 00:41:11,751 --> 00:41:13,102 Você é inútil. 814 00:41:13,126 --> 00:41:14,227 Você está falando bobagem. 815 00:41:14,251 --> 00:41:16,011 Como você pratica Como advogado de defesa? 816 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Sr. Bao, 817 00:41:18,959 --> 00:41:20,584 este seu promotor seu 818 00:41:21,126 --> 00:41:25,751 está constantemente fazendo perguntas benéfico para o réu. 819 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 Isso é completamente ilógico! 820 00:41:28,292 --> 00:41:30,626 E ele está abertamente insultuoso 821 00:41:30,709 --> 00:41:32,251 o advogado adversário no tribunal, 822 00:41:33,251 --> 00:41:35,334 Totalmente ridículo! 823 00:41:35,959 --> 00:41:38,209 Se você não pode controlar seu povo, 824 00:41:38,376 --> 00:41:40,459 Eu vou te processar por desprezo pelo tribunal. 825 00:41:40,709 --> 00:41:41,478 Meritíssimo, 826 00:41:41,502 --> 00:41:42,977 O Sr. FOK não está sendo desprezado. 827 00:41:43,001 --> 00:41:45,227 Ele só quer empregar um criativo abordagem de questionamento. 828 00:41:45,251 --> 00:41:47,435 Sua honra, não tem nada a ver com o promotor Bao. 829 00:41:47,459 --> 00:41:49,935 Espero que você possa examinar cuidadosamente 830 00:41:49,959 --> 00:41:52,102 Se Ma Ka-Kit foi realmente enganado ou não. 831 00:41:52,126 --> 00:41:53,376 Sr. Fok, 832 00:41:53,459 --> 00:41:54,810 Quando eu estava em sua posição, 833 00:41:54,834 --> 00:41:56,084 Você ainda estava usando fraldas. 834 00:41:56,251 --> 00:41:57,268 Eu te lembro que 835 00:41:57,292 --> 00:42:00,834 Você não está em posição de Ensine -me a ver claramente. 836 00:42:01,042 --> 00:42:03,352 Pelo contrário, eu deveria ser Ensinando você a ver claramente. 837 00:42:03,376 --> 00:42:04,959 Como o promotor, 838 00:42:05,001 --> 00:42:07,102 defendendo o réu não é sua responsabilidade! 839 00:42:07,126 --> 00:42:08,126 Então volte! 840 00:42:08,959 --> 00:42:10,334 Sua honra, peço desculpas, 841 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 Mas eu gostaria de lembrá -lo gentilmente 842 00:42:12,126 --> 00:42:13,560 que nosso dever em processo criminal 843 00:42:13,584 --> 00:42:16,685 não é apenas garantir a condenação do réu, 844 00:42:16,709 --> 00:42:19,626 mas apresentar evidências credíveis 845 00:42:19,876 --> 00:42:23,709 dos crimes que somos Processando para o júri. 846 00:42:23,834 --> 00:42:25,584 Você está me ensinando como fazer meu trabalho de novo? 847 00:42:27,209 --> 00:42:29,289 Devo tirar minha túnica e dar a você usar? 848 00:42:29,542 --> 00:42:30,436 Ou lhe dê uma peruca de juiz? 849 00:42:30,460 --> 00:42:31,935 Sua honra o que eu significa que suas ações 850 00:42:31,959 --> 00:42:35,060 já influenciaram o júri percepção do primeiro réu. 851 00:42:35,084 --> 00:42:37,685 Então eu peço que você imediatamente descarte o júri 852 00:42:37,709 --> 00:42:39,209 e peça um novo julgamento. 853 00:42:44,626 --> 00:42:45,626 Tribunal é adiado. 854 00:42:45,792 --> 00:42:46,792 Tribunal! 855 00:42:54,626 --> 00:42:55,709 Estou perdido por palavras. 856 00:42:59,751 --> 00:43:01,251 Tome um pouco de café. 857 00:43:02,251 --> 00:43:03,251 Obrigado. 858 00:43:05,001 --> 00:43:06,584 Você precisa avaliar a situação. 859 00:43:07,042 --> 00:43:08,084 É como um bastão policial. 860 00:43:08,251 --> 00:43:09,602 Apenas se estender quando necessário, 861 00:43:09,626 --> 00:43:10,561 e retrair quando desnecessário. 862 00:43:10,585 --> 00:43:12,751 Se você mantê -lo estendido o tempo todo, Você sofrerá. 863 00:43:15,459 --> 00:43:17,292 Às 3:30, quero assistir ao seu julgamento. 864 00:43:17,709 --> 00:43:19,126 Você não vai ficar para ver o veredicto? 865 00:43:19,501 --> 00:43:20,781 Não importa se eu assistir. 866 00:43:28,209 --> 00:43:30,435 Precisamos lembrar que lá deve ser um consenso majoritário 867 00:43:30,459 --> 00:43:31,768 para que uma decisão seja válida. 868 00:43:31,792 --> 00:43:34,751 Pode ser 7-0, 6-1 ou 5-2, ok. 869 00:43:34,876 --> 00:43:37,334 Se for 4-3, haverá um novo julgamento. 870 00:43:37,459 --> 00:43:38,459 Sr. Fok, 871 00:43:39,876 --> 00:43:42,084 O tribunal é realmente um lugar estranho. 872 00:43:42,376 --> 00:43:45,102 Um monte de pessoas que entendem A lei está lutando aqui. 873 00:43:45,126 --> 00:43:46,617 É deixado para sete pessoas quem não entende 874 00:43:46,641 --> 00:43:48,042 a lei para determinar vida e morte. 875 00:43:48,084 --> 00:43:49,602 Mas você se saiu bem agora. 876 00:43:49,626 --> 00:43:51,185 Não se preocupe muito com o resultado. 877 00:43:51,209 --> 00:43:53,435 Todos nós temos um objetivo, E isso é para ajudar o kit. 878 00:43:53,459 --> 00:43:55,584 Sr. Au, corte a besteira. 879 00:43:55,876 --> 00:43:57,227 Jurado chefe, 880 00:43:57,251 --> 00:43:58,959 Um veredicto foi alcançado? 881 00:43:59,334 --> 00:44:00,334 Sim. 882 00:44:00,792 --> 00:44:02,126 O veredicto é unânime? 883 00:44:02,709 --> 00:44:03,353 Não. 884 00:44:03,377 --> 00:44:04,584 Foi uma maioria significativa? 885 00:44:05,209 --> 00:44:06,209 Sim. 886 00:44:06,251 --> 00:44:07,709 Qual foi o resultado do voto? 887 00:44:08,501 --> 00:44:09,501 5-2. 888 00:44:10,001 --> 00:44:12,459 É o primeiro réu culpado ou não culpado? 889 00:44:12,709 --> 00:44:13,603 Culpado. 890 00:44:13,627 --> 00:44:16,209 É o segundo réu culpado ou não culpado? 891 00:44:17,084 --> 00:44:18,084 Não culpado. 892 00:44:19,459 --> 00:44:21,209 Foi você quem enganou aquele jovem, certo? 893 00:44:21,959 --> 00:44:24,126 Você empurrou Ma Ka-Kit para o inferno, não é? 894 00:44:27,209 --> 00:44:28,792 Vou agora pronunciar a frase. 895 00:44:29,542 --> 00:44:32,709 O primeiro réu, ma ka-kit, 896 00:44:32,751 --> 00:44:34,084 é culpado de tráfico de drogas. 897 00:44:34,709 --> 00:44:37,185 Devido à sua falta de remorso 898 00:44:37,209 --> 00:44:38,626 e o desperdício de recursos judiciais, 899 00:44:38,709 --> 00:44:39,876 Ele deve ser severamente punido. 900 00:44:41,876 --> 00:44:42,935 Ele é condenado a 901 00:44:42,959 --> 00:44:44,001 27 anos de prisão. 902 00:44:44,376 --> 00:44:47,376 O segundo réu, Chan Kwok-Wing, é absolvido e liberado. 903 00:44:51,126 --> 00:44:51,685 Tribunal é adiado. 904 00:44:51,709 --> 00:44:52,709 Tribunal! 905 00:44:56,042 --> 00:44:56,709 Kit, 906 00:44:56,959 --> 00:44:58,084 Você tem que ficar forte! 907 00:44:58,876 --> 00:44:59,876 Kit! 908 00:45:01,209 --> 00:45:02,209 Aguente firme! 909 00:45:02,876 --> 00:45:03,876 Não se preocupe! 910 00:45:04,334 --> 00:45:06,959 Vovô não vai deixar você Sente -se na prisão por 27 anos. 911 00:45:07,334 --> 00:45:10,334 Eu não estaria vivo para ver você lançado! 912 00:45:10,709 --> 00:45:12,209 Não se preocupe! 913 00:45:12,501 --> 00:45:13,501 Vou encontrar um caminho! 914 00:45:51,542 --> 00:45:52,709 Desculpe. 915 00:45:58,126 --> 00:45:59,959 Acredite, eu vou te ajudar. 916 00:46:01,584 --> 00:46:03,626 O tribunal me condenou a 27 anos. 917 00:46:07,959 --> 00:46:09,126 Como você vai me ajudar? 918 00:46:20,709 --> 00:46:21,435 Sr. Au, bom dia. 919 00:46:21,459 --> 00:46:22,459 Manhã. 920 00:46:23,084 --> 00:46:24,084 Senhora Cheung. 921 00:46:24,334 --> 00:46:25,501 - Oi! - Debbie. 922 00:46:26,167 --> 00:46:27,167 Olá, Ah, cara. 923 00:46:27,626 --> 00:46:28,626 Deixe -me apresentar 924 00:46:28,876 --> 00:46:29,667 Conselho Lee. 925 00:46:29,834 --> 00:46:31,060 Ela é especializada em casos de fraude comercial. 926 00:46:31,084 --> 00:46:32,204 Ela definitivamente pode ajudá -lo. 927 00:46:33,001 --> 00:46:34,401 Você pode confiar em mim com seu processo. 928 00:46:35,001 --> 00:46:35,501 KC, 929 00:46:35,584 --> 00:46:36,185 Você está de volta? 930 00:46:36,209 --> 00:46:37,209 Deixe -me ir primeiro. 931 00:46:37,584 --> 00:46:39,584 Eu assumi um caso civil adicional. 932 00:46:39,667 --> 00:46:41,209 É um pedaço de bolo para você. 933 00:46:41,417 --> 00:46:44,143 Última vez que você mencionou querendo um diamante de 10 quilates. 934 00:46:44,167 --> 00:46:46,810 Eu encontrei um bom para Você na Bélgica. Perfeito. 935 00:46:46,834 --> 00:46:48,834 Por que os clientes vêm até nós? 936 00:46:49,834 --> 00:46:51,167 Porque eles se sentem impotentes. 937 00:46:51,584 --> 00:46:53,751 Assim como pessoas doentes Vou ver um médico, 938 00:46:54,167 --> 00:46:55,893 Ou os culpados indo para a igreja para confissão, 939 00:46:55,917 --> 00:46:57,435 ou ir a uma bruxa para amaldiçoar alguém. 940 00:46:57,459 --> 00:46:58,626 É tudo igual. 941 00:46:59,834 --> 00:47:01,084 Mas você é diferente, 942 00:47:01,834 --> 00:47:03,060 Porque você entende a lei. 943 00:47:03,084 --> 00:47:04,334 Você é o salvador deles. 944 00:47:12,834 --> 00:47:15,459 É tudo graças aos seus esforços altruístas 945 00:47:15,751 --> 00:47:17,102 e trabalhando Muitas noites tarde, incansavelmente, 946 00:47:17,126 --> 00:47:19,959 que o Departamento de Justiça pode defender o estado de direito da sociedade. 947 00:47:20,167 --> 00:47:24,376 Mas ainda existem muitos crises e desafios. 948 00:47:24,626 --> 00:47:26,426 Espero que todos fiquem comprometido com seus papéis 949 00:47:26,626 --> 00:47:29,251 e continua a defender justiça para os cidadãos. 950 00:47:33,584 --> 00:47:34,167 Bao, 951 00:47:34,334 --> 00:47:36,810 Obrigado por levar cuidar de nossos colegas. 952 00:47:36,834 --> 00:47:37,876 De nada, diretor. 953 00:47:38,126 --> 00:47:39,126 Fok Chi-ho. 954 00:47:39,876 --> 00:47:40,603 Olá, diretor. 955 00:47:40,627 --> 00:47:42,751 Bem -vindo ao Família do Departamento de Justiça. 956 00:47:43,459 --> 00:47:45,477 Quando você estava na força policial, 957 00:47:45,501 --> 00:47:48,126 Você era famoso por pegar criminosos 958 00:47:48,417 --> 00:47:49,834 e trabalhando diligentemente. 959 00:47:50,001 --> 00:47:51,667 Nós acreditamos nisso 960 00:47:51,751 --> 00:47:53,435 com sua experiência como policial, 961 00:47:53,459 --> 00:47:56,084 você pode nos fornecer uma perspectiva diferente. 962 00:47:56,209 --> 00:47:58,810 Agora, o Sr.yeung, aqui, tem uma vasta experiência. 963 00:47:58,834 --> 00:48:00,060 Se você tiver alguma dúvida, 964 00:48:00,084 --> 00:48:02,560 Ele definitivamente pode dar sua orientação apropriada. 965 00:48:02,584 --> 00:48:04,001 Você deve trabalhar juntos de perto. 966 00:48:04,209 --> 00:48:05,144 Absolutamente! Espero que sim. 967 00:48:05,168 --> 00:48:06,935 Farei o meu melhor para ajudar o Sr. Fok. 968 00:48:06,959 --> 00:48:08,477 Ele é muito inteligente. Tenha certeza, Não deve haver problemas, 969 00:48:08,501 --> 00:48:09,310 Diretor. 970 00:48:09,334 --> 00:48:10,228 Eu sei. 971 00:48:10,252 --> 00:48:13,060 O promotor FOK tem algumas dúvidas sobre este primeiro caso, 972 00:48:13,084 --> 00:48:14,560 Mas como a acusação, 973 00:48:14,584 --> 00:48:15,852 Mesmo se virmos problemas, 974 00:48:15,876 --> 00:48:18,501 Somente a defesa pode registrar um apelo. 975 00:48:18,834 --> 00:48:22,001 Nesta fase, não há muito O Departamento de Justiça pode fazer. 976 00:48:22,417 --> 00:48:23,501 Eu entendo, diretor. 977 00:48:23,584 --> 00:48:24,893 No entanto, hipoteticamente falando, 978 00:48:24,917 --> 00:48:26,626 Se o réu ... apenas hipoteticamente, 979 00:48:27,459 --> 00:48:29,334 Solicita um apelo, 980 00:48:29,459 --> 00:48:31,102 Eu realmente espero que você, como diretor, 981 00:48:31,126 --> 00:48:32,185 Pessoalmente, preste atenção a este caso. 982 00:48:32,209 --> 00:48:34,959 Sr. Fok, estou curioso por que você 983 00:48:35,126 --> 00:48:36,766 está tão ansioso para que o réu esteja apelado? 984 00:48:37,459 --> 00:48:40,001 O tribunal já fez um julgamento claro, 985 00:48:40,334 --> 00:48:42,209 Então, eu quero saber qual é o problema, 986 00:48:42,709 --> 00:48:45,501 ou você está apenas com a intenção de Vendo o Departamento de Defesa perder uma ação judicial? 987 00:48:46,834 --> 00:48:48,352 Esses tipos de discussões 988 00:48:48,376 --> 00:48:49,727 deve fazer parte do seu trabalho diário. 989 00:48:49,751 --> 00:48:51,209 Você pode continuar com eles outra vez, 990 00:48:51,584 --> 00:48:54,584 Mas hoje, há muito tarefa importante a ser concluída. 991 00:48:58,834 --> 00:48:59,436 Olá George! 992 00:48:59,460 --> 00:49:00,935 Oi, Selina. 993 00:49:00,959 --> 00:49:02,060 Selina. 994 00:49:02,084 --> 00:49:03,084 Muito tempo sem ver. 995 00:49:03,126 --> 00:49:05,584 Você se lembra? No próximo mês, temos 996 00:49:05,667 --> 00:49:07,626 Nosso torneio de golfe de ex -alunos. Você está no meu time! 997 00:49:07,751 --> 00:49:08,893 Venha cedo para que possamos tirar algumas fotos. 998 00:49:08,917 --> 00:49:10,251 Tudo bem. 999 00:49:11,001 --> 00:49:12,209 Todos, venha aqui. 1000 00:49:12,417 --> 00:49:13,393 Temos uma casa cheia hoje. 1001 00:49:13,417 --> 00:49:14,417 Sim. 1002 00:49:14,459 --> 00:49:15,310 Por favor, sente -se. 1003 00:49:15,334 --> 00:49:16,084 Grande Juiz. 1004 00:49:16,334 --> 00:49:16,810 Por favor, sente -se. 1005 00:49:16,834 --> 00:49:17,810 Sr. Yeung! 1006 00:49:17,834 --> 00:49:18,834 - Grande Juiz. - Sr. Bao. 1007 00:49:20,251 --> 00:49:21,060 Grande Juiz. 1008 00:49:21,084 --> 00:49:22,084 Por favor, sente -se! 1009 00:49:22,667 --> 00:49:23,751 Por favor, sente -se! 1010 00:49:26,501 --> 00:49:29,435 Diretor, seu subordinado Também me chama de 'Grande Juiz'. 1011 00:49:29,459 --> 00:49:30,560 Ele não conhece as regras. 1012 00:49:30,584 --> 00:49:33,477 Todos os presentes aqui podem Me chame de 'Grande Juiz'. 1013 00:49:33,501 --> 00:49:34,959 Exceto por você. 1014 00:49:35,501 --> 00:49:36,501 Certo, Sr. Yeung? 1015 00:49:38,709 --> 00:49:40,417 Antes de 1997, 1016 00:49:41,001 --> 00:49:43,935 Todos os juízes no Tribunais superiores foram chamados 1017 00:49:43,959 --> 00:49:45,060 'Grande Juiz.' 1018 00:49:45,084 --> 00:49:46,685 É por isso que eles me chamaram de 'Grande Juiz'. 1019 00:49:46,709 --> 00:49:49,185 Depois de 1997, Eles simplificaram o título para 'juiz' 1020 00:49:49,209 --> 00:49:50,393 sem o 'grand'. 1021 00:49:50,417 --> 00:49:51,417 Então, 1022 00:49:51,584 --> 00:49:53,852 qualquer amigo que eu conhecia antes de 1997 1023 00:49:53,876 --> 00:49:55,227 ainda pode me chamar de 'grande Juiz ', o que é bom. 1024 00:49:55,251 --> 00:49:57,376 Mas quanto a você, 1025 00:49:58,084 --> 00:49:59,584 Não é muito adequado, certo? 1026 00:49:59,751 --> 00:50:01,917 Obrigado por ir com calma com ele. 1027 00:50:02,001 --> 00:50:03,376 Eu deveria agradecer. 1028 00:50:03,834 --> 00:50:05,501 Marco, despeje o vinho. 1029 00:50:06,751 --> 00:50:08,084 Sr. Fok, 1030 00:50:13,334 --> 00:50:14,334 francamente, 1031 00:50:15,667 --> 00:50:19,959 Como juiz, eu só considero três regras, 1032 00:50:20,167 --> 00:50:21,834 Não há quarto. 1033 00:50:22,251 --> 00:50:24,227 É testemunho da testemunha ocular, evidência física, 1034 00:50:24,251 --> 00:50:26,376 e a decisão do júri. 1035 00:50:28,167 --> 00:50:28,959 Honestamente, 1036 00:50:29,084 --> 00:50:31,393 às vezes 1037 00:50:31,417 --> 00:50:33,352 Eu sei que o réu é culpado, 1038 00:50:33,376 --> 00:50:35,310 Mas se não houver evidência, Eu tenho que deixá -los ir. 1039 00:50:35,334 --> 00:50:36,084 Por outro lado, 1040 00:50:36,334 --> 00:50:38,626 Às vezes eu sei que eles são inocentes, 1041 00:50:38,834 --> 00:50:41,477 Mas se parece haver evidência, Eu tenho que fazer um julgamento difícil. 1042 00:50:41,501 --> 00:50:44,060 Este é um legado histórico, 1043 00:50:44,084 --> 00:50:45,102 Eu tenho que seguir as regras. 1044 00:50:45,126 --> 00:50:46,376 Mesmo como um 'grande juiz', 1045 00:50:46,459 --> 00:50:48,584 Eu tenho que cumprir as regras. 1046 00:50:48,834 --> 00:50:50,810 Não há razão para você não para segui -los. 1047 00:50:50,834 --> 00:50:52,194 Como você pode fazer o que quiser? 1048 00:50:52,251 --> 00:50:54,602 Mas desta vez, eu entendo. 1049 00:50:54,626 --> 00:50:57,501 É a sua primeira vez trabalhando para o Departamento de Justiça, 1050 00:50:57,667 --> 00:50:58,959 E você não tem experiência. 1051 00:50:59,084 --> 00:51:00,667 Vou te perdoar desta vez. 1052 00:51:00,751 --> 00:51:01,501 OK. 1053 00:51:01,709 --> 00:51:03,626 Não há necessidade de conversar. Vamos beber! 1054 00:51:04,209 --> 00:51:06,709 Vamos. Esta garrafa de vinho é extraordinário. 1055 00:51:07,167 --> 00:51:08,352 Ele recebeu uma pontuação de 100 de Parker! 1056 00:51:08,376 --> 00:51:11,001 É um Château LeBlanc de 1992. 1057 00:51:11,209 --> 00:51:11,811 Vamos todos tentar! 1058 00:51:11,835 --> 00:51:13,709 Comprei em um leilão na França. 1059 00:51:14,876 --> 00:51:17,810 Em 1982, essa senhora era abandonado pelo marido 1060 00:51:17,834 --> 00:51:18,519 e eles se divorciaram. 1061 00:51:18,543 --> 00:51:21,060 Enquanto ela estava fazendo o vinho, Ela estava estampando nessas uvas, 1062 00:51:21,084 --> 00:51:24,334 chorando o tempo todo. Suas lágrimas caíram no suco de uva. 1063 00:51:24,376 --> 00:51:25,685 Então agora, quando você bebe, 1064 00:51:25,709 --> 00:51:28,001 Há um gostinho de sua tristeza. 1065 00:51:28,084 --> 00:51:30,751 Vamos todos beber e ver se Há uma pitada de tristeza. 1066 00:51:37,209 --> 00:51:38,209 Sr. Fok, 1067 00:51:38,251 --> 00:51:39,917 Você pode provar a tristeza? 1068 00:51:42,376 --> 00:51:43,977 Uma garrafa de vinho que custa dezenas de milhares, 1069 00:51:44,001 --> 00:51:45,310 Até um vidro custa milhares ... 1070 00:51:45,334 --> 00:51:46,334 Sim. 1071 00:51:48,167 --> 00:51:52,501 É a renda mensal de uma família pobre em Hong Kong. 1072 00:51:53,167 --> 00:51:56,001 De fato, isso é bastante triste. 1073 00:52:01,334 --> 00:52:04,126 Eu gosto do seu senso de humor. 1074 00:52:04,584 --> 00:52:05,584 Você é um cara inteligente! 1075 00:52:25,167 --> 00:52:26,167 Tio Ma. 1076 00:52:27,751 --> 00:52:29,477 Você desempenhou um papel em conseguir Meu neto preso! 1077 00:52:29,501 --> 00:52:30,436 Por que você está me procurando? 1078 00:52:30,460 --> 00:52:31,626 Eu entendo como você se sente. 1079 00:52:32,001 --> 00:52:33,376 Você pode me dar alguns minutos? 1080 00:52:33,584 --> 00:52:34,709 Eu quero dizer algo. 1081 00:52:35,084 --> 00:52:37,501 Houve muitos brechas neste caso. 1082 00:52:37,751 --> 00:52:39,376 Em nome do Departamento de Justiça, 1083 00:52:39,834 --> 00:52:41,167 Peço desculpas a você. 1084 00:52:43,209 --> 00:52:46,001 Além disso, quero lembrá -lo que 1085 00:52:46,709 --> 00:52:49,751 Como cidadão, você tem o direito Para exercer seus direitos civis 1086 00:52:49,959 --> 00:52:50,769 e registrar um apelo. 1087 00:52:50,793 --> 00:52:51,959 Não há necessidade de seu lembrete. 1088 00:52:52,417 --> 00:52:53,626 Eu já me inscrevi. 1089 00:52:53,834 --> 00:52:54,935 Aquele advogado Cheng me disse. 1090 00:52:54,959 --> 00:52:57,626 Ele também me disse para não falar com Qualquer pessoa durante esse tempo. 1091 00:52:57,834 --> 00:52:59,001 - Sim. - Não mexa comigo! 1092 00:52:59,084 --> 00:53:00,334 Espero que você acredite ... 1093 00:53:01,917 --> 00:53:04,237 - Nossa sociedade tem a regra ... - fingindo ser um bom rapaz. 1094 00:53:04,417 --> 00:53:06,084 Eu não acredito em nenhuma das suas bobagens! 1095 00:53:08,209 --> 00:53:10,167 Eu não acredito em você, duplo cruzador! 1096 00:53:10,709 --> 00:53:12,389 Vocês todos estão fingindo ser os mocinhos! 1097 00:54:12,417 --> 00:54:13,417 Ajuda! 1098 00:54:13,584 --> 00:54:14,584 Ajuda! 1099 00:54:25,209 --> 00:54:26,209 Ajuda! 1100 00:55:15,876 --> 00:55:17,560 Terminamos a gravação Declaração do tio Ma. 1101 00:55:17,584 --> 00:55:19,959 Ele apenas se candidatou a um apelo, E agora ele foi atacado. 1102 00:55:20,584 --> 00:55:23,751 Provavelmente está relacionado a esses dois advogados. 1103 00:55:24,459 --> 00:55:26,626 Recentemente apreendemos vários veículos que transportam drogas, 1104 00:55:26,834 --> 00:55:29,810 e seu caso também está relacionado para tráfico de drogas. 1105 00:55:29,834 --> 00:55:31,084 Você deve cuidar. 1106 00:55:38,334 --> 00:55:40,167 Realmente, você não precisa me acompanhar. 1107 00:55:40,709 --> 00:55:42,334 Eu posso voltar para casa sozinho. 1108 00:55:42,459 --> 00:55:44,167 Sem problemas. Está no meu caminho. 1109 00:55:47,334 --> 00:55:49,251 Há muito lixo aqui. Tome cuidado. 1110 00:55:51,709 --> 00:55:53,417 Esta é a minha humilde morada. Desculpe a bagunça! 1111 00:55:54,459 --> 00:55:55,501 Por favor, sente -se! 1112 00:55:57,584 --> 00:55:59,384 Vou abrir a janela para deixar um pouco de ar fresco entrar. 1113 00:56:02,667 --> 00:56:04,084 Deixe -me pegar algo para você beber. 1114 00:56:06,584 --> 00:56:07,584 Droga! 1115 00:56:08,584 --> 00:56:10,209 Fugiu de novo! 1116 00:56:10,959 --> 00:56:12,167 Por favor, tome um chá. 1117 00:56:12,417 --> 00:56:13,417 Obrigado. 1118 00:56:20,667 --> 00:56:22,834 Sempre que está derramando para fora, 1119 00:56:23,001 --> 00:56:24,376 Ele vazar aqui. 1120 00:56:24,626 --> 00:56:27,167 Como o velho ditado chinês, 'Água traz prosperidade', não é? 1121 00:56:27,501 --> 00:56:29,541 Vai ficar bem enquanto Eu não morrei de fome. 1122 00:56:38,667 --> 00:56:40,185 Seu neto pintou essas fotos? 1123 00:56:40,209 --> 00:56:41,459 Sim. É Kit quem os pintou. 1124 00:56:41,626 --> 00:56:43,602 Ele adora pintar edifícios altos e 1125 00:56:43,626 --> 00:56:45,876 sempre diz que ele me quer viver em um lugar melhor. 1126 00:56:46,084 --> 00:56:47,393 Quando ele tinha 18 anos, 1127 00:56:47,417 --> 00:56:49,126 Ele se candidatará a moradia pública. 1128 00:56:49,417 --> 00:56:53,584 Espero que em mais dois anos, Vamos nos mudar para um novo apartamento juntos. 1129 00:57:00,501 --> 00:57:01,501 Tio ma, 1130 00:57:02,334 --> 00:57:04,001 Como você conhece Lee Sze-Man? 1131 00:57:04,584 --> 00:57:07,167 Através do chefe do Restaurante onde o kit funciona. 1132 00:57:07,626 --> 00:57:09,376 Eu acho que o sobrenome dele é 'Lau'. 1133 00:57:10,167 --> 00:57:11,393 Ele viu como o kit trabalhador era 1134 00:57:11,417 --> 00:57:13,393 e o apresentou a um advogado. 1135 00:57:13,417 --> 00:57:16,060 Então ele nos apresentou a essa vadia 1136 00:57:16,084 --> 00:57:17,626 que se ofereceu para ajudar gratuitamente. 1137 00:57:17,709 --> 00:57:20,667 Somos muito pobres. Não tivemos uma escolha. 1138 00:57:20,709 --> 00:57:23,417 Só conversando com um advogado custa alguns milhares de dólares. 1139 00:57:23,501 --> 00:57:25,001 Como eu poderia pagar? 1140 00:57:25,334 --> 00:57:27,584 Que uso são assistência jurídica Ou o Departamento de Defesa para pessoas como nós? 1141 00:57:28,209 --> 00:57:29,103 Eles são todos pessoas do governo. 1142 00:57:29,127 --> 00:57:30,709 Parece que eles também não podem nos ajudar. 1143 00:57:31,626 --> 00:57:33,709 Depois de todo esse caos, você não está com fome? 1144 00:57:34,084 --> 00:57:35,102 Fique à vontade. 1145 00:57:35,126 --> 00:57:36,852 Vamos comer o que temos. 1146 00:57:36,876 --> 00:57:38,977 Eu nem percebi que estava com fome Até você mencionar isso! 1147 00:57:39,001 --> 00:57:40,001 Apenas espere um segundo. 1148 00:58:28,959 --> 00:58:30,685 Sr. FOK, todo mundo já saiu. 1149 00:58:30,709 --> 00:58:31,251 Vir. 1150 00:58:31,334 --> 00:58:32,814 Vamos tomar uma bebida durante o happy hour. 1151 00:58:33,334 --> 00:58:35,334 Encontramos novas pistas no caso Ma Ka-Kit. 1152 00:58:37,459 --> 00:58:39,459 Você sabe que não há subsídio Para trabalhar horas extras? 1153 00:58:42,459 --> 00:58:44,560 O chefe anterior de Ma Ka-Kit, Lau Siu-Keung, 1154 00:58:44,584 --> 00:58:46,126 fornece um novo lead neste caso. 1155 00:58:46,167 --> 00:58:47,061 Precisamos descobrir 1156 00:58:47,085 --> 00:58:49,435 sobre o relacionamento dele com Lee Sze-Man e Au Pak-Man. 1157 00:58:49,459 --> 00:58:51,139 Essa é a única maneira de ajudar Ma Ka-Kit. 1158 00:58:51,417 --> 00:58:52,810 De acordo com nossos relatórios de inteligência, 1159 00:58:52,834 --> 00:58:55,227 Lau Siu-Keung abriu muitos restaurantes, 1160 00:58:55,251 --> 00:58:56,891 Bares de vinho e boates nos últimos anos. 1161 00:58:57,126 --> 00:58:58,876 Ele parece ser um empresário legítimo, 1162 00:58:58,959 --> 00:59:01,159 Mas na realidade, Ele colabora com muitos líderes da Tríade. 1163 00:59:01,876 --> 00:59:04,917 Todos os seus negócios são gerenciados por O escritório de advocacia de Au Pak-Man. 1164 00:59:05,751 --> 00:59:07,977 Que Lee Sze-Man é realmente algo! 1165 00:59:08,001 --> 00:59:09,393 Ela cresceu em um orfanato, 1166 00:59:09,417 --> 00:59:12,167 e mais tarde Au Pak-Man pagou por ela Educação nos Estados Unidos, 1167 00:59:12,334 --> 00:59:13,876 onde ela também obteve uma licença de lei. 1168 00:59:14,501 --> 00:59:16,501 Eu cairia de cabeça sobre os saltos para ele também se eu fosse ela. 1169 00:59:16,751 --> 00:59:18,602 Eu verifiquei os registros do Departamento de Justiça. 1170 00:59:18,626 --> 00:59:20,334 Au Pak-Man recebeu seu lançamento antecipado 1171 00:59:20,376 --> 00:59:22,176 Porque Lee Sze-Man o ajudou a ganhar o apelo. 1172 00:59:32,126 --> 00:59:33,606 O que você está tentando dizer, Bao Ding? 1173 00:59:34,626 --> 00:59:35,626 Não é óbvio o suficiente? 1174 00:59:36,084 --> 00:59:37,834 Eles são alguns bandidos! 1175 00:59:38,584 --> 00:59:40,143 Este Au Pak-Man é impressionante. 1176 00:59:40,167 --> 00:59:41,527 Ele esteve na prisão várias vezes, 1177 00:59:41,751 --> 00:59:43,143 Para agressão, extorsão, usando falso documentos. E escapando da prisão! 1178 00:59:43,167 --> 00:59:44,751 Ele cometeu tantos crimes 1179 00:59:44,959 --> 00:59:46,310 E ainda assim ele ainda pode falar para as pessoas sobre a lei. 1180 00:59:46,334 --> 00:59:47,584 É loucura! 1181 00:59:47,626 --> 00:59:48,917 Eu posso lidar com isso 1182 00:59:49,001 --> 00:59:50,310 Lidar com a evidência do sêmen é relativamente fácil. 1183 00:59:50,334 --> 00:59:52,376 Porque ele não foi pego em flagrante. 1184 00:59:52,959 --> 00:59:53,894 - Sim. - Au Pak Man. 1185 00:59:53,918 --> 00:59:55,185 - Você sai! - Se perder! 1186 00:59:55,209 --> 00:59:56,334 Lavagem de dinheiro, certo? 1187 00:59:56,459 --> 00:59:57,560 Eu tomo um corte de 20%. 1188 00:59:57,584 --> 00:59:59,102 Seja um bilhão ou dez bilhões, Eu não ligo. 1189 00:59:59,126 --> 01:00:02,084 De qualquer forma, tomo uma comissão de 20%. 1190 01:00:02,167 --> 01:00:03,103 As autoridades da prisão dizem 1191 01:00:03,127 --> 01:00:05,209 Ele estudou diligentemente a lei na prisão. 1192 01:00:05,417 --> 01:00:07,667 Depois de ser lançado, Ele continuou a cometer crimes, 1193 01:00:08,126 --> 01:00:10,459 Mas toda vez, Ele conseguiu ganhar seus casos sozinho. 1194 01:00:10,667 --> 01:00:12,827 Ele também conheceu muitos Figuras influentes na prisão, 1195 01:00:13,167 --> 01:00:14,887 incluindo um que você prendeu pessoalmente. 1196 01:00:15,334 --> 01:00:16,834 Sang, do Camboja. 1197 01:00:25,084 --> 01:00:26,751 Fiji 1198 01:00:35,001 --> 01:00:36,001 Dinheiro fora. 1199 01:00:36,126 --> 01:00:37,126 Ir. 1200 01:00:53,709 --> 01:00:54,709 Ah Keung! 1201 01:00:54,959 --> 01:00:56,977 É verdade o que os astrólogos Diga sobre ter um ano ruim. 1202 01:00:57,001 --> 01:00:58,352 Vários de nossos caminhões de comida foram presos! 1203 01:00:58,376 --> 01:01:00,143 Agora também estamos fora das coisas Colocamos cocos. 1204 01:01:00,167 --> 01:01:01,643 Então, acho que devemos ficar baixos por um tempo. 1205 01:01:01,667 --> 01:01:03,187 Segure as entregas por enquanto. 1206 01:01:03,334 --> 01:01:04,334 Sem entregas? 1207 01:01:04,376 --> 01:01:06,209 O chefe definitivamente jogará um ajuste. 1208 01:01:06,459 --> 01:01:07,459 Jogar um ajuste? 1209 01:01:07,584 --> 01:01:09,334 Deixe -o atirar, então! 1210 01:01:09,709 --> 01:01:11,643 Se formos parados e pesquisado pela polícia, 1211 01:01:11,667 --> 01:01:13,084 Estou tão bom quanto morto. 1212 01:01:15,334 --> 01:01:17,560 Aquele incidente com tio ma ... Foi feito por um deles, não foi? 1213 01:01:17,584 --> 01:01:18,834 Você é realmente algo. 1214 01:01:19,001 --> 01:01:20,876 Você tem razão. Nada escapa a você. 1215 01:01:21,376 --> 01:01:23,834 Pode ser tung ou canto. 1216 01:01:24,209 --> 01:01:25,501 Quem mais pode ser? 1217 01:01:26,001 --> 01:01:27,376 É por isso que eu sempre digo, 1218 01:01:27,501 --> 01:01:28,810 Os tolos serão tolos. 1219 01:01:28,834 --> 01:01:30,185 Eles não usam seus cérebros quando agem. 1220 01:01:30,209 --> 01:01:31,209 Keung, 1221 01:01:32,876 --> 01:01:34,084 Você é um cara inteligente, 1222 01:01:34,459 --> 01:01:35,751 Você é uma pessoa civilizada. 1223 01:01:36,501 --> 01:01:37,901 Então, no futuro, o que fizer, 1224 01:01:38,167 --> 01:01:40,751 Não seja tão tolo quanto eles. 1225 01:01:41,001 --> 01:01:41,667 OK? 1226 01:01:42,001 --> 01:01:43,001 Entendido, chefe. 1227 01:01:54,709 --> 01:01:55,459 Cantou, por favor, sente -se. 1228 01:01:55,584 --> 01:01:56,584 Por favor, sente -se. 1229 01:02:05,917 --> 01:02:07,126 Seus subordinados 1230 01:02:07,376 --> 01:02:09,393 roubou o envio de cocos de mim, 1231 01:02:09,417 --> 01:02:11,417 fazendo -me perder 50 milhões. 1232 01:02:12,834 --> 01:02:13,977 Quando você vai me compensar? 1233 01:02:14,001 --> 01:02:16,751 Você só pode acusá -lo de roubar Se ele é levado para si mesmo. 1234 01:02:17,084 --> 01:02:18,643 Era a polícia que confiscou tudo. 1235 01:02:18,667 --> 01:02:20,227 Eu quero te dar o bens como compensação. 1236 01:02:20,251 --> 01:02:21,584 O homem não pode fazer nenhuma entrega. 1237 01:02:22,167 --> 01:02:23,334 Ouça o que ele tem a dizer. 1238 01:02:24,667 --> 01:02:25,959 Pessoalmente, eu acho 1239 01:02:26,376 --> 01:02:28,643 Se fizermos entregas agora, É como entregá -los à polícia. 1240 01:02:28,667 --> 01:02:30,251 Você não vai necessariamente perder 50 milhões. 1241 01:02:30,626 --> 01:02:31,986 Eu pessoalmente vou compensar você. 1242 01:02:32,959 --> 01:02:33,959 Quanto a Tung, 1243 01:02:34,084 --> 01:02:36,435 Vou te dar um desconto de 30% no próximos três remessas. 1244 01:02:36,459 --> 01:02:37,311 Todos ficarão felizes. 1245 01:02:37,335 --> 01:02:39,001 Um negócio tão maravilhoso. 1246 01:02:43,001 --> 01:02:44,584 Você acha que o dinheiro resolve tudo? 1247 01:02:45,584 --> 01:02:46,584 Cantou, 1248 01:02:47,001 --> 01:02:48,334 Eu sei o que você quer. 1249 01:02:59,084 --> 01:03:00,334 Deixe -me ir! 1250 01:03:00,751 --> 01:03:02,602 Tung! Você não vai fazer isso, é? 1251 01:03:02,626 --> 01:03:03,561 Eu te segui desde que eu era criança! 1252 01:03:03,585 --> 01:03:05,065 Você realmente vai fazer isso comigo? 1253 01:03:07,459 --> 01:03:08,459 Louco! 1254 01:03:08,709 --> 01:03:10,602 Desta vez, meu submetido cometeu um erro. 1255 01:03:10,626 --> 01:03:11,751 Eu sei o que fazer. 1256 01:03:12,667 --> 01:03:13,667 Homem! 1257 01:03:14,417 --> 01:03:15,584 Me dê uma mão. 1258 01:03:18,001 --> 01:03:19,001 Qual é o problema? 1259 01:03:19,501 --> 01:03:21,060 Faça o que o chefe pediu para você, mergulhar! 1260 01:03:21,084 --> 01:03:21,751 Bata nele! 1261 01:03:22,084 --> 01:03:24,251 Bata nele! Eu disse para você bater nele! 1262 01:03:24,959 --> 01:03:25,959 Vamos! 1263 01:03:31,001 --> 01:03:31,811 Cantou! 1264 01:03:31,835 --> 01:03:34,060 Eu não conhecia a cocaína naqueles Os cocos pertenciam a você! 1265 01:03:34,084 --> 01:03:35,334 Dê -me outra chance! 1266 01:03:35,584 --> 01:03:37,709 Tung! Eu sei onde eu errei! 1267 01:03:37,751 --> 01:03:40,084 Por favor, peça a Sang para me dar outra chance! 1268 01:03:40,751 --> 01:03:41,751 Por favor, não ... 1269 01:03:42,626 --> 01:03:43,626 Não faça isso! 1270 01:03:56,834 --> 01:03:58,876 Uau! Você precisou ser tão brutal? 1271 01:03:58,917 --> 01:03:59,917 Você está satisfeito? 1272 01:04:04,459 --> 01:04:06,126 Bem, eu não disse que ele não deveria estar. 1273 01:04:06,459 --> 01:04:07,626 Leve -o a um médico. 1274 01:04:12,459 --> 01:04:15,334 Lembre -se de fazer o Entrega para nós amanhã. 1275 01:04:15,584 --> 01:04:16,667 Senhores, 1276 01:04:17,501 --> 01:04:19,435 Eu realmente quero fazer a entrega, 1277 01:04:19,459 --> 01:04:20,977 Mas meu caso ainda não foi resolvido. 1278 01:04:21,001 --> 01:04:22,084 Estou sendo vigiado de perto. 1279 01:04:24,459 --> 01:04:26,459 Vou cuidar do seu caso. 1280 01:04:27,334 --> 01:04:29,834 Lembre -se de continuar fazendo as entregas, 1281 01:04:31,209 --> 01:04:32,334 Você me ouve? 1282 01:04:34,126 --> 01:04:35,126 Ir. 1283 01:04:39,834 --> 01:04:40,834 Vou tirar minha despedida, cantou. 1284 01:04:42,917 --> 01:04:44,251 Seu bastardo. 1285 01:04:44,709 --> 01:04:46,727 Você é tão brutal até com seus próprios subordinados. 1286 01:04:46,751 --> 01:04:47,751 É isso. 1287 01:04:49,459 --> 01:04:51,579 Você não vai assustá -lo em entregando as mercadorias adequadamente 1288 01:04:51,876 --> 01:04:53,876 Se você não mostrar algo a ele. 1289 01:05:07,751 --> 01:05:08,751 Olá, Bao Ding. 1290 01:05:09,292 --> 01:05:10,292 Eu não consigo ouvir você! 1291 01:05:12,001 --> 01:05:13,792 É tão barulhento lá. Fale mais alto! 1292 01:05:48,417 --> 01:05:49,417 Seu pedaço de merda! 1293 01:05:49,792 --> 01:05:51,310 Este é o meu lugar, e Você está usando drogas aqui? 1294 01:05:51,334 --> 01:05:53,251 Você ousa me desrespeitar? 1295 01:05:53,334 --> 01:05:54,768 Sem mim, você teria Estive morto há muito tempo! 1296 01:05:54,792 --> 01:05:55,876 Faça a merda! 1297 01:05:56,292 --> 01:05:58,292 Agora continue! 1298 01:06:02,376 --> 01:06:04,296 Seu bastardo! Você é fingindo ser um figurão? 1299 01:06:05,792 --> 01:06:06,644 Eu não sou seu irmão mais velho, eu sou? 1300 01:06:06,668 --> 01:06:08,001 Meu sobrenome é Chan. 1301 01:06:08,292 --> 01:06:09,144 Seu pai não é meu pai. 1302 01:06:09,168 --> 01:06:10,834 Sua mãe não é minha mãe? 1303 01:06:11,001 --> 01:06:11,727 E daí se ela for? 1304 01:06:11,751 --> 01:06:12,751 Se perder! 1305 01:06:13,751 --> 01:06:14,911 Vou sair quando terminar. 1306 01:06:18,626 --> 01:06:19,353 Parar! 1307 01:06:19,377 --> 01:06:20,917 Alguém está nos filmando. 1308 01:06:23,251 --> 01:06:24,501 Eu o vi no tribunal. 1309 01:06:30,251 --> 01:06:31,251 Desculpe. 1310 01:06:40,042 --> 01:06:41,042 O que você estava filmando? 1311 01:06:44,584 --> 01:06:46,001 Dê -me seu telefone. 1312 01:06:50,334 --> 01:06:51,310 Ei! Batendo em alguém? 1313 01:06:51,334 --> 01:06:52,374 Entrando em uma luta de gangues? 1314 01:06:53,542 --> 01:06:54,782 Eu já liguei para a polícia. 1315 01:06:58,792 --> 01:06:59,852 Por que você estava tão lento para chegar aqui? 1316 01:06:59,876 --> 01:07:00,876 Vamos. 1317 01:07:01,084 --> 01:07:02,768 Eu tenho o que precisamos. Vamos sair rapidamente. 1318 01:07:02,792 --> 01:07:03,792 Você está bem? 1319 01:07:04,001 --> 01:07:05,292 Vamos encontrar ah wai. 1320 01:07:07,042 --> 01:07:08,584 Ele está a caminho. 1321 01:07:09,251 --> 01:07:10,251 Você chamou a polícia? 1322 01:07:10,751 --> 01:07:11,951 Vamos espancar até a polícia. 1323 01:07:13,501 --> 01:07:14,478 Você já lutou antes? 1324 01:07:14,502 --> 01:07:15,834 Nunca! Eu era um estudante modelo. 1325 01:08:06,167 --> 01:08:07,103 Olá? Ah wai? 1326 01:08:07,127 --> 01:08:08,292 Por que você ainda não está aqui? 1327 01:08:08,501 --> 01:08:09,251 Seu amigo 1328 01:08:09,376 --> 01:08:10,616 está espancando cem pessoas! 1329 01:08:10,792 --> 01:08:11,542 Não! 1330 01:08:11,584 --> 01:08:13,464 Quero dizer que ele está sendo espancado por cem pessoas! 1331 01:10:25,876 --> 01:10:26,876 Não me bata! 1332 01:10:27,001 --> 01:10:27,728 Sr. FOK? 1333 01:10:27,752 --> 01:10:29,251 Sr. FOK! Sou eu. 1334 01:10:29,501 --> 01:10:30,501 Sou eu! 1335 01:10:32,126 --> 01:10:33,834 Você tem sorte de estar vivo! 1336 01:10:35,584 --> 01:10:36,227 Vou te levar para jantar. 1337 01:10:36,251 --> 01:10:37,251 Aquele lau siu-kunung, 1338 01:10:37,584 --> 01:10:40,042 Acontece que ele é chan O meio-irmão de Kwok-Wing. 1339 01:10:40,501 --> 01:10:41,501 Eu gravei tudo. 1340 01:10:41,792 --> 01:10:44,001 Este lugar pertence a Lau Siu-Keung. 1341 01:10:44,126 --> 01:10:46,018 Os caras de ternos que o atacaram mais cedo 1342 01:10:46,042 --> 01:10:47,019 são os guardas de segurança aqui. 1343 01:10:47,043 --> 01:10:49,227 Cada um deles insistiu em contratar um advogado 1344 01:10:49,251 --> 01:10:51,626 e especificamente perguntado Para o escritório de advocacia de Au Pak-Man. 1345 01:10:51,751 --> 01:10:54,542 A justiça prevalecerá. O céu está do nosso lado. 1346 01:10:55,001 --> 01:10:57,084 Os dois irmãos estão obstruindo a justiça. 1347 01:10:57,251 --> 01:10:58,971 O caso do Kit Ma Ka pode avançar agora. 1348 01:11:03,667 --> 01:11:04,667 Sr. Yeung. 1349 01:11:05,292 --> 01:11:06,209 Ei, Sr. Bao. 1350 01:11:06,292 --> 01:11:07,768 Eu preciso falar com você sobre algo. 1351 01:11:07,792 --> 01:11:09,560 Estou correndo para o Supremo Tribunal. 1352 01:11:09,584 --> 01:11:11,904 - Qual é o problema? É urgente. - Eu preciso te dizer agora. 1353 01:11:14,917 --> 01:11:16,334 Como você conhece Lee Sze-Man? 1354 01:11:16,417 --> 01:11:19,001 Através do chefe do Restaurante onde o kit funciona. 1355 01:11:19,167 --> 01:11:20,667 Eu acho que o sobrenome dele é 'Lau'. 1356 01:11:21,292 --> 01:11:21,936 Tio Ma disse 1357 01:11:21,960 --> 01:11:24,209 Aquele Lau Siu-Keung apresentou Au Pak-man para ele 1358 01:11:24,542 --> 01:11:26,393 e este Lau Siu-Keung e Chan Kwok-Wing, 1359 01:11:26,417 --> 01:11:27,768 Acontece que são meio-irmãos. 1360 01:11:27,792 --> 01:11:30,152 Eles estão conspendo há muito tempo, obstruindo a justiça. 1361 01:11:30,834 --> 01:11:32,209 Bao, você está tão entusiasmado. 1362 01:11:32,292 --> 01:11:33,917 Vá se juntar à equipe de investigação. 1363 01:11:42,917 --> 01:11:46,227 Tio Ma vai arquivar um Relatório oficial agora e dê uma declaração. 1364 01:11:46,251 --> 01:11:48,292 Você deve ir e dar uma olhada. Há novas evidências. 1365 01:11:48,459 --> 01:11:50,417 Agora o departamento de assistência jurídica 1366 01:11:50,501 --> 01:11:53,501 está citando 'Juiz's Misguitos do júri '. 1367 01:11:53,584 --> 01:11:54,810 Eles estão enviando de volta para o julgamento. 1368 01:11:54,834 --> 01:11:57,042 Começará em 28 dias. 1369 01:11:57,167 --> 01:11:58,251 Eu realmente não entendo. 1370 01:11:58,292 --> 01:11:59,685 Por que eles continuam tentando 1371 01:11:59,709 --> 01:12:01,518 Um caso tão menor? 1372 01:12:01,542 --> 01:12:03,143 Eu não quero que as pessoas pensem que 1373 01:12:03,167 --> 01:12:05,792 O DOJ não é profissional. 1374 01:12:05,959 --> 01:12:07,768 Após a polícia terminar Gravando as declarações, 1375 01:12:07,792 --> 01:12:09,917 Eles os enviarão para o Departamento de Justiça. 1376 01:12:10,251 --> 01:12:12,584 O DOJ vai considerar então se os aceitam ou não. 1377 01:12:12,709 --> 01:12:14,167 Claro, eu sei disso, 1378 01:12:14,417 --> 01:12:16,667 Mas eu não quero nosso próprio povo para suspeitar um ao outro. 1379 01:12:17,084 --> 01:12:18,792 O que você quer dizer? Cuspirá! 1380 01:12:19,042 --> 01:12:21,834 O DOJ processou Au Pak-man três vezes, 1381 01:12:22,042 --> 01:12:23,768 E todas as três vezes, au Pak-Man foi libertado. 1382 01:12:23,792 --> 01:12:26,084 O mesmo promotor lidou com todos os três casos. 1383 01:12:26,167 --> 01:12:27,251 "Yeung ti-lap" 1384 01:12:27,292 --> 01:12:29,172 Você era o líder Promotor nos três casos. 1385 01:12:30,001 --> 01:12:31,268 Há quanto tempo você me conhece, Bao Ding? 1386 01:12:31,292 --> 01:12:32,019 36 anos. 1387 01:12:32,043 --> 01:12:34,417 Você sabe que eu lido mil casos todos os anos? 1388 01:12:34,584 --> 01:12:35,584 Três casos? 1389 01:12:35,667 --> 01:12:37,310 O que você está tentando me dizer sobre esses três casos? 1390 01:12:37,334 --> 01:12:37,978 Sr. Yeung. 1391 01:12:38,002 --> 01:12:39,709 Você está tentando vir atrás de mim? 1392 01:12:40,417 --> 01:12:42,501 Só esta tarde, eu tenho 38 casos 1393 01:12:42,709 --> 01:12:43,977 Esperando que eu lida. 1394 01:12:44,001 --> 01:12:46,042 Se você tem evidências para Apoie sua acusação, 1395 01:12:46,167 --> 01:12:48,227 Então me denuncie imediatamente. 1396 01:12:48,251 --> 01:12:50,834 Caso contrário, não desperdice Meu tempo com essa bobagem! 1397 01:13:04,417 --> 01:13:05,394 Eu quero contratar um advogado. 1398 01:13:05,418 --> 01:13:06,977 Não importa quantos reflexos Existem neste caso, 1399 01:13:07,001 --> 01:13:08,893 O resultado será o mesmo. Não vamos perder. 1400 01:13:08,917 --> 01:13:10,792 Eu não me importo em ganhar ou perder. 1401 01:13:11,042 --> 01:13:12,977 Eu me preocupo em dar confiança ao público. 1402 01:13:13,001 --> 01:13:15,834 Sabendo que temos a habilidade para defender o estado de direito. 1403 01:13:16,042 --> 01:13:18,518 Assistência jurídica providenciou para você dar uma declaração na delegacia. 1404 01:13:18,542 --> 01:13:20,268 Enquanto você revelar Lau Siu-Keung 1405 01:13:20,292 --> 01:13:22,393 apresentou o advogado a você, 1406 01:13:22,417 --> 01:13:23,935 Eles estarão obstruindo a justiça, 1407 01:13:23,959 --> 01:13:25,199 E haverá esperança para o kit. 1408 01:13:26,709 --> 01:13:28,584 Parece que Kit realmente tem uma chance, 1409 01:13:29,084 --> 01:13:29,751 Obrigado! 1410 01:13:29,834 --> 01:13:31,292 Não mencione isso. É meu dever. 1411 01:13:32,501 --> 01:13:34,167 Mas você terá que testemunhar no tribunal. 1412 01:13:34,209 --> 01:13:35,001 Aguarde lá. 1413 01:13:35,167 --> 01:13:36,501 Estou ficando aí! 1414 01:13:36,959 --> 01:13:38,977 Espero que o kit seja lançado, 1415 01:13:39,001 --> 01:13:40,727 Ele pode ser sensato e voltar a estudar. 1416 01:13:40,751 --> 01:13:42,727 No futuro, talvez ele possa Torne -se um grande advogado como você. 1417 01:13:42,751 --> 01:13:43,917 Você é muito gentil! 1418 01:13:44,792 --> 01:13:46,393 Eu vejo que seu neto 1419 01:13:46,417 --> 01:13:47,542 tem um ótimo talento artístico. 1420 01:13:47,667 --> 01:13:49,251 - Eu sei. - Ele pinta muito bem. 1421 01:13:49,917 --> 01:13:51,917 Pinturas hoje em dia vender por preços muito altos. 1422 01:13:52,292 --> 01:13:53,292 Na verdade, 1423 01:13:53,667 --> 01:13:55,501 Não importa em que campo ele estuda. 1424 01:13:55,584 --> 01:13:58,001 O mais importante é Encontre uma boa namorada. 1425 01:13:58,084 --> 01:13:59,727 Se eu puder vê -lo ficar casado e tem filhos, 1426 01:13:59,751 --> 01:14:01,251 Então eu estarei satisfeito. 1427 01:14:01,459 --> 01:14:02,727 Estou ansioso para aquele banquete de casamento! 1428 01:14:02,751 --> 01:14:04,001 Vou reservar um assento para você! 1429 01:14:05,292 --> 01:14:06,334 Estou indo para o banheiro. 1430 01:14:07,042 --> 01:14:08,393 No dia do casamento, Você pode sentar na mesa do host. 1431 01:14:08,417 --> 01:14:10,297 Não importa. Apenas Contanto que eu coma! 1432 01:15:15,501 --> 01:15:17,834 O promotor FOK, eu imploro. 1433 01:15:18,417 --> 01:15:19,937 Você é do Departamento de Justiça. 1434 01:15:20,167 --> 01:15:21,917 Você pode falar com o juiz 1435 01:15:22,001 --> 01:15:24,417 e deixe -me sair apenas um dia? Apenas um dia. 1436 01:15:25,167 --> 01:15:27,084 Depois disso, eu posso gastar toda a minha vida na prisão. 1437 01:15:29,334 --> 01:15:30,792 Eu quero vingança! 1438 01:15:39,792 --> 01:15:41,001 Eu não entendo. 1439 01:15:42,167 --> 01:15:43,334 Eu realmente ... 1440 01:15:43,584 --> 01:15:46,334 Eu realmente não entendo por que nada de Você está disposto a me ajudar? 1441 01:15:47,292 --> 01:15:49,417 Eu realmente não fiz nada! 1442 01:15:50,084 --> 01:15:51,560 Eu aluguei meu endereço 1443 01:15:51,584 --> 01:15:55,042 só para ganhar alguns dólares para ajudar meu avô com despesas domésticas. 1444 01:15:55,584 --> 01:15:58,084 Eu simplesmente desejei que nós poderia ter melhores refeições, 1445 01:15:58,584 --> 01:16:00,393 comer juntos em uma bela mesa, 1446 01:16:00,417 --> 01:16:03,459 E tenha uma casa que não vaze. É tão simples assim. 1447 01:16:04,001 --> 01:16:05,751 Eu realmente fiz algo errado? 1448 01:16:19,417 --> 01:16:20,643 Um parente de ma ka-kit foi recentemente encontrado morto com várias facadas. 1449 01:16:20,667 --> 01:16:21,893 Agora as pessoas estão muito preocupadas. 1450 01:16:21,917 --> 01:16:23,268 Todo mundo está pagando perto atenção a este caso. 1451 01:16:23,292 --> 01:16:24,186 Alguém poderia estar tentando silenciá -los? 1452 01:16:24,210 --> 01:16:25,685 Fez o Departamento de Justiça acusar a pessoa errada? 1453 01:16:25,709 --> 01:16:26,935 Todo mundo está pagando perto atenção a este caso. 1454 01:16:26,959 --> 01:16:29,060 Eu quero perguntar, Com que mentalidade você abordará isso? 1455 01:16:29,084 --> 01:16:31,060 Este caso entrou no processo judicial. 1456 01:16:31,084 --> 01:16:33,727 Não estou em posição de faça qualquer comentário. Desculpe. 1457 01:16:33,751 --> 01:16:36,551 Se o apelo for bem -sucedido, Isso danificaria a reputação do Departamento de Defesa? 1458 01:16:36,667 --> 01:16:40,251 O Departamento de Justiça A reputação é irrelevante. 1459 01:16:40,501 --> 01:16:42,727 O trabalho do Departamento de Justiça é baseado em evidências. 1460 01:16:42,751 --> 01:16:44,751 Apresentamos as evidências ao tribunal. 1461 01:16:44,917 --> 01:16:47,001 O Tribunal toma a decisão final. 1462 01:16:53,334 --> 01:16:53,917 Aqui. 1463 01:16:54,042 --> 01:16:55,042 OK. 1464 01:16:56,792 --> 01:16:57,393 Verifique novamente. 1465 01:16:57,417 --> 01:16:58,417 Eu vou. 1466 01:17:04,042 --> 01:17:05,542 Verificamos esse assunto muitas vezes. 1467 01:17:06,167 --> 01:17:07,167 Sem leads. 1468 01:17:07,834 --> 01:17:10,167 Sem testemunhas, sem impressões digitais, nenhuma arma de crime. 1469 01:17:11,167 --> 01:17:12,477 Tem as câmeras de vigilância 1470 01:17:12,501 --> 01:17:15,667 nas lojas do outro lado a rua foi verificada? 1471 01:17:16,917 --> 01:17:18,768 Você já procurou os carros 1472 01:17:18,792 --> 01:17:20,167 e pedestres que passaram? 1473 01:17:25,001 --> 01:17:27,834 Se você não consegue encontrar nada, isso significa Você não é bom o suficiente! 1474 01:17:32,042 --> 01:17:35,042 Meus colegas e eu não Parou de trabalhar por 48 horas! 1475 01:17:35,334 --> 01:17:37,094 Não é que não quero encontrar qualquer coisa. 1476 01:17:37,167 --> 01:17:38,584 Sem evidências, sem testemunhas. 1477 01:17:38,834 --> 01:17:40,143 Não consigo pensar em outra maneira. 1478 01:17:40,167 --> 01:17:41,959 Se não houver jeito, temos que encontrar uma maneira. 1479 01:17:42,251 --> 01:17:43,459 Eu tenho confiança em você, 1480 01:17:43,917 --> 01:17:46,167 Mas você precisa ter confiança em si mesmo. 1481 01:17:46,667 --> 01:17:48,667 Você se lembra do que costumávamos dizer? 1482 01:17:50,459 --> 01:17:51,436 Fique forte e mantenha -se verdadeiro 1483 01:17:51,460 --> 01:17:52,501 Fique forte e se mantenha verdadeiro? 1484 01:17:52,584 --> 01:17:54,792 Todo mundo aqui está hospedado forte e mantendo -se verdadeiro! 1485 01:17:56,792 --> 01:17:59,001 Mas não podemos eliminar crimes! 1486 01:18:01,167 --> 01:18:02,917 Até nós, a polícia, às vezes estamos desamparados. 1487 01:18:03,959 --> 01:18:05,584 Não importa o quê, você pode encontrar uma maneira! 1488 01:18:06,542 --> 01:18:07,751 Agora eu entendo 1489 01:18:08,167 --> 01:18:09,584 Por que você desistiu naquela época. 1490 01:18:24,001 --> 01:18:25,001 Sr. FOK. 1491 01:18:26,417 --> 01:18:28,167 Oi, muito tempo, sem ver! 1492 01:18:29,209 --> 01:18:30,209 Este é o seu filho? 1493 01:18:30,917 --> 01:18:31,459 Sim. 1494 01:18:31,751 --> 01:18:32,393 O nome dele é Luke. Olá. 1495 01:18:32,417 --> 01:18:33,311 Olá, tio. 1496 01:18:33,335 --> 01:18:34,584 Olá, Luke. 1497 01:18:35,667 --> 01:18:36,185 Aqui você vai. 1498 01:18:36,209 --> 01:18:37,209 Obrigado. 1499 01:18:38,167 --> 01:18:39,643 Você ainda está na unidade de ação rápida? 1500 01:18:39,667 --> 01:18:40,417 Sim. 1501 01:18:40,501 --> 01:18:41,810 Acabei de terminar minha entrevista no conselho. 1502 01:18:41,834 --> 01:18:43,143 Há uma chance para um Promoção ao inspetor. 1503 01:18:43,167 --> 01:18:44,209 Isso é ótimo! Mantem. 1504 01:18:44,584 --> 01:18:46,917 Fique forte e mantenha -se verdadeiro! 1505 01:18:47,667 --> 01:18:48,709 Office Fok, 1506 01:18:48,917 --> 01:18:50,560 Durante essa operação, sete anos atrás, 1507 01:18:50,584 --> 01:18:52,417 Eu já tinha três meses grávida dele. 1508 01:18:53,001 --> 01:18:54,667 Se não fosse por você me salvar, 1509 01:18:55,167 --> 01:18:56,542 Ele não estaria sentado aqui. 1510 01:18:57,167 --> 01:18:58,167 Obrigado. 1511 01:19:00,167 --> 01:19:01,459 Eu nunca desisti. 1512 01:19:02,417 --> 01:19:03,751 Acabei de envelhecer. 1513 01:19:04,292 --> 01:19:06,084 Não posso carregar com antecedência o tempo todo. 1514 01:19:06,167 --> 01:19:07,417 Estando na linha de frente 1515 01:19:07,584 --> 01:19:09,251 realmente depende de todos vocês. 1516 01:19:11,917 --> 01:19:12,917 É por isso 1517 01:19:13,667 --> 01:19:15,917 Eu me transferi para o Departamento de Justiça. 1518 01:19:17,751 --> 01:19:19,251 Eu quero guardar a porta final. 1519 01:19:32,334 --> 01:19:33,751 Contanto que você tenha fé, 1520 01:19:35,542 --> 01:19:36,542 Você pode fazer isso! 1521 01:19:38,917 --> 01:19:40,209 Fique fiel aos seus objetivos 1522 01:19:41,584 --> 01:19:43,893 Seria ótimo se Todo mundo teve seu entusiasmo! 1523 01:19:43,917 --> 01:19:44,959 Você tem. 1524 01:19:46,834 --> 01:19:47,834 Copie isso. 1525 01:19:55,001 --> 01:19:56,792 Tudo bem. Vamos continuar! 1526 01:19:58,584 --> 01:20:00,167 Não pare, pessoal! 1527 01:20:00,292 --> 01:20:01,292 Cópia! 1528 01:20:26,917 --> 01:20:27,917 Bao Ding. 1529 01:20:28,042 --> 01:20:29,542 Não há pagamento de horas extras. 1530 01:20:29,667 --> 01:20:31,751 Basta sair se você não tiver lealdade. 1531 01:20:35,209 --> 01:20:36,209 Ei, 1532 01:20:37,292 --> 01:20:40,292 Ainda há mais de uma dúzia de casos. Não podemos terminar antes do julgamento. 1533 01:20:44,001 --> 01:20:45,435 Você deveria ter ficado sendo um policial. 1534 01:20:45,459 --> 01:20:47,539 Se eu não tivesse conhecido você, Eu não teria que trabalhar tanto. 1535 01:20:48,417 --> 01:20:50,834 Chegando ao departamento de justiça sem motivo! 1536 01:20:51,334 --> 01:20:52,917 Eu nem sei por que você está aqui! 1537 01:20:54,667 --> 01:20:56,334 Você quer saber por quê? 1538 01:20:57,584 --> 01:20:59,792 Diga -me, pare de ser misterioso! 1539 01:21:06,667 --> 01:21:09,667 Porque eu acho que nosso trabalho 1540 01:21:10,001 --> 01:21:12,501 é como uma luz brilhante eterna. 1541 01:21:13,292 --> 01:21:16,042 Brilha a glória da justiça e da justiça 1542 01:21:16,709 --> 01:21:18,143 no coração do povo, 1543 01:21:18,167 --> 01:21:21,917 em cada canto escuro. 1544 01:21:25,584 --> 01:21:27,917 Estou envelhecendo. Não posso Pegue mais ladrões. 1545 01:21:28,084 --> 01:21:29,364 Meus joelhos não estão funcionando tão bem. 1546 01:21:30,209 --> 01:21:32,501 Eu ainda sou jovem. Eu posso lidar com isso. 1547 01:21:41,167 --> 01:21:42,167 Você estava certo. 1548 01:21:42,709 --> 01:21:43,810 Realmente havia uma terceira pessoa no local desse caso. 1549 01:21:43,834 --> 01:21:46,209 Era uma conspiração cometer assassinato. 1550 01:21:46,917 --> 01:21:48,084 Estou disposto a admitir a derrota. 1551 01:21:58,667 --> 01:22:00,667 Eu sou o mais hábil em revisando documentos. 1552 01:22:02,292 --> 01:22:04,251 O suficiente disse. Vamos fazer isso juntos. 1553 01:22:05,417 --> 01:22:06,834 Vou cuidar desta caixa. 1554 01:22:17,959 --> 01:22:19,917 Essa luz brilhante ... 1555 01:22:21,917 --> 01:22:22,917 Eu extingui! 1556 01:22:40,251 --> 01:22:41,893 A organização criminosa tem um padrão. 1557 01:22:41,917 --> 01:22:43,643 Há mais vítimas como Ma Ka-Kit. 1558 01:22:43,667 --> 01:22:45,107 Existem muitos ka-kits por aí. 1559 01:22:45,167 --> 01:22:46,560 Antes do julgamento, 1560 01:22:46,584 --> 01:22:47,685 Precisamos encontrar mais um ma ka-kit 1561 01:22:47,709 --> 01:22:49,292 quem está disposto a testemunhar. 1562 01:22:49,501 --> 01:22:51,143 Mas gangues enviando drogas para Hong Kong 1563 01:22:51,167 --> 01:22:52,685 acontece pelo menos 300 vezes por ano, 1564 01:22:52,709 --> 01:22:54,310 totalizando mais de 1.000 casos. 1565 01:22:54,334 --> 01:22:55,977 - Temos apenas alguns dias. - Eu sei que é difícil, 1566 01:22:56,001 --> 01:22:57,681 Mas eu sei que não vai tirar o melhor de você! 1567 01:23:15,834 --> 01:23:17,060 Há um jovem que é como você. 1568 01:23:17,084 --> 01:23:18,393 Seu testemunho pode ajudá -lo. 1569 01:23:18,417 --> 01:23:20,310 Eu já servi minha frase completa, O que você quer de mim? 1570 01:23:20,334 --> 01:23:21,334 Apenas vá! 1571 01:23:25,751 --> 01:23:27,643 Meu filho acabou de sair do Centro de Detenção Juvenil! 1572 01:23:27,667 --> 01:23:28,667 Deixe -o em paz! 1573 01:23:44,584 --> 01:23:46,560 Eu não me importo de ir para a delegacia e dando uma declaração. 1574 01:23:46,584 --> 01:23:48,268 Eu prefiro não ir ao tribunal, no entanto. 1575 01:23:48,292 --> 01:23:50,435 Tenho medo de deixar outras pessoas Saiba que estive na prisão. 1576 01:23:50,459 --> 01:23:52,685 Eu entendo, Mas há um jovem como você. 1577 01:23:52,709 --> 01:23:55,189 Ele também recebeu um pacote e foi acusado de tráfico de drogas. 1578 01:23:57,667 --> 01:23:59,042 Pare de me incomodar já! 1579 01:24:06,292 --> 01:24:08,167 Essa pessoa apresentou um advogado a você? 1580 01:24:08,292 --> 01:24:09,685 Esta pessoa prejudicou muitas pessoas 1581 01:24:09,709 --> 01:24:10,917 usando o mesmo método. 1582 01:24:12,709 --> 01:24:13,709 Por favor, ajude. 1583 01:24:13,834 --> 01:24:17,417 Um jovem que recebeu um pacote e foi acusado de tráfico de drogas. 1584 01:24:18,709 --> 01:24:20,834 Se você testemunhar no tribunal, poderá salvá -lo. 1585 01:24:26,459 --> 01:24:27,459 Ei! 1586 01:24:27,667 --> 01:24:28,417 Bingo! 1587 01:24:28,501 --> 01:24:29,560 Alguém concordou em comparecer ao tribunal! 1588 01:24:29,584 --> 01:24:30,584 Isso é ótimo! 1589 01:24:34,792 --> 01:24:35,792 Obrigado. 1590 01:24:36,292 --> 01:24:37,542 Isso é ótimo! 1591 01:24:43,834 --> 01:24:44,917 Bom trabalho! 1592 01:24:46,167 --> 01:24:47,292 Ótimo trabalho, o promotor FOK! 1593 01:24:52,709 --> 01:24:53,792 Olá, Sr. Fok. 1594 01:24:53,959 --> 01:24:56,334 Você está se despedindo hoje e Não volta ao Departamento de Justiça? 1595 01:24:56,917 --> 01:24:58,477 O que está acontecendo? Está tudo bem? 1596 01:24:59,792 --> 01:25:00,792 Obrigado. 1597 01:25:04,501 --> 01:25:06,542 Como estão as coisas agora? 1598 01:25:07,584 --> 01:25:09,185 Como esse caso 1599 01:25:09,209 --> 01:25:10,810 vai tão errado? 1600 01:25:10,834 --> 01:25:11,834 Alguém foi morto! 1601 01:25:12,667 --> 01:25:14,542 Quanto tempo você pode continuar com isso? 1602 01:25:14,917 --> 01:25:16,334 Tio Ma foi morto. 1603 01:25:17,834 --> 01:25:19,227 Você está completamente cego para tudo? 1604 01:25:19,251 --> 01:25:20,959 A morte do tio Ma é um caso policial, 1605 01:25:21,334 --> 01:25:22,727 um caso criminal. 1606 01:25:22,751 --> 01:25:24,292 Nós somos o Departamento de Justiça. 1607 01:25:27,042 --> 01:25:29,268 Você já pensou sobre Voltando a ser policial? 1608 01:25:29,292 --> 01:25:31,573 Então você pode investigar casos de assassinato e pegar criminosos. 1609 01:25:31,917 --> 01:25:33,393 Você pode até se tornar um advogado de defesa. 1610 01:25:33,417 --> 01:25:35,292 Você gosta muito de ser advogado de defesa, 1611 01:25:35,667 --> 01:25:37,893 Você está desperdiçando seus talentos no Departamento de Justiça. 1612 01:25:37,917 --> 01:25:39,227 Você sabe o que o Departamento de Justiça é para? 1613 01:25:39,251 --> 01:25:40,751 Deixe -me dizer a você. 1614 01:25:40,792 --> 01:25:43,143 O Departamento de Justiça é o Portão final do estado de direito. 1615 01:25:43,167 --> 01:25:44,167 Agora, tio Ma 1616 01:25:45,417 --> 01:25:46,501 foi assassinado, 1617 01:25:46,709 --> 01:25:48,060 e ma ka-kit vai ser preso por 27 anos. 1618 01:25:48,084 --> 01:25:50,185 Mesmo se ele for culpado, Ele deve ser preso por 27 anos? 1619 01:25:50,209 --> 01:25:51,334 Você me diz. 1620 01:25:53,834 --> 01:25:54,769 Honestamente, 1621 01:25:54,793 --> 01:25:56,501 27 anos é um pouco excessivo 1622 01:25:57,042 --> 01:25:58,143 Nós somos o Departamento de Justiça. 1623 01:25:58,167 --> 01:26:01,001 Você sabe quantos casos pendentes Temos em nosso departamento? 1624 01:26:01,167 --> 01:26:03,935 Se todo colega lidou o trabalho deles do jeito que você faz, 1625 01:26:03,959 --> 01:26:05,727 O DOJ seria Paralisado, você entende? 1626 01:26:05,751 --> 01:26:07,667 Dado seu estado de espírito atual, 1627 01:26:07,917 --> 01:26:10,393 você não é adequado para continuar como o promotor principal neste caso, 1628 01:26:10,417 --> 01:26:12,893 E é ainda mais inadequado para Você permanecerá no Departamento de Justiça. 1629 01:26:12,917 --> 01:26:14,393 Eu já enviei uma carta para o Departamento da Função Civil 1630 01:26:14,417 --> 01:26:16,209 solicitando sua transferência. 1631 01:26:16,417 --> 01:26:18,667 Você receberá aviso em um mês, ok? 1632 01:26:18,959 --> 01:26:19,834 Você está falando sério? 1633 01:26:19,917 --> 01:26:20,435 Sim. 1634 01:26:20,459 --> 01:26:21,167 Sair! 1635 01:26:21,251 --> 01:26:22,251 Obrigado! 1636 01:26:25,751 --> 01:26:27,917 Você é inútil! 1637 01:26:28,501 --> 01:26:29,834 Pare de colocar o ar! 1638 01:26:29,959 --> 01:26:31,435 Todos os livros que você leu são inúteis! 1639 01:26:31,459 --> 01:26:32,019 O que? 1640 01:26:32,043 --> 01:26:33,268 Vestir -se em um terno e agindo como um cavalheiro, 1641 01:26:33,292 --> 01:26:34,144 Você é uma dessas pessoas 1642 01:26:34,168 --> 01:26:36,643 quem não ajudaria um Velha senhora atravessa a rua. 1643 01:26:36,667 --> 01:26:38,501 Você não tem amigos, você é egoísta, 1644 01:26:38,709 --> 01:26:40,018 Apenas pensando em si mesmo. 1645 01:26:40,042 --> 01:26:41,643 Você nem possui um animal de estimação! 1646 01:26:41,667 --> 01:26:43,143 Vá para casa e se masturba! 1647 01:26:43,167 --> 01:26:44,667 Ah, e não saia ainda. 1648 01:26:49,667 --> 01:26:51,834 Eu tenho evidências de seu Colaborando com Au. 1649 01:26:52,001 --> 01:26:53,751 Por quanto tempo você planeja me caluniar? 1650 01:26:54,292 --> 01:26:55,393 O que você está fazendo agora? 1651 01:26:55,417 --> 01:26:56,417 Tirando sua jaqueta? 1652 01:26:56,459 --> 01:26:57,143 Você quer lutar? 1653 01:26:57,167 --> 01:26:58,185 Eu aguento você por um longo tempo! 1654 01:26:58,209 --> 01:26:59,810 - Vamos ver se você tem coragem. - Você fala sobre Au Pak-Man o tempo todo! 1655 01:26:59,834 --> 01:27:01,643 Você recebe centenas de milhares de o governo todos os meses! 1656 01:27:01,667 --> 01:27:03,667 Estou lhe dizendo. Estou te dando uma chance. 1657 01:27:03,751 --> 01:27:04,686 - Yeung ti-lap. - Se você me derrotar, 1658 01:27:04,710 --> 01:27:06,227 - Vamos ver como você é forte! - Eu vou deixar você sair! 1659 01:27:06,251 --> 01:27:07,685 - Sou duro como ferro. - Vamos lutar. 1660 01:27:07,709 --> 01:27:08,709 Vamos! 1661 01:27:08,959 --> 01:27:09,505 Lutar comigo? 1662 01:27:09,529 --> 01:27:11,143 Muitas pessoas gostam de Au Pak-man neste mundo. 1663 01:27:11,167 --> 01:27:12,167 Você pode prender todos eles? 1664 01:27:12,459 --> 01:27:13,459 Estou dentro. 1665 01:27:14,001 --> 01:27:15,001 Vamos. 1666 01:27:16,834 --> 01:27:17,834 Vamos! 1667 01:27:24,584 --> 01:27:26,834 Me bata e eu te apoiarei! 1668 01:27:30,251 --> 01:27:31,518 Prepare -se para me apoiar, então! 1669 01:27:31,542 --> 01:27:32,751 Você deseja! 1670 01:27:41,959 --> 01:27:43,584 Preparando peças em mim com papel em branco? 1671 01:27:43,917 --> 01:27:45,717 De que outra forma eu faria Você mostra um pouco de fogo real? 1672 01:27:46,792 --> 01:27:47,792 Eu fiz o que tinha que fazer! 1673 01:28:00,501 --> 01:28:02,334 Irmão Tung, os dólares americanos que você pediu. 1674 01:28:02,709 --> 01:28:03,709 Conte você mesmo. 1675 01:28:05,167 --> 01:28:07,459 Nakamura, coloque isso ali. 1676 01:28:07,917 --> 01:28:08,917 Sim, senhor. 1677 01:28:11,542 --> 01:28:15,501 Senhores, todo dólar foi lavado. 1678 01:28:15,709 --> 01:28:17,509 Procure por mim quando você Precisa de outra coisa feita. 1679 01:28:20,751 --> 01:28:21,792 Que cara! 1680 01:28:25,792 --> 01:28:29,417 Entrega do homem realizada! Todo mundo feliz! 1681 01:28:29,459 --> 01:28:33,042 Mas eu ainda tenho algo para perguntar a Lau Siu-Keung. 1682 01:28:33,667 --> 01:28:34,667 Sim, Tung? 1683 01:28:34,751 --> 01:28:36,935 A polícia está procurando por toda parte Para obter informações sobre você. 1684 01:28:36,959 --> 01:28:38,542 Você definitivamente envolverá o homem. 1685 01:28:38,709 --> 01:28:40,143 Você trará problemas para nós. 1686 01:28:40,167 --> 01:28:41,167 É minha culpa. 1687 01:28:41,459 --> 01:28:42,209 Vou resolver o assunto. 1688 01:28:42,292 --> 01:28:44,667 Por que estamos falando sobre essas coisas? 1689 01:28:45,167 --> 01:28:46,209 Estamos todos tão felizes agora. 1690 01:28:46,542 --> 01:28:47,709 Vamos apenas beber. 1691 01:28:48,459 --> 01:28:50,251 Eu já resolvi com Keung. 1692 01:28:50,334 --> 01:28:53,143 Ele se entregará e se declarará culpado. 1693 01:28:53,167 --> 01:28:55,667 Então todo o assunto será resolvido de maneira limpa. 1694 01:28:55,792 --> 01:28:57,542 De qualquer forma, não vai incomodá -lo. 1695 01:28:57,959 --> 01:28:59,417 Vamos. Vamos beber! 1696 01:29:03,417 --> 01:29:04,417 Obrigado, cantou. 1697 01:29:05,459 --> 01:29:06,292 Senhores, 1698 01:29:06,459 --> 01:29:07,917 Keung é muito capaz. 1699 01:29:08,042 --> 01:29:10,751 Se houver alguma ofensa, perdoe -o. 1700 01:29:10,834 --> 01:29:13,459 Mostre -me algum respeito. Não o culpe. 1701 01:29:14,001 --> 01:29:15,001 Hoje 1702 01:29:15,417 --> 01:29:16,751 é o aniversário de Sang. 1703 01:29:17,751 --> 01:29:19,751 Eu preparei um pequeno presente de aniversário para você. 1704 01:29:22,292 --> 01:29:23,459 Dê uma olhada! Você gosta disso? 1705 01:29:32,042 --> 01:29:33,042 Homem, 1706 01:29:34,084 --> 01:29:34,935 Você é um cara inteligente! 1707 01:29:34,959 --> 01:29:35,959 Cantou, 1708 01:29:36,251 --> 01:29:37,810 Desejo -lhe sucesso que brilha tão intensamente. 1709 01:29:37,834 --> 01:29:40,001 Como fogos de artifício, mais você atira, O mais deslumbrante! 1710 01:29:40,709 --> 01:29:41,709 Vezes para cima! 1711 01:29:49,542 --> 01:29:50,667 Você ficou louco? 1712 01:29:51,501 --> 01:29:52,834 Hoje é meu aniversário. 1713 01:29:53,417 --> 01:29:54,643 Concordamos que eu faria o tiroteio! 1714 01:29:54,667 --> 01:29:56,387 É apenas seu aniversário, menino de aniversário! 1715 01:29:56,501 --> 01:29:58,768 Concordamos em atirar às 12:30. 1716 01:29:58,792 --> 01:30:01,018 Você não fez isso, é a minha vez desta vez. 1717 01:30:01,042 --> 01:30:01,894 Se você quisesse atirar, 1718 01:30:01,918 --> 01:30:03,685 você deveria ter feito isso na popa do navio. 1719 01:30:03,709 --> 01:30:06,167 Você atirou nele aqui. Agora olhe para essa bagunça! 1720 01:30:06,417 --> 01:30:09,584 Eu preciso mudar os móveis. Leva tempo para encomendá -lo da Itália. 1721 01:30:09,667 --> 01:30:10,644 Eu mal podia esperar! 1722 01:30:10,668 --> 01:30:12,209 E se ele beber toda a minha bebida? 1723 01:30:13,584 --> 01:30:14,584 Vamos beber! 1724 01:30:15,917 --> 01:30:17,001 Feliz aniversário. 1725 01:30:26,084 --> 01:30:28,102 O corpo morto flutuando no mar tem sido confirmado como Lau Siu-Keung. 1726 01:30:28,126 --> 01:30:29,810 Mesmo com o testemunho da garota da loja de lavanderia, 1727 01:30:29,834 --> 01:30:31,554 Nós não temos o suficiente evidência para acusá -lo. 1728 01:30:31,584 --> 01:30:33,185 O próximo alvo será Definitivamente, seja Chan Kwok-Wing. 1729 01:30:33,209 --> 01:30:35,529 Não sabemos se ele está escondendo ou já foi morto. 1730 01:30:35,584 --> 01:30:36,584 Nós simplesmente não conseguimos encontrá -lo. 1731 01:30:36,876 --> 01:30:37,811 O julgamento está prestes a começar, 1732 01:30:37,835 --> 01:30:39,835 Precisamos encontrar Chan Kwok-Wing O mais breve possível. 1733 01:31:22,459 --> 01:31:24,584 Contanto que você diga toda a verdade, 1734 01:31:24,876 --> 01:31:26,756 Definitivamente vou te ajudar Reduza sua frase, 1735 01:31:27,126 --> 01:31:28,709 E se seu testemunho pode ajudar 1736 01:31:29,084 --> 01:31:31,334 incriminar o todo gangue de traficantes de drogas, 1737 01:31:31,667 --> 01:31:34,417 Eu também vou considerar ajudá -lo solicitar uma anistia. 1738 01:31:34,501 --> 01:31:37,459 Se você se tornar nossa testemunha, você definitivamente se beneficiará. 1739 01:31:37,584 --> 01:31:40,144 O valor da redução da frase Depende de quanto você diz. 1740 01:31:42,876 --> 01:31:44,459 Meu irmão deixou evidências para mim, 1741 01:31:45,001 --> 01:31:46,876 que pode provar que Au Pak-Man é o culpado. 1742 01:31:47,167 --> 01:31:48,584 Eu até sei onde está sua droga. 1743 01:31:48,834 --> 01:31:50,234 Certifique -se de receber uma frase reduzida! 1744 01:31:50,834 --> 01:31:52,334 Você tem outras opções? 1745 01:32:15,959 --> 01:32:16,959 Promotor Yeung, 1746 01:32:17,667 --> 01:32:18,852 Fok Chi-ho ainda não chegou. 1747 01:32:18,876 --> 01:32:20,709 Apenas faça o que eu digo mais tarde. 1748 01:32:41,209 --> 01:32:42,209 Minha perna ... 1749 01:32:43,126 --> 01:32:44,126 Eu não posso andar. 1750 01:32:44,667 --> 01:32:45,667 Me ajude! 1751 01:32:46,084 --> 01:32:46,584 Sente -se. 1752 01:32:46,876 --> 01:32:47,876 Me ajude! 1753 01:32:48,126 --> 01:32:48,811 Você não pode andar? 1754 01:32:48,835 --> 01:32:50,115 Leve -o com você e continue! 1755 01:32:50,251 --> 01:32:51,491 Tribunal está em sessão. Vá em frente! 1756 01:32:51,876 --> 01:32:52,876 Ir! 1757 01:32:52,959 --> 01:32:54,084 Procure por mim, oficial! 1758 01:32:54,626 --> 01:32:55,626 Tomar cuidado. 1759 01:32:55,709 --> 01:32:56,959 Ligue para a polícia! 1760 01:32:57,251 --> 01:32:58,334 Não me deixe morrer! 1761 01:33:00,001 --> 01:33:01,501 Ligue para a polícia! Seja rápido! 1762 01:33:03,334 --> 01:33:04,501 Sou o inspetor Lee King-Wai. 1763 01:33:05,084 --> 01:33:06,804 Estou no cruzamento da rua Ki Lung ... 1764 01:33:25,209 --> 01:33:29,602 O apelo do réu Ma Ka-kit na droga O caso de conspiração do tráfico foi bem -sucedido. 1765 01:33:29,626 --> 01:33:31,626 O caso será julgado hoje. 1766 01:33:31,834 --> 01:33:33,102 Senhorita Cheung Yeuk-SUM, 1767 01:33:33,126 --> 01:33:36,417 Alguns anos atrás, Você recebeu um pacote em sua casa. 1768 01:33:37,001 --> 01:33:39,834 Dentro, havia 500 gramas de cocaína 1769 01:33:40,001 --> 01:33:43,310 E naquela época, você admitiu o crime de tráfico de drogas. 1770 01:33:43,334 --> 01:33:44,685 Isso é verdade? 1771 01:33:44,709 --> 01:33:46,060 Na verdade, era Chan Kwok-Wing. 1772 01:33:46,084 --> 01:33:47,893 Ele me deu mil dólares Para usar meu endereço residencial. 1773 01:33:47,917 --> 01:33:50,393 Eu não sabia que havia drogas nesse pacote. 1774 01:33:50,417 --> 01:33:53,126 Meu ex-chefe, Lau Siu-Keung, 1775 01:33:53,209 --> 01:33:54,727 me apresentou a Au Pak-Man. 1776 01:33:54,751 --> 01:33:57,501 Eles foram os que me disse para se declarar culpado. 1777 01:33:57,667 --> 01:33:58,727 Você tem alguma evidência? 1778 01:33:58,751 --> 01:34:00,560 Eu já fui preso por isso! Isso não é evidência? 1779 01:34:00,584 --> 01:34:04,834 As figuras -chave em nosso caso, Chan Kwok-Wing e Lau Siu-Keung, 1780 01:34:04,876 --> 01:34:06,667 não estão presentes no tribunal. 1781 01:34:07,417 --> 01:34:09,727 Então, eu gostaria de convocar a próxima testemunha, 1782 01:34:09,751 --> 01:34:11,501 Sr. Au Pak-Man, para testemunhar 1783 01:34:12,126 --> 01:34:15,959 e ajudar a reconstruir a sequência de eventos. 1784 01:34:18,376 --> 01:34:21,227 Este caso foi realmente fácil para mim para lidar dentro da lei 1785 01:34:21,251 --> 01:34:22,893 Mas vocês bastardos insistiu em matar alguém 1786 01:34:22,917 --> 01:34:24,727 E você matou o irmão mais velho e seu irmãozinho também. 1787 01:34:24,751 --> 01:34:27,393 Se Chan Kwok-Wing tiver alguma evidência Nas mãos dele, estou ferrado! 1788 01:34:27,417 --> 01:34:30,393 Se você fugir, este O caso nunca será fechado. 1789 01:34:30,417 --> 01:34:32,477 Mais cedo ou mais tarde, A polícia descobrirá cada vez mais. 1790 01:34:32,501 --> 01:34:34,060 Todos nós vamos acabar mortos. 1791 01:34:34,084 --> 01:34:37,626 Resolver no tribunal amanhã, E todos ficaremos felizes. 1792 01:34:37,751 --> 01:34:39,084 Você está fora de sua mente? 1793 01:34:39,209 --> 01:34:40,689 Você está me forçando a comparecer no tribunal. 1794 01:34:41,126 --> 01:34:42,810 Você está brincando comigo? 1795 01:34:42,834 --> 01:34:44,102 Deixe -me dizer -lhe, se eu morrer, 1796 01:34:44,126 --> 01:34:45,435 Definitivamente vou te levar para baixo comigo. 1797 01:34:45,459 --> 01:34:46,643 Pense um pouco com o cérebro que você tem. 1798 01:34:46,667 --> 01:34:48,310 Quanto dinheiro você ganhou os anos graças a mim? 1799 01:34:48,334 --> 01:34:49,810 Sem mim, você não tem nada além de merda! 1800 01:34:49,834 --> 01:34:52,501 É apenas uma questão de tempo antes Vou realmente comer merda. 1801 01:34:53,876 --> 01:34:55,376 Você precisa ficar calmo agora. 1802 01:34:55,626 --> 01:34:57,501 Vamos consertar isso juntos. 1803 01:34:57,917 --> 01:34:59,584 Eu fiz alguns arranjos. 1804 01:34:59,834 --> 01:35:01,001 Você sabe 1805 01:35:01,126 --> 01:35:05,084 Qual lugar neste planeta vê o nascer do sol primeiro? 1806 01:35:06,959 --> 01:35:08,709 É Fiji. 1807 01:35:09,584 --> 01:35:11,834 Eu já comprei uma pequena ilha lá. 1808 01:35:12,001 --> 01:35:14,084 Estou pronto para ir e aproveitar a vida. 1809 01:35:14,334 --> 01:35:15,584 Em Hong Kong, 1810 01:35:16,334 --> 01:35:17,917 Existem arranha -céus em todos os lugares. 1811 01:35:18,584 --> 01:35:21,126 É difícil ver o nascer do sol. 1812 01:35:24,376 --> 01:35:25,643 Que tal Chan Kwok-Wing? 1813 01:35:25,667 --> 01:35:28,102 Seu testemunho também indicou 1814 01:35:28,126 --> 01:35:30,959 que ele e seu irmão Lau Siu-keung estavam trabalhando para você. 1815 01:35:31,584 --> 01:35:34,685 Ele é o principal responsável por Endereços de empréstimos 1816 01:35:34,709 --> 01:35:36,251 e recebendo pacotes, 1817 01:35:36,626 --> 01:35:38,893 Enquanto seu irmão era responsável por Apresentando advogados às vítimas, 1818 01:35:38,917 --> 01:35:41,185 incluindo Miss Cheung Yeuk-SUM 1819 01:35:41,209 --> 01:35:43,084 e Sr. Ma Ka-Kit. 1820 01:35:43,126 --> 01:35:45,334 Você tem alguma explicação Para essas acusações? 1821 01:35:45,876 --> 01:35:47,084 Escute-me. 1822 01:35:47,251 --> 01:35:50,834 Vá ao tribunal amanhã e resolver o assunto. 1823 01:35:51,084 --> 01:35:52,334 Vou te levar comigo. 1824 01:35:52,667 --> 01:35:53,876 Uma vez que estamos lá, 1825 01:35:55,417 --> 01:35:58,334 você poderá ver o nascer do sol todos os dias. 1826 01:35:58,834 --> 01:36:00,751 Vou cuidar das coisas 1827 01:36:00,917 --> 01:36:02,334 Fora do tribunal. 1828 01:36:04,584 --> 01:36:05,584 Em primeiro lugar, 1829 01:36:06,459 --> 01:36:09,126 Eu não sei que declarações Ele deu à polícia, 1830 01:36:09,376 --> 01:36:10,810 Mas uma coisa que eu sei é que 1831 01:36:10,834 --> 01:36:13,060 Ele não será capaz de testemunhar no tribunal Se ele não pode aparecer, 1832 01:36:13,084 --> 01:36:15,444 E não haverá evidência Pelo que você está preocupado. 1833 01:36:16,084 --> 01:36:16,917 Promotor Yeung, 1834 01:36:17,084 --> 01:36:19,584 Não pense que não sei o que você está fazendo. 1835 01:36:19,709 --> 01:36:21,417 Você está usando meu tribunal 1836 01:36:21,501 --> 01:36:23,501 para tentar expor os crimes de outros. 1837 01:36:23,667 --> 01:36:26,834 O que exatamente você quer Para conseguir fazendo isso? 1838 01:36:26,876 --> 01:36:28,584 Para responder sua pergunta, sua honra: 1839 01:36:28,709 --> 01:36:30,060 Eu quero solicitar 1840 01:36:30,084 --> 01:36:33,352 Aquele chan kwok-asa aparece no tribunal como uma testemunha especial para a acusação. 1841 01:36:33,376 --> 01:36:35,084 Ele não fez o pedido. 1842 01:36:36,209 --> 01:36:38,727 Se não houver solicitação, não vou aprová -lo. 1843 01:36:38,751 --> 01:36:40,227 Isso é injusto para a defesa. 1844 01:36:40,251 --> 01:36:41,251 Meritíssimo, 1845 01:36:41,376 --> 01:36:42,876 Eu não me opondo a nada. 1846 01:36:46,084 --> 01:36:47,393 Vocês dois estão fazendo peças em mim juntos? 1847 01:36:47,417 --> 01:36:48,459 Meritíssimo, 1848 01:36:48,501 --> 01:36:51,834 Eu humildemente solicito sua aprovação para Chan Kwok-Wing para testemunhar no tribunal. 1849 01:36:52,084 --> 01:36:54,185 Se você não está satisfeito depois ouvindo seu testemunho, 1850 01:36:54,209 --> 01:36:56,727 Estou disposto a suportar todo o consequências e responsabilidades. 1851 01:36:56,751 --> 01:36:59,584 Quando sua testemunha aparecerá, então? 1852 01:40:43,417 --> 01:40:44,959 Sr. FOK! 1853 01:41:59,584 --> 01:42:00,626 Promotor Fok, 1854 01:42:02,917 --> 01:42:04,667 Sang e eu passamos dez anos na prisão 1855 01:42:06,001 --> 01:42:08,584 no Camboja por sua causa. 1856 01:42:09,417 --> 01:42:10,709 Você prendeu tantas pessoas. 1857 01:42:11,334 --> 01:42:12,459 Você não me reconhece? 1858 01:42:21,959 --> 01:42:23,459 Aquele velho teimoso, tio ma, 1859 01:42:23,626 --> 01:42:25,209 Eu o cortei mais de uma dúzia de vezes, 1860 01:42:25,334 --> 01:42:27,167 E suas tripas derramaram por todo o chão. 1861 01:42:27,584 --> 01:42:28,393 Eu gostei! 1862 01:42:28,417 --> 01:42:29,417 É a sua vez agora. 1863 01:44:15,334 --> 01:44:18,209 É assim que a lei funciona, o promotor FOK. 1864 01:44:19,626 --> 01:44:20,626 Ei! 1865 01:44:22,751 --> 01:44:23,751 Eu objetivei. 1866 01:45:19,209 --> 01:45:20,376 Você gostaria de apelar? 1867 01:45:20,834 --> 01:45:22,709 O tribunal é um lugar para descobrir a verdade. 1868 01:45:22,917 --> 01:45:25,893 Tempo não significa nada Diante da verdade. 1869 01:45:25,917 --> 01:45:27,834 Portanto, não importa quanto tempo leva, 1870 01:45:27,917 --> 01:45:30,102 Devemos esperar a verdade sair. 1871 01:45:30,126 --> 01:45:31,126 Não é certo? 1872 01:45:31,459 --> 01:45:32,311 Promotor Yeung, 1873 01:45:32,335 --> 01:45:34,084 Você poderia parar de recitar a poesia aqui? 1874 01:45:34,376 --> 01:45:36,501 Quando ele pode vir? 1875 01:45:56,334 --> 01:45:58,084 Desculpe. Meritíssimo, 1876 01:45:59,126 --> 01:46:00,334 Havia algum tráfego intenso. 1877 01:46:04,459 --> 01:46:06,084 Meu irmão deixou evidências para mim, 1878 01:46:06,251 --> 01:46:09,251 incluindo livros de contas e Registros de transações de drogas, 1879 01:46:10,167 --> 01:46:11,834 e todas as contas bancárias do AU Pak-Man. 1880 01:46:12,251 --> 01:46:14,411 Ele disse para usá -los como seguro Se algo aconteceu. 1881 01:46:15,084 --> 01:46:18,167 Ma ka-kit não tinha ideia do Pacote continha medicamentos. 1882 01:46:18,334 --> 01:46:19,934 Au Pak-Man até me disse para se declarar culpado. 1883 01:46:20,584 --> 01:46:22,376 Ele disse que se eu não o fizesse, ele me mataria. 1884 01:46:22,667 --> 01:46:24,027 Você acha que estou com tanto medo de você? 1885 01:46:24,334 --> 01:46:26,214 Mesmo se eu tiver que ir para prisão, eu vou te expor! 1886 01:46:26,334 --> 01:46:27,834 Au Pak-Man, seu bastardo! 1887 01:46:34,917 --> 01:46:38,334 Promotor, você tem alguma palavra final? 1888 01:46:52,584 --> 01:46:53,709 Senhoras e senhores, 1889 01:46:57,959 --> 01:46:59,084 em Hong Kong, 1890 01:47:00,167 --> 01:47:01,834 o tribunal valoriza provas acima de tudo, 1891 01:47:04,001 --> 01:47:05,761 Mas evidências não sempre igual a verdade, 1892 01:47:06,376 --> 01:47:09,334 Nem necessariamente Garanta a justiça dos EUA. 1893 01:47:12,959 --> 01:47:14,917 Além disso, 1894 01:47:15,334 --> 01:47:18,501 Nenhum sistema judicial é perfeito, 1895 01:47:19,001 --> 01:47:22,709 e brechas podem surgir. 1896 01:47:23,417 --> 01:47:24,834 Essas brechas 1897 01:47:25,626 --> 01:47:27,501 são frequentemente explorados 1898 01:47:27,959 --> 01:47:31,376 por indivíduos com intenção maliciosa. 1899 01:47:31,459 --> 01:47:33,310 Quando deixamos pessoas inocentes ser vítima dessas brechas, 1900 01:47:33,334 --> 01:47:35,626 Como no caso de ma ka-kit desta vez, 1901 01:47:37,501 --> 01:47:38,876 Apenas um julgamento ilícito 1902 01:47:40,417 --> 01:47:42,876 pode destruir uma família inteira. 1903 01:47:43,584 --> 01:47:45,459 É por isso que não Permitir julgamentos ilícitos 1904 01:47:47,084 --> 01:47:50,751 para acontecer sob o nosso relógio, 1905 01:47:53,917 --> 01:47:56,876 para ma ka-kit, 1906 01:47:59,334 --> 01:48:01,334 ou 1907 01:48:02,626 --> 01:48:04,667 Para qualquer um! 1908 01:48:08,126 --> 01:48:11,376 Esta é a nossa consciência como pessoal legal, Meritíssimo! 1909 01:48:20,001 --> 01:48:23,084 Este Tribunal pronuncia o veredicto: 1910 01:48:23,501 --> 01:48:26,621 O primeiro réu, Ma Ka-Kit, é encontrado Não culpado de acusações de tráfico de drogas 1911 01:48:26,667 --> 01:48:28,917 e deve ser lançado. 1912 01:48:46,584 --> 01:48:49,352 O DOJ celebra o fato de que 1913 01:48:49,376 --> 01:48:51,185 O caso Ma ka-kit tem foi apelado com sucesso. 1914 01:48:51,209 --> 01:48:54,477 O DOJ continuará a otimize seu próprio desempenho, 1915 01:48:54,501 --> 01:48:56,602 melhorando a eficiência, qualidade e consistência 1916 01:48:56,626 --> 01:48:58,251 de decisões da promotoria. 1917 01:48:58,459 --> 01:49:02,185 Também fortalecerá a cooperação com outros departamentos governamentais 1918 01:49:02,209 --> 01:49:05,477 para fornecer serviços jurídicos de alta qualidade para a sociedade de Hong Kong, 1919 01:49:05,501 --> 01:49:08,751 garantindo justiça e justiça no processo judicial. 1920 01:49:54,834 --> 01:49:56,602 Derrubando seu próprio veredicto No caso Ma Ka-Chun, 1921 01:49:56,626 --> 01:49:57,852 Isso significa que o sistema judicial não é justo o suficiente? 1922 01:49:57,876 --> 01:49:59,560 Isso implica que alguém cometeu erros? 1923 01:49:59,584 --> 01:50:00,584 Isso mesmo. 1924 01:50:01,501 --> 01:50:02,643 Eu admito. 1925 01:50:02,667 --> 01:50:04,584 O julgamento inicial 1926 01:50:04,709 --> 01:50:05,709 nesse caso 1927 01:50:06,667 --> 01:50:07,667 foi realmente falho. 1928 01:50:08,126 --> 01:50:11,917 Isso levantou dúvidas e preocupações entre o público. 1929 01:50:12,209 --> 01:50:13,393 Com relação a este assunto, 1930 01:50:13,417 --> 01:50:15,584 Eu sinceramente 1931 01:50:16,126 --> 01:50:18,876 Sinta -se arrependido e peço desculpas. 1932 01:50:21,501 --> 01:50:25,417 "Programa de juventude qualificado mensal de ensino Aviso de solicitação de assistência " 1933 01:50:29,501 --> 01:50:34,227 "Nada pode diminuir a luz que brilha de dentro. Fok chi-ho " 1934 01:50:34,251 --> 01:50:37,334 Agora, neste caso, o A verdade finalmente surgiu, 1935 01:50:37,417 --> 01:50:38,685 E os fatos ficaram claros. 1936 01:50:38,709 --> 01:50:41,667 O mais importante A coisa é que a justiça é feita. 1937 01:50:41,917 --> 01:50:43,334 Isso é o mais importante. 1938 01:51:26,209 --> 01:51:27,209 Tribunal!