1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 Harrison má svoju jedinečnú charizmu. 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,099 Nikto nie je ako on. 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 Ale myslím, že sa len nevieš vzdať úžasného chlapa, ako som ja. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,312 Každý rebel má niečo do seba. 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,106 On je ako kráľ rebelov. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 „Nechcem skutočnú prácu. Možno by som mohol byť herec.“ 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 Niečo vymyslím. 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Je silná osobnosť a vie o sebe, že je akčný hrdina. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Chcem vidieť, ako to vyzerá. Môžeme sledovať Harrisona? 12 00:00:35,368 --> 00:00:41,041 Nemá hlavu v oblakoch a má svojský suchý humor. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Voda? 14 00:00:43,585 --> 00:00:48,048 Je vtipný, príťažlivý, sexy, zábavný. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Choď preč! 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Nie je príliš divný, ani príliš pekný. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Otrhaný? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Je taký akurát. 19 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 Skáče to, Steve. Skáče to. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Stretol som Georgea a Stevena. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 - To je Indiana Jones. - Život sa zlepšil. 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 - V daždi. - Prší. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 Prší, je veľmi mokro. 24 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Kde je moja hlavná hviezda? 25 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Ahoj, mami. 26 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Čakajú nás v tomto filme prekvapenia? 27 00:01:10,612 --> 00:01:14,115 Bolo mi jasné, že pracujem s budúcou hviezdou. 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 Som v dobrých rukách. 29 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Mali sme veľkú moc. Chceli sme rozpovedať skvelé príbehy. 30 00:01:21,873 --> 00:01:28,755 Nemyslím, že nejaký iný herec mal dve takéto kultové úlohy, 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 ktoré nezapadli prachom. 32 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 Klobúk, bunda, bič. A som Indiana Jones. 33 00:01:34,552 --> 00:01:38,348 V mysli neviem oddeliť Harrisona od Indianu Jonesa. 34 00:01:39,265 --> 00:01:43,770 Málokto z nás pozná Harrisona ako človeka. 35 00:01:43,770 --> 00:01:47,816 Stále je okolo neho rúško tajomstva. Toto je jeho príbeh. 36 00:01:47,816 --> 00:01:52,821 VEČNÍ HRDINOVIA: INDIANA JONES A HARRISON FORD 37 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 Celý projekt sa začal asi pred desiatimi rokmi, 38 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 chcel som natočiť viacero akčných a dobrodružných dielov. 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,047 {\an8}A približne vtedy... 40 00:02:11,047 --> 00:02:12,215 {\an8}PRODUCENT 41 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 {\an8}...som vymyslel aj Hviezdne vojny,... 42 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 ...ktoré ma zaujali viac, takže toto som odložil bokom. 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 Raz som sa k tomu chcel vrátiť. 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 S Georgeom sme sa na Havaji chystali na premiéru Hviezdnych vojen. 45 00:02:28,857 --> 00:02:29,774 HVIEZDNE VOJNY 46 00:02:29,774 --> 00:02:30,900 RÉŽIA 47 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 {\an8}Pre šťastie sme si postavili hrad z piesku. Vydržal príliv. 48 00:02:34,279 --> 00:02:35,321 {\an8}REŽISÉR 49 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 NAJVÄČŠÍ HIT OD ČIAS ČEĽUSTÍ 50 00:02:36,906 --> 00:02:41,995 Keď sa ukázalo, že to bol úspech, George bol celý bez seba. 51 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 Veľmi mu odľahlo, keď zistil, že vytvoril hit. 52 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Opýtal sa ma: „Čo budeš teraz robiť ty?“ 53 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 Odpovedal som: „Chcem, aby ma Broccoliovci najali 54 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 na réžiu Jamesa Bonda. 55 00:02:52,797 --> 00:02:54,132 Zatiaľ ma odmietajú.“ 56 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 Povedal, že má pre mňa niečo lepšie. 57 00:02:58,303 --> 00:03:01,765 Akurát som začala robiť asistentku 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,059 {\an8}Johnovi Miliusovi a Stevenovi. 59 00:03:04,059 --> 00:03:07,479 {\an8}To bol celkom veľký úvod do sveta Hollywoodu,... 60 00:03:07,479 --> 00:03:08,646 {\an8}PRODUCENTKA 61 00:03:08,646 --> 00:03:12,901 {\an8}...cez dvere nám chodili samé veľké mená. 62 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Stevena som stretol asi päť rokov predtým,... 63 00:03:15,987 --> 00:03:17,072 {\an8}PRODUCENT 64 00:03:17,072 --> 00:03:19,991 {\an8}...pri natáčaní Daisy Millerovej v Ríme a všimol si, ako pracujem. 65 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 Keď sa ho George opýtal, kto by mal produkovať Dobyvateľov, 66 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 povedal: „Skúsme nájsť toho Franka Marshalla.“ 67 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 Dlho som písal neúspešne. 68 00:03:29,459 --> 00:03:32,962 A potom som napísal Priepastný rozdiel. 69 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 {\an8}SCENÁRISTA 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,716 {\an8}Predal sa za asi dva týždne, licitovali oň. 71 00:03:36,716 --> 00:03:38,301 Steven to vyhral. 72 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Steven mi povedal: „Idem natočiť film s Georgeom Lucasom. 73 00:03:44,349 --> 00:03:47,560 Obaja si myslíme, že by si ho mal napísať ty.“ 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 NÁPADY PRE DOBYVATEĽOV 75 00:03:52,273 --> 00:03:55,026 Mali iba úplne základnú predstavu. 76 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 {\an8}Keď sa George začal baviť s Philom Kaufmanom,... 77 00:03:58,196 --> 00:03:59,614 {\an8}DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY 78 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 {\an8}...vravel, že vie, čo bude kľúčový predmet. 79 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 {\an8}Keď mal 11 rokov, zubár mu povedal o stratenej arche zmluvy. 80 00:04:07,664 --> 00:04:11,626 Armáda, ktorá nesie archu na svojom čele, je nepremožiteľná. 81 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Povedal som: „To je vynikajúce. Presne to, čo hľadáme. 82 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 Postavme to na tom a príbeh ešte trocha vylepšime.“ 83 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 George povedal: „Hlavný hrdina sa volá ako môj pes, Indiana. 84 00:04:23,013 --> 00:04:26,975 Nosí klobúk a bojuje bičom. 85 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 {\an8}Bude to ako seriály, 86 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 {\an8}v ktorých je stále nejaký napínavý koniec.“ 87 00:04:31,229 --> 00:04:32,897 {\an8}Viac sme sa asi ani nerozprávali. 88 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 {\an8}POZRITE SI DRUHÚ KAPITOLU TIM TYLER'S LUCK 89 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 {\an8}S Georgeom a Larrym Kasdanom 90 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 sme hlavné črty deja mali hotové za tri alebo štyri dni 91 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 a z toho Larry napísal vynikajúci scenár. 92 00:04:45,410 --> 00:04:48,538 Steven mi ponúkol, že môžem písať u neho v kancelárii. 93 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Ja som vlastnú nemal. Povedal: „Môžeš písať za mojím stolom.“ 94 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Vtedy som spoznal aj Kathy Kennedyovú. 95 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Steven ma najal ako svoju asistentku. 96 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 Bola som tam relatívne nová, sedela som v kancelárii 97 00:05:01,301 --> 00:05:03,595 a zrazu predo mňa položil scenár so slovami: 98 00:05:03,595 --> 00:05:06,181 {\an8}„Prečítaj si to, prosím, a povedz mi svoj názor.“ 99 00:05:06,181 --> 00:05:08,558 {\an8}Bol to jeden z prvých scenárov, ktoré som čítala. 100 00:05:08,558 --> 00:05:11,436 {\an8}Celý som ho zhltla. 101 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Ale ako sa to dá natočiť? 102 00:05:14,314 --> 00:05:16,775 {\an8}ZORRO VÍŤAZÍ 103 00:05:16,775 --> 00:05:19,903 {\an8}Také filmy sa natáčali pred 50 rokmi, 104 00:05:19,903 --> 00:05:23,656 {\an8}ale nič podobné sa už netočilo. 105 00:05:23,656 --> 00:05:28,453 George a Steven mali jasnú predstavu, ako to má vyzerať. 106 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Potrebovali niekoho, z koho sa nedajú spustiť oči. 107 00:05:33,166 --> 00:05:38,171 George veril v nákresy celkového vzhľadu filmu a postáv. 108 00:05:38,171 --> 00:05:43,385 Mali sme štyri či päť malieb od vynikajúceho umelca, Steranka. 109 00:05:43,385 --> 00:05:47,055 Vždy sme ich považovali za portréty Indianu Jonesa. 110 00:05:47,055 --> 00:05:50,642 Steven a George vedeli, že potrebujú postavu, 111 00:05:50,642 --> 00:05:54,854 ktorú všetci okamžite spoznajú. 112 00:05:54,854 --> 00:06:01,444 Nechceli sme redefinovať to, čo hrdinovia znamenajú pre ľudí po svete. 113 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 Nerobili sme si žiadne prehnané nádeje. 114 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 Osobne som si myslel, že celkom riskujeme, 115 00:06:07,909 --> 00:06:09,744 {\an8}keďže nič také nikto nenatočil 116 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 {\an8}od čias seriálov Republic. 117 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Budúci týždeň – 10. KAPITOLA 2 700 ° FAHRENHEITA 118 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 {\an8}Produkcia – Republic 119 00:06:18,044 --> 00:06:22,257 Chcel som nás všetkých poistiť proti zlyhaniu 120 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 nájdením charizmatického Indianu Jonesa. 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Na výške som študoval filozofiu a angličtinu 122 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 a veľmi mi to nešlo. 123 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 Bol som deprimovaný a nezapadol som. 124 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 Bolo to na malej vysokej škole spoločenských vied vo Wisconsine. 125 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 Veľmi malá škola. 126 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Z rodiny som na vysokú školu išiel prvý. 127 00:06:54,914 --> 00:06:56,791 Moji rodičia ťažko pracovali, 128 00:06:56,791 --> 00:07:00,211 {\an8}aby som si to mohol dovoliť. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,630 {\an8}A mne to nešlo. 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,593 S nikým som si tam nerozumel. 131 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Cítil som sa izolovaný. 132 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 Môj priemer známok sa dostal do nebezpečného bodu 133 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 a musel som si prezerať katalóg všetkých predmetov, aby som našiel niečo, 134 00:07:17,520 --> 00:07:20,607 napríklad košikárstvo, čo by som dokázal prejsť. 135 00:07:20,607 --> 00:07:22,734 Nič také som v katalógu nenašiel. 136 00:07:22,734 --> 00:07:25,403 No uvidel som tam divadelné umenie. 137 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Stačil mi prvý riadok. 138 00:07:27,572 --> 00:07:31,326 „Čítanie hier a diskusia so spolužiakmi.“ 139 00:07:32,660 --> 00:07:34,329 Ďalej som ani nečítal. 140 00:07:34,329 --> 00:07:37,832 Písalo sa tam: „Povinnosť hrať v divadelných hrách.“ 141 00:07:40,585 --> 00:07:44,214 Odrazu som bol na javisku s roztrasenými kolenami 142 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 a bol som vydesený. 143 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Musel som sa naučiť to zvládať. 144 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 A dokázal som to, prestal som sa báť. 145 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 A zistil som, že ľudia, s ktorými som na javisku rozpovedal príbehy, 146 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 mi dovtedy chýbali. 147 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 Nevedel som o nich, až kým som s nimi nezačal rozprávať príbehy. Zapadol som. 148 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Cítil som sa tam dobre. 149 00:08:07,987 --> 00:08:13,827 A prvýkrát som sa niečomu chcel venovať naplno. 150 00:08:15,120 --> 00:08:18,289 Tak som si povedal, že by som mohol byť herec. 151 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 Môj otec bol tiež kedysi rozhlasový herec. 152 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Môj dedo, jeho otec, sa venoval kabaretu. 153 00:08:26,506 --> 00:08:29,884 Takže sme v tom mali určitú rodinnú tradíciu. 154 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 Nikto si ale nemyslel, že mám akúkoľvek šancu sa tým uživiť. 155 00:08:38,393 --> 00:08:41,563 O herectve som vedel iba to, že sa robí na východnom a západnom pobreží. 156 00:08:41,563 --> 00:08:45,233 Tak som si hodil mincou a šiel na západné pobrežie. 157 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 {\an8}Tam som sa po niekoľkých rokoch... 158 00:08:48,236 --> 00:08:49,571 {\an8}VYLÚPENIE BANKY V L. A. 159 00:08:49,571 --> 00:08:51,406 {\an8}...začínal pohybovať v Hollywoode. 160 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 {\an8}Už všetkému rozumiem. 161 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 {\an8}Berie si ma, aby sa vzbúrila proti tebe. 162 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 {\an8}- Komu? - Mne? 163 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 {\an8}Nie, tebe. Ale v skutočnosti chce jeho. 164 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 - Mňa? - Áno, teba. 165 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 Mal som zmluvu, 166 00:09:02,208 --> 00:09:05,295 a tak som mal malé úlohy v rôznych seriáloch. 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,088 {\an8}Prináša zazmluvnenosť peniaze? 168 00:09:07,088 --> 00:09:08,256 {\an8}Musíš nejako... 169 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 {\an8}Jasné. Peniaze a dokonca aj úctu. 170 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 150 dolárov za týždeň. 171 00:09:14,971 --> 00:09:18,433 Musíš hrať vo všetkom, čo práve robia, nie? 172 00:09:18,433 --> 00:09:20,018 - Také sú podmienky. - Hej. 173 00:09:20,018 --> 00:09:22,437 Napadajú ti nejaké výnimočné úlohy? 174 00:09:22,437 --> 00:09:23,521 Nie. 175 00:09:24,314 --> 00:09:28,610 Keď tá zmluva vypršala, uzavrel som ďalšiu s Universalom 176 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 a pre nich som hral ďalší rok a pol. 177 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 Potom som začal hrať v rôznych seriáloch. 178 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 {\an8}Prišiel čas zamedziť ďalším stratám. 179 00:09:37,202 --> 00:09:38,411 {\an8}Čo to znamená? 180 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 Správna rada chce k problému pristupovať inak. 181 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 Zároveň som prerábal dom, ktorý sme si kúpili 182 00:09:45,710 --> 00:09:48,838 z dedičstva mojej vtedajšej manželky. 183 00:09:48,838 --> 00:09:53,635 Začal som ho prerábať a došli mi peniaze, pretože som nakúpil nástroje a materiál. 184 00:09:53,635 --> 00:09:57,305 {\an8}Kamarát mi navrhol, nech pôjdem robiť k Sérgiovi Mendesovi,... 185 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 {\an8}HUDOBNÍK 186 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 {\an8}...postaviť mu skúšobňu v jeho sídle v Encine. 187 00:10:02,102 --> 00:10:05,897 {\an8}Zabudol sa ma opýtať, či som niekedy niečo také robil. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 A ja som mu to zabudol povedať. 189 00:10:09,150 --> 00:10:12,987 {\an8}Nakoniec sa z toho vykľulo veľké profesionálne nahrávacie štúdio, 190 00:10:12,987 --> 00:10:15,281 {\an8}ktoré som mu postavil na dvore. 191 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 {\an8}O peniaze som mal ako tesár postarané. 192 00:10:17,200 --> 00:10:22,664 {\an8}Účtoval by si viac celebrite ako bežnému človeku? 193 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 {\an8}- A ty nie? - Áno. 194 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Znamenalo to, že som nemusel prijať každú hereckú úlohu. 195 00:10:31,256 --> 00:10:34,592 {\an8}Ďalšiu úlohu som neprijal, pokiaľ nebola lepšia ako predošlé,... 196 00:10:34,592 --> 00:10:35,677 {\an8}CESTA DO SHILOHU 197 00:10:35,677 --> 00:10:37,595 {\an8}...čo sa týka roly, odmeny,... 198 00:10:37,595 --> 00:10:38,680 {\an8}UROVNAŤ SI TO 199 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 ...peňazí. 200 00:10:41,933 --> 00:10:46,187 {\an8}ROZHOVOR RÉŽIA FRANCIS FORD COPPOLA 201 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 {\an8}Do tohto sa nestarajte, pán Caul. 202 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Tie pásky sú nebezpečné. 203 00:10:52,694 --> 00:10:56,448 Takže v priebehu 15 rokov som mal asi iba päť alebo šesť úloh. 204 00:10:56,448 --> 00:11:00,744 Ale boli to úlohy, ktoré som naozaj chcel hrať. 205 00:11:00,744 --> 00:11:03,788 Prvá taká bola v Americkom graffiti. 206 00:11:03,788 --> 00:11:06,833 {\an8}Americké graffiti 207 00:11:06,833 --> 00:11:09,836 {\an8}Keď uvidíš toho Milnera, povedz mu, že ho hľadám. 208 00:11:10,253 --> 00:11:13,465 {\an8}Povedz mu, že ho chcem zraziť z cesty. 209 00:11:13,465 --> 00:11:15,258 Keď som do toho robil kasting, 210 00:11:15,258 --> 00:11:17,218 vedúci kastingu sa s Harrisonom kamarátil. 211 00:11:17,218 --> 00:11:20,555 {\an8}Chcel, aby hral možno aj Johna alebo niečo také, 212 00:11:20,555 --> 00:11:22,807 {\an8}ale už mal po 30, všetci ostatní boli mladší. 213 00:11:22,807 --> 00:11:24,100 Nehodil sa na tú úlohu. 214 00:11:24,100 --> 00:11:25,268 Ale s postupom času 215 00:11:25,268 --> 00:11:28,605 sme hľadali herca pre Boba Falfu, zápornú postavu, 216 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 a spomenul som si na Harrisona. 217 00:11:30,273 --> 00:11:32,484 Vraj si najrýchlejší frajer v údolí, kámo. 218 00:11:32,484 --> 00:11:33,610 Je toto tvoje auto? 219 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 Vyzerá skôr ako mamine. 220 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Skoro celé noci sme natáčali. 221 00:11:37,781 --> 00:11:41,576 George bol kdesi v kúte schúlený pod bundou a niekedy... 222 00:11:41,576 --> 00:11:43,411 Zaspával. 223 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 Mali sme veľmi nízky rozpočet. 224 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Bola to zábava. 225 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 Prekvapilo ma, že som hral v niečom tak známom. 226 00:11:54,381 --> 00:11:56,966 {\an8}Nevezmem ťa na šialenú naháňačku po galaxii. 227 00:11:56,966 --> 00:11:58,343 {\an8}KONKURZ HVIEZDNE VOJNY 228 00:11:58,343 --> 00:12:00,136 {\an8}Mal som ťa priviezť sem a sme tu. 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,472 {\an8}Daj mi mojich 5 000, nech môžem odísť. 230 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 {\an8}Choď si po svojom a pôjdem aj ja. Vyhodím ťa v najbližšej sústave. 231 00:12:06,476 --> 00:12:09,813 {\an8}Pri kastingu pre Hviezdne vojny 232 00:12:09,813 --> 00:12:11,690 sme skúsili viacero hercov. 233 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Skúšali sme rôzne možnosti. 234 00:12:13,566 --> 00:12:15,819 {\an8}Čo také na Harrisonovi 235 00:12:15,819 --> 00:12:17,904 {\an8}ťa na ňom ako hercovi zaujalo? 236 00:12:17,904 --> 00:12:20,824 {\an8}OSLAVY HVIEZDNYCH VOJEN 237 00:12:22,033 --> 00:12:24,077 Až neskôr som zistil, že mu bolo povedané: 238 00:12:24,077 --> 00:12:26,913 „Seď tu pred kanceláriou 239 00:12:26,913 --> 00:12:29,082 a tvár sa, že niečo staviaš.“ 240 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Klameš. 241 00:12:31,334 --> 00:12:33,920 {\an8}Mali sme skúšky s ním, Carrie a Markom 242 00:12:33,920 --> 00:12:38,091 {\an8}a naozaj sme sa museli presvedčiť, že im to spolu ide dobre. 243 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Hodil sa na tú úlohu. 244 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 HVIEZDNE VOJNY STEREO ZVUK 245 00:12:47,684 --> 00:12:49,811 Veril som, že to bude úspech. 246 00:12:49,811 --> 00:12:53,398 Ale nemyslel som si, že ktokoľvek starší ako 15 rokov 247 00:12:53,398 --> 00:12:55,984 bude nejako oslovený. 248 00:12:55,984 --> 00:12:58,737 Ale myslel som si, že to bude úspešná rozprávka. 249 00:12:58,737 --> 00:12:59,696 {\an8}Hurá! 250 00:12:59,696 --> 00:13:01,698 {\an8}HVIEZDNE VOJNY: NOVÁ NÁDEJ 251 00:13:03,491 --> 00:13:06,411 {\an8}Celé Hviezdne vojny svet prekvapili. 252 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Nikto na ne nebol pripravený. 253 00:13:09,456 --> 00:13:13,960 A obsadenie bolo časťou toho prekvapenia. 254 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 Bol tam neskúsený mladík, Mark. 255 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 Bola tam krásna princezná, Carrie. 256 00:13:19,299 --> 00:13:21,634 Bol tam starý múdry bojovník, Alec Guiness. 257 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 A napokon tam bol chytrák, 258 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 taká moja špecialita. 259 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Sme v poriadku. 260 00:13:27,849 --> 00:13:31,061 Všetci sme tu v poriadku. Ďakujeme. 261 00:13:31,061 --> 00:13:32,228 Vy sa máte ako? 262 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Han na seba strhával pozornosť, 263 00:13:34,856 --> 00:13:37,359 lebo on bol ten dospelák na scéne. 264 00:13:37,942 --> 00:13:40,320 Aj keď bol temperamentný 265 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 a stále sa naťahoval s Chewbaccom. 266 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 Boli taký zvláštny pár. 267 00:13:47,702 --> 00:13:49,537 Vlez tam, ty veľký chlpatý chmuľo. 268 00:13:49,537 --> 00:13:51,164 Je mi jedno, čo cítiš. 269 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Vlez tam a kašli na to. 270 00:13:54,167 --> 00:13:56,836 Pripomínal nám chlapov, 271 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 ktorí sa vo svojej mužnosti vyžívali 272 00:13:59,839 --> 00:14:01,758 a vôbec to neskrývali. 273 00:14:01,758 --> 00:14:04,761 Aj hlas mal ako o desať rokov starší. 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,097 {\an8}Jeho hlas dlho pôsobil tak, že si ľudia vraveli:... 275 00:14:07,097 --> 00:14:08,973 {\an8}MODERÁTOR RELÁCIE THE TREATMENT 276 00:14:08,973 --> 00:14:12,102 {\an8}...„Čo je zač ten chalan, ktorý znie, že má 50 rokov?“ 277 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 Pozrite sa, vaša výsostnosť, jednu vec si ujasnime. 278 00:14:14,771 --> 00:14:17,440 Prijímam rozkazy od jedinej osoby. Od seba. 279 00:14:17,440 --> 00:14:21,820 Vtipný, sebakritický, darebák, mudrlant. 280 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 To z neho robí toho, kým je. 281 00:14:26,408 --> 00:14:28,451 Môj názor na medzihviezdne cestovanie? 282 00:14:28,451 --> 00:14:30,787 Vážte si to, čo máte tu dole, 283 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 lebo tam hore budete veľmi dlho. 284 00:14:33,373 --> 00:14:36,668 Či už s ním idete iba na kávu, 285 00:14:36,668 --> 00:14:40,380 na večeru alebo do kina, určite sa s ním nebudete nudiť. 286 00:14:40,380 --> 00:14:41,297 Stačí? 287 00:14:41,297 --> 00:14:42,966 Asi k tomu niet čo viac dodať. 288 00:14:44,175 --> 00:14:46,177 {\an8}A čo Dobyvatelia stratenej archy? 289 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 {\an8}Nebol si jeho... 290 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 Bol si ako... 291 00:14:53,643 --> 00:14:56,604 Nemáš čudný pocit z toho, že si nebol jeho prvou voľbou? 292 00:14:56,604 --> 00:14:57,689 - Nie. - Dobre. 293 00:14:57,689 --> 00:15:01,026 Ani by mi to nenapadlo, ani som o tom projekte nevedel. 294 00:15:01,026 --> 00:15:02,277 Spielberga som nepoznal. 295 00:15:02,986 --> 00:15:06,239 A nenapadlo mi, že by som v niečom takom mal šancu hrať. 296 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 Veľmi dlho sme vymýšľali, ako nájsť Indianu Jonesa. 297 00:15:13,121 --> 00:15:15,081 Nevedel som, kto ho dokáže zahrať. 298 00:15:15,081 --> 00:15:16,583 Naozaj som si myslel, 299 00:15:16,583 --> 00:15:18,793 že človek, ktorý sa na Indianu Jonesa hodil, 300 00:15:18,793 --> 00:15:22,047 {\an8}bol Humphrey Bogart pred 50 rokmi. 301 00:15:22,047 --> 00:15:24,132 {\an8}Ale ten tu už s nami nie je. 302 00:15:25,050 --> 00:15:28,303 {\an8}Tak sme začali hľadať medzi mužmi pod 30, 303 00:15:28,303 --> 00:15:29,596 {\an8}ktorí by ho mohli zahrať. 304 00:15:29,596 --> 00:15:33,433 {\an8}Mali sme viacero skúšok. Herci prichádzali a čítali 305 00:15:33,433 --> 00:15:35,810 {\an8}pred kamerou, kvôli úlohe Indianu Jonesa. 306 00:15:35,810 --> 00:15:37,562 Prišiel aj Tom Selleck. 307 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 {\an8}Ahoj, Marion. 308 00:15:44,194 --> 00:15:48,156 Veľmi sme zvažovali, že do úlohy Indyho obsadíme Toma Sellecka. 309 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 Dokonca sme mu dali ponuku. 310 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Možno nám to obom prospeje. 311 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Prečo s tým začínaš teraz? - Ticho! 312 00:15:54,996 --> 00:15:58,625 Buď ticho a počúvaj ma. Potrebujem ten amulet tvojho otca. 313 00:15:58,625 --> 00:16:02,962 Ale mal s CBS zmluvu kvôli Magnum 314 00:16:02,962 --> 00:16:04,547 a nemal ju ako rozviazať. 315 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Zrazu sme boli bez herca. 316 00:16:06,424 --> 00:16:09,135 Vedel som, že to dostal Tom Selleck 317 00:16:09,135 --> 00:16:12,138 a musel to odmietnuť kvôli iným záväzkom. 318 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Takže ešte raz ti ďakujem, Tom. 319 00:16:16,101 --> 00:16:19,437 {\an8}V čase, keď zobrali mňa, už Tom Selleck padol. 320 00:16:19,437 --> 00:16:21,981 Na konkurze som bola s Timom Mathesonom. 321 00:16:21,981 --> 00:16:25,193 {\an8}Za posledných desať rokov som sa naučila nenávidieť ťa. 322 00:16:25,193 --> 00:16:28,780 {\an8}Ale bez ohľadu na to som vedela, že sa raz týmito dverami vrátiš. 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,448 Do Marion som sa zamilovala. 324 00:16:30,448 --> 00:16:33,660 Každý o nej fantazíruje. 325 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 O tom, že také by ženy mali byť. 326 00:16:39,040 --> 00:16:41,751 U mňa mi nikto nebude hovoriť, čo mám robiť. 327 00:16:42,752 --> 00:16:44,838 Pamätám si, že sa ma vtedy môj agent pýtal: 328 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 „Čo na to vravíš?“ 329 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 {\an8}Povedal som mu, že taký scenár som ešte nevidel. 330 00:16:48,591 --> 00:16:50,677 Strany plné opisov. 331 00:16:50,677 --> 00:16:52,137 Opýtal sa: „Chceš v tom hrať?“ 332 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Povedal som, že jasné, že chcem. 333 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 Buď z toho bude najväčšia pohroma všetkých čias, 334 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 alebo príchod novej generácie filmov. 335 00:17:02,355 --> 00:17:06,276 Tú úlohu som mala asi nejaký mesiac 336 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 a zrazu mi povedali, 337 00:17:08,278 --> 00:17:12,240 že sa rozhodli, kto so mnou bude hrať. 338 00:17:16,870 --> 00:17:20,457 George organizoval premietanie Impérium vracia úder. 339 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 {\an8}George mi ukázal nejaké zábery z Impérium vracia úder. 340 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 {\an8}AFI POKLONA HARRISONOVI FORDOVI 341 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 {\an8}Pozrel som sa na neho a povedal: „Tamto je náš Indiana Jones. On.“ 342 00:17:29,049 --> 00:17:32,010 A George sa opýtal: „Chewbacca?“ 343 00:17:32,010 --> 00:17:32,927 A... 344 00:17:34,721 --> 00:17:37,390 To je on. To je Indiana Jones. 345 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 Georgeova prvá reakcia bola: 346 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 „Nemôžeš ako Indianu Jonesa obsadiť Hana Sola. Je to Han Solo.“ 347 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 Vravím mu, že rôzni herci mávajú aj rôzne úlohy. 348 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Harrison môže hrať Hana Sola a aj Indianu Jonesa. 349 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 George tú myšlienku len tak nezahodil. 350 00:17:53,281 --> 00:17:54,699 Zavolal mi George so slovami: 351 00:17:54,699 --> 00:17:56,951 „Prosím, prečítaj si scenár ešte dnes. 352 00:17:56,951 --> 00:17:58,995 Posielam ti ho domov.“ 353 00:17:58,995 --> 00:18:02,582 Pri čítaní som si povedal: „Fíha.“ 354 00:18:03,083 --> 00:18:06,419 Tak mi povedal, že sa mám ísť porozprávať so Stevenom, že na mňa čaká. 355 00:18:06,419 --> 00:18:08,213 Tak som tam šiel 356 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 a asi o hodinku som mal tú úlohu. 357 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Tešil som sa na spoluprácu s ním. 358 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Bol plný energie. 359 00:18:17,764 --> 00:18:21,935 Miluje robiť dobré filmy a ide mu to. 360 00:18:22,852 --> 00:18:24,771 S Harrisonom sa robí super. 361 00:18:24,771 --> 00:18:26,523 Keď na neho priblížim záber, 362 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 mám pocit, že som jeden z veľkých režisérov. 363 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 Dokázal som to. Von z problémov a rovno na výslnie. 364 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 Spomínam si, že sme spolu leteli 365 00:18:35,073 --> 00:18:39,869 a keď sme pri sebe sedeli, prvýkrát sme si prešli scenár. 366 00:18:39,869 --> 00:18:42,622 Čítali sme si scény a rozprávali sa o nich. 367 00:18:42,622 --> 00:18:47,043 Spolupráca ako zo sna, ako keby to ani nebola práca. 368 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 - Návrh? - Poď. 369 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 Mne sa zdalo, že ty sa plazíš. Môže... 370 00:18:53,425 --> 00:18:55,135 - Nie, to je... - Alebo... 371 00:18:55,135 --> 00:18:58,138 Niečo ako ty si sa plazila. 372 00:18:59,931 --> 00:19:01,683 - Hej, to dáva zmysel. Mal by... - Dobre. 373 00:19:01,683 --> 00:19:03,268 Nemal by to byť problém. 374 00:19:03,268 --> 00:19:06,354 Vždy som chcel mať možnosť 375 00:19:06,354 --> 00:19:09,357 spolupracovať, nielen počúvať: 376 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 „Tam sa postav. To povedz. Tam. Dobre?“ 377 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 Ako keď mi z miestneho jedla prišlo zle, 378 00:19:16,114 --> 00:19:19,451 veľmi mi chutilo na ceste dnu, 379 00:19:19,451 --> 00:19:21,202 von už nešlo tak pekne. 380 00:19:21,202 --> 00:19:22,996 Nemohol som zo šatne vyjsť 381 00:19:22,996 --> 00:19:24,622 na viac ako desať minút. 382 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Vravel: „Musím sa vrátiť do hotela. Čo zvládneme za hodinu?“ 383 00:19:28,418 --> 00:19:30,837 Hovorím: „Máme tri dni na natočenie akčnej scény!“ 384 00:19:30,837 --> 00:19:33,048 Vraví: „Kamarát, dnes to nebude.“ 385 00:19:33,048 --> 00:19:36,134 Povedal som: „Len ho zastreľme a poďme domov.“ 386 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Za to máme zásluhu obaja. 387 00:19:37,427 --> 00:19:39,637 Buď som sa opýtal: „Prečo ho len nezastrelíš?“ 388 00:19:39,637 --> 00:19:43,141 Alebo on povedal: „Prečo ho len nezastrelím?“ 389 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 Neviem, kto to navrhol, ale to sme spravili. 390 00:19:45,852 --> 00:19:49,564 {\an8}Chudák chlap. Trénoval na to tri mesiace. 391 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 {\an8}Lebo ste mali bojovať mečom a bičom. 392 00:19:51,983 --> 00:19:54,319 Mali sme to natáčať tri dni. 393 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Doprava, Terry. 394 00:19:57,030 --> 00:19:58,740 A povedali mu: 395 00:19:58,740 --> 00:20:01,368 „Vieš čo, len ťa zastrelíme.“ 396 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Vôbec sa mu to nepáčilo. 397 00:20:08,625 --> 00:20:12,629 Keď som ho strelil prvýkrát, padal k zemi asi minútu. 398 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 Chcel z toho vyťažiť aspoň niečo. 399 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Takže... 400 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Celý utrápený. 401 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 Druhýkrát som ho strelil ešte pred klapkou. 402 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 A to sa dostalo do filmu. 403 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 Takže som spolupracoval na tvorbe filmu. 404 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 Pomohlo mi to oveľa viac sa vžiť do úlohy. 405 00:20:37,070 --> 00:20:39,864 Harrison je neuveriteľne nápaditý. 406 00:20:40,532 --> 00:20:43,284 A neskutočne ovláda to, 407 00:20:43,284 --> 00:20:47,455 čo má postava robiť nielen v akčnej scéne, 408 00:20:47,455 --> 00:20:51,167 ale aj čo vie povedať a čo nie je v scenári. 409 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 Ako skvelá replika... 410 00:20:52,252 --> 00:20:56,214 Nejde o roky, zajačik, ale o kilometráž. 411 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 Tú vymyslel Harrison. 412 00:20:57,757 --> 00:21:00,677 To bol jeho nápad. Mal tam viacero svojich replík. 413 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 A myslím, že to Harrisonovi pomohlo 414 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 oddeliť úlohu Indyho od úlohy Hana. 415 00:21:05,765 --> 00:21:08,143 Tu ťa začne balvan naháňať. 416 00:21:08,143 --> 00:21:11,062 A je asi takto nejako... 417 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 Asi taký rýchly. 418 00:21:15,483 --> 00:21:17,861 Vždy som vravel, že Indiana Jones ukázal, 419 00:21:17,861 --> 00:21:21,489 čo dokáže film spraviť pre divákov. 420 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Zobrali sme ich na dobrodružstvo, 421 00:21:24,659 --> 00:21:29,497 prekvapili, šokovali, vyžmýkali a nakoniec boli radi. 422 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 Skutočné kaskadérske kúsky. 423 00:21:35,211 --> 00:21:38,298 V Hviezdnych vojnách sme iba bežali, skákali a padali. 424 00:21:38,298 --> 00:21:39,799 To neboli žiadne kúsky. 425 00:21:41,885 --> 00:21:43,553 - Dobre. Strih. - Rozumiem. 426 00:21:44,721 --> 00:21:45,805 V Indianovi Jonesovi 427 00:21:45,805 --> 00:21:49,309 sme mali až takmer magické zábery. 428 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 So mnou v nich. 429 00:22:00,945 --> 00:22:02,989 Tuším som ho raz či dvakrát buchla. 430 00:22:03,823 --> 00:22:06,910 Aspoň raz som ho trafila do brady. 431 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 Naučila som sa ťa nenávidieť. 432 00:22:13,958 --> 00:22:17,337 Väčšinu akcie robil môj dablér. 433 00:22:17,337 --> 00:22:20,965 Potom som prišiel ja a musel som sa zapojiť späť do scény. 434 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 Trochu nadvihni hlavu. Výborne. 435 00:22:23,176 --> 00:22:26,262 Vymysleli sme nejaké kúsky, ktoré som mohol robiť aj ja. 436 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Niektoré z najlepších kúskov všetkých čias. 437 00:22:30,058 --> 00:22:31,476 Určite to nie je nebezpečné. 438 00:22:31,476 --> 00:22:33,353 Keby to bolo nebezpečné, 439 00:22:33,353 --> 00:22:36,022 čakali by, kým by sme toho mali viac natočeného. 440 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Vydrž. Dobre. 441 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Milujem Dobyvateľov. 442 00:22:39,317 --> 00:22:40,527 {\an8}Je to akademik,... 443 00:22:40,527 --> 00:22:41,778 {\an8}REŽISÉR/SCENÁRISTA 444 00:22:41,778 --> 00:22:45,407 {\an8}...ktorý sa nejako sebavedomo dostáva z rôznych problémov. 445 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 A má veľa šťastia. Všetko mu vychádza. 446 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Zlé datle. 447 00:22:53,248 --> 00:22:56,001 Je ako zajac Bugs, Road Runner 448 00:22:56,001 --> 00:22:57,585 {\an8}alebo Buster Keaton. 449 00:22:57,585 --> 00:22:58,712 {\an8}PLAVČÍK NA SLADKEJ VODE 450 00:22:58,712 --> 00:23:01,506 {\an8}Keď na neho spadne dom, no on stojí akurát v okne. 451 00:23:01,506 --> 00:23:03,925 {\an8}Alebo vlak odbočí práve, keď vystrelí delo, 452 00:23:03,925 --> 00:23:07,971 takže delová guľa trafí vlak záporákov. 453 00:23:08,555 --> 00:23:10,890 Tiež sme zistili, že sa niečoho aj bojí. 454 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Nenávidím hady, Jock. Nenávidím! 455 00:23:13,768 --> 00:23:17,605 Všetky jeho výstrelky, strachy 456 00:23:17,605 --> 00:23:20,275 a nervy z neho robia toho, kým je. 457 00:23:20,275 --> 00:23:21,860 Vojsť do jaskyne je desivé. 458 00:23:21,860 --> 00:23:25,196 Byť nabodnutý na kopiju je desivé. 459 00:23:25,196 --> 00:23:27,073 Báť sa hadov... 460 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Prečo to musia byť práve hady? 461 00:23:30,201 --> 00:23:33,038 Akoby nad hadmi iba krútil očami. Nevýska od strachu. Iba vraví: 462 00:23:33,038 --> 00:23:35,623 „Neuveriteľné, že som dospelý chlap a bojím sa hadov.“ 463 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 Nesie so sebou pocit povinnosti splniť úlohu, 464 00:23:38,376 --> 00:23:42,422 ktorý mi na ňom vždy pôsobil veľmi americky. 465 00:23:42,422 --> 00:23:46,509 Nebol síce nesmrteľný, ale bol nezlomný. 466 00:23:49,429 --> 00:23:51,598 A Harrison sa hadov vôbec nebojí? 467 00:23:51,598 --> 00:23:53,683 Vôbec. Ale je herec. 468 00:23:55,268 --> 00:23:57,771 Mám rád hady. Nebojím sa ich. 469 00:24:02,484 --> 00:24:07,405 Bol tam jeden nebezpečný, za plexisklom. 470 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Skús ho vyprovokovať. 471 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 To bola kobra kráľovská. 472 00:24:11,868 --> 00:24:13,953 Pridajme ich ešte päť, 473 00:24:14,537 --> 00:24:16,539 pripravíme sa na akciu 474 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 a pri otočení kamier pridáme ešte dva. 475 00:24:20,043 --> 00:24:21,753 Dva nové, dobre? 476 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 Postávali tam ľudia so striekačkami s protijedom. 477 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Páčiš sa mu. 478 00:24:30,261 --> 00:24:32,514 Ale ostatné hady boli neškodné. 479 00:24:32,514 --> 00:24:37,560 Mohli pohrýzť, ale neboli jedovaté. 480 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Ty zradca, daj tie ruky preč! 481 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 Bola to veľká zábava. 482 00:24:43,692 --> 00:24:46,528 Nikdy som sa na natáčaní tak nebavil. Bolo to bláznivé. 483 00:24:49,322 --> 00:24:50,156 Ups! 484 00:24:50,156 --> 00:24:51,991 Ja tu len stojím. 485 00:24:51,991 --> 00:24:53,076 Ja za to nemôžem. 486 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 Pre režiséra nie je žiaden film dobrodružstvo. 487 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 Všetko je to veľa driny. 488 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 Cestovali sme po zemi spolu s Indianom Jonesom. 489 00:25:03,003 --> 00:25:04,587 To nie je dobrodružstvo. 490 00:25:04,587 --> 00:25:07,799 Je to veľa dlhých nudných letov. Veľa pásmovej choroby. 491 00:25:07,799 --> 00:25:10,969 Veľa hotelových a motelových izieb. 492 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Ja sa teším vždy až na pľaci. 493 00:25:13,805 --> 00:25:17,350 Tam sa bavím ja. 494 00:25:17,350 --> 00:25:18,560 Poďme točiť. 495 00:25:18,560 --> 00:25:20,645 Harrison je tu. Je pripravený. 496 00:25:20,645 --> 00:25:23,606 Klobúk na hlave, kapsa cez plece. 497 00:25:23,606 --> 00:25:25,525 Daj mu! 498 00:25:25,525 --> 00:25:26,693 A bič. 499 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 {\an8}Glenn Randall ma naučil základy. 500 00:25:30,613 --> 00:25:31,781 {\an8}KOORDINÁTOR TRIKOV 501 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 {\an8}Hodiny som strávil tréningom pred domom. 502 00:25:36,578 --> 00:25:41,916 Na začiatku hrozí, že vás bič pripraví o ucho. 503 00:25:42,834 --> 00:25:44,044 Výborne. Super. 504 00:25:44,669 --> 00:25:45,754 Je to veľmi nebezpečné. 505 00:25:45,754 --> 00:25:48,256 Nebolo to ľahké, bola to ale zábava. 506 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 Odtiaľ máte jazvu na brade? 507 00:25:52,761 --> 00:25:54,846 Nie, to bola autonehoda. 508 00:25:54,846 --> 00:25:57,682 Zrážka v rýchlosti na ceste 509 00:25:57,682 --> 00:26:00,769 predať haraburdy a maľby do obchodného domu. 510 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 Hotovo! 511 00:26:05,065 --> 00:26:06,232 Ďakujem, Dickie. 512 00:26:06,232 --> 00:26:07,317 Ďakujem, kamarát. 513 00:26:07,317 --> 00:26:09,235 Tebe poďakujem na Havaji. 514 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 Posledný týždeň natáčania sme boli na Kauai. 515 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 A natáčali sme 516 00:26:14,449 --> 00:26:16,618 úvod do Dobyvateľov stratenej archy, 517 00:26:16,618 --> 00:26:18,286 kde sa derú džungľou. 518 00:26:20,789 --> 00:26:24,042 Už sme skoro hotoví. Je to dobrý pocit. 519 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 Pracovali sme takmer každý deň. 520 00:26:26,002 --> 00:26:29,673 Za celé natáčanie som mal asi deň a pol voľna. 521 00:26:31,216 --> 00:26:35,303 Väčšinu času som dobitý a ubolený. 522 00:26:38,515 --> 00:26:39,724 Natáčajú. 523 00:26:46,731 --> 00:26:47,816 To odhalenie, 524 00:26:47,816 --> 00:26:52,821 ten dokonalý výstup z tieňa so svetlom do očí. 525 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 To je Stevenov podpis. 526 00:26:55,740 --> 00:26:59,994 Vtipné, že je to jeden z posledných natočených záberov. 527 00:26:59,994 --> 00:27:05,583 Harrison vtedy už veľmi dobre vedel, kto je jeho postava. 528 00:27:05,583 --> 00:27:10,005 A vedel, že si môže dovoliť taký pohľad. 529 00:27:10,755 --> 00:27:13,967 Od prvej do poslednej snímky vládol záberu. 530 00:27:13,967 --> 00:27:18,638 Máte pocit, že sledujete film, ktorý bol spravený na mieru pre neho. 531 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Nejaké otázky? 532 00:27:21,224 --> 00:27:22,684 Keď som šiel do strižne 533 00:27:22,684 --> 00:27:26,312 a videl som, ako tieto zábery začínajú tvoriť súvislý celok, 534 00:27:26,312 --> 00:27:29,524 začal som sa naozaj tešiť. 535 00:27:30,150 --> 00:27:31,526 Hop! 536 00:27:31,526 --> 00:27:33,737 A prvé opatrné myšlienky: 537 00:27:33,737 --> 00:27:35,655 „Možno z toho bude niečo veľké. 538 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 Možno to bude fungovať.“ 539 00:27:38,324 --> 00:27:41,411 Steven ma pozval na prvé premietanie. 540 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 Bola som v úžase. 541 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 Ťažko si niečí herecký výkon predstavíte z iného pohľadu, 542 00:27:47,459 --> 00:27:50,962 keď s ním pracujete priamo na daných scénach. 543 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Nevedela som,... 544 00:27:55,342 --> 00:27:56,468 Čo hovoríš? 545 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 ...aký je Harrison ako Indiana Jones, až kým som neuvidela film. 546 00:28:00,764 --> 00:28:02,849 Šiel som na premiéru sám. 547 00:28:02,849 --> 00:28:05,810 Tak veľmi som fandil každému, kto na tom pracoval, 548 00:28:05,810 --> 00:28:08,772 že stále viem, kde a na ktorom mieste som sedel. 549 00:28:08,772 --> 00:28:10,273 {\an8}Bol to pre mňa čas, 550 00:28:10,273 --> 00:28:12,609 {\an8}keď som sa rozhodoval, čo so životom. 551 00:28:12,609 --> 00:28:13,693 {\an8}JIM VO VEĽKOM KAŇONE 552 00:28:13,693 --> 00:28:15,987 {\an8}Pomohlo mi to chcieť sa stať režisérom. 553 00:28:15,987 --> 00:28:20,450 {\an8}Indiana Jones mi celkom zmenil život. 554 00:28:20,450 --> 00:28:23,536 Moja prvá vlastná producentská zásluha. Moja prvá nominácia. 555 00:28:23,536 --> 00:28:26,664 Začiatok mnohých skvelých priateľstiev 556 00:28:26,664 --> 00:28:30,585 s ľuďmi, s ktorými sa priatelíme dodnes. 557 00:28:30,585 --> 00:28:33,171 Celý vznik filmu 558 00:28:33,171 --> 00:28:37,342 prebehol akoby v jednej rodine, malej skupine ľudí. 559 00:28:37,342 --> 00:28:39,511 Všetci sme boli stále spolu. 560 00:28:41,012 --> 00:28:43,431 Sú tu len dva zábery, ktoré... 561 00:28:43,431 --> 00:28:45,308 A tak som spoznal svoju manželku. 562 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Áno. Tam som spoznala svojho muža. 563 00:28:50,063 --> 00:28:52,607 Vtedy som bol ženatý s filmami. 564 00:28:52,607 --> 00:28:54,734 Myslel som si, že to tak ostane 565 00:28:54,734 --> 00:28:58,655 a nenájdem nikoho, kto bude milovať tvorbu filmov tak ako ja. 566 00:28:59,322 --> 00:29:02,659 A potom som spoznal Kathy. Spriatelili sme sa. 567 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 A zaľúbil som sa. 568 00:29:04,994 --> 00:29:10,000 A myslím, že po tých 37 rokoch je to kľúčovým bodom nášho vzťahu. 569 00:29:10,000 --> 00:29:11,501 Stále sme priatelia. 570 00:29:11,501 --> 00:29:13,920 Radi spolu pracujeme a robíme filmy. 571 00:29:18,174 --> 00:29:21,344 Určite mi to zaberie ešte pár rokov. 572 00:29:21,344 --> 00:29:22,429 Ale mám pocit... 573 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Aspoň na chvíľu pôjdem domov. 574 00:29:29,060 --> 00:29:32,147 Som veľmi vďačný za príležitosť hrať tú postavu. 575 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 Viedla k iným príležitostiam. 576 00:29:35,608 --> 00:29:39,738 Tak či tak som už bol úspešný, 577 00:29:39,738 --> 00:29:45,660 no zrazu som mal aj druhú extrémne úspešnú postavu. 578 00:29:46,411 --> 00:29:48,329 Keď sa stal Indianom Jonesom, 579 00:29:48,329 --> 00:29:50,832 spolu s tým, že už bol Han Solo, 580 00:29:50,832 --> 00:29:54,794 asi si nemohol dovoliť ísť večer len tak von 581 00:29:54,794 --> 00:29:58,798 bez toho, aby za ním všade šli ľudia. 582 00:29:58,798 --> 00:30:00,467 DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY 583 00:30:00,467 --> 00:30:02,969 Harrison mi o sláve povedal niečo, 584 00:30:02,969 --> 00:30:04,387 čo mi príde veľmi zaujímavé. 585 00:30:04,387 --> 00:30:06,181 Povedal: 586 00:30:06,181 --> 00:30:08,850 {\an8}„Ľutujem mladých ľudí, ktorí sa preslávia priskoro.“ 587 00:30:08,850 --> 00:30:10,143 {\an8}REŽISÉR, SVEDOK 588 00:30:10,143 --> 00:30:11,936 {\an8}Povedal: „Asi som mal šťastie.“ 589 00:30:11,936 --> 00:30:15,482 Skôr než sa stal hviezdou, 590 00:30:15,482 --> 00:30:18,902 sa mal dobre ako tesár 591 00:30:18,902 --> 00:30:20,487 a opravár domov. 592 00:30:20,487 --> 00:30:23,448 Ľudia si ho hľadali kvôli tomu. 593 00:30:23,448 --> 00:30:28,661 Takže si niečo odžil predtým, ako sa stal filmovou hviezdou 594 00:30:28,661 --> 00:30:31,748 a zaplavila ho vlna slávy. 595 00:30:36,753 --> 00:30:39,964 Dobre, Harrison. Pýtal som sa, 596 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 či máte pocit, že máte už svoje postavy 597 00:30:42,300 --> 00:30:46,638 mužných a akčných dobrodruhov 598 00:30:46,638 --> 00:30:48,640 alebo by ste si vyskúšali aj iné úlohy? 599 00:30:48,640 --> 00:30:52,686 Páčia sa vám úlohy, ktoré teraz dostávate? 600 00:30:52,686 --> 00:30:54,229 Nie, ja... 601 00:30:54,229 --> 00:31:00,902 Možno je trochu pravda, že už mám nejaký druh postavy, 602 00:31:00,902 --> 00:31:06,449 ale mám aj rôzne možnosti mimo toho. 603 00:31:08,368 --> 00:31:11,538 Vždy som chcel skúsiť aj iné žánre, 604 00:31:11,538 --> 00:31:13,748 ak na to prišla možnosť. 605 00:31:13,748 --> 00:31:16,710 A odrazu som mal po 40. 606 00:31:16,710 --> 00:31:21,881 {\an8}A bol som vhodný typ pre niektoré celovečerné filmy, 607 00:31:21,881 --> 00:31:24,968 {\an8}ktoré vtedy významní režiséri natáčali. 608 00:31:24,968 --> 00:31:29,431 Povedal som si, že spravím jeden pre nich, jeden pre seba. 609 00:31:30,932 --> 00:31:34,144 Tí „oni“ boli štúdiá a diváci. 610 00:31:34,144 --> 00:31:36,980 Okrem toho som chcel hrať v jednom filme 611 00:31:36,980 --> 00:31:40,233 bez ohľadu na jeho prípadný úspech alebo neúspech. 612 00:31:42,902 --> 00:31:48,491 Hollywood bol vtedy veľmi plodný. 613 00:31:48,491 --> 00:31:51,745 Veľa mladých nádejných ľudí, 614 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 ktorí sa stavali voči systému štúdií. 615 00:31:55,582 --> 00:32:01,838 {\an8}Rôzni ľudia. Steven, George, Coppola, Milius. 616 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 {\an8}Chceli vlastnú víziu a nezávislosť. 617 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 Chceli robiť filmy po svojom. 618 00:32:07,510 --> 00:32:10,764 A začalo sa im to dariť. 619 00:32:10,764 --> 00:32:14,434 Darilo sa im tak veľmi, že navždy zmenili Hollywood. 620 00:32:14,434 --> 00:32:21,274 {\an8}A pripravili pôdu pre ďalších 20, 30 rokov naozaj kvalitných filmov. 621 00:32:21,274 --> 00:32:27,697 {\an8}Od nich, od Sydneyho Pollacka, Alana Pakulu a Mika Nicholsa. 622 00:32:27,697 --> 00:32:31,159 {\an8}Samí vynikajúci filmári, s ktorými som mal možnosť spolupracovať 623 00:32:31,159 --> 00:32:36,706 {\an8}vďaka tomu, že som dosiahol vek potrebný pre niektoré z tých postáv. 624 00:32:36,706 --> 00:32:39,959 {\an8}Nikdy som nečakal, že sa dostanem na hlavné úlohy. 625 00:32:39,959 --> 00:32:41,294 Myslel som si, 626 00:32:41,294 --> 00:32:44,839 že som mal šťastie, keď som mal pravidelnú úlohu v nejakom seriáli. 627 00:32:44,839 --> 00:32:48,885 Ale chcel som sa živiť hraním. To som chcel robiť. 628 00:32:51,596 --> 00:32:54,724 {\an8}Blade Runner bol veľký film s veľkým rozpočtom. 629 00:32:54,724 --> 00:32:59,020 Natáčal sa strašne, samá noc a samý dážď. 630 00:32:59,020 --> 00:33:02,732 V mimozemských kolóniách vás čaká nový život. 631 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 Bol to iný film. 632 00:33:04,317 --> 00:33:05,902 Ale bol to taký film, 633 00:33:05,902 --> 00:33:09,864 v ktorom som si už mohol dovoliť hrať. 634 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 V Blade Runner bol dobrý. 635 00:33:11,157 --> 00:33:14,953 {\an8}Viem, že tam boli nejaké problémy. Ale bola to dobrá postava. 636 00:33:14,953 --> 00:33:19,249 Bol dobrý aj vo Svedkovi, to bol menší film. 637 00:33:19,249 --> 00:33:22,168 {\an8}Ako vyzerám? Vyzerám ako Amiš? 638 00:33:22,168 --> 00:33:24,004 {\an8}SVEDOK RÉŽIA PETER WEIR 639 00:33:24,004 --> 00:33:25,088 {\an8}Vyzeráš obyčajne. 640 00:33:26,798 --> 00:33:29,801 {\an8}Veľmi sa mi na Harrisonovi páčilo, 641 00:33:29,801 --> 00:33:31,636 že hral vo Svedkovi. 642 00:33:32,470 --> 00:33:35,557 Bola to vynikajúca skúsenosť. 643 00:33:35,557 --> 00:33:39,352 {\an8}Jeff Katzenberg na ňom pracoval v Paramount. 644 00:33:39,352 --> 00:33:42,105 {\an8}„Nejaké nápady, kto by to mohol režírovať?“ 645 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 Prvýkrát sa ma to niekto opýtal. 646 00:33:46,026 --> 00:33:48,820 A ja som práve videl Rok nebezpečného života. 647 00:33:48,820 --> 00:33:49,988 Rok nebezpečného života 648 00:33:49,988 --> 00:33:52,157 Tak som navrhol Petra Weira. 649 00:33:53,074 --> 00:33:54,993 Ponúkli mi to a povedali: 650 00:33:54,993 --> 00:33:58,079 „Príďte sem. Chceme vás stretnúť a zoznámiť s Harrisonom.“ 651 00:33:58,079 --> 00:34:00,498 A zrazu som bol v lietadle. 652 00:34:00,498 --> 00:34:02,959 Letel som do hôr, kde žil. 653 00:34:02,959 --> 00:34:05,795 Vystúpil som na malom letisku, 654 00:34:05,795 --> 00:34:07,464 kde ma čakal a privítal. 655 00:34:07,464 --> 00:34:09,090 A to ma zaskočilo. 656 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Harrison? 657 00:34:10,592 --> 00:34:15,180 Povedal: „No, musíme sa zastaviť v obchode cestou ku mne domov.“ 658 00:34:15,180 --> 00:34:18,058 V jednej uličke potravín 659 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 som si všimol krabicu cereálií s Hanom Solom. 660 00:34:22,645 --> 00:34:24,898 Už sa dostal na cereálie. 661 00:34:24,898 --> 00:34:26,566 A ja som ho takto spoznal. 662 00:34:26,566 --> 00:34:29,486 Ostal som u neho, pracovali sme na scenári 663 00:34:29,486 --> 00:34:32,322 a zhovárali sa o našich predstavách o filme. 664 00:34:33,031 --> 00:34:36,451 Už od mlada som stále nosil panamák. 665 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Jedného dňa po natáčaní práve zapadalo slnko. 666 00:34:39,329 --> 00:34:41,414 S Harrisonom sme kráčali do hotela. 667 00:34:41,414 --> 00:34:44,250 Smerom ku mne šiel mladík, ktorý na mňa zazeral. 668 00:34:44,250 --> 00:34:46,586 Ja som odvrátil zrak, ale on sa stále blížil. 669 00:34:46,586 --> 00:34:49,964 Prišiel až veľmi blízko a do ucha mi povedal: 670 00:34:49,964 --> 00:34:52,884 „Je len jeden.“ 671 00:34:52,884 --> 00:34:55,512 A šiel ďalej. Harrisona som sa opýtal, či to počul. 672 00:34:55,512 --> 00:34:58,640 Myslel si, že mám klobúk ako on v Indianovi Jonesovi. 673 00:34:58,640 --> 00:35:00,642 Zasmiali sme sa na tom, ale... 674 00:35:00,642 --> 00:35:02,769 „Je len jeden.“ 675 00:35:04,479 --> 00:35:06,272 Pri Svedkovi som si povedala: 676 00:35:06,272 --> 00:35:08,817 „Fíha, Harrison toho má v sebe viac ako sa zdá.“ 677 00:35:08,817 --> 00:35:14,656 Ako Indy nemal veľa možností ukázať hĺbku a pocity. 678 00:35:14,656 --> 00:35:16,408 Myslím, že vo Svedkovi 679 00:35:16,408 --> 00:35:21,788 dostal možnosť to spraviť veľmi uveriteľným spôsobom. 680 00:35:21,788 --> 00:35:25,166 Keďže hrá konkrétny druh úloh už dlho, 681 00:35:25,166 --> 00:35:27,168 môžeme zabudnúť, že je to herec. 682 00:35:27,168 --> 00:35:30,213 Spôsob, akým si vyberal a kontaktoval režisérov, 683 00:35:30,213 --> 00:35:32,007 bol spôsob znalca filmov. 684 00:35:32,007 --> 00:35:34,342 Nie niekoho, kto filmárčine nerozumie. 685 00:35:34,342 --> 00:35:38,263 Využíval možnosti, ktoré mu filmový svet ponúkal. 686 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Videli sme jeho ambície a výzvy od filmárov. 687 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Nedaj ich do broskýň. 688 00:35:45,020 --> 00:35:48,440 Povedal by som, že Harrison si vytvoril vlastný tieň 689 00:35:48,440 --> 00:35:51,109 Hana Sola a Indianu Jonesa. 690 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 Nechcel, aby ho definovali. 691 00:35:53,278 --> 00:35:56,197 A natáčanie rizikových vecí, 692 00:35:56,197 --> 00:35:59,617 ktoré sa nemuseli podariť a mohli mu uškodiť, ho nadchýňalo. 693 00:35:59,617 --> 00:36:01,953 Keď sa hviezda rozhodne zariskovať, 694 00:36:01,953 --> 00:36:05,331 je to úžasné, lebo je to ako jej nový zrod. 695 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 A myslím, že sme si to pri tomto filme obaja užili. 696 00:36:08,251 --> 00:36:10,545 Ak sa nepodarí, môže nám obom spôsobiť problémy. 697 00:36:10,545 --> 00:36:12,130 To platí pri každom filme. 698 00:36:12,130 --> 00:36:15,633 Mali sme chvíle radostnej spolupráce. 699 00:36:15,633 --> 00:36:19,054 Peter, ja a všetci ostatní. 700 00:36:19,054 --> 00:36:21,848 Naozaj sme sa zabavili. 701 00:36:21,848 --> 00:36:24,351 Milujem ten film. Je naozaj dobrý. 702 00:36:24,351 --> 00:36:27,562 {\an8}Nešiel si tam ani keď si bol nominovaný na najlepšieho herca, nie? 703 00:36:27,562 --> 00:36:28,938 {\an8}- Čo? - Hej. 704 00:36:28,938 --> 00:36:33,902 {\an8}V roku 1986 si bol nominovaný za Svedka a ani si na Oscarov nešiel. 705 00:36:33,902 --> 00:36:36,571 Mal som veľa domácich úloh. 706 00:36:38,782 --> 00:36:40,116 Milujem všetky jeho filmy. 707 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 Utečenca som videl asi 30-krát. 708 00:36:42,744 --> 00:36:44,954 {\an8}UTEČENEC RÉŽIA ANDREW DAVIS 709 00:36:47,540 --> 00:36:51,169 Na Utečenca si spomínam ako na najšokujúcejšie predstavenie postavy. 710 00:36:51,169 --> 00:36:55,048 Keď som bola dieťa, ten film bol kultový. 711 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 {\an8}A potom asi Podnikavé dievča. 712 00:36:56,591 --> 00:36:59,094 {\an8}Možno sa mi iba nepáčiš. 713 00:36:59,094 --> 00:37:00,720 {\an8}PODNIKAVÉ DIEVČA RÉŽIA MIKE NICHOLS 714 00:37:00,720 --> 00:37:02,472 {\an8}Ja? To nie. 715 00:37:03,932 --> 00:37:07,560 Akoby existovalo veľa verzií samotného herca, Harrisona. 716 00:37:07,560 --> 00:37:10,230 Akoby som ho nanovo spoznala už veľakrát. 717 00:37:13,608 --> 00:37:16,403 {\an8}Páči sa mi Myslite na Henryho a odvážna úloha Harrisona. 718 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 {\an8}MYSLITE NA HENRYHO RÉŽIA MIKE NICHOLS 719 00:37:18,405 --> 00:37:20,657 {\an8}Harrisona som takého vo filme ešte nevidel. 720 00:37:20,657 --> 00:37:23,243 {\an8}Páči sa mi aj postava Allieho Foxa v Pobreží moskytov. 721 00:37:23,243 --> 00:37:24,494 {\an8}POBREŽIE MOSKYTOV 722 00:37:24,494 --> 00:37:27,080 {\an8}Aj postava prezidenta USA. 723 00:37:27,080 --> 00:37:28,873 Som prezident USA. 724 00:37:28,873 --> 00:37:31,710 {\an8}Aj tajné chuťovky. Napríklad Air Force One. 725 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 {\an8}Vypadni z môjho lietadla. 726 00:37:35,547 --> 00:37:38,967 {\an8}Fascinujú ma jeho rôzne rozhodnutia v priebehu rokov. 727 00:37:38,967 --> 00:37:42,137 {\an8}Sledoval som jeho kariéru a má schopnosť... 728 00:37:42,137 --> 00:37:43,304 {\an8}VYSOKÁ HRA PATRIOTOV 729 00:37:43,304 --> 00:37:46,558 {\an8}...očariť vás počas prvých piatich minút na obrazovke. 730 00:37:46,558 --> 00:37:49,936 A schopnosť vtiahnuť vás do príbehu, 731 00:37:49,936 --> 00:37:53,690 až sa k jeho postave chcete pridať. 732 00:37:56,192 --> 00:38:00,655 Skutočne prekonáva limity. Intenzita, tempo... 733 00:38:02,365 --> 00:38:04,868 Vždy bije do stien svojej klietky herca v hlavnej úlohe, 734 00:38:04,868 --> 00:38:10,957 búši do mreží a snaží sa hlavnú úlohu ešte viac oslobodiť. 735 00:38:11,750 --> 00:38:15,920 - Ahoj, mami. Som v Srí Lanke. - Môžeš uhnúť zo záberu? 736 00:38:15,920 --> 00:38:17,547 - Srí Lanka. - Herci na miesta. 737 00:38:18,631 --> 00:38:23,470 Nie je tu zle. Je tu fajn, pekne. Ľudia sú tu milí. 738 00:38:24,387 --> 00:38:25,805 Pekné slony. 739 00:38:25,805 --> 00:38:28,224 Robíme tu, čo v tejto chvíli najlepšie vieme. 740 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Poďme niečo natočiť. 741 00:38:42,364 --> 00:38:44,866 George povedal: „Ak sa zaviažeš hrať v prvom filme, 742 00:38:44,866 --> 00:38:47,410 sľúb mi rovno tri, chcem natočiť tri.“ 743 00:38:47,410 --> 00:38:48,828 Súhlasil som. 744 00:38:48,828 --> 00:38:51,623 V ten deň v roku 1977 sme si na to podali ruky. 745 00:38:51,623 --> 00:38:52,707 Akcia! 746 00:38:53,833 --> 00:38:54,918 Strih. Výborne. 747 00:38:56,169 --> 00:38:58,213 Vynikajúca verzia. Viac netreba. 748 00:38:58,213 --> 00:39:00,256 A bol to výborný záber. 749 00:39:01,257 --> 00:39:03,677 U mňa Dobyvateľov nič neprekoná. 750 00:39:03,677 --> 00:39:06,179 Bol to prvý stret s novým svetom. 751 00:39:06,179 --> 00:39:08,014 Ale všetky tie filmy sú skvelé. 752 00:39:08,014 --> 00:39:11,851 A tešil som sa na všetky z nich, že opäť uvidím známe postavy 753 00:39:11,851 --> 00:39:14,979 z rúk filmára, ktorého obdivujem. 754 00:39:14,979 --> 00:39:18,483 Steven Spielberg napínal svaly a skúšal rôzne veci. 755 00:39:18,483 --> 00:39:21,194 Pán Spielberg, aký je to pocit režírovať muzikál? 756 00:39:21,194 --> 00:39:22,862 Vynikajúci pocit. 757 00:39:22,862 --> 00:39:25,448 - Malo vás to oklamať,... - Hej. 758 00:39:26,241 --> 00:39:28,034 ...aby ste si mysleli, že je to iný film. 759 00:39:28,034 --> 00:39:30,537 Moja mama si naozaj myslela, že je na zlom filme, 760 00:39:30,537 --> 00:39:32,706 dobrých päť minút. 761 00:39:32,706 --> 00:39:35,125 Každý film som chcel, aby sa diváci 762 00:39:35,125 --> 00:39:38,753 dozvedeli niečo nové o Indianovi Jonesovi. 763 00:39:40,714 --> 00:39:42,966 Nechcel som dookola opakovať tie isté veci. 764 00:39:42,966 --> 00:39:44,426 Volá sa Henry! 765 00:39:44,426 --> 00:39:46,011 Je to tvoj syn. 766 00:39:46,011 --> 00:39:49,597 Chcel som ten príbeh rozprávať tak, aby obsahoval postavu, 767 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 ktorá bude prinášať nové informácie 768 00:39:52,851 --> 00:39:56,396 a situácie, v ktorých Indiana Jones ešte nebol. 769 00:39:56,396 --> 00:39:59,816 Na šatách z Paríža mi urobil dve diery. 770 00:40:01,317 --> 00:40:03,737 Kate bola vynikajúca. Veľmi sme sa bavili. 771 00:40:03,737 --> 00:40:06,906 Do svojej úlohy vniesla radosť a pôvab. 772 00:40:06,906 --> 00:40:08,324 Preboha. 773 00:40:08,324 --> 00:40:09,576 Moje šaty. 774 00:40:09,576 --> 00:40:13,329 Veľmi som sa tešila, že ma obsadili, 775 00:40:13,329 --> 00:40:16,249 {\an8}Dobyvatelia stratenej archy mi zobrali dych. 776 00:40:16,249 --> 00:40:19,502 Steven Spielberg je úžasný režisér. 777 00:40:19,502 --> 00:40:22,380 A Harrison sa na tú úlohu dokonale hodil. 778 00:40:22,380 --> 00:40:25,175 Spoznali sme sa v lietadle. 779 00:40:25,967 --> 00:40:27,969 Je tichý. Veľa nerozpráva. 780 00:40:27,969 --> 00:40:29,179 Nie je ukecaný. 781 00:40:29,179 --> 00:40:33,099 Ale je veľmi múdry a bystrý. 782 00:40:33,099 --> 00:40:34,809 Keď rozpráva, počúvate ho. 783 00:40:38,688 --> 00:40:39,689 Indy! 784 00:40:39,689 --> 00:40:41,274 Ani to nehovor. Iba... 785 00:40:42,108 --> 00:40:43,360 Iba zvýskni. 786 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Aby si diváci nepovedali: „To som čakal.“ 787 00:40:45,403 --> 00:40:47,655 Ona dá ruku do diery a on ju vystrčí. 788 00:40:47,655 --> 00:40:51,826 Toto bol ich druhý film. Ja som bola tá nová. 789 00:40:52,369 --> 00:40:56,456 Im sa spolu komunikovalo veľmi dobre. 790 00:40:56,456 --> 00:40:58,208 Mali medzi sebou vlastné vtipy. 791 00:40:58,208 --> 00:41:01,127 Len vtip vo vtipe, plytváme páskou. 792 00:41:01,127 --> 00:41:02,504 Medzi hercom a režisérom. 793 00:41:02,504 --> 00:41:06,174 Vravela som si, aký je Harrison džentlmen. 794 00:41:06,174 --> 00:41:07,884 Cítila som, že sa o mňa stará. 795 00:41:09,469 --> 00:41:13,139 Vedel, že som nová. Bol to môj len tretí film. 796 00:41:13,765 --> 00:41:15,850 A bola to obrovská produkcia. 797 00:41:15,850 --> 00:41:19,938 Takže keď videl, že som neistá a neviem, čo robiť, 798 00:41:19,938 --> 00:41:23,942 chytil sa oprát a ukočíroval to správnym smerom. 799 00:41:23,942 --> 00:41:26,361 Vedel, čo má kedy robiť. 800 00:41:26,361 --> 00:41:27,404 Akcia. 801 00:41:28,113 --> 00:41:29,531 Lao. 802 00:41:30,198 --> 00:41:33,660 Scény sú rýchle, divoké a intenzívne. 803 00:41:33,660 --> 00:41:34,911 Poďte. 804 00:41:34,911 --> 00:41:37,664 Akcia je jednou z hlavných postáv. 805 00:41:40,083 --> 00:41:42,877 Bola to drina, ale veľmi som sa tešila. 806 00:41:42,877 --> 00:41:44,295 Bolo to vynikajúce. 807 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 To je sila! Núdzové pristátie! 808 00:41:50,719 --> 00:41:52,470 Preboha, veď to auto riadi dieťa! 809 00:41:54,097 --> 00:41:57,767 A Ke. Ke Huy Quan. Chlapček na natáčaní. 810 00:41:57,767 --> 00:41:59,978 S Harrisonom boli veľkí kamaráti. 811 00:41:59,978 --> 00:42:01,062 Ukloníme sa... 812 00:42:01,062 --> 00:42:03,523 Ukloním sa šamanovi a potom sa mu ukloníš ty. 813 00:42:03,523 --> 00:42:07,152 Vtedy mal asi osem rokov. 814 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Mal som 12. 815 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 A bol fantastický. 816 00:42:12,699 --> 00:42:15,368 Veľa zábavy, robilo sa s ním skvele. 817 00:42:15,368 --> 00:42:17,912 Vtedy som Dobyvateľov ešte nevidel. 818 00:42:17,912 --> 00:42:23,585 Nevedel som, kto je Harrison Ford a čo je to Indiana Jones. 819 00:42:23,585 --> 00:42:28,340 Len si spomínam, aký bol priateľský a milý. 820 00:42:28,340 --> 00:42:31,843 Mali vynikajúci vzťah. 821 00:42:31,843 --> 00:42:33,720 Ke Harrisona stále rozosmieval. 822 00:42:33,720 --> 00:42:35,430 Ak mal Harrison zlú náladu, 823 00:42:35,430 --> 00:42:37,474 poslal by som tam Ke 824 00:42:37,474 --> 00:42:40,477 a Ke ho z tej ponurosti hneď vytiahol. 825 00:42:41,061 --> 00:42:42,937 Všade šíril radosť. 826 00:42:42,937 --> 00:42:44,022 Veľmi vtipné. 827 00:42:44,022 --> 00:42:47,025 - Veľmi... Ha ha ha! - Ha ha ha! 828 00:42:47,025 --> 00:42:49,778 Stále sme si zo Stevena uťahovali. 829 00:42:49,778 --> 00:42:52,364 Keď sme točili scénu v banskom vozíku, 830 00:42:52,364 --> 00:42:54,574 práve sme tam mali zmrzlinu. 831 00:42:54,574 --> 00:42:59,120 Takže sme sa celí zašpinili od zmrzliny. 832 00:42:59,120 --> 00:43:02,374 Nastúpili sme a keď sme šli okolo kamery, 833 00:43:02,374 --> 00:43:05,168 vykukli sme so zmrzlinami. 834 00:43:05,168 --> 00:43:09,255 Často sme sa pri natáčaní hrali. 835 00:43:09,255 --> 00:43:13,093 Pamätám si, ako Steven vravel: „To je ale vtipné! Super! Natočte to.“ 836 00:43:13,093 --> 00:43:14,511 No tak! Čo robíte? 837 00:43:15,136 --> 00:43:17,639 Tak vyzeral typický deň pri Chráme skazy. 838 00:43:17,639 --> 00:43:18,723 To je ale sranda. 839 00:43:20,058 --> 00:43:23,895 {\an8}Medzi moje najobľúbenejšie spolupráce patrí Posledná krížová výprava. 840 00:43:23,895 --> 00:43:26,439 {\an8}Indiana Jones sa vracia na obrazovky. 841 00:43:26,439 --> 00:43:28,108 {\an8}Film má premiéru zajtra. 842 00:43:28,108 --> 00:43:31,903 {\an8}Tentokrát sa Indiana Jones vracia s výnimočnou spoločnosťou. 843 00:43:31,903 --> 00:43:34,280 {\an8}Vravel som, že chcem vidieť svojho otca, 844 00:43:34,280 --> 00:43:38,284 a Steven vymyslel úlohu aj obsadenie. 845 00:43:39,536 --> 00:43:40,578 Junior? 846 00:43:41,913 --> 00:43:42,914 Áno, pane. 847 00:43:43,915 --> 00:43:44,916 Áno, pane. 848 00:43:45,959 --> 00:43:47,210 No tak, ešte raz a poriadne. 849 00:43:47,752 --> 00:43:49,421 - Akcia! - Junior? 850 00:43:49,421 --> 00:43:50,880 Áno, pane. 851 00:43:50,880 --> 00:43:52,882 Spolupráca Seana Conneryho a Harrisona 852 00:43:52,882 --> 00:43:54,592 bola vynikajúca. 853 00:43:54,592 --> 00:43:59,014 Ako dvaja ostrieľaní pištoľníci v dueli. 854 00:43:59,014 --> 00:44:01,182 Pre film to fungovalo výborne. 855 00:44:01,182 --> 00:44:04,144 Prečo tam tak sedíš a oddychuješ, keď sme už takmer na konci? 856 00:44:04,144 --> 00:44:05,311 Poď! 857 00:44:05,311 --> 00:44:09,149 Steven, Harrison a ja sme mali výbornú spoluprácu. 858 00:44:12,152 --> 00:44:13,778 Myslím, že v tomto filme 859 00:44:13,778 --> 00:44:20,118 má postava Indianu Jonesa viac možností ukázať sa ako človek, 860 00:44:20,118 --> 00:44:23,455 {\an8}ktorý bol doposiaľ iba samotár, 861 00:44:23,455 --> 00:44:28,710 {\an8}izolovaný a bez skutočných vzťahov s inými ľuďmi. 862 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 Možnosť to konečne vyjadriť 863 00:44:32,255 --> 00:44:36,509 Harrisona ako herca veľmi potešila. 864 00:44:36,509 --> 00:44:40,305 A trocha mu aj odľahlo a ubralo ťarchu z ramien. 865 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Postavy sa dostanú do nových situácií. 866 00:44:42,724 --> 00:44:44,934 Musím uznať, že to bola zábava. 867 00:44:48,480 --> 00:44:50,732 Sú to hrozné roky, Charlie. 868 00:44:50,732 --> 00:44:53,068 Najprv otec, potom Marcus. 869 00:44:54,569 --> 00:44:58,239 V priebehu tých rokov sme o niektorých blízkych priateľov aj prišli. 870 00:44:58,239 --> 00:45:00,283 Prešli sme si smútkom. 871 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 Keď si spomeniem na Rivera Phoenixa 872 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 a na to, ako zahral mladého Indyho... 873 00:45:06,581 --> 00:45:08,416 Harrison ho navrhol, 874 00:45:08,416 --> 00:45:11,294 {\an8}lebo spolu práve pracovali na Pobreží moskytov. 875 00:45:11,294 --> 00:45:13,380 {\an8}A vedel, aký to bol skvelý herec. 876 00:45:14,005 --> 00:45:18,009 {\an8}Pri Pobreží moskytov som Harrisona pozoroval 877 00:45:18,009 --> 00:45:20,261 {\an8}a všímal som si niektoré jeho správania, 878 00:45:20,261 --> 00:45:23,473 ktoré som potom napodobňoval a ostatní sa na tom bavili. 879 00:45:24,766 --> 00:45:27,936 Bola to zábava. Chcel som byť mladší Indy. 880 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 - Pripravení? - Áno. Poď. 881 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Dobre. Lev sa vrhá a ty sa vraciaš dozadu. 882 00:45:34,150 --> 00:45:35,235 Ďalej už nie. 883 00:45:35,235 --> 00:45:37,904 Tá postava je veľmi dobrá 884 00:45:37,904 --> 00:45:39,447 a dobre napísaná. 885 00:45:39,447 --> 00:45:43,618 A potom príde očarujúci Harrison. 886 00:45:43,618 --> 00:45:44,661 Má to v malíčku. 887 00:45:45,328 --> 00:45:47,372 Pomáhal mi, 888 00:45:47,372 --> 00:45:49,708 dával mi rôzne rady k postave. 889 00:45:49,708 --> 00:45:52,836 Vďaka nemu mám lepšiu predstavu o tom, prečo je taký, aký je, 890 00:45:52,836 --> 00:45:54,629 prečo reaguje tak, ako reaguje... 891 00:45:54,629 --> 00:45:56,464 Na čo práve myslí. 892 00:45:56,464 --> 00:45:58,967 A snažil som sa hrať mladšiu verziu, 893 00:45:58,967 --> 00:46:02,929 troška viac nevinnosti, troška viac neschopnosti. 894 00:46:04,305 --> 00:46:05,390 Ach, nie. 895 00:46:07,308 --> 00:46:11,354 Energiu, ktorú Harrison do Rivera vložil, 896 00:46:11,354 --> 00:46:12,689 si River veľmi vážil. 897 00:46:12,689 --> 00:46:16,943 Bol Harrisonovi vďačný za to, čo ho naučil. 898 00:46:17,527 --> 00:46:19,029 Nie, počúvaj... 899 00:46:19,029 --> 00:46:21,990 - Junior! - Raz, dva, tri, štyri... 900 00:46:21,990 --> 00:46:23,408 Po grécky. 901 00:46:23,408 --> 00:46:25,326 Ak by som mal filmy zoradiť, 902 00:46:25,326 --> 00:46:27,037 najradšej mám asi Dobyvateľov. 903 00:46:27,037 --> 00:46:30,206 Druhý najobľúbenejší z tých štyroch, ktoré som spravil ja, 904 00:46:30,206 --> 00:46:33,209 je ten, kde Sean Connery hrá Indyho otca. 905 00:46:33,209 --> 00:46:36,421 Ale Chrám skazy, druhý film v poradí, 906 00:46:36,421 --> 00:46:37,839 mi úplne zmenil život. 907 00:46:38,506 --> 00:46:42,677 Žena, ktorá hrala Willie Scottovú, sa stala mojou manželkou. 908 00:46:42,677 --> 00:46:48,099 Takže mu vďačím viac, ako to dokážem vyjadriť, za to, 909 00:46:48,099 --> 00:46:50,310 že som sa stretol s Kate Capshawovou. 910 00:46:50,310 --> 00:46:54,230 Indiana Jones mi úplne zmenil život. 911 00:46:54,230 --> 00:46:57,108 Obrátil mi ho naruby. 912 00:46:57,108 --> 00:46:58,443 Je... Prepáč. 913 00:47:00,278 --> 00:47:03,448 Kathy, Frank, Harrison, Steven a ja, 914 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 najlepší priatelia a veľa zábavy. 915 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}Indiana Jones z Princetonu, New Jersey. 916 00:47:14,459 --> 00:47:15,960 {\an8}DOBRODRUŽSTVÁ MLADÉHO I. JONESA 917 00:47:15,960 --> 00:47:18,004 {\an8}Čo nové v Európe? Vojna sa už skončila? 918 00:47:18,004 --> 00:47:20,006 Nemci stále majú väčšinu Belgicka. 919 00:47:20,006 --> 00:47:21,883 Bol som tak zažratý do Indianu Jonesa, 920 00:47:21,883 --> 00:47:23,468 že keď to prišlo na obrazovky, 921 00:47:23,468 --> 00:47:27,555 vravel som si: „Čo to bude? A ako to chcú spraviť?“ 922 00:47:28,390 --> 00:47:30,642 Napokon bol ten seriál viac o histórii, 923 00:47:30,642 --> 00:47:33,853 dokonca viac ako filmy. 924 00:47:33,853 --> 00:47:36,690 A o tom, ako sa táto postava hýbe v histórii. 925 00:47:37,440 --> 00:47:41,361 Dobrý bože! Nevraveli ste, že to dopadne takto, doktor Jones. 926 00:47:41,361 --> 00:47:43,988 A keď sme ho tam odrazu uvideli... Nečakali sme to, 927 00:47:43,988 --> 00:47:46,032 {\an8}vtedy sme to nemali odkiaľ vedieť. 928 00:47:46,032 --> 00:47:47,867 {\an8}Nemali sme internet. 929 00:47:47,867 --> 00:47:51,246 Bolo celkom prekvapivé ho v tom vidieť. 930 00:47:51,246 --> 00:47:54,207 {\an8}Harrison podíde sem, Saginaw príde za ním. 931 00:47:54,207 --> 00:47:56,793 {\an8}Vojdú sa do záberu obaja? 932 00:47:56,793 --> 00:47:58,545 {\an8}Natáčanie tohto dielu bola zábava. 933 00:47:58,545 --> 00:48:02,632 Harrison nám urobil láskavosť a bol z toho zábavný víkend. 934 00:48:02,632 --> 00:48:06,720 Je to ako navštíviť kamaráta a zároveň s ním točiť film. 935 00:48:06,720 --> 00:48:07,887 Chceš keksík? 936 00:48:07,887 --> 00:48:08,805 Nie. 937 00:48:09,389 --> 00:48:11,558 Len mi pripomenul, ako veľmi som mu dlžný. 938 00:48:12,851 --> 00:48:15,520 Nie, som rád, že tu som. Je to zábava. 939 00:48:15,520 --> 00:48:17,188 Okrem toho bývam blízko. 940 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 V prvom rade to dokazuje jeho oddanosť postave. 941 00:48:20,650 --> 00:48:22,485 Akcia. 942 00:48:22,485 --> 00:48:26,781 Cítili sme, že schvaľuje to, o čo sa seriál snaží. 943 00:48:26,781 --> 00:48:28,950 A čo sa týka ambícií, 944 00:48:28,950 --> 00:48:31,953 sedelo to na to, čo od tej postavy očakáva. 945 00:48:39,669 --> 00:48:43,006 Myslím, že Harrison sa stále tešil do úlohy Indyho. 946 00:48:43,006 --> 00:48:46,676 Tešil sa naspäť do roly. 947 00:48:48,470 --> 00:48:49,846 {\an8}KRÁĽOVSTVO KRIŠTÁĽOVEJ LEBKY 948 00:48:49,846 --> 00:48:53,183 Ich pokladom nebolo zlato, ale vedomosti. 949 00:48:53,183 --> 00:48:54,684 Vedomosti boli ich poklad. 950 00:48:55,310 --> 00:48:56,936 Keď sme dokončili štvrtý film, 951 00:48:56,936 --> 00:49:03,234 {\an8}spomínam si, ako Steven Spielberg plný nadšenia hovoril aj o túžbe spraviť piaty. 952 00:49:04,527 --> 00:49:07,822 Mal pocit, že ešte je čo povedať, 953 00:49:08,573 --> 00:49:13,370 a že svadba Indianu Jonesa a Marion Ravenwoodovej 954 00:49:13,370 --> 00:49:16,790 naznačovala nejakú budúcnosť. 955 00:49:18,541 --> 00:49:22,170 Asi sme všetci mali pocit, že príde aj ďalší film, 956 00:49:22,170 --> 00:49:24,673 potom však prešlo veľa času. 957 00:49:24,673 --> 00:49:28,551 Ten pocit nás začal opúšťať. 958 00:49:28,551 --> 00:49:32,722 Asi sme všetci chceli ešte jeden posledný Indiana Jones film. 959 00:49:32,722 --> 00:49:36,476 Ale ja som cítil, že som ich spravil štyri 960 00:49:37,352 --> 00:49:39,104 a to je odo mňa všetko. 961 00:49:40,146 --> 00:49:43,650 Ale naozaj som podporoval jeho vznik. 962 00:49:44,651 --> 00:49:47,654 Keď sme sa sami seba pýtali, 963 00:49:47,654 --> 00:49:50,657 či je možné natočiť nového Indianu Jonesa 964 00:49:50,657 --> 00:49:53,827 a obsadiť do jeho úlohy niekoho iného, 965 00:49:53,827 --> 00:49:57,038 odpoveď bola jasné nie. 966 00:49:58,498 --> 00:50:00,000 Takže pred nami stála výzva 967 00:50:00,000 --> 00:50:04,004 oživiť žáner bez zmeny obsadenia. 968 00:50:05,380 --> 00:50:10,093 {\an8}Máme herca, ktorý tú úlohu hral, keď mal po 30 969 00:50:10,093 --> 00:50:11,344 {\an8}a teraz má skoro 80. 970 00:50:11,344 --> 00:50:16,224 A myslím, že to, čo mnohí vnímali ako nevýhodu, 971 00:50:16,224 --> 00:50:22,814 že už má najlepšie roky za sebou, je napokon jeho silná stránka. 972 00:50:27,027 --> 00:50:32,782 Vždy ma zaujímalo, aký by bol Indiana Jones v tomto veku, 973 00:50:33,783 --> 00:50:37,120 keďže predtým veľmi šlo o jeho silu, 974 00:50:37,954 --> 00:50:39,706 o jeho zápal, 975 00:50:39,706 --> 00:50:42,542 o to, že je to mladý muž. 976 00:50:44,127 --> 00:50:48,381 Chcel som ho vidieť v úplne nových podmienkach. 977 00:50:48,381 --> 00:50:51,843 A to sa najlepšie robí vekom. 978 00:50:54,137 --> 00:50:58,308 Chcel som film o Indianovi Jonesovi blízko jeho smrti. 979 00:51:03,855 --> 00:51:09,444 {\an8}Na papieri pôsobilo vytvorenie ďalšieho Indiana Jones filmu desivo. 980 00:51:10,153 --> 00:51:11,363 PRODUKCIA 981 00:51:11,363 --> 00:51:13,031 Nielenže kráčate v stopách jedného 982 00:51:13,031 --> 00:51:15,533 z najlepších filmárov vôbec, Stevena Spielberga. 983 00:51:15,533 --> 00:51:16,659 RÉŽIA 984 00:51:19,371 --> 00:51:23,708 Šiel som do toho viac z osobných ako pragmatických dôvodov. 985 00:51:25,210 --> 00:51:29,881 Spomínal som si na premiéru v roku 1981. 986 00:51:34,844 --> 00:51:36,179 Veľmi nebezpečné. 987 00:51:36,179 --> 00:51:37,681 Choď prvý. 988 00:51:39,516 --> 00:51:43,603 Zrazu tu boli všetky mená z toho filmu 989 00:51:43,603 --> 00:51:47,023 a chceli od mladíka z New Yorku, aby natočil ďalší. 990 00:51:47,023 --> 00:51:49,109 A že so mnou chcú pracovať. 991 00:51:49,109 --> 00:51:51,820 Moja životná cesta sa vrátila na začiatok. 992 00:51:55,532 --> 00:51:56,908 A strih. 993 00:51:58,201 --> 00:51:59,536 Nemohol som odolať. 994 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Podľa tvojho otca tá vec dokázala predpovedať trhliny v čase. 995 00:52:05,083 --> 00:52:08,545 Zo scenára som bol nadšený, 996 00:52:09,212 --> 00:52:12,882 scenára, ktorý Jim Mangold vytvoril s bratmi Butterworthovcami, 997 00:52:12,882 --> 00:52:15,677 anglickými dramatikmi a scenáristami. 998 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Vymysleli vynikajúci koncept. 999 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Vedel som, že film bude o čase. 1000 00:52:22,100 --> 00:52:24,936 O stratených a zmeškaných príležitostiach, 1001 00:52:24,936 --> 00:52:27,689 o rozhodnutiach a nenapraviteľných chybách. 1002 00:52:30,608 --> 00:52:33,278 Indy bol v roku 1944 hrdina. 1003 00:52:33,278 --> 00:52:36,281 Teraz má 70 a toto sú naši hrdinovia. 1004 00:52:36,281 --> 00:52:37,449 Astronauti. 1005 00:52:37,449 --> 00:52:40,201 Svet určitým spôsobom ide ďalej. 1006 00:52:40,827 --> 00:52:44,205 Sledujeme ho, ako sa na seba díva 1007 00:52:44,205 --> 00:52:46,708 a hodnotí svoj život. 1008 00:52:46,708 --> 00:52:48,793 Ale nie melancholicky. 1009 00:52:48,793 --> 00:52:50,879 Vyhodnocuje sa. 1010 00:52:51,463 --> 00:52:53,465 A niektorí z nás si môžu myslieť, 1011 00:52:53,465 --> 00:52:57,761 že aj sám Harrison vyhodnocuje svoju postavu 1012 00:52:57,761 --> 00:53:00,764 a to, čo pre nás všetkých znamená. 1013 00:53:02,640 --> 00:53:07,896 Chcel som, aby mal Indy na začiatku tak ďaleko od hrdinu, ako sa len dá. 1014 00:53:07,896 --> 00:53:10,565 Tie dni sú už za nami. 1015 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 Aby sme cítili nadšenie, keď sa ním znova stane. 1016 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 Uvidíme sa zajtra, Indiana Jones. 1017 00:53:24,954 --> 00:53:28,291 Vždy je tam nejaká postava, ktorá sa s Indym spája 1018 00:53:28,291 --> 00:53:30,335 a vtiahne ho do príbehu 1019 00:53:30,335 --> 00:53:32,253 alebo ju vtiahne do príbehu so sebou. 1020 00:53:32,253 --> 00:53:35,340 My sme sa snažili vytvoriť niečo nové, 1021 00:53:35,340 --> 00:53:39,302 spojené s rodinou alebo jeho minulosťou. 1022 00:53:40,762 --> 00:53:43,014 S Phoebe sme pracovali na Solovi. 1023 00:53:43,014 --> 00:53:45,809 Šli sme spolu na večeru a povedala som jej: 1024 00:53:45,809 --> 00:53:50,814 „Mám pre teba návrh, na ktorý neviem, ako zareaguješ. 1025 00:53:50,814 --> 00:53:54,150 Ale všetci by sme sa potešili, keby si zvážila 1026 00:53:54,150 --> 00:53:59,322 úlohu po boku Harrisona v poslednom Indianovi Jonesovi.“ 1027 00:53:59,322 --> 00:54:03,827 Doslova sa zložila. 1028 00:54:03,827 --> 00:54:06,621 Keď niečo také počujete, rozmýšľate, či ide o vtip. 1029 00:54:06,621 --> 00:54:07,956 Ja som len tak... 1030 00:54:08,540 --> 00:54:10,583 Môžem vás poprosiť o ďalšiu fľašu vína? 1031 00:54:10,583 --> 00:54:12,669 Ona súhlasila. 1032 00:54:12,669 --> 00:54:14,838 Prišlo víno a vravím: „Dobrá sranda.“ 1033 00:54:14,838 --> 00:54:16,256 Odpovedala, že to myslí vážne. 1034 00:54:17,090 --> 00:54:20,176 Bola moja prvá voľba na tú úlohu. 1035 00:54:20,802 --> 00:54:23,680 Má svojskú energiu. 1036 00:54:23,680 --> 00:54:28,143 Ešte pred napísaním scenára sme vedeli, že ju chceme obsadiť. 1037 00:54:28,143 --> 00:54:29,894 Nikto iný nám nenapadal. 1038 00:54:29,894 --> 00:54:32,772 Pri písaní sme mysleli na ňu. 1039 00:54:32,772 --> 00:54:34,691 Najdesivejšie bolo, 1040 00:54:34,691 --> 00:54:37,277 keď sme dali scenár prečítať Phoebe 1041 00:54:37,277 --> 00:54:38,862 a nevedeli sme, či bude súhlasiť 1042 00:54:38,862 --> 00:54:41,531 a čo budeme robiť, ak odmietne. 1043 00:54:42,198 --> 00:54:44,951 Harrison mi zavolal ako prvý 1044 00:54:44,951 --> 00:54:47,954 a môj úvod do odkazovky bolo iba dlhé ticho. 1045 00:54:47,954 --> 00:54:52,250 Potom sa ozvalo: „Haló, tu Harrison Ford.“ 1046 00:54:53,084 --> 00:54:55,086 Nedokázala som tomu uveriť. 1047 00:54:56,254 --> 00:54:58,048 - Dobre, poďme na to. - Pripravení. 1048 00:54:58,048 --> 00:54:59,924 Ideme. Pozadie akcia. 1049 00:54:59,924 --> 00:55:01,509 A akcia! 1050 00:55:01,509 --> 00:55:03,803 Rozprávali sme sa o filme. 1051 00:55:03,803 --> 00:55:05,847 Vravel mi: „Teším sa naň.“ 1052 00:55:05,847 --> 00:55:07,349 Odpovedala som: „Keď prídete, 1053 00:55:07,349 --> 00:55:10,226 rada by som s vami šla na obed alebo pohárik. 1054 00:55:10,226 --> 00:55:11,728 Mohlo by to byť dobré.“ 1055 00:55:11,728 --> 00:55:14,147 Nesúhlasil. 1056 00:55:14,147 --> 00:55:16,441 Potom spomenul, že hráva tenis. 1057 00:55:16,441 --> 00:55:18,026 Tak som navrhla, nech si zahráme. 1058 00:55:18,026 --> 00:55:21,821 Povedal: „Nie, ďakujem.“ 1059 00:55:21,821 --> 00:55:24,324 Tak som mu povedala, že sa vidíme na prvom dni. 1060 00:55:26,451 --> 00:55:28,787 Keď prišlo natáčanie, bola som nervózna. 1061 00:55:28,787 --> 00:55:32,374 Ale Harrison bol veľmi otvorený a priateľský: 1062 00:55:32,374 --> 00:55:34,959 „Konečne sme tu a ideme na to.“ 1063 00:55:34,959 --> 00:55:38,296 Nebude ma poúčať starý vykrádač hrobov! 1064 00:55:38,296 --> 00:55:41,591 Povedala som mu: „Keď si budeš myslieť, že hrám strašne, povedz mi to. 1065 00:55:41,591 --> 00:55:43,385 Povedz to priamo. 1066 00:55:43,385 --> 00:55:45,887 Alebo mi pomôž, nikomu to nejde lepšie ako tebe.“ 1067 00:55:46,888 --> 00:55:49,265 - Vravel: „To nie, ide ti to.“ - Strih! 1068 00:55:49,265 --> 00:55:51,101 Viac mi netreba, nie? 1069 00:55:51,101 --> 00:55:53,895 Stačí uistenie od Harrisona. 1070 00:55:55,063 --> 00:55:57,065 Nestíhal som s ňou, 1071 00:55:57,065 --> 00:56:00,527 čo prekvapilo asi iba mňa. 1072 00:56:00,527 --> 00:56:03,029 - Je vynikajúca. Má... - Nie, nie. 1073 00:56:03,697 --> 00:56:07,033 Nechaj ma. Má dlhé nohy. 1074 00:56:07,033 --> 00:56:09,703 Udivuje ma jeho výdrž. 1075 00:56:09,703 --> 00:56:12,163 Ja po štyroch sekundách behu už nevládzem. 1076 00:56:22,549 --> 00:56:28,763 Môžete sa spoľahnúť, že Harrison dorazí na pľac a začne skúmať, čo robíme. 1077 00:56:28,763 --> 00:56:30,015 Čo? 1078 00:56:30,015 --> 00:56:36,730 A zo všetkého najviac hľadá spôsoby spochybnenia hlúpostí. 1079 00:56:36,730 --> 00:56:41,651 Harrison sa vždy chce čo najviac priblížiť realite 1080 00:56:41,651 --> 00:56:43,445 a potom z nej dostať zábavu. 1081 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 Rozosmievajú sa 1082 00:56:44,821 --> 00:56:46,948 a jeden druhého berú veľmi vážne. 1083 00:56:46,948 --> 00:56:48,324 Indiana Jones by to neurobil. 1084 00:56:49,617 --> 00:56:52,203 Keď sú spolu, je to ako hurikán. 1085 00:56:52,203 --> 00:56:54,914 Jim skúša Harrisona, Harrison skúša Jima. 1086 00:56:54,914 --> 00:56:56,624 Bolo zaujímavé to pozorovať. 1087 00:56:56,624 --> 00:56:58,877 Aj keď sa nezhodli, bolo to ako... 1088 00:56:59,627 --> 00:57:02,172 A potom sa vždy udobrili. 1089 00:57:02,172 --> 00:57:03,423 To áno! 1090 00:57:04,049 --> 00:57:05,633 Milujem ich energie. 1091 00:57:05,633 --> 00:57:09,971 {\an8}Páči sa mi, že ani jeden z nich nechce strácať čas. 1092 00:57:09,971 --> 00:57:13,558 Povedia si: „Nebolo to dobré. Nepáčilo sa mi to. 1093 00:57:13,558 --> 00:57:15,101 Zopakujme to.“ Je to super. 1094 00:57:15,101 --> 00:57:17,187 Nemusíme sa o tom baviť pridlho. 1095 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 Vieme, čo robíme. Skúsime to znova. 1096 00:57:20,023 --> 00:57:21,775 - Tu sa otočím. - Áno. 1097 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Ak sa režisér trafí do času. 1098 00:57:23,777 --> 00:57:26,363 - Jasné, máš to mať. - Dobre, poďme na to. 1099 00:57:26,363 --> 00:57:31,326 Sme obaja veľmi sebavedomí a nedávame si servítku pred ústa. 1100 00:57:31,326 --> 00:57:32,827 A kričíme po sebe. 1101 00:57:32,827 --> 00:57:35,705 Ja ho pošlem do riti, on mňa pošle do riti. 1102 00:57:36,456 --> 00:57:38,917 Vychádzame spolu fakt dobre. 1103 00:57:38,917 --> 00:57:40,168 A zabávame sa. 1104 00:57:40,960 --> 00:57:42,796 Nevedel som, že to vieš aj ty. 1105 00:57:42,796 --> 00:57:43,963 Ja to viem. 1106 00:57:45,632 --> 00:57:49,135 {\an8}Panuje názor, že Harrison Ford je mrzutý. 1107 00:57:50,387 --> 00:57:52,263 {\an8}To je ****vina. 1108 00:57:54,391 --> 00:57:55,558 Myslím, že ho hnevá, 1109 00:57:55,558 --> 00:58:00,230 keď niekto niečo nerobí naplno. 1110 00:58:00,230 --> 00:58:02,190 Keď niekto nemá rovnaký 1111 00:58:02,190 --> 00:58:06,611 zápal a vášeň pre filmy ako my ostatní. 1112 00:58:06,611 --> 00:58:10,323 Celý život si robíš, čo chceš, Indiana Jones. 1113 00:58:10,323 --> 00:58:14,661 A keď sa objaví niekto iný s vlastným názorom, hnevá ťa to. 1114 00:58:14,661 --> 00:58:16,579 Presne tak. 1115 00:58:16,579 --> 00:58:20,417 Netoleruje ľudí, ktorí sa nesnažia. 1116 00:58:20,417 --> 00:58:24,587 To áno. Lebo ma desí predstava hrania v zlom filme. 1117 00:58:25,422 --> 00:58:29,217 Harrisona vytáča, keď sú ľudia nepripravení 1118 00:58:29,217 --> 00:58:32,137 a keď nerešpektujú, že sa snaží robiť si svoju robotu. 1119 00:58:32,137 --> 00:58:37,726 Na natáčaní má rád sústredenie. Ide o film. 1120 00:58:37,726 --> 00:58:40,478 Myslím, že si to priam vyžaduje. 1121 00:58:40,478 --> 00:58:45,108 Čo je super, pretože očakávania sú vopred známe. 1122 00:58:45,108 --> 00:58:47,485 - Pripravení? - Pripravení! Pohnite si! 1123 00:58:47,485 --> 00:58:49,070 - Ideme na to. - Hýbte sa! 1124 00:58:49,070 --> 00:58:50,989 - Už ideme. - Natáčame tu film! 1125 00:58:51,531 --> 00:58:53,074 Ďakujem pekne! 1126 00:58:53,700 --> 00:58:55,744 Výborne! Pripavení? 1127 00:58:55,744 --> 00:58:57,579 - Dobre, poďme na to. - Sklapni. 1128 00:58:58,288 --> 00:59:00,123 Všade je ho veľa. 1129 00:59:01,624 --> 00:59:03,376 Ale je s ním zábava 1130 00:59:03,376 --> 00:59:06,880 a myslím, že to vždy tvorilo jadro jeho hereckých výkonov a to, 1131 00:59:06,880 --> 00:59:08,715 prečo ho všetci majú radi. 1132 00:59:08,715 --> 00:59:11,968 {\an8}Hej všetci, toto je moja žena, ktorá tu na moje narodeniny nie je. 1133 00:59:11,968 --> 00:59:13,595 {\an8}DABLÉR HARRISONA FORDA 1134 00:59:13,595 --> 00:59:14,929 {\an8}Zlatko, o chvíľu budem doma. 1135 00:59:14,929 --> 00:59:16,264 Hej! 1136 00:59:16,264 --> 00:59:18,433 - Nič sa neboj. - Ne... To nie som ja! 1137 00:59:18,433 --> 00:59:20,435 - Nemôžem sa dočkať. - Nepočúvaj ho. 1138 00:59:20,435 --> 00:59:22,312 Je veľmi vtipný. 1139 00:59:22,312 --> 00:59:24,314 {\an8}Má veľmi špecifický zmysel pre humor. 1140 00:59:24,314 --> 00:59:25,607 {\an8}ASISTENT HARRISONA FORDA 1141 00:59:26,232 --> 00:59:29,611 {\an8}Potenciálne temný, ale veľmi zábavný. 1142 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 {\an8}Je to tvrdý náraz,... 1143 00:59:30,695 --> 00:59:32,072 {\an8}ASISTENT PRODUKCIE PRE HERCOV 1144 00:59:32,072 --> 00:59:33,782 {\an8}...keď stretnete niekoho ako on. 1145 00:59:33,782 --> 00:59:35,617 {\an8}Našťastie ma vybavil. 1146 00:59:35,617 --> 00:59:39,871 Keď to nabudúce bude škaredé, budem chránený. 1147 00:59:40,663 --> 00:59:43,333 Takže si ju len nasadím a môžem ísť na to. 1148 00:59:44,209 --> 00:59:47,128 Je super pozorovať ľudí, ktorí vedia, čo robia, 1149 00:59:47,128 --> 00:59:49,756 ako si užívajú prácu a spolupracujú. 1150 00:59:49,756 --> 00:59:51,966 Je to výborný a pracovitý štáb. 1151 00:59:51,966 --> 00:59:53,718 Teším sa, že s nimi môžem pracovať. 1152 00:59:56,346 --> 01:00:00,600 Na Harrisonovi je zaujímavý jeho zmysel pre detail. 1153 01:00:00,600 --> 01:00:03,645 Je veľmi dôsledný. 1154 01:00:03,645 --> 01:00:06,940 Nečudujem sa, že ako tesár robil dokončovacie práce. 1155 01:00:07,565 --> 01:00:12,112 Zmysel pre detail si nechal. 1156 01:00:12,112 --> 01:00:16,199 Tesárstvo je o logickej postupnosti krokov. 1157 01:00:16,199 --> 01:00:18,243 Tvrdý materiál zmäkčíte. 1158 01:00:18,243 --> 01:00:19,327 Vyrovnáte. 1159 01:00:19,327 --> 01:00:21,329 A potom sa rozhodnete, 1160 01:00:21,329 --> 01:00:24,666 ako z neho spravíte čo najkrajší tvar. 1161 01:00:25,417 --> 01:00:30,005 Rovnako chcete postupovať, keď budujete postavu alebo filmovú úlohu. 1162 01:00:30,005 --> 01:00:33,758 Začnete od základov až po najmenšie detaily. 1163 01:00:34,426 --> 01:00:36,261 - Dobrý deň, Harrison. - Dobrý, Mo. 1164 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Harrison povedal, že sa zastaví a prišiel na bicykli. 1165 01:00:40,015 --> 01:00:42,767 {\an8}Vošiel rovno do skladu a prezrel si rekvizity. 1166 01:00:42,767 --> 01:00:43,852 {\an8}REKVIZITÁR 1167 01:00:43,852 --> 01:00:47,188 Nikam sa neponáhľal. Všetko si pozorne prezrel. 1168 01:00:47,188 --> 01:00:51,776 Rôzne si vyskúšal. Tuším povedal: „Je nejaká zababraná.“ 1169 01:00:51,776 --> 01:00:53,778 Držíme si palce. Ukážeme mu ju neskôr, 1170 01:00:53,778 --> 01:00:55,363 keď ju trocha očistíme. 1171 01:00:55,363 --> 01:00:58,366 Niekedy sa musím uisťovať, že naozaj na tomto filme pracujem. 1172 01:00:58,366 --> 01:01:01,286 Je to vtipné, akurát včera som Harrisonovi ukázal fotku môjho 1173 01:01:01,286 --> 01:01:03,079 otca, robil s ním na prvom filme. 1174 01:01:03,079 --> 01:01:07,584 Mám ju nechať podpísať otcovi a potom vrátiť Harrisonovi. 1175 01:01:08,585 --> 01:01:09,753 Včera mi to povedal. 1176 01:01:09,753 --> 01:01:11,129 - Rekvizity! - Už idú. 1177 01:01:12,464 --> 01:01:13,548 Čo ti toľko trvalo? 1178 01:01:15,383 --> 01:01:19,512 Musíme len správne pripraviť kostýmy pre scénu, ktorú práve natáčame. 1179 01:01:19,512 --> 01:01:22,098 Je mi cťou ho obliekať. 1180 01:01:22,098 --> 01:01:23,850 Klobúk si chce dávať sám. 1181 01:01:23,850 --> 01:01:25,435 {\an8}Vždy mu ho takto podám. 1182 01:01:25,435 --> 01:01:26,770 {\an8}HLAVNÝ KOSTYMÉR 1183 01:01:26,770 --> 01:01:28,104 {\an8}Podám ho: „Nech sa páči.“ 1184 01:01:28,104 --> 01:01:32,025 A on si ho dá na hlavu. 1185 01:01:32,025 --> 01:01:34,986 A vždy spraví to... Viete. 1186 01:01:34,986 --> 01:01:37,572 Toto. Mne je aj tak veľký. 1187 01:01:39,908 --> 01:01:42,660 Keď ho máte na hlave, ste Indiana Jones. 1188 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Pre postavu viac netreba. 1189 01:01:46,706 --> 01:01:50,293 Trvalo asi mesiac natáčania, než som ho uvidela v celom kostýme. 1190 01:01:50,293 --> 01:01:51,628 Boli sme na Sicílii. 1191 01:01:51,628 --> 01:01:54,297 Mala som ho nasledovať po chodníčku a potom do jaskyne. 1192 01:01:54,297 --> 01:01:56,383 Mali sme sa tváriť veľmi vážne. 1193 01:01:56,383 --> 01:01:59,052 Jim za mnou musel chodiť a hovoriť mi: 1194 01:01:59,052 --> 01:02:03,640 „Phoebe, prestaň sa usmievať. Chodíš za ním a usmievaš sa.“ 1195 01:02:04,265 --> 01:02:07,977 Vravela som, že určite nie. A on mi ukazoval. 1196 01:02:07,977 --> 01:02:10,689 Lebo Harrison sa prvýkrát ukázal v kostýme a ja som len... 1197 01:02:11,731 --> 01:02:15,568 A v každej scéne som za ním išla takto... 1198 01:02:15,568 --> 01:02:20,240 Jim mi musel povedať: „Bojíš sa. Si v nebezpečnej situácii. Nesmej sa.“ 1199 01:02:23,576 --> 01:02:25,829 Renny! Renaldo! 1200 01:02:26,746 --> 01:02:30,250 Je si dobre vedomý svojho vplyvu na ľudí, 1201 01:02:30,250 --> 01:02:33,128 {\an8}keď je v kostýme Indianu Jonesa. 1202 01:02:33,128 --> 01:02:37,841 Som mu veľmi vďačný, pretože psychologicky veľmi dobre vie, 1203 01:02:37,841 --> 01:02:42,554 čo má s vami robiť, aby ste sa uvoľnili. 1204 01:02:42,554 --> 01:02:45,849 Vďaka nemu som sa hneď v scéne cítil dobre. 1205 01:02:45,849 --> 01:02:47,600 „Čo povieš na toto? Ako by si...“ 1206 01:02:47,600 --> 01:02:50,895 Veľmi rýchlo zabudnete, 1207 01:02:50,895 --> 01:02:53,898 že je pred vami Indiana Jones a všetko okolo toho. 1208 01:02:53,898 --> 01:02:54,983 Je to krásne. 1209 01:02:56,317 --> 01:02:58,111 Keď to spravím, urob to zas. 1210 01:02:58,111 --> 01:02:59,696 Udriem ťa a posuniem ťa. 1211 01:02:59,696 --> 01:03:01,614 - Pôjdem. Dobre. - Fajn. 1212 01:03:04,909 --> 01:03:06,369 A teraz troška sem. 1213 01:03:07,328 --> 01:03:09,372 - Pripraviť sa. - Ideme na to! 1214 01:03:09,372 --> 01:03:10,790 Pozadie. 1215 01:03:10,790 --> 01:03:14,210 170, niekto? Po prvé. Po druhé. 1216 01:03:14,210 --> 01:03:15,337 Predané. 1217 01:03:15,879 --> 01:03:17,130 Čo to robíš? 1218 01:03:17,130 --> 01:03:19,507 Harrison chce veci skutočné. 1219 01:03:19,507 --> 01:03:22,927 Sám je dobrodruh. 1220 01:03:22,927 --> 01:03:24,596 Chce makať. 1221 01:03:24,596 --> 01:03:29,601 Chce sa naučiť ovládať ten bič lepšie ako ktokoľvek iný. 1222 01:03:32,020 --> 01:03:35,106 Chce byť ten človek na koni. 1223 01:03:35,106 --> 01:03:38,693 Nechce sa na to spoliehať na dablérov. 1224 01:03:38,693 --> 01:03:40,862 To bola vždy trecia plocha. 1225 01:03:40,862 --> 01:03:43,490 Všetci sme mu museli zdráhavo hovoriť: 1226 01:03:43,490 --> 01:03:47,660 „Hej, ale vieš, že už nie si mladý.“ 1227 01:03:47,660 --> 01:03:49,204 Jeho to netrápilo. 1228 01:03:49,204 --> 01:03:52,540 Chcel byť ten, kto sa o to postará. 1229 01:03:54,125 --> 01:03:55,919 Každý dokáže jazdiť na koni. 1230 01:03:55,919 --> 01:03:59,214 Veľa ľudí sa o mňa bálo, 1231 01:03:59,214 --> 01:04:02,509 čo ma bavilo a zároveň aj hnevalo. 1232 01:04:03,301 --> 01:04:05,303 Mal by to robiť? Neviem. 1233 01:04:05,303 --> 01:04:08,973 Moja žena mi vždy vraví, že by som nemal robiť žiadne kúsky. 1234 01:04:08,973 --> 01:04:10,517 „Prečo si to urobil?“ 1235 01:04:10,517 --> 01:04:12,727 Ja nemôžem Harrisonovi hovoriť, čo nemá robiť. 1236 01:04:12,727 --> 01:04:14,396 Úplne mu rozumiem. 1237 01:04:14,396 --> 01:04:15,647 Miluje to, čo robí. 1238 01:04:15,647 --> 01:04:20,151 A ak to dokáže urobiť lepšie ako iní, treba ho nechať to urobiť. 1239 01:04:20,151 --> 01:04:25,615 Harrison Ford vo veku 79 rokov robí svoje kaskadérske kúsky? 1240 01:04:25,615 --> 01:04:28,159 {\an8}Bože, dúfam, že aj ja dovtedy vydržím v takom stave. 1241 01:04:28,159 --> 01:04:30,787 Aby som aj ja v 80 mohla rozdávať údery. 1242 01:04:30,787 --> 01:04:32,330 Je to neuveriteľné. 1243 01:04:33,915 --> 01:04:35,250 Musíme skočiť! 1244 01:04:35,250 --> 01:04:36,835 Čo moje boľavé koleno? 1245 01:04:40,588 --> 01:04:43,633 {\an8}Pochopil som o týchto filmoch niečo, 1246 01:04:43,633 --> 01:04:46,302 čomu som predtým úplne nerozumel. 1247 01:04:46,302 --> 01:04:48,972 Vo filmoch je veľmi jednoduché sa zraniť. 1248 01:04:51,057 --> 01:04:55,979 Všetko to, čo zažil pri natáčaní, a všetky zranenia, ktoré utrpel... 1249 01:04:55,979 --> 01:04:57,731 Vyzerá to neuveriteľne. 1250 01:04:57,731 --> 01:05:00,692 Keď Harrison niekoho udrie do brady, 1251 01:05:00,692 --> 01:05:04,070 zraní si ruku, môže sa to predsa stať každému. 1252 01:05:04,070 --> 01:05:05,905 Vraj sa to stalo, lebo udieral nacistu. 1253 01:05:07,907 --> 01:05:10,410 Aspoň to bolo pre dobrú vec. 1254 01:05:11,119 --> 01:05:13,288 Tri, dva, jedna, akcia! 1255 01:05:18,084 --> 01:05:20,670 Chcel som hrať fyzickú postavu 1256 01:05:20,670 --> 01:05:25,467 a robiť rovnaké fyzické veci, aké som robil, keď som mal 40, 1257 01:05:25,467 --> 01:05:29,054 50 alebo 60 teraz, keď som mal 80. 1258 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 Začneme široko, ukážeme, aký si vysoký... 1259 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 Chcel som, aby to vyzeralo ťažko a náročne. 1260 01:05:34,684 --> 01:05:38,438 Chcel som, aby ľudia videli, aké ťažké to Indiana Jones má. 1261 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 Rozmýšľam o tom, čo robím 1262 01:05:41,566 --> 01:05:44,778 tu dvanásť metrov nad zemou s boľavými kĺbmi, 1263 01:05:44,778 --> 01:05:46,946 praskajúcimi stavcami, 1264 01:05:46,946 --> 01:05:49,074 platničkou v jednej nohe a skrutkami v druhej. 1265 01:05:49,074 --> 01:05:50,575 Jasné, chápem. 1266 01:05:51,242 --> 01:05:52,619 Nie, nechápeš. 1267 01:05:53,286 --> 01:05:59,042 Jedna z vecí, ktoré pri starnutí spoznáte, je hodnota rokov, ktoré vám tu ostávajú. 1268 01:05:59,042 --> 01:06:01,711 A chcete ich nejako využiť. 1269 01:06:01,711 --> 01:06:02,796 Sme tu. 1270 01:06:02,796 --> 01:06:05,006 Má síl na posledné dobrodružstvo? 1271 01:06:05,006 --> 01:06:07,008 Má odvahu tomu opäť čeliť? 1272 01:06:07,008 --> 01:06:08,468 Do nádrže! 1273 01:06:08,468 --> 01:06:14,849 A dúfam, že odpoveď, ktorú film publiku dáva, je áno. 1274 01:06:18,645 --> 01:06:20,605 {\an8}Ako dokážete vysvetliť jeho pôvab? 1275 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 {\an8}Nie je bežný hrdina. 1276 01:06:22,524 --> 01:06:25,568 {\an8}Nie je bežná hlavná postava. 1277 01:06:25,568 --> 01:06:27,153 {\an8}Ale je pekný, nie? 1278 01:06:28,071 --> 01:06:31,658 {\an8}Nie, naozaj, odkiaľ to mám vedieť? Pýtate sa zlého človeka. 1279 01:06:31,658 --> 01:06:34,327 {\an8}- Vy ste ten správny človek. - Filmy sú celkom úspešné. 1280 01:06:34,327 --> 01:06:37,956 {\an8}Filmy, nerozprávam o ich finančnom úspechu, 1281 01:06:37,956 --> 01:06:41,042 {\an8}ale ako filmy sú veľmi úspešné. 1282 01:06:41,042 --> 01:06:45,422 {\an8}Preto. Preto sa nám páčia, lebo sú to dobré filmy. 1283 01:06:45,422 --> 01:06:46,798 {\an8}A dobré filmy máme radi. 1284 01:06:49,300 --> 01:06:52,929 Myslím, že Indiana Jones spravil viac, ako to, že mi zmenil život. 1285 01:06:52,929 --> 01:06:55,265 {\an8}Zmenil podstatu filmárčiny. 1286 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 Poriadne ich nakop, Indiana Jones! 1287 01:06:59,144 --> 01:07:03,648 Časťou DNA filmov o Indianovi Jonesovi je to, 1288 01:07:03,648 --> 01:07:07,986 že krásne demonštrujú najvyššiu možnú kvalitu zručností všetkých. 1289 01:07:07,986 --> 01:07:11,614 Toto je umenie a vyžaduje si veľa pozornosti. 1290 01:07:11,614 --> 01:07:15,493 Hlavne takýto film, ktorý budú ľudia skúmať pod lupou 1291 01:07:15,493 --> 01:07:16,995 a hľadať aj malé detaily. 1292 01:07:16,995 --> 01:07:18,621 A akcia! 1293 01:07:18,621 --> 01:07:20,999 Je to vo všetkom. Je to v kostýmoch. 1294 01:07:20,999 --> 01:07:23,501 Klobúk bol dobrý. Hodí sa sem. 1295 01:07:23,501 --> 01:07:26,129 - Je to v rekvizitách. - Rekvizity! Bič! 1296 01:07:26,129 --> 01:07:27,464 Je to vo zvuku. 1297 01:07:28,923 --> 01:07:32,260 Je to v kostýmoch, hercoch, réžii, strihu. 1298 01:07:33,720 --> 01:07:38,224 Veľké produkčné hodnoty, akcia, dobrodružstvo, vynikajúca hudba. 1299 01:07:42,812 --> 01:07:46,232 {\an8}AFI POKLONA JOHNOVI WILLIAMSOVI 1300 01:07:48,193 --> 01:07:50,403 Tá hudba ma všade prenasleduje. 1301 01:07:52,739 --> 01:07:56,951 Hrala na operačke, keď som šiel na kolonoskopiu. 1302 01:08:00,121 --> 01:08:02,957 Raiders patrí k najlepším Johnovým skladbám. 1303 01:08:02,957 --> 01:08:05,210 {\an8}Alebo k najlepším filmovým hudbám všetkých čias. 1304 01:08:06,920 --> 01:08:08,922 Je záhadne dobrá. 1305 01:08:10,006 --> 01:08:12,342 O chvíľu to budete milovať všetci. 1306 01:08:13,677 --> 01:08:16,471 John Williams spojil všetky filmy 1307 01:08:16,471 --> 01:08:20,475 a dal Harrisonovi ako predstaviteľovi Indianu Jonesa hudobnú identitu. 1308 01:08:25,814 --> 01:08:28,566 Zahral mi pochod na klavíri v jeho hudobnej izbe. 1309 01:08:28,566 --> 01:08:30,819 Povedal som mu: „Každá stredoškolská kapela 1310 01:08:30,819 --> 01:08:32,987 si to prevezme a začne to hrať.“ 1311 01:08:32,987 --> 01:08:34,823 Ten pochod nás prežije všetkých. 1312 01:08:36,408 --> 01:08:40,495 Indiana Jones bol super, lebo nikdy nebol príliš vážny. 1313 01:08:40,495 --> 01:08:42,414 Harrison Ford má schopnosť 1314 01:08:42,414 --> 01:08:46,001 zahrať aj dramatické scény odvážnym a drzým spôsobom 1315 01:08:46,001 --> 01:08:47,836 s iskrou v oku. 1316 01:08:47,836 --> 01:08:50,922 - To nezvládnem! - A čo chceš, oddýchnuť si? 1317 01:09:00,140 --> 01:09:02,517 Byť v miestnosti s orchestrom 1318 01:09:02,517 --> 01:09:06,396 a sledovať presnosť a starostlivosť, s akou pracuje, 1319 01:09:06,396 --> 01:09:08,857 a neuveriteľný rešpekt, 1320 01:09:08,857 --> 01:09:12,777 ktorý voči nemu hudobníci majú a on voči nim. 1321 01:09:12,777 --> 01:09:15,280 Bol to prekrásny zážitok. 1322 01:09:19,409 --> 01:09:21,161 Máme ťa radi, Harrison. 1323 01:09:24,414 --> 01:09:26,207 Bez teba by sme tu neboli. 1324 01:09:26,207 --> 01:09:27,167 Hej. 1325 01:09:38,136 --> 01:09:42,599 Neexistuje veľa iných amerických medzigeneračných príbehov, 1326 01:09:42,599 --> 01:09:44,517 ktoré sa točia okolo jednej postavy. 1327 01:09:44,517 --> 01:09:47,812 Dokázať takúto konzistentnosť s Indianom Jonesom 1328 01:09:47,812 --> 01:09:52,525 a udržať si aj úroveň filmu ako takého, na to nesmieme zabudnúť. 1329 01:09:52,525 --> 01:09:57,280 Nepoznám inú sériu, ktorá to dokázala tak majstrovsky, 1330 01:09:57,280 --> 01:10:01,534 pri ktorej cítite duševný rast filmára aj hviezdy. 1331 01:10:01,534 --> 01:10:06,956 Aj preto si tieto filmy podľa mňa radi pozerajú celé rodiny s deťmi 1332 01:10:06,956 --> 01:10:09,125 a rozprávajú sa o nich, 1333 01:10:09,125 --> 01:10:11,795 o tom, kto kde bol, keď ich videl prvýkrát. 1334 01:10:11,795 --> 01:10:15,131 Chceli sme byť schopní tieto spomienky zdieľať 1335 01:10:15,131 --> 01:10:16,841 s našimi najbližšími, 1336 01:10:16,841 --> 01:10:18,802 aby pochopili, čo pre nás znamenajú. 1337 01:10:18,802 --> 01:10:21,888 {\an8}A vy dúfate, že podobné nadšenie budú raz s niekým zdieľať aj oni. 1338 01:10:23,223 --> 01:10:29,270 Uvedomili sme si, že zásadným dôvodom, prečo stále dokážeme tieto filmy robiť, 1339 01:10:29,270 --> 01:10:32,857 sú naši diváci, naši fanúšikovia. 1340 01:10:32,857 --> 01:10:35,026 Harrison je voči nim veľmi zhovievavý. 1341 01:10:35,026 --> 01:10:40,448 Dáva im toľko času, koľko len potrebujú. 1342 01:10:41,282 --> 01:10:43,034 {\an8}CEFALÙ, TALIANSKO 1343 01:10:43,034 --> 01:10:47,122 {\an8}Cefalù bolo veľmi zaujímavé, pretože sa správy o nás šírili veľmi rýchlo. 1344 01:10:47,122 --> 01:10:49,916 Harrison Ford tam nebol jediný Indiana Jones. 1345 01:10:49,916 --> 01:10:54,754 {\an8}V uliciach ste mohli stretnúť rôznych dvojníkov. 1346 01:10:54,754 --> 01:10:58,341 {\an8}Sme talianski fanúšikovia Indyho a, samozrejme, Harrisona Forda. 1347 01:10:58,341 --> 01:11:00,927 Takže sme tu a dúfame, že stretneme Forda, 1348 01:11:00,927 --> 01:11:05,265 mal by tadeto prechádzať a dúfam, že na neho budeme mať šťastie. 1349 01:11:06,766 --> 01:11:07,767 Harrison! 1350 01:11:08,643 --> 01:11:09,853 Ciao! 1351 01:11:10,437 --> 01:11:12,439 Harrison sa, samozrejme, postaral o to, 1352 01:11:12,439 --> 01:11:15,775 aby sme si spravili zachádzku a stretli sa s nimi. 1353 01:11:15,775 --> 01:11:18,361 Prišli sme k ním na golfovom vozíku, 1354 01:11:18,361 --> 01:11:21,865 vystúpili a spravili im tuším aj celoživotný zážitok. 1355 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Tri, dva, jedna. 1356 01:11:28,663 --> 01:11:31,833 Voči zákazníkom cítite určitý zmysel záväzku. 1357 01:11:31,833 --> 01:11:33,918 A ďakujem vám veľmi pekne. 1358 01:11:37,464 --> 01:11:39,341 Ľudí, ktorí sledujú filmy so mnou, 1359 01:11:39,341 --> 01:11:42,093 vnímam viac ako zákazníkov než fanúšikov. 1360 01:11:42,093 --> 01:11:47,265 A ja som zodpovedný za kvalitu služby, ktorú im poskytujem. 1361 01:11:47,265 --> 01:11:49,768 Štít je druhé vodidlo! 1362 01:11:49,768 --> 01:11:52,896 Presne ako váš otec, celý bez seba, ako školák. 1363 01:11:52,896 --> 01:11:58,234 Vzrušenie, ktoré Harrison ako Indy zažíva, inšpiruje deti. 1364 01:11:58,234 --> 01:11:59,569 Nie je to super? 1365 01:11:59,569 --> 01:12:05,575 Z niektorých detí sa potom stali filmári, ale aj učitelia a archeológovia. 1366 01:12:05,575 --> 01:12:08,078 „Neo“ znamená „nový“, a „lit“... 1367 01:12:09,496 --> 01:12:11,831 L-I-T. 1368 01:12:11,831 --> 01:12:12,916 NEOLIT 1369 01:12:12,916 --> 01:12:14,834 {\an8}Keď vyšli Dobyvatelia, povedal som si, 1370 01:12:14,834 --> 01:12:16,836 {\an8}že by som sa tým mohol živiť. 1371 01:12:16,836 --> 01:12:18,171 {\an8}PROFESOR HISTÓRIE 1372 01:12:18,171 --> 01:12:21,508 {\an8}Nejde len o lásku k histórii. Mohol by som učiť. 1373 01:12:21,508 --> 01:12:22,926 Môžem sa stať profesorom. 1374 01:12:22,926 --> 01:12:24,719 Pripravte sa na debatu o rozdieloch 1375 01:12:24,719 --> 01:12:26,805 medzi migráciou a exodom. 1376 01:12:27,847 --> 01:12:31,226 Všetci stále žartovali, že som doktorka Jonesová. 1377 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 Keď blízki zistili, že idem študovať archeológiu,... 1378 01:12:33,520 --> 01:12:34,938 {\an8}ARCHEOLOGIČKA 1379 01:12:34,938 --> 01:12:36,606 {\an8}...odrazu ma veľa ľudí začalo 1380 01:12:36,606 --> 01:12:38,316 {\an8}prirovnávať k Indianovi. 1381 01:12:38,316 --> 01:12:41,069 Dobre, doktor Jones. Držte si klobúky! 1382 01:12:41,069 --> 01:12:43,113 ale keď som doštudovala, 1383 01:12:43,113 --> 01:12:47,117 dostala som celú sériu filmov Indiana Jones 1384 01:12:47,117 --> 01:12:48,368 a k nim aj bič. 1385 01:12:48,368 --> 01:12:50,537 - Daj mi bič! - Adiós, señor. 1386 01:12:51,204 --> 01:12:52,872 {\an8}Fakt, že už tak dlho žijeme... 1387 01:12:52,872 --> 01:12:54,290 {\an8}ARCHEOLÓG 1388 01:12:54,290 --> 01:12:57,544 {\an8}...s Harrisonom Fordom ako Indianom Jonesom nám dáva pocit, 1389 01:12:57,544 --> 01:12:59,337 že starneme spolu s ním. 1390 01:12:59,337 --> 01:13:01,881 Práve som absolvoval učiteľstvo 1391 01:13:01,881 --> 01:13:06,469 s úvodom do archeológie, keď v roku 1989 vyšiel tretí film... 1392 01:13:06,469 --> 01:13:09,180 - Tomuto vravíš archeológia? - Vyjdi von! 1393 01:13:09,180 --> 01:13:15,729 ...a na predmet sa zrazu kvôli filmu zapísalo 100 ľudí namiesto 10. 1394 01:13:15,729 --> 01:13:19,899 Prijmem všetkých jedného po druhom. 1395 01:13:20,734 --> 01:13:22,986 Ľudia sa začali zaujímať o archeológiu, 1396 01:13:22,986 --> 01:13:25,739 lebo v tých filmoch to bola veľmi živá vec. 1397 01:13:25,739 --> 01:13:29,576 História v nich bola sériou dobrodružných príbehov, 1398 01:13:29,576 --> 01:13:32,704 čo bola pravda, hlavne v časoch Starého zákona. 1399 01:13:32,704 --> 01:13:34,914 Pocit nadšenia a nebezpečenstva. 1400 01:13:34,914 --> 01:13:36,666 Kľaká pred Bohom. 1401 01:13:36,666 --> 01:13:38,126 Kľaká! 1402 01:13:39,669 --> 01:13:41,671 Máte pocit, že keď z vás bude archeológ, 1403 01:13:41,671 --> 01:13:43,590 {\an8}zažijete podobné dobrodružstvá. No určite. 1404 01:13:43,590 --> 01:13:45,133 {\an8}Okrem toho bol veľmi sexy, 1405 01:13:45,133 --> 01:13:48,595 to určite tiež mnohých inšpirovalo. 1406 01:13:48,595 --> 01:13:51,848 {\an8}Ale na jeho postave bolo aj niečo úžasné 1407 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 {\an8}kvôli tomu, že sa staral o históriu, že bol veľmi múdry, 1408 01:13:55,185 --> 01:13:56,644 že mal dobrodružné výpravy 1409 01:13:56,644 --> 01:13:59,773 a stále chcel niečo vzácne ochrániť. 1410 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 Ak chceš byť dobrý archeológ, 1411 01:14:02,359 --> 01:14:04,444 musíš vypadnúť z knižnice! 1412 01:14:04,444 --> 01:14:06,863 Taká rozdvojená osobnosť 1413 01:14:06,863 --> 01:14:10,825 sa na archeológov celkom hodí, 1414 01:14:10,825 --> 01:14:15,455 lebo síce učíte na vysokej škole, chodíte na hodiny, 1415 01:14:15,455 --> 01:14:21,169 v skutočnosti ale chcete zhodiť sako, nastúpiť do lietadla 1416 01:14:21,169 --> 01:14:26,341 a ísť do Egypta alebo Arábie hľadať dejiny. 1417 01:14:26,341 --> 01:14:31,096 Ľudia stále skúmajú doposiaľ neznáme miesta. 1418 01:14:31,096 --> 01:14:33,807 Sú archeológovia, ktorí sa tomu venujú. 1419 01:14:33,807 --> 01:14:36,393 Podľa mňa má so sebou málokto z nich bič. 1420 01:14:36,393 --> 01:14:39,479 Stále som nevymyslel, ako by sa mi bič hodil 1421 01:14:39,479 --> 01:14:41,606 do mojej archeologickej výbavy. 1422 01:14:41,606 --> 01:14:43,483 Archa zmluvy. 1423 01:14:44,192 --> 01:14:46,236 Nič viac sme si nemohli priať. 1424 01:14:46,236 --> 01:14:49,781 Reprezentuje všetko, pre čo sme sa dali na archeológiu. 1425 01:14:50,448 --> 01:14:54,536 Teším sa, keď mi niekto povie: „Venujem sa archeológii. 1426 01:14:54,536 --> 01:14:57,330 A bez Indianu Jonesa by mi to nikdy ani nenapadlo.“ 1427 01:14:57,330 --> 01:15:01,668 Čím viac pozornosti archeológia v médiách získa, 1428 01:15:01,668 --> 01:15:03,586 aj vďaka filmom ako Indiana Jones, 1429 01:15:03,586 --> 01:15:06,715 tým viac nových generácií sa jej chce venovať. 1430 01:15:06,715 --> 01:15:09,843 Predtým to boli najmä muži belosi. 1431 01:15:09,843 --> 01:15:14,848 Teraz vidíme v odbore veľký nárast počtu žien. 1432 01:15:14,848 --> 01:15:20,186 A veľký nárast počtu ľudí z menšín. 1433 01:15:20,186 --> 01:15:21,604 Vy ste učiteľ? 1434 01:15:24,733 --> 01:15:25,942 Na pol úväzku. 1435 01:15:27,485 --> 01:15:30,905 V roku 2007 sme ja a môj Indiana kamarát Wes Dodgens 1436 01:15:30,905 --> 01:15:33,700 vytvorili Adventures in Learning with Indiana Jones. 1437 01:15:33,700 --> 01:15:37,912 Bola to platforma, kde sa učitelia mohli inšpirovať 1438 01:15:37,912 --> 01:15:42,459 {\an8}a nájsť zdroje pre učenie s Indym vďaka jeho dobrodružstvám. 1439 01:15:42,459 --> 01:15:45,920 Od jeho postavy sa je čo učiť. 1440 01:15:45,920 --> 01:15:47,172 Napríklad to, 1441 01:15:47,172 --> 01:15:49,674 že tie najvzácnejšie poklady sú tie, ktoré získate 1442 01:15:50,216 --> 01:15:51,676 a potom ich dáte niekomu inému. 1443 01:15:51,676 --> 01:15:55,805 A nejde tu o poklady, ktoré sa dajú vystaviť v múzeu. 1444 01:15:56,431 --> 01:16:01,811 Sú to poklady, ktoré vznikajú medzi priateľmi a v rodinách. 1445 01:16:01,811 --> 01:16:03,813 Myslel som, že som ťa stratil, chlapče! 1446 01:16:03,813 --> 01:16:07,108 Keď sa takto pozriem na filmy o Indianovi Jonesovi, 1447 01:16:07,108 --> 01:16:09,152 dá sa z nich veľa naučiť, 1448 01:16:09,152 --> 01:16:15,658 no veľa sa dá naučiť aj od Harrisona Forda ako takého. 1449 01:16:15,658 --> 01:16:20,080 Dokáže si zo seba robiť žarty a pri natáčaní 1450 01:16:20,080 --> 01:16:24,000 má schopnosť pozrieť sa na scénu z iného pohľadu a okomentovať ju. 1451 01:16:24,000 --> 01:16:27,545 Raz, keď sme natáčali na člne, mi povedal: 1452 01:16:27,545 --> 01:16:30,423 „Pozri, je to len béčkový film. 1453 01:16:30,423 --> 01:16:31,675 Nestresuj sa.“ 1454 01:16:32,467 --> 01:16:35,303 Ale svoju úlohu berie veľmi vážne. 1455 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Nie je ľahké byť Indiana Jones. 1456 01:16:40,392 --> 01:16:41,935 Veľa som sa od neho naučila, 1457 01:16:41,935 --> 01:16:44,062 čo sa týka nášho povolania. 1458 01:16:44,062 --> 01:16:47,065 Keď s takým človekom pracujete, jednoducho mu veríte 1459 01:16:47,065 --> 01:16:52,112 a veríte mu preto, že má vysoké štandardy a chce, aby to pôsobilo skutočne. 1460 01:16:52,112 --> 01:16:54,072 Myslím, že práve snaha o pocit reality, 1461 01:16:54,072 --> 01:16:56,324 aj keď ide o vymyslený svet, 1462 01:16:56,324 --> 01:16:58,827 mu dáva nádych dôveryhodnosti. 1463 01:16:58,827 --> 01:17:00,578 Pripraviť sa a akcia! 1464 01:17:05,458 --> 01:17:07,544 Páči sa mi, že nepoľavuje. 1465 01:17:07,544 --> 01:17:11,548 Sedela som v aute cestou na obed a zazvonil mi mobil: 1466 01:17:11,548 --> 01:17:14,342 „Videla si najnovšie tri reklamy?“ 1467 01:17:14,342 --> 01:17:15,593 Preboha. 1468 01:17:16,302 --> 01:17:20,473 Naozaj sa pozerá na všetky marketingové materiály. 1469 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 Či ste len práve začali, 1470 01:17:25,103 --> 01:17:28,857 alebo ste už takmer hotoví, nikdy nepoľavuje. 1471 01:17:29,441 --> 01:17:33,403 Niekedy to ostatných vytáča, podľa mňa to ale robí dobre. 1472 01:17:34,446 --> 01:17:38,992 {\an8}Harrison ma naučil, že pri natáčaní sme si všetci rovní. 1473 01:17:42,704 --> 01:17:43,705 Aha, dobre. 1474 01:17:43,705 --> 01:17:47,876 Herci, režiséri, technici. Všetci sme rovnakí. 1475 01:17:47,876 --> 01:17:50,337 Harrison sa kamaráti s každým na natáčaní. 1476 01:17:50,337 --> 01:17:53,506 Neexistuje tam žiadna hierarchia. Sme ako rodina. 1477 01:17:54,799 --> 01:17:57,052 Harrison Ford ma naučil plávať. 1478 01:17:57,052 --> 01:18:00,847 {\an8}Zvykol som byť pri bazéne a sledovať ho. 1479 01:18:00,847 --> 01:18:03,975 Vraví: „Ke, poď sa zabaviť do bazéna.“ 1480 01:18:03,975 --> 01:18:06,227 Tak som mu povedal, že neviem plávať. 1481 01:18:06,227 --> 01:18:08,605 Že sa bojím vody. 1482 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Odpovedal: „Čože? Tak to... Poď sem.“ 1483 01:18:11,066 --> 01:18:14,152 A naučil ma plávať. Je môj vzor. 1484 01:18:14,944 --> 01:18:18,573 {\an8}Je úžasné byť tu na D23 a vidieť všetkých našich fanúšikov. 1485 01:18:18,573 --> 01:18:19,657 {\an8}VÝSTAVA D23 1486 01:18:19,657 --> 01:18:23,244 {\an8}Boli sme na D23, keď sa Ke Huy Quan a Harrison stretli prvýkrát. 1487 01:18:23,244 --> 01:18:24,537 Vlastne on a my všetci. 1488 01:18:24,537 --> 01:18:27,665 Naposledy sme ho videli pred viac ako 35 rokmi. 1489 01:18:27,665 --> 01:18:30,710 Je super vidieť, že Ke sa teraz má tak dobre 1490 01:18:30,710 --> 01:18:34,464 a ako sa vypracoval ako herec. 1491 01:18:34,464 --> 01:18:37,342 Je krásne si uvedomiť, že sa to začalo Chrámom skazy 1492 01:18:37,342 --> 01:18:38,718 a Harrisonom. 1493 01:18:39,344 --> 01:18:42,722 Naposledy som ho videl na premiére nášho filmu. 1494 01:18:42,722 --> 01:18:44,015 Odvtedy prešlo 38 rokov. 1495 01:18:44,015 --> 01:18:49,145 Aj vďaka tomu bolo naše stretnutie na D23 oveľa krajšie. 1496 01:18:50,647 --> 01:18:55,527 Je rovnako plný energie a neodbytný ako predtým, 1497 01:18:55,527 --> 01:18:57,195 bolo super ho vidieť. 1498 01:18:57,904 --> 01:18:59,114 Vyrástol. 1499 01:18:59,656 --> 01:19:02,617 Už nie je Short Round. Už je iba Round. 1500 01:19:02,617 --> 01:19:06,496 Teším sa z jeho úspechu a veľmi mu to prajem. 1501 01:19:06,496 --> 01:19:09,249 Ďakujem vám, že ste ma privítali späť medzi sebou! 1502 01:19:09,249 --> 01:19:11,584 Milujem vás. Ďakujem, ďakujem! 1503 01:19:12,460 --> 01:19:17,799 Opäť sa stretnúť počas toho istého roka, keď som sa vrátil k herectvu, 1504 01:19:18,508 --> 01:19:19,968 bolo o to krajšie. 1505 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 - Najmä, keď mi práve on odovzdal... - Oskara získava... 1506 01:19:22,429 --> 01:19:24,305 ...Oskara za najlepší film. 1507 01:19:24,305 --> 01:19:28,059 ...Všetko, všade, naraz. 1508 01:19:28,852 --> 01:19:32,689 Nič viac som si nemohol želať. Bol tam Harrison. 1509 01:19:32,689 --> 01:19:34,983 Kruh sa pre mňa uzavrel. 1510 01:19:39,779 --> 01:19:40,864 {\an8}Ešte nekončím,... 1511 01:19:40,864 --> 01:19:42,282 {\an8}HARRISON SA LÚČI S INDIANOM 1512 01:19:42,282 --> 01:19:43,992 {\an8}...ale s Indianom Jonesom som skončil. 1513 01:19:44,743 --> 01:19:47,996 Ako sme mohli vidieť v poslednom filme, Harrison stále funguje. 1514 01:19:47,996 --> 01:19:49,622 Nikdy neprestane. 1515 01:19:49,622 --> 01:19:51,541 {\an8}Na mojom pozemku pasú svoje ovce 1516 01:19:51,541 --> 01:19:55,128 {\an8}a keď sme za nimi šli, zaútočili na nás. 1517 01:19:55,128 --> 01:19:56,963 {\an8}Vojna rančov sa už začala. 1518 01:19:56,963 --> 01:19:58,798 {\an8}Páči sa mi, že v Terapii pravdou 1519 01:19:58,798 --> 01:20:01,426 {\an8}ťa ľudia vidia ako niekoho vtipného. 1520 01:20:02,093 --> 01:20:03,428 {\an8}TERAPIA PRAVDOU 1521 01:20:03,428 --> 01:20:04,596 {\an8}Na čom sa smej... 1522 01:20:04,596 --> 01:20:09,642 {\an8}V Terapii pravdou ukazuje, že stále ovláda svoj suchý humor. 1523 01:20:09,642 --> 01:20:13,480 V tejto dobe je to od neho vzácnosť. 1524 01:20:13,480 --> 01:20:15,023 Som strašne smädný. 1525 01:20:15,023 --> 01:20:16,524 Čo vám donesiem na pitie? 1526 01:20:16,524 --> 01:20:17,692 Nanuk? 1527 01:20:17,692 --> 01:20:19,694 A robí to aj jeho hlas, 1528 01:20:19,694 --> 01:20:23,323 celý život mal hlas starší, ako je on sám. 1529 01:20:23,323 --> 01:20:25,575 Teraz ho konečne dobehol. 1530 01:20:25,575 --> 01:20:30,205 Akoby dorástol do hlasu, ktorý mal stále v sebe. 1531 01:20:30,705 --> 01:20:33,792 {\an8}Povedal si mi, že mám povedať Meg, že mám Parkinsona. 1532 01:20:33,792 --> 01:20:36,294 {\an8}Zajtra priletí 1533 01:20:36,294 --> 01:20:39,047 {\an8}a ide sa o mňa starať. 1534 01:20:39,047 --> 01:20:40,340 {\an8}Harrison bol super. 1535 01:20:40,340 --> 01:20:43,718 {\an8}Vždy som si myslel, že príde na natáčanie a povie: „Ja som Harrison.“ 1536 01:20:43,718 --> 01:20:46,137 {\an8}Ale nie, v skutočnosti sme sa bavili. 1537 01:20:46,137 --> 01:20:49,516 {\an8}Vytvoril si postavu od úplných základov, 1538 01:20:49,516 --> 01:20:53,728 {\an8}aby sa líšil od ostatných a aby zapadol do tohto sveta, 1539 01:20:53,728 --> 01:20:56,648 namiesto zapadania do iných svetov, v ktorých kedy hral. 1540 01:20:56,648 --> 01:20:58,608 Bolo to naozaj jedinečné. 1541 01:20:58,608 --> 01:21:00,860 Lekcia na nezaplatenie. 1542 01:21:01,695 --> 01:21:05,615 Harrison stále pracuje. Rád vidím, že má stále priestor, 1543 01:21:05,615 --> 01:21:08,410 že to všetko vo svojom veku stále využíva 1544 01:21:08,410 --> 01:21:09,994 a stále ho to baví. 1545 01:21:09,994 --> 01:21:12,247 Je to prekrásne. 1546 01:21:16,960 --> 01:21:19,546 {\an8}TUNISKO 1547 01:21:22,173 --> 01:21:24,509 {\an8}Karen, dnes je tvoj posledný deň tu. 1548 01:21:24,509 --> 01:21:28,054 Povedz nám, čo sa v tebe počas tvojho posledného dňa deje. 1549 01:21:28,054 --> 01:21:30,140 Nie som presvedčená o tom, že je. 1550 01:21:30,140 --> 01:21:33,226 Takže pokiaľ... Pokiaľ sama neverím, že je to môj posledný deň, 1551 01:21:33,226 --> 01:21:34,728 nemusím... 1552 01:21:36,396 --> 01:21:38,398 Nemusím dnes tieto veci riešiť. 1553 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Indiana Jones. 1554 01:21:45,280 --> 01:21:48,491 Ak idete spraviť posledný film o Indianovi Jonesovi, 1555 01:21:49,492 --> 01:21:54,330 nemôžete ho natočiť bez návratu Marion Ravenwoodovej. 1556 01:21:57,917 --> 01:22:01,171 Vedela som, že sa raz týmito dverami vrátiš. 1557 01:22:02,547 --> 01:22:07,469 Ide o príbeh, v ktorom s Harrisonom vystupujeme už 40 rokov. 1558 01:22:08,345 --> 01:22:09,429 Počkaj chvíľu. 1559 01:22:10,263 --> 01:22:11,639 Poď sem. 1560 01:22:12,557 --> 01:22:14,392 Nie si nejaká panovačná? 1561 01:22:14,392 --> 01:22:17,520 Obaja vieme, kto sú naše postavy, 1562 01:22:17,520 --> 01:22:21,274 a radi ich ďalej objavujeme spoločne. 1563 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 Indiana Jones. 1564 01:22:24,152 --> 01:22:26,988 Som šťastná, že máme túto príležitosť. 1565 01:22:27,697 --> 01:22:29,491 Bolo načase. 1566 01:22:29,491 --> 01:22:30,408 Mami! 1567 01:22:30,408 --> 01:22:35,205 Ona je oheň, vďaka ktorému bola ukovaná jeho osobnosť. 1568 01:22:35,205 --> 01:22:36,915 Stále za sebou nechávaš trosky? 1569 01:22:36,915 --> 01:22:38,166 Hľadáš partnera? 1570 01:22:39,167 --> 01:22:43,088 A jej návrat je citová záležitosť 1571 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 pre moju postavu aj pre divákov. 1572 01:22:52,514 --> 01:22:54,099 - Ako sa máš? - Veľmi dobre, ty? 1573 01:22:54,099 --> 01:22:58,186 Samozrejme, je zvláštne mať takúto schopnú a vynikajúcu herečku 1574 01:22:58,186 --> 01:23:01,272 a nechať si ju iba na posledných päť minút filmu. 1575 01:23:01,898 --> 01:23:04,484 A určite je aj pre ňu zvláštne vstúpiť do filmu, 1576 01:23:04,484 --> 01:23:06,152 na ktorom ostatní pracujeme dlho 1577 01:23:06,152 --> 01:23:08,071 a máme natočené kilometre filmu. 1578 01:23:08,697 --> 01:23:11,533 Veľmi som sa sem tešila. 1579 01:23:11,533 --> 01:23:13,618 Prišla som na pár dní na natáčanie 1580 01:23:13,618 --> 01:23:16,454 a pozrela som si zábery zo skúšok. 1581 01:23:16,454 --> 01:23:20,125 Ani chvíľu som nebola sklamaná. 1582 01:23:20,125 --> 01:23:21,584 Je stále rovnaký? 1583 01:23:21,584 --> 01:23:23,086 Áno, samozrejme. 1584 01:23:24,295 --> 01:23:27,632 Páči sa mi, ako rozvinul svoju postavu. 1585 01:23:27,632 --> 01:23:31,094 Indiana Jones je nádherne zvetraný. 1586 01:23:31,094 --> 01:23:33,471 Nejde o roky, ale o kilometráž. 1587 01:23:33,471 --> 01:23:35,515 Má oveľa viac kilometráže. 1588 01:23:37,308 --> 01:23:40,395 Akákoľvek zámienka na stretnutie s nimi dvomi 1589 01:23:40,395 --> 01:23:42,188 je dobrá zámienka. 1590 01:23:42,188 --> 01:23:43,231 Indy. 1591 01:23:43,231 --> 01:23:47,902 Jednou z radostí môjho života bolo sledovať mladého herca, Harrisona, 1592 01:23:47,902 --> 01:23:50,947 ako dospel, našiel si svoje miesto 1593 01:23:50,947 --> 01:23:54,784 a počas rokov zosilnel a zlepšil sa. 1594 01:23:54,784 --> 01:23:58,997 Stal sa z neho filmový gigant. 1595 01:23:59,497 --> 01:24:01,833 Bolo fascinujúce to sledovať. 1596 01:24:02,459 --> 01:24:04,127 Si späť, Indy? 1597 01:24:05,962 --> 01:24:08,715 Sú to dvaja zranení ľudia 1598 01:24:08,715 --> 01:24:11,509 a všetci máme vlastný spôsob smútku. 1599 01:24:12,344 --> 01:24:16,681 Oni vyzerajú, že si k sebe našli cestu späť. 1600 01:24:18,224 --> 01:24:20,560 Bolo to veľmi dojímavé. 1601 01:24:20,560 --> 01:24:22,979 Harrison vie byť veľmi vážny. 1602 01:24:22,979 --> 01:24:24,856 A po celom tomto dobrodružstve 1603 01:24:24,856 --> 01:24:26,733 sa ocitáme v jeho obývačke 1604 01:24:26,733 --> 01:24:28,902 a on má na sebe pyžamo. 1605 01:24:28,902 --> 01:24:30,862 Vidíme človeka pod klobúkom 1606 01:24:30,862 --> 01:24:35,283 a sledujeme, ako Harrison hrá najsurovejšiu možnú verziu Indyho. 1607 01:24:35,283 --> 01:24:36,618 Bolo to výnimočné. 1608 01:24:37,202 --> 01:24:38,370 Všetko ma bolí. 1609 01:24:38,995 --> 01:24:40,663 Vedeli sme, že nechceme, aby umrel. 1610 01:24:40,663 --> 01:24:43,416 - Nemôžeš tu zostať. - Ale môžem. 1611 01:24:44,417 --> 01:24:47,253 Pre mňa to bolo viac o tom, 1612 01:24:47,253 --> 01:24:51,257 že sa cíti zabudnutý alebo že nestíha 1613 01:24:51,883 --> 01:24:53,551 a potom sa opäť cíti dôležitý. 1614 01:24:54,135 --> 01:24:59,557 Rozumie, že je opäť dôležitý a že všetci potrebujeme hrdinov ako on. 1615 01:25:01,685 --> 01:25:04,020 Úžasný, legendárny, 1616 01:25:04,020 --> 01:25:08,858 drahý priateľ a večný Indiana Jones, pán Harrison Ford. 1617 01:25:11,486 --> 01:25:14,406 Proces výroby tohto posledného filmu 1618 01:25:14,406 --> 01:25:15,949 bol proces lúčenia sa 1619 01:25:15,949 --> 01:25:18,868 a nemyslím, že si uvedomoval, 1620 01:25:18,868 --> 01:25:21,621 ako veľmi sa ho to dotkne. 1621 01:25:22,122 --> 01:25:24,457 Ste vynikajúci štáb. 1622 01:25:25,792 --> 01:25:28,044 Takmer každému by som tu mohol byť dedo. 1623 01:25:30,922 --> 01:25:35,468 {\an8}Raz za generáciu sa objaví niekto, 1624 01:25:35,468 --> 01:25:38,680 {\an8}kto sa ujme bremena a stane sa skutočnou filmovou hviezdou. 1625 01:25:38,680 --> 01:25:40,640 {\an8}Harrison je taký niekto. 1626 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 {\an8}Myslím, že práve preto prešiel skúškou časom. 1627 01:25:43,768 --> 01:25:45,645 Najťažšie je udržať si klobúk na hlave. 1628 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 To by malo pomôcť. 1629 01:25:48,398 --> 01:25:49,649 Milujem Harrisona. 1630 01:25:49,649 --> 01:25:53,069 Pre mňa nie je iba vynikajúci kolega a umelec, 1631 01:25:53,069 --> 01:25:54,487 ale je aj dobrý priateľ. 1632 01:25:54,487 --> 01:25:58,867 A úcta a genialita, s akou pristupuje k svojej práci, 1633 01:25:58,867 --> 01:26:01,536 by mala inšpirovať všetkých hercov. 1634 01:26:01,536 --> 01:26:02,871 Presne tak. 1635 01:26:03,413 --> 01:26:06,124 Ja ako filmár som vďaka týmto filmom dospel 1636 01:26:06,124 --> 01:26:09,502 a sledovať Harrisonovu prácu bolo ako byť na kurze filmárčiny, 1637 01:26:09,502 --> 01:26:12,380 ktorý sa nedá inak zreprodukovať. Musíte tam byť. 1638 01:26:12,380 --> 01:26:13,757 Pardon, koľko máš rokov? 1639 01:26:15,675 --> 01:26:17,385 Som oveľa mladší ako Harrison Ford. 1640 01:26:18,678 --> 01:26:21,598 Keďže sa z neho stala herecká ikona, 1641 01:26:21,598 --> 01:26:23,892 ľudia po ňom budú pomenúvať konkrétnych hercov. 1642 01:26:23,892 --> 01:26:27,729 Keď niekto povie „herec ako Harrison Ford“, viete, že ste legenda. 1643 01:26:27,729 --> 01:26:28,646 Štyridsať. 1644 01:26:29,981 --> 01:26:31,066 Ja mám iba 38. 1645 01:26:32,525 --> 01:26:36,863 Indiana Jones by v našich srdciach a predstavách neprežil, 1646 01:26:36,863 --> 01:26:38,490 {\an8}keby ho nehral Harrison Ford. 1647 01:26:38,490 --> 01:26:41,659 {\an8}Nemožné. Je nezameniteľný. Iní herci by to nezvládli. 1648 01:26:41,659 --> 01:26:44,371 {\an8}PREMIÉRA INDIANA JONES A NÁSTROJ OSUDU 1649 01:26:44,371 --> 01:26:47,457 A keď Harrison skončí s Indianom Jonesom, 1650 01:26:48,166 --> 01:26:49,626 nové by už vzniknúť nemali. 1651 01:26:55,298 --> 01:26:56,841 Táto práca je zábavná. 1652 01:26:57,759 --> 01:26:59,094 Práve si ma zabil! 1653 01:27:06,851 --> 01:27:07,852 Tak moment. 1654 01:27:08,478 --> 01:27:09,479 Je späť. 1655 01:27:10,563 --> 01:27:15,193 Bol to neuveriteľný záver. Všetkých si vás vážim. 1656 01:27:15,193 --> 01:27:17,904 Ďakujem. 1657 01:27:19,489 --> 01:27:20,490 Poďme piť! 1658 01:27:21,866 --> 01:27:23,243 Nazdravie! 1659 01:27:23,993 --> 01:27:26,579 Tešil som sa z rôznych ľudí 1660 01:27:26,579 --> 01:27:28,832 a rôznych príležitostí, ktoré som mal. 1661 01:27:29,874 --> 01:27:34,212 Medzi najcennejšie určite patria aj tieto filmy... 1662 01:27:37,132 --> 01:27:38,717 ...ktoré sa ťažko robia, 1663 01:27:39,217 --> 01:27:41,636 ale je vynikajúce ich dokončiť. 1664 01:27:43,722 --> 01:27:45,348 Iba Harrison môže byť Indiana Jones. 1665 01:27:45,348 --> 01:27:48,560 Nikto na tomto svete sa mu nedokáže priblížiť 1666 01:27:48,560 --> 01:27:52,313 a myslím si, že je to preto, že on je Indiana Jones. 1667 01:27:59,821 --> 01:28:01,114 Ahoj. 1668 01:28:01,114 --> 01:28:02,407 - Ahoj. - Ako sa máš? 1669 01:28:02,407 --> 01:28:04,367 Ja dobre a ty? Chceš vodu? 1670 01:28:04,367 --> 01:28:05,452 Jasné. 1671 01:28:11,750 --> 01:28:13,418 Mali by sme to robiť päťkrát denne. 1672 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Dajte každému striekacie pištole. 1673 01:28:21,134 --> 01:28:22,135 Ahoj. 1674 01:28:23,136 --> 01:28:24,304 Len oddychujem. 1675 01:28:33,980 --> 01:28:37,067 Musím tu robiť príšerné veci. 1676 01:28:39,110 --> 01:28:40,862 Máš povedať: „Nelez mi na nervy.“ 1677 01:28:40,862 --> 01:28:42,364 Nelez mi na nervy. 1678 01:28:42,364 --> 01:28:44,366 Dal si ju na mňa? Daj ju preč! 1679 01:28:45,367 --> 01:28:47,369 A hotov... 1680 01:28:47,369 --> 01:28:48,536 Hotovo! 1681 01:28:49,287 --> 01:28:50,705 - A... - Čo? 1682 01:28:50,705 --> 01:28:53,750 Čo povedal? Povedal si niečo o mne? 1683 01:28:53,750 --> 01:28:54,834 Nie, neboj sa. 1684 01:28:56,628 --> 01:28:58,380 Aký je Steven režisér? 1685 01:28:58,380 --> 01:29:02,050 Veľmi vtipný. Je to dobrý človek a vynikajúci režisér. 1686 01:29:02,634 --> 01:29:03,968 A je veľmi pekný. 1687 01:29:09,766 --> 01:29:11,017 Larry, Moe a Curly. 1688 01:29:17,273 --> 01:29:20,610 Tuto nás čaká ostrá zákruta vľavo. 1689 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 Takto. Tadeto. Dobre? 1690 01:29:24,614 --> 01:29:25,615 Dobre. 1691 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 Dávam ti ho tam, dobre? 1692 01:29:30,370 --> 01:29:31,496 Hej. 1693 01:29:31,496 --> 01:29:33,248 Len som... Takto sa hrá. 1694 01:29:35,375 --> 01:29:38,461 Takto si zarábam. Z tohto žijem. 1695 01:30:11,036 --> 01:30:12,037 Každopádne. 1696 01:30:13,371 --> 01:30:14,789 Vidíme sa v škole. 1697 01:30:15,373 --> 01:30:16,374 Ďakujem. 1698 01:30:17,917 --> 01:30:19,919 Preklad titulkov: Richard Varga