1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
Harrison má svoju jedinečnú charizmu.
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,099
Nikto nie je ako on.
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
Ale myslím, že sa len nevieš
vzdať úžasného chlapa, ako som ja.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,312
Každý rebel má niečo do seba.
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,106
On je ako kráľ rebelov.
8
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
„Nechcem skutočnú prácu.
Možno by som mohol byť herec.“
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
Niečo vymyslím.
10
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Je silná osobnosť
a vie o sebe, že je akčný hrdina.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
Chcem vidieť, ako to vyzerá.
Môžeme sledovať Harrisona?
12
00:00:35,368 --> 00:00:41,041
Nemá hlavu v oblakoch
a má svojský suchý humor.
13
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Voda?
14
00:00:43,585 --> 00:00:48,048
Je vtipný, príťažlivý, sexy, zábavný.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Choď preč!
16
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Nie je príliš divný, ani príliš pekný.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Otrhaný?
18
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Je taký akurát.
19
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
Skáče to, Steve. Skáče to.
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
Stretol som Georgea a Stevena.
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
- To je Indiana Jones.
- Život sa zlepšil.
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
- V daždi.
- Prší.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,273
Prší, je veľmi mokro.
24
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Kde je moja hlavná hviezda?
25
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Ahoj, mami.
26
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
Čakajú nás v tomto filme prekvapenia?
27
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
Bolo mi jasné,
že pracujem s budúcou hviezdou.
28
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
Som v dobrých rukách.
29
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Mali sme veľkú moc.
Chceli sme rozpovedať skvelé príbehy.
30
00:01:21,873 --> 00:01:28,755
Nemyslím, že nejaký iný herec
mal dve takéto kultové úlohy,
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
ktoré nezapadli prachom.
32
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
Klobúk, bunda, bič. A som Indiana Jones.
33
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
V mysli neviem oddeliť Harrisona
od Indianu Jonesa.
34
00:01:39,265 --> 00:01:43,770
Málokto z nás pozná Harrisona ako človeka.
35
00:01:43,770 --> 00:01:47,816
Stále je okolo neho rúško tajomstva.
Toto je jeho príbeh.
36
00:01:47,816 --> 00:01:52,821
VEČNÍ HRDINOVIA:
INDIANA JONES A HARRISON FORD
37
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
Celý projekt sa začal
asi pred desiatimi rokmi,
38
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
chcel som natočiť viacero
akčných a dobrodružných dielov.
39
00:02:09,629 --> 00:02:11,047
{\an8}A približne vtedy...
40
00:02:11,047 --> 00:02:12,215
{\an8}PRODUCENT
41
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
{\an8}...som vymyslel aj Hviezdne vojny,...
42
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
...ktoré ma zaujali viac,
takže toto som odložil bokom.
43
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Raz som sa k tomu chcel vrátiť.
44
00:02:25,061 --> 00:02:28,857
S Georgeom sme sa na Havaji
chystali na premiéru Hviezdnych vojen.
45
00:02:28,857 --> 00:02:29,774
HVIEZDNE VOJNY
46
00:02:29,774 --> 00:02:30,900
RÉŽIA
47
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
{\an8}Pre šťastie sme si postavili
hrad z piesku. Vydržal príliv.
48
00:02:34,279 --> 00:02:35,321
{\an8}REŽISÉR
49
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
NAJVÄČŠÍ HIT OD ČIAS ČEĽUSTÍ
50
00:02:36,906 --> 00:02:41,995
Keď sa ukázalo, že to bol úspech,
George bol celý bez seba.
51
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
Veľmi mu odľahlo,
keď zistil, že vytvoril hit.
52
00:02:45,623 --> 00:02:48,710
Opýtal sa ma: „Čo budeš teraz robiť ty?“
53
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Odpovedal som:
„Chcem, aby ma Broccoliovci najali
54
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
na réžiu Jamesa Bonda.
55
00:02:52,797 --> 00:02:54,132
Zatiaľ ma odmietajú.“
56
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
Povedal, že má pre mňa niečo lepšie.
57
00:02:58,303 --> 00:03:01,765
Akurát som začala robiť asistentku
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,059
{\an8}Johnovi Miliusovi a Stevenovi.
59
00:03:04,059 --> 00:03:07,479
{\an8}To bol celkom veľký úvod
do sveta Hollywoodu,...
60
00:03:07,479 --> 00:03:08,646
{\an8}PRODUCENTKA
61
00:03:08,646 --> 00:03:12,901
{\an8}...cez dvere nám chodili samé veľké mená.
62
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Stevena som stretol
asi päť rokov predtým,...
63
00:03:15,987 --> 00:03:17,072
{\an8}PRODUCENT
64
00:03:17,072 --> 00:03:19,991
{\an8}...pri natáčaní Daisy Millerovej v Ríme
a všimol si, ako pracujem.
65
00:03:19,991 --> 00:03:22,744
Keď sa ho George opýtal,
kto by mal produkovať Dobyvateľov,
66
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
povedal: „Skúsme nájsť
toho Franka Marshalla.“
67
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
Dlho som písal neúspešne.
68
00:03:29,459 --> 00:03:32,962
A potom som napísal Priepastný rozdiel.
69
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
{\an8}SCENÁRISTA
70
00:03:34,047 --> 00:03:36,716
{\an8}Predal sa za asi dva týždne,
licitovali oň.
71
00:03:36,716 --> 00:03:38,301
Steven to vyhral.
72
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Steven mi povedal:
„Idem natočiť film s Georgeom Lucasom.
73
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
Obaja si myslíme,
že by si ho mal napísať ty.“
74
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
NÁPADY PRE DOBYVATEĽOV
75
00:03:52,273 --> 00:03:55,026
Mali iba úplne základnú predstavu.
76
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
{\an8}Keď sa George začal baviť
s Philom Kaufmanom,...
77
00:03:58,196 --> 00:03:59,614
{\an8}DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY
78
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
{\an8}...vravel, že vie, čo bude kľúčový predmet.
79
00:04:01,533 --> 00:04:07,664
{\an8}Keď mal 11 rokov, zubár mu povedal
o stratenej arche zmluvy.
80
00:04:07,664 --> 00:04:11,626
Armáda, ktorá nesie archu na svojom čele,
je nepremožiteľná.
81
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Povedal som: „To je vynikajúce.
Presne to, čo hľadáme.
82
00:04:15,213 --> 00:04:19,050
Postavme to na tom
a príbeh ešte trocha vylepšime.“
83
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
George povedal: „Hlavný hrdina
sa volá ako môj pes, Indiana.
84
00:04:23,013 --> 00:04:26,975
Nosí klobúk a bojuje bičom.
85
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
{\an8}Bude to ako seriály,
86
00:04:28,393 --> 00:04:31,229
{\an8}v ktorých je stále
nejaký napínavý koniec.“
87
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
{\an8}Viac sme sa asi ani nerozprávali.
88
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
{\an8}POZRITE SI DRUHÚ KAPITOLU
TIM TYLER'S LUCK
89
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
{\an8}S Georgeom a Larrym Kasdanom
90
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
sme hlavné črty deja mali hotové
za tri alebo štyri dni
91
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
a z toho Larry napísal vynikajúci scenár.
92
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
Steven mi ponúkol,
že môžem písať u neho v kancelárii.
93
00:04:48,538 --> 00:04:51,875
Ja som vlastnú nemal.
Povedal: „Môžeš písať za mojím stolom.“
94
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Vtedy som spoznal aj Kathy Kennedyovú.
95
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Steven ma najal ako svoju asistentku.
96
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
Bola som tam relatívne nová,
sedela som v kancelárii
97
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
a zrazu predo mňa
položil scenár so slovami:
98
00:05:03,595 --> 00:05:06,181
{\an8}„Prečítaj si to, prosím,
a povedz mi svoj názor.“
99
00:05:06,181 --> 00:05:08,558
{\an8}Bol to jeden z prvých scenárov,
ktoré som čítala.
100
00:05:08,558 --> 00:05:11,436
{\an8}Celý som ho zhltla.
101
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Ale ako sa to dá natočiť?
102
00:05:14,314 --> 00:05:16,775
{\an8}ZORRO VÍŤAZÍ
103
00:05:16,775 --> 00:05:19,903
{\an8}Také filmy sa natáčali pred 50 rokmi,
104
00:05:19,903 --> 00:05:23,656
{\an8}ale nič podobné sa už netočilo.
105
00:05:23,656 --> 00:05:28,453
George a Steven mali jasnú predstavu,
ako to má vyzerať.
106
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
Potrebovali niekoho,
z koho sa nedajú spustiť oči.
107
00:05:33,166 --> 00:05:38,171
George veril v nákresy
celkového vzhľadu filmu a postáv.
108
00:05:38,171 --> 00:05:43,385
Mali sme štyri či päť malieb
od vynikajúceho umelca, Steranka.
109
00:05:43,385 --> 00:05:47,055
Vždy sme ich považovali
za portréty Indianu Jonesa.
110
00:05:47,055 --> 00:05:50,642
Steven a George vedeli,
že potrebujú postavu,
111
00:05:50,642 --> 00:05:54,854
ktorú všetci okamžite spoznajú.
112
00:05:54,854 --> 00:06:01,444
Nechceli sme redefinovať to, čo hrdinovia
znamenajú pre ľudí po svete.
113
00:06:01,444 --> 00:06:04,989
Nerobili sme si žiadne prehnané nádeje.
114
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
Osobne som si myslel, že celkom riskujeme,
115
00:06:07,909 --> 00:06:09,744
{\an8}keďže nič také nikto nenatočil
116
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
{\an8}od čias seriálov Republic.
117
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Budúci týždeň – 10. KAPITOLA
2 700 ° FAHRENHEITA
118
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
{\an8}Produkcia – Republic
119
00:06:18,044 --> 00:06:22,257
Chcel som nás všetkých
poistiť proti zlyhaniu
120
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
nájdením charizmatického Indianu Jonesa.
121
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
Na výške som študoval
filozofiu a angličtinu
122
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
a veľmi mi to nešlo.
123
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
Bol som deprimovaný a nezapadol som.
124
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
Bolo to na malej vysokej škole
spoločenských vied vo Wisconsine.
125
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
Veľmi malá škola.
126
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Z rodiny som na vysokú školu išiel prvý.
127
00:06:54,914 --> 00:06:56,791
Moji rodičia ťažko pracovali,
128
00:06:56,791 --> 00:07:00,211
{\an8}aby som si to mohol dovoliť.
129
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
{\an8}A mne to nešlo.
130
00:07:03,965 --> 00:07:06,593
S nikým som si tam nerozumel.
131
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Cítil som sa izolovaný.
132
00:07:10,263 --> 00:07:13,600
Môj priemer známok sa dostal
do nebezpečného bodu
133
00:07:13,600 --> 00:07:17,520
a musel som si prezerať katalóg
všetkých predmetov, aby som našiel niečo,
134
00:07:17,520 --> 00:07:20,607
napríklad košikárstvo,
čo by som dokázal prejsť.
135
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
Nič také som v katalógu nenašiel.
136
00:07:22,734 --> 00:07:25,403
No uvidel som tam divadelné umenie.
137
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Stačil mi prvý riadok.
138
00:07:27,572 --> 00:07:31,326
„Čítanie hier a diskusia so spolužiakmi.“
139
00:07:32,660 --> 00:07:34,329
Ďalej som ani nečítal.
140
00:07:34,329 --> 00:07:37,832
Písalo sa tam:
„Povinnosť hrať v divadelných hrách.“
141
00:07:40,585 --> 00:07:44,214
Odrazu som bol na javisku
s roztrasenými kolenami
142
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
a bol som vydesený.
143
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Musel som sa naučiť to zvládať.
144
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
A dokázal som to, prestal som sa báť.
145
00:07:53,431 --> 00:07:57,435
A zistil som, že ľudia, s ktorými
som na javisku rozpovedal príbehy,
146
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
mi dovtedy chýbali.
147
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
Nevedel som o nich, až kým som s nimi
nezačal rozprávať príbehy. Zapadol som.
148
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
Cítil som sa tam dobre.
149
00:08:07,987 --> 00:08:13,827
A prvýkrát som sa niečomu
chcel venovať naplno.
150
00:08:15,120 --> 00:08:18,289
Tak som si povedal,
že by som mohol byť herec.
151
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
Môj otec bol tiež kedysi rozhlasový herec.
152
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Môj dedo, jeho otec, sa venoval kabaretu.
153
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
Takže sme v tom mali
určitú rodinnú tradíciu.
154
00:08:31,261 --> 00:08:35,223
Nikto si ale nemyslel,
že mám akúkoľvek šancu sa tým uživiť.
155
00:08:38,393 --> 00:08:41,563
O herectve som vedel iba to, že sa robí
na východnom a západnom pobreží.
156
00:08:41,563 --> 00:08:45,233
Tak som si hodil mincou
a šiel na západné pobrežie.
157
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
{\an8}Tam som sa po niekoľkých rokoch...
158
00:08:48,236 --> 00:08:49,571
{\an8}VYLÚPENIE BANKY V L. A.
159
00:08:49,571 --> 00:08:51,406
{\an8}...začínal pohybovať v Hollywoode.
160
00:08:51,406 --> 00:08:52,824
{\an8}Už všetkému rozumiem.
161
00:08:52,824 --> 00:08:55,243
{\an8}Berie si ma, aby sa vzbúrila proti tebe.
162
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
{\an8}- Komu?
- Mne?
163
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
{\an8}Nie, tebe. Ale v skutočnosti chce jeho.
164
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
- Mňa?
- Áno, teba.
165
00:09:00,957 --> 00:09:02,208
Mal som zmluvu,
166
00:09:02,208 --> 00:09:05,295
a tak som mal malé úlohy
v rôznych seriáloch.
167
00:09:05,295 --> 00:09:07,088
{\an8}Prináša zazmluvnenosť peniaze?
168
00:09:07,088 --> 00:09:08,256
{\an8}Musíš nejako...
169
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
{\an8}Jasné. Peniaze a dokonca aj úctu.
170
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
150 dolárov za týždeň.
171
00:09:14,971 --> 00:09:18,433
Musíš hrať vo všetkom,
čo práve robia, nie?
172
00:09:18,433 --> 00:09:20,018
- Také sú podmienky.
- Hej.
173
00:09:20,018 --> 00:09:22,437
Napadajú ti nejaké výnimočné úlohy?
174
00:09:22,437 --> 00:09:23,521
Nie.
175
00:09:24,314 --> 00:09:28,610
Keď tá zmluva vypršala,
uzavrel som ďalšiu s Universalom
176
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
a pre nich som hral ďalší rok a pol.
177
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
Potom som začal hrať v rôznych seriáloch.
178
00:09:34,783 --> 00:09:37,202
{\an8}Prišiel čas zamedziť ďalším stratám.
179
00:09:37,202 --> 00:09:38,411
{\an8}Čo to znamená?
180
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
Správna rada chce
k problému pristupovať inak.
181
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
Zároveň som prerábal dom,
ktorý sme si kúpili
182
00:09:45,710 --> 00:09:48,838
z dedičstva mojej vtedajšej manželky.
183
00:09:48,838 --> 00:09:53,635
Začal som ho prerábať a došli mi peniaze,
pretože som nakúpil nástroje a materiál.
184
00:09:53,635 --> 00:09:57,305
{\an8}Kamarát mi navrhol, nech pôjdem robiť
k Sérgiovi Mendesovi,...
185
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
{\an8}HUDOBNÍK
186
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
{\an8}...postaviť mu skúšobňu
v jeho sídle v Encine.
187
00:10:02,102 --> 00:10:05,897
{\an8}Zabudol sa ma opýtať,
či som niekedy niečo také robil.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
A ja som mu to zabudol povedať.
189
00:10:09,150 --> 00:10:12,987
{\an8}Nakoniec sa z toho vykľulo
veľké profesionálne nahrávacie štúdio,
190
00:10:12,987 --> 00:10:15,281
{\an8}ktoré som mu postavil na dvore.
191
00:10:15,281 --> 00:10:17,200
{\an8}O peniaze som mal ako tesár postarané.
192
00:10:17,200 --> 00:10:22,664
{\an8}Účtoval by si viac celebrite
ako bežnému človeku?
193
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
{\an8}- A ty nie?
- Áno.
194
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
Znamenalo to, že som nemusel
prijať každú hereckú úlohu.
195
00:10:31,256 --> 00:10:34,592
{\an8}Ďalšiu úlohu som neprijal,
pokiaľ nebola lepšia ako predošlé,...
196
00:10:34,592 --> 00:10:35,677
{\an8}CESTA DO SHILOHU
197
00:10:35,677 --> 00:10:37,595
{\an8}...čo sa týka roly, odmeny,...
198
00:10:37,595 --> 00:10:38,680
{\an8}UROVNAŤ SI TO
199
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
...peňazí.
200
00:10:41,933 --> 00:10:46,187
{\an8}ROZHOVOR
RÉŽIA FRANCIS FORD COPPOLA
201
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
{\an8}Do tohto sa nestarajte, pán Caul.
202
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
Tie pásky sú nebezpečné.
203
00:10:52,694 --> 00:10:56,448
Takže v priebehu 15 rokov
som mal asi iba päť alebo šesť úloh.
204
00:10:56,448 --> 00:11:00,744
Ale boli to úlohy,
ktoré som naozaj chcel hrať.
205
00:11:00,744 --> 00:11:03,788
Prvá taká bola v Americkom graffiti.
206
00:11:03,788 --> 00:11:06,833
{\an8}Americké graffiti
207
00:11:06,833 --> 00:11:09,836
{\an8}Keď uvidíš toho Milnera,
povedz mu, že ho hľadám.
208
00:11:10,253 --> 00:11:13,465
{\an8}Povedz mu, že ho chcem zraziť z cesty.
209
00:11:13,465 --> 00:11:15,258
Keď som do toho robil kasting,
210
00:11:15,258 --> 00:11:17,218
vedúci kastingu sa s Harrisonom kamarátil.
211
00:11:17,218 --> 00:11:20,555
{\an8}Chcel, aby hral
možno aj Johna alebo niečo také,
212
00:11:20,555 --> 00:11:22,807
{\an8}ale už mal po 30,
všetci ostatní boli mladší.
213
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
Nehodil sa na tú úlohu.
214
00:11:24,100 --> 00:11:25,268
Ale s postupom času
215
00:11:25,268 --> 00:11:28,605
sme hľadali herca pre Boba Falfu,
zápornú postavu,
216
00:11:28,605 --> 00:11:30,273
a spomenul som si na Harrisona.
217
00:11:30,273 --> 00:11:32,484
Vraj si najrýchlejší frajer v údolí, kámo.
218
00:11:32,484 --> 00:11:33,610
Je toto tvoje auto?
219
00:11:33,610 --> 00:11:35,028
Vyzerá skôr ako mamine.
220
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Skoro celé noci sme natáčali.
221
00:11:37,781 --> 00:11:41,576
George bol kdesi v kúte
schúlený pod bundou a niekedy...
222
00:11:41,576 --> 00:11:43,411
Zaspával.
223
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
Mali sme veľmi nízky rozpočet.
224
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Bola to zábava.
225
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Prekvapilo ma, že som hral
v niečom tak známom.
226
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
{\an8}Nevezmem ťa na šialenú
naháňačku po galaxii.
227
00:11:56,966 --> 00:11:58,343
{\an8}KONKURZ HVIEZDNE VOJNY
228
00:11:58,343 --> 00:12:00,136
{\an8}Mal som ťa priviezť sem a sme tu.
229
00:12:00,136 --> 00:12:02,472
{\an8}Daj mi mojich 5 000, nech môžem odísť.
230
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
{\an8}Choď si po svojom a pôjdem aj ja.
Vyhodím ťa v najbližšej sústave.
231
00:12:06,476 --> 00:12:09,813
{\an8}Pri kastingu pre Hviezdne vojny
232
00:12:09,813 --> 00:12:11,690
sme skúsili viacero hercov.
233
00:12:11,690 --> 00:12:13,566
Skúšali sme rôzne možnosti.
234
00:12:13,566 --> 00:12:15,819
{\an8}Čo také na Harrisonovi
235
00:12:15,819 --> 00:12:17,904
{\an8}ťa na ňom ako hercovi zaujalo?
236
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
{\an8}OSLAVY HVIEZDNYCH VOJEN
237
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
Až neskôr som zistil, že mu bolo povedané:
238
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
„Seď tu pred kanceláriou
239
00:12:26,913 --> 00:12:29,082
a tvár sa, že niečo staviaš.“
240
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
Klameš.
241
00:12:31,334 --> 00:12:33,920
{\an8}Mali sme skúšky s ním, Carrie a Markom
242
00:12:33,920 --> 00:12:38,091
{\an8}a naozaj sme sa museli presvedčiť,
že im to spolu ide dobre.
243
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Hodil sa na tú úlohu.
244
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
HVIEZDNE VOJNY
STEREO ZVUK
245
00:12:47,684 --> 00:12:49,811
Veril som, že to bude úspech.
246
00:12:49,811 --> 00:12:53,398
Ale nemyslel som si,
že ktokoľvek starší ako 15 rokov
247
00:12:53,398 --> 00:12:55,984
bude nejako oslovený.
248
00:12:55,984 --> 00:12:58,737
Ale myslel som si,
že to bude úspešná rozprávka.
249
00:12:58,737 --> 00:12:59,696
{\an8}Hurá!
250
00:12:59,696 --> 00:13:01,698
{\an8}HVIEZDNE VOJNY: NOVÁ NÁDEJ
251
00:13:03,491 --> 00:13:06,411
{\an8}Celé Hviezdne vojny svet prekvapili.
252
00:13:06,411 --> 00:13:09,456
Nikto na ne nebol pripravený.
253
00:13:09,456 --> 00:13:13,960
A obsadenie bolo časťou toho prekvapenia.
254
00:13:13,960 --> 00:13:17,005
Bol tam neskúsený mladík, Mark.
255
00:13:17,005 --> 00:13:19,299
Bola tam krásna princezná, Carrie.
256
00:13:19,299 --> 00:13:21,634
Bol tam starý múdry
bojovník, Alec Guiness.
257
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
A napokon tam bol chytrák,
258
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
taká moja špecialita.
259
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Sme v poriadku.
260
00:13:27,849 --> 00:13:31,061
Všetci sme tu v poriadku. Ďakujeme.
261
00:13:31,061 --> 00:13:32,228
Vy sa máte ako?
262
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Han na seba strhával pozornosť,
263
00:13:34,856 --> 00:13:37,359
lebo on bol ten dospelák na scéne.
264
00:13:37,942 --> 00:13:40,320
Aj keď bol temperamentný
265
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
a stále sa naťahoval s Chewbaccom.
266
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
Boli taký zvláštny pár.
267
00:13:47,702 --> 00:13:49,537
Vlez tam, ty veľký chlpatý chmuľo.
268
00:13:49,537 --> 00:13:51,164
Je mi jedno, čo cítiš.
269
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Vlez tam a kašli na to.
270
00:13:54,167 --> 00:13:56,836
Pripomínal nám chlapov,
271
00:13:56,836 --> 00:13:59,839
ktorí sa vo svojej mužnosti vyžívali
272
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
a vôbec to neskrývali.
273
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
Aj hlas mal ako o desať rokov starší.
274
00:14:04,761 --> 00:14:07,097
{\an8}Jeho hlas dlho pôsobil tak,
že si ľudia vraveli:...
275
00:14:07,097 --> 00:14:08,973
{\an8}MODERÁTOR RELÁCIE THE TREATMENT
276
00:14:08,973 --> 00:14:12,102
{\an8}...„Čo je zač ten chalan,
ktorý znie, že má 50 rokov?“
277
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
Pozrite sa, vaša výsostnosť,
jednu vec si ujasnime.
278
00:14:14,771 --> 00:14:17,440
Prijímam rozkazy od jedinej osoby.
Od seba.
279
00:14:17,440 --> 00:14:21,820
Vtipný, sebakritický, darebák, mudrlant.
280
00:14:21,820 --> 00:14:25,115
To z neho robí toho, kým je.
281
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
Môj názor na medzihviezdne cestovanie?
282
00:14:28,451 --> 00:14:30,787
Vážte si to, čo máte tu dole,
283
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
lebo tam hore budete veľmi dlho.
284
00:14:33,373 --> 00:14:36,668
Či už s ním idete iba na kávu,
285
00:14:36,668 --> 00:14:40,380
na večeru alebo do kina,
určite sa s ním nebudete nudiť.
286
00:14:40,380 --> 00:14:41,297
Stačí?
287
00:14:41,297 --> 00:14:42,966
Asi k tomu niet čo viac dodať.
288
00:14:44,175 --> 00:14:46,177
{\an8}A čo Dobyvatelia stratenej archy?
289
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
{\an8}Nebol si jeho...
290
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
Bol si ako...
291
00:14:53,643 --> 00:14:56,604
Nemáš čudný pocit z toho,
že si nebol jeho prvou voľbou?
292
00:14:56,604 --> 00:14:57,689
- Nie.
- Dobre.
293
00:14:57,689 --> 00:15:01,026
Ani by mi to nenapadlo,
ani som o tom projekte nevedel.
294
00:15:01,026 --> 00:15:02,277
Spielberga som nepoznal.
295
00:15:02,986 --> 00:15:06,239
A nenapadlo mi, že by som
v niečom takom mal šancu hrať.
296
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
Veľmi dlho sme vymýšľali,
ako nájsť Indianu Jonesa.
297
00:15:13,121 --> 00:15:15,081
Nevedel som, kto ho dokáže zahrať.
298
00:15:15,081 --> 00:15:16,583
Naozaj som si myslel,
299
00:15:16,583 --> 00:15:18,793
že človek, ktorý sa
na Indianu Jonesa hodil,
300
00:15:18,793 --> 00:15:22,047
{\an8}bol Humphrey Bogart pred 50 rokmi.
301
00:15:22,047 --> 00:15:24,132
{\an8}Ale ten tu už s nami nie je.
302
00:15:25,050 --> 00:15:28,303
{\an8}Tak sme začali hľadať medzi mužmi pod 30,
303
00:15:28,303 --> 00:15:29,596
{\an8}ktorí by ho mohli zahrať.
304
00:15:29,596 --> 00:15:33,433
{\an8}Mali sme viacero skúšok.
Herci prichádzali a čítali
305
00:15:33,433 --> 00:15:35,810
{\an8}pred kamerou, kvôli úlohe Indianu Jonesa.
306
00:15:35,810 --> 00:15:37,562
Prišiel aj Tom Selleck.
307
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
{\an8}Ahoj, Marion.
308
00:15:44,194 --> 00:15:48,156
Veľmi sme zvažovali, že do úlohy Indyho
obsadíme Toma Sellecka.
309
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
Dokonca sme mu dali ponuku.
310
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Možno nám to obom prospeje.
311
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
- Prečo s tým začínaš teraz?
- Ticho!
312
00:15:54,996 --> 00:15:58,625
Buď ticho a počúvaj ma.
Potrebujem ten amulet tvojho otca.
313
00:15:58,625 --> 00:16:02,962
Ale mal s CBS zmluvu kvôli Magnum
314
00:16:02,962 --> 00:16:04,547
a nemal ju ako rozviazať.
315
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Zrazu sme boli bez herca.
316
00:16:06,424 --> 00:16:09,135
Vedel som, že to dostal Tom Selleck
317
00:16:09,135 --> 00:16:12,138
a musel to odmietnuť kvôli iným záväzkom.
318
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Takže ešte raz ti ďakujem, Tom.
319
00:16:16,101 --> 00:16:19,437
{\an8}V čase, keď zobrali mňa,
už Tom Selleck padol.
320
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
Na konkurze som bola s Timom Mathesonom.
321
00:16:21,981 --> 00:16:25,193
{\an8}Za posledných desať rokov
som sa naučila nenávidieť ťa.
322
00:16:25,193 --> 00:16:28,780
{\an8}Ale bez ohľadu na to som vedela,
že sa raz týmito dverami vrátiš.
323
00:16:28,780 --> 00:16:30,448
Do Marion som sa zamilovala.
324
00:16:30,448 --> 00:16:33,660
Každý o nej fantazíruje.
325
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
O tom, že také by ženy mali byť.
326
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
U mňa mi nikto nebude hovoriť,
čo mám robiť.
327
00:16:42,752 --> 00:16:44,838
Pamätám si, že sa ma vtedy
môj agent pýtal:
328
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
„Čo na to vravíš?“
329
00:16:46,089 --> 00:16:48,591
{\an8}Povedal som mu,
že taký scenár som ešte nevidel.
330
00:16:48,591 --> 00:16:50,677
Strany plné opisov.
331
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
Opýtal sa: „Chceš v tom hrať?“
332
00:16:52,137 --> 00:16:54,014
Povedal som, že jasné, že chcem.
333
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Buď z toho bude
najväčšia pohroma všetkých čias,
334
00:16:57,726 --> 00:17:00,562
alebo príchod novej generácie filmov.
335
00:17:02,355 --> 00:17:06,276
Tú úlohu som mala asi nejaký mesiac
336
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
a zrazu mi povedali,
337
00:17:08,278 --> 00:17:12,240
že sa rozhodli, kto so mnou bude hrať.
338
00:17:16,870 --> 00:17:20,457
George organizoval premietanie
Impérium vracia úder.
339
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
{\an8}George mi ukázal nejaké zábery
z Impérium vracia úder.
340
00:17:23,585 --> 00:17:25,378
{\an8}AFI POKLONA HARRISONOVI FORDOVI
341
00:17:25,378 --> 00:17:29,049
{\an8}Pozrel som sa na neho a povedal:
„Tamto je náš Indiana Jones. On.“
342
00:17:29,049 --> 00:17:32,010
A George sa opýtal: „Chewbacca?“
343
00:17:32,010 --> 00:17:32,927
A...
344
00:17:34,721 --> 00:17:37,390
To je on. To je Indiana Jones.
345
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
Georgeova prvá reakcia bola:
346
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
„Nemôžeš ako Indianu Jonesa
obsadiť Hana Sola. Je to Han Solo.“
347
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
Vravím mu, že rôzni herci
mávajú aj rôzne úlohy.
348
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Harrison môže hrať Hana Sola
a aj Indianu Jonesa.
349
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
George tú myšlienku len tak nezahodil.
350
00:17:53,281 --> 00:17:54,699
Zavolal mi George so slovami:
351
00:17:54,699 --> 00:17:56,951
„Prosím, prečítaj si scenár ešte dnes.
352
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
Posielam ti ho domov.“
353
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
Pri čítaní som si povedal: „Fíha.“
354
00:18:03,083 --> 00:18:06,419
Tak mi povedal, že sa mám ísť porozprávať
so Stevenom, že na mňa čaká.
355
00:18:06,419 --> 00:18:08,213
Tak som tam šiel
356
00:18:08,213 --> 00:18:10,215
a asi o hodinku som mal tú úlohu.
357
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Tešil som sa na spoluprácu s ním.
358
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Bol plný energie.
359
00:18:17,764 --> 00:18:21,935
Miluje robiť dobré filmy a ide mu to.
360
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
S Harrisonom sa robí super.
361
00:18:24,771 --> 00:18:26,523
Keď na neho priblížim záber,
362
00:18:26,523 --> 00:18:28,692
mám pocit, že som jeden
z veľkých režisérov.
363
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Dokázal som to.
Von z problémov a rovno na výslnie.
364
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
Spomínam si, že sme spolu leteli
365
00:18:35,073 --> 00:18:39,869
a keď sme pri sebe sedeli,
prvýkrát sme si prešli scenár.
366
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
Čítali sme si scény
a rozprávali sa o nich.
367
00:18:42,622 --> 00:18:47,043
Spolupráca ako zo sna,
ako keby to ani nebola práca.
368
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
- Návrh?
- Poď.
369
00:18:48,920 --> 00:18:51,423
Mne sa zdalo, že ty sa plazíš. Môže...
370
00:18:53,425 --> 00:18:55,135
- Nie, to je...
- Alebo...
371
00:18:55,135 --> 00:18:58,138
Niečo ako ty si sa plazila.
372
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
- Hej, to dáva zmysel. Mal by...
- Dobre.
373
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
Nemal by to byť problém.
374
00:19:03,268 --> 00:19:06,354
Vždy som chcel mať možnosť
375
00:19:06,354 --> 00:19:09,357
spolupracovať, nielen počúvať:
376
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
„Tam sa postav. To povedz. Tam. Dobre?“
377
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
Ako keď mi z miestneho jedla prišlo zle,
378
00:19:16,114 --> 00:19:19,451
veľmi mi chutilo na ceste dnu,
379
00:19:19,451 --> 00:19:21,202
von už nešlo tak pekne.
380
00:19:21,202 --> 00:19:22,996
Nemohol som zo šatne vyjsť
381
00:19:22,996 --> 00:19:24,622
na viac ako desať minút.
382
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Vravel: „Musím sa vrátiť do hotela.
Čo zvládneme za hodinu?“
383
00:19:28,418 --> 00:19:30,837
Hovorím: „Máme tri dni
na natočenie akčnej scény!“
384
00:19:30,837 --> 00:19:33,048
Vraví: „Kamarát, dnes to nebude.“
385
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
Povedal som: „Len ho zastreľme
a poďme domov.“
386
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Za to máme zásluhu obaja.
387
00:19:37,427 --> 00:19:39,637
Buď som sa opýtal:
„Prečo ho len nezastrelíš?“
388
00:19:39,637 --> 00:19:43,141
Alebo on povedal:
„Prečo ho len nezastrelím?“
389
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
Neviem, kto to navrhol,
ale to sme spravili.
390
00:19:45,852 --> 00:19:49,564
{\an8}Chudák chlap. Trénoval na to tri mesiace.
391
00:19:49,564 --> 00:19:51,983
{\an8}Lebo ste mali bojovať mečom a bičom.
392
00:19:51,983 --> 00:19:54,319
Mali sme to natáčať tri dni.
393
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Doprava, Terry.
394
00:19:57,030 --> 00:19:58,740
A povedali mu:
395
00:19:58,740 --> 00:20:01,368
„Vieš čo, len ťa zastrelíme.“
396
00:20:04,788 --> 00:20:06,373
Vôbec sa mu to nepáčilo.
397
00:20:08,625 --> 00:20:12,629
Keď som ho strelil prvýkrát,
padal k zemi asi minútu.
398
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
Chcel z toho vyťažiť aspoň niečo.
399
00:20:15,340 --> 00:20:16,508
Takže...
400
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Celý utrápený.
401
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
Druhýkrát som ho strelil
ešte pred klapkou.
402
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
A to sa dostalo do filmu.
403
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
Takže som spolupracoval na tvorbe filmu.
404
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
Pomohlo mi to oveľa viac sa vžiť do úlohy.
405
00:20:37,070 --> 00:20:39,864
Harrison je neuveriteľne nápaditý.
406
00:20:40,532 --> 00:20:43,284
A neskutočne ovláda to,
407
00:20:43,284 --> 00:20:47,455
čo má postava robiť nielen v akčnej scéne,
408
00:20:47,455 --> 00:20:51,167
ale aj čo vie povedať
a čo nie je v scenári.
409
00:20:51,167 --> 00:20:52,252
Ako skvelá replika...
410
00:20:52,252 --> 00:20:56,214
Nejde o roky, zajačik, ale o kilometráž.
411
00:20:56,214 --> 00:20:57,757
Tú vymyslel Harrison.
412
00:20:57,757 --> 00:21:00,677
To bol jeho nápad.
Mal tam viacero svojich replík.
413
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
A myslím, že to Harrisonovi pomohlo
414
00:21:03,722 --> 00:21:05,765
oddeliť úlohu Indyho od úlohy Hana.
415
00:21:05,765 --> 00:21:08,143
Tu ťa začne balvan naháňať.
416
00:21:08,143 --> 00:21:11,062
A je asi takto nejako...
417
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
Asi taký rýchly.
418
00:21:15,483 --> 00:21:17,861
Vždy som vravel, že Indiana Jones ukázal,
419
00:21:17,861 --> 00:21:21,489
čo dokáže film spraviť pre divákov.
420
00:21:21,489 --> 00:21:24,659
Zobrali sme ich na dobrodružstvo,
421
00:21:24,659 --> 00:21:29,497
prekvapili, šokovali, vyžmýkali
a nakoniec boli radi.
422
00:21:33,835 --> 00:21:35,211
Skutočné kaskadérske kúsky.
423
00:21:35,211 --> 00:21:38,298
V Hviezdnych vojnách sme iba
bežali, skákali a padali.
424
00:21:38,298 --> 00:21:39,799
To neboli žiadne kúsky.
425
00:21:41,885 --> 00:21:43,553
- Dobre. Strih.
- Rozumiem.
426
00:21:44,721 --> 00:21:45,805
V Indianovi Jonesovi
427
00:21:45,805 --> 00:21:49,309
sme mali až takmer magické zábery.
428
00:21:49,309 --> 00:21:51,061
So mnou v nich.
429
00:22:00,945 --> 00:22:02,989
Tuším som ho raz či dvakrát buchla.
430
00:22:03,823 --> 00:22:06,910
Aspoň raz som ho trafila do brady.
431
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Naučila som sa ťa nenávidieť.
432
00:22:13,958 --> 00:22:17,337
Väčšinu akcie robil môj dablér.
433
00:22:17,337 --> 00:22:20,965
Potom som prišiel ja
a musel som sa zapojiť späť do scény.
434
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
Trochu nadvihni hlavu. Výborne.
435
00:22:23,176 --> 00:22:26,262
Vymysleli sme nejaké kúsky,
ktoré som mohol robiť aj ja.
436
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
Niektoré z najlepších kúskov
všetkých čias.
437
00:22:30,058 --> 00:22:31,476
Určite to nie je nebezpečné.
438
00:22:31,476 --> 00:22:33,353
Keby to bolo nebezpečné,
439
00:22:33,353 --> 00:22:36,022
čakali by, kým by sme toho mali
viac natočeného.
440
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
Vydrž. Dobre.
441
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Milujem Dobyvateľov.
442
00:22:39,317 --> 00:22:40,527
{\an8}Je to akademik,...
443
00:22:40,527 --> 00:22:41,778
{\an8}REŽISÉR/SCENÁRISTA
444
00:22:41,778 --> 00:22:45,407
{\an8}...ktorý sa nejako sebavedomo
dostáva z rôznych problémov.
445
00:22:46,116 --> 00:22:48,910
A má veľa šťastia. Všetko mu vychádza.
446
00:22:51,955 --> 00:22:53,248
Zlé datle.
447
00:22:53,248 --> 00:22:56,001
Je ako zajac Bugs, Road Runner
448
00:22:56,001 --> 00:22:57,585
{\an8}alebo Buster Keaton.
449
00:22:57,585 --> 00:22:58,712
{\an8}PLAVČÍK NA SLADKEJ VODE
450
00:22:58,712 --> 00:23:01,506
{\an8}Keď na neho spadne dom,
no on stojí akurát v okne.
451
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
{\an8}Alebo vlak odbočí práve,
keď vystrelí delo,
452
00:23:03,925 --> 00:23:07,971
takže delová guľa trafí vlak záporákov.
453
00:23:08,555 --> 00:23:10,890
Tiež sme zistili, že sa niečoho aj bojí.
454
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
Nenávidím hady, Jock. Nenávidím!
455
00:23:13,768 --> 00:23:17,605
Všetky jeho výstrelky, strachy
456
00:23:17,605 --> 00:23:20,275
a nervy z neho robia toho, kým je.
457
00:23:20,275 --> 00:23:21,860
Vojsť do jaskyne je desivé.
458
00:23:21,860 --> 00:23:25,196
Byť nabodnutý na kopiju je desivé.
459
00:23:25,196 --> 00:23:27,073
Báť sa hadov...
460
00:23:27,073 --> 00:23:28,616
Prečo to musia byť práve hady?
461
00:23:30,201 --> 00:23:33,038
Akoby nad hadmi iba krútil očami.
Nevýska od strachu. Iba vraví:
462
00:23:33,038 --> 00:23:35,623
„Neuveriteľné, že som dospelý chlap
a bojím sa hadov.“
463
00:23:35,623 --> 00:23:38,376
Nesie so sebou pocit
povinnosti splniť úlohu,
464
00:23:38,376 --> 00:23:42,422
ktorý mi na ňom
vždy pôsobil veľmi americky.
465
00:23:42,422 --> 00:23:46,509
Nebol síce nesmrteľný, ale bol nezlomný.
466
00:23:49,429 --> 00:23:51,598
A Harrison sa hadov vôbec nebojí?
467
00:23:51,598 --> 00:23:53,683
Vôbec. Ale je herec.
468
00:23:55,268 --> 00:23:57,771
Mám rád hady. Nebojím sa ich.
469
00:24:02,484 --> 00:24:07,405
Bol tam jeden nebezpečný, za plexisklom.
470
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Skús ho vyprovokovať.
471
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
To bola kobra kráľovská.
472
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
Pridajme ich ešte päť,
473
00:24:14,537 --> 00:24:16,539
pripravíme sa na akciu
474
00:24:16,539 --> 00:24:19,042
a pri otočení kamier pridáme ešte dva.
475
00:24:20,043 --> 00:24:21,753
Dva nové, dobre?
476
00:24:21,753 --> 00:24:25,423
Postávali tam ľudia
so striekačkami s protijedom.
477
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Páčiš sa mu.
478
00:24:30,261 --> 00:24:32,514
Ale ostatné hady boli neškodné.
479
00:24:32,514 --> 00:24:37,560
Mohli pohrýzť, ale neboli jedovaté.
480
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Ty zradca, daj tie ruky preč!
481
00:24:41,940 --> 00:24:43,692
Bola to veľká zábava.
482
00:24:43,692 --> 00:24:46,528
Nikdy som sa na natáčaní tak nebavil.
Bolo to bláznivé.
483
00:24:49,322 --> 00:24:50,156
Ups!
484
00:24:50,156 --> 00:24:51,991
Ja tu len stojím.
485
00:24:51,991 --> 00:24:53,076
Ja za to nemôžem.
486
00:24:54,244 --> 00:24:57,414
Pre režiséra nie je
žiaden film dobrodružstvo.
487
00:24:57,414 --> 00:24:59,416
Všetko je to veľa driny.
488
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
Cestovali sme po zemi
spolu s Indianom Jonesom.
489
00:25:03,003 --> 00:25:04,587
To nie je dobrodružstvo.
490
00:25:04,587 --> 00:25:07,799
Je to veľa dlhých nudných letov.
Veľa pásmovej choroby.
491
00:25:07,799 --> 00:25:10,969
Veľa hotelových a motelových izieb.
492
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Ja sa teším vždy až na pľaci.
493
00:25:13,805 --> 00:25:17,350
Tam sa bavím ja.
494
00:25:17,350 --> 00:25:18,560
Poďme točiť.
495
00:25:18,560 --> 00:25:20,645
Harrison je tu. Je pripravený.
496
00:25:20,645 --> 00:25:23,606
Klobúk na hlave, kapsa cez plece.
497
00:25:23,606 --> 00:25:25,525
Daj mu!
498
00:25:25,525 --> 00:25:26,693
A bič.
499
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
{\an8}Glenn Randall ma naučil základy.
500
00:25:30,613 --> 00:25:31,781
{\an8}KOORDINÁTOR TRIKOV
501
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
{\an8}Hodiny som strávil tréningom pred domom.
502
00:25:36,578 --> 00:25:41,916
Na začiatku hrozí,
že vás bič pripraví o ucho.
503
00:25:42,834 --> 00:25:44,044
Výborne. Super.
504
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
Je to veľmi nebezpečné.
505
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Nebolo to ľahké, bola to ale zábava.
506
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
Odtiaľ máte jazvu na brade?
507
00:25:52,761 --> 00:25:54,846
Nie, to bola autonehoda.
508
00:25:54,846 --> 00:25:57,682
Zrážka v rýchlosti na ceste
509
00:25:57,682 --> 00:26:00,769
predať haraburdy a maľby
do obchodného domu.
510
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
Hotovo!
511
00:26:05,065 --> 00:26:06,232
Ďakujem, Dickie.
512
00:26:06,232 --> 00:26:07,317
Ďakujem, kamarát.
513
00:26:07,317 --> 00:26:09,235
Tebe poďakujem na Havaji.
514
00:26:09,861 --> 00:26:12,364
Posledný týždeň natáčania
sme boli na Kauai.
515
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
A natáčali sme
516
00:26:14,449 --> 00:26:16,618
úvod do Dobyvateľov stratenej archy,
517
00:26:16,618 --> 00:26:18,286
kde sa derú džungľou.
518
00:26:20,789 --> 00:26:24,042
Už sme skoro hotoví. Je to dobrý pocit.
519
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
Pracovali sme takmer každý deň.
520
00:26:26,002 --> 00:26:29,673
Za celé natáčanie som mal
asi deň a pol voľna.
521
00:26:31,216 --> 00:26:35,303
Väčšinu času som dobitý a ubolený.
522
00:26:38,515 --> 00:26:39,724
Natáčajú.
523
00:26:46,731 --> 00:26:47,816
To odhalenie,
524
00:26:47,816 --> 00:26:52,821
ten dokonalý výstup z tieňa
so svetlom do očí.
525
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
To je Stevenov podpis.
526
00:26:55,740 --> 00:26:59,994
Vtipné, že je to jeden
z posledných natočených záberov.
527
00:26:59,994 --> 00:27:05,583
Harrison vtedy už veľmi dobre vedel,
kto je jeho postava.
528
00:27:05,583 --> 00:27:10,005
A vedel, že si môže dovoliť taký pohľad.
529
00:27:10,755 --> 00:27:13,967
Od prvej do poslednej snímky
vládol záberu.
530
00:27:13,967 --> 00:27:18,638
Máte pocit, že sledujete film,
ktorý bol spravený na mieru pre neho.
531
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
Nejaké otázky?
532
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
Keď som šiel do strižne
533
00:27:22,684 --> 00:27:26,312
a videl som, ako tieto zábery
začínajú tvoriť súvislý celok,
534
00:27:26,312 --> 00:27:29,524
začal som sa naozaj tešiť.
535
00:27:30,150 --> 00:27:31,526
Hop!
536
00:27:31,526 --> 00:27:33,737
A prvé opatrné myšlienky:
537
00:27:33,737 --> 00:27:35,655
„Možno z toho bude niečo veľké.
538
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
Možno to bude fungovať.“
539
00:27:38,324 --> 00:27:41,411
Steven ma pozval na prvé premietanie.
540
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
Bola som v úžase.
541
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
Ťažko si niečí herecký výkon
predstavíte z iného pohľadu,
542
00:27:47,459 --> 00:27:50,962
keď s ním pracujete
priamo na daných scénach.
543
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Nevedela som,...
544
00:27:55,342 --> 00:27:56,468
Čo hovoríš?
545
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
...aký je Harrison ako Indiana Jones,
až kým som neuvidela film.
546
00:28:00,764 --> 00:28:02,849
Šiel som na premiéru sám.
547
00:28:02,849 --> 00:28:05,810
Tak veľmi som fandil každému,
kto na tom pracoval,
548
00:28:05,810 --> 00:28:08,772
že stále viem,
kde a na ktorom mieste som sedel.
549
00:28:08,772 --> 00:28:10,273
{\an8}Bol to pre mňa čas,
550
00:28:10,273 --> 00:28:12,609
{\an8}keď som sa rozhodoval, čo so životom.
551
00:28:12,609 --> 00:28:13,693
{\an8}JIM VO VEĽKOM KAŇONE
552
00:28:13,693 --> 00:28:15,987
{\an8}Pomohlo mi to chcieť sa stať režisérom.
553
00:28:15,987 --> 00:28:20,450
{\an8}Indiana Jones mi celkom zmenil život.
554
00:28:20,450 --> 00:28:23,536
Moja prvá vlastná producentská zásluha.
Moja prvá nominácia.
555
00:28:23,536 --> 00:28:26,664
Začiatok mnohých skvelých priateľstiev
556
00:28:26,664 --> 00:28:30,585
s ľuďmi, s ktorými sa priatelíme dodnes.
557
00:28:30,585 --> 00:28:33,171
Celý vznik filmu
558
00:28:33,171 --> 00:28:37,342
prebehol akoby v jednej rodine,
malej skupine ľudí.
559
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
Všetci sme boli stále spolu.
560
00:28:41,012 --> 00:28:43,431
Sú tu len dva zábery, ktoré...
561
00:28:43,431 --> 00:28:45,308
A tak som spoznal svoju manželku.
562
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Áno. Tam som spoznala svojho muža.
563
00:28:50,063 --> 00:28:52,607
Vtedy som bol ženatý s filmami.
564
00:28:52,607 --> 00:28:54,734
Myslel som si, že to tak ostane
565
00:28:54,734 --> 00:28:58,655
a nenájdem nikoho, kto bude milovať
tvorbu filmov tak ako ja.
566
00:28:59,322 --> 00:29:02,659
A potom som spoznal Kathy.
Spriatelili sme sa.
567
00:29:02,659 --> 00:29:04,244
A zaľúbil som sa.
568
00:29:04,994 --> 00:29:10,000
A myslím, že po tých 37 rokoch je to
kľúčovým bodom nášho vzťahu.
569
00:29:10,000 --> 00:29:11,501
Stále sme priatelia.
570
00:29:11,501 --> 00:29:13,920
Radi spolu pracujeme a robíme filmy.
571
00:29:18,174 --> 00:29:21,344
Určite mi to zaberie ešte pár rokov.
572
00:29:21,344 --> 00:29:22,429
Ale mám pocit...
573
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Aspoň na chvíľu pôjdem domov.
574
00:29:29,060 --> 00:29:32,147
Som veľmi vďačný
za príležitosť hrať tú postavu.
575
00:29:33,023 --> 00:29:35,025
Viedla k iným príležitostiam.
576
00:29:35,608 --> 00:29:39,738
Tak či tak som už bol úspešný,
577
00:29:39,738 --> 00:29:45,660
no zrazu som mal
aj druhú extrémne úspešnú postavu.
578
00:29:46,411 --> 00:29:48,329
Keď sa stal Indianom Jonesom,
579
00:29:48,329 --> 00:29:50,832
spolu s tým, že už bol Han Solo,
580
00:29:50,832 --> 00:29:54,794
asi si nemohol dovoliť
ísť večer len tak von
581
00:29:54,794 --> 00:29:58,798
bez toho, aby za ním všade šli ľudia.
582
00:29:58,798 --> 00:30:00,467
DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY
583
00:30:00,467 --> 00:30:02,969
Harrison mi o sláve povedal niečo,
584
00:30:02,969 --> 00:30:04,387
čo mi príde veľmi zaujímavé.
585
00:30:04,387 --> 00:30:06,181
Povedal:
586
00:30:06,181 --> 00:30:08,850
{\an8}„Ľutujem mladých ľudí,
ktorí sa preslávia priskoro.“
587
00:30:08,850 --> 00:30:10,143
{\an8}REŽISÉR, SVEDOK
588
00:30:10,143 --> 00:30:11,936
{\an8}Povedal: „Asi som mal šťastie.“
589
00:30:11,936 --> 00:30:15,482
Skôr než sa stal hviezdou,
590
00:30:15,482 --> 00:30:18,902
sa mal dobre ako tesár
591
00:30:18,902 --> 00:30:20,487
a opravár domov.
592
00:30:20,487 --> 00:30:23,448
Ľudia si ho hľadali kvôli tomu.
593
00:30:23,448 --> 00:30:28,661
Takže si niečo odžil predtým,
ako sa stal filmovou hviezdou
594
00:30:28,661 --> 00:30:31,748
a zaplavila ho vlna slávy.
595
00:30:36,753 --> 00:30:39,964
Dobre, Harrison. Pýtal som sa,
596
00:30:39,964 --> 00:30:42,300
či máte pocit, že máte už svoje postavy
597
00:30:42,300 --> 00:30:46,638
mužných a akčných dobrodruhov
598
00:30:46,638 --> 00:30:48,640
alebo by ste si vyskúšali aj iné úlohy?
599
00:30:48,640 --> 00:30:52,686
Páčia sa vám úlohy, ktoré teraz dostávate?
600
00:30:52,686 --> 00:30:54,229
Nie, ja...
601
00:30:54,229 --> 00:31:00,902
Možno je trochu pravda,
že už mám nejaký druh postavy,
602
00:31:00,902 --> 00:31:06,449
ale mám aj rôzne možnosti mimo toho.
603
00:31:08,368 --> 00:31:11,538
Vždy som chcel skúsiť aj iné žánre,
604
00:31:11,538 --> 00:31:13,748
ak na to prišla možnosť.
605
00:31:13,748 --> 00:31:16,710
A odrazu som mal po 40.
606
00:31:16,710 --> 00:31:21,881
{\an8}A bol som vhodný typ
pre niektoré celovečerné filmy,
607
00:31:21,881 --> 00:31:24,968
{\an8}ktoré vtedy významní režiséri natáčali.
608
00:31:24,968 --> 00:31:29,431
Povedal som si,
že spravím jeden pre nich, jeden pre seba.
609
00:31:30,932 --> 00:31:34,144
Tí „oni“ boli štúdiá a diváci.
610
00:31:34,144 --> 00:31:36,980
Okrem toho som chcel hrať v jednom filme
611
00:31:36,980 --> 00:31:40,233
bez ohľadu na jeho prípadný
úspech alebo neúspech.
612
00:31:42,902 --> 00:31:48,491
Hollywood bol vtedy veľmi plodný.
613
00:31:48,491 --> 00:31:51,745
Veľa mladých nádejných ľudí,
614
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
ktorí sa stavali voči systému štúdií.
615
00:31:55,582 --> 00:32:01,838
{\an8}Rôzni ľudia.
Steven, George, Coppola, Milius.
616
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
{\an8}Chceli vlastnú víziu a nezávislosť.
617
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
Chceli robiť filmy po svojom.
618
00:32:07,510 --> 00:32:10,764
A začalo sa im to dariť.
619
00:32:10,764 --> 00:32:14,434
Darilo sa im tak veľmi,
že navždy zmenili Hollywood.
620
00:32:14,434 --> 00:32:21,274
{\an8}A pripravili pôdu pre ďalších 20, 30 rokov
naozaj kvalitných filmov.
621
00:32:21,274 --> 00:32:27,697
{\an8}Od nich, od Sydneyho Pollacka,
Alana Pakulu a Mika Nicholsa.
622
00:32:27,697 --> 00:32:31,159
{\an8}Samí vynikajúci filmári,
s ktorými som mal možnosť spolupracovať
623
00:32:31,159 --> 00:32:36,706
{\an8}vďaka tomu, že som dosiahol vek
potrebný pre niektoré z tých postáv.
624
00:32:36,706 --> 00:32:39,959
{\an8}Nikdy som nečakal,
že sa dostanem na hlavné úlohy.
625
00:32:39,959 --> 00:32:41,294
Myslel som si,
626
00:32:41,294 --> 00:32:44,839
že som mal šťastie, keď som mal
pravidelnú úlohu v nejakom seriáli.
627
00:32:44,839 --> 00:32:48,885
Ale chcel som sa živiť hraním.
To som chcel robiť.
628
00:32:51,596 --> 00:32:54,724
{\an8}Blade Runner bol veľký film
s veľkým rozpočtom.
629
00:32:54,724 --> 00:32:59,020
Natáčal sa strašne, samá noc a samý dážď.
630
00:32:59,020 --> 00:33:02,732
V mimozemských kolóniách
vás čaká nový život.
631
00:33:02,732 --> 00:33:04,317
Bol to iný film.
632
00:33:04,317 --> 00:33:05,902
Ale bol to taký film,
633
00:33:05,902 --> 00:33:09,864
v ktorom som si už mohol dovoliť hrať.
634
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
V Blade Runner bol dobrý.
635
00:33:11,157 --> 00:33:14,953
{\an8}Viem, že tam boli nejaké problémy.
Ale bola to dobrá postava.
636
00:33:14,953 --> 00:33:19,249
Bol dobrý aj vo Svedkovi,
to bol menší film.
637
00:33:19,249 --> 00:33:22,168
{\an8}Ako vyzerám? Vyzerám ako Amiš?
638
00:33:22,168 --> 00:33:24,004
{\an8}SVEDOK
RÉŽIA PETER WEIR
639
00:33:24,004 --> 00:33:25,088
{\an8}Vyzeráš obyčajne.
640
00:33:26,798 --> 00:33:29,801
{\an8}Veľmi sa mi na Harrisonovi páčilo,
641
00:33:29,801 --> 00:33:31,636
že hral vo Svedkovi.
642
00:33:32,470 --> 00:33:35,557
Bola to vynikajúca skúsenosť.
643
00:33:35,557 --> 00:33:39,352
{\an8}Jeff Katzenberg na ňom
pracoval v Paramount.
644
00:33:39,352 --> 00:33:42,105
{\an8}„Nejaké nápady,
kto by to mohol režírovať?“
645
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
Prvýkrát sa ma to niekto opýtal.
646
00:33:46,026 --> 00:33:48,820
A ja som práve videl
Rok nebezpečného života.
647
00:33:48,820 --> 00:33:49,988
Rok nebezpečného života
648
00:33:49,988 --> 00:33:52,157
Tak som navrhol Petra Weira.
649
00:33:53,074 --> 00:33:54,993
Ponúkli mi to a povedali:
650
00:33:54,993 --> 00:33:58,079
„Príďte sem. Chceme vás stretnúť
a zoznámiť s Harrisonom.“
651
00:33:58,079 --> 00:34:00,498
A zrazu som bol v lietadle.
652
00:34:00,498 --> 00:34:02,959
Letel som do hôr, kde žil.
653
00:34:02,959 --> 00:34:05,795
Vystúpil som na malom letisku,
654
00:34:05,795 --> 00:34:07,464
kde ma čakal a privítal.
655
00:34:07,464 --> 00:34:09,090
A to ma zaskočilo.
656
00:34:09,090 --> 00:34:10,008
Harrison?
657
00:34:10,592 --> 00:34:15,180
Povedal: „No, musíme sa zastaviť v obchode
cestou ku mne domov.“
658
00:34:15,180 --> 00:34:18,058
V jednej uličke potravín
659
00:34:18,058 --> 00:34:22,645
som si všimol
krabicu cereálií s Hanom Solom.
660
00:34:22,645 --> 00:34:24,898
Už sa dostal na cereálie.
661
00:34:24,898 --> 00:34:26,566
A ja som ho takto spoznal.
662
00:34:26,566 --> 00:34:29,486
Ostal som u neho, pracovali sme na scenári
663
00:34:29,486 --> 00:34:32,322
a zhovárali sa
o našich predstavách o filme.
664
00:34:33,031 --> 00:34:36,451
Už od mlada som stále nosil panamák.
665
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Jedného dňa po natáčaní
práve zapadalo slnko.
666
00:34:39,329 --> 00:34:41,414
S Harrisonom sme kráčali do hotela.
667
00:34:41,414 --> 00:34:44,250
Smerom ku mne šiel mladík,
ktorý na mňa zazeral.
668
00:34:44,250 --> 00:34:46,586
Ja som odvrátil zrak,
ale on sa stále blížil.
669
00:34:46,586 --> 00:34:49,964
Prišiel až veľmi blízko
a do ucha mi povedal:
670
00:34:49,964 --> 00:34:52,884
„Je len jeden.“
671
00:34:52,884 --> 00:34:55,512
A šiel ďalej.
Harrisona som sa opýtal, či to počul.
672
00:34:55,512 --> 00:34:58,640
Myslel si, že mám klobúk
ako on v Indianovi Jonesovi.
673
00:34:58,640 --> 00:35:00,642
Zasmiali sme sa na tom, ale...
674
00:35:00,642 --> 00:35:02,769
„Je len jeden.“
675
00:35:04,479 --> 00:35:06,272
Pri Svedkovi som si povedala:
676
00:35:06,272 --> 00:35:08,817
„Fíha, Harrison toho má v sebe
viac ako sa zdá.“
677
00:35:08,817 --> 00:35:14,656
Ako Indy nemal veľa možností
ukázať hĺbku a pocity.
678
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
Myslím, že vo Svedkovi
679
00:35:16,408 --> 00:35:21,788
dostal možnosť to spraviť
veľmi uveriteľným spôsobom.
680
00:35:21,788 --> 00:35:25,166
Keďže hrá konkrétny druh úloh už dlho,
681
00:35:25,166 --> 00:35:27,168
môžeme zabudnúť, že je to herec.
682
00:35:27,168 --> 00:35:30,213
Spôsob, akým si vyberal
a kontaktoval režisérov,
683
00:35:30,213 --> 00:35:32,007
bol spôsob znalca filmov.
684
00:35:32,007 --> 00:35:34,342
Nie niekoho, kto filmárčine nerozumie.
685
00:35:34,342 --> 00:35:38,263
Využíval možnosti,
ktoré mu filmový svet ponúkal.
686
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Videli sme jeho ambície
a výzvy od filmárov.
687
00:35:42,517 --> 00:35:44,019
Nedaj ich do broskýň.
688
00:35:45,020 --> 00:35:48,440
Povedal by som,
že Harrison si vytvoril vlastný tieň
689
00:35:48,440 --> 00:35:51,109
Hana Sola a Indianu Jonesa.
690
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
Nechcel, aby ho definovali.
691
00:35:53,278 --> 00:35:56,197
A natáčanie rizikových vecí,
692
00:35:56,197 --> 00:35:59,617
ktoré sa nemuseli podariť a mohli
mu uškodiť, ho nadchýňalo.
693
00:35:59,617 --> 00:36:01,953
Keď sa hviezda rozhodne zariskovať,
694
00:36:01,953 --> 00:36:05,331
je to úžasné,
lebo je to ako jej nový zrod.
695
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
A myslím, že sme si to
pri tomto filme obaja užili.
696
00:36:08,251 --> 00:36:10,545
Ak sa nepodarí,
môže nám obom spôsobiť problémy.
697
00:36:10,545 --> 00:36:12,130
To platí pri každom filme.
698
00:36:12,130 --> 00:36:15,633
Mali sme chvíle radostnej spolupráce.
699
00:36:15,633 --> 00:36:19,054
Peter, ja a všetci ostatní.
700
00:36:19,054 --> 00:36:21,848
Naozaj sme sa zabavili.
701
00:36:21,848 --> 00:36:24,351
Milujem ten film. Je naozaj dobrý.
702
00:36:24,351 --> 00:36:27,562
{\an8}Nešiel si tam ani keď si bol nominovaný
na najlepšieho herca, nie?
703
00:36:27,562 --> 00:36:28,938
{\an8}- Čo?
- Hej.
704
00:36:28,938 --> 00:36:33,902
{\an8}V roku 1986 si bol nominovaný za Svedka
a ani si na Oscarov nešiel.
705
00:36:33,902 --> 00:36:36,571
Mal som veľa domácich úloh.
706
00:36:38,782 --> 00:36:40,116
Milujem všetky jeho filmy.
707
00:36:40,116 --> 00:36:42,077
Utečenca som videl asi 30-krát.
708
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
{\an8}UTEČENEC
RÉŽIA ANDREW DAVIS
709
00:36:47,540 --> 00:36:51,169
Na Utečenca si spomínam ako na
najšokujúcejšie predstavenie postavy.
710
00:36:51,169 --> 00:36:55,048
Keď som bola dieťa, ten film bol kultový.
711
00:36:55,048 --> 00:36:56,591
{\an8}A potom asi Podnikavé dievča.
712
00:36:56,591 --> 00:36:59,094
{\an8}Možno sa mi iba nepáčiš.
713
00:36:59,094 --> 00:37:00,720
{\an8}PODNIKAVÉ DIEVČA
RÉŽIA MIKE NICHOLS
714
00:37:00,720 --> 00:37:02,472
{\an8}Ja? To nie.
715
00:37:03,932 --> 00:37:07,560
Akoby existovalo veľa verzií
samotného herca, Harrisona.
716
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
Akoby som ho nanovo spoznala už veľakrát.
717
00:37:13,608 --> 00:37:16,403
{\an8}Páči sa mi Myslite na Henryho
a odvážna úloha Harrisona.
718
00:37:16,403 --> 00:37:18,405
{\an8}MYSLITE NA HENRYHO
RÉŽIA MIKE NICHOLS
719
00:37:18,405 --> 00:37:20,657
{\an8}Harrisona som takého
vo filme ešte nevidel.
720
00:37:20,657 --> 00:37:23,243
{\an8}Páči sa mi aj postava
Allieho Foxa v Pobreží moskytov.
721
00:37:23,243 --> 00:37:24,494
{\an8}POBREŽIE MOSKYTOV
722
00:37:24,494 --> 00:37:27,080
{\an8}Aj postava prezidenta USA.
723
00:37:27,080 --> 00:37:28,873
Som prezident USA.
724
00:37:28,873 --> 00:37:31,710
{\an8}Aj tajné chuťovky.
Napríklad Air Force One.
725
00:37:31,710 --> 00:37:33,670
{\an8}Vypadni z môjho lietadla.
726
00:37:35,547 --> 00:37:38,967
{\an8}Fascinujú ma jeho rôzne rozhodnutia
v priebehu rokov.
727
00:37:38,967 --> 00:37:42,137
{\an8}Sledoval som jeho kariéru a má schopnosť...
728
00:37:42,137 --> 00:37:43,304
{\an8}VYSOKÁ HRA PATRIOTOV
729
00:37:43,304 --> 00:37:46,558
{\an8}...očariť vás počas
prvých piatich minút na obrazovke.
730
00:37:46,558 --> 00:37:49,936
A schopnosť vtiahnuť vás do príbehu,
731
00:37:49,936 --> 00:37:53,690
až sa k jeho postave chcete pridať.
732
00:37:56,192 --> 00:38:00,655
Skutočne prekonáva limity.
Intenzita, tempo...
733
00:38:02,365 --> 00:38:04,868
Vždy bije do stien svojej
klietky herca v hlavnej úlohe,
734
00:38:04,868 --> 00:38:10,957
búši do mreží a snaží sa
hlavnú úlohu ešte viac oslobodiť.
735
00:38:11,750 --> 00:38:15,920
- Ahoj, mami. Som v Srí Lanke.
- Môžeš uhnúť zo záberu?
736
00:38:15,920 --> 00:38:17,547
- Srí Lanka.
- Herci na miesta.
737
00:38:18,631 --> 00:38:23,470
Nie je tu zle. Je tu fajn, pekne.
Ľudia sú tu milí.
738
00:38:24,387 --> 00:38:25,805
Pekné slony.
739
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
Robíme tu, čo v tejto chvíli
najlepšie vieme.
740
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
Poďme niečo natočiť.
741
00:38:42,364 --> 00:38:44,866
George povedal:
„Ak sa zaviažeš hrať v prvom filme,
742
00:38:44,866 --> 00:38:47,410
sľúb mi rovno tri, chcem natočiť tri.“
743
00:38:47,410 --> 00:38:48,828
Súhlasil som.
744
00:38:48,828 --> 00:38:51,623
V ten deň v roku 1977
sme si na to podali ruky.
745
00:38:51,623 --> 00:38:52,707
Akcia!
746
00:38:53,833 --> 00:38:54,918
Strih. Výborne.
747
00:38:56,169 --> 00:38:58,213
Vynikajúca verzia. Viac netreba.
748
00:38:58,213 --> 00:39:00,256
A bol to výborný záber.
749
00:39:01,257 --> 00:39:03,677
U mňa Dobyvateľov nič neprekoná.
750
00:39:03,677 --> 00:39:06,179
Bol to prvý stret s novým svetom.
751
00:39:06,179 --> 00:39:08,014
Ale všetky tie filmy sú skvelé.
752
00:39:08,014 --> 00:39:11,851
A tešil som sa na všetky z nich,
že opäť uvidím známe postavy
753
00:39:11,851 --> 00:39:14,979
z rúk filmára, ktorého obdivujem.
754
00:39:14,979 --> 00:39:18,483
Steven Spielberg napínal svaly
a skúšal rôzne veci.
755
00:39:18,483 --> 00:39:21,194
Pán Spielberg, aký je to pocit
režírovať muzikál?
756
00:39:21,194 --> 00:39:22,862
Vynikajúci pocit.
757
00:39:22,862 --> 00:39:25,448
- Malo vás to oklamať,...
- Hej.
758
00:39:26,241 --> 00:39:28,034
...aby ste si mysleli, že je to iný film.
759
00:39:28,034 --> 00:39:30,537
Moja mama si naozaj myslela,
že je na zlom filme,
760
00:39:30,537 --> 00:39:32,706
dobrých päť minút.
761
00:39:32,706 --> 00:39:35,125
Každý film som chcel, aby sa diváci
762
00:39:35,125 --> 00:39:38,753
dozvedeli niečo nové o Indianovi Jonesovi.
763
00:39:40,714 --> 00:39:42,966
Nechcel som dookola
opakovať tie isté veci.
764
00:39:42,966 --> 00:39:44,426
Volá sa Henry!
765
00:39:44,426 --> 00:39:46,011
Je to tvoj syn.
766
00:39:46,011 --> 00:39:49,597
Chcel som ten príbeh rozprávať tak,
aby obsahoval postavu,
767
00:39:49,597 --> 00:39:52,851
ktorá bude prinášať nové informácie
768
00:39:52,851 --> 00:39:56,396
a situácie, v ktorých
Indiana Jones ešte nebol.
769
00:39:56,396 --> 00:39:59,816
Na šatách z Paríža mi urobil dve diery.
770
00:40:01,317 --> 00:40:03,737
Kate bola vynikajúca. Veľmi sme sa bavili.
771
00:40:03,737 --> 00:40:06,906
Do svojej úlohy vniesla radosť a pôvab.
772
00:40:06,906 --> 00:40:08,324
Preboha.
773
00:40:08,324 --> 00:40:09,576
Moje šaty.
774
00:40:09,576 --> 00:40:13,329
Veľmi som sa tešila, že ma obsadili,
775
00:40:13,329 --> 00:40:16,249
{\an8}Dobyvatelia stratenej archy
mi zobrali dych.
776
00:40:16,249 --> 00:40:19,502
Steven Spielberg je úžasný režisér.
777
00:40:19,502 --> 00:40:22,380
A Harrison sa na tú úlohu dokonale hodil.
778
00:40:22,380 --> 00:40:25,175
Spoznali sme sa v lietadle.
779
00:40:25,967 --> 00:40:27,969
Je tichý. Veľa nerozpráva.
780
00:40:27,969 --> 00:40:29,179
Nie je ukecaný.
781
00:40:29,179 --> 00:40:33,099
Ale je veľmi múdry a bystrý.
782
00:40:33,099 --> 00:40:34,809
Keď rozpráva, počúvate ho.
783
00:40:38,688 --> 00:40:39,689
Indy!
784
00:40:39,689 --> 00:40:41,274
Ani to nehovor. Iba...
785
00:40:42,108 --> 00:40:43,360
Iba zvýskni.
786
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Aby si diváci nepovedali: „To som čakal.“
787
00:40:45,403 --> 00:40:47,655
Ona dá ruku do diery a on ju vystrčí.
788
00:40:47,655 --> 00:40:51,826
Toto bol ich druhý film.
Ja som bola tá nová.
789
00:40:52,369 --> 00:40:56,456
Im sa spolu komunikovalo veľmi dobre.
790
00:40:56,456 --> 00:40:58,208
Mali medzi sebou vlastné vtipy.
791
00:40:58,208 --> 00:41:01,127
Len vtip vo vtipe, plytváme páskou.
792
00:41:01,127 --> 00:41:02,504
Medzi hercom a režisérom.
793
00:41:02,504 --> 00:41:06,174
Vravela som si, aký je Harrison džentlmen.
794
00:41:06,174 --> 00:41:07,884
Cítila som, že sa o mňa stará.
795
00:41:09,469 --> 00:41:13,139
Vedel, že som nová.
Bol to môj len tretí film.
796
00:41:13,765 --> 00:41:15,850
A bola to obrovská produkcia.
797
00:41:15,850 --> 00:41:19,938
Takže keď videl, že som neistá
a neviem, čo robiť,
798
00:41:19,938 --> 00:41:23,942
chytil sa oprát
a ukočíroval to správnym smerom.
799
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
Vedel, čo má kedy robiť.
800
00:41:26,361 --> 00:41:27,404
Akcia.
801
00:41:28,113 --> 00:41:29,531
Lao.
802
00:41:30,198 --> 00:41:33,660
Scény sú rýchle, divoké a intenzívne.
803
00:41:33,660 --> 00:41:34,911
Poďte.
804
00:41:34,911 --> 00:41:37,664
Akcia je jednou z hlavných postáv.
805
00:41:40,083 --> 00:41:42,877
Bola to drina, ale veľmi som sa tešila.
806
00:41:42,877 --> 00:41:44,295
Bolo to vynikajúce.
807
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
To je sila! Núdzové pristátie!
808
00:41:50,719 --> 00:41:52,470
Preboha, veď to auto riadi dieťa!
809
00:41:54,097 --> 00:41:57,767
A Ke. Ke Huy Quan. Chlapček na natáčaní.
810
00:41:57,767 --> 00:41:59,978
S Harrisonom boli veľkí kamaráti.
811
00:41:59,978 --> 00:42:01,062
Ukloníme sa...
812
00:42:01,062 --> 00:42:03,523
Ukloním sa šamanovi
a potom sa mu ukloníš ty.
813
00:42:03,523 --> 00:42:07,152
Vtedy mal asi osem rokov.
814
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Mal som 12.
815
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
A bol fantastický.
816
00:42:12,699 --> 00:42:15,368
Veľa zábavy, robilo sa s ním skvele.
817
00:42:15,368 --> 00:42:17,912
Vtedy som Dobyvateľov ešte nevidel.
818
00:42:17,912 --> 00:42:23,585
Nevedel som, kto je Harrison Ford
a čo je to Indiana Jones.
819
00:42:23,585 --> 00:42:28,340
Len si spomínam,
aký bol priateľský a milý.
820
00:42:28,340 --> 00:42:31,843
Mali vynikajúci vzťah.
821
00:42:31,843 --> 00:42:33,720
Ke Harrisona stále rozosmieval.
822
00:42:33,720 --> 00:42:35,430
Ak mal Harrison zlú náladu,
823
00:42:35,430 --> 00:42:37,474
poslal by som tam Ke
824
00:42:37,474 --> 00:42:40,477
a Ke ho z tej ponurosti hneď vytiahol.
825
00:42:41,061 --> 00:42:42,937
Všade šíril radosť.
826
00:42:42,937 --> 00:42:44,022
Veľmi vtipné.
827
00:42:44,022 --> 00:42:47,025
- Veľmi... Ha ha ha!
- Ha ha ha!
828
00:42:47,025 --> 00:42:49,778
Stále sme si zo Stevena uťahovali.
829
00:42:49,778 --> 00:42:52,364
Keď sme točili scénu v banskom vozíku,
830
00:42:52,364 --> 00:42:54,574
práve sme tam mali zmrzlinu.
831
00:42:54,574 --> 00:42:59,120
Takže sme sa celí zašpinili od zmrzliny.
832
00:42:59,120 --> 00:43:02,374
Nastúpili sme a keď sme šli okolo kamery,
833
00:43:02,374 --> 00:43:05,168
vykukli sme so zmrzlinami.
834
00:43:05,168 --> 00:43:09,255
Často sme sa pri natáčaní hrali.
835
00:43:09,255 --> 00:43:13,093
Pamätám si, ako Steven vravel:
„To je ale vtipné! Super! Natočte to.“
836
00:43:13,093 --> 00:43:14,511
No tak! Čo robíte?
837
00:43:15,136 --> 00:43:17,639
Tak vyzeral typický deň pri Chráme skazy.
838
00:43:17,639 --> 00:43:18,723
To je ale sranda.
839
00:43:20,058 --> 00:43:23,895
{\an8}Medzi moje najobľúbenejšie spolupráce
patrí Posledná krížová výprava.
840
00:43:23,895 --> 00:43:26,439
{\an8}Indiana Jones sa vracia na obrazovky.
841
00:43:26,439 --> 00:43:28,108
{\an8}Film má premiéru zajtra.
842
00:43:28,108 --> 00:43:31,903
{\an8}Tentokrát sa Indiana Jones vracia
s výnimočnou spoločnosťou.
843
00:43:31,903 --> 00:43:34,280
{\an8}Vravel som, že chcem vidieť svojho otca,
844
00:43:34,280 --> 00:43:38,284
a Steven vymyslel úlohu aj obsadenie.
845
00:43:39,536 --> 00:43:40,578
Junior?
846
00:43:41,913 --> 00:43:42,914
Áno, pane.
847
00:43:43,915 --> 00:43:44,916
Áno, pane.
848
00:43:45,959 --> 00:43:47,210
No tak, ešte raz a poriadne.
849
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
- Akcia!
- Junior?
850
00:43:49,421 --> 00:43:50,880
Áno, pane.
851
00:43:50,880 --> 00:43:52,882
Spolupráca Seana Conneryho a Harrisona
852
00:43:52,882 --> 00:43:54,592
bola vynikajúca.
853
00:43:54,592 --> 00:43:59,014
Ako dvaja ostrieľaní pištoľníci v dueli.
854
00:43:59,014 --> 00:44:01,182
Pre film to fungovalo výborne.
855
00:44:01,182 --> 00:44:04,144
Prečo tam tak sedíš a oddychuješ,
keď sme už takmer na konci?
856
00:44:04,144 --> 00:44:05,311
Poď!
857
00:44:05,311 --> 00:44:09,149
Steven, Harrison a ja
sme mali výbornú spoluprácu.
858
00:44:12,152 --> 00:44:13,778
Myslím, že v tomto filme
859
00:44:13,778 --> 00:44:20,118
má postava Indianu Jonesa
viac možností ukázať sa ako človek,
860
00:44:20,118 --> 00:44:23,455
{\an8}ktorý bol doposiaľ iba samotár,
861
00:44:23,455 --> 00:44:28,710
{\an8}izolovaný a bez skutočných vzťahov
s inými ľuďmi.
862
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
Možnosť to konečne vyjadriť
863
00:44:32,255 --> 00:44:36,509
Harrisona ako herca veľmi potešila.
864
00:44:36,509 --> 00:44:40,305
A trocha mu aj odľahlo
a ubralo ťarchu z ramien.
865
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Postavy sa dostanú do nových situácií.
866
00:44:42,724 --> 00:44:44,934
Musím uznať, že to bola zábava.
867
00:44:48,480 --> 00:44:50,732
Sú to hrozné roky, Charlie.
868
00:44:50,732 --> 00:44:53,068
Najprv otec, potom Marcus.
869
00:44:54,569 --> 00:44:58,239
V priebehu tých rokov sme o niektorých
blízkych priateľov aj prišli.
870
00:44:58,239 --> 00:45:00,283
Prešli sme si smútkom.
871
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
Keď si spomeniem na Rivera Phoenixa
872
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
a na to, ako zahral mladého Indyho...
873
00:45:06,581 --> 00:45:08,416
Harrison ho navrhol,
874
00:45:08,416 --> 00:45:11,294
{\an8}lebo spolu práve pracovali
na Pobreží moskytov.
875
00:45:11,294 --> 00:45:13,380
{\an8}A vedel, aký to bol skvelý herec.
876
00:45:14,005 --> 00:45:18,009
{\an8}Pri Pobreží moskytov
som Harrisona pozoroval
877
00:45:18,009 --> 00:45:20,261
{\an8}a všímal som si niektoré jeho správania,
878
00:45:20,261 --> 00:45:23,473
ktoré som potom napodobňoval
a ostatní sa na tom bavili.
879
00:45:24,766 --> 00:45:27,936
Bola to zábava. Chcel som byť mladší Indy.
880
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
- Pripravení?
- Áno. Poď.
881
00:45:30,605 --> 00:45:34,150
Dobre. Lev sa vrhá a ty sa vraciaš dozadu.
882
00:45:34,150 --> 00:45:35,235
Ďalej už nie.
883
00:45:35,235 --> 00:45:37,904
Tá postava je veľmi dobrá
884
00:45:37,904 --> 00:45:39,447
a dobre napísaná.
885
00:45:39,447 --> 00:45:43,618
A potom príde očarujúci Harrison.
886
00:45:43,618 --> 00:45:44,661
Má to v malíčku.
887
00:45:45,328 --> 00:45:47,372
Pomáhal mi,
888
00:45:47,372 --> 00:45:49,708
dával mi rôzne rady k postave.
889
00:45:49,708 --> 00:45:52,836
Vďaka nemu mám lepšiu predstavu o tom,
prečo je taký, aký je,
890
00:45:52,836 --> 00:45:54,629
prečo reaguje tak, ako reaguje...
891
00:45:54,629 --> 00:45:56,464
Na čo práve myslí.
892
00:45:56,464 --> 00:45:58,967
A snažil som sa hrať mladšiu verziu,
893
00:45:58,967 --> 00:46:02,929
troška viac nevinnosti,
troška viac neschopnosti.
894
00:46:04,305 --> 00:46:05,390
Ach, nie.
895
00:46:07,308 --> 00:46:11,354
Energiu, ktorú Harrison do Rivera vložil,
896
00:46:11,354 --> 00:46:12,689
si River veľmi vážil.
897
00:46:12,689 --> 00:46:16,943
Bol Harrisonovi vďačný za to,
čo ho naučil.
898
00:46:17,527 --> 00:46:19,029
Nie, počúvaj...
899
00:46:19,029 --> 00:46:21,990
- Junior!
- Raz, dva, tri, štyri...
900
00:46:21,990 --> 00:46:23,408
Po grécky.
901
00:46:23,408 --> 00:46:25,326
Ak by som mal filmy zoradiť,
902
00:46:25,326 --> 00:46:27,037
najradšej mám asi Dobyvateľov.
903
00:46:27,037 --> 00:46:30,206
Druhý najobľúbenejší z tých štyroch,
ktoré som spravil ja,
904
00:46:30,206 --> 00:46:33,209
je ten, kde Sean Connery hrá Indyho otca.
905
00:46:33,209 --> 00:46:36,421
Ale Chrám skazy, druhý film v poradí,
906
00:46:36,421 --> 00:46:37,839
mi úplne zmenil život.
907
00:46:38,506 --> 00:46:42,677
Žena, ktorá hrala Willie Scottovú,
sa stala mojou manželkou.
908
00:46:42,677 --> 00:46:48,099
Takže mu vďačím viac,
ako to dokážem vyjadriť, za to,
909
00:46:48,099 --> 00:46:50,310
že som sa stretol s Kate Capshawovou.
910
00:46:50,310 --> 00:46:54,230
Indiana Jones mi úplne zmenil život.
911
00:46:54,230 --> 00:46:57,108
Obrátil mi ho naruby.
912
00:46:57,108 --> 00:46:58,443
Je... Prepáč.
913
00:47:00,278 --> 00:47:03,448
Kathy, Frank, Harrison, Steven a ja,
914
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
najlepší priatelia a veľa zábavy.
915
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}Indiana Jones z Princetonu, New Jersey.
916
00:47:14,459 --> 00:47:15,960
{\an8}DOBRODRUŽSTVÁ MLADÉHO I. JONESA
917
00:47:15,960 --> 00:47:18,004
{\an8}Čo nové v Európe? Vojna sa už skončila?
918
00:47:18,004 --> 00:47:20,006
Nemci stále majú väčšinu Belgicka.
919
00:47:20,006 --> 00:47:21,883
Bol som tak zažratý do Indianu Jonesa,
920
00:47:21,883 --> 00:47:23,468
že keď to prišlo na obrazovky,
921
00:47:23,468 --> 00:47:27,555
vravel som si: „Čo to bude?
A ako to chcú spraviť?“
922
00:47:28,390 --> 00:47:30,642
Napokon bol ten seriál viac o histórii,
923
00:47:30,642 --> 00:47:33,853
dokonca viac ako filmy.
924
00:47:33,853 --> 00:47:36,690
A o tom, ako sa táto postava
hýbe v histórii.
925
00:47:37,440 --> 00:47:41,361
Dobrý bože! Nevraveli ste,
že to dopadne takto, doktor Jones.
926
00:47:41,361 --> 00:47:43,988
A keď sme ho tam odrazu uvideli...
Nečakali sme to,
927
00:47:43,988 --> 00:47:46,032
{\an8}vtedy sme to nemali odkiaľ vedieť.
928
00:47:46,032 --> 00:47:47,867
{\an8}Nemali sme internet.
929
00:47:47,867 --> 00:47:51,246
Bolo celkom prekvapivé ho v tom vidieť.
930
00:47:51,246 --> 00:47:54,207
{\an8}Harrison podíde sem, Saginaw príde za ním.
931
00:47:54,207 --> 00:47:56,793
{\an8}Vojdú sa do záberu obaja?
932
00:47:56,793 --> 00:47:58,545
{\an8}Natáčanie tohto dielu bola zábava.
933
00:47:58,545 --> 00:48:02,632
Harrison nám urobil láskavosť
a bol z toho zábavný víkend.
934
00:48:02,632 --> 00:48:06,720
Je to ako navštíviť kamaráta
a zároveň s ním točiť film.
935
00:48:06,720 --> 00:48:07,887
Chceš keksík?
936
00:48:07,887 --> 00:48:08,805
Nie.
937
00:48:09,389 --> 00:48:11,558
Len mi pripomenul, ako veľmi som mu dlžný.
938
00:48:12,851 --> 00:48:15,520
Nie, som rád, že tu som. Je to zábava.
939
00:48:15,520 --> 00:48:17,188
Okrem toho bývam blízko.
940
00:48:18,314 --> 00:48:20,650
V prvom rade to dokazuje
jeho oddanosť postave.
941
00:48:20,650 --> 00:48:22,485
Akcia.
942
00:48:22,485 --> 00:48:26,781
Cítili sme, že schvaľuje to,
o čo sa seriál snaží.
943
00:48:26,781 --> 00:48:28,950
A čo sa týka ambícií,
944
00:48:28,950 --> 00:48:31,953
sedelo to na to,
čo od tej postavy očakáva.
945
00:48:39,669 --> 00:48:43,006
Myslím, že Harrison sa stále tešil
do úlohy Indyho.
946
00:48:43,006 --> 00:48:46,676
Tešil sa naspäť do roly.
947
00:48:48,470 --> 00:48:49,846
{\an8}KRÁĽOVSTVO KRIŠTÁĽOVEJ LEBKY
948
00:48:49,846 --> 00:48:53,183
Ich pokladom nebolo zlato, ale vedomosti.
949
00:48:53,183 --> 00:48:54,684
Vedomosti boli ich poklad.
950
00:48:55,310 --> 00:48:56,936
Keď sme dokončili štvrtý film,
951
00:48:56,936 --> 00:49:03,234
{\an8}spomínam si, ako Steven Spielberg plný
nadšenia hovoril aj o túžbe spraviť piaty.
952
00:49:04,527 --> 00:49:07,822
Mal pocit, že ešte je čo povedať,
953
00:49:08,573 --> 00:49:13,370
a že svadba Indianu Jonesa
a Marion Ravenwoodovej
954
00:49:13,370 --> 00:49:16,790
naznačovala nejakú budúcnosť.
955
00:49:18,541 --> 00:49:22,170
Asi sme všetci mali pocit,
že príde aj ďalší film,
956
00:49:22,170 --> 00:49:24,673
potom však prešlo veľa času.
957
00:49:24,673 --> 00:49:28,551
Ten pocit nás začal opúšťať.
958
00:49:28,551 --> 00:49:32,722
Asi sme všetci chceli ešte jeden
posledný Indiana Jones film.
959
00:49:32,722 --> 00:49:36,476
Ale ja som cítil, že som ich spravil štyri
960
00:49:37,352 --> 00:49:39,104
a to je odo mňa všetko.
961
00:49:40,146 --> 00:49:43,650
Ale naozaj som podporoval jeho vznik.
962
00:49:44,651 --> 00:49:47,654
Keď sme sa sami seba pýtali,
963
00:49:47,654 --> 00:49:50,657
či je možné natočiť nového Indianu Jonesa
964
00:49:50,657 --> 00:49:53,827
a obsadiť do jeho úlohy niekoho iného,
965
00:49:53,827 --> 00:49:57,038
odpoveď bola jasné nie.
966
00:49:58,498 --> 00:50:00,000
Takže pred nami stála výzva
967
00:50:00,000 --> 00:50:04,004
oživiť žáner bez zmeny obsadenia.
968
00:50:05,380 --> 00:50:10,093
{\an8}Máme herca, ktorý tú úlohu
hral, keď mal po 30
969
00:50:10,093 --> 00:50:11,344
{\an8}a teraz má skoro 80.
970
00:50:11,344 --> 00:50:16,224
A myslím, že to,
čo mnohí vnímali ako nevýhodu,
971
00:50:16,224 --> 00:50:22,814
že už má najlepšie roky za sebou,
je napokon jeho silná stránka.
972
00:50:27,027 --> 00:50:32,782
Vždy ma zaujímalo, aký by bol
Indiana Jones v tomto veku,
973
00:50:33,783 --> 00:50:37,120
keďže predtým veľmi šlo o jeho silu,
974
00:50:37,954 --> 00:50:39,706
o jeho zápal,
975
00:50:39,706 --> 00:50:42,542
o to, že je to mladý muž.
976
00:50:44,127 --> 00:50:48,381
Chcel som ho vidieť
v úplne nových podmienkach.
977
00:50:48,381 --> 00:50:51,843
A to sa najlepšie robí vekom.
978
00:50:54,137 --> 00:50:58,308
Chcel som film o Indianovi Jonesovi
blízko jeho smrti.
979
00:51:03,855 --> 00:51:09,444
{\an8}Na papieri pôsobilo vytvorenie ďalšieho
Indiana Jones filmu desivo.
980
00:51:10,153 --> 00:51:11,363
PRODUKCIA
981
00:51:11,363 --> 00:51:13,031
Nielenže kráčate v stopách jedného
982
00:51:13,031 --> 00:51:15,533
z najlepších filmárov vôbec,
Stevena Spielberga.
983
00:51:15,533 --> 00:51:16,659
RÉŽIA
984
00:51:19,371 --> 00:51:23,708
Šiel som do toho viac z osobných
ako pragmatických dôvodov.
985
00:51:25,210 --> 00:51:29,881
Spomínal som si na premiéru v roku 1981.
986
00:51:34,844 --> 00:51:36,179
Veľmi nebezpečné.
987
00:51:36,179 --> 00:51:37,681
Choď prvý.
988
00:51:39,516 --> 00:51:43,603
Zrazu tu boli všetky mená z toho filmu
989
00:51:43,603 --> 00:51:47,023
a chceli od mladíka z New Yorku,
aby natočil ďalší.
990
00:51:47,023 --> 00:51:49,109
A že so mnou chcú pracovať.
991
00:51:49,109 --> 00:51:51,820
Moja životná cesta sa vrátila na začiatok.
992
00:51:55,532 --> 00:51:56,908
A strih.
993
00:51:58,201 --> 00:51:59,536
Nemohol som odolať.
994
00:52:00,078 --> 00:52:05,083
Podľa tvojho otca tá vec dokázala
predpovedať trhliny v čase.
995
00:52:05,083 --> 00:52:08,545
Zo scenára som bol nadšený,
996
00:52:09,212 --> 00:52:12,882
scenára, ktorý Jim Mangold vytvoril
s bratmi Butterworthovcami,
997
00:52:12,882 --> 00:52:15,677
anglickými dramatikmi a scenáristami.
998
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Vymysleli vynikajúci koncept.
999
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Vedel som, že film bude o čase.
1000
00:52:22,100 --> 00:52:24,936
O stratených a zmeškaných príležitostiach,
1001
00:52:24,936 --> 00:52:27,689
o rozhodnutiach
a nenapraviteľných chybách.
1002
00:52:30,608 --> 00:52:33,278
Indy bol v roku 1944 hrdina.
1003
00:52:33,278 --> 00:52:36,281
Teraz má 70 a toto sú naši hrdinovia.
1004
00:52:36,281 --> 00:52:37,449
Astronauti.
1005
00:52:37,449 --> 00:52:40,201
Svet určitým spôsobom ide ďalej.
1006
00:52:40,827 --> 00:52:44,205
Sledujeme ho, ako sa na seba díva
1007
00:52:44,205 --> 00:52:46,708
a hodnotí svoj život.
1008
00:52:46,708 --> 00:52:48,793
Ale nie melancholicky.
1009
00:52:48,793 --> 00:52:50,879
Vyhodnocuje sa.
1010
00:52:51,463 --> 00:52:53,465
A niektorí z nás si môžu myslieť,
1011
00:52:53,465 --> 00:52:57,761
že aj sám Harrison
vyhodnocuje svoju postavu
1012
00:52:57,761 --> 00:53:00,764
a to, čo pre nás všetkých znamená.
1013
00:53:02,640 --> 00:53:07,896
Chcel som, aby mal Indy na začiatku
tak ďaleko od hrdinu, ako sa len dá.
1014
00:53:07,896 --> 00:53:10,565
Tie dni sú už za nami.
1015
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
Aby sme cítili nadšenie,
keď sa ním znova stane.
1016
00:53:21,076 --> 00:53:23,703
Uvidíme sa zajtra, Indiana Jones.
1017
00:53:24,954 --> 00:53:28,291
Vždy je tam nejaká postava,
ktorá sa s Indym spája
1018
00:53:28,291 --> 00:53:30,335
a vtiahne ho do príbehu
1019
00:53:30,335 --> 00:53:32,253
alebo ju vtiahne do príbehu so sebou.
1020
00:53:32,253 --> 00:53:35,340
My sme sa snažili vytvoriť niečo nové,
1021
00:53:35,340 --> 00:53:39,302
spojené s rodinou alebo jeho minulosťou.
1022
00:53:40,762 --> 00:53:43,014
S Phoebe sme pracovali na Solovi.
1023
00:53:43,014 --> 00:53:45,809
Šli sme spolu na večeru
a povedala som jej:
1024
00:53:45,809 --> 00:53:50,814
„Mám pre teba návrh,
na ktorý neviem, ako zareaguješ.
1025
00:53:50,814 --> 00:53:54,150
Ale všetci by sme sa potešili,
keby si zvážila
1026
00:53:54,150 --> 00:53:59,322
úlohu po boku Harrisona
v poslednom Indianovi Jonesovi.“
1027
00:53:59,322 --> 00:54:03,827
Doslova sa zložila.
1028
00:54:03,827 --> 00:54:06,621
Keď niečo také počujete,
rozmýšľate, či ide o vtip.
1029
00:54:06,621 --> 00:54:07,956
Ja som len tak...
1030
00:54:08,540 --> 00:54:10,583
Môžem vás poprosiť o ďalšiu fľašu vína?
1031
00:54:10,583 --> 00:54:12,669
Ona súhlasila.
1032
00:54:12,669 --> 00:54:14,838
Prišlo víno a vravím: „Dobrá sranda.“
1033
00:54:14,838 --> 00:54:16,256
Odpovedala, že to myslí vážne.
1034
00:54:17,090 --> 00:54:20,176
Bola moja prvá voľba na tú úlohu.
1035
00:54:20,802 --> 00:54:23,680
Má svojskú energiu.
1036
00:54:23,680 --> 00:54:28,143
Ešte pred napísaním scenára sme vedeli,
že ju chceme obsadiť.
1037
00:54:28,143 --> 00:54:29,894
Nikto iný nám nenapadal.
1038
00:54:29,894 --> 00:54:32,772
Pri písaní sme mysleli na ňu.
1039
00:54:32,772 --> 00:54:34,691
Najdesivejšie bolo,
1040
00:54:34,691 --> 00:54:37,277
keď sme dali scenár prečítať Phoebe
1041
00:54:37,277 --> 00:54:38,862
a nevedeli sme, či bude súhlasiť
1042
00:54:38,862 --> 00:54:41,531
a čo budeme robiť, ak odmietne.
1043
00:54:42,198 --> 00:54:44,951
Harrison mi zavolal ako prvý
1044
00:54:44,951 --> 00:54:47,954
a môj úvod do odkazovky
bolo iba dlhé ticho.
1045
00:54:47,954 --> 00:54:52,250
Potom sa ozvalo: „Haló, tu Harrison Ford.“
1046
00:54:53,084 --> 00:54:55,086
Nedokázala som tomu uveriť.
1047
00:54:56,254 --> 00:54:58,048
- Dobre, poďme na to.
- Pripravení.
1048
00:54:58,048 --> 00:54:59,924
Ideme. Pozadie akcia.
1049
00:54:59,924 --> 00:55:01,509
A akcia!
1050
00:55:01,509 --> 00:55:03,803
Rozprávali sme sa o filme.
1051
00:55:03,803 --> 00:55:05,847
Vravel mi: „Teším sa naň.“
1052
00:55:05,847 --> 00:55:07,349
Odpovedala som: „Keď prídete,
1053
00:55:07,349 --> 00:55:10,226
rada by som s vami
šla na obed alebo pohárik.
1054
00:55:10,226 --> 00:55:11,728
Mohlo by to byť dobré.“
1055
00:55:11,728 --> 00:55:14,147
Nesúhlasil.
1056
00:55:14,147 --> 00:55:16,441
Potom spomenul, že hráva tenis.
1057
00:55:16,441 --> 00:55:18,026
Tak som navrhla, nech si zahráme.
1058
00:55:18,026 --> 00:55:21,821
Povedal: „Nie, ďakujem.“
1059
00:55:21,821 --> 00:55:24,324
Tak som mu povedala,
že sa vidíme na prvom dni.
1060
00:55:26,451 --> 00:55:28,787
Keď prišlo natáčanie, bola som nervózna.
1061
00:55:28,787 --> 00:55:32,374
Ale Harrison bol veľmi
otvorený a priateľský:
1062
00:55:32,374 --> 00:55:34,959
„Konečne sme tu a ideme na to.“
1063
00:55:34,959 --> 00:55:38,296
Nebude ma poúčať starý vykrádač hrobov!
1064
00:55:38,296 --> 00:55:41,591
Povedala som mu: „Keď si budeš myslieť,
že hrám strašne, povedz mi to.
1065
00:55:41,591 --> 00:55:43,385
Povedz to priamo.
1066
00:55:43,385 --> 00:55:45,887
Alebo mi pomôž,
nikomu to nejde lepšie ako tebe.“
1067
00:55:46,888 --> 00:55:49,265
- Vravel: „To nie, ide ti to.“
- Strih!
1068
00:55:49,265 --> 00:55:51,101
Viac mi netreba, nie?
1069
00:55:51,101 --> 00:55:53,895
Stačí uistenie od Harrisona.
1070
00:55:55,063 --> 00:55:57,065
Nestíhal som s ňou,
1071
00:55:57,065 --> 00:56:00,527
čo prekvapilo asi iba mňa.
1072
00:56:00,527 --> 00:56:03,029
- Je vynikajúca. Má...
- Nie, nie.
1073
00:56:03,697 --> 00:56:07,033
Nechaj ma. Má dlhé nohy.
1074
00:56:07,033 --> 00:56:09,703
Udivuje ma jeho výdrž.
1075
00:56:09,703 --> 00:56:12,163
Ja po štyroch sekundách behu už nevládzem.
1076
00:56:22,549 --> 00:56:28,763
Môžete sa spoľahnúť, že Harrison dorazí
na pľac a začne skúmať, čo robíme.
1077
00:56:28,763 --> 00:56:30,015
Čo?
1078
00:56:30,015 --> 00:56:36,730
A zo všetkého najviac hľadá
spôsoby spochybnenia hlúpostí.
1079
00:56:36,730 --> 00:56:41,651
Harrison sa vždy chce
čo najviac priblížiť realite
1080
00:56:41,651 --> 00:56:43,445
a potom z nej dostať zábavu.
1081
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
Rozosmievajú sa
1082
00:56:44,821 --> 00:56:46,948
a jeden druhého berú veľmi vážne.
1083
00:56:46,948 --> 00:56:48,324
Indiana Jones by to neurobil.
1084
00:56:49,617 --> 00:56:52,203
Keď sú spolu, je to ako hurikán.
1085
00:56:52,203 --> 00:56:54,914
Jim skúša Harrisona, Harrison skúša Jima.
1086
00:56:54,914 --> 00:56:56,624
Bolo zaujímavé to pozorovať.
1087
00:56:56,624 --> 00:56:58,877
Aj keď sa nezhodli, bolo to ako...
1088
00:56:59,627 --> 00:57:02,172
A potom sa vždy udobrili.
1089
00:57:02,172 --> 00:57:03,423
To áno!
1090
00:57:04,049 --> 00:57:05,633
Milujem ich energie.
1091
00:57:05,633 --> 00:57:09,971
{\an8}Páči sa mi, že ani jeden z nich
nechce strácať čas.
1092
00:57:09,971 --> 00:57:13,558
Povedia si: „Nebolo to dobré.
Nepáčilo sa mi to.
1093
00:57:13,558 --> 00:57:15,101
Zopakujme to.“ Je to super.
1094
00:57:15,101 --> 00:57:17,187
Nemusíme sa o tom baviť pridlho.
1095
00:57:17,187 --> 00:57:19,356
Vieme, čo robíme. Skúsime to znova.
1096
00:57:20,023 --> 00:57:21,775
- Tu sa otočím.
- Áno.
1097
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
Ak sa režisér trafí do času.
1098
00:57:23,777 --> 00:57:26,363
- Jasné, máš to mať.
- Dobre, poďme na to.
1099
00:57:26,363 --> 00:57:31,326
Sme obaja veľmi sebavedomí
a nedávame si servítku pred ústa.
1100
00:57:31,326 --> 00:57:32,827
A kričíme po sebe.
1101
00:57:32,827 --> 00:57:35,705
Ja ho pošlem do riti,
on mňa pošle do riti.
1102
00:57:36,456 --> 00:57:38,917
Vychádzame spolu fakt dobre.
1103
00:57:38,917 --> 00:57:40,168
A zabávame sa.
1104
00:57:40,960 --> 00:57:42,796
Nevedel som, že to vieš aj ty.
1105
00:57:42,796 --> 00:57:43,963
Ja to viem.
1106
00:57:45,632 --> 00:57:49,135
{\an8}Panuje názor, že Harrison Ford je mrzutý.
1107
00:57:50,387 --> 00:57:52,263
{\an8}To je ****vina.
1108
00:57:54,391 --> 00:57:55,558
Myslím, že ho hnevá,
1109
00:57:55,558 --> 00:58:00,230
keď niekto niečo nerobí naplno.
1110
00:58:00,230 --> 00:58:02,190
Keď niekto nemá rovnaký
1111
00:58:02,190 --> 00:58:06,611
zápal a vášeň pre filmy ako my ostatní.
1112
00:58:06,611 --> 00:58:10,323
Celý život si robíš,
čo chceš, Indiana Jones.
1113
00:58:10,323 --> 00:58:14,661
A keď sa objaví niekto iný
s vlastným názorom, hnevá ťa to.
1114
00:58:14,661 --> 00:58:16,579
Presne tak.
1115
00:58:16,579 --> 00:58:20,417
Netoleruje ľudí, ktorí sa nesnažia.
1116
00:58:20,417 --> 00:58:24,587
To áno. Lebo ma desí predstava
hrania v zlom filme.
1117
00:58:25,422 --> 00:58:29,217
Harrisona vytáča,
keď sú ľudia nepripravení
1118
00:58:29,217 --> 00:58:32,137
a keď nerešpektujú,
že sa snaží robiť si svoju robotu.
1119
00:58:32,137 --> 00:58:37,726
Na natáčaní má rád sústredenie.
Ide o film.
1120
00:58:37,726 --> 00:58:40,478
Myslím, že si to priam vyžaduje.
1121
00:58:40,478 --> 00:58:45,108
Čo je super, pretože očakávania
sú vopred známe.
1122
00:58:45,108 --> 00:58:47,485
- Pripravení?
- Pripravení! Pohnite si!
1123
00:58:47,485 --> 00:58:49,070
- Ideme na to.
- Hýbte sa!
1124
00:58:49,070 --> 00:58:50,989
- Už ideme.
- Natáčame tu film!
1125
00:58:51,531 --> 00:58:53,074
Ďakujem pekne!
1126
00:58:53,700 --> 00:58:55,744
Výborne! Pripavení?
1127
00:58:55,744 --> 00:58:57,579
- Dobre, poďme na to.
- Sklapni.
1128
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
Všade je ho veľa.
1129
00:59:01,624 --> 00:59:03,376
Ale je s ním zábava
1130
00:59:03,376 --> 00:59:06,880
a myslím, že to vždy tvorilo jadro
jeho hereckých výkonov a to,
1131
00:59:06,880 --> 00:59:08,715
prečo ho všetci majú radi.
1132
00:59:08,715 --> 00:59:11,968
{\an8}Hej všetci, toto je moja žena,
ktorá tu na moje narodeniny nie je.
1133
00:59:11,968 --> 00:59:13,595
{\an8}DABLÉR HARRISONA FORDA
1134
00:59:13,595 --> 00:59:14,929
{\an8}Zlatko, o chvíľu budem doma.
1135
00:59:14,929 --> 00:59:16,264
Hej!
1136
00:59:16,264 --> 00:59:18,433
- Nič sa neboj.
- Ne... To nie som ja!
1137
00:59:18,433 --> 00:59:20,435
- Nemôžem sa dočkať.
- Nepočúvaj ho.
1138
00:59:20,435 --> 00:59:22,312
Je veľmi vtipný.
1139
00:59:22,312 --> 00:59:24,314
{\an8}Má veľmi špecifický zmysel pre humor.
1140
00:59:24,314 --> 00:59:25,607
{\an8}ASISTENT HARRISONA FORDA
1141
00:59:26,232 --> 00:59:29,611
{\an8}Potenciálne temný, ale veľmi zábavný.
1142
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
{\an8}Je to tvrdý náraz,...
1143
00:59:30,695 --> 00:59:32,072
{\an8}ASISTENT PRODUKCIE PRE HERCOV
1144
00:59:32,072 --> 00:59:33,782
{\an8}...keď stretnete niekoho ako on.
1145
00:59:33,782 --> 00:59:35,617
{\an8}Našťastie ma vybavil.
1146
00:59:35,617 --> 00:59:39,871
Keď to nabudúce bude škaredé,
budem chránený.
1147
00:59:40,663 --> 00:59:43,333
Takže si ju len nasadím a môžem ísť na to.
1148
00:59:44,209 --> 00:59:47,128
Je super pozorovať ľudí,
ktorí vedia, čo robia,
1149
00:59:47,128 --> 00:59:49,756
ako si užívajú prácu a spolupracujú.
1150
00:59:49,756 --> 00:59:51,966
Je to výborný a pracovitý štáb.
1151
00:59:51,966 --> 00:59:53,718
Teším sa, že s nimi môžem pracovať.
1152
00:59:56,346 --> 01:00:00,600
Na Harrisonovi je zaujímavý
jeho zmysel pre detail.
1153
01:00:00,600 --> 01:00:03,645
Je veľmi dôsledný.
1154
01:00:03,645 --> 01:00:06,940
Nečudujem sa, že ako tesár
robil dokončovacie práce.
1155
01:00:07,565 --> 01:00:12,112
Zmysel pre detail si nechal.
1156
01:00:12,112 --> 01:00:16,199
Tesárstvo je o
logickej postupnosti krokov.
1157
01:00:16,199 --> 01:00:18,243
Tvrdý materiál zmäkčíte.
1158
01:00:18,243 --> 01:00:19,327
Vyrovnáte.
1159
01:00:19,327 --> 01:00:21,329
A potom sa rozhodnete,
1160
01:00:21,329 --> 01:00:24,666
ako z neho spravíte čo najkrajší tvar.
1161
01:00:25,417 --> 01:00:30,005
Rovnako chcete postupovať, keď budujete
postavu alebo filmovú úlohu.
1162
01:00:30,005 --> 01:00:33,758
Začnete od základov
až po najmenšie detaily.
1163
01:00:34,426 --> 01:00:36,261
- Dobrý deň, Harrison.
- Dobrý, Mo.
1164
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Harrison povedal, že sa zastaví
a prišiel na bicykli.
1165
01:00:40,015 --> 01:00:42,767
{\an8}Vošiel rovno do skladu
a prezrel si rekvizity.
1166
01:00:42,767 --> 01:00:43,852
{\an8}REKVIZITÁR
1167
01:00:43,852 --> 01:00:47,188
Nikam sa neponáhľal.
Všetko si pozorne prezrel.
1168
01:00:47,188 --> 01:00:51,776
Rôzne si vyskúšal. Tuším povedal:
„Je nejaká zababraná.“
1169
01:00:51,776 --> 01:00:53,778
Držíme si palce. Ukážeme mu ju neskôr,
1170
01:00:53,778 --> 01:00:55,363
keď ju trocha očistíme.
1171
01:00:55,363 --> 01:00:58,366
Niekedy sa musím uisťovať,
že naozaj na tomto filme pracujem.
1172
01:00:58,366 --> 01:01:01,286
Je to vtipné, akurát včera som Harrisonovi
ukázal fotku môjho
1173
01:01:01,286 --> 01:01:03,079
otca, robil s ním na prvom filme.
1174
01:01:03,079 --> 01:01:07,584
Mám ju nechať podpísať otcovi
a potom vrátiť Harrisonovi.
1175
01:01:08,585 --> 01:01:09,753
Včera mi to povedal.
1176
01:01:09,753 --> 01:01:11,129
- Rekvizity!
- Už idú.
1177
01:01:12,464 --> 01:01:13,548
Čo ti toľko trvalo?
1178
01:01:15,383 --> 01:01:19,512
Musíme len správne pripraviť kostýmy
pre scénu, ktorú práve natáčame.
1179
01:01:19,512 --> 01:01:22,098
Je mi cťou ho obliekať.
1180
01:01:22,098 --> 01:01:23,850
Klobúk si chce dávať sám.
1181
01:01:23,850 --> 01:01:25,435
{\an8}Vždy mu ho takto podám.
1182
01:01:25,435 --> 01:01:26,770
{\an8}HLAVNÝ KOSTYMÉR
1183
01:01:26,770 --> 01:01:28,104
{\an8}Podám ho: „Nech sa páči.“
1184
01:01:28,104 --> 01:01:32,025
A on si ho dá na hlavu.
1185
01:01:32,025 --> 01:01:34,986
A vždy spraví to... Viete.
1186
01:01:34,986 --> 01:01:37,572
Toto. Mne je aj tak veľký.
1187
01:01:39,908 --> 01:01:42,660
Keď ho máte na hlave, ste Indiana Jones.
1188
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Pre postavu viac netreba.
1189
01:01:46,706 --> 01:01:50,293
Trvalo asi mesiac natáčania,
než som ho uvidela v celom kostýme.
1190
01:01:50,293 --> 01:01:51,628
Boli sme na Sicílii.
1191
01:01:51,628 --> 01:01:54,297
Mala som ho nasledovať po chodníčku
a potom do jaskyne.
1192
01:01:54,297 --> 01:01:56,383
Mali sme sa tváriť veľmi vážne.
1193
01:01:56,383 --> 01:01:59,052
Jim za mnou musel chodiť a hovoriť mi:
1194
01:01:59,052 --> 01:02:03,640
„Phoebe, prestaň sa usmievať.
Chodíš za ním a usmievaš sa.“
1195
01:02:04,265 --> 01:02:07,977
Vravela som, že určite nie.
A on mi ukazoval.
1196
01:02:07,977 --> 01:02:10,689
Lebo Harrison sa prvýkrát
ukázal v kostýme a ja som len...
1197
01:02:11,731 --> 01:02:15,568
A v každej scéne som za ním išla takto...
1198
01:02:15,568 --> 01:02:20,240
Jim mi musel povedať: „Bojíš sa.
Si v nebezpečnej situácii. Nesmej sa.“
1199
01:02:23,576 --> 01:02:25,829
Renny! Renaldo!
1200
01:02:26,746 --> 01:02:30,250
Je si dobre vedomý svojho vplyvu na ľudí,
1201
01:02:30,250 --> 01:02:33,128
{\an8}keď je v kostýme Indianu Jonesa.
1202
01:02:33,128 --> 01:02:37,841
Som mu veľmi vďačný, pretože
psychologicky veľmi dobre vie,
1203
01:02:37,841 --> 01:02:42,554
čo má s vami robiť, aby ste sa uvoľnili.
1204
01:02:42,554 --> 01:02:45,849
Vďaka nemu som sa hneď
v scéne cítil dobre.
1205
01:02:45,849 --> 01:02:47,600
„Čo povieš na toto? Ako by si...“
1206
01:02:47,600 --> 01:02:50,895
Veľmi rýchlo zabudnete,
1207
01:02:50,895 --> 01:02:53,898
že je pred vami Indiana Jones
a všetko okolo toho.
1208
01:02:53,898 --> 01:02:54,983
Je to krásne.
1209
01:02:56,317 --> 01:02:58,111
Keď to spravím, urob to zas.
1210
01:02:58,111 --> 01:02:59,696
Udriem ťa a posuniem ťa.
1211
01:02:59,696 --> 01:03:01,614
- Pôjdem. Dobre.
- Fajn.
1212
01:03:04,909 --> 01:03:06,369
A teraz troška sem.
1213
01:03:07,328 --> 01:03:09,372
- Pripraviť sa.
- Ideme na to!
1214
01:03:09,372 --> 01:03:10,790
Pozadie.
1215
01:03:10,790 --> 01:03:14,210
170, niekto? Po prvé. Po druhé.
1216
01:03:14,210 --> 01:03:15,337
Predané.
1217
01:03:15,879 --> 01:03:17,130
Čo to robíš?
1218
01:03:17,130 --> 01:03:19,507
Harrison chce veci skutočné.
1219
01:03:19,507 --> 01:03:22,927
Sám je dobrodruh.
1220
01:03:22,927 --> 01:03:24,596
Chce makať.
1221
01:03:24,596 --> 01:03:29,601
Chce sa naučiť ovládať ten bič lepšie
ako ktokoľvek iný.
1222
01:03:32,020 --> 01:03:35,106
Chce byť ten človek na koni.
1223
01:03:35,106 --> 01:03:38,693
Nechce sa na to spoliehať na dablérov.
1224
01:03:38,693 --> 01:03:40,862
To bola vždy trecia plocha.
1225
01:03:40,862 --> 01:03:43,490
Všetci sme mu museli zdráhavo hovoriť:
1226
01:03:43,490 --> 01:03:47,660
„Hej, ale vieš, že už nie si mladý.“
1227
01:03:47,660 --> 01:03:49,204
Jeho to netrápilo.
1228
01:03:49,204 --> 01:03:52,540
Chcel byť ten, kto sa o to postará.
1229
01:03:54,125 --> 01:03:55,919
Každý dokáže jazdiť na koni.
1230
01:03:55,919 --> 01:03:59,214
Veľa ľudí sa o mňa bálo,
1231
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
čo ma bavilo a zároveň aj hnevalo.
1232
01:04:03,301 --> 01:04:05,303
Mal by to robiť? Neviem.
1233
01:04:05,303 --> 01:04:08,973
Moja žena mi vždy vraví,
že by som nemal robiť žiadne kúsky.
1234
01:04:08,973 --> 01:04:10,517
„Prečo si to urobil?“
1235
01:04:10,517 --> 01:04:12,727
Ja nemôžem Harrisonovi hovoriť,
čo nemá robiť.
1236
01:04:12,727 --> 01:04:14,396
Úplne mu rozumiem.
1237
01:04:14,396 --> 01:04:15,647
Miluje to, čo robí.
1238
01:04:15,647 --> 01:04:20,151
A ak to dokáže urobiť lepšie ako iní,
treba ho nechať to urobiť.
1239
01:04:20,151 --> 01:04:25,615
Harrison Ford vo veku 79 rokov
robí svoje kaskadérske kúsky?
1240
01:04:25,615 --> 01:04:28,159
{\an8}Bože, dúfam, že aj ja dovtedy
vydržím v takom stave.
1241
01:04:28,159 --> 01:04:30,787
Aby som aj ja v 80 mohla rozdávať údery.
1242
01:04:30,787 --> 01:04:32,330
Je to neuveriteľné.
1243
01:04:33,915 --> 01:04:35,250
Musíme skočiť!
1244
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
Čo moje boľavé koleno?
1245
01:04:40,588 --> 01:04:43,633
{\an8}Pochopil som o týchto filmoch niečo,
1246
01:04:43,633 --> 01:04:46,302
čomu som predtým úplne nerozumel.
1247
01:04:46,302 --> 01:04:48,972
Vo filmoch je veľmi jednoduché sa zraniť.
1248
01:04:51,057 --> 01:04:55,979
Všetko to, čo zažil pri natáčaní,
a všetky zranenia, ktoré utrpel...
1249
01:04:55,979 --> 01:04:57,731
Vyzerá to neuveriteľne.
1250
01:04:57,731 --> 01:05:00,692
Keď Harrison niekoho udrie do brady,
1251
01:05:00,692 --> 01:05:04,070
zraní si ruku, môže sa to
predsa stať každému.
1252
01:05:04,070 --> 01:05:05,905
Vraj sa to stalo, lebo udieral nacistu.
1253
01:05:07,907 --> 01:05:10,410
Aspoň to bolo pre dobrú vec.
1254
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Tri, dva, jedna, akcia!
1255
01:05:18,084 --> 01:05:20,670
Chcel som hrať fyzickú postavu
1256
01:05:20,670 --> 01:05:25,467
a robiť rovnaké fyzické veci,
aké som robil, keď som mal 40,
1257
01:05:25,467 --> 01:05:29,054
50 alebo 60 teraz, keď som mal 80.
1258
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
Začneme široko, ukážeme, aký si vysoký...
1259
01:05:31,973 --> 01:05:34,684
Chcel som, aby to vyzeralo
ťažko a náročne.
1260
01:05:34,684 --> 01:05:38,438
Chcel som, aby ľudia videli,
aké ťažké to Indiana Jones má.
1261
01:05:38,438 --> 01:05:41,566
Rozmýšľam o tom, čo robím
1262
01:05:41,566 --> 01:05:44,778
tu dvanásť metrov nad zemou
s boľavými kĺbmi,
1263
01:05:44,778 --> 01:05:46,946
praskajúcimi stavcami,
1264
01:05:46,946 --> 01:05:49,074
platničkou v jednej nohe
a skrutkami v druhej.
1265
01:05:49,074 --> 01:05:50,575
Jasné, chápem.
1266
01:05:51,242 --> 01:05:52,619
Nie, nechápeš.
1267
01:05:53,286 --> 01:05:59,042
Jedna z vecí, ktoré pri starnutí spoznáte,
je hodnota rokov, ktoré vám tu ostávajú.
1268
01:05:59,042 --> 01:06:01,711
A chcete ich nejako využiť.
1269
01:06:01,711 --> 01:06:02,796
Sme tu.
1270
01:06:02,796 --> 01:06:05,006
Má síl na posledné dobrodružstvo?
1271
01:06:05,006 --> 01:06:07,008
Má odvahu tomu opäť čeliť?
1272
01:06:07,008 --> 01:06:08,468
Do nádrže!
1273
01:06:08,468 --> 01:06:14,849
A dúfam, že odpoveď,
ktorú film publiku dáva, je áno.
1274
01:06:18,645 --> 01:06:20,605
{\an8}Ako dokážete vysvetliť jeho pôvab?
1275
01:06:20,605 --> 01:06:22,524
{\an8}Nie je bežný hrdina.
1276
01:06:22,524 --> 01:06:25,568
{\an8}Nie je bežná hlavná postava.
1277
01:06:25,568 --> 01:06:27,153
{\an8}Ale je pekný, nie?
1278
01:06:28,071 --> 01:06:31,658
{\an8}Nie, naozaj, odkiaľ to mám vedieť?
Pýtate sa zlého človeka.
1279
01:06:31,658 --> 01:06:34,327
{\an8}- Vy ste ten správny človek.
- Filmy sú celkom úspešné.
1280
01:06:34,327 --> 01:06:37,956
{\an8}Filmy, nerozprávam o ich
finančnom úspechu,
1281
01:06:37,956 --> 01:06:41,042
{\an8}ale ako filmy sú veľmi úspešné.
1282
01:06:41,042 --> 01:06:45,422
{\an8}Preto. Preto sa nám páčia,
lebo sú to dobré filmy.
1283
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
{\an8}A dobré filmy máme radi.
1284
01:06:49,300 --> 01:06:52,929
Myslím, že Indiana Jones spravil viac,
ako to, že mi zmenil život.
1285
01:06:52,929 --> 01:06:55,265
{\an8}Zmenil podstatu filmárčiny.
1286
01:06:55,265 --> 01:06:58,101
Poriadne ich nakop, Indiana Jones!
1287
01:06:59,144 --> 01:07:03,648
Časťou DNA filmov
o Indianovi Jonesovi je to,
1288
01:07:03,648 --> 01:07:07,986
že krásne demonštrujú najvyššiu
možnú kvalitu zručností všetkých.
1289
01:07:07,986 --> 01:07:11,614
Toto je umenie
a vyžaduje si veľa pozornosti.
1290
01:07:11,614 --> 01:07:15,493
Hlavne takýto film,
ktorý budú ľudia skúmať pod lupou
1291
01:07:15,493 --> 01:07:16,995
a hľadať aj malé detaily.
1292
01:07:16,995 --> 01:07:18,621
A akcia!
1293
01:07:18,621 --> 01:07:20,999
Je to vo všetkom. Je to v kostýmoch.
1294
01:07:20,999 --> 01:07:23,501
Klobúk bol dobrý. Hodí sa sem.
1295
01:07:23,501 --> 01:07:26,129
- Je to v rekvizitách.
- Rekvizity! Bič!
1296
01:07:26,129 --> 01:07:27,464
Je to vo zvuku.
1297
01:07:28,923 --> 01:07:32,260
Je to v kostýmoch, hercoch, réžii, strihu.
1298
01:07:33,720 --> 01:07:38,224
Veľké produkčné hodnoty, akcia,
dobrodružstvo, vynikajúca hudba.
1299
01:07:42,812 --> 01:07:46,232
{\an8}AFI POKLONA JOHNOVI WILLIAMSOVI
1300
01:07:48,193 --> 01:07:50,403
Tá hudba ma všade prenasleduje.
1301
01:07:52,739 --> 01:07:56,951
Hrala na operačke,
keď som šiel na kolonoskopiu.
1302
01:08:00,121 --> 01:08:02,957
Raiders patrí k najlepším
Johnovým skladbám.
1303
01:08:02,957 --> 01:08:05,210
{\an8}Alebo k najlepším
filmovým hudbám všetkých čias.
1304
01:08:06,920 --> 01:08:08,922
Je záhadne dobrá.
1305
01:08:10,006 --> 01:08:12,342
O chvíľu to budete milovať všetci.
1306
01:08:13,677 --> 01:08:16,471
John Williams spojil všetky filmy
1307
01:08:16,471 --> 01:08:20,475
a dal Harrisonovi ako predstaviteľovi
Indianu Jonesa hudobnú identitu.
1308
01:08:25,814 --> 01:08:28,566
Zahral mi pochod na klavíri
v jeho hudobnej izbe.
1309
01:08:28,566 --> 01:08:30,819
Povedal som mu:
„Každá stredoškolská kapela
1310
01:08:30,819 --> 01:08:32,987
si to prevezme a začne to hrať.“
1311
01:08:32,987 --> 01:08:34,823
Ten pochod nás prežije všetkých.
1312
01:08:36,408 --> 01:08:40,495
Indiana Jones bol super,
lebo nikdy nebol príliš vážny.
1313
01:08:40,495 --> 01:08:42,414
Harrison Ford má schopnosť
1314
01:08:42,414 --> 01:08:46,001
zahrať aj dramatické scény
odvážnym a drzým spôsobom
1315
01:08:46,001 --> 01:08:47,836
s iskrou v oku.
1316
01:08:47,836 --> 01:08:50,922
- To nezvládnem!
- A čo chceš, oddýchnuť si?
1317
01:09:00,140 --> 01:09:02,517
Byť v miestnosti s orchestrom
1318
01:09:02,517 --> 01:09:06,396
a sledovať presnosť a starostlivosť,
s akou pracuje,
1319
01:09:06,396 --> 01:09:08,857
a neuveriteľný rešpekt,
1320
01:09:08,857 --> 01:09:12,777
ktorý voči nemu hudobníci majú
a on voči nim.
1321
01:09:12,777 --> 01:09:15,280
Bol to prekrásny zážitok.
1322
01:09:19,409 --> 01:09:21,161
Máme ťa radi, Harrison.
1323
01:09:24,414 --> 01:09:26,207
Bez teba by sme tu neboli.
1324
01:09:26,207 --> 01:09:27,167
Hej.
1325
01:09:38,136 --> 01:09:42,599
Neexistuje veľa iných
amerických medzigeneračných príbehov,
1326
01:09:42,599 --> 01:09:44,517
ktoré sa točia okolo jednej postavy.
1327
01:09:44,517 --> 01:09:47,812
Dokázať takúto konzistentnosť
s Indianom Jonesom
1328
01:09:47,812 --> 01:09:52,525
a udržať si aj úroveň filmu ako takého,
na to nesmieme zabudnúť.
1329
01:09:52,525 --> 01:09:57,280
Nepoznám inú sériu,
ktorá to dokázala tak majstrovsky,
1330
01:09:57,280 --> 01:10:01,534
pri ktorej cítite duševný rast
filmára aj hviezdy.
1331
01:10:01,534 --> 01:10:06,956
Aj preto si tieto filmy podľa mňa
radi pozerajú celé rodiny s deťmi
1332
01:10:06,956 --> 01:10:09,125
a rozprávajú sa o nich,
1333
01:10:09,125 --> 01:10:11,795
o tom, kto kde bol,
keď ich videl prvýkrát.
1334
01:10:11,795 --> 01:10:15,131
Chceli sme byť schopní
tieto spomienky zdieľať
1335
01:10:15,131 --> 01:10:16,841
s našimi najbližšími,
1336
01:10:16,841 --> 01:10:18,802
aby pochopili, čo pre nás znamenajú.
1337
01:10:18,802 --> 01:10:21,888
{\an8}A vy dúfate, že podobné nadšenie
budú raz s niekým zdieľať aj oni.
1338
01:10:23,223 --> 01:10:29,270
Uvedomili sme si, že zásadným dôvodom,
prečo stále dokážeme tieto filmy robiť,
1339
01:10:29,270 --> 01:10:32,857
sú naši diváci, naši fanúšikovia.
1340
01:10:32,857 --> 01:10:35,026
Harrison je voči nim veľmi zhovievavý.
1341
01:10:35,026 --> 01:10:40,448
Dáva im toľko času, koľko len potrebujú.
1342
01:10:41,282 --> 01:10:43,034
{\an8}CEFALÙ, TALIANSKO
1343
01:10:43,034 --> 01:10:47,122
{\an8}Cefalù bolo veľmi zaujímavé, pretože sa
správy o nás šírili veľmi rýchlo.
1344
01:10:47,122 --> 01:10:49,916
Harrison Ford tam nebol
jediný Indiana Jones.
1345
01:10:49,916 --> 01:10:54,754
{\an8}V uliciach ste mohli stretnúť
rôznych dvojníkov.
1346
01:10:54,754 --> 01:10:58,341
{\an8}Sme talianski fanúšikovia
Indyho a, samozrejme, Harrisona Forda.
1347
01:10:58,341 --> 01:11:00,927
Takže sme tu a dúfame, že stretneme Forda,
1348
01:11:00,927 --> 01:11:05,265
mal by tadeto prechádzať a dúfam,
že na neho budeme mať šťastie.
1349
01:11:06,766 --> 01:11:07,767
Harrison!
1350
01:11:08,643 --> 01:11:09,853
Ciao!
1351
01:11:10,437 --> 01:11:12,439
Harrison sa, samozrejme, postaral o to,
1352
01:11:12,439 --> 01:11:15,775
aby sme si spravili zachádzku
a stretli sa s nimi.
1353
01:11:15,775 --> 01:11:18,361
Prišli sme k ním na golfovom vozíku,
1354
01:11:18,361 --> 01:11:21,865
vystúpili a spravili im tuším
aj celoživotný zážitok.
1355
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Tri, dva, jedna.
1356
01:11:28,663 --> 01:11:31,833
Voči zákazníkom cítite
určitý zmysel záväzku.
1357
01:11:31,833 --> 01:11:33,918
A ďakujem vám veľmi pekne.
1358
01:11:37,464 --> 01:11:39,341
Ľudí, ktorí sledujú filmy so mnou,
1359
01:11:39,341 --> 01:11:42,093
vnímam viac ako zákazníkov než fanúšikov.
1360
01:11:42,093 --> 01:11:47,265
A ja som zodpovedný
za kvalitu služby, ktorú im poskytujem.
1361
01:11:47,265 --> 01:11:49,768
Štít je druhé vodidlo!
1362
01:11:49,768 --> 01:11:52,896
Presne ako váš otec,
celý bez seba, ako školák.
1363
01:11:52,896 --> 01:11:58,234
Vzrušenie, ktoré Harrison ako Indy zažíva,
inšpiruje deti.
1364
01:11:58,234 --> 01:11:59,569
Nie je to super?
1365
01:11:59,569 --> 01:12:05,575
Z niektorých detí sa potom stali filmári,
ale aj učitelia a archeológovia.
1366
01:12:05,575 --> 01:12:08,078
„Neo“ znamená „nový“, a „lit“...
1367
01:12:09,496 --> 01:12:11,831
L-I-T.
1368
01:12:11,831 --> 01:12:12,916
NEOLIT
1369
01:12:12,916 --> 01:12:14,834
{\an8}Keď vyšli Dobyvatelia, povedal som si,
1370
01:12:14,834 --> 01:12:16,836
{\an8}že by som sa tým mohol živiť.
1371
01:12:16,836 --> 01:12:18,171
{\an8}PROFESOR HISTÓRIE
1372
01:12:18,171 --> 01:12:21,508
{\an8}Nejde len o lásku k histórii.
Mohol by som učiť.
1373
01:12:21,508 --> 01:12:22,926
Môžem sa stať profesorom.
1374
01:12:22,926 --> 01:12:24,719
Pripravte sa na debatu o rozdieloch
1375
01:12:24,719 --> 01:12:26,805
medzi migráciou a exodom.
1376
01:12:27,847 --> 01:12:31,226
Všetci stále žartovali,
že som doktorka Jonesová.
1377
01:12:31,226 --> 01:12:33,520
Keď blízki zistili,
že idem študovať archeológiu,...
1378
01:12:33,520 --> 01:12:34,938
{\an8}ARCHEOLOGIČKA
1379
01:12:34,938 --> 01:12:36,606
{\an8}...odrazu ma veľa ľudí začalo
1380
01:12:36,606 --> 01:12:38,316
{\an8}prirovnávať k Indianovi.
1381
01:12:38,316 --> 01:12:41,069
Dobre, doktor Jones. Držte si klobúky!
1382
01:12:41,069 --> 01:12:43,113
ale keď som doštudovala,
1383
01:12:43,113 --> 01:12:47,117
dostala som celú sériu
filmov Indiana Jones
1384
01:12:47,117 --> 01:12:48,368
a k nim aj bič.
1385
01:12:48,368 --> 01:12:50,537
- Daj mi bič!
- Adiós, señor.
1386
01:12:51,204 --> 01:12:52,872
{\an8}Fakt, že už tak dlho žijeme...
1387
01:12:52,872 --> 01:12:54,290
{\an8}ARCHEOLÓG
1388
01:12:54,290 --> 01:12:57,544
{\an8}...s Harrisonom Fordom
ako Indianom Jonesom nám dáva pocit,
1389
01:12:57,544 --> 01:12:59,337
že starneme spolu s ním.
1390
01:12:59,337 --> 01:13:01,881
Práve som absolvoval učiteľstvo
1391
01:13:01,881 --> 01:13:06,469
s úvodom do archeológie,
keď v roku 1989 vyšiel tretí film...
1392
01:13:06,469 --> 01:13:09,180
- Tomuto vravíš archeológia?
- Vyjdi von!
1393
01:13:09,180 --> 01:13:15,729
...a na predmet sa zrazu kvôli filmu
zapísalo 100 ľudí namiesto 10.
1394
01:13:15,729 --> 01:13:19,899
Prijmem všetkých jedného po druhom.
1395
01:13:20,734 --> 01:13:22,986
Ľudia sa začali zaujímať o archeológiu,
1396
01:13:22,986 --> 01:13:25,739
lebo v tých filmoch
to bola veľmi živá vec.
1397
01:13:25,739 --> 01:13:29,576
História v nich bola sériou
dobrodružných príbehov,
1398
01:13:29,576 --> 01:13:32,704
čo bola pravda,
hlavne v časoch Starého zákona.
1399
01:13:32,704 --> 01:13:34,914
Pocit nadšenia a nebezpečenstva.
1400
01:13:34,914 --> 01:13:36,666
Kľaká pred Bohom.
1401
01:13:36,666 --> 01:13:38,126
Kľaká!
1402
01:13:39,669 --> 01:13:41,671
Máte pocit, že keď z vás bude archeológ,
1403
01:13:41,671 --> 01:13:43,590
{\an8}zažijete podobné
dobrodružstvá. No určite.
1404
01:13:43,590 --> 01:13:45,133
{\an8}Okrem toho bol veľmi sexy,
1405
01:13:45,133 --> 01:13:48,595
to určite tiež mnohých inšpirovalo.
1406
01:13:48,595 --> 01:13:51,848
{\an8}Ale na jeho postave bolo aj niečo úžasné
1407
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
{\an8}kvôli tomu, že sa staral o históriu,
že bol veľmi múdry,
1408
01:13:55,185 --> 01:13:56,644
že mal dobrodružné výpravy
1409
01:13:56,644 --> 01:13:59,773
a stále chcel niečo vzácne ochrániť.
1410
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
Ak chceš byť dobrý archeológ,
1411
01:14:02,359 --> 01:14:04,444
musíš vypadnúť z knižnice!
1412
01:14:04,444 --> 01:14:06,863
Taká rozdvojená osobnosť
1413
01:14:06,863 --> 01:14:10,825
sa na archeológov celkom hodí,
1414
01:14:10,825 --> 01:14:15,455
lebo síce učíte na vysokej škole,
chodíte na hodiny,
1415
01:14:15,455 --> 01:14:21,169
v skutočnosti ale chcete zhodiť sako,
nastúpiť do lietadla
1416
01:14:21,169 --> 01:14:26,341
a ísť do Egypta
alebo Arábie hľadať dejiny.
1417
01:14:26,341 --> 01:14:31,096
Ľudia stále skúmajú
doposiaľ neznáme miesta.
1418
01:14:31,096 --> 01:14:33,807
Sú archeológovia, ktorí sa tomu venujú.
1419
01:14:33,807 --> 01:14:36,393
Podľa mňa má so sebou málokto z nich bič.
1420
01:14:36,393 --> 01:14:39,479
Stále som nevymyslel,
ako by sa mi bič hodil
1421
01:14:39,479 --> 01:14:41,606
do mojej archeologickej výbavy.
1422
01:14:41,606 --> 01:14:43,483
Archa zmluvy.
1423
01:14:44,192 --> 01:14:46,236
Nič viac sme si nemohli priať.
1424
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
Reprezentuje všetko,
pre čo sme sa dali na archeológiu.
1425
01:14:50,448 --> 01:14:54,536
Teším sa, keď mi niekto povie:
„Venujem sa archeológii.
1426
01:14:54,536 --> 01:14:57,330
A bez Indianu Jonesa
by mi to nikdy ani nenapadlo.“
1427
01:14:57,330 --> 01:15:01,668
Čím viac pozornosti
archeológia v médiách získa,
1428
01:15:01,668 --> 01:15:03,586
aj vďaka filmom ako Indiana Jones,
1429
01:15:03,586 --> 01:15:06,715
tým viac nových generácií
sa jej chce venovať.
1430
01:15:06,715 --> 01:15:09,843
Predtým to boli najmä muži belosi.
1431
01:15:09,843 --> 01:15:14,848
Teraz vidíme v odbore
veľký nárast počtu žien.
1432
01:15:14,848 --> 01:15:20,186
A veľký nárast počtu ľudí z menšín.
1433
01:15:20,186 --> 01:15:21,604
Vy ste učiteľ?
1434
01:15:24,733 --> 01:15:25,942
Na pol úväzku.
1435
01:15:27,485 --> 01:15:30,905
V roku 2007 sme ja a môj
Indiana kamarát Wes Dodgens
1436
01:15:30,905 --> 01:15:33,700
vytvorili
Adventures in Learning with Indiana Jones.
1437
01:15:33,700 --> 01:15:37,912
Bola to platforma,
kde sa učitelia mohli inšpirovať
1438
01:15:37,912 --> 01:15:42,459
{\an8}a nájsť zdroje pre učenie s Indym
vďaka jeho dobrodružstvám.
1439
01:15:42,459 --> 01:15:45,920
Od jeho postavy sa je čo učiť.
1440
01:15:45,920 --> 01:15:47,172
Napríklad to,
1441
01:15:47,172 --> 01:15:49,674
že tie najvzácnejšie poklady sú tie,
ktoré získate
1442
01:15:50,216 --> 01:15:51,676
a potom ich dáte niekomu inému.
1443
01:15:51,676 --> 01:15:55,805
A nejde tu o poklady,
ktoré sa dajú vystaviť v múzeu.
1444
01:15:56,431 --> 01:16:01,811
Sú to poklady, ktoré vznikajú
medzi priateľmi a v rodinách.
1445
01:16:01,811 --> 01:16:03,813
Myslel som, že som ťa stratil, chlapče!
1446
01:16:03,813 --> 01:16:07,108
Keď sa takto pozriem na filmy
o Indianovi Jonesovi,
1447
01:16:07,108 --> 01:16:09,152
dá sa z nich veľa naučiť,
1448
01:16:09,152 --> 01:16:15,658
no veľa sa dá naučiť
aj od Harrisona Forda ako takého.
1449
01:16:15,658 --> 01:16:20,080
Dokáže si zo seba robiť žarty
a pri natáčaní
1450
01:16:20,080 --> 01:16:24,000
má schopnosť pozrieť sa na scénu
z iného pohľadu a okomentovať ju.
1451
01:16:24,000 --> 01:16:27,545
Raz, keď sme natáčali na člne, mi povedal:
1452
01:16:27,545 --> 01:16:30,423
„Pozri, je to len béčkový film.
1453
01:16:30,423 --> 01:16:31,675
Nestresuj sa.“
1454
01:16:32,467 --> 01:16:35,303
Ale svoju úlohu berie veľmi vážne.
1455
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Nie je ľahké byť Indiana Jones.
1456
01:16:40,392 --> 01:16:41,935
Veľa som sa od neho naučila,
1457
01:16:41,935 --> 01:16:44,062
čo sa týka nášho povolania.
1458
01:16:44,062 --> 01:16:47,065
Keď s takým človekom pracujete,
jednoducho mu veríte
1459
01:16:47,065 --> 01:16:52,112
a veríte mu preto, že má vysoké štandardy
a chce, aby to pôsobilo skutočne.
1460
01:16:52,112 --> 01:16:54,072
Myslím, že práve snaha o pocit reality,
1461
01:16:54,072 --> 01:16:56,324
aj keď ide o vymyslený svet,
1462
01:16:56,324 --> 01:16:58,827
mu dáva nádych dôveryhodnosti.
1463
01:16:58,827 --> 01:17:00,578
Pripraviť sa a akcia!
1464
01:17:05,458 --> 01:17:07,544
Páči sa mi, že nepoľavuje.
1465
01:17:07,544 --> 01:17:11,548
Sedela som v aute cestou na obed
a zazvonil mi mobil:
1466
01:17:11,548 --> 01:17:14,342
„Videla si najnovšie tri reklamy?“
1467
01:17:14,342 --> 01:17:15,593
Preboha.
1468
01:17:16,302 --> 01:17:20,473
Naozaj sa pozerá na všetky
marketingové materiály.
1469
01:17:20,473 --> 01:17:25,103
Či ste len práve začali,
1470
01:17:25,103 --> 01:17:28,857
alebo ste už takmer hotoví,
nikdy nepoľavuje.
1471
01:17:29,441 --> 01:17:33,403
Niekedy to ostatných vytáča,
podľa mňa to ale robí dobre.
1472
01:17:34,446 --> 01:17:38,992
{\an8}Harrison ma naučil, že pri natáčaní
sme si všetci rovní.
1473
01:17:42,704 --> 01:17:43,705
Aha, dobre.
1474
01:17:43,705 --> 01:17:47,876
Herci, režiséri, technici.
Všetci sme rovnakí.
1475
01:17:47,876 --> 01:17:50,337
Harrison sa kamaráti s každým na natáčaní.
1476
01:17:50,337 --> 01:17:53,506
Neexistuje tam žiadna hierarchia.
Sme ako rodina.
1477
01:17:54,799 --> 01:17:57,052
Harrison Ford ma naučil plávať.
1478
01:17:57,052 --> 01:18:00,847
{\an8}Zvykol som byť pri bazéne a sledovať ho.
1479
01:18:00,847 --> 01:18:03,975
Vraví: „Ke, poď sa zabaviť do bazéna.“
1480
01:18:03,975 --> 01:18:06,227
Tak som mu povedal, že neviem plávať.
1481
01:18:06,227 --> 01:18:08,605
Že sa bojím vody.
1482
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
Odpovedal: „Čože? Tak to... Poď sem.“
1483
01:18:11,066 --> 01:18:14,152
A naučil ma plávať. Je môj vzor.
1484
01:18:14,944 --> 01:18:18,573
{\an8}Je úžasné byť tu na D23
a vidieť všetkých našich fanúšikov.
1485
01:18:18,573 --> 01:18:19,657
{\an8}VÝSTAVA D23
1486
01:18:19,657 --> 01:18:23,244
{\an8}Boli sme na D23, keď sa Ke Huy Quan
a Harrison stretli prvýkrát.
1487
01:18:23,244 --> 01:18:24,537
Vlastne on a my všetci.
1488
01:18:24,537 --> 01:18:27,665
Naposledy sme ho videli
pred viac ako 35 rokmi.
1489
01:18:27,665 --> 01:18:30,710
Je super vidieť,
že Ke sa teraz má tak dobre
1490
01:18:30,710 --> 01:18:34,464
a ako sa vypracoval ako herec.
1491
01:18:34,464 --> 01:18:37,342
Je krásne si uvedomiť,
že sa to začalo Chrámom skazy
1492
01:18:37,342 --> 01:18:38,718
a Harrisonom.
1493
01:18:39,344 --> 01:18:42,722
Naposledy som ho videl
na premiére nášho filmu.
1494
01:18:42,722 --> 01:18:44,015
Odvtedy prešlo 38 rokov.
1495
01:18:44,015 --> 01:18:49,145
Aj vďaka tomu bolo naše stretnutie
na D23 oveľa krajšie.
1496
01:18:50,647 --> 01:18:55,527
Je rovnako plný energie
a neodbytný ako predtým,
1497
01:18:55,527 --> 01:18:57,195
bolo super ho vidieť.
1498
01:18:57,904 --> 01:18:59,114
Vyrástol.
1499
01:18:59,656 --> 01:19:02,617
Už nie je Short Round. Už je iba Round.
1500
01:19:02,617 --> 01:19:06,496
Teším sa z jeho úspechu
a veľmi mu to prajem.
1501
01:19:06,496 --> 01:19:09,249
Ďakujem vám, že ste ma
privítali späť medzi sebou!
1502
01:19:09,249 --> 01:19:11,584
Milujem vás. Ďakujem, ďakujem!
1503
01:19:12,460 --> 01:19:17,799
Opäť sa stretnúť počas toho istého roka,
keď som sa vrátil k herectvu,
1504
01:19:18,508 --> 01:19:19,968
bolo o to krajšie.
1505
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
- Najmä, keď mi práve on odovzdal...
- Oskara získava...
1506
01:19:22,429 --> 01:19:24,305
...Oskara za najlepší film.
1507
01:19:24,305 --> 01:19:28,059
...Všetko, všade, naraz.
1508
01:19:28,852 --> 01:19:32,689
Nič viac som si nemohol želať.
Bol tam Harrison.
1509
01:19:32,689 --> 01:19:34,983
Kruh sa pre mňa uzavrel.
1510
01:19:39,779 --> 01:19:40,864
{\an8}Ešte nekončím,...
1511
01:19:40,864 --> 01:19:42,282
{\an8}HARRISON SA LÚČI S INDIANOM
1512
01:19:42,282 --> 01:19:43,992
{\an8}...ale s Indianom Jonesom som skončil.
1513
01:19:44,743 --> 01:19:47,996
Ako sme mohli vidieť v poslednom filme,
Harrison stále funguje.
1514
01:19:47,996 --> 01:19:49,622
Nikdy neprestane.
1515
01:19:49,622 --> 01:19:51,541
{\an8}Na mojom pozemku pasú svoje ovce
1516
01:19:51,541 --> 01:19:55,128
{\an8}a keď sme za nimi šli, zaútočili na nás.
1517
01:19:55,128 --> 01:19:56,963
{\an8}Vojna rančov sa už začala.
1518
01:19:56,963 --> 01:19:58,798
{\an8}Páči sa mi, že v Terapii pravdou
1519
01:19:58,798 --> 01:20:01,426
{\an8}ťa ľudia vidia ako niekoho vtipného.
1520
01:20:02,093 --> 01:20:03,428
{\an8}TERAPIA PRAVDOU
1521
01:20:03,428 --> 01:20:04,596
{\an8}Na čom sa smej...
1522
01:20:04,596 --> 01:20:09,642
{\an8}V Terapii pravdou ukazuje,
že stále ovláda svoj suchý humor.
1523
01:20:09,642 --> 01:20:13,480
V tejto dobe je to od neho vzácnosť.
1524
01:20:13,480 --> 01:20:15,023
Som strašne smädný.
1525
01:20:15,023 --> 01:20:16,524
Čo vám donesiem na pitie?
1526
01:20:16,524 --> 01:20:17,692
Nanuk?
1527
01:20:17,692 --> 01:20:19,694
A robí to aj jeho hlas,
1528
01:20:19,694 --> 01:20:23,323
celý život mal hlas starší, ako je on sám.
1529
01:20:23,323 --> 01:20:25,575
Teraz ho konečne dobehol.
1530
01:20:25,575 --> 01:20:30,205
Akoby dorástol do hlasu,
ktorý mal stále v sebe.
1531
01:20:30,705 --> 01:20:33,792
{\an8}Povedal si mi, že mám povedať Meg,
že mám Parkinsona.
1532
01:20:33,792 --> 01:20:36,294
{\an8}Zajtra priletí
1533
01:20:36,294 --> 01:20:39,047
{\an8}a ide sa o mňa starať.
1534
01:20:39,047 --> 01:20:40,340
{\an8}Harrison bol super.
1535
01:20:40,340 --> 01:20:43,718
{\an8}Vždy som si myslel, že príde
na natáčanie a povie: „Ja som Harrison.“
1536
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
{\an8}Ale nie, v skutočnosti sme sa bavili.
1537
01:20:46,137 --> 01:20:49,516
{\an8}Vytvoril si postavu od úplných základov,
1538
01:20:49,516 --> 01:20:53,728
{\an8}aby sa líšil od ostatných
a aby zapadol do tohto sveta,
1539
01:20:53,728 --> 01:20:56,648
namiesto zapadania do iných svetov,
v ktorých kedy hral.
1540
01:20:56,648 --> 01:20:58,608
Bolo to naozaj jedinečné.
1541
01:20:58,608 --> 01:21:00,860
Lekcia na nezaplatenie.
1542
01:21:01,695 --> 01:21:05,615
Harrison stále pracuje.
Rád vidím, že má stále priestor,
1543
01:21:05,615 --> 01:21:08,410
že to všetko vo svojom veku stále využíva
1544
01:21:08,410 --> 01:21:09,994
a stále ho to baví.
1545
01:21:09,994 --> 01:21:12,247
Je to prekrásne.
1546
01:21:16,960 --> 01:21:19,546
{\an8}TUNISKO
1547
01:21:22,173 --> 01:21:24,509
{\an8}Karen, dnes je tvoj posledný deň tu.
1548
01:21:24,509 --> 01:21:28,054
Povedz nám, čo sa v tebe
počas tvojho posledného dňa deje.
1549
01:21:28,054 --> 01:21:30,140
Nie som presvedčená o tom, že je.
1550
01:21:30,140 --> 01:21:33,226
Takže pokiaľ... Pokiaľ sama neverím,
že je to môj posledný deň,
1551
01:21:33,226 --> 01:21:34,728
nemusím...
1552
01:21:36,396 --> 01:21:38,398
Nemusím dnes tieto veci riešiť.
1553
01:21:41,443 --> 01:21:42,861
Indiana Jones.
1554
01:21:45,280 --> 01:21:48,491
Ak idete spraviť posledný film
o Indianovi Jonesovi,
1555
01:21:49,492 --> 01:21:54,330
nemôžete ho natočiť
bez návratu Marion Ravenwoodovej.
1556
01:21:57,917 --> 01:22:01,171
Vedela som,
že sa raz týmito dverami vrátiš.
1557
01:22:02,547 --> 01:22:07,469
Ide o príbeh, v ktorom s Harrisonom
vystupujeme už 40 rokov.
1558
01:22:08,345 --> 01:22:09,429
Počkaj chvíľu.
1559
01:22:10,263 --> 01:22:11,639
Poď sem.
1560
01:22:12,557 --> 01:22:14,392
Nie si nejaká panovačná?
1561
01:22:14,392 --> 01:22:17,520
Obaja vieme, kto sú naše postavy,
1562
01:22:17,520 --> 01:22:21,274
a radi ich ďalej objavujeme spoločne.
1563
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
Indiana Jones.
1564
01:22:24,152 --> 01:22:26,988
Som šťastná, že máme túto príležitosť.
1565
01:22:27,697 --> 01:22:29,491
Bolo načase.
1566
01:22:29,491 --> 01:22:30,408
Mami!
1567
01:22:30,408 --> 01:22:35,205
Ona je oheň, vďaka ktorému
bola ukovaná jeho osobnosť.
1568
01:22:35,205 --> 01:22:36,915
Stále za sebou nechávaš trosky?
1569
01:22:36,915 --> 01:22:38,166
Hľadáš partnera?
1570
01:22:39,167 --> 01:22:43,088
A jej návrat je citová záležitosť
1571
01:22:43,088 --> 01:22:46,424
pre moju postavu aj pre divákov.
1572
01:22:52,514 --> 01:22:54,099
- Ako sa máš?
- Veľmi dobre, ty?
1573
01:22:54,099 --> 01:22:58,186
Samozrejme, je zvláštne mať takúto
schopnú a vynikajúcu herečku
1574
01:22:58,186 --> 01:23:01,272
a nechať si ju iba na
posledných päť minút filmu.
1575
01:23:01,898 --> 01:23:04,484
A určite je aj pre ňu zvláštne
vstúpiť do filmu,
1576
01:23:04,484 --> 01:23:06,152
na ktorom ostatní pracujeme dlho
1577
01:23:06,152 --> 01:23:08,071
a máme natočené kilometre filmu.
1578
01:23:08,697 --> 01:23:11,533
Veľmi som sa sem tešila.
1579
01:23:11,533 --> 01:23:13,618
Prišla som na pár dní na natáčanie
1580
01:23:13,618 --> 01:23:16,454
a pozrela som si zábery zo skúšok.
1581
01:23:16,454 --> 01:23:20,125
Ani chvíľu som nebola sklamaná.
1582
01:23:20,125 --> 01:23:21,584
Je stále rovnaký?
1583
01:23:21,584 --> 01:23:23,086
Áno, samozrejme.
1584
01:23:24,295 --> 01:23:27,632
Páči sa mi, ako rozvinul svoju postavu.
1585
01:23:27,632 --> 01:23:31,094
Indiana Jones je nádherne zvetraný.
1586
01:23:31,094 --> 01:23:33,471
Nejde o roky, ale o kilometráž.
1587
01:23:33,471 --> 01:23:35,515
Má oveľa viac kilometráže.
1588
01:23:37,308 --> 01:23:40,395
Akákoľvek zámienka
na stretnutie s nimi dvomi
1589
01:23:40,395 --> 01:23:42,188
je dobrá zámienka.
1590
01:23:42,188 --> 01:23:43,231
Indy.
1591
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
Jednou z radostí môjho života
bolo sledovať mladého herca, Harrisona,
1592
01:23:47,902 --> 01:23:50,947
ako dospel, našiel si svoje miesto
1593
01:23:50,947 --> 01:23:54,784
a počas rokov zosilnel a zlepšil sa.
1594
01:23:54,784 --> 01:23:58,997
Stal sa z neho filmový gigant.
1595
01:23:59,497 --> 01:24:01,833
Bolo fascinujúce to sledovať.
1596
01:24:02,459 --> 01:24:04,127
Si späť, Indy?
1597
01:24:05,962 --> 01:24:08,715
Sú to dvaja zranení ľudia
1598
01:24:08,715 --> 01:24:11,509
a všetci máme vlastný spôsob smútku.
1599
01:24:12,344 --> 01:24:16,681
Oni vyzerajú, že si k sebe
našli cestu späť.
1600
01:24:18,224 --> 01:24:20,560
Bolo to veľmi dojímavé.
1601
01:24:20,560 --> 01:24:22,979
Harrison vie byť veľmi vážny.
1602
01:24:22,979 --> 01:24:24,856
A po celom tomto dobrodružstve
1603
01:24:24,856 --> 01:24:26,733
sa ocitáme v jeho obývačke
1604
01:24:26,733 --> 01:24:28,902
a on má na sebe pyžamo.
1605
01:24:28,902 --> 01:24:30,862
Vidíme človeka pod klobúkom
1606
01:24:30,862 --> 01:24:35,283
a sledujeme, ako Harrison hrá
najsurovejšiu možnú verziu Indyho.
1607
01:24:35,283 --> 01:24:36,618
Bolo to výnimočné.
1608
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
Všetko ma bolí.
1609
01:24:38,995 --> 01:24:40,663
Vedeli sme, že nechceme, aby umrel.
1610
01:24:40,663 --> 01:24:43,416
- Nemôžeš tu zostať.
- Ale môžem.
1611
01:24:44,417 --> 01:24:47,253
Pre mňa to bolo viac o tom,
1612
01:24:47,253 --> 01:24:51,257
že sa cíti zabudnutý alebo že nestíha
1613
01:24:51,883 --> 01:24:53,551
a potom sa opäť cíti dôležitý.
1614
01:24:54,135 --> 01:24:59,557
Rozumie, že je opäť dôležitý
a že všetci potrebujeme hrdinov ako on.
1615
01:25:01,685 --> 01:25:04,020
Úžasný, legendárny,
1616
01:25:04,020 --> 01:25:08,858
drahý priateľ a večný Indiana Jones,
pán Harrison Ford.
1617
01:25:11,486 --> 01:25:14,406
Proces výroby tohto posledného filmu
1618
01:25:14,406 --> 01:25:15,949
bol proces lúčenia sa
1619
01:25:15,949 --> 01:25:18,868
a nemyslím, že si uvedomoval,
1620
01:25:18,868 --> 01:25:21,621
ako veľmi sa ho to dotkne.
1621
01:25:22,122 --> 01:25:24,457
Ste vynikajúci štáb.
1622
01:25:25,792 --> 01:25:28,044
Takmer každému by som tu mohol byť dedo.
1623
01:25:30,922 --> 01:25:35,468
{\an8}Raz za generáciu sa objaví niekto,
1624
01:25:35,468 --> 01:25:38,680
{\an8}kto sa ujme bremena a stane sa
skutočnou filmovou hviezdou.
1625
01:25:38,680 --> 01:25:40,640
{\an8}Harrison je taký niekto.
1626
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
{\an8}Myslím, že práve preto
prešiel skúškou časom.
1627
01:25:43,768 --> 01:25:45,645
Najťažšie je udržať si klobúk na hlave.
1628
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
To by malo pomôcť.
1629
01:25:48,398 --> 01:25:49,649
Milujem Harrisona.
1630
01:25:49,649 --> 01:25:53,069
Pre mňa nie je iba
vynikajúci kolega a umelec,
1631
01:25:53,069 --> 01:25:54,487
ale je aj dobrý priateľ.
1632
01:25:54,487 --> 01:25:58,867
A úcta a genialita,
s akou pristupuje k svojej práci,
1633
01:25:58,867 --> 01:26:01,536
by mala inšpirovať všetkých hercov.
1634
01:26:01,536 --> 01:26:02,871
Presne tak.
1635
01:26:03,413 --> 01:26:06,124
Ja ako filmár som vďaka
týmto filmom dospel
1636
01:26:06,124 --> 01:26:09,502
a sledovať Harrisonovu prácu
bolo ako byť na kurze filmárčiny,
1637
01:26:09,502 --> 01:26:12,380
ktorý sa nedá inak zreprodukovať.
Musíte tam byť.
1638
01:26:12,380 --> 01:26:13,757
Pardon, koľko máš rokov?
1639
01:26:15,675 --> 01:26:17,385
Som oveľa mladší ako Harrison Ford.
1640
01:26:18,678 --> 01:26:21,598
Keďže sa z neho stala herecká ikona,
1641
01:26:21,598 --> 01:26:23,892
ľudia po ňom budú pomenúvať
konkrétnych hercov.
1642
01:26:23,892 --> 01:26:27,729
Keď niekto povie „herec ako
Harrison Ford“, viete, že ste legenda.
1643
01:26:27,729 --> 01:26:28,646
Štyridsať.
1644
01:26:29,981 --> 01:26:31,066
Ja mám iba 38.
1645
01:26:32,525 --> 01:26:36,863
Indiana Jones by v našich srdciach
a predstavách neprežil,
1646
01:26:36,863 --> 01:26:38,490
{\an8}keby ho nehral Harrison Ford.
1647
01:26:38,490 --> 01:26:41,659
{\an8}Nemožné. Je nezameniteľný.
Iní herci by to nezvládli.
1648
01:26:41,659 --> 01:26:44,371
{\an8}PREMIÉRA
INDIANA JONES A NÁSTROJ OSUDU
1649
01:26:44,371 --> 01:26:47,457
A keď Harrison skončí s Indianom Jonesom,
1650
01:26:48,166 --> 01:26:49,626
nové by už vzniknúť nemali.
1651
01:26:55,298 --> 01:26:56,841
Táto práca je zábavná.
1652
01:26:57,759 --> 01:26:59,094
Práve si ma zabil!
1653
01:27:06,851 --> 01:27:07,852
Tak moment.
1654
01:27:08,478 --> 01:27:09,479
Je späť.
1655
01:27:10,563 --> 01:27:15,193
Bol to neuveriteľný záver.
Všetkých si vás vážim.
1656
01:27:15,193 --> 01:27:17,904
Ďakujem.
1657
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
Poďme piť!
1658
01:27:21,866 --> 01:27:23,243
Nazdravie!
1659
01:27:23,993 --> 01:27:26,579
Tešil som sa z rôznych ľudí
1660
01:27:26,579 --> 01:27:28,832
a rôznych príležitostí, ktoré som mal.
1661
01:27:29,874 --> 01:27:34,212
Medzi najcennejšie určite patria
aj tieto filmy...
1662
01:27:37,132 --> 01:27:38,717
...ktoré sa ťažko robia,
1663
01:27:39,217 --> 01:27:41,636
ale je vynikajúce ich dokončiť.
1664
01:27:43,722 --> 01:27:45,348
Iba Harrison môže byť Indiana Jones.
1665
01:27:45,348 --> 01:27:48,560
Nikto na tomto svete sa mu
nedokáže priblížiť
1666
01:27:48,560 --> 01:27:52,313
a myslím si, že je to preto,
že on je Indiana Jones.
1667
01:27:59,821 --> 01:28:01,114
Ahoj.
1668
01:28:01,114 --> 01:28:02,407
- Ahoj.
- Ako sa máš?
1669
01:28:02,407 --> 01:28:04,367
Ja dobre a ty? Chceš vodu?
1670
01:28:04,367 --> 01:28:05,452
Jasné.
1671
01:28:11,750 --> 01:28:13,418
Mali by sme to robiť päťkrát denne.
1672
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Dajte každému striekacie pištole.
1673
01:28:21,134 --> 01:28:22,135
Ahoj.
1674
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
Len oddychujem.
1675
01:28:33,980 --> 01:28:37,067
Musím tu robiť príšerné veci.
1676
01:28:39,110 --> 01:28:40,862
Máš povedať: „Nelez mi na nervy.“
1677
01:28:40,862 --> 01:28:42,364
Nelez mi na nervy.
1678
01:28:42,364 --> 01:28:44,366
Dal si ju na mňa? Daj ju preč!
1679
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
A hotov...
1680
01:28:47,369 --> 01:28:48,536
Hotovo!
1681
01:28:49,287 --> 01:28:50,705
- A...
- Čo?
1682
01:28:50,705 --> 01:28:53,750
Čo povedal? Povedal si niečo o mne?
1683
01:28:53,750 --> 01:28:54,834
Nie, neboj sa.
1684
01:28:56,628 --> 01:28:58,380
Aký je Steven režisér?
1685
01:28:58,380 --> 01:29:02,050
Veľmi vtipný. Je to dobrý človek
a vynikajúci režisér.
1686
01:29:02,634 --> 01:29:03,968
A je veľmi pekný.
1687
01:29:09,766 --> 01:29:11,017
Larry, Moe a Curly.
1688
01:29:17,273 --> 01:29:20,610
Tuto nás čaká ostrá zákruta vľavo.
1689
01:29:21,277 --> 01:29:23,113
Takto. Tadeto. Dobre?
1690
01:29:24,614 --> 01:29:25,615
Dobre.
1691
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
Dávam ti ho tam, dobre?
1692
01:29:30,370 --> 01:29:31,496
Hej.
1693
01:29:31,496 --> 01:29:33,248
Len som... Takto sa hrá.
1694
01:29:35,375 --> 01:29:38,461
Takto si zarábam. Z tohto žijem.
1695
01:30:11,036 --> 01:30:12,037
Každopádne.
1696
01:30:13,371 --> 01:30:14,789
Vidíme sa v škole.
1697
01:30:15,373 --> 01:30:16,374
Ďakujem.
1698
01:30:17,917 --> 01:30:19,919
Preklad titulkov: Richard Varga