1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,136 --> 00:00:16,099
Harrison har alltid hatt en unik karisma.
Ingen er som ham.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
Du kan ikke slippe en nydelig mann
som meg av syne.
5
00:00:19,310 --> 00:00:23,106
Det er bare noe ved en barsking.
Han er den ultimate barskingen.
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
"Jeg vil ikke ha vanlig jobb.
Jeg kan jo bli skuespiller."
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
Jeg tar det på sparken.
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Han er sin egen herre.
Han vet at han er en actionhelt.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
Få se hvordan det fungerer. Følg Harrison.
10
00:00:35,368 --> 00:00:41,041
Han er jordnær og tørrvittig.
11
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Vann?
12
00:00:43,585 --> 00:00:48,048
Han er hysterisk morsom,
tiltrekkende, sexy og morsom.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Gå vekk!
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Han ser ikke for rar ut,
og han er ikke for pen.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Hvem ser sjuskete ut?
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Han har alt.
17
00:00:56,097 --> 00:01:00,185
Den er veldig ustødig, Steve.
George og Steven kom inn i livet mitt.
18
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
- Indiana Jones.
- Ting ble bedre.
19
00:01:02,228 --> 00:01:05,273
- Det regner.
- Det regner. Det er veldig vått.
20
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Hvor er stjernen min?
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
Hei, mamma.
Er det overraskelser i denne filmen?
22
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
Jeg ble veldig oppmerksom på
denne kommende filmstjernen.
23
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
Jeg er i gode hender.
24
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Vi hadde stor makt.
Vi hadde gode historier å fortelle.
25
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
Jeg tror ikke noen annen skuespiller
26
00:01:24,250 --> 00:01:30,173
har tatt på seg to så ikoniske roller
som har tålt tidens tann.
27
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
Hatten, jakken og pisken.
Du er Indiana Jones.
28
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
Jeg kan ikke skille
Harrison fra Indiana Jones.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,770
Ikke så mange kjenner ham som Harrison, privatpersonen.
30
00:01:43,770 --> 00:01:47,816
Det er noe mystisk ved ham,
og dette er hans historie.
31
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
Prosjektet startet for rundt ti år siden
32
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
da jeg fikk ideen om
å lage en actioneventyr-filmserie.
33
00:02:09,629 --> 00:02:14,175
{\an8}Det var på samme tid
som jeg fikk ideen til Star Wars.
34
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
Jeg ble mer interessert i Star Wars,
så jeg la denne på hylla.
35
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Og ville ta den opp en dag.
36
00:02:25,061 --> 00:02:28,857
George og jeg var på Hawaii
for å feire åpningen av Star Wars.
37
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
REGISSERT AV
GEORGE LUCAS
38
00:02:31,401 --> 00:02:35,321
{\an8}Vi lagde et sandslott på stranda.
Tidevannet tok det ikke, et godt tegn.
39
00:02:35,321 --> 00:02:41,995
Da inntektene strømmet på,
ble George overlykkelig.
40
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
Han ble lettet da han innså
at han hadde laget en kassasuksess.
41
00:02:45,623 --> 00:02:48,710
Han snudde seg og sa:
"Hva skal du gjøre nå?"
42
00:02:48,710 --> 00:02:52,797
Jeg svarte: "Jeg har bedt Broccoli
om å få regissere James Bond.
43
00:02:52,797 --> 00:02:55,884
De sier nei."
Da sa George: "Jeg har noe bedre."
44
00:02:58,303 --> 00:03:04,059
{\an8}Jeg jobbet som resepsjonist
for John Milius og Steven.
45
00:03:04,059 --> 00:03:07,479
{\an8}Det var introduksjonen til Hollywood...
46
00:03:07,479 --> 00:03:08,646
{\an8}PRODUSENT
47
00:03:08,646 --> 00:03:12,901
{\an8}for det strømmet stadig
kjente navn inn døra.
48
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Jeg traff Steven fem år tidligere,
49
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
{\an8}på filmsettet til Daisy Miller i Roma,
og han så hvordan jeg jobbet.
50
00:03:19,991 --> 00:03:22,744
George spurte:
"Hvem skal produsere Jakten?"
51
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
Han svarte:
"Vi må få tak i Frank Marshall."
52
00:03:27,123 --> 00:03:32,962
Jeg hadde skrevet uten suksess.
Og så skrev jeg Journalist på ville veier.
53
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
{\an8}MANUSFORFATTER
54
00:03:34,047 --> 00:03:38,301
{\an8}Den ble solgt på to uker, det ble budkrig.
Steven vant budkrigen.
55
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Og Steven sa:
"Jeg skal lage en film med George Lucas.
56
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
Vi vil at du skal skrive manuset."
57
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
JAKTEN - IDEER
58
00:03:52,273 --> 00:03:55,026
De hadde bare grunnleggende ideer.
59
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
{\an8}Den store ideen kom
da George pratet med Phil Kaufman.
60
00:03:58,196 --> 00:04:01,533
{\an8}Han sa: "Jeg vet hva symbolet skal være."
61
00:04:01,533 --> 00:04:07,664
{\an8}Da han var 11, fortalte kjeveortopeden ham
om Paktens ark.
62
00:04:07,664 --> 00:04:11,626
En hær som bærer arken
før den er uovervinnelig.
63
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Jeg sa:
"Perfekt. Akkurat det vi er ute etter."
64
00:04:15,213 --> 00:04:19,050
"Ta det med. Utvid historien litt."
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
George sa: "Helten
er oppkalt etter hunden min, Indiana.
66
00:04:23,013 --> 00:04:26,975
Han går med filthatt,
og våpenet er en pisk.
67
00:04:26,975 --> 00:04:31,229
{\an8}Det skal være en filmserie der hver film
har en spennende avslutning."
68
00:04:31,229 --> 00:04:34,816
{\an8}Det var hele samtalen.
69
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
{\an8}George, Larry Kasdan og jeg
70
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
fant på alle høydepunktene i historien
på tre-fire dager,
71
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
og så skrev Larry
et fantastisk manus alene.
72
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
Steven sa:
"Du kan skrive på kontoret mitt."
73
00:04:48,538 --> 00:04:51,875
Jeg hadde ikke kontor.
Han sa: "Du kan låne pulten min."
74
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Da traff jeg også Kathy Kennedy.
75
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Steven ba meg være assistenten hans.
76
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
Så jeg satt på kontoret,
etter kort tid i bransjen,
77
00:05:01,301 --> 00:05:06,181
{\an8}så la han manuset foran meg og sa:
"Les det og fortell hva du synes."
78
00:05:06,181 --> 00:05:11,436
{\an8}Det var et av de første manusene jeg
hadde lest. Det var virkelig spennende.
79
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Hvordan skal vi løse det?
80
00:05:16,858 --> 00:05:19,903
{\an8}Det fantes slike filmer 50 år tidligere,
81
00:05:19,903 --> 00:05:23,656
{\an8}men ikke noe liknende i senere tid.
82
00:05:23,656 --> 00:05:28,453
George og Steven hadde
et klart bilde av hvordan den skulle være.
83
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
Man trengte en
man ikke klarte å ta øynene fra.
84
00:05:33,166 --> 00:05:38,171
George ville lage konseptillustrasjoner
til filmen og karakteren.
85
00:05:38,171 --> 00:05:43,385
Så da lagde den fantastiske kunstneren
Steranko fire-fem malerier.
86
00:05:43,385 --> 00:05:47,055
Vi omtaler det
som Indiana Jones' silhuett.
87
00:05:47,055 --> 00:05:50,642
Steven og George visste
at de trengte en karakter
88
00:05:50,642 --> 00:05:54,854
som man umiddelbart ville identifisere.
89
00:05:54,854 --> 00:05:58,608
Vi hadde ingen intensjon om å redefinere
90
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
hva en helt er
for filmpublikumet verden over.
91
00:06:01,444 --> 00:06:04,989
Vi hadde ingen store forestillinger
om hvor dette ville gå.
92
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
Jeg syntes det var et risikabelt prosjekt.
93
00:06:07,909 --> 00:06:11,913
{\an8}Noe lignende var ikke blitt laget
siden Republics gamle filmserier.
94
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Neste uke - KAPITTEL TI
2700° FAHRENHEIT
95
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
{\an8}En Republic-serie
96
00:06:18,044 --> 00:06:22,257
Jeg tenkte at vi kunne unngå en fiasko
97
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
ved å finne en veldig karismatisk
Indiana Jones.
98
00:06:35,895 --> 00:06:40,066
Jeg studerte filosofi og engelsk
på høgskolen. Jeg var ikke en flink elev.
99
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
Jeg var deprimert og passet ikke inn.
100
00:06:45,947 --> 00:06:50,994
Det var en liten kunsthøgskole
i Wisconsin. Veldig liten skole.
101
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Jeg var den første i familien
som gikk på høgskole.
102
00:06:54,914 --> 00:07:00,211
{\an8}Faren og moren min jobbet hardt
for å få råd til skolegangen.
103
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
{\an8}Og jeg leverte ikke.
104
00:07:03,965 --> 00:07:06,593
Jeg fant ingen likemenn der.
105
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Jeg følte meg isolert.
106
00:07:10,263 --> 00:07:13,600
Og så havnet snittet mitt farlig lavt,
107
00:07:13,600 --> 00:07:17,520
så jeg lette gjennom studiekatalogen
for å finne noe,
108
00:07:17,520 --> 00:07:20,607
som kurvfletting,
som jeg ikke kunne stryke i.
109
00:07:20,607 --> 00:07:25,403
Jeg fant ikke kurvfletting,
men oppdaget drama.
110
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Da jeg leste første linje:
111
00:07:27,572 --> 00:07:31,326
"Lese skuespill og diskutere dem
med medelevene."
112
00:07:32,660 --> 00:07:37,832
Jeg leste ikke videre. Der sto det:
"Og du må spille i skuespill."
113
00:07:40,585 --> 00:07:46,049
Plutselig sto jeg på scenen
skjelvende i knærne og var livredd.
114
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Det måtte jeg lære å kontrollere.
115
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
Jeg lærte meg å kontrollere frykten.
116
00:07:53,431 --> 00:07:59,437
Og jeg oppdaget at de jeg fortalte
historier med, var de jeg hadde savnet.
117
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
Jeg så dem ikke før vi fortalte historier
sammen, og jeg passet inn.
118
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
Jeg fant meg til rette der.
119
00:08:07,987 --> 00:08:13,827
Og for første gang var jeg følelsesmessig
involvert i det jeg drev med.
120
00:08:15,120 --> 00:08:18,289
Så jeg sa:
"Kanskje jeg kan bli skuespiller."
121
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
Faren min hadde vært radioskuespiller.
122
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Bestefaren min, faren hans,
var revyforfatter.
123
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
Så det er en tradisjon for dette
i familien.
124
00:08:31,261 --> 00:08:35,223
Ingen trodde jeg hadde nubbesjans
til å leve av det.
125
00:08:38,393 --> 00:08:41,563
Jeg visste at man kunne dra
til øst- eller vestkysten.
126
00:08:41,563 --> 00:08:45,233
Jeg kastet mynt og krone.
Det endte på vestkysten.
127
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
{\an8}Så jeg dro til vestkysten,
og etter noen år
128
00:08:48,236 --> 00:08:51,406
{\an8}begynte jeg å få et navn i Hollywood.
129
00:08:51,406 --> 00:08:55,243
{\an8}Nå forstår jeg. Hun gifter seg
med meg for å gjøre opprør mot deg.
130
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
{\an8}- Hvem?
- Meg?
131
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
{\an8}Nei, du. Og hun vil egentlig ha ham.
132
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
- Meg?
- Ja, deg!
133
00:09:00,957 --> 00:09:05,295
Jeg hadde skrevet kontrakt,
så de ga meg små roller i tv-serier.
134
00:09:05,295 --> 00:09:08,256
{\an8}Er det mye å tjene på å jobbe på kontrakt?
135
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
{\an8}Ja. Ikke bare penger, men respekt.
136
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
{\an8}22. JUNI 1982
137
00:09:13,261 --> 00:09:18,433
- 150 dollar i uka, ja.
- Du må være med i alt de lager.
138
00:09:18,433 --> 00:09:22,437
- Det var tanken.
- Ja. Noen minneverdige roller?
139
00:09:22,437 --> 00:09:23,521
Nei.
140
00:09:24,314 --> 00:09:28,610
Da jeg avsluttet den kontrakten,
skrev jeg kontrakt med Universal.
141
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
Der jeg var i 1,5 år.
142
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
Så begynte jeg med tv-serier.
143
00:09:34,783 --> 00:09:37,202
{\an8}Vi må gi oss mens leken er god.
144
00:09:37,202 --> 00:09:38,411
{\an8}Hva mener du?
145
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
Styret vurderer
en annen tilnærming til problemet.
146
00:09:42,582 --> 00:09:48,838
Men jeg bygde også om et hus vi kjøpte for
arven etter min daværende kones foreldre.
147
00:09:48,838 --> 00:09:53,635
Jeg gikk tom for penger,
for jeg kjøpte verktøy og materialer.
148
00:09:53,635 --> 00:09:57,305
{\an8}En venn foreslo å søke jobb
hos Sérgio Mendes...
149
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
{\an8}MUSIKER
150
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
{\an8}for å bygge et øvingsrom
på eiendommen hans i Encino.
151
00:10:02,102 --> 00:10:08,400
{\an8}Han glemte å spørre om jeg hadde gjort
det før. Og jeg glemte å fortelle ham det.
152
00:10:09,150 --> 00:10:14,114
{\an8}Men jeg endte opp med å bygge
et profesjonelt musikkstudio i hagen hans.
153
00:10:14,114 --> 00:10:17,200
{\an8}Og jeg var aldri mer arbeidsledig
som snekker.
154
00:10:17,200 --> 00:10:21,121
{\an8}Tok du mer betalt av en kjendis
enn en vanlig borger?
155
00:10:21,121 --> 00:10:22,664
{\an8}11. FEBRUAR 2020
156
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
{\an8}- Ville ikke du?
- Jo.
157
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
Dermed slapp jeg å ta alle
rollene jeg ble tilbudt.
158
00:10:31,256 --> 00:10:34,592
{\an8}Jeg tok ikke rollen
med mindre den neste jobben var bedre.
159
00:10:34,592 --> 00:10:35,677
{\an8}GJENGEN FRA TEXAS
(1968)
160
00:10:35,677 --> 00:10:38,680
{\an8}Større rolle, bedre betalt.
161
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
Mer penger.
162
00:10:41,933 --> 00:10:46,187
{\an8}AVLYTTINGEN - (1974)
REGISSERT AV FRANCIS FORD COPPOLA
163
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
{\an8}Ikke bli involvert i dette, Mr. Caul.
164
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
De opptakene er farlige.
165
00:10:52,694 --> 00:10:56,448
Så på 15 år
jobbet jeg bare fem-seks ganger.
166
00:10:56,448 --> 00:11:00,744
Men da jobbet jeg med
noe jeg virkelig hadde lyst til å være i.
167
00:11:00,744 --> 00:11:03,788
Og den første var Siste natt med gjengen.
168
00:11:03,788 --> 00:11:06,833
{\an8}Siste natt med gjengen
169
00:11:06,833 --> 00:11:09,544
{\an8}Ser du Milner, si at jeg leter etter ham.
170
00:11:09,544 --> 00:11:13,465
{\an8}Si at jeg skal rydde ham av veien.
171
00:11:13,465 --> 00:11:17,218
Castingansvarlig for Siste natt med
gjengen var en god venn av Harrison.
172
00:11:17,218 --> 00:11:20,555
{\an8}Han ville at han skulle spille John,
173
00:11:20,555 --> 00:11:24,100
{\an8}men han var i 30-årene,
og de andre i 20-årene. Han passet ikke.
174
00:11:24,100 --> 00:11:30,273
Vi skulle finne Bob Falfa, kjeltringen,
og jeg tenkte umiddelbart på Harrison.
175
00:11:30,273 --> 00:11:35,028
Du er den raskeste i dalen. Det kan
ikke være din bil, det må være din mors.
176
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Vi filmet nesten hver kveld.
177
00:11:37,781 --> 00:11:43,411
George satt i hjørnet i en varm jakke,
og iblant... sovnet han av.
178
00:11:44,746 --> 00:11:48,333
Det var en lavbudsjettfilm.
Morsom å være med på.
179
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Jeg var overrasket over
at jeg var med i noe populært.
180
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
{\an8}Jeg skal ikke ta deg med på
en galaksejakt.
181
00:11:56,966 --> 00:11:58,343
{\an8}STAR WARS-AUDITION
(1976)
182
00:11:58,343 --> 00:12:02,472
{\an8}Jeg ble betalt for å få deg hit.
Gi meg 5000, så drar jeg.
183
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
{\an8}Du er alene, jeg er alene.
Jeg setter deg av på nærmeste system.
184
00:12:06,476 --> 00:12:11,690
{\an8}Da jeg rollebesatte Star Wars,
gikk vi gjennom mange skuespillere.
185
00:12:11,690 --> 00:12:13,566
Mange muligheter.
186
00:12:13,566 --> 00:12:17,904
{\an8}Hva var det ved Harrison
som appellerte til deg?
187
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
{\an8}STAR WARS-FEIRING
13. APRIL 2017
188
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
Jeg fant ut at castingansvarlig sa:
189
00:12:24,077 --> 00:12:29,082
"Sitt utenfor kontoret
og lat som du bygger noe."
190
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
Sludder.
191
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
{\an8}Vi hadde prøver med ham, Carrie og Mark.
192
00:12:35,005 --> 00:12:38,091
{\an8}Vi gikk gjennom alt.
Der var den beste kjemien.
193
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Han passet i rollen.
194
00:12:47,767 --> 00:12:49,811
Jeg trodde filmen ville få suksess.
195
00:12:49,811 --> 00:12:55,984
Jeg trodde ikke at noen over 15 år
ville være interessert.
196
00:12:55,984 --> 00:12:59,696
{\an8}Jeg trodde den ville få suksess
som et eventyr.
197
00:12:59,696 --> 00:13:01,698
{\an8}STAR WARS: ET NYTT HÅP
(1977)
198
00:13:03,491 --> 00:13:09,456
{\an8}Alt ved Star Wars overrasket verden.
Ingen var forberedt på det den var.
199
00:13:09,456 --> 00:13:13,960
Og skuespillerne
var en del av overraskelsen.
200
00:13:13,960 --> 00:13:17,005
Det var en uerfaren ungdom, Mark.
201
00:13:17,005 --> 00:13:19,299
En vakker prinsesse, Carrie.
202
00:13:19,299 --> 00:13:21,634
En klok kriger, Alec Guinness.
203
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
Og det var en bedreviter, som er...
204
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
en spesialitet.
205
00:13:26,389 --> 00:13:32,228
Alt er i skjønneste orden. Alle har det
bra her nå. Takk. Hvordan har du det?
206
00:13:32,228 --> 00:13:37,359
Han fikk alles oppmerksomhet
fordi han var den voksne i scenen.
207
00:13:37,942 --> 00:13:44,032
Selv om han var hissig
og hadde en pågående kamp med Chewbacca.
208
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
De var et umake par.
209
00:13:47,702 --> 00:13:51,164
Inn med deg, lodne dust!
Jeg bryr meg ikke om hva du lukter!
210
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Inn med deg!
211
00:13:54,167 --> 00:13:59,839
Han var som hentet fra tiden
da menn eide maskuliniteten sin,
212
00:13:59,839 --> 00:14:04,761
de unnskyldte den ikke. Og stemmen hans
virket ti år eldre enn ham.
213
00:14:04,761 --> 00:14:07,097
{\an8}Lenge hadde stemmen hans en tyngde...
214
00:14:07,097 --> 00:14:08,973
{\an8}VERT FOR THE TREATMENT PÅ KCRW
215
00:14:08,973 --> 00:14:12,102
{\an8}"Hvem er denne gutten
som høres ut som en 50-åring?"
216
00:14:12,102 --> 00:14:17,440
Deres ærbødighet, vi må få én ting på det
rene. Jeg tar ordre fra én person. Meg!
217
00:14:17,440 --> 00:14:21,820
Det morsomme, selvutslettende,
pøblete, fleipete,
218
00:14:21,820 --> 00:14:25,115
det gjennomsyrer den han er hele tiden.
219
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
Min interstellare romreise-teori:
220
00:14:28,451 --> 00:14:33,373
Sørg for å få nok kostgodtgjørelse,
for du kommer til å være der ute lenge.
221
00:14:33,373 --> 00:14:36,668
Du bare vet at uansett
om du skal ta en kaffe med ham,
222
00:14:36,668 --> 00:14:40,380
spise middag eller se ham opptre,
så blir du underholdt.
223
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
- Holder det?
- Trenger ikke dra den lenger.
224
00:14:44,175 --> 00:14:48,888
{\an8}Og for Jakten på den forsvunne skatten,
var du ikke hans...
225
00:14:51,641 --> 00:14:56,604
Du var nå en... Syns du det er rart
at du ikke var førstevalget da heller?
226
00:14:56,604 --> 00:15:02,277
Nei, det slo meg ikke. Jeg visste ikke om
prosjektet. Jeg kjente ikke Spielberg.
227
00:15:02,986 --> 00:15:06,239
Det slo meg ikke
at jeg hadde muligheten til å være med.
228
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
Vi brukte mye tid på
å finne Indiana Jones.
229
00:15:13,121 --> 00:15:16,583
Jeg visste ikke hvem som kunne spille ham.
Jeg tenkte:
230
00:15:16,583 --> 00:15:22,047
{\an8}"Den som skulle spilt Indiana Jones,
er Humphrey Bogart for 50 år siden."
231
00:15:22,047 --> 00:15:24,132
{\an8}Men han levde ikke lenger.
232
00:15:25,050 --> 00:15:29,596
{\an8}Så vi lette etter unge menn under 30
som kunne spille ham.
233
00:15:29,596 --> 00:15:35,810
{\an8}Vi hadde flere prøver. Skuespillere kom og
prøvespilte for rollen som Indiana Jones.
234
00:15:35,810 --> 00:15:37,562
Så kom Tom Selleck.
235
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
{\an8}Hei, Marion.
236
00:15:44,194 --> 00:15:48,156
Og vi var langt inne i prosessen
med å gi Tom Selleck rollen som Indy.
237
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
Vi ga ham et tilbud.
238
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Kanskje det gagner begge.
239
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
- Hvorfor starte nå?
- Hold munn!
240
00:15:54,996 --> 00:15:58,625
Hold munn og hør på meg.
Jeg trenger pistolen faren din hadde.
241
00:15:58,625 --> 00:16:04,547
Men han hadde kontrakt med CBS for Magnum
som han ikke kom ut av.
242
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Plutselig sto vi uten skuespiller.
243
00:16:06,424 --> 00:16:12,138
Jeg visste at Tom Selleck fikk jobben,
men måtte takke nei på grunn av en avtale.
244
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Så takk igjen, Tom.
245
00:16:16,101 --> 00:16:21,981
{\an8}Tom Selleck var ute av bildet da jeg kom
inn. Så jeg prøvespilte med Tim Matheson.
246
00:16:21,981 --> 00:16:24,109
{\an8}Jeg har foraktet deg i ti år,
247
00:16:24,109 --> 00:16:28,780
{\an8}men selv om jeg foraktet deg, visste
jeg at du ville komme inn døra en dag.
248
00:16:28,780 --> 00:16:33,660
Jeg forelsket meg i Marion.
Hun er alles fantasi.
249
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
Jeg tenker på hvem en kvinne bør være.
250
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
Ingen forteller meg hva jeg skal gjøre.
251
00:16:42,752 --> 00:16:46,089
Jeg husker at agenten min sa:
"Hva syns du om den?"
252
00:16:46,089 --> 00:16:50,677
{\an8}Jeg sa: "Jeg har aldri lest et liknende
manus. Det er bare forklaringer."
253
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Han spurte: "Er du med?"
Jeg svarte: "Selvsagt."
254
00:16:54,014 --> 00:17:00,562
Enten blir dette tidenes flopp,
eller så setter den en ny filmstandard.
255
00:17:02,355 --> 00:17:08,278
Jeg tror jeg hadde hatt rollen i en måned
da de plutselig fortalte
256
00:17:08,278 --> 00:17:12,240
at de hadde bestemt
hvem som skulle få rollen.
257
00:17:16,870 --> 00:17:20,457
Så viste George Imperiet slår tilbake.
258
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
{\an8}George viste meg et klipp
fra Imperiet slår tilbake.
259
00:17:23,585 --> 00:17:29,049
{\an8}Jeg så på George og sa:
"Der har vi Indiana Jones. Han."
260
00:17:29,049 --> 00:17:32,927
Og George sa: "Chewbacca?" Og...
261
00:17:34,721 --> 00:17:37,390
Der har vi ham. Det er Indiana Jones.
262
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
Georges første reaksjon var:
263
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
"Du kan ikke be Han Solo spille
Indiana Jones, han er jo Han Solo."
264
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
Jeg sa: "Skuespillere spiller
ulike roller hele tiden.
265
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Harrison kan spille Han Solo
og Indiana Jones."
266
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
George så umiddelbart verdien i det.
267
00:17:53,281 --> 00:17:58,995
George ringte meg og sa: "Les manuset i
ettermiddag. Jeg sender det hjem til deg."
268
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
Jeg leste manuset og sa "jøss."
269
00:18:03,083 --> 00:18:06,419
Han sa: "Dra og prat med Steven.
Han venter på deg."
270
00:18:06,419 --> 00:18:10,215
Jeg dro dit, og omtrent en time senere
hadde jeg fått rollen.
271
00:18:13,426 --> 00:18:17,764
Jeg gledet meg til å jobbe med ham.
Han var så entusiastisk.
272
00:18:17,764 --> 00:18:21,935
Han elsker å lage filmer.
Og han er jævla god til det.
273
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
Det er godt å jobbe med Harrison.
274
00:18:24,771 --> 00:18:28,692
Når jeg tar nærbilde av ham,
føler jeg meg som en stor regissør.
275
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Jeg klarte det. Jeg er ute av hengemyra
og inne i varmen.
276
00:18:32,946 --> 00:18:36,700
Jeg husker
at vi satt ved siden av hverandre på flyet
277
00:18:36,700 --> 00:18:39,869
og gikk gjennom manuset for første gang.
278
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
Begge leste en scene og snakket om den.
279
00:18:42,622 --> 00:18:47,043
Det var som et drømmesamarbeid,
det kunne ikke vært bedre.
280
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
- Forslag?
- Ja.
281
00:18:48,920 --> 00:18:51,423
Jeg trodde du skled.
282
00:18:53,425 --> 00:18:58,138
- Nei, det er...
- Eller... du skled. Eller...
283
00:18:59,931 --> 00:19:03,268
Det gir mening. Det er ikke et problem.
284
00:19:03,268 --> 00:19:09,357
Jeg var alltid interessert i å samarbeide
i stedet for bare:
285
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
"Stå der. Si det. Det. Ok?"
286
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
Som da jeg ble syk av å spise lokal mat.
287
00:19:16,114 --> 00:19:21,202
Jeg nøt det veldig på vei inn,
men ikke på vei ut.
288
00:19:21,202 --> 00:19:24,622
Jeg klarte knapt å være
utenfor garderoben i ti minutter.
289
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Han sa: "Jeg må til hotellet.
Hva klarer du på en time?"
290
00:19:28,418 --> 00:19:33,048
Jeg sa: "Vi skal filme en tredagers
actionscene!" Han sa: "Ikke i dag."
291
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
Jeg sa:
"Nå filmer vi dritten og drar hjem."
292
00:19:36,134 --> 00:19:43,141
Begge tar æren for dette. En av oss sa:
"Hvorfor skyter du ham ikke?"
293
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
Og det var det vi gjorde.
294
00:19:45,852 --> 00:19:49,564
{\an8}Stakkars mann.
Han hadde trent i tre måneder.
295
00:19:49,564 --> 00:19:54,319
{\an8}- Dere to skulle slåss med pisk og sverd.
- Det skulle foregå over tre dager.
296
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Til høyre, Terry.
297
00:19:57,030 --> 00:20:01,368
Og de sa til ham: "Nå skal vi skyte deg."
298
00:20:04,788 --> 00:20:06,373
Han ble lei seg.
299
00:20:08,625 --> 00:20:12,629
Første gang jeg skjøt ham,
tok det ham ett minutt å legge seg ned.
300
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
Han ville få noe ut av dette.
301
00:20:15,340 --> 00:20:16,508
Så...
302
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Tortur.
303
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
Andre gang skjøt jeg ham
før klapperen gikk.
304
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
Det kom med i filmen.
305
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
Så jeg kom med innspill under filmingen.
306
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
Da følte jeg meg mer komfortabel i rollen.
307
00:20:37,070 --> 00:20:39,864
Harrison er utrolig oppfinnsom.
308
00:20:40,532 --> 00:20:47,455
Og han har en god formening om hva
karakteren bør gjøre i en actionscene
309
00:20:47,455 --> 00:20:51,167
og hva karakteren bør si,
som vi ikke hadde med i manus.
310
00:20:51,167 --> 00:20:52,252
Som replikken:
311
00:20:52,252 --> 00:20:56,214
Det er ikke årene det kommer an på,
det er erfaringen.
312
00:20:56,214 --> 00:21:00,677
Det var Harrisons forslag.
Han fikk med mange replikker i filmen.
313
00:21:00,677 --> 00:21:05,765
Det var nok slik Harrison skilte
mellom rollekarakterene Indy og Han.
314
00:21:05,765 --> 00:21:11,062
Det starter her med steinene etter deg.
Og det bare går så...
315
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
Det går så fort.
316
00:21:15,483 --> 00:21:21,489
Jeg sier at Indiana Jones handlet mest om
hva man kan gjøre for publikum i en film.
317
00:21:21,489 --> 00:21:24,659
Hvordan man kan ta dem med på eventyr,
318
00:21:24,659 --> 00:21:29,497
overraske dem, sjokkere dem, pine dem
og glede dem.
319
00:21:33,835 --> 00:21:35,211
Vi gjorde ekte stunt.
320
00:21:35,211 --> 00:21:39,799
I Star Wars bare løp, hoppet og falt vi.
Det kan ikke kalles stunt.
321
00:21:41,885 --> 00:21:43,553
- Ok. Kutt.
- Kutt.
322
00:21:44,721 --> 00:21:51,061
I Indiana Jones hadde vi
magiske nærbilder. Og brukte meg i dem.
323
00:22:00,945 --> 00:22:06,910
Jeg tror jeg traff ham et par ganger.
Jeg slo haken hans iallfall én gang.
324
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Jeg har foraktet deg i ti år.
325
00:22:13,958 --> 00:22:17,337
Stuntmannen min hadde gjort det meste.
326
00:22:17,337 --> 00:22:20,965
Og jeg måtte bare
sette meg selv inn i scenene.
327
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
Litt opp med hodet. Sånn, ja.
328
00:22:23,176 --> 00:22:26,262
Og vi fant på ekte ting jeg kunne gjøre
329
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
som var noe av det beste stuntarbeidet
jeg har sett.
330
00:22:30,058 --> 00:22:31,476
Det er nok ikke farlig.
331
00:22:31,476 --> 00:22:36,022
Hadde det vært farlig, ville
de ventet til vi hadde filmet mer først.
332
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
Hold deg fast. Bra.
333
00:22:37,899 --> 00:22:40,527
{\an8}Jeg elsker Jakten. Han er en akademiker...
334
00:22:40,527 --> 00:22:41,778
{\an8}REGISSØR/MANUSFORFATTER
335
00:22:41,778 --> 00:22:45,407
{\an8}som kommer seg selvsikkert ut av kniper.
336
00:22:46,116 --> 00:22:48,910
Han er veldig heldig. Ting blir ødelagt.
337
00:22:51,955 --> 00:22:53,248
Dårlige dadler.
338
00:22:53,248 --> 00:22:57,585
{\an8}Han er som Snurre Sprett,
Bippe Stankelbein eller Buster Keaton.
339
00:22:57,585 --> 00:23:01,506
{\an8}En bygning faller ned på dem,
og de står der vinduet var.
340
00:23:01,506 --> 00:23:07,971
{\an8}Eller toget svinger akkurat idet kanonen
går av, og kula treffer skurkens tog.
341
00:23:08,555 --> 00:23:10,890
Vi viser også at han er redd for ting.
342
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
Jeg kan ikke fordra slanger, Jock!
343
00:23:13,768 --> 00:23:20,275
Alle Indiana Jones' særheter, frykter
og nevroser gjør ham tiltrekkende.
344
00:23:20,275 --> 00:23:25,196
Det er skummelt å gå inn i en hule.
Det er skummelt å bli spiddet av et spyd.
345
00:23:25,196 --> 00:23:27,073
Redd for slanger...
346
00:23:27,073 --> 00:23:28,616
Måtte det være slanger?
347
00:23:30,201 --> 00:23:33,038
Han himler med øynene, "slanger".
Han hyler ikke.
348
00:23:33,038 --> 00:23:35,623
"Tenk at en voksen mann er redd slanger."
349
00:23:35,623 --> 00:23:42,422
Det er et behov for å etablere noe som for
meg er typisk amerikansk ved karakteren.
350
00:23:42,422 --> 00:23:46,509
Han var kanskje ikke usårbar,
men han var uovervinnelig.
351
00:23:49,429 --> 00:23:53,683
- Og Harrison er ikke redd slanger heller?
- Nei, men han er skuespiller.
352
00:23:55,268 --> 00:23:57,771
Jeg liker slanger. De skremmer meg ikke.
353
00:24:02,484 --> 00:24:07,405
Det var en farlig slange
bak et pleksiglass.
354
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Prøv å tirre ham.
355
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
Det var en kongekobra.
356
00:24:11,868 --> 00:24:16,539
Vi legger inn fem til, så er vi klare.
357
00:24:16,539 --> 00:24:21,753
Så legger vi inn to til
idet vi snur kameraene. To til.
358
00:24:21,753 --> 00:24:25,423
Folk sto klare med sprøyter med motgift.
359
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Han liker deg.
360
00:24:30,261 --> 00:24:32,514
Men de andre slangene var harmløse.
361
00:24:32,514 --> 00:24:37,560
De kunne bite,
men bittet var ikke dødelig.
362
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Forræder! Vekk med hendene!
363
00:24:41,940 --> 00:24:46,528
Vi hadde det kjempegøy. Aldri hatt det
morsommere på en film. Det var helt vilt.
364
00:24:49,322 --> 00:24:50,156
Oi!
365
00:24:50,156 --> 00:24:53,076
Jeg står i ro. Det kan ikke være min feil.
366
00:24:54,244 --> 00:24:59,416
Ingen filmer er et eventyr
for en filmskaper. Det er hard jobbing.
367
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
Vi fløy fra sted til sted
siden Indiana Jones reiste jorden rundt.
368
00:25:03,003 --> 00:25:07,799
Det er ikke et eventyr. Det er mange,
lange, kjedelige flyturer. Mye jetlag.
369
00:25:07,799 --> 00:25:10,969
Stadig flytte inn på
nye hotell- eller motellrom.
370
00:25:10,969 --> 00:25:17,350
Eneste spenningen er når jeg kommer
på filmsettet. Det er moroa for meg.
371
00:25:17,350 --> 00:25:20,645
Nå filmer vi.
Harrison er på plass. Han er klar.
372
00:25:20,645 --> 00:25:23,606
Han har hatten på. Bra. Han har veska.
373
00:25:23,606 --> 00:25:25,525
Pisk ham!
374
00:25:25,525 --> 00:25:26,693
Og pisken.
375
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
{\an8}Glenn Randall lærte meg grunnprinsippene.
376
00:25:30,613 --> 00:25:31,781
{\an8}STUNTKOORDINATOR
377
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
{\an8}Men jeg sto
i oppkjørselen min og trente i timevis.
378
00:25:36,578 --> 00:25:41,916
I begynnelsen kapper man nesten av øret
med pisken idet den passerer.
379
00:25:42,834 --> 00:25:44,044
Sånn, ja.
380
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
Veldig farlig.
381
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Det er vanskelig, men det var moro.
382
00:25:49,507 --> 00:25:54,846
- Var det sånn du fikk arret på haken?
- Nei, det var en bilulykke.
383
00:25:54,846 --> 00:26:00,769
En bilulykke da jeg skulle selge
nips og malerier på et varehus.
384
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
Det var alt!
385
00:26:05,065 --> 00:26:06,232
Takk, Dickie.
386
00:26:06,232 --> 00:26:09,235
Takk. Du blir med til Hawaii.
Jeg takker deg senere.
387
00:26:09,861 --> 00:26:14,449
Siste uke filmet vi på Kauai.
Og siste uken filmet vi
388
00:26:14,449 --> 00:26:18,286
hele åpningen på Jakten på
den forsvunne skatten i jungelen.
389
00:26:20,789 --> 00:26:26,002
Vi er snart ferdige. Det føles godt.
Vi har jobbet nesten hver dag.
390
00:26:26,002 --> 00:26:29,673
Hadde halvannen dag fri
under hele filminnspillingen.
391
00:26:31,216 --> 00:26:35,303
Jeg har vært øm og forslått
mesteparten av tiden.
392
00:26:38,515 --> 00:26:39,724
De lager film.
393
00:26:46,731 --> 00:26:47,816
Den introduksjonen,
394
00:26:47,816 --> 00:26:52,821
det nærbildet der han kommer gående
i perfekt lys ut av skyggen.
395
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
Det er Stevens varemerke.
396
00:26:55,740 --> 00:26:59,994
Den scenen
filmet vi faktisk sent i opptakene.
397
00:26:59,994 --> 00:27:05,583
På det tidspunktet visste Harrison
hvem rollekarakteren var.
398
00:27:05,583 --> 00:27:10,005
Og han kunne det blikket
bare Harrison kan gi.
399
00:27:10,755 --> 00:27:13,967
Han eier filmen
fra første til siste scene.
400
00:27:13,967 --> 00:27:18,638
Det virker som filmen ble laget
for at han skulle skinne.
401
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
Spørsmål?
402
00:27:21,224 --> 00:27:26,312
Når jeg går inn i etterarbeidsrommet og
ser scenene klippet sammen til en sekvens,
403
00:27:26,312 --> 00:27:29,524
er når jeg først blir oppspilt.
404
00:27:31,609 --> 00:27:35,655
Den første lille følelsen av:
"Å, dette kan bli noe fantastisk."
405
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
"Dette kan fungere."
406
00:27:38,324 --> 00:27:41,411
Steven inviterte meg
til å se den første visningen.
407
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
Jeg ble forbløffet.
408
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
Man ser jo ikke sammenhengen
i noens opptreden
409
00:27:47,459 --> 00:27:50,962
mens man jobber med dem i en scene.
410
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Jeg hadde ikke et klart inntrykk av...
411
00:27:55,342 --> 00:27:56,468
Hva sa du?
412
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
Harrison som Indiana Jones
før jeg så filmen.
413
00:27:59,846 --> 00:28:00,930
JAKTEN på den FORSVUNNE SKATTEN
414
00:28:00,930 --> 00:28:02,849
Jeg så den på åpningen, alene.
415
00:28:02,849 --> 00:28:08,772
Jeg var så stor fan av alle involvert
at jeg ennå husker hvor jeg satt.
416
00:28:08,772 --> 00:28:12,609
{\an8}På den tiden prøvde jeg å finne ut
hva jeg ønsket å gjøre i livet.
417
00:28:12,609 --> 00:28:13,693
{\an8}JEG ER I GRAND CANYON
418
00:28:13,693 --> 00:28:15,987
{\an8}Det gjorde at jeg ble regissør.
419
00:28:15,987 --> 00:28:20,450
{\an8}Indiana Jones snudde livet mitt på hodet.
420
00:28:20,450 --> 00:28:23,536
Min første film som produsent.
Min første nominasjon.
421
00:28:23,536 --> 00:28:26,664
Starten på et utrolig vennskap
422
00:28:26,664 --> 00:28:30,585
med mange fantastiske mennesker
som jeg fremdeles er venner med.
423
00:28:30,585 --> 00:28:37,342
Filmen ble laget med bare den familien,
en håndfull mennesker.
424
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
Vi var sammen hele tiden.
425
00:28:39,511 --> 00:28:40,929
Ja.
426
00:28:40,929 --> 00:28:43,431
Det er bare to scener her som...
427
00:28:43,431 --> 00:28:45,308
Og jeg traff kona mi.
428
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Ja. Der traff jeg mannen min.
429
00:28:50,063 --> 00:28:54,734
Jeg var gift med filmen på den tiden.
Jeg tenkte: "Det er dette jeg skal gjøre.
430
00:28:54,734 --> 00:28:58,655
Jeg finner aldri noen
som elsker filmskaping like høyt som jeg."
431
00:28:59,322 --> 00:29:04,244
Så traff jeg Kathy.
Vi ble gode venner. Og jeg ble forelsket.
432
00:29:04,994 --> 00:29:11,501
Det tror jeg er nøkkelen i forholdet,
37 år senere, at vi fortsatt er venner.
433
00:29:11,501 --> 00:29:13,920
Vi elsker å jobbe sammen og lage filmer.
434
00:29:18,174 --> 00:29:22,429
Jeg fortsetter et par år til,
det er jeg sikker på. Men jeg føler...
435
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Men jeg får dra hjem en stund.
436
00:29:29,060 --> 00:29:32,147
Jeg er takknemlig for
muligheten til å spille rollen.
437
00:29:33,023 --> 00:29:35,025
Det åpnet for andre muligheter.
438
00:29:35,608 --> 00:29:39,738
Jeg var allerede blitt salgbar,
439
00:29:39,738 --> 00:29:45,660
og nå var jeg i nok en
enormt populær franchise.
440
00:29:46,411 --> 00:29:50,832
Da han ble Indiana Jones
i tillegg til Han Solo,
441
00:29:50,832 --> 00:29:54,794
tror jeg aldri mer
at han kunne spise på restaurant
442
00:29:54,794 --> 00:29:58,798
eller gå ut uten å bli overfalt.
443
00:29:58,798 --> 00:30:00,467
JAKTEN PÅ DEN FORSVUNNE SKATTEN
444
00:30:00,467 --> 00:30:04,387
Harrison sa noe om berømmelse
som var veldig interessant.
445
00:30:04,387 --> 00:30:10,143
{\an8}Jeg hadde ikke tenkt på det. Han sa: "Jeg
føler med unge som får mye oppmerksomhet."
446
00:30:10,143 --> 00:30:11,936
{\an8}Han sa: "Jeg var heldig."
447
00:30:11,936 --> 00:30:18,902
I tiden før han ble berømt,
hadde han stor suksess som snekker
448
00:30:18,902 --> 00:30:23,448
og i å renovere hus. Folk kontaktet
ham for å få renovert huset.
449
00:30:23,448 --> 00:30:28,661
Så han hadde hatt et vanlig liv
før han ble filmstjerne,
450
00:30:28,661 --> 00:30:31,748
før han ble kastet inn i rampelyset.
451
00:30:36,753 --> 00:30:39,964
Ok, Harrison. Det jeg spurte om, var:
452
00:30:39,964 --> 00:30:42,300
Føler du at du får stereotype roller
453
00:30:42,300 --> 00:30:48,640
som action-skuespiller, macho-eventyrer,
eller vil du spille andre roller?
454
00:30:48,640 --> 00:30:52,686
Er du fornøyd med rollene
du får for tiden?
455
00:30:52,686 --> 00:30:54,229
Nei, jeg...
456
00:30:54,229 --> 00:31:00,902
Det stemmer nok
at jeg får stereotype roller,
457
00:31:00,902 --> 00:31:06,449
men jeg har hatt muligheten
til å gjøre mange andre ting også.
458
00:31:08,368 --> 00:31:13,748
Jeg har alltid hatt lyst til å jobbe med
ulike sjangre når jeg har fått sjansen.
459
00:31:13,748 --> 00:31:16,710
Jeg var i begynnelsen av 40-årene.
460
00:31:16,710 --> 00:31:21,881
{\an8}Og jeg egnet meg til roller
i noen av de store spillefilmene
461
00:31:21,881 --> 00:31:24,968
{\an8}som ble laget på den tiden
av store regissører.
462
00:31:24,968 --> 00:31:29,431
Jeg tenkte
at jeg gjør en for dem og en for meg.
463
00:31:30,932 --> 00:31:34,144
Og "dem" var filmstudioet og publikum.
464
00:31:34,144 --> 00:31:36,980
Og så var det filmer jeg ønsket å gjøre,
465
00:31:36,980 --> 00:31:40,233
uavhengig av
om den ville bli en kassasuksess eller ei.
466
00:31:42,902 --> 00:31:48,491
Dette var en produktiv periode
i Hollywood-historien.
467
00:31:48,491 --> 00:31:51,745
Alle disse karene var unge, lovende
468
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
og gjorde opprør mot filmstudiosystemet.
469
00:31:55,582 --> 00:32:01,838
{\an8}Det var mange av dem.
Steven, George, Coppola, Milius.
470
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
{\an8}De ønsket sine visjoner, være uavhengige.
471
00:32:04,507 --> 00:32:10,764
De ville lage filmer på sin egen måte.
Og det fikk de. Og de fikk stor suksess.
472
00:32:10,764 --> 00:32:14,434
Så stor suksess
at Hollywood ble endret for alltid.
473
00:32:14,434 --> 00:32:21,274
{\an8}Det var starten på
de 20-30 beste årene med kvalitetsfilmer.
474
00:32:21,274 --> 00:32:27,697
{\an8}Både fra dem og fra Sydney Pollack,
Alan Pakula og Mike Nichols.
475
00:32:27,697 --> 00:32:31,159
{\an8}Alle de fantastiske filmskaperne
jeg fikk jobbe med,
476
00:32:31,159 --> 00:32:36,706
{\an8}for jeg var i den rette alderen til
at jeg kunne spille noen av disse rollene.
477
00:32:36,706 --> 00:32:39,959
{\an8}Jeg forventet ikke
å bli hovedrolleinnehaver.
478
00:32:39,959 --> 00:32:44,839
Jeg var fornøyd med en vanlig rolle
i en tv-serie eller noe.
479
00:32:44,839 --> 00:32:48,885
Men jeg ville leve av å være skuespiller.
Det var det jeg ønsket.
480
00:32:49,928 --> 00:32:51,763
{\an8}REGISSERT AV RIDLEY SCOTT
481
00:32:51,763 --> 00:32:54,724
{\an8}Blade Runner var en storfilm
med stort budsjett.
482
00:32:54,724 --> 00:32:59,020
Og den var jævlig å filme,
for det var om natta og i regnet.
483
00:32:59,020 --> 00:33:02,732
En ny verden venter
i en av de utenomjordiske koloniene.
484
00:33:02,732 --> 00:33:04,317
En annerledes film.
485
00:33:04,317 --> 00:33:09,864
Men det var den type film
jeg nå ble vurdert for.
486
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Jeg likte ham i Blade Runner.
487
00:33:11,157 --> 00:33:14,953
{\an8}Han hadde problemer med den,
men det var en bra karakter.
488
00:33:14,953 --> 00:33:19,249
Jeg likte ham i Vitne til mord,
en mindre film.
489
00:33:19,249 --> 00:33:22,168
{\an8}Hvordan ser jeg ut? Ser jeg amish ut?
490
00:33:22,168 --> 00:33:24,004
{\an8}VITNE TIL MORD
REGI PETER WEIR
491
00:33:24,004 --> 00:33:25,088
{\an8}Du ser enkel ut.
492
00:33:26,798 --> 00:33:31,636
{\an8}Jeg var veldig imponert av Harrison
i Vitne til mord.
493
00:33:32,470 --> 00:33:35,557
Det var en fantastisk opplevelse.
494
00:33:35,557 --> 00:33:42,105
{\an8}Jeff Katzenberg laget den på Paramount.
"Hvem tenker du skal regissere den?"
495
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
Det var første gang jeg ble spurt.
496
00:33:46,026 --> 00:33:49,988
Og jeg hadde nylig sett
Brennpunkt Djakarta.
497
00:33:49,988 --> 00:33:52,157
Og jeg sa: "Hva med Peter Weir?"
498
00:33:53,074 --> 00:33:58,079
De tilbød meg den og sa:
"Kom. Vi vil at du skal møte Harrison."
499
00:33:58,079 --> 00:34:02,959
Så jeg var på flyet før jeg fikk tenkt meg
om og dro opp i fjellene hvor han bodde.
500
00:34:02,959 --> 00:34:07,464
Jeg gikk av flyet på den lille flyplassen,
og der ventet han på meg.
501
00:34:07,464 --> 00:34:10,008
Det overrasket meg. Harrison?
502
00:34:10,592 --> 00:34:15,180
Han sa: "Vi må handle litt på minimarkedet
på veien til eiendommen min."
503
00:34:15,180 --> 00:34:18,058
Da jeg gikk rundt i butikken,
504
00:34:18,058 --> 00:34:22,645
så jeg Han Solo
på esker med frokostblanding.
505
00:34:22,645 --> 00:34:26,566
Han var allerede frokostblanding.
Og her er jeg og besøker ham.
506
00:34:26,566 --> 00:34:32,322
Jeg bodde hos ham, jobbet med manuset
og diskuterte filmen.
507
00:34:33,031 --> 00:34:36,451
Jeg har gått med Panama-hatt
siden jeg var ung.
508
00:34:36,451 --> 00:34:41,414
En kveld etter vi var ferdige,
gikk Harrison og jeg til hotellet.
509
00:34:41,414 --> 00:34:44,250
En ung mann kom mot meg og stirret.
510
00:34:44,250 --> 00:34:46,586
Jeg så bort, men han kom mot meg.
511
00:34:46,586 --> 00:34:49,964
Han kom helt inntil, for nært, og sa:
512
00:34:49,964 --> 00:34:52,884
"Det fins bare én, vet du."
513
00:34:52,884 --> 00:34:55,512
Jeg spurte: "Harrison, hørte du det?
514
00:34:55,512 --> 00:34:58,640
Han trodde det var hatten
du går med i Indiana Jones."
515
00:34:58,640 --> 00:35:02,769
Vi lo av det. Men... "Det fins bare én." Ja.
516
00:35:04,479 --> 00:35:08,817
Vitne til mord var da jeg tenkte:
"Harrison har mer ved seg enn man ser."
517
00:35:08,817 --> 00:35:14,656
I Indy er det ikke mange muligheter
til å vise dype følelser.
518
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
I Vitne til mord
519
00:35:16,408 --> 00:35:21,788
fikk han vist frem det
på en troverdig og jordnær måte.
520
00:35:21,788 --> 00:35:27,168
Han har gjort arketypiske roller så lenge
at vi glemmer at han er skuespiller.
521
00:35:27,168 --> 00:35:32,007
Måten han velger og oppsøker regissører
viser at han er en filmentusiast.
522
00:35:32,007 --> 00:35:34,342
Han skjønner seg på filmskaping.
523
00:35:34,342 --> 00:35:38,263
I perioden da verden lå for hans føtter,
utnyttet han det.
524
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Vi så ambisjonene hans,
og han ble utfordret av filmskapere.
525
00:35:42,517 --> 00:35:44,019
Ikke legg dem i fersknene.
526
00:35:45,020 --> 00:35:51,109
Harrison skapte sin egen skygge
med Han Solo og Indiana Jones.
527
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
Han ville ikke bli definert av dem.
528
00:35:53,278 --> 00:35:56,197
Og den risikoen han tok,
529
00:35:56,197 --> 00:35:59,617
kanskje det ikke fungerer,
kanskje det skader imaget, var stor.
530
00:35:59,617 --> 00:36:05,331
Det er veldig spennende når en stjerne
tar en sjanse, for det er en ny start.
531
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
Og begge likte den følelsen i filmen.
532
00:36:08,251 --> 00:36:12,130
Gjør vi noe feil, kan den krasjlande,
som gjelder alle filmer.
533
00:36:12,130 --> 00:36:19,054
Det var øyeblikk der Peter, jeg og alle
andre samarbeidet veldig godt.
534
00:36:19,054 --> 00:36:24,351
Vi hygget oss virkelig.
Jeg elsker filmen. Den er veldig bra.
535
00:36:24,351 --> 00:36:27,562
{\an8}Du dro ikke
da du ble nominert til beste skuespiller.
536
00:36:27,562 --> 00:36:28,938
{\an8}- Hva?
- Ja.
537
00:36:28,938 --> 00:36:33,902
{\an8}Du ble nominert for Vitne til mord i 1986,
og du dro ikke på Oscar-utdelingen.
538
00:36:33,902 --> 00:36:36,571
Jeg hadde mange lekser.
539
00:36:38,782 --> 00:36:42,077
Jeg elsker alle filmene hans.
Jeg har sett Jaget 30 ganger.
540
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
{\an8}JAGET - (1993)
REGISSERT AV ANDREW DAVIS
541
00:36:47,540 --> 00:36:51,169
Jeg husker at Jaget hadde
en spektakulær karakter-introduksjon
542
00:36:51,169 --> 00:36:56,591
{\an8}og at filmen var ikonisk da jeg
vokste opp. Og så var det Working Girl.
543
00:36:56,591 --> 00:36:59,094
{\an8}Kanskje jeg bare ikke liker deg.
544
00:36:59,094 --> 00:37:00,720
{\an8}REGISSERT AV MIKE NICHOLS
545
00:37:00,720 --> 00:37:02,472
{\an8}Meg? Nei.
546
00:37:03,932 --> 00:37:07,560
Det er så mange ulike versjoner
av skuespilleren Harrison.
547
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
Jeg har gjenoppdaget ham mange ganger.
548
00:37:13,608 --> 00:37:16,403
{\an8}Jeg elsker Tilfellet Henry,
et modig valg av Harrison.
549
00:37:16,403 --> 00:37:20,657
{\an8}Jeg hadde aldri sett Harrison
gjøre det på film før.
550
00:37:20,657 --> 00:37:24,494
{\an8}Og jeg elsker Allie Fox i Moskito-kysten.
551
00:37:24,494 --> 00:37:27,080
{\an8}Jeg elsket da han spilte USAs president.
552
00:37:27,080 --> 00:37:28,873
Jeg er USAs president.
553
00:37:28,873 --> 00:37:31,710
{\an8}Jeg liker Air Force One.
554
00:37:31,710 --> 00:37:33,670
{\an8}Kom deg av flyet mitt.
555
00:37:33,670 --> 00:37:35,463
{\an8}REGI WOLFGANG PETERSEN
556
00:37:35,463 --> 00:37:38,967
{\an8}Jeg er fascinert av alle valgene
han har tatt i karrieren.
557
00:37:38,967 --> 00:37:42,137
{\an8}Jeg fulgte karrieren hans,
og han har en evne...
558
00:37:42,137 --> 00:37:43,304
{\an8}PATRIOTENES SPILL
(1992)
559
00:37:43,304 --> 00:37:46,558
{\an8}til å få deg til å falle for ham
innen fem minutter.
560
00:37:46,558 --> 00:37:49,936
Og en evne til å dra deg inn i filmen,
561
00:37:49,936 --> 00:37:53,690
så du ønsker å følge ham på
reisen karakteren hans legger ut på.
562
00:37:56,192 --> 00:38:00,655
Han tøyer grensene for intensitet, tempo...
563
00:38:02,365 --> 00:38:04,868
Han tøyer hovedrolleinnehaverens grenser,
564
00:38:04,868 --> 00:38:10,957
prøver å utfordre og utforske
hva en hovedrolleinnehaver kan være.
565
00:38:11,750 --> 00:38:17,547
- Hei, mamma. Vi er på Sri Lanka.
- Kan du gå ut av bildet?
566
00:38:18,631 --> 00:38:23,470
Ikke verst. Det er bra.
Menneskene er flotte, vennlige.
567
00:38:24,387 --> 00:38:25,805
Fine elefanter.
568
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
Her er vi på vårt spontant beste.
569
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
Nå skal vi lage film.
570
00:38:42,364 --> 00:38:44,866
George sa:
"Blir du med i den første filmen,
571
00:38:44,866 --> 00:38:48,828
må du bli med i tre, for jeg skal
lage tre filmer." "Selvsagt", sa jeg.
572
00:38:48,828 --> 00:38:51,623
Vi tok hverandre i hendene
på stranden i 1977.
573
00:38:51,623 --> 00:38:52,707
Kamera går!
574
00:38:53,833 --> 00:38:54,918
Kutt. Flott.
575
00:38:56,169 --> 00:38:58,213
Bra. Det er alt.
576
00:38:58,213 --> 00:39:00,256
Jøss! Og det var bra.
577
00:39:01,257 --> 00:39:06,179
Ingenting slår Jakten for meg. Det er
første gang man får oppleve den verdenen.
578
00:39:06,179 --> 00:39:08,014
Men alle filmene er flotte.
579
00:39:08,014 --> 00:39:14,979
Jeg så frem til alle, se karakterene igjen
og se filmskaperen jeg beundrer.
580
00:39:14,979 --> 00:39:18,483
Steven Spielberg viser muskler
når han prøver ulike ting.
581
00:39:18,483 --> 00:39:21,194
Mr. Spielberg,
hvordan er det å regissere en musikal?
582
00:39:21,194 --> 00:39:22,862
Det er helt topp.
583
00:39:22,862 --> 00:39:28,034
Den ble laget for å få deg til å tro
at du var i en annen film.
584
00:39:28,034 --> 00:39:32,706
Moren min trodde faktisk
at det var feil film i drøye fem minutter.
585
00:39:32,706 --> 00:39:38,753
I hver film ønsket jeg at publikum
skulle lære noe nytt om Indiana Jones.
586
00:39:40,714 --> 00:39:42,966
Ikke gjenta det samme om og om igjen.
587
00:39:42,966 --> 00:39:46,011
Han heter Henry. Han er sønnen din.
588
00:39:46,011 --> 00:39:49,597
Jeg ville at en del av
historiefortellingen skulle innbefatte
589
00:39:49,597 --> 00:39:52,851
en karakter som ga oss større kunnskap
590
00:39:52,851 --> 00:39:56,396
eller en situasjon vi ikke hadde
sett Indiana Jones i før.
591
00:39:56,396 --> 00:39:59,816
Han lagde to hull i kjolen min fra Paris.
592
00:40:01,317 --> 00:40:03,737
Kate var flott. Vi hadde det kjempegøy.
593
00:40:03,737 --> 00:40:06,906
Hun tilførte rollen glede
og masse glamour.
594
00:40:06,906 --> 00:40:09,576
Herregud. Kjolen min.
595
00:40:09,576 --> 00:40:13,329
Jeg var så glad for å få rollen.
596
00:40:13,329 --> 00:40:16,249
{\an8}Jakten på den forsvunne skatten
tok pusten fra meg.
597
00:40:16,249 --> 00:40:19,502
Steven Spielberg,
for en fantastisk regissør.
598
00:40:19,502 --> 00:40:22,380
Og Harrison,
det var en perfekt rollebesetning.
599
00:40:22,380 --> 00:40:27,969
Jeg traff ham på flyet.
Han er veldig stille. Han prater ikke mye.
600
00:40:27,969 --> 00:40:33,099
Han småprater ikke.
Men han er veldig klok og veldig smart.
601
00:40:33,099 --> 00:40:34,809
Når han prater, lytter du.
602
00:40:38,688 --> 00:40:39,689
Indy!
603
00:40:39,689 --> 00:40:45,403
Ikke si Indy. Bare... skrik.
Publikum må ikke skjønne hva som skjer.
604
00:40:45,403 --> 00:40:47,655
Hun stikker hånden i hullet
og hans kommer ut.
605
00:40:47,655 --> 00:40:51,826
Dette var den andre filmen.
Så jeg var den nye i gjengen.
606
00:40:52,369 --> 00:40:58,208
Og de hadde en veldig lett tone
seg imellom. De hadde interne spøker.
607
00:40:58,208 --> 00:41:02,504
- En liten spøk tar opp mye filmtid.
- Mellom skuespiller og regissør.
608
00:41:02,504 --> 00:41:07,884
Jeg tenkte på at Harrison er en gentleman.
Jeg følte meg veldig ivaretatt.
609
00:41:09,469 --> 00:41:13,139
Han visste at jeg var fersk.
Det var min tredje film.
610
00:41:13,765 --> 00:41:15,850
Og det var en stor produksjon.
611
00:41:15,850 --> 00:41:19,938
Så han at jeg var usikker
og ikke visste hva jeg skulle gjøre,
612
00:41:19,938 --> 00:41:23,942
ble han filmvert, og jeg var gjesten.
613
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
Han tilfører det som skal til.
614
00:41:26,361 --> 00:41:27,404
Kamera går.
615
00:41:28,113 --> 00:41:29,531
- Lao.
- Lao.
616
00:41:30,198 --> 00:41:33,660
Scenene er raske, heftige, intense.
617
00:41:33,660 --> 00:41:34,911
Kom igjen.
618
00:41:34,911 --> 00:41:37,664
Den implisitte karakteren er handlingen.
619
00:41:40,083 --> 00:41:44,295
Det var hardt arbeid,
men det var spennende. Jeg elsket det.
620
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
Jøssenavn! Krasjlanding!
621
00:41:50,719 --> 00:41:52,470
En gutt kjører bilen!
622
00:41:54,097 --> 00:41:57,767
Og Ke. Ke Huy Quan.
Det er en liten gutt med i filmen.
623
00:41:57,767 --> 00:41:59,978
Harrison og han var bestevenner.
624
00:41:59,978 --> 00:42:03,523
Jeg bukker for sjamanen,
så bukker du for sjamanen.
625
00:42:03,523 --> 00:42:07,152
Han var vel rundt åtte år
da filmen ble spilt inn.
626
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Jeg var faktisk 12 år.
627
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Og han var helt fantastisk.
628
00:42:12,699 --> 00:42:15,368
Kjempemoro å jobbe med ham.
629
00:42:15,368 --> 00:42:17,912
Jeg hadde ikke sett Jakten.
630
00:42:17,912 --> 00:42:23,585
Så jeg ante ikke hvem Harrison Ford var
eller hva Indiana Jones er.
631
00:42:23,585 --> 00:42:28,340
Jeg husker bare
at han var veldig vennlig, veldig snill.
632
00:42:28,340 --> 00:42:33,720
De hadde et veldig godt vennskap.
Ke fikk Harrison til å le.
633
00:42:33,720 --> 00:42:37,474
Var Harrison i dårlig humør,
trengte jeg bare å sende Ke til ham,
634
00:42:37,474 --> 00:42:40,477
og så ble Harrison
umiddelbart i godt humør.
635
00:42:41,061 --> 00:42:42,937
Han spredte glede overalt.
636
00:42:42,937 --> 00:42:44,022
Veldig morsomt!
637
00:42:44,022 --> 00:42:47,025
- Veld... Ha ha ha!
- Ha ha ha.
638
00:42:47,025 --> 00:42:49,778
Vi gjorde stadig narrestreker mot Steven.
639
00:42:49,778 --> 00:42:54,574
Da vi filmet gruvevogn-scenen,
serverte de iskrem.
640
00:42:54,574 --> 00:42:59,120
Vi tok iskremene og smurte is i ansiktet.
641
00:42:59,120 --> 00:43:05,168
Og da vi passerte kameraet,
spratt vi frem med iskremene våre.
642
00:43:05,168 --> 00:43:09,255
Vi lekte mye under innspillingen.
643
00:43:09,255 --> 00:43:13,093
Jeg husker at Steven sa:
"Det er morsomt. Elsker det. Film det."
644
00:43:13,093 --> 00:43:14,511
Hva driver du med?
645
00:43:15,136 --> 00:43:17,639
En typisk dag på De fordømtes tempel.
646
00:43:17,639 --> 00:43:18,723
Det er morsomt!
647
00:43:20,058 --> 00:43:23,895
{\an8}Et av yndlingsparene mine
var på Det siste korstog.
648
00:43:23,895 --> 00:43:28,108
{\an8}Indiana Jones er tilbake på skjermen.
Filmen har premiere i morgen.
649
00:43:28,108 --> 00:43:31,903
{\an8}Denne gangen har Indiana Jones
med seg en spesiell person.
650
00:43:31,903 --> 00:43:34,280
{\an8}Jeg sa at jeg ville treffe faren min,
651
00:43:34,280 --> 00:43:38,284
og Steven kom på ideen
og selvsagt skuespilleren.
652
00:43:39,536 --> 00:43:40,578
Junior?
653
00:43:41,913 --> 00:43:42,914
Ja, sir.
654
00:43:43,915 --> 00:43:44,916
Ja, sir.
655
00:43:45,959 --> 00:43:47,210
Gjør det riktig, gutt.
656
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
- Kjør kamera!
- Junior!
657
00:43:49,421 --> 00:43:50,880
Ja, sir!
658
00:43:50,880 --> 00:43:54,592
Å se Sean Connery og Harrison
samarbeide, var fantastisk.
659
00:43:54,592 --> 00:43:59,014
De var som to boksemestere
som gikk løs på hverandre.
660
00:43:59,014 --> 00:44:01,182
Men det funket perfekt i scenen.
661
00:44:01,182 --> 00:44:05,311
Hvorfor sitter du og hviler
når vi snart er ferdige? Kom igjen!
662
00:44:05,311 --> 00:44:09,149
Steven, Harrison
og jeg jobbet godt sammen.
663
00:44:12,152 --> 00:44:13,778
I denne filmen
664
00:44:13,778 --> 00:44:20,118
får Indiana Jones
sjansen til å være mer menneskelig.
665
00:44:20,118 --> 00:44:23,455
{\an8}Han hadde vært en einstøing,
666
00:44:23,455 --> 00:44:28,710
{\an8}isolert, og etablerer aldri
et forhold med noen.
667
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
Muligheten til å uttrykke det
668
00:44:32,255 --> 00:44:36,509
var svært forfriskende
for Harrison som skuespiller.
669
00:44:36,509 --> 00:44:40,305
Det var en slags utladning
og en lettelse for ham.
670
00:44:40,305 --> 00:44:44,934
De skal pløye ny mark.
Det har vært veldig gøy.
671
00:44:47,270 --> 00:44:53,068
Et par brutale år, Charlie?
Først pappa, så Marcus.
672
00:44:54,569 --> 00:44:58,239
Underveis har vi mistet
noen av våre nærmeste venner.
673
00:44:58,239 --> 00:45:00,283
Det er mye sorg.
674
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
Når jeg tenker på River Phoenix
675
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
og hva han tilførte rollen
som den unge Indiana...
676
00:45:06,581 --> 00:45:11,294
{\an8}Harrison foreslo River Phoenix fordi han
hadde jobbet med ham i Moskito-kysten.
677
00:45:11,294 --> 00:45:13,380
{\an8}Han visste at han var dyktig.
678
00:45:14,005 --> 00:45:18,009
{\an8}Under Moskito-kysten
holdt jeg øye med Harrison
679
00:45:18,009 --> 00:45:23,473
{\an8}og merket meg noen av kjennetegnene hans.
Jeg pleide å etterligne ham, og folk lo.
680
00:45:24,766 --> 00:45:27,936
Det var moro.
Jeg ville være den unge Indy.
681
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
- Klar?
- Sett i gang.
682
00:45:30,605 --> 00:45:34,150
Så angriper løven, og du går tilbake dit.
683
00:45:34,150 --> 00:45:35,235
Ikke lenger.
684
00:45:35,235 --> 00:45:39,447
Det er en flott karakter,
og den er godt skrevet.
685
00:45:39,447 --> 00:45:43,618
Og så kommer Harrison inn,
og han er så sjarmerende.
686
00:45:43,618 --> 00:45:49,708
Han kan det. Han viste meg ting,
ga meg mer forståelse for karakteren.
687
00:45:49,708 --> 00:45:54,629
Viste meg hvor alt kommer fra.
Hvordan han reagerer på ting.
688
00:45:54,629 --> 00:45:58,967
Hva som foregår i hodet hans.
Så spilte jeg det, bare yngre
689
00:45:58,967 --> 00:46:02,929
og litt mer uskyldig, litt mer amatør.
690
00:46:04,305 --> 00:46:05,390
Å, nei.
691
00:46:07,308 --> 00:46:12,689
Den sjenerøsiteten Harrison viste River,
den slukte River rått.
692
00:46:12,689 --> 00:46:16,943
River var så takknemlig overfor Harrison
for at han fikk den kunnskapen.
693
00:46:17,527 --> 00:46:19,029
Nei, pappa. Hør på meg.
694
00:46:19,029 --> 00:46:21,990
- Junior!
- En, to, tre, fire...
695
00:46:21,990 --> 00:46:23,408
På gresk.
696
00:46:23,408 --> 00:46:27,037
Må jeg velge, er Jakten
på den forsvunne skatten favoritten.
697
00:46:27,037 --> 00:46:30,206
Og nummer to av de fire jeg lagde,
698
00:46:30,206 --> 00:46:33,209
er den der Sean Connery spiller Indys far.
699
00:46:33,209 --> 00:46:37,839
Men De fordømtes tempel, den andre filmen,
snudde livet mitt på hodet.
700
00:46:38,506 --> 00:46:42,677
Og det er fordi den lille jenta som spilte
Willie Scott ble kona mi.
701
00:46:42,677 --> 00:46:48,099
Så jeg er den opplevelsen evig takknemlig
702
00:46:48,099 --> 00:46:50,310
siden den førte meg til Kate Capshaw.
703
00:46:50,310 --> 00:46:54,230
Indiana Jones forandret livet mitt fullstendig.
704
00:46:54,230 --> 00:46:57,108
Snudde det helt på hodet.
705
00:46:57,108 --> 00:46:58,443
Det er... unnskyld.
706
00:47:00,278 --> 00:47:03,448
Kathy, Frank, Harrison, Steven og jeg,
707
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
bestevenner, og det var kjempemoro.
708
00:47:12,332 --> 00:47:15,960
{\an8}Indiana Jones fra Princeton i New Jersey.
709
00:47:15,960 --> 00:47:20,006
{\an8}- Hva skjer i Europa? Er krigen over?
- Tyskerne kontrollerer ennå Belgia.
710
00:47:20,006 --> 00:47:23,468
Jeg var så engasjert i Indiana Jones
at da den endelig kom på TV,
711
00:47:23,468 --> 00:47:27,555
tenkte jeg: "Hvordan blir dette?
Hvordan løser de det?"
712
00:47:28,390 --> 00:47:30,642
Det var en serie med mye historie.
713
00:47:30,642 --> 00:47:33,853
Den omhandlet virkelig historie
i større grad enn filmene.
714
00:47:33,853 --> 00:47:36,690
Og hvordan karakteren
samhandler med historien.
715
00:47:37,440 --> 00:47:41,361
Gode Gud.
Dette er ikke som du sa, dr. Jones!
716
00:47:41,361 --> 00:47:43,988
Å se ham dukke opp der... Og du visste ikke.
717
00:47:43,988 --> 00:47:47,867
{\an8}På den tiden fikk man ikke kunngjøringer.
Vi hadde ikke internett.
718
00:47:47,867 --> 00:47:51,246
Så det var fint å se ham
dukke overraskende opp.
719
00:47:51,246 --> 00:47:55,709
{\an8}Harrison kommer opp hit.
Saginaw kommer bak. Får vi begge med?
720
00:47:55,709 --> 00:47:58,545
{\an8}Det var moro å lage episoden.
721
00:47:58,545 --> 00:48:02,632
Harrison gjorde oss en tjeneste,
og det var en morsom helg.
722
00:48:02,632 --> 00:48:06,720
Det var moro. Som å besøke en venn
og lage en film samtidig.
723
00:48:06,720 --> 00:48:08,805
- En kjeks?
- Nei.
724
00:48:09,389 --> 00:48:11,558
Han nevnte hvor mye jeg skylder ham.
725
00:48:12,851 --> 00:48:17,188
Nei, jeg gjør dette gladelig.
Det er moro. Og så bor jeg jo her.
726
00:48:18,314 --> 00:48:20,650
Det viser hengivenheten til karakteren.
727
00:48:20,650 --> 00:48:22,485
Kamera går.
728
00:48:22,485 --> 00:48:26,781
Vi følte at han godkjente
det serien prøvde å få til.
729
00:48:26,781 --> 00:48:31,953
Og det stemte overens med
det han ønsket å se fra karakteren.
730
00:48:39,669 --> 00:48:43,006
Jeg tror Harrison alltid
gledet seg til å spille Indy.
731
00:48:43,006 --> 00:48:46,676
Han gledet seg til
å komme i karakter igjen.
732
00:48:48,470 --> 00:48:49,846
{\an8}INDIANA JONES
OG KRYSTALLHODESKALLENS RIKE
733
00:48:49,846 --> 00:48:54,684
Skatten var ikke gull, men kunnskap.
Kunnskap var skatten deres.
734
00:48:55,310 --> 00:48:59,731
{\an8}Da vi fullførte den fjerde,
husker jeg at Steven, svært entusiastisk,
735
00:48:59,731 --> 00:49:03,234
{\an8}Steven Spielberg,
snakket om å lage en femte film.
736
00:49:04,527 --> 00:49:07,822
Vi følte at det var mer å fortelle,
737
00:49:08,573 --> 00:49:13,370
og siden Indiana Jones
og Marion Ravenwood giftet seg,
738
00:49:13,370 --> 00:49:16,790
indikerte det at det var mer i vente.
739
00:49:18,541 --> 00:49:22,170
Alle følte nok
at det var muligheter for én til,
740
00:49:22,170 --> 00:49:24,673
men så gikk det lang tid.
741
00:49:24,673 --> 00:49:28,551
Og det virket mindre og mindre sannsynlig.
742
00:49:28,551 --> 00:49:32,722
Jeg tror alle ønsket å lage
en siste Indiana Jones-film.
743
00:49:32,722 --> 00:49:39,104
Jeg hadde laget fire,
så det holdt fra meg.
744
00:49:40,146 --> 00:49:43,650
Men jeg oppmuntret
til å lage en femte film.
745
00:49:44,651 --> 00:49:47,654
Så å sitte her og spørre seg:
746
00:49:47,654 --> 00:49:53,827
"Kan vi lage en Indiana Jones- film
der en annen spiller Indiana Jones?"
747
00:49:53,827 --> 00:49:57,038
Det var et tydelig nei.
748
00:49:58,498 --> 00:50:04,004
Så utfordringen ble å gå tilbake til
sjangeren uten å finne nye skuespillere.
749
00:50:05,380 --> 00:50:08,717
{\an8}Den samme skuespilleren
som spilte dette midt i 30-årene
750
00:50:08,717 --> 00:50:11,344
{\an8}skal spille det sent i 70-årene.
751
00:50:11,344 --> 00:50:16,224
Og det som var ansett som ulempen,
752
00:50:16,224 --> 00:50:22,814
at skuespilleren har passert
middagshøyden, ble nå en fordel.
753
00:50:27,027 --> 00:50:32,782
Jeg var alltid en forkjemper
for å se Indiana Jones på denne alderen,
754
00:50:33,783 --> 00:50:39,706
for det handlet så mye om fysikken hans,
lidenskapen hans,
755
00:50:39,706 --> 00:50:42,542
så mye om å være en ung mann.
756
00:50:44,127 --> 00:50:48,381
Jeg ønsket å se ham under omstendigheter
vi ikke hadde sett ham før.
757
00:50:48,381 --> 00:50:51,843
Og jeg tenkte selvsagt
at knaggen var alderen.
758
00:50:54,137 --> 00:50:58,308
Jeg ønsket å lage en film
om Indiana Jones' siste år.
759
00:51:03,855 --> 00:51:09,444
{\an8}På papiret virket tanken på
en ny Indiana Jones-film avskrekkende.
760
00:51:10,153 --> 00:51:15,533
Ikke bare fordi man følger etter en
av tidenes beste filmskapere, Spielberg.
761
00:51:15,533 --> 00:51:16,659
EN FILM AV STEVEN SPIELBERG
762
00:51:19,371 --> 00:51:23,708
Jeg gjorde det av personlige årsaker,
ikke pragmatiske årsaker.
763
00:51:25,210 --> 00:51:29,881
Jeg så tilbake på ettermiddagsvisningen
på premieren i 1981.
764
00:51:34,844 --> 00:51:37,681
Veldig farlig. Du går først.
765
00:51:39,516 --> 00:51:43,603
Og alle de navnene som var med i filmen
var også her,
766
00:51:43,603 --> 00:51:47,023
og de ba en kar fra nord i New York
om å lage en.
767
00:51:47,023 --> 00:51:51,820
Og at de ville jobbe med meg.
Så ringen var sluttet i livet mitt.
768
00:51:55,532 --> 00:51:56,908
Og kutt.
769
00:51:58,201 --> 00:51:59,536
Jeg klarte ikke motstå.
770
00:52:00,078 --> 00:52:05,083
Faren din mente
at denne kunne forutsi rifter i tiden.
771
00:52:05,083 --> 00:52:08,545
Jeg var begeistret for manuset.
772
00:52:09,212 --> 00:52:12,882
Manuset ble utarbeidet av Jim Mangold
med Butterworth-brødrene,
773
00:52:12,882 --> 00:52:17,721
engelske dramatikere og filmforfattere.
Og de kom med et fantastisk konsept.
774
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Jeg visste at filmen handlet om tid.
775
00:52:22,100 --> 00:52:27,689
Tapte muligheter, valg man tar,
ugjenkallelige feilgrep.
776
00:52:30,608 --> 00:52:33,278
Indy var en helt i 1944.
777
00:52:33,278 --> 00:52:36,281
Nå er Indy 70, og dette er heltene våre.
778
00:52:36,281 --> 00:52:37,449
Astronautene.
779
00:52:37,449 --> 00:52:40,201
Verden har gått videre.
780
00:52:40,827 --> 00:52:44,205
Det handler i stor grad
om at han ser på seg selv
781
00:52:44,205 --> 00:52:46,708
og måler seg selv.
782
00:52:46,708 --> 00:52:50,879
Men ikke på en melankolsk måte.
En karakter som vurderer seg selv.
783
00:52:51,463 --> 00:52:53,465
Og en del av oss innser
784
00:52:53,465 --> 00:52:57,761
at kanskje det også er Harrison
som vurderer seg selv som karakter
785
00:52:57,761 --> 00:53:00,764
og hva den karakteren
representerer for oss alle.
786
00:53:02,640 --> 00:53:07,896
Jeg ville at Indy skulle være
langt fra en helt i starten.
787
00:53:07,896 --> 00:53:10,565
De dagene er talte.
788
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
Så vi følte gleden
da han tok på seg den kappen igjen.
789
00:53:21,076 --> 00:53:23,703
Vi ses i morgen, Indiana Jones.
790
00:53:24,954 --> 00:53:30,335
Det er alltid en karakter Indy har en
fortid med som drar ham inn i historien,
791
00:53:30,335 --> 00:53:35,340
eller blir dratt med ham.
Her prøvde vi å lage noe nytt
792
00:53:35,340 --> 00:53:39,302
som hadde et familiært aspekt
eller noe med fortiden hans å gjøre.
793
00:53:40,762 --> 00:53:43,014
Phoebe og jeg hadde laget Solo sammen.
794
00:53:43,014 --> 00:53:45,809
Vi spiste middag sammen, og jeg sa:
795
00:53:45,809 --> 00:53:50,814
"Jeg skal spørre deg om noe
som jeg ikke aner hvordan du reagerer på.
796
00:53:50,814 --> 00:53:54,150
Men vi håper at du vil vurdere
797
00:53:54,150 --> 00:53:59,322
å bli Harrisons motspiller
i den siste Indiana Jones-filmen."
798
00:53:59,322 --> 00:54:03,827
Og hun knakk bokstavelig talt sammen
i båsen.
799
00:54:03,827 --> 00:54:07,956
Et sånt spørsmål man tror er en spøk.
Jeg husker at jeg bare...
800
00:54:08,540 --> 00:54:10,583
"Kan vi få en flaske vin til?"
801
00:54:10,583 --> 00:54:12,669
Og så sa hun "ja".
802
00:54:12,669 --> 00:54:16,256
Vinflasken kom, og jeg sa: "Morsomt."
Hun sa: "Jeg mener det."
803
00:54:17,090 --> 00:54:20,176
Hun var førstevalget mitt til rollen.
804
00:54:20,802 --> 00:54:23,680
Hun har en spesiell energi.
805
00:54:23,680 --> 00:54:28,143
Vi visste at vi måtte få henne
før vi hadde begynt å skrive manuset.
806
00:54:28,143 --> 00:54:32,772
Hun var den eneste kandidaten.
Vi skrev det med tanke på stemmen hennes.
807
00:54:32,772 --> 00:54:37,277
Det mest skremmende øyeblikket var
da Phoebe skulle lese manuset.
808
00:54:37,277 --> 00:54:41,531
Vi ante ikke om hun ville si ja
eller hva vi skulle gjøre om hun sa nei.
809
00:54:42,198 --> 00:54:47,954
Harrison ringte meg først,
og talebeskjeden var en lang pause.
810
00:54:47,954 --> 00:54:52,250
Og så: "Hei, det er Harrison Ford."
811
00:54:53,084 --> 00:54:55,086
Og jeg bare: "Hva?"
812
00:54:56,254 --> 00:54:58,048
- Kom igjen.
- Jeg har deg. Klar.
813
00:54:58,048 --> 00:55:01,509
Da setter vi i gang. Bakgrunnsaction.
Kamera går!
814
00:55:01,509 --> 00:55:05,847
Vi snakket om filmen.
Han sa: "Jeg har troen på filmen."
815
00:55:05,847 --> 00:55:10,226
Jeg sa: "Når du kommer, vil jeg spise
lunsj med deg, ta en drink eller noe.
816
00:55:10,226 --> 00:55:14,147
Det hadde vært hyggelig."
Han sa: "Nei, jeg tror ikke det."
817
00:55:14,147 --> 00:55:18,026
Han sa at han spiller tennis,
så jeg foreslo at vi kunne spille.
818
00:55:18,026 --> 00:55:24,324
Og han svarte: "Nei, det går bra. Takk."
Jeg sa: "Ok. Da ses vi på filmsettet."
819
00:55:26,451 --> 00:55:28,787
Jeg var veldig nervøs første dag.
820
00:55:28,787 --> 00:55:32,374
Men Harrison var så varm og imøtekommende:
821
00:55:32,374 --> 00:55:34,959
"Nå er vi her. Nå skjer det."
822
00:55:34,959 --> 00:55:38,296
Jeg trenger ikke moralprekener
fra en aldrende likplyndrer!
823
00:55:38,296 --> 00:55:41,591
Jeg sa til ham:
"Syns du jeg er dårlig, må du si fra.
824
00:55:41,591 --> 00:55:45,887
Jeg vil høre det. Eller hjelp meg,
for ingen kan dette bedre enn deg."
825
00:55:46,888 --> 00:55:49,265
Han sa: "Du klarer deg bra, vesla."
826
00:55:49,265 --> 00:55:53,895
Det er alt en ønsker. At Harrison Ford tar
deg på skulderen: "Du klarer deg bra."
827
00:55:55,063 --> 00:56:00,527
Jeg klarte knapt holde følge med henne.
Det overrasker nok ingen andre enn meg.
828
00:56:00,527 --> 00:56:03,029
- Hun er fantastisk. Hun har...
- Nei.
829
00:56:03,697 --> 00:56:07,033
Jeg gjør det. Hun har lange bein.
830
00:56:07,033 --> 00:56:09,703
Jeg er imponert over utholdenheten hans.
831
00:56:09,703 --> 00:56:12,163
Jeg er utslitt
etter å ha løpt i fire sekunder.
832
00:56:22,549 --> 00:56:28,763
Harrison kommer på filmsettet
og spør og graver om hva vi gjør.
833
00:56:28,763 --> 00:56:30,015
Hva?
834
00:56:30,015 --> 00:56:36,730
Han er alltid ute etter
å luke vekk urealistisk tull.
835
00:56:36,730 --> 00:56:43,445
Harrison ønsker alltid at det skal
være realistisk, og så gjøre det moro.
836
00:56:43,445 --> 00:56:46,948
De får hverandre til å le,
og de tar hverandre alvorlig.
837
00:56:46,948 --> 00:56:48,324
Det ville ikke Indiana Jones gjort.
838
00:56:49,617 --> 00:56:52,203
De to sammen er som en orkan.
839
00:56:52,203 --> 00:56:56,624
Jim presset Harrison, og Harrison presset
Jim. Det var inspirerende å se på.
840
00:56:56,624 --> 00:56:58,877
Selv om de var uenige om noe og...
841
00:56:59,627 --> 00:57:02,172
Så sa de "glad i deg" etterpå.
842
00:57:02,172 --> 00:57:03,423
Ja, baby!
843
00:57:04,049 --> 00:57:09,971
{\an8}Jeg likte begges energi.
Jeg likte at begge går rett på sak.
844
00:57:09,971 --> 00:57:13,558
Du vet: "Vi tar det på nytt.
Jeg var ikke fornøyd."
845
00:57:13,558 --> 00:57:17,187
"Vi tar det på nytt." Elsker det.
Vi trenger ikke diskutere.
846
00:57:17,187 --> 00:57:19,356
Vi kan dette. Vi tar det på nytt.
847
00:57:20,023 --> 00:57:21,775
- Her snur jeg meg.
- Ja.
848
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
Om regissøren gir rett signal.
849
00:57:23,777 --> 00:57:26,363
- Ok. Den er grei.
- Da setter vi i gang.
850
00:57:26,363 --> 00:57:31,326
Vi er et par frittalende,
hemningsløse karer.
851
00:57:31,326 --> 00:57:35,705
Vi krangler. Jeg sier at han prater dritt,
og han sier det til meg.
852
00:57:36,456 --> 00:57:40,168
Og vi kommer godt overens.
Og vi har det gøy.
853
00:57:40,960 --> 00:57:43,963
- Jeg visste ikke at du visste det.
- Jeg vet det.
854
00:57:45,632 --> 00:57:49,135
{\an8}Mange har et inntrykk av
at Harrison Ford er grinete.
855
00:57:49,135 --> 00:57:50,804
{\an8}7. FEBRUAR 2006
856
00:57:50,804 --> 00:57:52,263
{\an8}Det er bare piss****.
857
00:57:54,391 --> 00:58:00,230
Det som irriterer ham,
er om noen ikke gir alt i det de gjør.
858
00:58:00,230 --> 00:58:06,611
Noen som ikke har samme lidenskap
og entusiasme for å lage filmer som oss.
859
00:58:06,611 --> 00:58:10,323
Du har gjort som du ønsket hele livet,
Indiana Jones.
860
00:58:10,323 --> 00:58:14,661
Og så kommer det noen med egne meninger,
og da blir du sur.
861
00:58:14,661 --> 00:58:16,579
Ja, det stemmer.
862
00:58:16,579 --> 00:58:20,417
Han tolererer ikke folk som
bare går halvhjertet inn i det.
863
00:58:20,417 --> 00:58:24,587
Det er fordi jeg blir vettskremt
av tanken på å være i en dårlig film.
864
00:58:25,422 --> 00:58:29,217
Harrison blir forbannet
om andre ikke er forberedt,
865
00:58:29,217 --> 00:58:32,137
om folk ikke respekterer jobben han gjør.
866
00:58:32,137 --> 00:58:37,726
Han vil at alle skal være konsentrert
og engasjert under innspillingen.
867
00:58:37,726 --> 00:58:40,478
Han krever det.
868
00:58:40,478 --> 00:58:45,108
Og det er bra, for det viser
at man forventer noe helt fra starten.
869
00:58:45,108 --> 00:58:47,485
- Klar?
- Klar! Løp rundt!
870
00:58:47,485 --> 00:58:49,070
Kjapp dere!
871
00:58:49,070 --> 00:58:53,074
- Nå.
- Vi lager film her! Tusen takk!
872
00:58:53,700 --> 00:58:55,744
Utmerket! Klar?
873
00:58:55,744 --> 00:58:57,579
- Da begynner vi.
- Hold munn.
874
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
Han skiller seg alltid ut.
875
00:59:01,624 --> 00:59:06,880
Men han er morsom. Det har alltid vært
kjernen i prestasjonene hans.
876
00:59:06,880 --> 00:59:08,715
Man kjenner seg igjen i ham.
877
00:59:08,715 --> 00:59:11,968
{\an8}Kona mi er i telefonen.
Hun kunne ikke komme på bursdagen min.
878
00:59:11,968 --> 00:59:13,595
{\an8}HARRISON FORDS STUNTMANN
879
00:59:13,595 --> 00:59:16,264
{\an8}Hei, kjære. Jeg kommer hjem snart.
880
00:59:16,264 --> 00:59:20,435
- Slapp av. Gleder meg til å se deg.
- Det er feil mann! Ikke hør på ham.
881
00:59:20,435 --> 00:59:24,314
{\an8}Han er veldig morsom. Han har en rå humor.
882
00:59:24,314 --> 00:59:25,607
{\an8}HARRISON FORDS ASSISTENT
883
00:59:26,232 --> 00:59:29,611
{\an8}Den er mørk, men morsom.
884
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
{\an8}Det er en kontaktsport
885
00:59:30,695 --> 00:59:35,617
{\an8}når man er i kontakt med en som ham.
Heldigvis hjalp han meg.
886
00:59:35,617 --> 00:59:39,871
Neste gang ting utarter seg,
tar jeg den på.
887
00:59:40,663 --> 00:59:43,333
Jeg gjør det. Jeg skal få ham ut.
888
00:59:44,209 --> 00:59:49,756
Det er fint å se mennesker som vet hva
de gjør, liker det de gjør og samarbeider.
889
00:59:49,756 --> 00:59:53,718
En flott gjeng. Hardtarbeidende mennesker.
Jeg er glad jeg jobber med dem.
890
00:59:56,346 --> 01:00:00,600
Det er interessant
hvor opptatt Harrison er av detaljer.
891
01:00:00,600 --> 01:00:03,645
Han er veldig pirkete.
892
01:00:03,645 --> 01:00:06,940
Det er ikke overraskende
at han var finsnekker.
893
01:00:07,565 --> 01:00:12,112
Og han er like opptatt av detaljer
i alt han foretar seg.
894
01:00:12,112 --> 01:00:16,199
Snekkerarbeid følger en logisk rekkefølge.
895
01:00:16,199 --> 01:00:19,327
Man tar et grovt materiale
og gjør det glatt og rett.
896
01:00:19,327 --> 01:00:24,666
Så vurderer man hvordan strukturen
i treet vil gi det fineste utseendet.
897
01:00:25,417 --> 01:00:30,005
Og når man skaper en karakter eller
filmrolle, går man frem på samme måte.
898
01:00:30,005 --> 01:00:33,758
Man starter fra grunnen
og finpusser de ulike aspektene.
899
01:00:34,426 --> 01:00:36,261
- Hei, Harrison.
- Hei, Mo.
900
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Harrison kom innom på sykkelen sin.
901
01:00:40,015 --> 01:00:42,767
{\an8}Han syklet inn
og gikk gjennom rekvisittene.
902
01:00:42,767 --> 01:00:43,852
{\an8}REKVISITTARBEIDER
903
01:00:43,852 --> 01:00:47,188
Brukte god tid. Hadde det ikke travelt.
Gransket hver ting.
904
01:00:47,188 --> 01:00:51,776
Prøvde ting. Jeg tror han sa:
"Den er litt tarvelig."
905
01:00:51,776 --> 01:00:55,363
Vi krysser fingrene.
Vi skal vise ham den når den er fikset.
906
01:00:55,363 --> 01:00:58,366
Jeg må klype meg selv iblant,
tenk at jeg er med.
907
01:00:58,366 --> 01:01:03,079
I går viste jeg Harrison et bilde av pappa
som jobbet med den første filmen.
908
01:01:03,079 --> 01:01:09,753
Og jeg må be pappa signere bildet
og gi det til Harrison. Det sa han i går.
909
01:01:09,753 --> 01:01:11,129
- Rekvisitter!
- Kommer, sir.
910
01:01:12,464 --> 01:01:13,548
Hvorfor så treg?
911
01:01:15,383 --> 01:01:19,512
Vi må få kostymet riktig
til den scenen vi filmer.
912
01:01:19,512 --> 01:01:23,850
Det er en ære å få kle på ham.
Han vil ta på hatten selv.
913
01:01:23,850 --> 01:01:25,435
{\an8}Jeg gir ham hatten.
914
01:01:25,435 --> 01:01:26,770
{\an8}KOSTYMEANSVARLIG
915
01:01:26,770 --> 01:01:32,025
{\an8}Jeg gir ham den. "Vær så god, Harrison."
Så tar han den på selv.
916
01:01:32,025 --> 01:01:34,986
Og han gjør alltid... Du vet? Ja.
917
01:01:34,986 --> 01:01:37,572
Det der. Den er litt stor til meg.
918
01:01:39,908 --> 01:01:42,660
Tar du den på, er du Indiana Jones.
919
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Det er alt du trenger
for å ha en karakter.
920
01:01:46,706 --> 01:01:50,293
Det gikk en måned
før jeg så ham i antrekket.
921
01:01:50,293 --> 01:01:54,297
Vi var på Sicilia. Jeg måtte gå etter ham
opp en sti og inn i en hule.
922
01:01:54,297 --> 01:01:56,383
Og vi måtte være veldig alvorlige.
923
01:01:56,383 --> 01:02:01,137
Jim kom stadig bort til meg og sa:
"Phoebe, du må ikke smile.
924
01:02:01,137 --> 01:02:03,640
Du går bak ham og smiler."
925
01:02:04,265 --> 01:02:07,977
Jeg sa: "Jeg gjør ikke det. Jeg lover."
Så viste han meg det.
926
01:02:07,977 --> 01:02:10,689
Harrison kom i det antrekket, og jeg bare...
927
01:02:11,731 --> 01:02:15,568
Og i alle scenene etter det
gikk jeg bak ham.
928
01:02:15,568 --> 01:02:20,240
Til slutt sa Jim: "Du er redd.
Det er mye som står på spill. Ikke fnis."
929
01:02:23,576 --> 01:02:25,829
Renny! Renaldo!
930
01:02:26,746 --> 01:02:33,128
{\an8}Han vet hvilken effekt han har på andre
når han er kledd som Indiana Jones.
931
01:02:33,128 --> 01:02:37,841
Jeg er takknemlig, for han vet veldig godt
932
01:02:37,841 --> 01:02:42,554
hvordan han skal omgås deg
for at du skal føle deg komfortabel.
933
01:02:42,554 --> 01:02:45,849
Jeg følte meg umiddelbart
som en del av scenen.
934
01:02:45,849 --> 01:02:47,600
"Hva syns du om det?"
935
01:02:47,600 --> 01:02:50,895
Så man glemmer veldig fort
936
01:02:50,895 --> 01:02:54,983
at du står foran Indiana Jones
og hele den greia. Det er helt nydelig.
937
01:02:56,317 --> 01:02:59,696
Når jeg gjør det, gjør du det igjen.
Jeg slår deg.
938
01:02:59,696 --> 01:03:01,614
- Jeg gjør det.
- Ja.
939
01:03:04,909 --> 01:03:06,369
Så litt mer dit.
940
01:03:07,328 --> 01:03:10,790
Ok, da setter vi i gang! Og bakgrunn.
941
01:03:10,790 --> 01:03:14,210
170, noen? Noen. Første gang! Andre gang!
942
01:03:14,210 --> 01:03:15,337
Solgt.
943
01:03:15,879 --> 01:03:17,130
Hva gjør du?
944
01:03:17,130 --> 01:03:19,507
Harrison vil at det skal være ekte.
945
01:03:19,507 --> 01:03:24,596
Han er en eventyrer selv.
Han vil jobbe hardt.
946
01:03:24,596 --> 01:03:29,601
Han vil lære å håndtere pisken
bedre enn noen andre.
947
01:03:32,020 --> 01:03:35,106
Han vil være den som rir på hesten.
948
01:03:35,106 --> 01:03:38,693
Han vil ikke være avhengig av stuntmenn.
949
01:03:38,693 --> 01:03:43,490
Og det var alltid et dilemma,
ingen ønsket å være den som sa:
950
01:03:43,490 --> 01:03:47,660
"Ja, men du er ikke en ungdom lenger."
951
01:03:47,660 --> 01:03:52,540
Og han brydde seg ikke.
Han ville være den som fikk ting gjort.
952
01:03:54,125 --> 01:03:55,919
Alle kan ri på en hest.
953
01:03:55,919 --> 01:03:59,214
De var redde for sikkerheten min,
954
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
og det var både hyggelig og irriterende.
955
01:04:03,301 --> 01:04:05,303
Burde han gjøre det? Jeg vet ikke.
956
01:04:05,303 --> 01:04:08,973
Kona mi sier alltid
at jeg ikke burde gjort det stuntet.
957
01:04:08,973 --> 01:04:12,727
"Hvorfor gjorde du det?"
Så da kan ikke jeg be Harrison la være.
958
01:04:12,727 --> 01:04:15,647
Jeg vet hvordan det er.
Han elsker det han driver med.
959
01:04:15,647 --> 01:04:20,151
Og klarer han det, og han gjør det bedre
enn de andre, så la ham gjøre det.
960
01:04:20,151 --> 01:04:25,615
Å se Harrison Ford på 79 år gjøre stunt?
961
01:04:25,615 --> 01:04:30,787
{\an8}Jeg ber til Gud om at jeg er så sprek
at jeg klarer sånt når jeg nærmer meg 80.
962
01:04:30,787 --> 01:04:32,330
Det er helt utrolig.
963
01:04:33,915 --> 01:04:36,835
- Vi må hoppe!
- Hva med det dårlige kneet mitt?
964
01:04:40,588 --> 01:04:43,633
{\an8}Jeg har forstått filmenes natur
965
01:04:43,633 --> 01:04:46,302
som jeg ikke hadde
tatt på alvor tidligere.
966
01:04:46,302 --> 01:04:48,972
Det er lett å skade seg.
967
01:04:51,057 --> 01:04:55,979
Jeg tenker på alle filmene han har laget
og alle skadene han har fått...
968
01:04:55,979 --> 01:04:57,731
Det er helt utrolig.
969
01:04:57,731 --> 01:05:04,070
Harrison gir noen en på tygga og skader
hånden, som de fleste ville gjort.
970
01:05:04,070 --> 01:05:10,410
Jeg hørte det var fordi han slo en nazist.
Så han gjorde iallfall en god gjerning.
971
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Tre, to, én, kamera går!
972
01:05:18,084 --> 01:05:20,670
Jeg ville spille en fysisk karakter
973
01:05:20,670 --> 01:05:25,467
og være like fysisk
som jeg var da jeg var 40
974
01:05:25,467 --> 01:05:29,054
eller 50, eller 60 som 80-åring.
975
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
Vi starter bredt, viser hvor høy du er...
976
01:05:31,973 --> 01:05:34,684
Det skulle se tøft og hardt ut.
977
01:05:34,684 --> 01:05:38,438
Folk skulle skjønne
hvordan det føles for Indiana Jones.
978
01:05:38,438 --> 01:05:41,566
Jeg lurer på hva jeg gjør her oppe,
979
01:05:41,566 --> 01:05:44,778
tolv meter over bakken
med dårlige skuldre,
980
01:05:44,778 --> 01:05:49,074
skjør ryggrad,
en plate i ett bein, skruer i det andre.
981
01:05:49,074 --> 01:05:50,575
Ja, jeg skjønner.
982
01:05:51,242 --> 01:05:52,619
Nei, du skjønner ikke.
983
01:05:53,286 --> 01:05:59,042
Når man blir eldre, innser man verdien
av årene man har igjen her på jorden.
984
01:05:59,042 --> 01:06:01,711
Man ønsker å gjøre noe nyttig.
985
01:06:01,711 --> 01:06:02,796
Her er det.
986
01:06:02,796 --> 01:06:07,008
Har han et siste eventyr i seg?
Har han mot til å gjøre det igjen?
987
01:06:07,008 --> 01:06:08,468
Hopp uti!
988
01:06:08,468 --> 01:06:14,849
Og jeg tror svaret
jeg håper filmen gir publikum, er ja.
989
01:06:18,645 --> 01:06:22,524
{\an8}Hvordan forklarer du populariteten hans?
Han er ingen vanlig helt.
990
01:06:22,524 --> 01:06:23,983
{\an8}17. MAI 1989
991
01:06:23,983 --> 01:06:27,153
{\an8}- Ingen vanlig hovedrolleinnehaver.
- En kjekk jævel, ikke sant?
992
01:06:28,071 --> 01:06:31,658
{\an8}Nei, hva vet vel jeg? Du spør feil mann.
993
01:06:31,658 --> 01:06:34,327
{\an8}- Filmene er populære.
- Du er mannen å spørre.
994
01:06:34,327 --> 01:06:37,956
{\an8}Filmene er ikke bare en kassasuksess.
995
01:06:37,956 --> 01:06:41,042
{\an8}De er veldig vellykkede filmer.
996
01:06:41,042 --> 01:06:46,798
{\an8}Derfor liker vi dem.
Det er gode filmer. Og vi liker filmer.
997
01:06:49,300 --> 01:06:52,929
Indiana Jones forandret
ikke bare livet mitt.
998
01:06:52,929 --> 01:06:55,265
{\an8}Den forandret faktisk filmers karakter.
999
01:06:55,265 --> 01:06:58,101
Gi dem et helvete, Indiana Jones!
1000
01:06:59,144 --> 01:07:03,648
Deler av Indiana Jones-filmenes DNA
1001
01:07:03,648 --> 01:07:07,986
er en optimal fremvisning av
alle håndverkene på sitt aller beste.
1002
01:07:07,986 --> 01:07:11,614
Dette er kunst som krever mye jobbing.
1003
01:07:11,614 --> 01:07:16,995
Særlig en film som denne der folk studerer
hver minste detalj med forstørrelsesglass.
1004
01:07:16,995 --> 01:07:18,621
Kamera går!
1005
01:07:18,621 --> 01:07:20,999
Det er alt. Kostymene.
1006
01:07:20,999 --> 01:07:23,501
Hatten var bra. Hatten er bra her.
1007
01:07:23,501 --> 01:07:26,129
- Rekvisitter.
- Rekvisitter! Pisk!
1008
01:07:26,129 --> 01:07:27,464
Det er lyd.
1009
01:07:28,923 --> 01:07:32,260
Det er kostymene, skuespillerne,
regien, klippingen.
1010
01:07:33,720 --> 01:07:38,224
Storproduksjonsverdier, action,
eventyr, bra musikk.
1011
01:07:42,812 --> 01:07:46,232
{\an8}AFI-UTMERKELSE TIL JOHN WILLIAMS
9. JUNI 2016
1012
01:07:48,193 --> 01:07:50,403
Den jævla musikken følger meg overalt.
1013
01:07:52,739 --> 01:07:56,951
Den ble spilt på operasjonssalen
da jeg fikk koloskopi.
1014
01:08:00,121 --> 01:08:02,957
"Jakten" er et
av Johns beste arrangementer.
1015
01:08:02,957 --> 01:08:05,210
{\an8}Et av tidenes beste arrangementer.
1016
01:08:06,920 --> 01:08:08,922
Det er magisk godt.
1017
01:08:10,006 --> 01:08:12,342
Dere kommer til å lovprise oss nå.
1018
01:08:13,677 --> 01:08:16,471
John Williams knyttet filmene sammen
1019
01:08:16,471 --> 01:08:20,475
og ga Harrison, som karakteren
Indiana Jones, en musikalsk identitet.
1020
01:08:25,814 --> 01:08:28,566
Han spilte marsjen for meg på pianoet.
1021
01:08:28,566 --> 01:08:32,987
Og jeg sa: "Alle skolekorps
kommer til å spille denne."
1022
01:08:32,987 --> 01:08:34,823
Den kommer til å overleve oss alle.
1023
01:08:36,408 --> 01:08:40,495
Indiana Jones var fantastisk
fordi det ikke er seriøst.
1024
01:08:40,495 --> 01:08:46,001
Harrison Ford har en evne til å gjøre selv
de mest dramatiske scenene
1025
01:08:46,001 --> 01:08:47,836
med et glimt i øyet.
1026
01:08:47,836 --> 01:08:50,922
- Det kan jeg ikke.
- Vil du legge deg litt?
1027
01:09:00,140 --> 01:09:02,517
Å være i rommet med et fullt orkester
1028
01:09:02,517 --> 01:09:06,396
og se hvor grundig og nøye han er,
hvordan han jobber,
1029
01:09:06,396 --> 01:09:12,777
og den enorme respekten musikerne
har for ham, og han for dem,
1030
01:09:12,777 --> 01:09:15,280
det var en fantastisk opplevelse.
1031
01:09:19,409 --> 01:09:21,161
Harrison, vi er glad i deg.
1032
01:09:24,414 --> 01:09:27,167
- Vi hadde ikke vært her uten deg.
- Ja.
1033
01:09:38,136 --> 01:09:44,517
Det hadde ikke vært mange amerikanske
filmer basert på én karakter før.
1034
01:09:44,517 --> 01:09:47,812
Indiana Jones er så gjennomført,
1035
01:09:47,812 --> 01:09:52,525
og det er så storslått filmskaping,
det må vi ikke glemme.
1036
01:09:52,525 --> 01:09:57,280
Jeg kommer ikke på noen andre serier
med så fremragende håndverk.
1037
01:09:57,280 --> 01:10:01,534
Der man også merker hvordan
både filmskaperen og stjernen modnes.
1038
01:10:01,534 --> 01:10:06,956
Og derfor liker man
å sette seg ned med barn
1039
01:10:06,956 --> 01:10:09,125
og foreldre og snakke om den.
1040
01:10:09,125 --> 01:10:11,795
De husker hvor de var
da de så disse filmene.
1041
01:10:11,795 --> 01:10:16,841
Vi ønsket å gi disse tingene vi elsker
videre til mennesker vi elsker.
1042
01:10:16,841 --> 01:10:21,888
{\an8}At de forstår hva det betyr for oss og
håper de viderefører det til noen andre.
1043
01:10:23,223 --> 01:10:29,270
Vi innså at hovedgrunnen til at vi kan
lage disse filmene igjen og igjen,
1044
01:10:29,270 --> 01:10:32,857
er på grunn av publikum, fansen.
1045
01:10:32,857 --> 01:10:35,026
Harrison er utrolig elskverdig.
1046
01:10:35,026 --> 01:10:40,448
Og han gir den tiden de trenger
for å verdsette det.
1047
01:10:43,118 --> 01:10:47,122
{\an8}Cefalù var en interessant opplevelse,
for ryktet spredde seg raskt.
1048
01:10:47,122 --> 01:10:49,916
Harrison var ikke
den eneste Indiana Jones i byen.
1049
01:10:49,916 --> 01:10:54,754
{\an8}Flere hadde sett dobbeltgjengere i gatene.
1050
01:10:54,754 --> 01:10:58,341
{\an8}Vi er italienske beundrere av Indy
og selvsagt Harrison Ford.
1051
01:10:58,341 --> 01:11:00,927
Vi håper å treffe Ford.
1052
01:11:00,927 --> 01:11:05,265
Han skal passere her,
og jeg håper vi er heldige.
1053
01:11:06,766 --> 01:11:07,767
Harrison!
1054
01:11:08,643 --> 01:11:09,853
Ciao!
1055
01:11:10,437 --> 01:11:15,775
Harrison sørget selvsagt for at vi tok
en omvei for å møte disse imitatorene.
1056
01:11:15,775 --> 01:11:21,865
Vi humpet frem i golfbilen, hoppet ut
og ga dem deres livs opplevelse.
1057
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Tre, to, én.
1058
01:11:28,663 --> 01:11:31,833
Man har et ansvar for kundene.
1059
01:11:31,833 --> 01:11:33,918
Tusen takk til dere.
1060
01:11:37,464 --> 01:11:42,093
Jeg tenker på filmpublikumet mitt
mer som kunder enn som fans.
1061
01:11:42,093 --> 01:11:47,265
Jeg står ansvarlig
for kvaliteten på tjenesten jeg tilbyr.
1062
01:11:47,265 --> 01:11:49,768
Skjoldet er den andre markøren.
1063
01:11:49,768 --> 01:11:52,896
Akkurat som faren din.
Ivrig som en skolegutt.
1064
01:11:52,896 --> 01:11:59,569
Den gleden Harrison tilfører Indy
inspirerer barn. Er ikke det fantastisk?
1065
01:11:59,569 --> 01:12:02,906
Noen av dem ble inspirert
til å bli filmskapere,
1066
01:12:02,906 --> 01:12:05,575
samt lærere og arkeologer.
1067
01:12:05,575 --> 01:12:08,078
"Neo" betyr "ny" og "littisk"...
1068
01:12:09,496 --> 01:12:11,831
I-T-T...I-S-K.
1069
01:12:11,831 --> 01:12:12,916
NEOLITTISK
1070
01:12:12,916 --> 01:12:16,836
{\an8}Da Jakten på den forsvunne skatten kom ut,
tenkte jeg: "Jeg kan leve av dette."
1071
01:12:16,836 --> 01:12:18,171
{\an8}HISTORIEPROFESSOR
1072
01:12:18,171 --> 01:12:22,926
{\an8}Ikke bare elsket jeg historie, jeg kunne
bli lærer. Jeg kunne bli professor.
1073
01:12:22,926 --> 01:12:26,805
Etterpå skal vi se på forskjellen
mellom migrasjon og utvandring.
1074
01:12:27,847 --> 01:12:31,226
Det har alltid blitt spøkt med
at jeg heter dr. Jones.
1075
01:12:31,226 --> 01:12:34,938
{\an8}Da vennene mine fant ut
at jeg skulle studere arkeologi,
1076
01:12:34,938 --> 01:12:38,316
{\an8}løp flere rundt og sa
"dr. Jones" hele tiden.
1077
01:12:38,316 --> 01:12:41,069
Ok, dr. Jones. Hold på potetene!
1078
01:12:41,069 --> 01:12:47,117
Da jeg ble uteksaminert, fikk jeg hele
Indiana Jones-serien av en venn
1079
01:12:47,117 --> 01:12:48,368
samt en pisk.
1080
01:12:48,368 --> 01:12:50,537
- Få pisken!
- Adiós, señor.
1081
01:12:51,204 --> 01:12:52,872
{\an8}At vi har levd så lenge...
1082
01:12:52,872 --> 01:12:54,290
{\an8}ARKEOLOG
1083
01:12:54,290 --> 01:12:59,337
{\an8}med Harrison Ford som Indiana Jones gir
oss følelsen av at vi vokste opp med ham.
1084
01:12:59,337 --> 01:13:01,881
Jeg underviste
1085
01:13:01,881 --> 01:13:06,469
i arkeologi i 1989
da den tredje filmen kom ut...
1086
01:13:06,469 --> 01:13:09,180
- Kaller du dette arkeologi?
- Kom deg ut, pappa.
1087
01:13:09,180 --> 01:13:15,729
Og klassen min på ti vokste til hundre
på grunn av filmen.
1088
01:13:15,729 --> 01:13:19,899
Jeg skal se på alle etter tur.
1089
01:13:20,734 --> 01:13:25,739
Mange ble interessert i arkeologi på grunn
av at filmene gjorde det så levende.
1090
01:13:25,739 --> 01:13:29,576
De fikk historien til å virke
som sammenhengende eventyr,
1091
01:13:29,576 --> 01:13:32,704
som, om man ser på
Det gamle testamentet, de jo er.
1092
01:13:32,704 --> 01:13:34,914
Med like stor risiko.
1093
01:13:34,914 --> 01:13:38,126
Knel foran Gud. Knel!
1094
01:13:39,669 --> 01:13:43,590
{\an8}Man tenker at man får oppleve
slike eventyr som arkeolog.
1095
01:13:43,590 --> 01:13:48,595
{\an8}Og han var utrolig sexy,
så det inspirerte selvsagt mange.
1096
01:13:48,595 --> 01:13:51,848
{\an8}Det var også noe utrolig ved karakteren
1097
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
{\an8}som var så opptatt av historie
og var så intelligent
1098
01:13:55,185 --> 01:13:59,773
og dro ut på store eventyr,
men alltid for å beskytte noe verdifullt.
1099
01:13:59,773 --> 01:14:04,444
For å bli en god arkeolog
må dere komme dere ut av biblioteket!
1100
01:14:04,444 --> 01:14:10,825
Den dualiteten i personlighet
er ikke så ulikt det å være arkeolog.
1101
01:14:10,825 --> 01:14:15,455
For du kan være på universitetet,
ha undervisning,
1102
01:14:15,455 --> 01:14:21,169
men du ønsker bare å få av hverdagsklærne,
hoppe på et fly
1103
01:14:21,169 --> 01:14:26,341
og dra til Egypt eller Arabia
for å finne virkelig historie.
1104
01:14:26,341 --> 01:14:31,096
Det er fremdeles noen
som utforsker ukjente områder.
1105
01:14:31,096 --> 01:14:33,807
Arkeologer drar til slike steder.
1106
01:14:33,807 --> 01:14:36,393
Men få går med pisk.
1107
01:14:36,393 --> 01:14:41,606
Pisk. Jeg har ikke skjønt hvordan den får
plass blant arkeolog-verktøyet mitt ennå.
1108
01:14:41,606 --> 01:14:46,236
- Paktens ark.
- Ingenting annet har vært i nærheten.
1109
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
Den representerer grunnen
til at vi begynte med arkeologi.
1110
01:14:50,448 --> 01:14:54,536
Jeg blir så glad når noen sier:
"Jeg er arkeolog.
1111
01:14:54,536 --> 01:14:57,330
Jeg vurderte det ikke
før jeg så Indiana Jones."
1112
01:14:57,330 --> 01:15:01,668
Jo mer eksponering arkeologi får
gjennom populærkulturen,
1113
01:15:01,668 --> 01:15:06,715
gjennom filmer som Indiana Jones,
dess flere inspireres til å begynne.
1114
01:15:06,715 --> 01:15:09,843
Før var det flest hvite menn.
1115
01:15:09,843 --> 01:15:14,848
Nå ser vi en enorm økning kvinner
innen fagfeltet.
1116
01:15:14,848 --> 01:15:20,186
Og nå ser vi flere minoriteter
i yrket enn før.
1117
01:15:20,186 --> 01:15:21,604
Er du lærer?
1118
01:15:24,733 --> 01:15:25,942
Deltid.
1119
01:15:27,485 --> 01:15:30,905
I 2007 skapte
min faste Indy-partner, Wes Dodgens,
1120
01:15:30,905 --> 01:15:33,700
og jeg et opplæringsverktøy
med Indiana Jones.
1121
01:15:33,700 --> 01:15:37,912
Det var en plattform
som skulle gi inspirasjon til lærere
1122
01:15:37,912 --> 01:15:42,459
{\an8}og tilby ressurser til undervisningen
med Indy fra alle eventyrene hans.
1123
01:15:42,459 --> 01:15:45,920
Det er så mye å lære av denne karakteren.
1124
01:15:45,920 --> 01:15:49,674
En lærdom er at de største skattene
er de du tilegner deg
1125
01:15:50,216 --> 01:15:51,676
og gir videre til andre.
1126
01:15:51,676 --> 01:15:55,805
Det er ikke skatter
som kan stilles ut på museum.
1127
01:15:56,431 --> 01:16:01,811
Det er skatter som utvikles
gjennom forhold mellom venner og familie.
1128
01:16:01,811 --> 01:16:03,813
Jeg trodde jeg mistet deg, gutt!
1129
01:16:03,813 --> 01:16:09,152
Når jeg ser tilbake på alle
Indiana Jones-filmene, er det mye å lære.
1130
01:16:09,152 --> 01:16:15,658
Men jeg tror også man kan lære mye
om så mangt av Harrison Ford.
1131
01:16:15,658 --> 01:16:20,080
Han kan gjøre narr av seg selv,
og mens han filmer,
1132
01:16:20,080 --> 01:16:24,000
klarer han å se utenfor scenen
og komme med kommentarer.
1133
01:16:24,000 --> 01:16:27,545
En gang vi fløt rundt i båten, sa han:
1134
01:16:27,545 --> 01:16:31,675
"Det er bare en B-film. Bare slapp av."
1135
01:16:32,467 --> 01:16:35,303
Men han tar rollen sin seriøst.
1136
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Han har et stort ansvar som Indiana Jones.
1137
01:16:40,392 --> 01:16:44,062
Jeg lærte så mye av ham
om skuespilleryrket.
1138
01:16:44,062 --> 01:16:47,065
Når man jobber med en som ham,
stoler man på alt.
1139
01:16:47,065 --> 01:16:50,568
Man stoler på prosessen hans,
for han har så høy standard
1140
01:16:50,568 --> 01:16:56,324
og han vil at det skal være realistisk
uansett hvor eventyrlig det er.
1141
01:16:56,324 --> 01:16:58,827
Det gjør ham veldig jordnær.
1142
01:16:58,827 --> 01:17:00,578
Klar, og kamera går!
1143
01:17:05,458 --> 01:17:07,544
Han tar ikke lett på ting.
1144
01:17:07,544 --> 01:17:11,548
Jeg kan sitte i bilen på vei til lunsj,
så ringer han:
1145
01:17:11,548 --> 01:17:14,342
"Så du de siste tre TV-reklamene?"
1146
01:17:14,342 --> 01:17:15,593
Herregud.
1147
01:17:16,302 --> 01:17:20,473
Han ser faktisk på
alt markedsføringsmaterialet.
1148
01:17:20,473 --> 01:17:25,103
Så om det er tidlig i prosessen
1149
01:17:25,103 --> 01:17:28,857
eller helt på slutten,
så tar han aldri lett på det.
1150
01:17:29,441 --> 01:17:33,403
Iblant kan det gjøre andre gale,
men jeg mener han har helt rett.
1151
01:17:34,446 --> 01:17:39,993
{\an8}Med Harrison lærte jeg
at alle er like under innspillingen.
1152
01:17:42,704 --> 01:17:43,705
Ok.
1153
01:17:43,705 --> 01:17:47,876
Skuespillere, regissører og teknikere
er like. Alle er like.
1154
01:17:47,876 --> 01:17:50,337
Harrison er venn med alle på settet.
1155
01:17:50,337 --> 01:17:53,506
Det er ikke noe hierarki.
Vi er en familie.
1156
01:17:54,799 --> 01:17:57,052
Harrison Ford lærte meg å svømme.
1157
01:17:57,052 --> 01:18:00,847
{\an8}Jeg var alltid ved bassenget
og så på Harrison.
1158
01:18:00,847 --> 01:18:03,975
Og han sa: "Ke, hopp uti og ha det gøy."
1159
01:18:03,975 --> 01:18:08,605
Og jeg sa: "Jeg kan ikke svømme."
Jeg kan ikke. Jeg er redd vann."
1160
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
Og han sa: "Hva? Kom hit. Kom uti."
1161
01:18:11,066 --> 01:18:14,152
Så lærte han meg å svømme.
Han er rollemodellen min.
1162
01:18:14,944 --> 01:18:18,573
{\an8}Det er utrolig å være her
og se på alle fansene.
1163
01:18:18,573 --> 01:18:23,244
{\an8}Vi var her på Disney da Ke Huy Wuan
og Harrison møttes for første gang.
1164
01:18:23,244 --> 01:18:27,665
Da alle møttes, faktisk.
Det er over 35 år siden vi møtte Ke.
1165
01:18:27,665 --> 01:18:34,464
Det er vilt å se at Ke gjør det så bra.
Se hvordan han vokste som skuespiller.
1166
01:18:34,464 --> 01:18:38,718
Det er fint å vite at det startet med
De fordømtes tempel og Harrison.
1167
01:18:39,344 --> 01:18:44,015
Forrige gang jeg så ham, var da filmen
hadde premiere. Det er 38 år siden.
1168
01:18:44,015 --> 01:18:49,145
Det gjorde gjenforeningen på Disney D23
så mye bedre.
1169
01:18:50,647 --> 01:18:57,195
Han er fortsatt like munter
og entusiastisk, og det var godt å se ham.
1170
01:18:57,904 --> 01:19:02,617
Mye høyere nå. Han er ikke Short Round.
Nå er han "Regular Round".
1171
01:19:02,617 --> 01:19:06,496
Det gleder meg at han har fått suksess.
Jeg er glad på hans vegne.
1172
01:19:06,496 --> 01:19:11,584
Tusen takk for at dere tok meg tilbake!
Jeg elsker dere. Takk.
1173
01:19:12,460 --> 01:19:17,799
Å bli gjenforent med ham samme år som
jeg begynte som skuespiller igjen,
1174
01:19:18,508 --> 01:19:24,305
gjorde det ekstra spesielt. Særlig da han
delte ut Oscar-statuetten for beste film.
1175
01:19:24,305 --> 01:19:28,059
...Everything Everywhere All at Once.
1176
01:19:28,852 --> 01:19:32,689
Jeg kunne ikke bedt
om en bedre kveld med Harrison der.
1177
01:19:32,689 --> 01:19:34,983
I det øyeblikket var sirkelen sluttet.
1178
01:19:39,779 --> 01:19:43,992
{\an8}Jeg er ikke ferdig som skuespiller,
men jeg er ferdig med Indiana Jones.
1179
01:19:44,743 --> 01:19:47,996
Harrison, som vi ser
i den siste Indy-filmen, løper fortsatt.
1180
01:19:47,996 --> 01:19:49,622
Han slutter aldri å løpe.
1181
01:19:49,622 --> 01:19:55,128
{\an8}De har sauene på eiendommen min,
og de angrep oss da vi kom nærme.
1182
01:19:55,128 --> 01:19:56,963
{\an8}Krigen er i gang.
1183
01:19:56,963 --> 01:20:01,426
{\an8}Det er fint at alle får se
hvor morsom du er i Shrinking.
1184
01:20:03,511 --> 01:20:04,596
{\an8}Hva ler dere...
1185
01:20:04,596 --> 01:20:09,642
{\an8}I Shrinking ser vi
at han fremdeles er tørrvittig.
1186
01:20:09,642 --> 01:20:13,480
Det er så ordknapt at det er knusktørt.
1187
01:20:13,480 --> 01:20:15,023
Jeg er helt uttørket.
1188
01:20:15,023 --> 01:20:17,692
- Vil du ha noe å drikke?
- En ispinne?
1189
01:20:17,692 --> 01:20:23,323
For meg er det stemmen som gjør det,
stemmen var alltid eldre enn ham.
1190
01:20:23,323 --> 01:20:25,575
Og nå har han endelig tatt den igjen.
1191
01:20:25,575 --> 01:20:30,205
Han er voksen nok til at stemmen
hører til i Harrison Fords bryst.
1192
01:20:30,705 --> 01:20:33,792
{\an8}Du ba meg si til Meg
at jeg hadde Parkinsons.
1193
01:20:33,792 --> 01:20:39,047
{\an8}Og i morgen flyr hun hit for å ta kontroll
over pleiesituasjonen min.
1194
01:20:39,047 --> 01:20:43,718
{\an8}Harrison var kul. Jeg trodde han ville
komme og være sånn: "Jeg er Harrison."
1195
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
{\an8}Så sa alle "ja".
Det stemte ikke. Det var moro.
1196
01:20:46,137 --> 01:20:51,226
{\an8}Han skapte karakteren fra bunnen av,
så han kunne være annerledes
1197
01:20:51,226 --> 01:20:56,648
{\an8}enn de andre og passe inn i denne verden
og ikke i de andre verdenene han har vært.
1198
01:20:56,648 --> 01:21:00,860
Det var unikt.
Den lærdommen er uvurderlig.
1199
01:21:01,695 --> 01:21:05,615
Harrison jobber fremdeles.
Det er fint å se at han får rom,
1200
01:21:05,615 --> 01:21:09,994
at alderen hans blir tatt hensyn til,
og se ham kjøre på.
1201
01:21:09,994 --> 01:21:12,247
Det er helt enestående.
1202
01:21:22,173 --> 01:21:28,054
{\an8}Karen, dette er siste dag her. Fortell
hva som foregår her på din siste dag.
1203
01:21:28,054 --> 01:21:30,140
Jeg vet ikke om det er det.
1204
01:21:30,140 --> 01:21:34,728
Jeg vet...
Så lenge jeg ikke vet, trenger jeg ikke...
1205
01:21:36,396 --> 01:21:38,398
Jeg må ikke gå gjennom alt i dag.
1206
01:21:41,443 --> 01:21:42,861
Indiana Jones.
1207
01:21:45,280 --> 01:21:48,491
Hvis dette er
den aller siste Indiana Jones-filmen,
1208
01:21:49,492 --> 01:21:54,330
kan dere ikke lage den
uten å ha med Marion Ravenwood.
1209
01:21:57,917 --> 01:22:01,171
Jeg visste alltid
at du ville gå gjennom døra en dag.
1210
01:22:02,547 --> 01:22:07,469
Det er en historie både Harrison og jeg
har vært involvert i i over 40 år.
1211
01:22:08,345 --> 01:22:09,429
Vent litt.
1212
01:22:10,263 --> 01:22:11,639
Kom hit.
1213
01:22:12,557 --> 01:22:14,392
Litt sjefete, hva?
1214
01:22:14,392 --> 01:22:17,520
Vi har begge en god forståelse
av hvem personene er,
1215
01:22:17,520 --> 01:22:21,274
og vi ønsker å utforske
disse karakterene sammen videre.
1216
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
Indiana Jones.
1217
01:22:24,152 --> 01:22:26,988
Jeg er glad for
at vi har muligheten til det.
1218
01:22:27,697 --> 01:22:30,408
- På tide at du kom.
- Mamma!
1219
01:22:30,408 --> 01:22:35,205
Hun er flammen
som har temperert personligheten hans.
1220
01:22:35,205 --> 01:22:38,166
- Knuser du ennå alle på din vei?
- Ute etter en date?
1221
01:22:39,167 --> 01:22:43,088
At hun er tilbake åpner for mer følelser
1222
01:22:43,088 --> 01:22:46,424
for karakteren og publikum.
1223
01:22:52,514 --> 01:22:54,099
- Står til?
- Bra.
1224
01:22:54,099 --> 01:22:58,186
Det er rart å holde en så dyktig
og fantastisk skuespillerinne
1225
01:22:58,186 --> 01:23:01,272
tilbake helt
til de siste fem minuttene av filmen.
1226
01:23:01,898 --> 01:23:06,152
Og sikkert enda rarere for henne å komme
inn i en film andre har jobbet med lenge
1227
01:23:06,152 --> 01:23:08,071
og filmet masse.
1228
01:23:08,697 --> 01:23:11,533
Jeg gledet meg veldig til å komme hit.
1229
01:23:11,533 --> 01:23:16,454
Jeg var på settet i noen dager
og bare så på at de øvde.
1230
01:23:16,454 --> 01:23:20,125
Og jeg var ikke skuffet et øyeblikk.
1231
01:23:20,125 --> 01:23:23,086
- Er han fremdeles den samme?
- Ja, selvsagt.
1232
01:23:24,295 --> 01:23:27,632
Jeg elsker
hvordan han har utviklet karakteren.
1233
01:23:27,632 --> 01:23:31,094
Indiana Jones har
fått en fantastisk patina.
1234
01:23:31,094 --> 01:23:35,515
Det er ikke årene, det er erfaringen.
Han har mye erfaring.
1235
01:23:37,308 --> 01:23:42,188
Enhver unnskyldning
til å møte de to igjen kunne ikke unngås.
1236
01:23:42,188 --> 01:23:43,231
Indy.
1237
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
En av gledene jeg har hatt i livet
er å se den unge Harrison
1238
01:23:47,902 --> 01:23:50,947
vokse og etablere seg
1239
01:23:50,947 --> 01:23:54,784
til å bli sterkere og bedre med årene.
1240
01:23:54,784 --> 01:23:58,997
Han har utviklet seg til en ekte filmhelt.
1241
01:23:59,497 --> 01:24:01,833
Det har vært fantastisk å se på.
1242
01:24:02,459 --> 01:24:04,127
Er du tilbake, Indy?
1243
01:24:05,962 --> 01:24:11,509
De er såret. De er to sårede mennesker,
og folk sørger på ulike måter.
1244
01:24:12,344 --> 01:24:16,681
Det virker som de har
funnet veien tilbake til hverandre.
1245
01:24:18,224 --> 01:24:20,560
Det var veldig rørende å se på.
1246
01:24:20,560 --> 01:24:22,979
Harrison har så mye tyngde.
1247
01:24:22,979 --> 01:24:26,733
Særlig etter det store eventyret,
og plutselig er vi i stua hans.
1248
01:24:26,733 --> 01:24:30,862
Og han er i pysjamas.
Da ser man bare mannen.
1249
01:24:30,862 --> 01:24:36,618
Å se Harrison spille en avkledd versjon
av karakteren var utrolig å se på.
1250
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
Alt gjør vondt.
1251
01:24:38,995 --> 01:24:40,663
Vi ville ikke at han skulle dø.
1252
01:24:40,663 --> 01:24:43,416
- Du kan ikke bli her.
- Jo.
1253
01:24:44,417 --> 01:24:47,253
For meg handlet det om
1254
01:24:47,253 --> 01:24:51,257
at han ikke klarte å holde tritt
og følte seg utstøtt,
1255
01:24:51,883 --> 01:24:53,551
og så følte seg viktig igjen.
1256
01:24:54,135 --> 01:24:59,557
Han forstår at han er viktig igjen,
at vi alle trenger helter som ham.
1257
01:25:01,685 --> 01:25:04,020
Den fantastiske, legendariske
1258
01:25:04,020 --> 01:25:08,858
gode vennen og for alltid Indiana Jones,
Mr. Harrison Ford.
1259
01:25:11,486 --> 01:25:15,949
Reisen med å lage den siste filmen
har vært en prosess i å gi slipp.
1260
01:25:15,949 --> 01:25:21,621
Og jeg tror ikke han innså
hvor hardt det ville gå inn på ham.
1261
01:25:22,122 --> 01:25:28,044
Dette er en kjempeflott gjeng. Og jeg er
nesten dobbelt så gammel som alle her.
1262
01:25:30,922 --> 01:25:35,468
{\an8}En gang i hver generasjon
kommer det noen som...
1263
01:25:35,468 --> 01:25:38,680
{\an8}blir en ekte filmstjerne.
1264
01:25:38,680 --> 01:25:43,768
{\an8}Og Harrison er en av dem.
Derfor har han tålt tidens tann.
1265
01:25:43,768 --> 01:25:45,645
Det vanskeligste er å holde på hatten.
1266
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
Det bør duge.
1267
01:25:48,398 --> 01:25:49,649
Jeg elsker Harrison.
1268
01:25:49,649 --> 01:25:54,487
Han er en fantastisk motspiller
og kunstner, og en god venn.
1269
01:25:54,487 --> 01:25:58,867
Han ser på yrket sitt
med veldig mye respekt og genius,
1270
01:25:58,867 --> 01:26:01,536
og det bør inspirere alle skuespillere.
1271
01:26:01,536 --> 01:26:02,871
Der, folkens.
1272
01:26:03,413 --> 01:26:06,124
Jeg har vokst som filmskaper
på disse filmene,
1273
01:26:06,124 --> 01:26:12,380
og å se Harrison jobbe var som et filmkurs
man ikke får noe annet sted.
1274
01:26:12,380 --> 01:26:17,385
- Unnskyld. Hvor gammel er du?
- Mye yngre enn Harrison Ford.
1275
01:26:18,678 --> 01:26:23,892
Man vet at man er et ikon når man
representerer en viss type skuespiller.
1276
01:26:23,892 --> 01:26:27,729
Når de sier "Harrison Ford-type",
da har man blitt et ikon.
1277
01:26:27,729 --> 01:26:28,646
Førti.
1278
01:26:29,981 --> 01:26:31,066
Jeg er bare 38.
1279
01:26:32,525 --> 01:26:38,490
{\an8}Indiana Jones ville ikke eksistert i folks
hjerter og fantasi uten Harrison Ford.
1280
01:26:38,490 --> 01:26:44,371
{\an8}Umulig. Han kan ikke erstattes.
Ingen kan fylle de skoene.
1281
01:26:44,371 --> 01:26:49,626
Og når Harrison slutter å lage
Indiana Jones-filmer, må de avslutte.
1282
01:26:55,298 --> 01:26:56,841
Denne jobben er morsom.
1283
01:26:57,759 --> 01:26:59,094
Du fikk meg drept!
1284
01:27:06,851 --> 01:27:07,852
Vent litt.
1285
01:27:08,478 --> 01:27:09,479
Den er tilbake.
1286
01:27:10,563 --> 01:27:16,611
For en fantastisk avslutning.
Dere er høyt verdsatt. Takk.
1287
01:27:16,611 --> 01:27:17,904
Takk.
1288
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
Nå drikker vi!
1289
01:27:21,866 --> 01:27:23,243
Skål!
1290
01:27:23,993 --> 01:27:28,832
Jeg har hygget meg med alle mulige slags
mennesker og muligheter jeg har fått.
1291
01:27:29,874 --> 01:27:34,212
Og blant de morsomste er disse filmene...
1292
01:27:37,132 --> 01:27:41,636
som er vanskelige å lage,
men veldig morsomme å fullføre.
1293
01:27:43,722 --> 01:27:48,560
Bare Harrison kan spille Indiana Jones.
Ingen andre på planeten kan måle seg.
1294
01:27:48,560 --> 01:27:52,313
Og det skyldes nok
at han er Indiana Jones.
1295
01:27:59,821 --> 01:28:02,407
- Hei.
- Hei. Hvordan går det?
1296
01:28:02,407 --> 01:28:05,452
- Bra. Og du? Vil du ha vann?
- Ja visst!
1297
01:28:11,750 --> 01:28:15,754
Dette bør vi gjøre fem ganger om dagen.
Gi alle vannpistoler!
1298
01:28:21,134 --> 01:28:22,135
Hei.
1299
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
Jeg hviler bare.
1300
01:28:33,980 --> 01:28:37,067
Jeg må gjøre de frykteligste ting.
1301
01:28:39,110 --> 01:28:42,364
- Du skal si "la meg være".
- La meg være.
1302
01:28:42,364 --> 01:28:44,366
La du den på meg? Få den vekk!
1303
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
Og steng...
1304
01:28:47,369 --> 01:28:50,705
- Steng av!
- Hva?
1305
01:28:50,705 --> 01:28:53,750
Hva sa han? Sa du noe om meg?
1306
01:28:53,750 --> 01:28:54,834
Nei da.
1307
01:28:56,628 --> 01:29:02,050
- Hvordan er Steven som regissør?
- Veldig morsom. Sjenerøs og storsinnet.
1308
01:29:02,634 --> 01:29:03,968
Og veldig kjekk.
1309
01:29:09,766 --> 01:29:11,017
Larry, Moe og Curly.
1310
01:29:17,273 --> 01:29:20,610
Der skal vi svinge brått
fra venstre til høyre.
1311
01:29:21,277 --> 01:29:23,113
Denne veien. Ok?
1312
01:29:24,614 --> 01:29:25,615
Bra.
1313
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
Sett ham der. Er det greit?
1314
01:29:30,370 --> 01:29:33,248
Ja. Jeg bare... Det er skuespill.
1315
01:29:35,375 --> 01:29:38,461
Det er dette jeg lever av.
Det er dette jeg jobber med.
1316
01:30:11,036 --> 01:30:12,037
Uansett.
1317
01:30:13,371 --> 01:30:16,374
Vi ses på universitetet. Takk.
1318
01:30:17,917 --> 01:30:19,919
Tekst: Lisa Vilbo