1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:16,099 Harrison har alltid hatt en unik karisma. Ingen er som ham. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 Du kan ikke slippe en nydelig mann som meg av syne. 5 00:00:19,310 --> 00:00:23,106 Det er bare noe ved en barsking. Han er den ultimate barskingen. 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 "Jeg vil ikke ha vanlig jobb. Jeg kan jo bli skuespiller." 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 Jeg tar det på sparken. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Han er sin egen herre. Han vet at han er en actionhelt. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Få se hvordan det fungerer. Følg Harrison. 10 00:00:35,368 --> 00:00:41,041 Han er jordnær og tørrvittig. 11 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Vann? 12 00:00:43,585 --> 00:00:48,048 Han er hysterisk morsom, tiltrekkende, sexy og morsom. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Gå vekk! 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Han ser ikke for rar ut, og han er ikke for pen. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Hvem ser sjuskete ut? 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Han har alt. 17 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Den er veldig ustødig, Steve. George og Steven kom inn i livet mitt. 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 - Indiana Jones. - Ting ble bedre. 19 00:01:02,228 --> 00:01:05,273 - Det regner. - Det regner. Det er veldig vått. 20 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Hvor er stjernen min? 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 Hei, mamma. Er det overraskelser i denne filmen? 22 00:01:10,612 --> 00:01:14,115 Jeg ble veldig oppmerksom på denne kommende filmstjernen. 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 Jeg er i gode hender. 24 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Vi hadde stor makt. Vi hadde gode historier å fortelle. 25 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Jeg tror ikke noen annen skuespiller 26 00:01:24,250 --> 00:01:30,173 har tatt på seg to så ikoniske roller som har tålt tidens tann. 27 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 Hatten, jakken og pisken. Du er Indiana Jones. 28 00:01:34,552 --> 00:01:38,348 Jeg kan ikke skille Harrison fra Indiana Jones. 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,770 Ikke så mange kjenner ham som Harrison, privatpersonen. 30 00:01:43,770 --> 00:01:47,816 Det er noe mystisk ved ham, og dette er hans historie. 31 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 Prosjektet startet for rundt ti år siden 32 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 da jeg fikk ideen om å lage en actioneventyr-filmserie. 33 00:02:09,629 --> 00:02:14,175 {\an8}Det var på samme tid som jeg fikk ideen til Star Wars. 34 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 Jeg ble mer interessert i Star Wars, så jeg la denne på hylla. 35 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 Og ville ta den opp en dag. 36 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 George og jeg var på Hawaii for å feire åpningen av Star Wars. 37 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 REGISSERT AV GEORGE LUCAS 38 00:02:31,401 --> 00:02:35,321 {\an8}Vi lagde et sandslott på stranda. Tidevannet tok det ikke, et godt tegn. 39 00:02:35,321 --> 00:02:41,995 Da inntektene strømmet på, ble George overlykkelig. 40 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 Han ble lettet da han innså at han hadde laget en kassasuksess. 41 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Han snudde seg og sa: "Hva skal du gjøre nå?" 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Jeg svarte: "Jeg har bedt Broccoli om å få regissere James Bond. 43 00:02:52,797 --> 00:02:55,884 De sier nei." Da sa George: "Jeg har noe bedre." 44 00:02:58,303 --> 00:03:04,059 {\an8}Jeg jobbet som resepsjonist for John Milius og Steven. 45 00:03:04,059 --> 00:03:07,479 {\an8}Det var introduksjonen til Hollywood... 46 00:03:07,479 --> 00:03:08,646 {\an8}PRODUSENT 47 00:03:08,646 --> 00:03:12,901 {\an8}for det strømmet stadig kjente navn inn døra. 48 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Jeg traff Steven fem år tidligere, 49 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 {\an8}på filmsettet til Daisy Miller i Roma, og han så hvordan jeg jobbet. 50 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 George spurte: "Hvem skal produsere Jakten?" 51 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 Han svarte: "Vi må få tak i Frank Marshall." 52 00:03:27,123 --> 00:03:32,962 Jeg hadde skrevet uten suksess. Og så skrev jeg Journalist på ville veier. 53 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 {\an8}MANUSFORFATTER 54 00:03:34,047 --> 00:03:38,301 {\an8}Den ble solgt på to uker, det ble budkrig. Steven vant budkrigen. 55 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Og Steven sa: "Jeg skal lage en film med George Lucas. 56 00:03:44,349 --> 00:03:47,560 Vi vil at du skal skrive manuset." 57 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 JAKTEN - IDEER 58 00:03:52,273 --> 00:03:55,026 De hadde bare grunnleggende ideer. 59 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 {\an8}Den store ideen kom da George pratet med Phil Kaufman. 60 00:03:58,196 --> 00:04:01,533 {\an8}Han sa: "Jeg vet hva symbolet skal være." 61 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 {\an8}Da han var 11, fortalte kjeveortopeden ham om Paktens ark. 62 00:04:07,664 --> 00:04:11,626 En hær som bærer arken før den er uovervinnelig. 63 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Jeg sa: "Perfekt. Akkurat det vi er ute etter." 64 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 "Ta det med. Utvid historien litt." 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 George sa: "Helten er oppkalt etter hunden min, Indiana. 66 00:04:23,013 --> 00:04:26,975 Han går med filthatt, og våpenet er en pisk. 67 00:04:26,975 --> 00:04:31,229 {\an8}Det skal være en filmserie der hver film har en spennende avslutning." 68 00:04:31,229 --> 00:04:34,816 {\an8}Det var hele samtalen. 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 {\an8}George, Larry Kasdan og jeg 70 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 fant på alle høydepunktene i historien på tre-fire dager, 71 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 og så skrev Larry et fantastisk manus alene. 72 00:04:45,410 --> 00:04:48,538 Steven sa: "Du kan skrive på kontoret mitt." 73 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Jeg hadde ikke kontor. Han sa: "Du kan låne pulten min." 74 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Da traff jeg også Kathy Kennedy. 75 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Steven ba meg være assistenten hans. 76 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 Så jeg satt på kontoret, etter kort tid i bransjen, 77 00:05:01,301 --> 00:05:06,181 {\an8}så la han manuset foran meg og sa: "Les det og fortell hva du synes." 78 00:05:06,181 --> 00:05:11,436 {\an8}Det var et av de første manusene jeg hadde lest. Det var virkelig spennende. 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Hvordan skal vi løse det? 80 00:05:16,858 --> 00:05:19,903 {\an8}Det fantes slike filmer 50 år tidligere, 81 00:05:19,903 --> 00:05:23,656 {\an8}men ikke noe liknende i senere tid. 82 00:05:23,656 --> 00:05:28,453 George og Steven hadde et klart bilde av hvordan den skulle være. 83 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Man trengte en man ikke klarte å ta øynene fra. 84 00:05:33,166 --> 00:05:38,171 George ville lage konseptillustrasjoner til filmen og karakteren. 85 00:05:38,171 --> 00:05:43,385 Så da lagde den fantastiske kunstneren Steranko fire-fem malerier. 86 00:05:43,385 --> 00:05:47,055 Vi omtaler det som Indiana Jones' silhuett. 87 00:05:47,055 --> 00:05:50,642 Steven og George visste at de trengte en karakter 88 00:05:50,642 --> 00:05:54,854 som man umiddelbart ville identifisere. 89 00:05:54,854 --> 00:05:58,608 Vi hadde ingen intensjon om å redefinere 90 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 hva en helt er for filmpublikumet verden over. 91 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 Vi hadde ingen store forestillinger om hvor dette ville gå. 92 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 Jeg syntes det var et risikabelt prosjekt. 93 00:06:07,909 --> 00:06:11,913 {\an8}Noe lignende var ikke blitt laget siden Republics gamle filmserier. 94 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Neste uke - KAPITTEL TI 2700° FAHRENHEIT 95 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 {\an8}En Republic-serie 96 00:06:18,044 --> 00:06:22,257 Jeg tenkte at vi kunne unngå en fiasko 97 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 ved å finne en veldig karismatisk Indiana Jones. 98 00:06:35,895 --> 00:06:40,066 Jeg studerte filosofi og engelsk på høgskolen. Jeg var ikke en flink elev. 99 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 Jeg var deprimert og passet ikke inn. 100 00:06:45,947 --> 00:06:50,994 Det var en liten kunsthøgskole i Wisconsin. Veldig liten skole. 101 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Jeg var den første i familien som gikk på høgskole. 102 00:06:54,914 --> 00:07:00,211 {\an8}Faren og moren min jobbet hardt for å få råd til skolegangen. 103 00:07:00,211 --> 00:07:02,630 {\an8}Og jeg leverte ikke. 104 00:07:03,965 --> 00:07:06,593 Jeg fant ingen likemenn der. 105 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Jeg følte meg isolert. 106 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 Og så havnet snittet mitt farlig lavt, 107 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 så jeg lette gjennom studiekatalogen for å finne noe, 108 00:07:17,520 --> 00:07:20,607 som kurvfletting, som jeg ikke kunne stryke i. 109 00:07:20,607 --> 00:07:25,403 Jeg fant ikke kurvfletting, men oppdaget drama. 110 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Da jeg leste første linje: 111 00:07:27,572 --> 00:07:31,326 "Lese skuespill og diskutere dem med medelevene." 112 00:07:32,660 --> 00:07:37,832 Jeg leste ikke videre. Der sto det: "Og du må spille i skuespill." 113 00:07:40,585 --> 00:07:46,049 Plutselig sto jeg på scenen skjelvende i knærne og var livredd. 114 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Det måtte jeg lære å kontrollere. 115 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 Jeg lærte meg å kontrollere frykten. 116 00:07:53,431 --> 00:07:59,437 Og jeg oppdaget at de jeg fortalte historier med, var de jeg hadde savnet. 117 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 Jeg så dem ikke før vi fortalte historier sammen, og jeg passet inn. 118 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Jeg fant meg til rette der. 119 00:08:07,987 --> 00:08:13,827 Og for første gang var jeg følelsesmessig involvert i det jeg drev med. 120 00:08:15,120 --> 00:08:18,289 Så jeg sa: "Kanskje jeg kan bli skuespiller." 121 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 Faren min hadde vært radioskuespiller. 122 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Bestefaren min, faren hans, var revyforfatter. 123 00:08:26,506 --> 00:08:29,884 Så det er en tradisjon for dette i familien. 124 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 Ingen trodde jeg hadde nubbesjans til å leve av det. 125 00:08:38,393 --> 00:08:41,563 Jeg visste at man kunne dra til øst- eller vestkysten. 126 00:08:41,563 --> 00:08:45,233 Jeg kastet mynt og krone. Det endte på vestkysten. 127 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 {\an8}Så jeg dro til vestkysten, og etter noen år 128 00:08:48,236 --> 00:08:51,406 {\an8}begynte jeg å få et navn i Hollywood. 129 00:08:51,406 --> 00:08:55,243 {\an8}Nå forstår jeg. Hun gifter seg med meg for å gjøre opprør mot deg. 130 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 {\an8}- Hvem? - Meg? 131 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 {\an8}Nei, du. Og hun vil egentlig ha ham. 132 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 - Meg? - Ja, deg! 133 00:09:00,957 --> 00:09:05,295 Jeg hadde skrevet kontrakt, så de ga meg små roller i tv-serier. 134 00:09:05,295 --> 00:09:08,256 {\an8}Er det mye å tjene på å jobbe på kontrakt? 135 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 {\an8}Ja. Ikke bare penger, men respekt. 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 {\an8}22. JUNI 1982 137 00:09:13,261 --> 00:09:18,433 - 150 dollar i uka, ja. - Du må være med i alt de lager. 138 00:09:18,433 --> 00:09:22,437 - Det var tanken. - Ja. Noen minneverdige roller? 139 00:09:22,437 --> 00:09:23,521 Nei. 140 00:09:24,314 --> 00:09:28,610 Da jeg avsluttet den kontrakten, skrev jeg kontrakt med Universal. 141 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 Der jeg var i 1,5 år. 142 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 Så begynte jeg med tv-serier. 143 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 {\an8}Vi må gi oss mens leken er god. 144 00:09:37,202 --> 00:09:38,411 {\an8}Hva mener du? 145 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 Styret vurderer en annen tilnærming til problemet. 146 00:09:42,582 --> 00:09:48,838 Men jeg bygde også om et hus vi kjøpte for arven etter min daværende kones foreldre. 147 00:09:48,838 --> 00:09:53,635 Jeg gikk tom for penger, for jeg kjøpte verktøy og materialer. 148 00:09:53,635 --> 00:09:57,305 {\an8}En venn foreslo å søke jobb hos Sérgio Mendes... 149 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 {\an8}MUSIKER 150 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 {\an8}for å bygge et øvingsrom på eiendommen hans i Encino. 151 00:10:02,102 --> 00:10:08,400 {\an8}Han glemte å spørre om jeg hadde gjort det før. Og jeg glemte å fortelle ham det. 152 00:10:09,150 --> 00:10:14,114 {\an8}Men jeg endte opp med å bygge et profesjonelt musikkstudio i hagen hans. 153 00:10:14,114 --> 00:10:17,200 {\an8}Og jeg var aldri mer arbeidsledig som snekker. 154 00:10:17,200 --> 00:10:21,121 {\an8}Tok du mer betalt av en kjendis enn en vanlig borger? 155 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 {\an8}11. FEBRUAR 2020 156 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 {\an8}- Ville ikke du? - Jo. 157 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Dermed slapp jeg å ta alle rollene jeg ble tilbudt. 158 00:10:31,256 --> 00:10:34,592 {\an8}Jeg tok ikke rollen med mindre den neste jobben var bedre. 159 00:10:34,592 --> 00:10:35,677 {\an8}GJENGEN FRA TEXAS (1968) 160 00:10:35,677 --> 00:10:38,680 {\an8}Større rolle, bedre betalt. 161 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Mer penger. 162 00:10:41,933 --> 00:10:46,187 {\an8}AVLYTTINGEN - (1974) REGISSERT AV FRANCIS FORD COPPOLA 163 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 {\an8}Ikke bli involvert i dette, Mr. Caul. 164 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 De opptakene er farlige. 165 00:10:52,694 --> 00:10:56,448 Så på 15 år jobbet jeg bare fem-seks ganger. 166 00:10:56,448 --> 00:11:00,744 Men da jobbet jeg med noe jeg virkelig hadde lyst til å være i. 167 00:11:00,744 --> 00:11:03,788 Og den første var Siste natt med gjengen. 168 00:11:03,788 --> 00:11:06,833 {\an8}Siste natt med gjengen 169 00:11:06,833 --> 00:11:09,544 {\an8}Ser du Milner, si at jeg leter etter ham. 170 00:11:09,544 --> 00:11:13,465 {\an8}Si at jeg skal rydde ham av veien. 171 00:11:13,465 --> 00:11:17,218 Castingansvarlig for Siste natt med gjengen var en god venn av Harrison. 172 00:11:17,218 --> 00:11:20,555 {\an8}Han ville at han skulle spille John, 173 00:11:20,555 --> 00:11:24,100 {\an8}men han var i 30-årene, og de andre i 20-årene. Han passet ikke. 174 00:11:24,100 --> 00:11:30,273 Vi skulle finne Bob Falfa, kjeltringen, og jeg tenkte umiddelbart på Harrison. 175 00:11:30,273 --> 00:11:35,028 Du er den raskeste i dalen. Det kan ikke være din bil, det må være din mors. 176 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Vi filmet nesten hver kveld. 177 00:11:37,781 --> 00:11:43,411 George satt i hjørnet i en varm jakke, og iblant... sovnet han av. 178 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 Det var en lavbudsjettfilm. Morsom å være med på. 179 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 Jeg var overrasket over at jeg var med i noe populært. 180 00:11:54,381 --> 00:11:56,966 {\an8}Jeg skal ikke ta deg med på en galaksejakt. 181 00:11:56,966 --> 00:11:58,343 {\an8}STAR WARS-AUDITION (1976) 182 00:11:58,343 --> 00:12:02,472 {\an8}Jeg ble betalt for å få deg hit. Gi meg 5000, så drar jeg. 183 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 {\an8}Du er alene, jeg er alene. Jeg setter deg av på nærmeste system. 184 00:12:06,476 --> 00:12:11,690 {\an8}Da jeg rollebesatte Star Wars, gikk vi gjennom mange skuespillere. 185 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Mange muligheter. 186 00:12:13,566 --> 00:12:17,904 {\an8}Hva var det ved Harrison som appellerte til deg? 187 00:12:17,904 --> 00:12:20,824 {\an8}STAR WARS-FEIRING 13. APRIL 2017 188 00:12:22,033 --> 00:12:24,077 Jeg fant ut at castingansvarlig sa: 189 00:12:24,077 --> 00:12:29,082 "Sitt utenfor kontoret og lat som du bygger noe." 190 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Sludder. 191 00:12:31,334 --> 00:12:35,005 {\an8}Vi hadde prøver med ham, Carrie og Mark. 192 00:12:35,005 --> 00:12:38,091 {\an8}Vi gikk gjennom alt. Der var den beste kjemien. 193 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Han passet i rollen. 194 00:12:47,767 --> 00:12:49,811 Jeg trodde filmen ville få suksess. 195 00:12:49,811 --> 00:12:55,984 Jeg trodde ikke at noen over 15 år ville være interessert. 196 00:12:55,984 --> 00:12:59,696 {\an8}Jeg trodde den ville få suksess som et eventyr. 197 00:12:59,696 --> 00:13:01,698 {\an8}STAR WARS: ET NYTT HÅP (1977) 198 00:13:03,491 --> 00:13:09,456 {\an8}Alt ved Star Wars overrasket verden. Ingen var forberedt på det den var. 199 00:13:09,456 --> 00:13:13,960 Og skuespillerne var en del av overraskelsen. 200 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 Det var en uerfaren ungdom, Mark. 201 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 En vakker prinsesse, Carrie. 202 00:13:19,299 --> 00:13:21,634 En klok kriger, Alec Guinness. 203 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 Og det var en bedreviter, som er... 204 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 en spesialitet. 205 00:13:26,389 --> 00:13:32,228 Alt er i skjønneste orden. Alle har det bra her nå. Takk. Hvordan har du det? 206 00:13:32,228 --> 00:13:37,359 Han fikk alles oppmerksomhet fordi han var den voksne i scenen. 207 00:13:37,942 --> 00:13:44,032 Selv om han var hissig og hadde en pågående kamp med Chewbacca. 208 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 De var et umake par. 209 00:13:47,702 --> 00:13:51,164 Inn med deg, lodne dust! Jeg bryr meg ikke om hva du lukter! 210 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Inn med deg! 211 00:13:54,167 --> 00:13:59,839 Han var som hentet fra tiden da menn eide maskuliniteten sin, 212 00:13:59,839 --> 00:14:04,761 de unnskyldte den ikke. Og stemmen hans virket ti år eldre enn ham. 213 00:14:04,761 --> 00:14:07,097 {\an8}Lenge hadde stemmen hans en tyngde... 214 00:14:07,097 --> 00:14:08,973 {\an8}VERT FOR THE TREATMENT PÅ KCRW 215 00:14:08,973 --> 00:14:12,102 {\an8}"Hvem er denne gutten som høres ut som en 50-åring?" 216 00:14:12,102 --> 00:14:17,440 Deres ærbødighet, vi må få én ting på det rene. Jeg tar ordre fra én person. Meg! 217 00:14:17,440 --> 00:14:21,820 Det morsomme, selvutslettende, pøblete, fleipete, 218 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 det gjennomsyrer den han er hele tiden. 219 00:14:26,408 --> 00:14:28,451 Min interstellare romreise-teori: 220 00:14:28,451 --> 00:14:33,373 Sørg for å få nok kostgodtgjørelse, for du kommer til å være der ute lenge. 221 00:14:33,373 --> 00:14:36,668 Du bare vet at uansett om du skal ta en kaffe med ham, 222 00:14:36,668 --> 00:14:40,380 spise middag eller se ham opptre, så blir du underholdt. 223 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 - Holder det? - Trenger ikke dra den lenger. 224 00:14:44,175 --> 00:14:48,888 {\an8}Og for Jakten på den forsvunne skatten, var du ikke hans... 225 00:14:51,641 --> 00:14:56,604 Du var nå en... Syns du det er rart at du ikke var førstevalget da heller? 226 00:14:56,604 --> 00:15:02,277 Nei, det slo meg ikke. Jeg visste ikke om prosjektet. Jeg kjente ikke Spielberg. 227 00:15:02,986 --> 00:15:06,239 Det slo meg ikke at jeg hadde muligheten til å være med. 228 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 Vi brukte mye tid på å finne Indiana Jones. 229 00:15:13,121 --> 00:15:16,583 Jeg visste ikke hvem som kunne spille ham. Jeg tenkte: 230 00:15:16,583 --> 00:15:22,047 {\an8}"Den som skulle spilt Indiana Jones, er Humphrey Bogart for 50 år siden." 231 00:15:22,047 --> 00:15:24,132 {\an8}Men han levde ikke lenger. 232 00:15:25,050 --> 00:15:29,596 {\an8}Så vi lette etter unge menn under 30 som kunne spille ham. 233 00:15:29,596 --> 00:15:35,810 {\an8}Vi hadde flere prøver. Skuespillere kom og prøvespilte for rollen som Indiana Jones. 234 00:15:35,810 --> 00:15:37,562 Så kom Tom Selleck. 235 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 {\an8}Hei, Marion. 236 00:15:44,194 --> 00:15:48,156 Og vi var langt inne i prosessen med å gi Tom Selleck rollen som Indy. 237 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 Vi ga ham et tilbud. 238 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Kanskje det gagner begge. 239 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Hvorfor starte nå? - Hold munn! 240 00:15:54,996 --> 00:15:58,625 Hold munn og hør på meg. Jeg trenger pistolen faren din hadde. 241 00:15:58,625 --> 00:16:04,547 Men han hadde kontrakt med CBS for Magnum som han ikke kom ut av. 242 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Plutselig sto vi uten skuespiller. 243 00:16:06,424 --> 00:16:12,138 Jeg visste at Tom Selleck fikk jobben, men måtte takke nei på grunn av en avtale. 244 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Så takk igjen, Tom. 245 00:16:16,101 --> 00:16:21,981 {\an8}Tom Selleck var ute av bildet da jeg kom inn. Så jeg prøvespilte med Tim Matheson. 246 00:16:21,981 --> 00:16:24,109 {\an8}Jeg har foraktet deg i ti år, 247 00:16:24,109 --> 00:16:28,780 {\an8}men selv om jeg foraktet deg, visste jeg at du ville komme inn døra en dag. 248 00:16:28,780 --> 00:16:33,660 Jeg forelsket meg i Marion. Hun er alles fantasi. 249 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 Jeg tenker på hvem en kvinne bør være. 250 00:16:39,040 --> 00:16:41,751 Ingen forteller meg hva jeg skal gjøre. 251 00:16:42,752 --> 00:16:46,089 Jeg husker at agenten min sa: "Hva syns du om den?" 252 00:16:46,089 --> 00:16:50,677 {\an8}Jeg sa: "Jeg har aldri lest et liknende manus. Det er bare forklaringer." 253 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Han spurte: "Er du med?" Jeg svarte: "Selvsagt." 254 00:16:54,014 --> 00:17:00,562 Enten blir dette tidenes flopp, eller så setter den en ny filmstandard. 255 00:17:02,355 --> 00:17:08,278 Jeg tror jeg hadde hatt rollen i en måned da de plutselig fortalte 256 00:17:08,278 --> 00:17:12,240 at de hadde bestemt hvem som skulle få rollen. 257 00:17:16,870 --> 00:17:20,457 Så viste George Imperiet slår tilbake. 258 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 {\an8}George viste meg et klipp fra Imperiet slår tilbake. 259 00:17:23,585 --> 00:17:29,049 {\an8}Jeg så på George og sa: "Der har vi Indiana Jones. Han." 260 00:17:29,049 --> 00:17:32,927 Og George sa: "Chewbacca?" Og... 261 00:17:34,721 --> 00:17:37,390 Der har vi ham. Det er Indiana Jones. 262 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 Georges første reaksjon var: 263 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 "Du kan ikke be Han Solo spille Indiana Jones, han er jo Han Solo." 264 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 Jeg sa: "Skuespillere spiller ulike roller hele tiden. 265 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Harrison kan spille Han Solo og Indiana Jones." 266 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 George så umiddelbart verdien i det. 267 00:17:53,281 --> 00:17:58,995 George ringte meg og sa: "Les manuset i ettermiddag. Jeg sender det hjem til deg." 268 00:17:58,995 --> 00:18:02,582 Jeg leste manuset og sa "jøss." 269 00:18:03,083 --> 00:18:06,419 Han sa: "Dra og prat med Steven. Han venter på deg." 270 00:18:06,419 --> 00:18:10,215 Jeg dro dit, og omtrent en time senere hadde jeg fått rollen. 271 00:18:13,426 --> 00:18:17,764 Jeg gledet meg til å jobbe med ham. Han var så entusiastisk. 272 00:18:17,764 --> 00:18:21,935 Han elsker å lage filmer. Og han er jævla god til det. 273 00:18:22,852 --> 00:18:24,771 Det er godt å jobbe med Harrison. 274 00:18:24,771 --> 00:18:28,692 Når jeg tar nærbilde av ham, føler jeg meg som en stor regissør. 275 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 Jeg klarte det. Jeg er ute av hengemyra og inne i varmen. 276 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 Jeg husker at vi satt ved siden av hverandre på flyet 277 00:18:36,700 --> 00:18:39,869 og gikk gjennom manuset for første gang. 278 00:18:39,869 --> 00:18:42,622 Begge leste en scene og snakket om den. 279 00:18:42,622 --> 00:18:47,043 Det var som et drømmesamarbeid, det kunne ikke vært bedre. 280 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 - Forslag? - Ja. 281 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 Jeg trodde du skled. 282 00:18:53,425 --> 00:18:58,138 - Nei, det er... - Eller... du skled. Eller... 283 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Det gir mening. Det er ikke et problem. 284 00:19:03,268 --> 00:19:09,357 Jeg var alltid interessert i å samarbeide i stedet for bare: 285 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 "Stå der. Si det. Det. Ok?" 286 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 Som da jeg ble syk av å spise lokal mat. 287 00:19:16,114 --> 00:19:21,202 Jeg nøt det veldig på vei inn, men ikke på vei ut. 288 00:19:21,202 --> 00:19:24,622 Jeg klarte knapt å være utenfor garderoben i ti minutter. 289 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Han sa: "Jeg må til hotellet. Hva klarer du på en time?" 290 00:19:28,418 --> 00:19:33,048 Jeg sa: "Vi skal filme en tredagers actionscene!" Han sa: "Ikke i dag." 291 00:19:33,048 --> 00:19:36,134 Jeg sa: "Nå filmer vi dritten og drar hjem." 292 00:19:36,134 --> 00:19:43,141 Begge tar æren for dette. En av oss sa: "Hvorfor skyter du ham ikke?" 293 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 Og det var det vi gjorde. 294 00:19:45,852 --> 00:19:49,564 {\an8}Stakkars mann. Han hadde trent i tre måneder. 295 00:19:49,564 --> 00:19:54,319 {\an8}- Dere to skulle slåss med pisk og sverd. - Det skulle foregå over tre dager. 296 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Til høyre, Terry. 297 00:19:57,030 --> 00:20:01,368 Og de sa til ham: "Nå skal vi skyte deg." 298 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Han ble lei seg. 299 00:20:08,625 --> 00:20:12,629 Første gang jeg skjøt ham, tok det ham ett minutt å legge seg ned. 300 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 Han ville få noe ut av dette. 301 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Så... 302 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Tortur. 303 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 Andre gang skjøt jeg ham før klapperen gikk. 304 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 Det kom med i filmen. 305 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 Så jeg kom med innspill under filmingen. 306 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 Da følte jeg meg mer komfortabel i rollen. 307 00:20:37,070 --> 00:20:39,864 Harrison er utrolig oppfinnsom. 308 00:20:40,532 --> 00:20:47,455 Og han har en god formening om hva karakteren bør gjøre i en actionscene 309 00:20:47,455 --> 00:20:51,167 og hva karakteren bør si, som vi ikke hadde med i manus. 310 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 Som replikken: 311 00:20:52,252 --> 00:20:56,214 Det er ikke årene det kommer an på, det er erfaringen. 312 00:20:56,214 --> 00:21:00,677 Det var Harrisons forslag. Han fikk med mange replikker i filmen. 313 00:21:00,677 --> 00:21:05,765 Det var nok slik Harrison skilte mellom rollekarakterene Indy og Han. 314 00:21:05,765 --> 00:21:11,062 Det starter her med steinene etter deg. Og det bare går så... 315 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 Det går så fort. 316 00:21:15,483 --> 00:21:21,489 Jeg sier at Indiana Jones handlet mest om hva man kan gjøre for publikum i en film. 317 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Hvordan man kan ta dem med på eventyr, 318 00:21:24,659 --> 00:21:29,497 overraske dem, sjokkere dem, pine dem og glede dem. 319 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 Vi gjorde ekte stunt. 320 00:21:35,211 --> 00:21:39,799 I Star Wars bare løp, hoppet og falt vi. Det kan ikke kalles stunt. 321 00:21:41,885 --> 00:21:43,553 - Ok. Kutt. - Kutt. 322 00:21:44,721 --> 00:21:51,061 I Indiana Jones hadde vi magiske nærbilder. Og brukte meg i dem. 323 00:22:00,945 --> 00:22:06,910 Jeg tror jeg traff ham et par ganger. Jeg slo haken hans iallfall én gang. 324 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 Jeg har foraktet deg i ti år. 325 00:22:13,958 --> 00:22:17,337 Stuntmannen min hadde gjort det meste. 326 00:22:17,337 --> 00:22:20,965 Og jeg måtte bare sette meg selv inn i scenene. 327 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 Litt opp med hodet. Sånn, ja. 328 00:22:23,176 --> 00:22:26,262 Og vi fant på ekte ting jeg kunne gjøre 329 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 som var noe av det beste stuntarbeidet jeg har sett. 330 00:22:30,058 --> 00:22:31,476 Det er nok ikke farlig. 331 00:22:31,476 --> 00:22:36,022 Hadde det vært farlig, ville de ventet til vi hadde filmet mer først. 332 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Hold deg fast. Bra. 333 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 {\an8}Jeg elsker Jakten. Han er en akademiker... 334 00:22:40,527 --> 00:22:41,778 {\an8}REGISSØR/MANUSFORFATTER 335 00:22:41,778 --> 00:22:45,407 {\an8}som kommer seg selvsikkert ut av kniper. 336 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 Han er veldig heldig. Ting blir ødelagt. 337 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Dårlige dadler. 338 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 {\an8}Han er som Snurre Sprett, Bippe Stankelbein eller Buster Keaton. 339 00:22:57,585 --> 00:23:01,506 {\an8}En bygning faller ned på dem, og de står der vinduet var. 340 00:23:01,506 --> 00:23:07,971 {\an8}Eller toget svinger akkurat idet kanonen går av, og kula treffer skurkens tog. 341 00:23:08,555 --> 00:23:10,890 Vi viser også at han er redd for ting. 342 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Jeg kan ikke fordra slanger, Jock! 343 00:23:13,768 --> 00:23:20,275 Alle Indiana Jones' særheter, frykter og nevroser gjør ham tiltrekkende. 344 00:23:20,275 --> 00:23:25,196 Det er skummelt å gå inn i en hule. Det er skummelt å bli spiddet av et spyd. 345 00:23:25,196 --> 00:23:27,073 Redd for slanger... 346 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Måtte det være slanger? 347 00:23:30,201 --> 00:23:33,038 Han himler med øynene, "slanger". Han hyler ikke. 348 00:23:33,038 --> 00:23:35,623 "Tenk at en voksen mann er redd slanger." 349 00:23:35,623 --> 00:23:42,422 Det er et behov for å etablere noe som for meg er typisk amerikansk ved karakteren. 350 00:23:42,422 --> 00:23:46,509 Han var kanskje ikke usårbar, men han var uovervinnelig. 351 00:23:49,429 --> 00:23:53,683 - Og Harrison er ikke redd slanger heller? - Nei, men han er skuespiller. 352 00:23:55,268 --> 00:23:57,771 Jeg liker slanger. De skremmer meg ikke. 353 00:24:02,484 --> 00:24:07,405 Det var en farlig slange bak et pleksiglass. 354 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Prøv å tirre ham. 355 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 Det var en kongekobra. 356 00:24:11,868 --> 00:24:16,539 Vi legger inn fem til, så er vi klare. 357 00:24:16,539 --> 00:24:21,753 Så legger vi inn to til idet vi snur kameraene. To til. 358 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 Folk sto klare med sprøyter med motgift. 359 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Han liker deg. 360 00:24:30,261 --> 00:24:32,514 Men de andre slangene var harmløse. 361 00:24:32,514 --> 00:24:37,560 De kunne bite, men bittet var ikke dødelig. 362 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Forræder! Vekk med hendene! 363 00:24:41,940 --> 00:24:46,528 Vi hadde det kjempegøy. Aldri hatt det morsommere på en film. Det var helt vilt. 364 00:24:49,322 --> 00:24:50,156 Oi! 365 00:24:50,156 --> 00:24:53,076 Jeg står i ro. Det kan ikke være min feil. 366 00:24:54,244 --> 00:24:59,416 Ingen filmer er et eventyr for en filmskaper. Det er hard jobbing. 367 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 Vi fløy fra sted til sted siden Indiana Jones reiste jorden rundt. 368 00:25:03,003 --> 00:25:07,799 Det er ikke et eventyr. Det er mange, lange, kjedelige flyturer. Mye jetlag. 369 00:25:07,799 --> 00:25:10,969 Stadig flytte inn på nye hotell- eller motellrom. 370 00:25:10,969 --> 00:25:17,350 Eneste spenningen er når jeg kommer på filmsettet. Det er moroa for meg. 371 00:25:17,350 --> 00:25:20,645 Nå filmer vi. Harrison er på plass. Han er klar. 372 00:25:20,645 --> 00:25:23,606 Han har hatten på. Bra. Han har veska. 373 00:25:23,606 --> 00:25:25,525 Pisk ham! 374 00:25:25,525 --> 00:25:26,693 Og pisken. 375 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 {\an8}Glenn Randall lærte meg grunnprinsippene. 376 00:25:30,613 --> 00:25:31,781 {\an8}STUNTKOORDINATOR 377 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 {\an8}Men jeg sto i oppkjørselen min og trente i timevis. 378 00:25:36,578 --> 00:25:41,916 I begynnelsen kapper man nesten av øret med pisken idet den passerer. 379 00:25:42,834 --> 00:25:44,044 Sånn, ja. 380 00:25:44,669 --> 00:25:45,754 Veldig farlig. 381 00:25:45,754 --> 00:25:48,256 Det er vanskelig, men det var moro. 382 00:25:49,507 --> 00:25:54,846 - Var det sånn du fikk arret på haken? - Nei, det var en bilulykke. 383 00:25:54,846 --> 00:26:00,769 En bilulykke da jeg skulle selge nips og malerier på et varehus. 384 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 Det var alt! 385 00:26:05,065 --> 00:26:06,232 Takk, Dickie. 386 00:26:06,232 --> 00:26:09,235 Takk. Du blir med til Hawaii. Jeg takker deg senere. 387 00:26:09,861 --> 00:26:14,449 Siste uke filmet vi på Kauai. Og siste uken filmet vi 388 00:26:14,449 --> 00:26:18,286 hele åpningen på Jakten på den forsvunne skatten i jungelen. 389 00:26:20,789 --> 00:26:26,002 Vi er snart ferdige. Det føles godt. Vi har jobbet nesten hver dag. 390 00:26:26,002 --> 00:26:29,673 Hadde halvannen dag fri under hele filminnspillingen. 391 00:26:31,216 --> 00:26:35,303 Jeg har vært øm og forslått mesteparten av tiden. 392 00:26:38,515 --> 00:26:39,724 De lager film. 393 00:26:46,731 --> 00:26:47,816 Den introduksjonen, 394 00:26:47,816 --> 00:26:52,821 det nærbildet der han kommer gående i perfekt lys ut av skyggen. 395 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 Det er Stevens varemerke. 396 00:26:55,740 --> 00:26:59,994 Den scenen filmet vi faktisk sent i opptakene. 397 00:26:59,994 --> 00:27:05,583 På det tidspunktet visste Harrison hvem rollekarakteren var. 398 00:27:05,583 --> 00:27:10,005 Og han kunne det blikket bare Harrison kan gi. 399 00:27:10,755 --> 00:27:13,967 Han eier filmen fra første til siste scene. 400 00:27:13,967 --> 00:27:18,638 Det virker som filmen ble laget for at han skulle skinne. 401 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Spørsmål? 402 00:27:21,224 --> 00:27:26,312 Når jeg går inn i etterarbeidsrommet og ser scenene klippet sammen til en sekvens, 403 00:27:26,312 --> 00:27:29,524 er når jeg først blir oppspilt. 404 00:27:31,609 --> 00:27:35,655 Den første lille følelsen av: "Å, dette kan bli noe fantastisk." 405 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 "Dette kan fungere." 406 00:27:38,324 --> 00:27:41,411 Steven inviterte meg til å se den første visningen. 407 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 Jeg ble forbløffet. 408 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 Man ser jo ikke sammenhengen i noens opptreden 409 00:27:47,459 --> 00:27:50,962 mens man jobber med dem i en scene. 410 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Jeg hadde ikke et klart inntrykk av... 411 00:27:55,342 --> 00:27:56,468 Hva sa du? 412 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 Harrison som Indiana Jones før jeg så filmen. 413 00:27:59,846 --> 00:28:00,930 JAKTEN på den FORSVUNNE SKATTEN 414 00:28:00,930 --> 00:28:02,849 Jeg så den på åpningen, alene. 415 00:28:02,849 --> 00:28:08,772 Jeg var så stor fan av alle involvert at jeg ennå husker hvor jeg satt. 416 00:28:08,772 --> 00:28:12,609 {\an8}På den tiden prøvde jeg å finne ut hva jeg ønsket å gjøre i livet. 417 00:28:12,609 --> 00:28:13,693 {\an8}JEG ER I GRAND CANYON 418 00:28:13,693 --> 00:28:15,987 {\an8}Det gjorde at jeg ble regissør. 419 00:28:15,987 --> 00:28:20,450 {\an8}Indiana Jones snudde livet mitt på hodet. 420 00:28:20,450 --> 00:28:23,536 Min første film som produsent. Min første nominasjon. 421 00:28:23,536 --> 00:28:26,664 Starten på et utrolig vennskap 422 00:28:26,664 --> 00:28:30,585 med mange fantastiske mennesker som jeg fremdeles er venner med. 423 00:28:30,585 --> 00:28:37,342 Filmen ble laget med bare den familien, en håndfull mennesker. 424 00:28:37,342 --> 00:28:39,511 Vi var sammen hele tiden. 425 00:28:39,511 --> 00:28:40,929 Ja. 426 00:28:40,929 --> 00:28:43,431 Det er bare to scener her som... 427 00:28:43,431 --> 00:28:45,308 Og jeg traff kona mi. 428 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Ja. Der traff jeg mannen min. 429 00:28:50,063 --> 00:28:54,734 Jeg var gift med filmen på den tiden. Jeg tenkte: "Det er dette jeg skal gjøre. 430 00:28:54,734 --> 00:28:58,655 Jeg finner aldri noen som elsker filmskaping like høyt som jeg." 431 00:28:59,322 --> 00:29:04,244 Så traff jeg Kathy. Vi ble gode venner. Og jeg ble forelsket. 432 00:29:04,994 --> 00:29:11,501 Det tror jeg er nøkkelen i forholdet, 37 år senere, at vi fortsatt er venner. 433 00:29:11,501 --> 00:29:13,920 Vi elsker å jobbe sammen og lage filmer. 434 00:29:18,174 --> 00:29:22,429 Jeg fortsetter et par år til, det er jeg sikker på. Men jeg føler... 435 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Men jeg får dra hjem en stund. 436 00:29:29,060 --> 00:29:32,147 Jeg er takknemlig for muligheten til å spille rollen. 437 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 Det åpnet for andre muligheter. 438 00:29:35,608 --> 00:29:39,738 Jeg var allerede blitt salgbar, 439 00:29:39,738 --> 00:29:45,660 og nå var jeg i nok en enormt populær franchise. 440 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 Da han ble Indiana Jones i tillegg til Han Solo, 441 00:29:50,832 --> 00:29:54,794 tror jeg aldri mer at han kunne spise på restaurant 442 00:29:54,794 --> 00:29:58,798 eller gå ut uten å bli overfalt. 443 00:29:58,798 --> 00:30:00,467 JAKTEN PÅ DEN FORSVUNNE SKATTEN 444 00:30:00,467 --> 00:30:04,387 Harrison sa noe om berømmelse som var veldig interessant. 445 00:30:04,387 --> 00:30:10,143 {\an8}Jeg hadde ikke tenkt på det. Han sa: "Jeg føler med unge som får mye oppmerksomhet." 446 00:30:10,143 --> 00:30:11,936 {\an8}Han sa: "Jeg var heldig." 447 00:30:11,936 --> 00:30:18,902 I tiden før han ble berømt, hadde han stor suksess som snekker 448 00:30:18,902 --> 00:30:23,448 og i å renovere hus. Folk kontaktet ham for å få renovert huset. 449 00:30:23,448 --> 00:30:28,661 Så han hadde hatt et vanlig liv før han ble filmstjerne, 450 00:30:28,661 --> 00:30:31,748 før han ble kastet inn i rampelyset. 451 00:30:36,753 --> 00:30:39,964 Ok, Harrison. Det jeg spurte om, var: 452 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 Føler du at du får stereotype roller 453 00:30:42,300 --> 00:30:48,640 som action-skuespiller, macho-eventyrer, eller vil du spille andre roller? 454 00:30:48,640 --> 00:30:52,686 Er du fornøyd med rollene du får for tiden? 455 00:30:52,686 --> 00:30:54,229 Nei, jeg... 456 00:30:54,229 --> 00:31:00,902 Det stemmer nok at jeg får stereotype roller, 457 00:31:00,902 --> 00:31:06,449 men jeg har hatt muligheten til å gjøre mange andre ting også. 458 00:31:08,368 --> 00:31:13,748 Jeg har alltid hatt lyst til å jobbe med ulike sjangre når jeg har fått sjansen. 459 00:31:13,748 --> 00:31:16,710 Jeg var i begynnelsen av 40-årene. 460 00:31:16,710 --> 00:31:21,881 {\an8}Og jeg egnet meg til roller i noen av de store spillefilmene 461 00:31:21,881 --> 00:31:24,968 {\an8}som ble laget på den tiden av store regissører. 462 00:31:24,968 --> 00:31:29,431 Jeg tenkte at jeg gjør en for dem og en for meg. 463 00:31:30,932 --> 00:31:34,144 Og "dem" var filmstudioet og publikum. 464 00:31:34,144 --> 00:31:36,980 Og så var det filmer jeg ønsket å gjøre, 465 00:31:36,980 --> 00:31:40,233 uavhengig av om den ville bli en kassasuksess eller ei. 466 00:31:42,902 --> 00:31:48,491 Dette var en produktiv periode i Hollywood-historien. 467 00:31:48,491 --> 00:31:51,745 Alle disse karene var unge, lovende 468 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 og gjorde opprør mot filmstudiosystemet. 469 00:31:55,582 --> 00:32:01,838 {\an8}Det var mange av dem. Steven, George, Coppola, Milius. 470 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 {\an8}De ønsket sine visjoner, være uavhengige. 471 00:32:04,507 --> 00:32:10,764 De ville lage filmer på sin egen måte. Og det fikk de. Og de fikk stor suksess. 472 00:32:10,764 --> 00:32:14,434 Så stor suksess at Hollywood ble endret for alltid. 473 00:32:14,434 --> 00:32:21,274 {\an8}Det var starten på de 20-30 beste årene med kvalitetsfilmer. 474 00:32:21,274 --> 00:32:27,697 {\an8}Både fra dem og fra Sydney Pollack, Alan Pakula og Mike Nichols. 475 00:32:27,697 --> 00:32:31,159 {\an8}Alle de fantastiske filmskaperne jeg fikk jobbe med, 476 00:32:31,159 --> 00:32:36,706 {\an8}for jeg var i den rette alderen til at jeg kunne spille noen av disse rollene. 477 00:32:36,706 --> 00:32:39,959 {\an8}Jeg forventet ikke å bli hovedrolleinnehaver. 478 00:32:39,959 --> 00:32:44,839 Jeg var fornøyd med en vanlig rolle i en tv-serie eller noe. 479 00:32:44,839 --> 00:32:48,885 Men jeg ville leve av å være skuespiller. Det var det jeg ønsket. 480 00:32:49,928 --> 00:32:51,763 {\an8}REGISSERT AV RIDLEY SCOTT 481 00:32:51,763 --> 00:32:54,724 {\an8}Blade Runner var en storfilm med stort budsjett. 482 00:32:54,724 --> 00:32:59,020 Og den var jævlig å filme, for det var om natta og i regnet. 483 00:32:59,020 --> 00:33:02,732 En ny verden venter i en av de utenomjordiske koloniene. 484 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 En annerledes film. 485 00:33:04,317 --> 00:33:09,864 Men det var den type film jeg nå ble vurdert for. 486 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Jeg likte ham i Blade Runner. 487 00:33:11,157 --> 00:33:14,953 {\an8}Han hadde problemer med den, men det var en bra karakter. 488 00:33:14,953 --> 00:33:19,249 Jeg likte ham i Vitne til mord, en mindre film. 489 00:33:19,249 --> 00:33:22,168 {\an8}Hvordan ser jeg ut? Ser jeg amish ut? 490 00:33:22,168 --> 00:33:24,004 {\an8}VITNE TIL MORD REGI PETER WEIR 491 00:33:24,004 --> 00:33:25,088 {\an8}Du ser enkel ut. 492 00:33:26,798 --> 00:33:31,636 {\an8}Jeg var veldig imponert av Harrison i Vitne til mord. 493 00:33:32,470 --> 00:33:35,557 Det var en fantastisk opplevelse. 494 00:33:35,557 --> 00:33:42,105 {\an8}Jeff Katzenberg laget den på Paramount. "Hvem tenker du skal regissere den?" 495 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 Det var første gang jeg ble spurt. 496 00:33:46,026 --> 00:33:49,988 Og jeg hadde nylig sett Brennpunkt Djakarta. 497 00:33:49,988 --> 00:33:52,157 Og jeg sa: "Hva med Peter Weir?" 498 00:33:53,074 --> 00:33:58,079 De tilbød meg den og sa: "Kom. Vi vil at du skal møte Harrison." 499 00:33:58,079 --> 00:34:02,959 Så jeg var på flyet før jeg fikk tenkt meg om og dro opp i fjellene hvor han bodde. 500 00:34:02,959 --> 00:34:07,464 Jeg gikk av flyet på den lille flyplassen, og der ventet han på meg. 501 00:34:07,464 --> 00:34:10,008 Det overrasket meg. Harrison? 502 00:34:10,592 --> 00:34:15,180 Han sa: "Vi må handle litt på minimarkedet på veien til eiendommen min." 503 00:34:15,180 --> 00:34:18,058 Da jeg gikk rundt i butikken, 504 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 så jeg Han Solo på esker med frokostblanding. 505 00:34:22,645 --> 00:34:26,566 Han var allerede frokostblanding. Og her er jeg og besøker ham. 506 00:34:26,566 --> 00:34:32,322 Jeg bodde hos ham, jobbet med manuset og diskuterte filmen. 507 00:34:33,031 --> 00:34:36,451 Jeg har gått med Panama-hatt siden jeg var ung. 508 00:34:36,451 --> 00:34:41,414 En kveld etter vi var ferdige, gikk Harrison og jeg til hotellet. 509 00:34:41,414 --> 00:34:44,250 En ung mann kom mot meg og stirret. 510 00:34:44,250 --> 00:34:46,586 Jeg så bort, men han kom mot meg. 511 00:34:46,586 --> 00:34:49,964 Han kom helt inntil, for nært, og sa: 512 00:34:49,964 --> 00:34:52,884 "Det fins bare én, vet du." 513 00:34:52,884 --> 00:34:55,512 Jeg spurte: "Harrison, hørte du det? 514 00:34:55,512 --> 00:34:58,640 Han trodde det var hatten du går med i Indiana Jones." 515 00:34:58,640 --> 00:35:02,769 Vi lo av det. Men... "Det fins bare én." Ja. 516 00:35:04,479 --> 00:35:08,817 Vitne til mord var da jeg tenkte: "Harrison har mer ved seg enn man ser." 517 00:35:08,817 --> 00:35:14,656 I Indy er det ikke mange muligheter til å vise dype følelser. 518 00:35:14,656 --> 00:35:16,408 I Vitne til mord 519 00:35:16,408 --> 00:35:21,788 fikk han vist frem det på en troverdig og jordnær måte. 520 00:35:21,788 --> 00:35:27,168 Han har gjort arketypiske roller så lenge at vi glemmer at han er skuespiller. 521 00:35:27,168 --> 00:35:32,007 Måten han velger og oppsøker regissører viser at han er en filmentusiast. 522 00:35:32,007 --> 00:35:34,342 Han skjønner seg på filmskaping. 523 00:35:34,342 --> 00:35:38,263 I perioden da verden lå for hans føtter, utnyttet han det. 524 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Vi så ambisjonene hans, og han ble utfordret av filmskapere. 525 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Ikke legg dem i fersknene. 526 00:35:45,020 --> 00:35:51,109 Harrison skapte sin egen skygge med Han Solo og Indiana Jones. 527 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 Han ville ikke bli definert av dem. 528 00:35:53,278 --> 00:35:56,197 Og den risikoen han tok, 529 00:35:56,197 --> 00:35:59,617 kanskje det ikke fungerer, kanskje det skader imaget, var stor. 530 00:35:59,617 --> 00:36:05,331 Det er veldig spennende når en stjerne tar en sjanse, for det er en ny start. 531 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 Og begge likte den følelsen i filmen. 532 00:36:08,251 --> 00:36:12,130 Gjør vi noe feil, kan den krasjlande, som gjelder alle filmer. 533 00:36:12,130 --> 00:36:19,054 Det var øyeblikk der Peter, jeg og alle andre samarbeidet veldig godt. 534 00:36:19,054 --> 00:36:24,351 Vi hygget oss virkelig. Jeg elsker filmen. Den er veldig bra. 535 00:36:24,351 --> 00:36:27,562 {\an8}Du dro ikke da du ble nominert til beste skuespiller. 536 00:36:27,562 --> 00:36:28,938 {\an8}- Hva? - Ja. 537 00:36:28,938 --> 00:36:33,902 {\an8}Du ble nominert for Vitne til mord i 1986, og du dro ikke på Oscar-utdelingen. 538 00:36:33,902 --> 00:36:36,571 Jeg hadde mange lekser. 539 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 Jeg elsker alle filmene hans. Jeg har sett Jaget 30 ganger. 540 00:36:42,744 --> 00:36:44,954 {\an8}JAGET - (1993) REGISSERT AV ANDREW DAVIS 541 00:36:47,540 --> 00:36:51,169 Jeg husker at Jaget hadde en spektakulær karakter-introduksjon 542 00:36:51,169 --> 00:36:56,591 {\an8}og at filmen var ikonisk da jeg vokste opp. Og så var det Working Girl. 543 00:36:56,591 --> 00:36:59,094 {\an8}Kanskje jeg bare ikke liker deg. 544 00:36:59,094 --> 00:37:00,720 {\an8}REGISSERT AV MIKE NICHOLS 545 00:37:00,720 --> 00:37:02,472 {\an8}Meg? Nei. 546 00:37:03,932 --> 00:37:07,560 Det er så mange ulike versjoner av skuespilleren Harrison. 547 00:37:07,560 --> 00:37:10,230 Jeg har gjenoppdaget ham mange ganger. 548 00:37:13,608 --> 00:37:16,403 {\an8}Jeg elsker Tilfellet Henry, et modig valg av Harrison. 549 00:37:16,403 --> 00:37:20,657 {\an8}Jeg hadde aldri sett Harrison gjøre det på film før. 550 00:37:20,657 --> 00:37:24,494 {\an8}Og jeg elsker Allie Fox i Moskito-kysten. 551 00:37:24,494 --> 00:37:27,080 {\an8}Jeg elsket da han spilte USAs president. 552 00:37:27,080 --> 00:37:28,873 Jeg er USAs president. 553 00:37:28,873 --> 00:37:31,710 {\an8}Jeg liker Air Force One. 554 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 {\an8}Kom deg av flyet mitt. 555 00:37:33,670 --> 00:37:35,463 {\an8}REGI WOLFGANG PETERSEN 556 00:37:35,463 --> 00:37:38,967 {\an8}Jeg er fascinert av alle valgene han har tatt i karrieren. 557 00:37:38,967 --> 00:37:42,137 {\an8}Jeg fulgte karrieren hans, og han har en evne... 558 00:37:42,137 --> 00:37:43,304 {\an8}PATRIOTENES SPILL (1992) 559 00:37:43,304 --> 00:37:46,558 {\an8}til å få deg til å falle for ham innen fem minutter. 560 00:37:46,558 --> 00:37:49,936 Og en evne til å dra deg inn i filmen, 561 00:37:49,936 --> 00:37:53,690 så du ønsker å følge ham på reisen karakteren hans legger ut på. 562 00:37:56,192 --> 00:38:00,655 Han tøyer grensene for intensitet, tempo... 563 00:38:02,365 --> 00:38:04,868 Han tøyer hovedrolleinnehaverens grenser, 564 00:38:04,868 --> 00:38:10,957 prøver å utfordre og utforske hva en hovedrolleinnehaver kan være. 565 00:38:11,750 --> 00:38:17,547 - Hei, mamma. Vi er på Sri Lanka. - Kan du gå ut av bildet? 566 00:38:18,631 --> 00:38:23,470 Ikke verst. Det er bra. Menneskene er flotte, vennlige. 567 00:38:24,387 --> 00:38:25,805 Fine elefanter. 568 00:38:25,805 --> 00:38:28,224 Her er vi på vårt spontant beste. 569 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Nå skal vi lage film. 570 00:38:42,364 --> 00:38:44,866 George sa: "Blir du med i den første filmen, 571 00:38:44,866 --> 00:38:48,828 må du bli med i tre, for jeg skal lage tre filmer." "Selvsagt", sa jeg. 572 00:38:48,828 --> 00:38:51,623 Vi tok hverandre i hendene på stranden i 1977. 573 00:38:51,623 --> 00:38:52,707 Kamera går! 574 00:38:53,833 --> 00:38:54,918 Kutt. Flott. 575 00:38:56,169 --> 00:38:58,213 Bra. Det er alt. 576 00:38:58,213 --> 00:39:00,256 Jøss! Og det var bra. 577 00:39:01,257 --> 00:39:06,179 Ingenting slår Jakten for meg. Det er første gang man får oppleve den verdenen. 578 00:39:06,179 --> 00:39:08,014 Men alle filmene er flotte. 579 00:39:08,014 --> 00:39:14,979 Jeg så frem til alle, se karakterene igjen og se filmskaperen jeg beundrer. 580 00:39:14,979 --> 00:39:18,483 Steven Spielberg viser muskler når han prøver ulike ting. 581 00:39:18,483 --> 00:39:21,194 Mr. Spielberg, hvordan er det å regissere en musikal? 582 00:39:21,194 --> 00:39:22,862 Det er helt topp. 583 00:39:22,862 --> 00:39:28,034 Den ble laget for å få deg til å tro at du var i en annen film. 584 00:39:28,034 --> 00:39:32,706 Moren min trodde faktisk at det var feil film i drøye fem minutter. 585 00:39:32,706 --> 00:39:38,753 I hver film ønsket jeg at publikum skulle lære noe nytt om Indiana Jones. 586 00:39:40,714 --> 00:39:42,966 Ikke gjenta det samme om og om igjen. 587 00:39:42,966 --> 00:39:46,011 Han heter Henry. Han er sønnen din. 588 00:39:46,011 --> 00:39:49,597 Jeg ville at en del av historiefortellingen skulle innbefatte 589 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 en karakter som ga oss større kunnskap 590 00:39:52,851 --> 00:39:56,396 eller en situasjon vi ikke hadde sett Indiana Jones i før. 591 00:39:56,396 --> 00:39:59,816 Han lagde to hull i kjolen min fra Paris. 592 00:40:01,317 --> 00:40:03,737 Kate var flott. Vi hadde det kjempegøy. 593 00:40:03,737 --> 00:40:06,906 Hun tilførte rollen glede og masse glamour. 594 00:40:06,906 --> 00:40:09,576 Herregud. Kjolen min. 595 00:40:09,576 --> 00:40:13,329 Jeg var så glad for å få rollen. 596 00:40:13,329 --> 00:40:16,249 {\an8}Jakten på den forsvunne skatten tok pusten fra meg. 597 00:40:16,249 --> 00:40:19,502 Steven Spielberg, for en fantastisk regissør. 598 00:40:19,502 --> 00:40:22,380 Og Harrison, det var en perfekt rollebesetning. 599 00:40:22,380 --> 00:40:27,969 Jeg traff ham på flyet. Han er veldig stille. Han prater ikke mye. 600 00:40:27,969 --> 00:40:33,099 Han småprater ikke. Men han er veldig klok og veldig smart. 601 00:40:33,099 --> 00:40:34,809 Når han prater, lytter du. 602 00:40:38,688 --> 00:40:39,689 Indy! 603 00:40:39,689 --> 00:40:45,403 Ikke si Indy. Bare... skrik. Publikum må ikke skjønne hva som skjer. 604 00:40:45,403 --> 00:40:47,655 Hun stikker hånden i hullet og hans kommer ut. 605 00:40:47,655 --> 00:40:51,826 Dette var den andre filmen. Så jeg var den nye i gjengen. 606 00:40:52,369 --> 00:40:58,208 Og de hadde en veldig lett tone seg imellom. De hadde interne spøker. 607 00:40:58,208 --> 00:41:02,504 - En liten spøk tar opp mye filmtid. - Mellom skuespiller og regissør. 608 00:41:02,504 --> 00:41:07,884 Jeg tenkte på at Harrison er en gentleman. Jeg følte meg veldig ivaretatt. 609 00:41:09,469 --> 00:41:13,139 Han visste at jeg var fersk. Det var min tredje film. 610 00:41:13,765 --> 00:41:15,850 Og det var en stor produksjon. 611 00:41:15,850 --> 00:41:19,938 Så han at jeg var usikker og ikke visste hva jeg skulle gjøre, 612 00:41:19,938 --> 00:41:23,942 ble han filmvert, og jeg var gjesten. 613 00:41:23,942 --> 00:41:26,361 Han tilfører det som skal til. 614 00:41:26,361 --> 00:41:27,404 Kamera går. 615 00:41:28,113 --> 00:41:29,531 - Lao. - Lao. 616 00:41:30,198 --> 00:41:33,660 Scenene er raske, heftige, intense. 617 00:41:33,660 --> 00:41:34,911 Kom igjen. 618 00:41:34,911 --> 00:41:37,664 Den implisitte karakteren er handlingen. 619 00:41:40,083 --> 00:41:44,295 Det var hardt arbeid, men det var spennende. Jeg elsket det. 620 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 Jøssenavn! Krasjlanding! 621 00:41:50,719 --> 00:41:52,470 En gutt kjører bilen! 622 00:41:54,097 --> 00:41:57,767 Og Ke. Ke Huy Quan. Det er en liten gutt med i filmen. 623 00:41:57,767 --> 00:41:59,978 Harrison og han var bestevenner. 624 00:41:59,978 --> 00:42:03,523 Jeg bukker for sjamanen, så bukker du for sjamanen. 625 00:42:03,523 --> 00:42:07,152 Han var vel rundt åtte år da filmen ble spilt inn. 626 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Jeg var faktisk 12 år. 627 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Og han var helt fantastisk. 628 00:42:12,699 --> 00:42:15,368 Kjempemoro å jobbe med ham. 629 00:42:15,368 --> 00:42:17,912 Jeg hadde ikke sett Jakten. 630 00:42:17,912 --> 00:42:23,585 Så jeg ante ikke hvem Harrison Ford var eller hva Indiana Jones er. 631 00:42:23,585 --> 00:42:28,340 Jeg husker bare at han var veldig vennlig, veldig snill. 632 00:42:28,340 --> 00:42:33,720 De hadde et veldig godt vennskap. Ke fikk Harrison til å le. 633 00:42:33,720 --> 00:42:37,474 Var Harrison i dårlig humør, trengte jeg bare å sende Ke til ham, 634 00:42:37,474 --> 00:42:40,477 og så ble Harrison umiddelbart i godt humør. 635 00:42:41,061 --> 00:42:42,937 Han spredte glede overalt. 636 00:42:42,937 --> 00:42:44,022 Veldig morsomt! 637 00:42:44,022 --> 00:42:47,025 - Veld... Ha ha ha! - Ha ha ha. 638 00:42:47,025 --> 00:42:49,778 Vi gjorde stadig narrestreker mot Steven. 639 00:42:49,778 --> 00:42:54,574 Da vi filmet gruvevogn-scenen, serverte de iskrem. 640 00:42:54,574 --> 00:42:59,120 Vi tok iskremene og smurte is i ansiktet. 641 00:42:59,120 --> 00:43:05,168 Og da vi passerte kameraet, spratt vi frem med iskremene våre. 642 00:43:05,168 --> 00:43:09,255 Vi lekte mye under innspillingen. 643 00:43:09,255 --> 00:43:13,093 Jeg husker at Steven sa: "Det er morsomt. Elsker det. Film det." 644 00:43:13,093 --> 00:43:14,511 Hva driver du med? 645 00:43:15,136 --> 00:43:17,639 En typisk dag på De fordømtes tempel. 646 00:43:17,639 --> 00:43:18,723 Det er morsomt! 647 00:43:20,058 --> 00:43:23,895 {\an8}Et av yndlingsparene mine var på Det siste korstog. 648 00:43:23,895 --> 00:43:28,108 {\an8}Indiana Jones er tilbake på skjermen. Filmen har premiere i morgen. 649 00:43:28,108 --> 00:43:31,903 {\an8}Denne gangen har Indiana Jones med seg en spesiell person. 650 00:43:31,903 --> 00:43:34,280 {\an8}Jeg sa at jeg ville treffe faren min, 651 00:43:34,280 --> 00:43:38,284 og Steven kom på ideen og selvsagt skuespilleren. 652 00:43:39,536 --> 00:43:40,578 Junior? 653 00:43:41,913 --> 00:43:42,914 Ja, sir. 654 00:43:43,915 --> 00:43:44,916 Ja, sir. 655 00:43:45,959 --> 00:43:47,210 Gjør det riktig, gutt. 656 00:43:47,752 --> 00:43:49,421 - Kjør kamera! - Junior! 657 00:43:49,421 --> 00:43:50,880 Ja, sir! 658 00:43:50,880 --> 00:43:54,592 Å se Sean Connery og Harrison samarbeide, var fantastisk. 659 00:43:54,592 --> 00:43:59,014 De var som to boksemestere som gikk løs på hverandre. 660 00:43:59,014 --> 00:44:01,182 Men det funket perfekt i scenen. 661 00:44:01,182 --> 00:44:05,311 Hvorfor sitter du og hviler når vi snart er ferdige? Kom igjen! 662 00:44:05,311 --> 00:44:09,149 Steven, Harrison og jeg jobbet godt sammen. 663 00:44:12,152 --> 00:44:13,778 I denne filmen 664 00:44:13,778 --> 00:44:20,118 får Indiana Jones sjansen til å være mer menneskelig. 665 00:44:20,118 --> 00:44:23,455 {\an8}Han hadde vært en einstøing, 666 00:44:23,455 --> 00:44:28,710 {\an8}isolert, og etablerer aldri et forhold med noen. 667 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 Muligheten til å uttrykke det 668 00:44:32,255 --> 00:44:36,509 var svært forfriskende for Harrison som skuespiller. 669 00:44:36,509 --> 00:44:40,305 Det var en slags utladning og en lettelse for ham. 670 00:44:40,305 --> 00:44:44,934 De skal pløye ny mark. Det har vært veldig gøy. 671 00:44:47,270 --> 00:44:53,068 Et par brutale år, Charlie? Først pappa, så Marcus. 672 00:44:54,569 --> 00:44:58,239 Underveis har vi mistet noen av våre nærmeste venner. 673 00:44:58,239 --> 00:45:00,283 Det er mye sorg. 674 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 Når jeg tenker på River Phoenix 675 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 og hva han tilførte rollen som den unge Indiana... 676 00:45:06,581 --> 00:45:11,294 {\an8}Harrison foreslo River Phoenix fordi han hadde jobbet med ham i Moskito-kysten. 677 00:45:11,294 --> 00:45:13,380 {\an8}Han visste at han var dyktig. 678 00:45:14,005 --> 00:45:18,009 {\an8}Under Moskito-kysten holdt jeg øye med Harrison 679 00:45:18,009 --> 00:45:23,473 {\an8}og merket meg noen av kjennetegnene hans. Jeg pleide å etterligne ham, og folk lo. 680 00:45:24,766 --> 00:45:27,936 Det var moro. Jeg ville være den unge Indy. 681 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 - Klar? - Sett i gang. 682 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Så angriper løven, og du går tilbake dit. 683 00:45:34,150 --> 00:45:35,235 Ikke lenger. 684 00:45:35,235 --> 00:45:39,447 Det er en flott karakter, og den er godt skrevet. 685 00:45:39,447 --> 00:45:43,618 Og så kommer Harrison inn, og han er så sjarmerende. 686 00:45:43,618 --> 00:45:49,708 Han kan det. Han viste meg ting, ga meg mer forståelse for karakteren. 687 00:45:49,708 --> 00:45:54,629 Viste meg hvor alt kommer fra. Hvordan han reagerer på ting. 688 00:45:54,629 --> 00:45:58,967 Hva som foregår i hodet hans. Så spilte jeg det, bare yngre 689 00:45:58,967 --> 00:46:02,929 og litt mer uskyldig, litt mer amatør. 690 00:46:04,305 --> 00:46:05,390 Å, nei. 691 00:46:07,308 --> 00:46:12,689 Den sjenerøsiteten Harrison viste River, den slukte River rått. 692 00:46:12,689 --> 00:46:16,943 River var så takknemlig overfor Harrison for at han fikk den kunnskapen. 693 00:46:17,527 --> 00:46:19,029 Nei, pappa. Hør på meg. 694 00:46:19,029 --> 00:46:21,990 - Junior! - En, to, tre, fire... 695 00:46:21,990 --> 00:46:23,408 På gresk. 696 00:46:23,408 --> 00:46:27,037 Må jeg velge, er Jakten på den forsvunne skatten favoritten. 697 00:46:27,037 --> 00:46:30,206 Og nummer to av de fire jeg lagde, 698 00:46:30,206 --> 00:46:33,209 er den der Sean Connery spiller Indys far. 699 00:46:33,209 --> 00:46:37,839 Men De fordømtes tempel, den andre filmen, snudde livet mitt på hodet. 700 00:46:38,506 --> 00:46:42,677 Og det er fordi den lille jenta som spilte Willie Scott ble kona mi. 701 00:46:42,677 --> 00:46:48,099 Så jeg er den opplevelsen evig takknemlig 702 00:46:48,099 --> 00:46:50,310 siden den førte meg til Kate Capshaw. 703 00:46:50,310 --> 00:46:54,230 Indiana Jones forandret livet mitt fullstendig. 704 00:46:54,230 --> 00:46:57,108 Snudde det helt på hodet. 705 00:46:57,108 --> 00:46:58,443 Det er... unnskyld. 706 00:47:00,278 --> 00:47:03,448 Kathy, Frank, Harrison, Steven og jeg, 707 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 bestevenner, og det var kjempemoro. 708 00:47:12,332 --> 00:47:15,960 {\an8}Indiana Jones fra Princeton i New Jersey. 709 00:47:15,960 --> 00:47:20,006 {\an8}- Hva skjer i Europa? Er krigen over? - Tyskerne kontrollerer ennå Belgia. 710 00:47:20,006 --> 00:47:23,468 Jeg var så engasjert i Indiana Jones at da den endelig kom på TV, 711 00:47:23,468 --> 00:47:27,555 tenkte jeg: "Hvordan blir dette? Hvordan løser de det?" 712 00:47:28,390 --> 00:47:30,642 Det var en serie med mye historie. 713 00:47:30,642 --> 00:47:33,853 Den omhandlet virkelig historie i større grad enn filmene. 714 00:47:33,853 --> 00:47:36,690 Og hvordan karakteren samhandler med historien. 715 00:47:37,440 --> 00:47:41,361 Gode Gud. Dette er ikke som du sa, dr. Jones! 716 00:47:41,361 --> 00:47:43,988 Å se ham dukke opp der... Og du visste ikke. 717 00:47:43,988 --> 00:47:47,867 {\an8}På den tiden fikk man ikke kunngjøringer. Vi hadde ikke internett. 718 00:47:47,867 --> 00:47:51,246 Så det var fint å se ham dukke overraskende opp. 719 00:47:51,246 --> 00:47:55,709 {\an8}Harrison kommer opp hit. Saginaw kommer bak. Får vi begge med? 720 00:47:55,709 --> 00:47:58,545 {\an8}Det var moro å lage episoden. 721 00:47:58,545 --> 00:48:02,632 Harrison gjorde oss en tjeneste, og det var en morsom helg. 722 00:48:02,632 --> 00:48:06,720 Det var moro. Som å besøke en venn og lage en film samtidig. 723 00:48:06,720 --> 00:48:08,805 - En kjeks? - Nei. 724 00:48:09,389 --> 00:48:11,558 Han nevnte hvor mye jeg skylder ham. 725 00:48:12,851 --> 00:48:17,188 Nei, jeg gjør dette gladelig. Det er moro. Og så bor jeg jo her. 726 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 Det viser hengivenheten til karakteren. 727 00:48:20,650 --> 00:48:22,485 Kamera går. 728 00:48:22,485 --> 00:48:26,781 Vi følte at han godkjente det serien prøvde å få til. 729 00:48:26,781 --> 00:48:31,953 Og det stemte overens med det han ønsket å se fra karakteren. 730 00:48:39,669 --> 00:48:43,006 Jeg tror Harrison alltid gledet seg til å spille Indy. 731 00:48:43,006 --> 00:48:46,676 Han gledet seg til å komme i karakter igjen. 732 00:48:48,470 --> 00:48:49,846 {\an8}INDIANA JONES OG KRYSTALLHODESKALLENS RIKE 733 00:48:49,846 --> 00:48:54,684 Skatten var ikke gull, men kunnskap. Kunnskap var skatten deres. 734 00:48:55,310 --> 00:48:59,731 {\an8}Da vi fullførte den fjerde, husker jeg at Steven, svært entusiastisk, 735 00:48:59,731 --> 00:49:03,234 {\an8}Steven Spielberg, snakket om å lage en femte film. 736 00:49:04,527 --> 00:49:07,822 Vi følte at det var mer å fortelle, 737 00:49:08,573 --> 00:49:13,370 og siden Indiana Jones og Marion Ravenwood giftet seg, 738 00:49:13,370 --> 00:49:16,790 indikerte det at det var mer i vente. 739 00:49:18,541 --> 00:49:22,170 Alle følte nok at det var muligheter for én til, 740 00:49:22,170 --> 00:49:24,673 men så gikk det lang tid. 741 00:49:24,673 --> 00:49:28,551 Og det virket mindre og mindre sannsynlig. 742 00:49:28,551 --> 00:49:32,722 Jeg tror alle ønsket å lage en siste Indiana Jones-film. 743 00:49:32,722 --> 00:49:39,104 Jeg hadde laget fire, så det holdt fra meg. 744 00:49:40,146 --> 00:49:43,650 Men jeg oppmuntret til å lage en femte film. 745 00:49:44,651 --> 00:49:47,654 Så å sitte her og spørre seg: 746 00:49:47,654 --> 00:49:53,827 "Kan vi lage en Indiana Jones- film der en annen spiller Indiana Jones?" 747 00:49:53,827 --> 00:49:57,038 Det var et tydelig nei. 748 00:49:58,498 --> 00:50:04,004 Så utfordringen ble å gå tilbake til sjangeren uten å finne nye skuespillere. 749 00:50:05,380 --> 00:50:08,717 {\an8}Den samme skuespilleren som spilte dette midt i 30-årene 750 00:50:08,717 --> 00:50:11,344 {\an8}skal spille det sent i 70-årene. 751 00:50:11,344 --> 00:50:16,224 Og det som var ansett som ulempen, 752 00:50:16,224 --> 00:50:22,814 at skuespilleren har passert middagshøyden, ble nå en fordel. 753 00:50:27,027 --> 00:50:32,782 Jeg var alltid en forkjemper for å se Indiana Jones på denne alderen, 754 00:50:33,783 --> 00:50:39,706 for det handlet så mye om fysikken hans, lidenskapen hans, 755 00:50:39,706 --> 00:50:42,542 så mye om å være en ung mann. 756 00:50:44,127 --> 00:50:48,381 Jeg ønsket å se ham under omstendigheter vi ikke hadde sett ham før. 757 00:50:48,381 --> 00:50:51,843 Og jeg tenkte selvsagt at knaggen var alderen. 758 00:50:54,137 --> 00:50:58,308 Jeg ønsket å lage en film om Indiana Jones' siste år. 759 00:51:03,855 --> 00:51:09,444 {\an8}På papiret virket tanken på en ny Indiana Jones-film avskrekkende. 760 00:51:10,153 --> 00:51:15,533 Ikke bare fordi man følger etter en av tidenes beste filmskapere, Spielberg. 761 00:51:15,533 --> 00:51:16,659 EN FILM AV STEVEN SPIELBERG 762 00:51:19,371 --> 00:51:23,708 Jeg gjorde det av personlige årsaker, ikke pragmatiske årsaker. 763 00:51:25,210 --> 00:51:29,881 Jeg så tilbake på ettermiddagsvisningen på premieren i 1981. 764 00:51:34,844 --> 00:51:37,681 Veldig farlig. Du går først. 765 00:51:39,516 --> 00:51:43,603 Og alle de navnene som var med i filmen var også her, 766 00:51:43,603 --> 00:51:47,023 og de ba en kar fra nord i New York om å lage en. 767 00:51:47,023 --> 00:51:51,820 Og at de ville jobbe med meg. Så ringen var sluttet i livet mitt. 768 00:51:55,532 --> 00:51:56,908 Og kutt. 769 00:51:58,201 --> 00:51:59,536 Jeg klarte ikke motstå. 770 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Faren din mente at denne kunne forutsi rifter i tiden. 771 00:52:05,083 --> 00:52:08,545 Jeg var begeistret for manuset. 772 00:52:09,212 --> 00:52:12,882 Manuset ble utarbeidet av Jim Mangold med Butterworth-brødrene, 773 00:52:12,882 --> 00:52:17,721 engelske dramatikere og filmforfattere. Og de kom med et fantastisk konsept. 774 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Jeg visste at filmen handlet om tid. 775 00:52:22,100 --> 00:52:27,689 Tapte muligheter, valg man tar, ugjenkallelige feilgrep. 776 00:52:30,608 --> 00:52:33,278 Indy var en helt i 1944. 777 00:52:33,278 --> 00:52:36,281 Nå er Indy 70, og dette er heltene våre. 778 00:52:36,281 --> 00:52:37,449 Astronautene. 779 00:52:37,449 --> 00:52:40,201 Verden har gått videre. 780 00:52:40,827 --> 00:52:44,205 Det handler i stor grad om at han ser på seg selv 781 00:52:44,205 --> 00:52:46,708 og måler seg selv. 782 00:52:46,708 --> 00:52:50,879 Men ikke på en melankolsk måte. En karakter som vurderer seg selv. 783 00:52:51,463 --> 00:52:53,465 Og en del av oss innser 784 00:52:53,465 --> 00:52:57,761 at kanskje det også er Harrison som vurderer seg selv som karakter 785 00:52:57,761 --> 00:53:00,764 og hva den karakteren representerer for oss alle. 786 00:53:02,640 --> 00:53:07,896 Jeg ville at Indy skulle være langt fra en helt i starten. 787 00:53:07,896 --> 00:53:10,565 De dagene er talte. 788 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 Så vi følte gleden da han tok på seg den kappen igjen. 789 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 Vi ses i morgen, Indiana Jones. 790 00:53:24,954 --> 00:53:30,335 Det er alltid en karakter Indy har en fortid med som drar ham inn i historien, 791 00:53:30,335 --> 00:53:35,340 eller blir dratt med ham. Her prøvde vi å lage noe nytt 792 00:53:35,340 --> 00:53:39,302 som hadde et familiært aspekt eller noe med fortiden hans å gjøre. 793 00:53:40,762 --> 00:53:43,014 Phoebe og jeg hadde laget Solo sammen. 794 00:53:43,014 --> 00:53:45,809 Vi spiste middag sammen, og jeg sa: 795 00:53:45,809 --> 00:53:50,814 "Jeg skal spørre deg om noe som jeg ikke aner hvordan du reagerer på. 796 00:53:50,814 --> 00:53:54,150 Men vi håper at du vil vurdere 797 00:53:54,150 --> 00:53:59,322 å bli Harrisons motspiller i den siste Indiana Jones-filmen." 798 00:53:59,322 --> 00:54:03,827 Og hun knakk bokstavelig talt sammen i båsen. 799 00:54:03,827 --> 00:54:07,956 Et sånt spørsmål man tror er en spøk. Jeg husker at jeg bare... 800 00:54:08,540 --> 00:54:10,583 "Kan vi få en flaske vin til?" 801 00:54:10,583 --> 00:54:12,669 Og så sa hun "ja". 802 00:54:12,669 --> 00:54:16,256 Vinflasken kom, og jeg sa: "Morsomt." Hun sa: "Jeg mener det." 803 00:54:17,090 --> 00:54:20,176 Hun var førstevalget mitt til rollen. 804 00:54:20,802 --> 00:54:23,680 Hun har en spesiell energi. 805 00:54:23,680 --> 00:54:28,143 Vi visste at vi måtte få henne før vi hadde begynt å skrive manuset. 806 00:54:28,143 --> 00:54:32,772 Hun var den eneste kandidaten. Vi skrev det med tanke på stemmen hennes. 807 00:54:32,772 --> 00:54:37,277 Det mest skremmende øyeblikket var da Phoebe skulle lese manuset. 808 00:54:37,277 --> 00:54:41,531 Vi ante ikke om hun ville si ja eller hva vi skulle gjøre om hun sa nei. 809 00:54:42,198 --> 00:54:47,954 Harrison ringte meg først, og talebeskjeden var en lang pause. 810 00:54:47,954 --> 00:54:52,250 Og så: "Hei, det er Harrison Ford." 811 00:54:53,084 --> 00:54:55,086 Og jeg bare: "Hva?" 812 00:54:56,254 --> 00:54:58,048 - Kom igjen. - Jeg har deg. Klar. 813 00:54:58,048 --> 00:55:01,509 Da setter vi i gang. Bakgrunnsaction. Kamera går! 814 00:55:01,509 --> 00:55:05,847 Vi snakket om filmen. Han sa: "Jeg har troen på filmen." 815 00:55:05,847 --> 00:55:10,226 Jeg sa: "Når du kommer, vil jeg spise lunsj med deg, ta en drink eller noe. 816 00:55:10,226 --> 00:55:14,147 Det hadde vært hyggelig." Han sa: "Nei, jeg tror ikke det." 817 00:55:14,147 --> 00:55:18,026 Han sa at han spiller tennis, så jeg foreslo at vi kunne spille. 818 00:55:18,026 --> 00:55:24,324 Og han svarte: "Nei, det går bra. Takk." Jeg sa: "Ok. Da ses vi på filmsettet." 819 00:55:26,451 --> 00:55:28,787 Jeg var veldig nervøs første dag. 820 00:55:28,787 --> 00:55:32,374 Men Harrison var så varm og imøtekommende: 821 00:55:32,374 --> 00:55:34,959 "Nå er vi her. Nå skjer det." 822 00:55:34,959 --> 00:55:38,296 Jeg trenger ikke moralprekener fra en aldrende likplyndrer! 823 00:55:38,296 --> 00:55:41,591 Jeg sa til ham: "Syns du jeg er dårlig, må du si fra. 824 00:55:41,591 --> 00:55:45,887 Jeg vil høre det. Eller hjelp meg, for ingen kan dette bedre enn deg." 825 00:55:46,888 --> 00:55:49,265 Han sa: "Du klarer deg bra, vesla." 826 00:55:49,265 --> 00:55:53,895 Det er alt en ønsker. At Harrison Ford tar deg på skulderen: "Du klarer deg bra." 827 00:55:55,063 --> 00:56:00,527 Jeg klarte knapt holde følge med henne. Det overrasker nok ingen andre enn meg. 828 00:56:00,527 --> 00:56:03,029 - Hun er fantastisk. Hun har... - Nei. 829 00:56:03,697 --> 00:56:07,033 Jeg gjør det. Hun har lange bein. 830 00:56:07,033 --> 00:56:09,703 Jeg er imponert over utholdenheten hans. 831 00:56:09,703 --> 00:56:12,163 Jeg er utslitt etter å ha løpt i fire sekunder. 832 00:56:22,549 --> 00:56:28,763 Harrison kommer på filmsettet og spør og graver om hva vi gjør. 833 00:56:28,763 --> 00:56:30,015 Hva? 834 00:56:30,015 --> 00:56:36,730 Han er alltid ute etter å luke vekk urealistisk tull. 835 00:56:36,730 --> 00:56:43,445 Harrison ønsker alltid at det skal være realistisk, og så gjøre det moro. 836 00:56:43,445 --> 00:56:46,948 De får hverandre til å le, og de tar hverandre alvorlig. 837 00:56:46,948 --> 00:56:48,324 Det ville ikke Indiana Jones gjort. 838 00:56:49,617 --> 00:56:52,203 De to sammen er som en orkan. 839 00:56:52,203 --> 00:56:56,624 Jim presset Harrison, og Harrison presset Jim. Det var inspirerende å se på. 840 00:56:56,624 --> 00:56:58,877 Selv om de var uenige om noe og... 841 00:56:59,627 --> 00:57:02,172 Så sa de "glad i deg" etterpå. 842 00:57:02,172 --> 00:57:03,423 Ja, baby! 843 00:57:04,049 --> 00:57:09,971 {\an8}Jeg likte begges energi. Jeg likte at begge går rett på sak. 844 00:57:09,971 --> 00:57:13,558 Du vet: "Vi tar det på nytt. Jeg var ikke fornøyd." 845 00:57:13,558 --> 00:57:17,187 "Vi tar det på nytt." Elsker det. Vi trenger ikke diskutere. 846 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 Vi kan dette. Vi tar det på nytt. 847 00:57:20,023 --> 00:57:21,775 - Her snur jeg meg. - Ja. 848 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Om regissøren gir rett signal. 849 00:57:23,777 --> 00:57:26,363 - Ok. Den er grei. - Da setter vi i gang. 850 00:57:26,363 --> 00:57:31,326 Vi er et par frittalende, hemningsløse karer. 851 00:57:31,326 --> 00:57:35,705 Vi krangler. Jeg sier at han prater dritt, og han sier det til meg. 852 00:57:36,456 --> 00:57:40,168 Og vi kommer godt overens. Og vi har det gøy. 853 00:57:40,960 --> 00:57:43,963 - Jeg visste ikke at du visste det. - Jeg vet det. 854 00:57:45,632 --> 00:57:49,135 {\an8}Mange har et inntrykk av at Harrison Ford er grinete. 855 00:57:49,135 --> 00:57:50,804 {\an8}7. FEBRUAR 2006 856 00:57:50,804 --> 00:57:52,263 {\an8}Det er bare piss****. 857 00:57:54,391 --> 00:58:00,230 Det som irriterer ham, er om noen ikke gir alt i det de gjør. 858 00:58:00,230 --> 00:58:06,611 Noen som ikke har samme lidenskap og entusiasme for å lage filmer som oss. 859 00:58:06,611 --> 00:58:10,323 Du har gjort som du ønsket hele livet, Indiana Jones. 860 00:58:10,323 --> 00:58:14,661 Og så kommer det noen med egne meninger, og da blir du sur. 861 00:58:14,661 --> 00:58:16,579 Ja, det stemmer. 862 00:58:16,579 --> 00:58:20,417 Han tolererer ikke folk som bare går halvhjertet inn i det. 863 00:58:20,417 --> 00:58:24,587 Det er fordi jeg blir vettskremt av tanken på å være i en dårlig film. 864 00:58:25,422 --> 00:58:29,217 Harrison blir forbannet om andre ikke er forberedt, 865 00:58:29,217 --> 00:58:32,137 om folk ikke respekterer jobben han gjør. 866 00:58:32,137 --> 00:58:37,726 Han vil at alle skal være konsentrert og engasjert under innspillingen. 867 00:58:37,726 --> 00:58:40,478 Han krever det. 868 00:58:40,478 --> 00:58:45,108 Og det er bra, for det viser at man forventer noe helt fra starten. 869 00:58:45,108 --> 00:58:47,485 - Klar? - Klar! Løp rundt! 870 00:58:47,485 --> 00:58:49,070 Kjapp dere! 871 00:58:49,070 --> 00:58:53,074 - Nå. - Vi lager film her! Tusen takk! 872 00:58:53,700 --> 00:58:55,744 Utmerket! Klar? 873 00:58:55,744 --> 00:58:57,579 - Da begynner vi. - Hold munn. 874 00:58:58,288 --> 00:59:00,123 Han skiller seg alltid ut. 875 00:59:01,624 --> 00:59:06,880 Men han er morsom. Det har alltid vært kjernen i prestasjonene hans. 876 00:59:06,880 --> 00:59:08,715 Man kjenner seg igjen i ham. 877 00:59:08,715 --> 00:59:11,968 {\an8}Kona mi er i telefonen. Hun kunne ikke komme på bursdagen min. 878 00:59:11,968 --> 00:59:13,595 {\an8}HARRISON FORDS STUNTMANN 879 00:59:13,595 --> 00:59:16,264 {\an8}Hei, kjære. Jeg kommer hjem snart. 880 00:59:16,264 --> 00:59:20,435 - Slapp av. Gleder meg til å se deg. - Det er feil mann! Ikke hør på ham. 881 00:59:20,435 --> 00:59:24,314 {\an8}Han er veldig morsom. Han har en rå humor. 882 00:59:24,314 --> 00:59:25,607 {\an8}HARRISON FORDS ASSISTENT 883 00:59:26,232 --> 00:59:29,611 {\an8}Den er mørk, men morsom. 884 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 {\an8}Det er en kontaktsport 885 00:59:30,695 --> 00:59:35,617 {\an8}når man er i kontakt med en som ham. Heldigvis hjalp han meg. 886 00:59:35,617 --> 00:59:39,871 Neste gang ting utarter seg, tar jeg den på. 887 00:59:40,663 --> 00:59:43,333 Jeg gjør det. Jeg skal få ham ut. 888 00:59:44,209 --> 00:59:49,756 Det er fint å se mennesker som vet hva de gjør, liker det de gjør og samarbeider. 889 00:59:49,756 --> 00:59:53,718 En flott gjeng. Hardtarbeidende mennesker. Jeg er glad jeg jobber med dem. 890 00:59:56,346 --> 01:00:00,600 Det er interessant hvor opptatt Harrison er av detaljer. 891 01:00:00,600 --> 01:00:03,645 Han er veldig pirkete. 892 01:00:03,645 --> 01:00:06,940 Det er ikke overraskende at han var finsnekker. 893 01:00:07,565 --> 01:00:12,112 Og han er like opptatt av detaljer i alt han foretar seg. 894 01:00:12,112 --> 01:00:16,199 Snekkerarbeid følger en logisk rekkefølge. 895 01:00:16,199 --> 01:00:19,327 Man tar et grovt materiale og gjør det glatt og rett. 896 01:00:19,327 --> 01:00:24,666 Så vurderer man hvordan strukturen i treet vil gi det fineste utseendet. 897 01:00:25,417 --> 01:00:30,005 Og når man skaper en karakter eller filmrolle, går man frem på samme måte. 898 01:00:30,005 --> 01:00:33,758 Man starter fra grunnen og finpusser de ulike aspektene. 899 01:00:34,426 --> 01:00:36,261 - Hei, Harrison. - Hei, Mo. 900 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Harrison kom innom på sykkelen sin. 901 01:00:40,015 --> 01:00:42,767 {\an8}Han syklet inn og gikk gjennom rekvisittene. 902 01:00:42,767 --> 01:00:43,852 {\an8}REKVISITTARBEIDER 903 01:00:43,852 --> 01:00:47,188 Brukte god tid. Hadde det ikke travelt. Gransket hver ting. 904 01:00:47,188 --> 01:00:51,776 Prøvde ting. Jeg tror han sa: "Den er litt tarvelig." 905 01:00:51,776 --> 01:00:55,363 Vi krysser fingrene. Vi skal vise ham den når den er fikset. 906 01:00:55,363 --> 01:00:58,366 Jeg må klype meg selv iblant, tenk at jeg er med. 907 01:00:58,366 --> 01:01:03,079 I går viste jeg Harrison et bilde av pappa som jobbet med den første filmen. 908 01:01:03,079 --> 01:01:09,753 Og jeg må be pappa signere bildet og gi det til Harrison. Det sa han i går. 909 01:01:09,753 --> 01:01:11,129 - Rekvisitter! - Kommer, sir. 910 01:01:12,464 --> 01:01:13,548 Hvorfor så treg? 911 01:01:15,383 --> 01:01:19,512 Vi må få kostymet riktig til den scenen vi filmer. 912 01:01:19,512 --> 01:01:23,850 Det er en ære å få kle på ham. Han vil ta på hatten selv. 913 01:01:23,850 --> 01:01:25,435 {\an8}Jeg gir ham hatten. 914 01:01:25,435 --> 01:01:26,770 {\an8}KOSTYMEANSVARLIG 915 01:01:26,770 --> 01:01:32,025 {\an8}Jeg gir ham den. "Vær så god, Harrison." Så tar han den på selv. 916 01:01:32,025 --> 01:01:34,986 Og han gjør alltid... Du vet? Ja. 917 01:01:34,986 --> 01:01:37,572 Det der. Den er litt stor til meg. 918 01:01:39,908 --> 01:01:42,660 Tar du den på, er du Indiana Jones. 919 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Det er alt du trenger for å ha en karakter. 920 01:01:46,706 --> 01:01:50,293 Det gikk en måned før jeg så ham i antrekket. 921 01:01:50,293 --> 01:01:54,297 Vi var på Sicilia. Jeg måtte gå etter ham opp en sti og inn i en hule. 922 01:01:54,297 --> 01:01:56,383 Og vi måtte være veldig alvorlige. 923 01:01:56,383 --> 01:02:01,137 Jim kom stadig bort til meg og sa: "Phoebe, du må ikke smile. 924 01:02:01,137 --> 01:02:03,640 Du går bak ham og smiler." 925 01:02:04,265 --> 01:02:07,977 Jeg sa: "Jeg gjør ikke det. Jeg lover." Så viste han meg det. 926 01:02:07,977 --> 01:02:10,689 Harrison kom i det antrekket, og jeg bare... 927 01:02:11,731 --> 01:02:15,568 Og i alle scenene etter det gikk jeg bak ham. 928 01:02:15,568 --> 01:02:20,240 Til slutt sa Jim: "Du er redd. Det er mye som står på spill. Ikke fnis." 929 01:02:23,576 --> 01:02:25,829 Renny! Renaldo! 930 01:02:26,746 --> 01:02:33,128 {\an8}Han vet hvilken effekt han har på andre når han er kledd som Indiana Jones. 931 01:02:33,128 --> 01:02:37,841 Jeg er takknemlig, for han vet veldig godt 932 01:02:37,841 --> 01:02:42,554 hvordan han skal omgås deg for at du skal føle deg komfortabel. 933 01:02:42,554 --> 01:02:45,849 Jeg følte meg umiddelbart som en del av scenen. 934 01:02:45,849 --> 01:02:47,600 "Hva syns du om det?" 935 01:02:47,600 --> 01:02:50,895 Så man glemmer veldig fort 936 01:02:50,895 --> 01:02:54,983 at du står foran Indiana Jones og hele den greia. Det er helt nydelig. 937 01:02:56,317 --> 01:02:59,696 Når jeg gjør det, gjør du det igjen. Jeg slår deg. 938 01:02:59,696 --> 01:03:01,614 - Jeg gjør det. - Ja. 939 01:03:04,909 --> 01:03:06,369 Så litt mer dit. 940 01:03:07,328 --> 01:03:10,790 Ok, da setter vi i gang! Og bakgrunn. 941 01:03:10,790 --> 01:03:14,210 170, noen? Noen. Første gang! Andre gang! 942 01:03:14,210 --> 01:03:15,337 Solgt. 943 01:03:15,879 --> 01:03:17,130 Hva gjør du? 944 01:03:17,130 --> 01:03:19,507 Harrison vil at det skal være ekte. 945 01:03:19,507 --> 01:03:24,596 Han er en eventyrer selv. Han vil jobbe hardt. 946 01:03:24,596 --> 01:03:29,601 Han vil lære å håndtere pisken bedre enn noen andre. 947 01:03:32,020 --> 01:03:35,106 Han vil være den som rir på hesten. 948 01:03:35,106 --> 01:03:38,693 Han vil ikke være avhengig av stuntmenn. 949 01:03:38,693 --> 01:03:43,490 Og det var alltid et dilemma, ingen ønsket å være den som sa: 950 01:03:43,490 --> 01:03:47,660 "Ja, men du er ikke en ungdom lenger." 951 01:03:47,660 --> 01:03:52,540 Og han brydde seg ikke. Han ville være den som fikk ting gjort. 952 01:03:54,125 --> 01:03:55,919 Alle kan ri på en hest. 953 01:03:55,919 --> 01:03:59,214 De var redde for sikkerheten min, 954 01:03:59,214 --> 01:04:02,509 og det var både hyggelig og irriterende. 955 01:04:03,301 --> 01:04:05,303 Burde han gjøre det? Jeg vet ikke. 956 01:04:05,303 --> 01:04:08,973 Kona mi sier alltid at jeg ikke burde gjort det stuntet. 957 01:04:08,973 --> 01:04:12,727 "Hvorfor gjorde du det?" Så da kan ikke jeg be Harrison la være. 958 01:04:12,727 --> 01:04:15,647 Jeg vet hvordan det er. Han elsker det han driver med. 959 01:04:15,647 --> 01:04:20,151 Og klarer han det, og han gjør det bedre enn de andre, så la ham gjøre det. 960 01:04:20,151 --> 01:04:25,615 Å se Harrison Ford på 79 år gjøre stunt? 961 01:04:25,615 --> 01:04:30,787 {\an8}Jeg ber til Gud om at jeg er så sprek at jeg klarer sånt når jeg nærmer meg 80. 962 01:04:30,787 --> 01:04:32,330 Det er helt utrolig. 963 01:04:33,915 --> 01:04:36,835 - Vi må hoppe! - Hva med det dårlige kneet mitt? 964 01:04:40,588 --> 01:04:43,633 {\an8}Jeg har forstått filmenes natur 965 01:04:43,633 --> 01:04:46,302 som jeg ikke hadde tatt på alvor tidligere. 966 01:04:46,302 --> 01:04:48,972 Det er lett å skade seg. 967 01:04:51,057 --> 01:04:55,979 Jeg tenker på alle filmene han har laget og alle skadene han har fått... 968 01:04:55,979 --> 01:04:57,731 Det er helt utrolig. 969 01:04:57,731 --> 01:05:04,070 Harrison gir noen en på tygga og skader hånden, som de fleste ville gjort. 970 01:05:04,070 --> 01:05:10,410 Jeg hørte det var fordi han slo en nazist. Så han gjorde iallfall en god gjerning. 971 01:05:11,119 --> 01:05:13,288 Tre, to, én, kamera går! 972 01:05:18,084 --> 01:05:20,670 Jeg ville spille en fysisk karakter 973 01:05:20,670 --> 01:05:25,467 og være like fysisk som jeg var da jeg var 40 974 01:05:25,467 --> 01:05:29,054 eller 50, eller 60 som 80-åring. 975 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 Vi starter bredt, viser hvor høy du er... 976 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 Det skulle se tøft og hardt ut. 977 01:05:34,684 --> 01:05:38,438 Folk skulle skjønne hvordan det føles for Indiana Jones. 978 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 Jeg lurer på hva jeg gjør her oppe, 979 01:05:41,566 --> 01:05:44,778 tolv meter over bakken med dårlige skuldre, 980 01:05:44,778 --> 01:05:49,074 skjør ryggrad, en plate i ett bein, skruer i det andre. 981 01:05:49,074 --> 01:05:50,575 Ja, jeg skjønner. 982 01:05:51,242 --> 01:05:52,619 Nei, du skjønner ikke. 983 01:05:53,286 --> 01:05:59,042 Når man blir eldre, innser man verdien av årene man har igjen her på jorden. 984 01:05:59,042 --> 01:06:01,711 Man ønsker å gjøre noe nyttig. 985 01:06:01,711 --> 01:06:02,796 Her er det. 986 01:06:02,796 --> 01:06:07,008 Har han et siste eventyr i seg? Har han mot til å gjøre det igjen? 987 01:06:07,008 --> 01:06:08,468 Hopp uti! 988 01:06:08,468 --> 01:06:14,849 Og jeg tror svaret jeg håper filmen gir publikum, er ja. 989 01:06:18,645 --> 01:06:22,524 {\an8}Hvordan forklarer du populariteten hans? Han er ingen vanlig helt. 990 01:06:22,524 --> 01:06:23,983 {\an8}17. MAI 1989 991 01:06:23,983 --> 01:06:27,153 {\an8}- Ingen vanlig hovedrolleinnehaver. - En kjekk jævel, ikke sant? 992 01:06:28,071 --> 01:06:31,658 {\an8}Nei, hva vet vel jeg? Du spør feil mann. 993 01:06:31,658 --> 01:06:34,327 {\an8}- Filmene er populære. - Du er mannen å spørre. 994 01:06:34,327 --> 01:06:37,956 {\an8}Filmene er ikke bare en kassasuksess. 995 01:06:37,956 --> 01:06:41,042 {\an8}De er veldig vellykkede filmer. 996 01:06:41,042 --> 01:06:46,798 {\an8}Derfor liker vi dem. Det er gode filmer. Og vi liker filmer. 997 01:06:49,300 --> 01:06:52,929 Indiana Jones forandret ikke bare livet mitt. 998 01:06:52,929 --> 01:06:55,265 {\an8}Den forandret faktisk filmers karakter. 999 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 Gi dem et helvete, Indiana Jones! 1000 01:06:59,144 --> 01:07:03,648 Deler av Indiana Jones-filmenes DNA 1001 01:07:03,648 --> 01:07:07,986 er en optimal fremvisning av alle håndverkene på sitt aller beste. 1002 01:07:07,986 --> 01:07:11,614 Dette er kunst som krever mye jobbing. 1003 01:07:11,614 --> 01:07:16,995 Særlig en film som denne der folk studerer hver minste detalj med forstørrelsesglass. 1004 01:07:16,995 --> 01:07:18,621 Kamera går! 1005 01:07:18,621 --> 01:07:20,999 Det er alt. Kostymene. 1006 01:07:20,999 --> 01:07:23,501 Hatten var bra. Hatten er bra her. 1007 01:07:23,501 --> 01:07:26,129 - Rekvisitter. - Rekvisitter! Pisk! 1008 01:07:26,129 --> 01:07:27,464 Det er lyd. 1009 01:07:28,923 --> 01:07:32,260 Det er kostymene, skuespillerne, regien, klippingen. 1010 01:07:33,720 --> 01:07:38,224 Storproduksjonsverdier, action, eventyr, bra musikk. 1011 01:07:42,812 --> 01:07:46,232 {\an8}AFI-UTMERKELSE TIL JOHN WILLIAMS 9. JUNI 2016 1012 01:07:48,193 --> 01:07:50,403 Den jævla musikken følger meg overalt. 1013 01:07:52,739 --> 01:07:56,951 Den ble spilt på operasjonssalen da jeg fikk koloskopi. 1014 01:08:00,121 --> 01:08:02,957 "Jakten" er et av Johns beste arrangementer. 1015 01:08:02,957 --> 01:08:05,210 {\an8}Et av tidenes beste arrangementer. 1016 01:08:06,920 --> 01:08:08,922 Det er magisk godt. 1017 01:08:10,006 --> 01:08:12,342 Dere kommer til å lovprise oss nå. 1018 01:08:13,677 --> 01:08:16,471 John Williams knyttet filmene sammen 1019 01:08:16,471 --> 01:08:20,475 og ga Harrison, som karakteren Indiana Jones, en musikalsk identitet. 1020 01:08:25,814 --> 01:08:28,566 Han spilte marsjen for meg på pianoet. 1021 01:08:28,566 --> 01:08:32,987 Og jeg sa: "Alle skolekorps kommer til å spille denne." 1022 01:08:32,987 --> 01:08:34,823 Den kommer til å overleve oss alle. 1023 01:08:36,408 --> 01:08:40,495 Indiana Jones var fantastisk fordi det ikke er seriøst. 1024 01:08:40,495 --> 01:08:46,001 Harrison Ford har en evne til å gjøre selv de mest dramatiske scenene 1025 01:08:46,001 --> 01:08:47,836 med et glimt i øyet. 1026 01:08:47,836 --> 01:08:50,922 - Det kan jeg ikke. - Vil du legge deg litt? 1027 01:09:00,140 --> 01:09:02,517 Å være i rommet med et fullt orkester 1028 01:09:02,517 --> 01:09:06,396 og se hvor grundig og nøye han er, hvordan han jobber, 1029 01:09:06,396 --> 01:09:12,777 og den enorme respekten musikerne har for ham, og han for dem, 1030 01:09:12,777 --> 01:09:15,280 det var en fantastisk opplevelse. 1031 01:09:19,409 --> 01:09:21,161 Harrison, vi er glad i deg. 1032 01:09:24,414 --> 01:09:27,167 - Vi hadde ikke vært her uten deg. - Ja. 1033 01:09:38,136 --> 01:09:44,517 Det hadde ikke vært mange amerikanske filmer basert på én karakter før. 1034 01:09:44,517 --> 01:09:47,812 Indiana Jones er så gjennomført, 1035 01:09:47,812 --> 01:09:52,525 og det er så storslått filmskaping, det må vi ikke glemme. 1036 01:09:52,525 --> 01:09:57,280 Jeg kommer ikke på noen andre serier med så fremragende håndverk. 1037 01:09:57,280 --> 01:10:01,534 Der man også merker hvordan både filmskaperen og stjernen modnes. 1038 01:10:01,534 --> 01:10:06,956 Og derfor liker man å sette seg ned med barn 1039 01:10:06,956 --> 01:10:09,125 og foreldre og snakke om den. 1040 01:10:09,125 --> 01:10:11,795 De husker hvor de var da de så disse filmene. 1041 01:10:11,795 --> 01:10:16,841 Vi ønsket å gi disse tingene vi elsker videre til mennesker vi elsker. 1042 01:10:16,841 --> 01:10:21,888 {\an8}At de forstår hva det betyr for oss og håper de viderefører det til noen andre. 1043 01:10:23,223 --> 01:10:29,270 Vi innså at hovedgrunnen til at vi kan lage disse filmene igjen og igjen, 1044 01:10:29,270 --> 01:10:32,857 er på grunn av publikum, fansen. 1045 01:10:32,857 --> 01:10:35,026 Harrison er utrolig elskverdig. 1046 01:10:35,026 --> 01:10:40,448 Og han gir den tiden de trenger for å verdsette det. 1047 01:10:43,118 --> 01:10:47,122 {\an8}Cefalù var en interessant opplevelse, for ryktet spredde seg raskt. 1048 01:10:47,122 --> 01:10:49,916 Harrison var ikke den eneste Indiana Jones i byen. 1049 01:10:49,916 --> 01:10:54,754 {\an8}Flere hadde sett dobbeltgjengere i gatene. 1050 01:10:54,754 --> 01:10:58,341 {\an8}Vi er italienske beundrere av Indy og selvsagt Harrison Ford. 1051 01:10:58,341 --> 01:11:00,927 Vi håper å treffe Ford. 1052 01:11:00,927 --> 01:11:05,265 Han skal passere her, og jeg håper vi er heldige. 1053 01:11:06,766 --> 01:11:07,767 Harrison! 1054 01:11:08,643 --> 01:11:09,853 Ciao! 1055 01:11:10,437 --> 01:11:15,775 Harrison sørget selvsagt for at vi tok en omvei for å møte disse imitatorene. 1056 01:11:15,775 --> 01:11:21,865 Vi humpet frem i golfbilen, hoppet ut og ga dem deres livs opplevelse. 1057 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Tre, to, én. 1058 01:11:28,663 --> 01:11:31,833 Man har et ansvar for kundene. 1059 01:11:31,833 --> 01:11:33,918 Tusen takk til dere. 1060 01:11:37,464 --> 01:11:42,093 Jeg tenker på filmpublikumet mitt mer som kunder enn som fans. 1061 01:11:42,093 --> 01:11:47,265 Jeg står ansvarlig for kvaliteten på tjenesten jeg tilbyr. 1062 01:11:47,265 --> 01:11:49,768 Skjoldet er den andre markøren. 1063 01:11:49,768 --> 01:11:52,896 Akkurat som faren din. Ivrig som en skolegutt. 1064 01:11:52,896 --> 01:11:59,569 Den gleden Harrison tilfører Indy inspirerer barn. Er ikke det fantastisk? 1065 01:11:59,569 --> 01:12:02,906 Noen av dem ble inspirert til å bli filmskapere, 1066 01:12:02,906 --> 01:12:05,575 samt lærere og arkeologer. 1067 01:12:05,575 --> 01:12:08,078 "Neo" betyr "ny" og "littisk"... 1068 01:12:09,496 --> 01:12:11,831 I-T-T...I-S-K. 1069 01:12:11,831 --> 01:12:12,916 NEOLITTISK 1070 01:12:12,916 --> 01:12:16,836 {\an8}Da Jakten på den forsvunne skatten kom ut, tenkte jeg: "Jeg kan leve av dette." 1071 01:12:16,836 --> 01:12:18,171 {\an8}HISTORIEPROFESSOR 1072 01:12:18,171 --> 01:12:22,926 {\an8}Ikke bare elsket jeg historie, jeg kunne bli lærer. Jeg kunne bli professor. 1073 01:12:22,926 --> 01:12:26,805 Etterpå skal vi se på forskjellen mellom migrasjon og utvandring. 1074 01:12:27,847 --> 01:12:31,226 Det har alltid blitt spøkt med at jeg heter dr. Jones. 1075 01:12:31,226 --> 01:12:34,938 {\an8}Da vennene mine fant ut at jeg skulle studere arkeologi, 1076 01:12:34,938 --> 01:12:38,316 {\an8}løp flere rundt og sa "dr. Jones" hele tiden. 1077 01:12:38,316 --> 01:12:41,069 Ok, dr. Jones. Hold på potetene! 1078 01:12:41,069 --> 01:12:47,117 Da jeg ble uteksaminert, fikk jeg hele Indiana Jones-serien av en venn 1079 01:12:47,117 --> 01:12:48,368 samt en pisk. 1080 01:12:48,368 --> 01:12:50,537 - Få pisken! - Adiós, señor. 1081 01:12:51,204 --> 01:12:52,872 {\an8}At vi har levd så lenge... 1082 01:12:52,872 --> 01:12:54,290 {\an8}ARKEOLOG 1083 01:12:54,290 --> 01:12:59,337 {\an8}med Harrison Ford som Indiana Jones gir oss følelsen av at vi vokste opp med ham. 1084 01:12:59,337 --> 01:13:01,881 Jeg underviste 1085 01:13:01,881 --> 01:13:06,469 i arkeologi i 1989 da den tredje filmen kom ut... 1086 01:13:06,469 --> 01:13:09,180 - Kaller du dette arkeologi? - Kom deg ut, pappa. 1087 01:13:09,180 --> 01:13:15,729 Og klassen min på ti vokste til hundre på grunn av filmen. 1088 01:13:15,729 --> 01:13:19,899 Jeg skal se på alle etter tur. 1089 01:13:20,734 --> 01:13:25,739 Mange ble interessert i arkeologi på grunn av at filmene gjorde det så levende. 1090 01:13:25,739 --> 01:13:29,576 De fikk historien til å virke som sammenhengende eventyr, 1091 01:13:29,576 --> 01:13:32,704 som, om man ser på Det gamle testamentet, de jo er. 1092 01:13:32,704 --> 01:13:34,914 Med like stor risiko. 1093 01:13:34,914 --> 01:13:38,126 Knel foran Gud. Knel! 1094 01:13:39,669 --> 01:13:43,590 {\an8}Man tenker at man får oppleve slike eventyr som arkeolog. 1095 01:13:43,590 --> 01:13:48,595 {\an8}Og han var utrolig sexy, så det inspirerte selvsagt mange. 1096 01:13:48,595 --> 01:13:51,848 {\an8}Det var også noe utrolig ved karakteren 1097 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 {\an8}som var så opptatt av historie og var så intelligent 1098 01:13:55,185 --> 01:13:59,773 og dro ut på store eventyr, men alltid for å beskytte noe verdifullt. 1099 01:13:59,773 --> 01:14:04,444 For å bli en god arkeolog må dere komme dere ut av biblioteket! 1100 01:14:04,444 --> 01:14:10,825 Den dualiteten i personlighet er ikke så ulikt det å være arkeolog. 1101 01:14:10,825 --> 01:14:15,455 For du kan være på universitetet, ha undervisning, 1102 01:14:15,455 --> 01:14:21,169 men du ønsker bare å få av hverdagsklærne, hoppe på et fly 1103 01:14:21,169 --> 01:14:26,341 og dra til Egypt eller Arabia for å finne virkelig historie. 1104 01:14:26,341 --> 01:14:31,096 Det er fremdeles noen som utforsker ukjente områder. 1105 01:14:31,096 --> 01:14:33,807 Arkeologer drar til slike steder. 1106 01:14:33,807 --> 01:14:36,393 Men få går med pisk. 1107 01:14:36,393 --> 01:14:41,606 Pisk. Jeg har ikke skjønt hvordan den får plass blant arkeolog-verktøyet mitt ennå. 1108 01:14:41,606 --> 01:14:46,236 - Paktens ark. - Ingenting annet har vært i nærheten. 1109 01:14:46,236 --> 01:14:49,781 Den representerer grunnen til at vi begynte med arkeologi. 1110 01:14:50,448 --> 01:14:54,536 Jeg blir så glad når noen sier: "Jeg er arkeolog. 1111 01:14:54,536 --> 01:14:57,330 Jeg vurderte det ikke før jeg så Indiana Jones." 1112 01:14:57,330 --> 01:15:01,668 Jo mer eksponering arkeologi får gjennom populærkulturen, 1113 01:15:01,668 --> 01:15:06,715 gjennom filmer som Indiana Jones, dess flere inspireres til å begynne. 1114 01:15:06,715 --> 01:15:09,843 Før var det flest hvite menn. 1115 01:15:09,843 --> 01:15:14,848 Nå ser vi en enorm økning kvinner innen fagfeltet. 1116 01:15:14,848 --> 01:15:20,186 Og nå ser vi flere minoriteter i yrket enn før. 1117 01:15:20,186 --> 01:15:21,604 Er du lærer? 1118 01:15:24,733 --> 01:15:25,942 Deltid. 1119 01:15:27,485 --> 01:15:30,905 I 2007 skapte min faste Indy-partner, Wes Dodgens, 1120 01:15:30,905 --> 01:15:33,700 og jeg et opplæringsverktøy med Indiana Jones. 1121 01:15:33,700 --> 01:15:37,912 Det var en plattform som skulle gi inspirasjon til lærere 1122 01:15:37,912 --> 01:15:42,459 {\an8}og tilby ressurser til undervisningen med Indy fra alle eventyrene hans. 1123 01:15:42,459 --> 01:15:45,920 Det er så mye å lære av denne karakteren. 1124 01:15:45,920 --> 01:15:49,674 En lærdom er at de største skattene er de du tilegner deg 1125 01:15:50,216 --> 01:15:51,676 og gir videre til andre. 1126 01:15:51,676 --> 01:15:55,805 Det er ikke skatter som kan stilles ut på museum. 1127 01:15:56,431 --> 01:16:01,811 Det er skatter som utvikles gjennom forhold mellom venner og familie. 1128 01:16:01,811 --> 01:16:03,813 Jeg trodde jeg mistet deg, gutt! 1129 01:16:03,813 --> 01:16:09,152 Når jeg ser tilbake på alle Indiana Jones-filmene, er det mye å lære. 1130 01:16:09,152 --> 01:16:15,658 Men jeg tror også man kan lære mye om så mangt av Harrison Ford. 1131 01:16:15,658 --> 01:16:20,080 Han kan gjøre narr av seg selv, og mens han filmer, 1132 01:16:20,080 --> 01:16:24,000 klarer han å se utenfor scenen og komme med kommentarer. 1133 01:16:24,000 --> 01:16:27,545 En gang vi fløt rundt i båten, sa han: 1134 01:16:27,545 --> 01:16:31,675 "Det er bare en B-film. Bare slapp av." 1135 01:16:32,467 --> 01:16:35,303 Men han tar rollen sin seriøst. 1136 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Han har et stort ansvar som Indiana Jones. 1137 01:16:40,392 --> 01:16:44,062 Jeg lærte så mye av ham om skuespilleryrket. 1138 01:16:44,062 --> 01:16:47,065 Når man jobber med en som ham, stoler man på alt. 1139 01:16:47,065 --> 01:16:50,568 Man stoler på prosessen hans, for han har så høy standard 1140 01:16:50,568 --> 01:16:56,324 og han vil at det skal være realistisk uansett hvor eventyrlig det er. 1141 01:16:56,324 --> 01:16:58,827 Det gjør ham veldig jordnær. 1142 01:16:58,827 --> 01:17:00,578 Klar, og kamera går! 1143 01:17:05,458 --> 01:17:07,544 Han tar ikke lett på ting. 1144 01:17:07,544 --> 01:17:11,548 Jeg kan sitte i bilen på vei til lunsj, så ringer han: 1145 01:17:11,548 --> 01:17:14,342 "Så du de siste tre TV-reklamene?" 1146 01:17:14,342 --> 01:17:15,593 Herregud. 1147 01:17:16,302 --> 01:17:20,473 Han ser faktisk på alt markedsføringsmaterialet. 1148 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 Så om det er tidlig i prosessen 1149 01:17:25,103 --> 01:17:28,857 eller helt på slutten, så tar han aldri lett på det. 1150 01:17:29,441 --> 01:17:33,403 Iblant kan det gjøre andre gale, men jeg mener han har helt rett. 1151 01:17:34,446 --> 01:17:39,993 {\an8}Med Harrison lærte jeg at alle er like under innspillingen. 1152 01:17:42,704 --> 01:17:43,705 Ok. 1153 01:17:43,705 --> 01:17:47,876 Skuespillere, regissører og teknikere er like. Alle er like. 1154 01:17:47,876 --> 01:17:50,337 Harrison er venn med alle på settet. 1155 01:17:50,337 --> 01:17:53,506 Det er ikke noe hierarki. Vi er en familie. 1156 01:17:54,799 --> 01:17:57,052 Harrison Ford lærte meg å svømme. 1157 01:17:57,052 --> 01:18:00,847 {\an8}Jeg var alltid ved bassenget og så på Harrison. 1158 01:18:00,847 --> 01:18:03,975 Og han sa: "Ke, hopp uti og ha det gøy." 1159 01:18:03,975 --> 01:18:08,605 Og jeg sa: "Jeg kan ikke svømme." Jeg kan ikke. Jeg er redd vann." 1160 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Og han sa: "Hva? Kom hit. Kom uti." 1161 01:18:11,066 --> 01:18:14,152 Så lærte han meg å svømme. Han er rollemodellen min. 1162 01:18:14,944 --> 01:18:18,573 {\an8}Det er utrolig å være her og se på alle fansene. 1163 01:18:18,573 --> 01:18:23,244 {\an8}Vi var her på Disney da Ke Huy Wuan og Harrison møttes for første gang. 1164 01:18:23,244 --> 01:18:27,665 Da alle møttes, faktisk. Det er over 35 år siden vi møtte Ke. 1165 01:18:27,665 --> 01:18:34,464 Det er vilt å se at Ke gjør det så bra. Se hvordan han vokste som skuespiller. 1166 01:18:34,464 --> 01:18:38,718 Det er fint å vite at det startet med De fordømtes tempel og Harrison. 1167 01:18:39,344 --> 01:18:44,015 Forrige gang jeg så ham, var da filmen hadde premiere. Det er 38 år siden. 1168 01:18:44,015 --> 01:18:49,145 Det gjorde gjenforeningen på Disney D23 så mye bedre. 1169 01:18:50,647 --> 01:18:57,195 Han er fortsatt like munter og entusiastisk, og det var godt å se ham. 1170 01:18:57,904 --> 01:19:02,617 Mye høyere nå. Han er ikke Short Round. Nå er han "Regular Round". 1171 01:19:02,617 --> 01:19:06,496 Det gleder meg at han har fått suksess. Jeg er glad på hans vegne. 1172 01:19:06,496 --> 01:19:11,584 Tusen takk for at dere tok meg tilbake! Jeg elsker dere. Takk. 1173 01:19:12,460 --> 01:19:17,799 Å bli gjenforent med ham samme år som jeg begynte som skuespiller igjen, 1174 01:19:18,508 --> 01:19:24,305 gjorde det ekstra spesielt. Særlig da han delte ut Oscar-statuetten for beste film. 1175 01:19:24,305 --> 01:19:28,059 ...Everything Everywhere All at Once. 1176 01:19:28,852 --> 01:19:32,689 Jeg kunne ikke bedt om en bedre kveld med Harrison der. 1177 01:19:32,689 --> 01:19:34,983 I det øyeblikket var sirkelen sluttet. 1178 01:19:39,779 --> 01:19:43,992 {\an8}Jeg er ikke ferdig som skuespiller, men jeg er ferdig med Indiana Jones. 1179 01:19:44,743 --> 01:19:47,996 Harrison, som vi ser i den siste Indy-filmen, løper fortsatt. 1180 01:19:47,996 --> 01:19:49,622 Han slutter aldri å løpe. 1181 01:19:49,622 --> 01:19:55,128 {\an8}De har sauene på eiendommen min, og de angrep oss da vi kom nærme. 1182 01:19:55,128 --> 01:19:56,963 {\an8}Krigen er i gang. 1183 01:19:56,963 --> 01:20:01,426 {\an8}Det er fint at alle får se hvor morsom du er i Shrinking. 1184 01:20:03,511 --> 01:20:04,596 {\an8}Hva ler dere... 1185 01:20:04,596 --> 01:20:09,642 {\an8}I Shrinking ser vi at han fremdeles er tørrvittig. 1186 01:20:09,642 --> 01:20:13,480 Det er så ordknapt at det er knusktørt. 1187 01:20:13,480 --> 01:20:15,023 Jeg er helt uttørket. 1188 01:20:15,023 --> 01:20:17,692 - Vil du ha noe å drikke? - En ispinne? 1189 01:20:17,692 --> 01:20:23,323 For meg er det stemmen som gjør det, stemmen var alltid eldre enn ham. 1190 01:20:23,323 --> 01:20:25,575 Og nå har han endelig tatt den igjen. 1191 01:20:25,575 --> 01:20:30,205 Han er voksen nok til at stemmen hører til i Harrison Fords bryst. 1192 01:20:30,705 --> 01:20:33,792 {\an8}Du ba meg si til Meg at jeg hadde Parkinsons. 1193 01:20:33,792 --> 01:20:39,047 {\an8}Og i morgen flyr hun hit for å ta kontroll over pleiesituasjonen min. 1194 01:20:39,047 --> 01:20:43,718 {\an8}Harrison var kul. Jeg trodde han ville komme og være sånn: "Jeg er Harrison." 1195 01:20:43,718 --> 01:20:46,137 {\an8}Så sa alle "ja". Det stemte ikke. Det var moro. 1196 01:20:46,137 --> 01:20:51,226 {\an8}Han skapte karakteren fra bunnen av, så han kunne være annerledes 1197 01:20:51,226 --> 01:20:56,648 {\an8}enn de andre og passe inn i denne verden og ikke i de andre verdenene han har vært. 1198 01:20:56,648 --> 01:21:00,860 Det var unikt. Den lærdommen er uvurderlig. 1199 01:21:01,695 --> 01:21:05,615 Harrison jobber fremdeles. Det er fint å se at han får rom, 1200 01:21:05,615 --> 01:21:09,994 at alderen hans blir tatt hensyn til, og se ham kjøre på. 1201 01:21:09,994 --> 01:21:12,247 Det er helt enestående. 1202 01:21:22,173 --> 01:21:28,054 {\an8}Karen, dette er siste dag her. Fortell hva som foregår her på din siste dag. 1203 01:21:28,054 --> 01:21:30,140 Jeg vet ikke om det er det. 1204 01:21:30,140 --> 01:21:34,728 Jeg vet... Så lenge jeg ikke vet, trenger jeg ikke... 1205 01:21:36,396 --> 01:21:38,398 Jeg må ikke gå gjennom alt i dag. 1206 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Indiana Jones. 1207 01:21:45,280 --> 01:21:48,491 Hvis dette er den aller siste Indiana Jones-filmen, 1208 01:21:49,492 --> 01:21:54,330 kan dere ikke lage den uten å ha med Marion Ravenwood. 1209 01:21:57,917 --> 01:22:01,171 Jeg visste alltid at du ville gå gjennom døra en dag. 1210 01:22:02,547 --> 01:22:07,469 Det er en historie både Harrison og jeg har vært involvert i i over 40 år. 1211 01:22:08,345 --> 01:22:09,429 Vent litt. 1212 01:22:10,263 --> 01:22:11,639 Kom hit. 1213 01:22:12,557 --> 01:22:14,392 Litt sjefete, hva? 1214 01:22:14,392 --> 01:22:17,520 Vi har begge en god forståelse av hvem personene er, 1215 01:22:17,520 --> 01:22:21,274 og vi ønsker å utforske disse karakterene sammen videre. 1216 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 Indiana Jones. 1217 01:22:24,152 --> 01:22:26,988 Jeg er glad for at vi har muligheten til det. 1218 01:22:27,697 --> 01:22:30,408 - På tide at du kom. - Mamma! 1219 01:22:30,408 --> 01:22:35,205 Hun er flammen som har temperert personligheten hans. 1220 01:22:35,205 --> 01:22:38,166 - Knuser du ennå alle på din vei? - Ute etter en date? 1221 01:22:39,167 --> 01:22:43,088 At hun er tilbake åpner for mer følelser 1222 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 for karakteren og publikum. 1223 01:22:52,514 --> 01:22:54,099 - Står til? - Bra. 1224 01:22:54,099 --> 01:22:58,186 Det er rart å holde en så dyktig og fantastisk skuespillerinne 1225 01:22:58,186 --> 01:23:01,272 tilbake helt til de siste fem minuttene av filmen. 1226 01:23:01,898 --> 01:23:06,152 Og sikkert enda rarere for henne å komme inn i en film andre har jobbet med lenge 1227 01:23:06,152 --> 01:23:08,071 og filmet masse. 1228 01:23:08,697 --> 01:23:11,533 Jeg gledet meg veldig til å komme hit. 1229 01:23:11,533 --> 01:23:16,454 Jeg var på settet i noen dager og bare så på at de øvde. 1230 01:23:16,454 --> 01:23:20,125 Og jeg var ikke skuffet et øyeblikk. 1231 01:23:20,125 --> 01:23:23,086 - Er han fremdeles den samme? - Ja, selvsagt. 1232 01:23:24,295 --> 01:23:27,632 Jeg elsker hvordan han har utviklet karakteren. 1233 01:23:27,632 --> 01:23:31,094 Indiana Jones har fått en fantastisk patina. 1234 01:23:31,094 --> 01:23:35,515 Det er ikke årene, det er erfaringen. Han har mye erfaring. 1235 01:23:37,308 --> 01:23:42,188 Enhver unnskyldning til å møte de to igjen kunne ikke unngås. 1236 01:23:42,188 --> 01:23:43,231 Indy. 1237 01:23:43,231 --> 01:23:47,902 En av gledene jeg har hatt i livet er å se den unge Harrison 1238 01:23:47,902 --> 01:23:50,947 vokse og etablere seg 1239 01:23:50,947 --> 01:23:54,784 til å bli sterkere og bedre med årene. 1240 01:23:54,784 --> 01:23:58,997 Han har utviklet seg til en ekte filmhelt. 1241 01:23:59,497 --> 01:24:01,833 Det har vært fantastisk å se på. 1242 01:24:02,459 --> 01:24:04,127 Er du tilbake, Indy? 1243 01:24:05,962 --> 01:24:11,509 De er såret. De er to sårede mennesker, og folk sørger på ulike måter. 1244 01:24:12,344 --> 01:24:16,681 Det virker som de har funnet veien tilbake til hverandre. 1245 01:24:18,224 --> 01:24:20,560 Det var veldig rørende å se på. 1246 01:24:20,560 --> 01:24:22,979 Harrison har så mye tyngde. 1247 01:24:22,979 --> 01:24:26,733 Særlig etter det store eventyret, og plutselig er vi i stua hans. 1248 01:24:26,733 --> 01:24:30,862 Og han er i pysjamas. Da ser man bare mannen. 1249 01:24:30,862 --> 01:24:36,618 Å se Harrison spille en avkledd versjon av karakteren var utrolig å se på. 1250 01:24:37,202 --> 01:24:38,370 Alt gjør vondt. 1251 01:24:38,995 --> 01:24:40,663 Vi ville ikke at han skulle dø. 1252 01:24:40,663 --> 01:24:43,416 - Du kan ikke bli her. - Jo. 1253 01:24:44,417 --> 01:24:47,253 For meg handlet det om 1254 01:24:47,253 --> 01:24:51,257 at han ikke klarte å holde tritt og følte seg utstøtt, 1255 01:24:51,883 --> 01:24:53,551 og så følte seg viktig igjen. 1256 01:24:54,135 --> 01:24:59,557 Han forstår at han er viktig igjen, at vi alle trenger helter som ham. 1257 01:25:01,685 --> 01:25:04,020 Den fantastiske, legendariske 1258 01:25:04,020 --> 01:25:08,858 gode vennen og for alltid Indiana Jones, Mr. Harrison Ford. 1259 01:25:11,486 --> 01:25:15,949 Reisen med å lage den siste filmen har vært en prosess i å gi slipp. 1260 01:25:15,949 --> 01:25:21,621 Og jeg tror ikke han innså hvor hardt det ville gå inn på ham. 1261 01:25:22,122 --> 01:25:28,044 Dette er en kjempeflott gjeng. Og jeg er nesten dobbelt så gammel som alle her. 1262 01:25:30,922 --> 01:25:35,468 {\an8}En gang i hver generasjon kommer det noen som... 1263 01:25:35,468 --> 01:25:38,680 {\an8}blir en ekte filmstjerne. 1264 01:25:38,680 --> 01:25:43,768 {\an8}Og Harrison er en av dem. Derfor har han tålt tidens tann. 1265 01:25:43,768 --> 01:25:45,645 Det vanskeligste er å holde på hatten. 1266 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 Det bør duge. 1267 01:25:48,398 --> 01:25:49,649 Jeg elsker Harrison. 1268 01:25:49,649 --> 01:25:54,487 Han er en fantastisk motspiller og kunstner, og en god venn. 1269 01:25:54,487 --> 01:25:58,867 Han ser på yrket sitt med veldig mye respekt og genius, 1270 01:25:58,867 --> 01:26:01,536 og det bør inspirere alle skuespillere. 1271 01:26:01,536 --> 01:26:02,871 Der, folkens. 1272 01:26:03,413 --> 01:26:06,124 Jeg har vokst som filmskaper på disse filmene, 1273 01:26:06,124 --> 01:26:12,380 og å se Harrison jobbe var som et filmkurs man ikke får noe annet sted. 1274 01:26:12,380 --> 01:26:17,385 - Unnskyld. Hvor gammel er du? - Mye yngre enn Harrison Ford. 1275 01:26:18,678 --> 01:26:23,892 Man vet at man er et ikon når man representerer en viss type skuespiller. 1276 01:26:23,892 --> 01:26:27,729 Når de sier "Harrison Ford-type", da har man blitt et ikon. 1277 01:26:27,729 --> 01:26:28,646 Førti. 1278 01:26:29,981 --> 01:26:31,066 Jeg er bare 38. 1279 01:26:32,525 --> 01:26:38,490 {\an8}Indiana Jones ville ikke eksistert i folks hjerter og fantasi uten Harrison Ford. 1280 01:26:38,490 --> 01:26:44,371 {\an8}Umulig. Han kan ikke erstattes. Ingen kan fylle de skoene. 1281 01:26:44,371 --> 01:26:49,626 Og når Harrison slutter å lage Indiana Jones-filmer, må de avslutte. 1282 01:26:55,298 --> 01:26:56,841 Denne jobben er morsom. 1283 01:26:57,759 --> 01:26:59,094 Du fikk meg drept! 1284 01:27:06,851 --> 01:27:07,852 Vent litt. 1285 01:27:08,478 --> 01:27:09,479 Den er tilbake. 1286 01:27:10,563 --> 01:27:16,611 For en fantastisk avslutning. Dere er høyt verdsatt. Takk. 1287 01:27:16,611 --> 01:27:17,904 Takk. 1288 01:27:19,489 --> 01:27:20,490 Nå drikker vi! 1289 01:27:21,866 --> 01:27:23,243 Skål! 1290 01:27:23,993 --> 01:27:28,832 Jeg har hygget meg med alle mulige slags mennesker og muligheter jeg har fått. 1291 01:27:29,874 --> 01:27:34,212 Og blant de morsomste er disse filmene... 1292 01:27:37,132 --> 01:27:41,636 som er vanskelige å lage, men veldig morsomme å fullføre. 1293 01:27:43,722 --> 01:27:48,560 Bare Harrison kan spille Indiana Jones. Ingen andre på planeten kan måle seg. 1294 01:27:48,560 --> 01:27:52,313 Og det skyldes nok at han er Indiana Jones. 1295 01:27:59,821 --> 01:28:02,407 - Hei. - Hei. Hvordan går det? 1296 01:28:02,407 --> 01:28:05,452 - Bra. Og du? Vil du ha vann? - Ja visst! 1297 01:28:11,750 --> 01:28:15,754 Dette bør vi gjøre fem ganger om dagen. Gi alle vannpistoler! 1298 01:28:21,134 --> 01:28:22,135 Hei. 1299 01:28:23,136 --> 01:28:24,304 Jeg hviler bare. 1300 01:28:33,980 --> 01:28:37,067 Jeg må gjøre de frykteligste ting. 1301 01:28:39,110 --> 01:28:42,364 - Du skal si "la meg være". - La meg være. 1302 01:28:42,364 --> 01:28:44,366 La du den på meg? Få den vekk! 1303 01:28:45,367 --> 01:28:47,369 Og steng... 1304 01:28:47,369 --> 01:28:50,705 - Steng av! - Hva? 1305 01:28:50,705 --> 01:28:53,750 Hva sa han? Sa du noe om meg? 1306 01:28:53,750 --> 01:28:54,834 Nei da. 1307 01:28:56,628 --> 01:29:02,050 - Hvordan er Steven som regissør? - Veldig morsom. Sjenerøs og storsinnet. 1308 01:29:02,634 --> 01:29:03,968 Og veldig kjekk. 1309 01:29:09,766 --> 01:29:11,017 Larry, Moe og Curly. 1310 01:29:17,273 --> 01:29:20,610 Der skal vi svinge brått fra venstre til høyre. 1311 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 Denne veien. Ok? 1312 01:29:24,614 --> 01:29:25,615 Bra. 1313 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 Sett ham der. Er det greit? 1314 01:29:30,370 --> 01:29:33,248 Ja. Jeg bare... Det er skuespill. 1315 01:29:35,375 --> 01:29:38,461 Det er dette jeg lever av. Det er dette jeg jobber med. 1316 01:30:11,036 --> 01:30:12,037 Uansett. 1317 01:30:13,371 --> 01:30:16,374 Vi ses på universitetet. Takk. 1318 01:30:17,917 --> 01:30:19,919 Tekst: Lisa Vilbo