1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:16,099 Harrison har altid haft en unik udstråling. Ingen er som ham. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 Du vil bare ikke give slip på en flot fyr som mig. 5 00:00:19,310 --> 00:00:23,106 Der er noget over en slyngel, ikke? Og han er den ultimative slyngel. 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 "Jeg vil ikke have et arbejde. Måske kan jeg blive skuespiller." 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 Jeg improviserer. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Han er sin helt egen, og han ved, han er actionhelt. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Lad mig lige se det. Kan kameraet følge Harrison? 10 00:00:35,368 --> 00:00:41,041 Han er jordnær og har den her fantastiske, tørre humor. 11 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Vand? 12 00:00:43,585 --> 00:00:48,048 Han er morsom, tiltrækkende, sexet og vittig. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Gå nu væk! 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Han ser ikke alt for mærkelig ud, og han er heller ikke for flot. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Hvem er lurvet? 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Han rammer helt perfekt. 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 Den giver rigtig meget efter, Steve. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 George og Steven kom ind i mit liv. 19 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 - Det er Indiana Jones. - Alt blev bedre. 20 00:01:02,228 --> 00:01:05,273 - Det regner. - Her er meget vådt. 21 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Hvor er min filmstjerne? 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Hej, mor. 23 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Er der overraskelser i filmen? 24 00:01:10,612 --> 00:01:14,115 Jeg var meget bevidst om det her stjernefrø. 25 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 Jeg er i gode hænder. 26 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Vi havde stor magt og gode historier at fortælle. 27 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Jeg tror ikke, der findes en anden skuespiller 28 00:01:24,250 --> 00:01:30,173 med to så ikoniske roller, der stadig holder den dag i dag. 29 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 Hatten, jakken og pisken. Du er Indiana Jones. 30 00:01:34,552 --> 00:01:38,348 Jeg har svært ved at adskille Harrison og Indiana Jones. 31 00:01:39,265 --> 00:01:43,770 Der er ikke mange, der kender ham som privatpersonen Harrison. 32 00:01:43,770 --> 00:01:47,816 Der er stadig noget mystisk over ham, og det her er hans historie. 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 Projektet blev sat i gang for ti år siden, 34 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 da jeg fik en idé til at lave en action-eventyrfilm i føljeton-stil. 35 00:02:09,629 --> 00:02:14,175 {\an8}Det var på omkring samme tidspunkt, at jeg fandt på idéen til Star Wars. 36 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 Star Wars var mere interessant, så jeg lagde den her på hylden. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 Jeg ville vende tilbage til den. 38 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 George og jeg var i Hawaii for at fejre premieren på Stjernekrigen. 39 00:02:29,858 --> 00:02:30,900 INSTRUERET AF GEORGE LUCAS 40 00:02:31,401 --> 00:02:35,321 {\an8}Vi byggede et sandslot på stranden, og tidevandet lod det heldigvis stå. 41 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 BEDSTE ÅBNING SIDEN 'DØDENS GAB' 42 00:02:36,906 --> 00:02:41,995 Da pengene begyndte at strømme ind, var George meget entusiastisk. 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 Han blev overmådeligt lettet, da han fandt ud af, at filmen var et hit. 44 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Han vendte sig imod mig og sagde: "Hvad skal du lave nu?" 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 Jeg sagde: "Jeg har prøvet at få Broccoli-familien til at hyre mig 46 00:02:51,504 --> 00:02:54,132 til en James Bond-film. De bliver ved med at afvise mig." 47 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 George sagde: "Jeg har noget bedre." 48 00:02:58,303 --> 00:03:04,059 {\an8}Jeg var lige begyndt som receptionist for John Milius og Steven. 49 00:03:04,059 --> 00:03:08,646 {\an8}Så det var noget af en introduktion til Hollywood, jeg fik der, 50 00:03:08,646 --> 00:03:12,901 {\an8}for der var altid en støt strøm af mennesker. 51 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Jeg havde mødt Steven fem år tidligere 52 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 {\an8}på optagelserne til Daisy Miller i Rom, og han havde betragtet mig arbejde. 53 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 Da George ville finde en producer til Jagten på den forsvundne skat, 54 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 sagde han: "Lad os prøve at finde Frank Marshall." 55 00:03:27,123 --> 00:03:32,962 Jeg havde skrevet uden at få succes. Og så skrev jeg Langt nede, højt oppe. 56 00:03:32,962 --> 00:03:36,716 {\an8}Den blev solgt på kun to uger, og der var budkrig om den. 57 00:03:36,716 --> 00:03:38,301 Steven vandt budkrigen. 58 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Og han siger: "Jeg skal lave en film sammen med George Lucas. 59 00:03:44,349 --> 00:03:47,560 Vi synes begge to, at du skal skrive filmen." 60 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 PLOTIDÉER 61 00:03:52,273 --> 00:03:55,026 De havde kun de grundlæggende idéer. 62 00:03:55,026 --> 00:03:59,614 {\an8}George havde én stor idé, da han begyndte at tale med Phil Kaufman. 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 {\an8}"Jeg ved, hvad vores MacGuffin skal være." 64 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 {\an8}Hans tandlæge havde fortalt ham om Pagtens ark, da han var 11 år gammel. 65 00:04:07,664 --> 00:04:11,626 En hær, der bærer Arken foran sig, er uovervindelig. 66 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Jeg sagde: "Det er perfekt. Det er lige det, vi leder efter. 67 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 Få den skrevet ind i historien og put noget fyld ind." 68 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 George sagde: "Helten er opkaldt efter min hund, Indiana. 69 00:04:23,013 --> 00:04:26,975 Han bærer en fedora, og hans våben er en pisk. 70 00:04:26,975 --> 00:04:31,229 {\an8}Den bliver ligesom føljetonerne, hvor der altid er en cliffhanger. 71 00:04:31,229 --> 00:04:34,816 {\an8}Det var sådan set hele vores samtale. 72 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 {\an8}George og Larry Kasdan og jeg 73 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 fik nedfældet alle historiens plotpunkter i løbet af tre-fire dage, 74 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 og så gik Larry ud og skrev et genialt manus helt alene. 75 00:04:45,410 --> 00:04:48,538 Steven sagde: "Hvorfor skriver du det ikke på mit kontor?" 76 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Jeg havde ikke noget kontor. "Du kan sidde ved mit bord." 77 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Og der mødte jeg Kathy Kennedy. 78 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Steven havde bedt mig komme og være hans assistent. 79 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 Så jeg sad i kontoret og var stadig ret ny i branchen, 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,595 og så kom han med et manus og sagde: 81 00:05:03,595 --> 00:05:06,181 {\an8}"Jeg vil gerne have, at du læser det her og siger din mening." 82 00:05:06,181 --> 00:05:11,436 {\an8}Det var et af de første, jeg læste. Det var simpelthen så spændende. 83 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Men hvordan skulle vi gøre det? 84 00:05:16,858 --> 00:05:19,903 {\an8}Der var blevet lavet film som den her 50 år tidligere, 85 00:05:19,903 --> 00:05:23,656 {\an8}men ingen som den her i nyere filmhistorie. 86 00:05:23,656 --> 00:05:28,453 George og Steven havde sådan et klart billede af, hvad det skulle være. 87 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Og vi skulle have nogen, som folk gerne ville se på. 88 00:05:33,166 --> 00:05:38,171 George var stor fan af konceptkunst, som viste filmens og hovedpersonens look. 89 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 Så vi fik lavet fire eller fem malerier, 90 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 af den her vidunderlige kunstner ved navn Steranko. 91 00:05:43,385 --> 00:05:47,055 Vi omtaler det altid som Indiana Jones' silhuet. 92 00:05:47,055 --> 00:05:50,642 Steven og George vidste, at de skulle have en figur, 93 00:05:50,642 --> 00:05:54,854 som folk ville genkende øjeblikkeligt. 94 00:05:54,854 --> 00:05:58,608 Vi havde ikke til hensigt at omdefinere 95 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 heltekonceptet for publikum kloden over. 96 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 Vi havde ingen vilde forestillinger om, hvad det ville ende med. 97 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 Personligt følte jeg, at det var et risikabelt projekt, 98 00:06:07,909 --> 00:06:11,913 {\an8}for der var ikke blevet lavet den slags siden de gamle føljetoner fra Republic. 99 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Næste uge - KAPITEL TI 2700° FAHRENHEIT 100 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 {\an8}En føljeton fra Republic 101 00:06:18,044 --> 00:06:22,257 Jeg ville sikre os alle sammen mod en fiasko 102 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 ved at finde en karismatisk Indiana Jones. 103 00:06:35,895 --> 00:06:40,066 Jeg læste filosofi og engelsk i college, men jeg var ikke en god studerende. 104 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 Jeg var nedtrykt, og jeg passede ikke ind. 105 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 Og det var et lille college i Wisconsin, der fokuserede på kunstfag. 106 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 En meget lille skole. 107 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Jeg var den første i familien, der gik på college. 108 00:06:54,914 --> 00:07:00,211 {\an8}Mine forældre arbejdede hårdt for at få råd til at sende mig på college. 109 00:07:00,211 --> 00:07:06,593 {\an8}Og jeg ydede ikke nogen indsats. Jeg havde ingen ligesindede der. 110 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Jeg følte mig isoleret. 111 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 Mit karaktergennemsnit kom så lavt ned, 112 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 at jeg gennemgik udbudskataloget for at finde noget 113 00:07:17,520 --> 00:07:20,607 for eksempel kurvefletning, som jeg ikke kunne dumpe i. 114 00:07:20,607 --> 00:07:22,734 Jeg gennemgik alle B'erne, men det var der ikke, 115 00:07:22,734 --> 00:07:25,403 og så nåede jeg til C og D. Drama. 116 00:07:25,403 --> 00:07:31,326 Jeg læste sætningen: "Læs og diskutér teaterstykker med dine kammerater." 117 00:07:32,660 --> 00:07:37,832 Jeg læste ikke videre. Men der stod, at man også skulle spille med i stykkerne. 118 00:07:40,585 --> 00:07:44,214 Pludselig stod jeg på en scene med skælvende knæ, 119 00:07:44,214 --> 00:07:48,635 og jeg var rædselsslagen. Det skulle jeg lære at kontrollere. 120 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 Jeg lærte ikke at være rædselsslagen. 121 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 Og jeg opdagede, at alle dem, jeg fortalte historier sammen med 122 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 var dem, som jeg havde manglet. 123 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 Jeg så dem ikke, før vi fortalte historier sammen, og jeg passede ind. 124 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Jeg følte mig tilpas der. 125 00:08:07,987 --> 00:08:13,827 Og for allerførste gang var jeg følelsesmæssigt involveret. 126 00:08:15,120 --> 00:08:18,289 Så jeg tænkte: "Måske kunne jeg blive skuespiller." 127 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 Min far havde været skuespiller i radioen. 128 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Min farfar, hans far, var vaudeville-skuespiller. 129 00:08:26,506 --> 00:08:29,884 Så det lå jo lidt til familien. 130 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 Ingen troede på, at jeg havde en chance for at kunne leve af det. 131 00:08:38,393 --> 00:08:41,563 Jeg vidste bare, at jeg skulle tage enten til østkysten eller til vestkysten. 132 00:08:41,563 --> 00:08:45,233 Så jeg slog plat og krone, og det endte med vestkysten. 133 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 {\an8}Jeg tog til vestkysten, og efter en række år 134 00:08:48,236 --> 00:08:51,406 {\an8}havde jeg arbejdet mig op i rækkerne i Hollywood. 135 00:08:51,406 --> 00:08:53,908 {\an8}Nu forstår jeg. 136 00:08:53,908 --> 00:08:56,411 {\an8}Hun gifter sig med mig for at gøre oprør mod dig. 137 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 {\an8}Dig. For hun vil faktisk have ham. 138 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 - Mig? - Ja, dig! 139 00:09:00,957 --> 00:09:05,295 Jeg havde skrevet kontrakt, så de gav mig små roller i forskellige tv-serier. 140 00:09:05,295 --> 00:09:08,256 {\an8}Er der gode penge i at være på kontrakt? Hvad kræver det at... 141 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 {\an8}Ja, ikke kun penge, men også respekt. 142 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 {\an8}LATE NIGHT WITH DAVID LETTERMAN DEN 22. JUNI 1982 143 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 150 dollar om ugen. 144 00:09:14,971 --> 00:09:18,433 Du har pligt til at være med i alt, hvad de laver, ikke? 145 00:09:18,433 --> 00:09:20,018 - Det var tanken. - Ja. 146 00:09:20,018 --> 00:09:23,521 - Nogen særlige roller, du kan huske? - Nej. 147 00:09:24,314 --> 00:09:28,610 Da jeg kom ud af den kontrakt, skrev jeg kontrakt med Universal, 148 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 og der var jeg så i halvandet år. 149 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 Så gik jeg over til at lave episodiske tv-afsnit. 150 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 {\an8}Vi er nødt til at trække os. 151 00:09:37,202 --> 00:09:38,411 {\an8}Hvad betyder det? 152 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 Bestyrelsen overvejer en ny tilgang til problemet. 153 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 Men jeg var også i gang med at ombygge et hus, som vi havde købt 154 00:09:45,710 --> 00:09:48,838 med min daværende kones arv efter hendes forældre. 155 00:09:48,838 --> 00:09:53,635 Jeg begyndte ombygningen, men brugte alle pengene på værktøj og materialer. 156 00:09:53,635 --> 00:09:58,431 {\an8}En ven foreslog, at jeg tog imod en opgave hos Sérgio Mendes, 157 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 {\an8}som skulle have bygget et øvelokale i sit hus i Encino. 158 00:10:02,102 --> 00:10:05,897 {\an8}Han glemte at spørge mig, om jeg havde prøvet det før. 159 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 Og det glemte jeg at nævne. 160 00:10:09,150 --> 00:10:14,114 {\an8}Men det viste sig at være et professionelt pladestudie, som skulle bygges i baghaven. 161 00:10:14,114 --> 00:10:17,200 {\an8}Og fra da af havde jeg altid tømreropgaver. 162 00:10:17,200 --> 00:10:22,664 {\an8}Krævede du flere penge af en berømthed end en civil? 163 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 {\an8}- Ville du ikke gøre det? - Jo. 164 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Det gjorde, at jeg ikke behøvede tage imod alt, hvad jeg blev tilbudt. 165 00:10:31,256 --> 00:10:35,677 {\an8}Så jeg sagde ikke ja til noget, medmindre det var bedre end det forrige, 166 00:10:35,677 --> 00:10:39,848 {\an8}altså med en større rolle, bedre kreditering og flere penge. 167 00:10:41,933 --> 00:10:46,187 {\an8}AFLYTNINGEN - 1974 INSTRUERET AF FRANCIS FORD COPPOLA 168 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 {\an8}Hør her. Jeg vil ikke blandes ind i det her, hr. Caul. 169 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 De bånd er farlige. 170 00:10:52,694 --> 00:10:56,448 Så i en periode på 15 år havde jeg kun fem eller seks roller. 171 00:10:56,448 --> 00:11:00,744 Men når jeg endelig arbejdede, så var det noget, jeg brændte for. 172 00:11:00,744 --> 00:11:03,788 Og den første af de film var Sidste nat med kliken. 173 00:11:03,788 --> 00:11:06,833 {\an8}Sidste nat med kliken 174 00:11:06,833 --> 00:11:10,628 {\an8}Når du ser Milner, så sig, at jeg leder efter ham. 175 00:11:10,628 --> 00:11:13,465 {\an8}Fortæl ham, at jeg tvinger ham af vejen. 176 00:11:13,465 --> 00:11:15,258 Da jeg castede til Sidste nat med kliken, 177 00:11:15,258 --> 00:11:17,218 var vores castingchef venner med Harrison. 178 00:11:17,218 --> 00:11:20,555 {\an8}Han ville give ham rollen som John, 179 00:11:20,555 --> 00:11:22,807 {\an8}men han var i 30'erne, og alle andre var i 20'erne. 180 00:11:22,807 --> 00:11:25,268 Han passede ikke til rollen. Så vi rykkede videre 181 00:11:25,268 --> 00:11:28,605 og skulle finde en skuespiller til filmens skurk, Bob Falfa, 182 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 og jeg tænkte straks på Harrison. 183 00:11:30,273 --> 00:11:32,484 Skulle du ikke være byens hurtigste? 184 00:11:32,484 --> 00:11:35,028 Men det kan ikke være din bil. Det må være mors. 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Vi optog næsten kun om natten. 186 00:11:37,781 --> 00:11:43,411 George sad i et hjørne i en varm jakke, og nogle gange faldt han i søvn. 187 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 Det var en lavbudgetfilm. Sjov at lave. 188 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 Det var overraskende at være med i noget, der var populært. 189 00:11:54,381 --> 00:11:58,343 {\an8}Jeg tager jer ikke med på en umulig jagt tværs over galaksen. 190 00:11:58,343 --> 00:12:02,472 {\an8}Jeg blev betalt for at bringe jer hertil. Giv mig de 5.000, så jeg kan komme videre. 191 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 {\an8}Alle klarer sig selv. Jeg sætter jer af på den nærmeste planet. 192 00:12:06,476 --> 00:12:09,813 {\an8}Da jeg skulle besætte rollerne i Stjernekrigen, 193 00:12:09,813 --> 00:12:13,566 gennemgik vi ret mange skuespillere. Vi havde rigtig mange muligheder. 194 00:12:13,566 --> 00:12:17,904 {\an8}Hvad var det ved Harrisons skuespil, som du fandt tillokkende? 195 00:12:17,904 --> 00:12:20,824 {\an8}STAR WARS-HYLDEST DEN 13. APRIL 2017 I ORLANDO 196 00:12:22,033 --> 00:12:24,077 Jeg fandt ud af, at castingchefen havde sagt: 197 00:12:24,077 --> 00:12:29,082 "Sæt dig ude foran kontoret og lad, som om du er ved at bygge noget." 198 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Sludder. 199 00:12:31,334 --> 00:12:33,920 {\an8}Vi lavede screentests med ham, Carrie og Mark, 200 00:12:33,920 --> 00:12:38,091 {\an8}og vi læste hele filmen, og de tre havde den bedste kemi. 201 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Han passede til rollen. 202 00:12:47,767 --> 00:12:49,811 Jeg troede faktisk, at den ville få succes. 203 00:12:49,811 --> 00:12:55,984 Men jeg troede ikke, at nogen over 15 år ville være interesserede i den. 204 00:12:55,984 --> 00:12:58,737 Men jeg tænkte, at den ville blive et godt eventyr. 205 00:12:59,779 --> 00:13:01,698 {\an8}STJERNEKRIGEN (1977) 206 00:13:03,491 --> 00:13:06,411 {\an8}Alt ved Stjernekrigen var faktisk en overraskelse. 207 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Ingen var forberedt på det. 208 00:13:09,456 --> 00:13:13,960 Og skuespillerholdet var en del af den overraskelse. 209 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 Der er den unge, uerfarne mand, Mark. 210 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 Der er en smuk prinsesse, Carrie. 211 00:13:19,299 --> 00:13:21,634 Der er en gammel, vis kriger, Alec Guinness. 212 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 Og så er der ham den rapkæftede, som er... 213 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 Det er min specialitet. 214 00:13:26,389 --> 00:13:31,061 Alt er i orden nu. Det går fint. 215 00:13:31,061 --> 00:13:32,228 Hvad med jer? 216 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Han tiltrak sig alles opmærksomhed, 217 00:13:34,856 --> 00:13:37,359 fordi han var den voksne på stedet. 218 00:13:37,942 --> 00:13:40,320 Også selv om han havde et hidsigt temperament 219 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 og havde den her igangværende kamp med Chewbacca. 220 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 De var et umage par. 221 00:13:47,702 --> 00:13:51,164 Ned med dig, din lodne abe! Jeg vil blæse på stanken! 222 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Slap af, ned med dig! 223 00:13:54,167 --> 00:13:56,836 Han var en sjov påmindelse om en æra med mænd, 224 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 som følte sig fuldstændig hjemme i deres maskulinitet 225 00:13:59,839 --> 00:14:01,758 og ikke undskyldte for den. 226 00:14:01,758 --> 00:14:04,761 Hans stemme fik ham også til at lyde ti år ældre. 227 00:14:04,761 --> 00:14:07,097 {\an8}I rigtig lang tid havde hans stemme en særlig tyngde, 228 00:14:07,097 --> 00:14:12,102 {\an8}der fik en til at tænke: "Hvem er ham fyren, der lyder som en 50-årig?" 229 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 Hør her, Deres Velærværdighed! 230 00:14:14,771 --> 00:14:17,440 Jeg adlyder kun én! Mig selv! 231 00:14:17,440 --> 00:14:21,820 En vittig, selvudslettende slyngel af en svindler. 232 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 Alt det gennemtrænger figuren konstant. 233 00:14:26,408 --> 00:14:30,787 Min teori om rumrejser er: Sørg for at få en høj dagsløn, 234 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 for du kommer til at være derude i rigtig lang tid. 235 00:14:33,373 --> 00:14:36,668 Man ved bare, at uanset om man drikker en kop kaffe med ham 236 00:14:36,668 --> 00:14:40,380 eller spiser middag eller ser ham optræde, så bliver man underholdt. 237 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 - Var det nok? - Ingen grund til at gå videre med det. 238 00:14:44,175 --> 00:14:48,888 {\an8}Hvad Jagten på den forsvundne skat angår... Du var ikke hans... 239 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 Du var... 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,604 Føles det mærkeligt, at du heller ikke her var hans førstevalg? 241 00:14:56,604 --> 00:14:57,689 Nej. 242 00:14:57,689 --> 00:15:01,026 Nej, det tænkte jeg overhovedet ikke. Jeg kendte ikke til projektet. 243 00:15:01,026 --> 00:15:02,277 Jeg kendte ikke Spielberg. 244 00:15:02,986 --> 00:15:06,239 Og det faldt mig slet ikke ind, at jeg ville få chancen for det. 245 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 Vi brugte lang tid på at tænke over, hvordan vi skulle finde Indiana Jones. 246 00:15:13,121 --> 00:15:16,583 Jeg vidste ikke, hvem der kunne spille ham. Jeg tænkte helt seriøst, 247 00:15:16,583 --> 00:15:18,793 at ham, der skulle have spillet Indiana Jones, 248 00:15:18,793 --> 00:15:21,338 {\an8}var Humphrey Bogart for 50 år siden. 249 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 {\an8}Men han er her jo ikke mere. 250 00:15:25,050 --> 00:15:28,303 {\an8}Så vi begyndte at kigge os omkring efter unge mænd under 30 år, 251 00:15:28,303 --> 00:15:29,596 {\an8}som måske kunne spille ham. 252 00:15:29,596 --> 00:15:33,433 {\an8}Vi holdt mange prøver. Vi fik skuespillere til 253 00:15:33,433 --> 00:15:35,810 {\an8}at optage videoer, hvor de læste til rollen. 254 00:15:35,810 --> 00:15:37,562 Og så dukkede Tom Selleck op. 255 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 {\an8}Hej, Marion. 256 00:15:44,194 --> 00:15:48,156 Vi nåede rigtig langt ind i processen med Tom Selleck i rollen som Indy. 257 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 Vi tilbød ham faktisk rollen. 258 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Men måske kunne det hjælpe os begge to. 259 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Hvorfor begynde nu? - Klap i! 260 00:15:54,996 --> 00:15:58,625 Klap i og hør efter! Jeg har brug for din fars medaljon. 261 00:15:58,625 --> 00:16:04,547 Men han havde kontrakt på Magnum hos CBS, som han ikke kunne slippe ud af. 262 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Pludselig havde vi ingen skuespiller. 263 00:16:06,424 --> 00:16:09,135 Jeg vidste, at Tom Selleck havde fået rollen, 264 00:16:09,135 --> 00:16:12,138 men at han måtte afslå den, fordi han var optaget andetsteds. 265 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Så endnu en gang tak, Tom. 266 00:16:15,809 --> 00:16:19,437 {\an8}Tom Selleck var allerede væk, da de gav mig rollen. 267 00:16:19,437 --> 00:16:21,981 Jeg gik til prøve med Tim Matheson. 268 00:16:21,981 --> 00:16:24,109 {\an8}Jeg har lært at hade dig i de sidste ti år, 269 00:16:24,109 --> 00:16:27,195 {\an8}men jeg har altid vidst, at en skønne dag 270 00:16:27,195 --> 00:16:28,780 {\an8}der ville du træde ind ad døren. 271 00:16:28,780 --> 00:16:33,660 Jeg forelskede mig i Marion. Hun er jo alles fantasi. 272 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 Hun er, som en kvinde bør være. 273 00:16:39,040 --> 00:16:41,751 Ingen giver mig ordrer her. 274 00:16:42,752 --> 00:16:46,089 Jeg kan huske, at min manager sagde: "Hvad synes du om rollen?" 275 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 {\an8}Jeg sagde: "Jeg har aldrig læst et manus som det før. 276 00:16:48,591 --> 00:16:50,677 Det er side op og side ned med beskrivelser." 277 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 "Men vil du have rollen?" "Ja, selvfølgelig vil jeg det." 278 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 Det her bliver enten alle tiders største katastrofe, 279 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 eller også vil den være banebrydende for filmkunsten. 280 00:17:02,355 --> 00:17:06,276 Jeg havde haft rollen i en måneds tid, 281 00:17:06,276 --> 00:17:12,240 da de pludselig fortalte mig, at de havde valgt en til rollen. 282 00:17:16,870 --> 00:17:20,457 George holdt en forevisning af Imperiet slår igen. 283 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 {\an8}George viste mig Imperiet slår igen. 284 00:17:23,585 --> 00:17:29,049 {\an8}Jeg så på George og sagde: "Det er vores Indiana Jones. Ham der." 285 00:17:29,049 --> 00:17:32,010 Og George sagde: "Chewbacca?" 286 00:17:32,010 --> 00:17:32,927 Og... 287 00:17:34,721 --> 00:17:37,390 Der er han. Det er Indiana Jones. 288 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 Georges første reaktion var: 289 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 "Du kan ikke få Han Solo til at spille Indiana Jones. Han er jo Han Solo." 290 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 Og jeg sagde: "Ja, men skuespillere har jo forskellige roller. 291 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Harrison kan spille Han Solo, og han kan spille Indiana Jones." 292 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 Jeg tror, at George kunne se fornuften i det. 293 00:17:53,281 --> 00:17:56,951 George sagde: "Jeg vil have dig til at læse manuskriptet i eftermiddag. 294 00:17:56,951 --> 00:17:58,995 Jeg sender det hjem til dig." 295 00:17:58,995 --> 00:18:02,582 Jeg læste det og sagde: "Wow!" 296 00:18:03,083 --> 00:18:06,419 Han sagde: "Tag hen og tal med Steven. Han venter på dig." 297 00:18:06,419 --> 00:18:10,215 Så jeg tog derover, og en times tid senere havde jeg fået rollen. 298 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Jeg var ellevild over at skulle arbejde sammen med ham. 299 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Han var så entusiastisk. 300 00:18:17,764 --> 00:18:21,935 Han elsker at lave film. Og han er forbandet god til det. 301 00:18:22,852 --> 00:18:26,523 Det er skønt at arbejde sammen med Harrison. Når jeg laver et nærbillede, 302 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 så føler jeg mig som en 1st unit-instruktør. 303 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 "Jeg klarede den. Jeg er kravlet ud af dyndet og ind i herligheden." 304 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 Jeg kan huske, at vi satte os på flyet 305 00:18:36,700 --> 00:18:39,869 og gennemgik manuskriptet for allerførste gang. 306 00:18:39,869 --> 00:18:42,622 Vi læste en scene og talte om den. 307 00:18:42,622 --> 00:18:47,043 Det var et drømmesamarbejde, som aldrig er blevet overgået. 308 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 - Nogen forslag? - Ja. 309 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 "Og jeg troede, du slangede dig." 310 00:18:53,425 --> 00:18:55,135 Nej, det er... 311 00:18:55,135 --> 00:18:58,138 Eller "du slangede dig"... 312 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Det giver god mening. Det er ikke noget problem. 313 00:19:03,268 --> 00:19:09,357 Jeg har altid ønsket mig en mulighed for at samarbejde frem for bare: 314 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 "Du skal stå der og sige det, okay?" 315 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 Som da jeg blev syg af den lokale mad, 316 00:19:16,114 --> 00:19:21,202 som var skøn på vejen ind, men ikke på vejen ud. 317 00:19:21,202 --> 00:19:24,622 Jeg skulle på toilettet hvert tiende minut. 318 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Han sagde: "Jeg er nødt til at tage tilbage. Hvad kan vi nå på en time?" 319 00:19:28,418 --> 00:19:30,837 "Vi har en actionscene, der tager tre dage at optage!" 320 00:19:30,837 --> 00:19:33,048 Han sagde: "Ikke i dag." 321 00:19:33,048 --> 00:19:36,134 Jeg sagde: "Lad os skyde skiderikken, så vi kan tage hjem." 322 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Vi vil begge have æren. 323 00:19:37,427 --> 00:19:39,637 Enten sagde jeg: "Hvorfor skyder du ham ikke bare?" 324 00:19:39,637 --> 00:19:43,141 Eller også sagde Harrison: "Hvorfor skyder jeg ham ikke bare?" 325 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 Men hvem der end sagde det, så var det det, vi gjorde. 326 00:19:45,852 --> 00:19:49,564 {\an8}Stakkels mand. Han havde trænet i tre måneder. 327 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 {\an8}For I skulle have udkæmpet en kamp med pisk og sværd. 328 00:19:51,983 --> 00:19:54,319 Det skulle have taget os tre dage. 329 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Til højre, Terry. 330 00:19:57,030 --> 00:20:01,368 Og så sagde de til ham: "Vi gør det, at vi bare skyder dig." 331 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Det blev han vred over. 332 00:20:08,625 --> 00:20:12,629 Første gang jeg skød ham, brugte han et minut på at falde om, 333 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 fordi han ville have noget ud af det. 334 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Så... 335 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Ren tortur. 336 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 Anden gang, vi gjorde det, skød jeg ham, før klaptræet klappede. 337 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 Det er den, der er i filmen. 338 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 Så jeg fik lov at komme med forslag, mens vi lavede filmen. 339 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 Det gjorde mig meget mere tilpas med figuren. 340 00:20:37,070 --> 00:20:39,864 Harrison er meget opfindsom. 341 00:20:40,532 --> 00:20:43,284 Han har også utroligt godt styr på, 342 00:20:43,284 --> 00:20:47,455 hvad figuren burde foretage sig, ikke kun i actionscenerne, 343 00:20:47,455 --> 00:20:51,167 men også hvad han kunne sige af ting, som ikke stod i manus. 344 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 Som replikken... 345 00:20:52,252 --> 00:20:56,214 Det er ikke årene, skat. Det er strabadserne. 346 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 Den fandt Harrison på. 347 00:20:57,757 --> 00:21:00,677 Det var hans idé. Han fandt på mange af replikkerne. 348 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Jeg tror, det var Harrisons måde at adskille 349 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 figuren Indy fra figuren Han på. 350 00:21:05,765 --> 00:21:08,143 Det begynder her, hvor stenen jager dig. 351 00:21:08,143 --> 00:21:11,062 Og den er omkring... 352 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 Cirka så hurtig. 353 00:21:15,483 --> 00:21:17,861 Jeg har altid sagt, at Indiana Jones handlede mere om, 354 00:21:17,861 --> 00:21:21,489 hvad man kan gøre for publikum i en film. 355 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Hvordan man tager dem med på et eventyr 356 00:21:24,659 --> 00:21:29,497 og overrasker og chokerer dem og til sidst efterlader dem glade. 357 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 Vi havde ægte stunts. 358 00:21:35,211 --> 00:21:38,298 I Stjernekrigen lavede vi ikke andet end at løbe, springe og falde. 359 00:21:38,298 --> 00:21:39,799 Det er ikke stunts. 360 00:21:41,885 --> 00:21:43,553 - Okay. Tak. - Og vi stopper. 361 00:21:44,721 --> 00:21:49,309 I Indiana Jones kunne vi skabe magi, hvor man kom helt tæt på. 362 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 Og jeg kunne lave det. 363 00:22:00,945 --> 00:22:02,989 Jeg tror, jeg ramte ham et par gange. 364 00:22:03,823 --> 00:22:06,910 Jeg slog ham på hagen mindst én gang. 365 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 Jeg har hadet dig de sidste ti år. 366 00:22:13,958 --> 00:22:17,337 Min stuntmand udførte de fleste actionscener. 367 00:22:17,337 --> 00:22:20,965 Og så kom jeg tilbage for at lave nærbillederne. 368 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 Løft hovedet en lille smule, hvis du kan. 369 00:22:23,176 --> 00:22:26,262 Vi fandt på en masse ting, som jeg kunne gøre, 370 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 som jeg selv synes var nogle af de bedste stunts, jeg har set. 371 00:22:30,058 --> 00:22:33,353 Det er vel ikke farligt. Hvis det var det, 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,022 så ville de vente, til vi havde optaget mere af filmen. 373 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Hold den der. Godt. 374 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 {\an8}Jeg elsker Jagten på den forsvundne skat. Han er en akademiker, 375 00:22:40,527 --> 00:22:45,407 {\an8}som kan komme ud af en svær knibe med en utrolig selvsikkerhed. 376 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 Han er meget heldig. Ting går i stykker for ham. 377 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Dårlige dadler. 378 00:22:53,248 --> 00:22:57,877 {\an8}Han er lidt som Snurre Snup eller Hjulben eller Buster Keaton. 379 00:22:57,877 --> 00:23:01,506 {\an8}Bygningen falder ned over dem, men de står der, hvor vinduet er. 380 00:23:01,506 --> 00:23:03,925 {\an8}Eller også drejer toget, lige da kanonen går af, 381 00:23:03,925 --> 00:23:07,971 og så rammer kanonkuglen skurkens tog i stedet for hans eget. 382 00:23:08,555 --> 00:23:10,890 Vi finder også ud af, hvad han frygter. 383 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Jeg hader slanger som pesten! 384 00:23:13,768 --> 00:23:17,605 Alle Indiana Jones' særheder og fobier 385 00:23:17,605 --> 00:23:20,275 og neuroser gør ham mere appellerende. 386 00:23:20,275 --> 00:23:25,196 Det er uhyggeligt at gå ind i en hule og at blive spiddet. 387 00:23:25,196 --> 00:23:27,073 Han er bange for slanger... 388 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Hvorfor skulle det lige være slanger? 389 00:23:30,201 --> 00:23:33,038 Han ruller med øjnene. "Slanger!" Det er ikke, fordi han skriger. 390 00:23:33,038 --> 00:23:35,623 "Tænk, jeg er en voksen mand, der er bange for slanger." 391 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 Han er bare nødt til at komme videre, 392 00:23:38,376 --> 00:23:42,422 og for mig føles det som et meget amerikansk særpræg ved den her figur. 393 00:23:42,422 --> 00:23:46,509 Så han var ikke usårlig, men utrættelig. 394 00:23:49,429 --> 00:23:51,598 Og Harrison er heller ikke bange for slanger? 395 00:23:51,598 --> 00:23:53,683 Nej, slet ikke. Men han er jo skuespiller. 396 00:23:55,268 --> 00:23:57,771 Jeg kan godt lide slanger. De skræmmer mig ikke. 397 00:24:02,484 --> 00:24:07,405 Der var én meget farlig slange, som lå bag noget plexiglas. 398 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Prøv at hidse ham lidt op. 399 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 Det var en kobra. En kongekobra. 400 00:24:11,868 --> 00:24:16,539 Lad os lægge fem mere derind, og så er vi klar til optagelse, 401 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 og så lægger vi to mere ind, når vi panorerer. 402 00:24:20,043 --> 00:24:21,753 To nye slanger, okay? 403 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 Der stod folk klar med modgift. 404 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Han kan lide dig. 405 00:24:30,261 --> 00:24:32,514 Men de andre slanger var harmløse. 406 00:24:32,514 --> 00:24:37,560 De kunne godt finde på at bide, men biddene var ikke dødbringende. 407 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Fingrene væk, din forræder! 408 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 Vi havde det så sjovt. 409 00:24:43,692 --> 00:24:46,528 Jeg har aldrig moret mig mere på en optagelse. Det var vildt. 410 00:24:49,322 --> 00:24:51,991 - Hovsa. - Jeg står stille. 411 00:24:51,991 --> 00:24:53,076 Det er ikke min skyld. 412 00:24:54,244 --> 00:24:59,416 For en filmskaber er film ikke et eventyr. Det er hårdt arbejde. 413 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 Vi rejste verden rundt med figuren Indiana Jones. 414 00:25:03,003 --> 00:25:04,587 Det er ikke et eventyr. 415 00:25:04,587 --> 00:25:07,799 Det er lange, kedelige flyrejser. Masser af jetlag. 416 00:25:07,799 --> 00:25:10,969 Det er masser af hoteller og motelværelser. 417 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Den eneste spænding, jeg får, er på settet. 418 00:25:13,805 --> 00:25:17,350 Det er der, det bliver sjovt. 419 00:25:17,350 --> 00:25:20,645 Lad os komme i gang. Vi har Harrison, som står klar. 420 00:25:20,645 --> 00:25:23,606 Han har sin hat på. Udmærket. Han har sin taske. 421 00:25:23,606 --> 00:25:25,525 Og pisk ham! 422 00:25:25,525 --> 00:25:26,693 Og pisken. 423 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 {\an8}Vi havde en fyr, Glenn Randall, som underviste mig i at bruge den. 424 00:25:30,613 --> 00:25:31,781 {\an8}GLENN RANDALL STUNTKOORDINATOR 425 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 {\an8}Jeg stod ude i indkørslen og øvede mig i timevis. 426 00:25:36,578 --> 00:25:41,916 I begyndelsen er man tæt på at flå sit eget øre af. 427 00:25:42,834 --> 00:25:44,044 Sådan der! 428 00:25:44,669 --> 00:25:45,754 Meget farligt. 429 00:25:45,754 --> 00:25:48,256 Det er svært at lære. Men det var sjovt. 430 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 Var det sådan, du fik arret på hagen? 431 00:25:52,761 --> 00:25:54,846 Nej, det var en bilulykke. 432 00:25:54,846 --> 00:26:00,769 Jeg kørte galt på vej hen for at sælge småting og malerier hos Bullock's. 433 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 Så er den i kassen! 434 00:26:05,065 --> 00:26:07,317 Tak, Dickie. Tak, skat. 435 00:26:07,317 --> 00:26:09,235 Du skal til Hawaii med mig. Jeg takker dig senere. 436 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 Vi var i Kauai den sidste uge i optagelserne. 437 00:26:12,364 --> 00:26:16,618 Der optog vi hele åbningssekvensen i Jagten på den forsvundne skat, 438 00:26:16,618 --> 00:26:18,286 hvor de går gennem junglen. 439 00:26:20,789 --> 00:26:26,002 Vi er næsten færdige. Det føles godt. Vi arbejdede næsten hver dag. 440 00:26:26,002 --> 00:26:29,673 Jeg har måske haft fri halvanden dag under hele filmen. 441 00:26:31,216 --> 00:26:35,303 Og jeg har været øm og haft skrammer det meste af tiden. 442 00:26:38,515 --> 00:26:39,724 De er ved at lave en film. 443 00:26:46,731 --> 00:26:52,821 Den afsløring, hvor han træder ud af skyggen med den perfekte lyssætning, 444 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 det er Stevens signatur. 445 00:26:55,740 --> 00:26:59,994 Det er sjovt nok en af de scener, vi optog sent i processen. 446 00:26:59,994 --> 00:27:05,583 Jeg tror, at Harrison vidste præcis, hvem den her figur var. 447 00:27:05,583 --> 00:27:10,005 Og han havde det her udtryk, som kun Harrison har. 448 00:27:10,755 --> 00:27:13,967 Han ejer filmen fra første til sidste billede. 449 00:27:13,967 --> 00:27:18,638 Det føles, som om filmen er skabt til, at han kunne folde sig ud. 450 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Nogen spørgsmål? 451 00:27:21,224 --> 00:27:22,684 Når jeg går ind i klipperummet 452 00:27:22,684 --> 00:27:26,312 og ser alle de her optagelser sat sammen til én lang sekvens, 453 00:27:26,312 --> 00:27:29,524 begynder jeg at mærke den første spænding. 454 00:27:30,150 --> 00:27:31,526 Hovsa. 455 00:27:31,526 --> 00:27:35,655 Jeg begynder forsigtigt at tænke: "Det her kunne blive fantastisk. 456 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 Det kunne godt fungere." 457 00:27:38,324 --> 00:27:41,411 Steven inviterede mig til den første screening. 458 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 Jeg var forbløffet. 459 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 Man kan ikke rigtig selv få et overblik over nogens præstation 460 00:27:47,459 --> 00:27:50,962 i de scener, som man laver med dem. 461 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Jeg havde ikke nogen fornemmelse... 462 00:27:55,342 --> 00:27:56,468 Hvad? 463 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 ...af Harrison som Indiana Jones, før jeg så filmen. 464 00:28:00,764 --> 00:28:02,849 Jeg så den alene på premieredagen. 465 00:28:02,849 --> 00:28:05,810 Jeg var så stor fan af alle involverede, 466 00:28:05,810 --> 00:28:08,772 at jeg stadig ikke har glemt, hvor jeg sad, og hvor jeg så den. 467 00:28:08,772 --> 00:28:12,609 {\an8}For det var også det øjeblik, hvor jeg fandt ud af, hvad jeg ville med mit liv. 468 00:28:12,609 --> 00:28:15,987 {\an8}Det var en af grundene til, at jeg blev filminstruktør. 469 00:28:15,987 --> 00:28:20,450 {\an8}Indiana Jones var en livsomvæltende oplevelse for mig. 470 00:28:20,450 --> 00:28:23,536 Min første opgave som eneproducer. Min første nominering. 471 00:28:23,536 --> 00:28:26,664 Det var begyndelsen på et utroligt venskab 472 00:28:26,664 --> 00:28:30,585 med en masse skønne mennesker, som jeg stadig er venner med. 473 00:28:30,585 --> 00:28:33,171 Alt omkring skabelsen af den her film 474 00:28:33,171 --> 00:28:37,342 blev gjort med den her familie, en håndfuld mennesker. 475 00:28:37,342 --> 00:28:39,511 Vi tilbragte al vores tid sammen. 476 00:28:39,511 --> 00:28:43,431 - Ja. - Der er to optagelser her, som... 477 00:28:43,431 --> 00:28:45,308 Og jeg mødte min kone der. 478 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Ja. Det var der, jeg mødte min mand. 479 00:28:50,063 --> 00:28:52,607 Jeg var gift med filmene dengang. 480 00:28:52,607 --> 00:28:54,734 Jeg tænkte: "Okay, det er det her, jeg vil. 481 00:28:54,734 --> 00:28:58,655 Jeg finder aldrig en, der elsker at lave film lige så meget som mig." 482 00:28:59,322 --> 00:29:02,659 Så mødte jeg Kathy, og vi blev gode venner. 483 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 Og jeg forelskede mig. 484 00:29:04,994 --> 00:29:10,000 Jeg tror, det er nøglen til vores forhold her 37 år senere. 485 00:29:10,000 --> 00:29:11,501 Vi er stadig gode venner. 486 00:29:11,501 --> 00:29:13,920 Vi elsker at arbejde sammen og at lave film. 487 00:29:18,174 --> 00:29:21,344 Jeg fortsætter helt sikkert et par år endnu. 488 00:29:21,344 --> 00:29:22,429 Men nu føler jeg... 489 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 ...at jeg i det mindste kan tage lidt hjem. 490 00:29:29,060 --> 00:29:32,147 Jeg er taknemmelig for muligheden for at spille den her figur. 491 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 Det har åbnet for andre muligheder. 492 00:29:35,608 --> 00:29:39,738 Jeg var allerede blevet kommercielt levedygtig, 493 00:29:39,738 --> 00:29:45,660 og nu havde jeg også stor succes med en anden filmserie. 494 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 Efter han blev Indiana Jones, og Han Solo så kom oveni, 495 00:29:50,832 --> 00:29:54,794 tror jeg ikke, han kunne gå på restaurant 496 00:29:54,794 --> 00:29:58,798 eller træde uden for en dør uden at blive omringet. 497 00:30:00,383 --> 00:30:02,969 Harrison har fortalt mig noget om berømmelse, 498 00:30:02,969 --> 00:30:06,181 som jeg fandt meget interessant. Han sagde: 499 00:30:06,181 --> 00:30:10,143 {\an8}"Jeg har ondt af unge mennesker, som bliver meget berømte tidligt. 500 00:30:10,143 --> 00:30:11,936 {\an8}Jeg var heldig." 501 00:30:11,936 --> 00:30:15,482 I tiden før han kom i rampelyset, 502 00:30:15,482 --> 00:30:20,487 havde han haft succes både som tømrer og med at renovere huse. 503 00:30:20,487 --> 00:30:23,448 Folk henvendte sig til ham om projekter. 504 00:30:23,448 --> 00:30:28,661 Så han havde levet et liv, før han blev filmstjerne, 505 00:30:28,661 --> 00:30:31,748 hvor den her orkan af berømmelse ramte ham. 506 00:30:36,753 --> 00:30:39,964 Okay, Harrison. Jeg ville spørge dig, 507 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 om du er begyndt at føle dig typecastet 508 00:30:42,300 --> 00:30:48,640 som en actionstjerne og hårdfør eventyrer, eller om du vil have andre roller? 509 00:30:48,640 --> 00:30:52,686 Er du tilfreds med de roller, du får lige nu? 510 00:30:52,686 --> 00:30:54,229 Nej, jeg... 511 00:30:54,229 --> 00:31:00,902 Jeg tror, det er rigtigt nok, at jeg får roller af en bestemt type, 512 00:31:00,902 --> 00:31:06,449 men jeg har fået mulighed for at lave mange ting uden for den genre. 513 00:31:08,368 --> 00:31:13,748 Jeg har altid villet prøve andre genrer, når muligheden bød sig. 514 00:31:13,748 --> 00:31:16,710 Nu var jeg først i 40'erne. 515 00:31:16,710 --> 00:31:21,881 {\an8}Og jeg var meget egnet til roller i nogle af de helt store film, 516 00:31:21,881 --> 00:31:24,968 {\an8}som blev lavet dengang af nogle af de helt store instruktører. 517 00:31:24,968 --> 00:31:29,431 Det var dybest set "en for dem og en for mig." 518 00:31:30,932 --> 00:31:34,144 Og med "dem" mener jeg filmstudiet og publikum. 519 00:31:34,144 --> 00:31:36,980 Bagefter ville jeg lave en film for min skyld, 520 00:31:36,980 --> 00:31:40,233 uanset om den ville blive en succes eller ej. 521 00:31:42,902 --> 00:31:48,491 Det her var en meget travl periode i Hollywood. 522 00:31:48,491 --> 00:31:51,745 Der var alle de her unge og rebelske fyre, 523 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 som gjorde oprør mod hele systemet. 524 00:31:55,582 --> 00:32:01,838 {\an8}Der var en lang række af dem. Steven, George, Coppola, Milius. 525 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 {\an8}De ville have deres visioner. De ville være selvstændige. 526 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 De ville lave film, som de ville. 527 00:32:07,510 --> 00:32:10,764 Og det skete faktisk ret hurtigt, for de fik stor succes. 528 00:32:10,764 --> 00:32:14,434 Så meget succes, at det ændrede Hollywood for altid. 529 00:32:14,434 --> 00:32:21,274 {\an8}Og det resulterede i 20-30 fantastiske år med film af meget høj kvalitet. 530 00:32:21,274 --> 00:32:27,697 {\an8}Film fra de her fyre, men også fra Sydney Pollack, Alan Pakula og Mike Nichols. 531 00:32:27,697 --> 00:32:31,159 {\an8}Fantastiske filmskabere, som jeg fik chancen for at arbejde sammen med, 532 00:32:31,159 --> 00:32:36,706 {\an8}fordi jeg havde nået en alder, hvor jeg kunne spille de her figurer. 533 00:32:36,706 --> 00:32:39,959 {\an8}Jeg havde ikke troet, at jeg ville blive hovedrolleindehaveren. 534 00:32:39,959 --> 00:32:44,839 Jeg tænkte, at jeg ville være heldig at få en fast rolle i en tv-serie. 535 00:32:44,839 --> 00:32:48,885 Men jeg ville kunne leve af skuespillet. Det var det, jeg ville. 536 00:32:49,928 --> 00:32:51,763 {\an8}BLADE RUNNER - (1982) INSTRUERET AF RIDLEY SCOTT 537 00:32:51,763 --> 00:32:54,724 {\an8}Blade Runner var en stor film med et stort budget. 538 00:32:54,724 --> 00:32:59,020 Og den var vanskelig at lave, fordi det foregik om natten og i regn. 539 00:32:59,020 --> 00:33:02,732 Et nyt liv venter dig i kolonierne. 540 00:33:02,732 --> 00:33:05,902 Det var en anderledes film. Men det var den type film, 541 00:33:05,902 --> 00:33:09,864 som jeg havde arbejdet mig op til at blive overvejet til. 542 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Jeg nød ham i Blade Runner. 543 00:33:11,157 --> 00:33:14,953 {\an8}Jeg ved, at den var svær for ham. Men det var en god rolle. 544 00:33:14,953 --> 00:33:19,249 Jeg kunne også lide ham i Vidnet, som var en meget mindre film. 545 00:33:19,249 --> 00:33:24,004 {\an8}Hvordan ser jeg ud? Amish? 546 00:33:24,004 --> 00:33:25,088 {\an8}Du ser almindelig ud. 547 00:33:26,798 --> 00:33:29,801 {\an8}Noget, som virkelig imponerede mig ved Harrison, 548 00:33:29,801 --> 00:33:31,636 var, da han lavede Vidnet. 549 00:33:32,470 --> 00:33:35,557 Det var en fantastisk oplevelse. 550 00:33:35,557 --> 00:33:39,352 {\an8}Jeff Katzenberg ville lave den sammen med Paramount. 551 00:33:39,352 --> 00:33:42,105 {\an8}"Ved du, hvem der bør instruere den?" 552 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 Det var første gang, jeg blev spurgt. 553 00:33:46,026 --> 00:33:49,988 Jeg havde lige set Lev farligt. 554 00:33:49,988 --> 00:33:52,157 Og jeg sagde: "Hvad med Peter Weir?" 555 00:33:53,074 --> 00:33:54,993 De tilbød mig filmen og sagde: 556 00:33:54,993 --> 00:33:58,079 "Kom forbi. Vi vil gerne have, at du og Harrison møder hinanden." 557 00:33:58,079 --> 00:34:02,959 Så før jeg vidste af det, sad jeg på et fly mod hans hjem i bjergene. 558 00:34:02,959 --> 00:34:05,795 Jeg stod af i den lille lokale lufthavn. 559 00:34:05,795 --> 00:34:09,090 Der stod han og tog imod mig, og det overraskede mig. 560 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Harrison? 561 00:34:10,592 --> 00:34:15,180 Han sagde: "Vi skal lige forbi markedet på vej ud til ejendommen." 562 00:34:15,180 --> 00:34:18,058 Da jeg gik i gangen, 563 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 bemærkede jeg Han Solos billede på noget morgenknas. 564 00:34:22,645 --> 00:34:26,566 Han var allerede på morgenmaden. Og jeg var kommet for at møde ham. 565 00:34:26,566 --> 00:34:29,486 Jeg overnattede hjemme hos ham og arbejdede på manuskriptet, 566 00:34:29,486 --> 00:34:32,322 og vi talte om, hvordan vi så filmen. 567 00:34:33,031 --> 00:34:36,451 Jeg har altid båret en Panama-hat. 568 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 En aften, da optagelserne var færdige, og solen var på vej ned, 569 00:34:39,329 --> 00:34:41,414 gik Harrison og jeg tilbage til hotellet. 570 00:34:41,414 --> 00:34:44,250 Der kom en ung fyr gående imod mig, og han gloede på mig. 571 00:34:44,250 --> 00:34:46,586 Jeg prøvede at kigge væk, men han kom alligevel. 572 00:34:46,586 --> 00:34:49,964 Han passerede mig alt for tæt på og sagde ind i mit øre: 573 00:34:49,964 --> 00:34:52,884 "Der er altså kun én." 574 00:34:52,884 --> 00:34:55,512 Så gik han videre, og jeg sagde: "Hørte du det, Harrison?" 575 00:34:55,512 --> 00:34:58,640 Han tænkte, at det var som den hat, du har på i Indiana Jones." 576 00:34:58,640 --> 00:35:00,642 Det grinede vi meget ad. Men... 577 00:35:00,642 --> 00:35:02,769 "Der er altså kun én." 578 00:35:04,479 --> 00:35:06,272 I Vidnet tænkte jeg for alvor, 579 00:35:06,272 --> 00:35:08,817 at der er mere ved Harrison, end man lige tror. 580 00:35:08,817 --> 00:35:14,656 Der er ikke meget plads til dybde og følelser i Indiana Jones. 581 00:35:14,656 --> 00:35:16,408 Og jeg tror, at i Vidnet 582 00:35:16,408 --> 00:35:21,788 der kunne han grave ned i det på en troværdig og jordbunden måde. 583 00:35:21,788 --> 00:35:25,166 For han havde spillet den her arketypiske rolle så længe, 584 00:35:25,166 --> 00:35:27,168 at man glemmer, han er skuespiller. 585 00:35:27,168 --> 00:35:32,007 Måden, som han valgte instruktører på, er noget, som en filmkender ville gøre. 586 00:35:32,007 --> 00:35:34,342 Det er ikke en, der ikke forstår sig på film. 587 00:35:34,342 --> 00:35:38,263 I den her periode, hvor verden stod åben for ham, forstod han at udnytte det. 588 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Vi kunne se hans ambitioner, og hvordan han blev udfordret. 589 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Hæld dem ikke i ferskenerne. 590 00:35:45,020 --> 00:35:48,440 Jeg vil mene, at Harrison har skabt sin egen skygge 591 00:35:48,440 --> 00:35:51,109 med Han Solo og Indiana Jones. 592 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 Han ville ikke defineres af de roller. 593 00:35:53,278 --> 00:35:56,197 Og den risiko, som det indebar for ham, 594 00:35:56,197 --> 00:35:59,617 for måske kunne det skade hans image, er spændende. 595 00:35:59,617 --> 00:36:01,953 Når en stjerne vælger at løbe en risiko, 596 00:36:01,953 --> 00:36:05,331 så er det spændende, for det er, som om de starter forfra. 597 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 Og vi nød begge to den følelse på den her film. 598 00:36:08,251 --> 00:36:10,545 Hvis vi ikke rammer rigtigt, kan det give bagslag, 599 00:36:10,545 --> 00:36:12,130 og det gælder jo alle film. 600 00:36:12,130 --> 00:36:15,633 Der var øjeblikke med ægte, glædeligt samarbejde 601 00:36:15,633 --> 00:36:19,054 mellem mig og Peter og alle andre involverede. 602 00:36:19,054 --> 00:36:21,848 Og vi morede os virkelig med det. 603 00:36:21,848 --> 00:36:24,351 Jeg elsker den film. Den er virkelig god. 604 00:36:24,351 --> 00:36:27,562 {\an8}Du tog ikke engang med, da du var nomineret til "Bedste skuespiller". 605 00:36:27,562 --> 00:36:28,938 {\an8}- Hvad? - Ja. 606 00:36:28,938 --> 00:36:33,902 {\an8}Du blev nomineret for Vidnet i 1986, men du kom ikke til Oscaruddelingen. 607 00:36:33,902 --> 00:36:36,571 Jeg havde... Jeg havde lektier for. 608 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 Jeg elsker alle hans film. Jeg har nok set Flygtningen 30 gange. 609 00:36:42,744 --> 00:36:44,954 {\an8}FLYGTNINGEN - (1993) INSTURERET AF ANDREW DAVIS 610 00:36:47,540 --> 00:36:51,169 Jeg husker Flygtningen som den mest åndeløse introduktion til en figur, 611 00:36:51,169 --> 00:36:55,048 og det var en ikonisk film under min opvækst. 612 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 {\an8}Og så var det Working Girl. 613 00:36:56,591 --> 00:36:59,094 {\an8}Måske kan jeg bare ikke lide dig. 614 00:36:59,094 --> 00:37:02,472 {\an8}Mig? Umuligt. 615 00:37:03,932 --> 00:37:07,560 Der er så mange forskellige udgaver af Harrison som skuespiller. 616 00:37:07,560 --> 00:37:10,230 Så jeg føler, at jeg har genopdaget ham mange gange. 617 00:37:13,608 --> 00:37:16,403 {\an8}Jeg elsker Regarding Henry, som er et dristigt valg. 618 00:37:16,403 --> 00:37:20,657 {\an8}Jeg har aldrig set Harrison gøre den slags på film før. 619 00:37:20,657 --> 00:37:24,494 {\an8}En anden figur, jeg er vild med, er Allie Fox i Mosquito-kysten. 620 00:37:24,494 --> 00:37:27,080 {\an8}Jeg nød også at se ham spille USA's præsident. 621 00:37:27,080 --> 00:37:28,873 Jeg er USA's præsident. 622 00:37:28,873 --> 00:37:31,710 {\an8}Der er de syndige fornøjelser. Der er Air Force One. 623 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 {\an8}Forsvind fra mit fly! 624 00:37:33,670 --> 00:37:35,463 {\an8}AIR FORCE ONE - (1997) INSTRUERET AF WOLFGANG PETERSEN 625 00:37:35,463 --> 00:37:38,967 {\an8}Jeg er så fascineret af de valg, han har truffet i årenes løb. 626 00:37:38,967 --> 00:37:42,137 {\an8}Jeg har fulgt hans karriere, og han har den her evne til 627 00:37:42,137 --> 00:37:46,558 {\an8}at få folk til at forelske sig i ham efter fem minutter. 628 00:37:46,558 --> 00:37:49,936 Han trækker en ind i historien. 629 00:37:49,936 --> 00:37:53,690 Man får lyst til at tage med på den rejse, som figuren skal på. 630 00:37:56,192 --> 00:38:00,655 Han presser virkelig på med intensitet og tempo... 631 00:38:02,365 --> 00:38:04,868 Han forsøger altid at udvide grænserne 632 00:38:04,868 --> 00:38:10,957 og sprænge rammerne for, hvad den mandlige hovedrolle kan være. 633 00:38:11,750 --> 00:38:15,920 - Hej, mor. Vi er i Sri Lanka. - Vil I træde ud af billedet? 634 00:38:15,920 --> 00:38:17,547 Sri Lanka! 635 00:38:18,631 --> 00:38:23,470 Ikke ringe. Her er dejligt. Folk er rigtig søde. 636 00:38:24,387 --> 00:38:25,805 Søde elefanter. 637 00:38:25,805 --> 00:38:28,224 Her står vi og er totalt spontane. 638 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Lad os få lavet en film. 639 00:38:42,364 --> 00:38:44,866 George sagde: "Hvis du siger ja til første film, 640 00:38:44,866 --> 00:38:47,410 så skal du sige ja til tre, for jeg har tænkt mig at lave tre." 641 00:38:47,410 --> 00:38:48,828 "Helt sikkert," sagde jeg. 642 00:38:48,828 --> 00:38:51,623 Det gav vi hånd på den dag på stranden i 1977. 643 00:38:51,623 --> 00:38:52,707 Værsgo! 644 00:38:53,833 --> 00:38:54,918 Og tak. Flot. 645 00:38:56,169 --> 00:38:58,213 Det var rigtig godt. Det var det. 646 00:38:58,213 --> 00:39:00,256 Det var en god optagelse! 647 00:39:01,257 --> 00:39:03,677 For mig kunne intet overgå Jagten på den forsvundne skat, 648 00:39:03,677 --> 00:39:06,179 fordi det er første gang, man bliver kastet ud i den verden. 649 00:39:06,179 --> 00:39:08,014 Men alle filmene er vidunderlige. 650 00:39:08,014 --> 00:39:11,851 Jeg glædede mig til at se dem og til at se figurerne igen 651 00:39:11,851 --> 00:39:14,979 og den filmskaber, som jeg beundrer. 652 00:39:14,979 --> 00:39:18,483 Steven Spielberg flekser musklerne og afprøver nye ting. 653 00:39:18,483 --> 00:39:21,194 Hr. Spielberg, hvordan føles det at instruere en musical? 654 00:39:21,194 --> 00:39:22,862 Det føles bare fedt. 655 00:39:22,862 --> 00:39:28,034 Det var lavet for at snyde folk til at tro, at de så en anden type film. 656 00:39:28,034 --> 00:39:32,706 Min mor troede faktisk, at det var den forkerte film i de første fem minutter. 657 00:39:32,706 --> 00:39:35,125 I hver af filmene skulle publikum 658 00:39:35,125 --> 00:39:38,753 lære noget nyt om Indiana Jones. 659 00:39:40,714 --> 00:39:42,966 Vi ville ikke gentage de samme ting igen og igen. 660 00:39:42,966 --> 00:39:44,426 Han hedder Henry. 661 00:39:44,426 --> 00:39:46,011 Han er din søn. 662 00:39:46,011 --> 00:39:49,597 Jeg ville have, at historiefortællingen skulle indbefatte 663 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 en figur, der kunne føre os mod større viden, 664 00:39:52,851 --> 00:39:56,396 eller en situation, vi ikke havde set Indiana Jones i før. 665 00:39:56,396 --> 00:39:59,816 Nu er der hul i min kjole fra Paris! 666 00:40:01,317 --> 00:40:03,737 Kate var fantastisk. Vi havde det så sjovt. 667 00:40:03,737 --> 00:40:06,906 Hun tilførte rollen en masse glæde og glamour. 668 00:40:06,906 --> 00:40:08,324 Åh gud! 669 00:40:08,324 --> 00:40:09,576 Min kjole! 670 00:40:09,576 --> 00:40:13,329 Jeg var ellevild, da jeg blev hyret. 671 00:40:13,329 --> 00:40:16,249 {\an8}Jagten på den forsvundne skat blæste mig fuldstændig bagover. 672 00:40:16,249 --> 00:40:19,502 Steven Spielberg, sikken fantastisk instruktør. 673 00:40:19,502 --> 00:40:22,380 Og Harrison var perfekt til rollen. 674 00:40:22,380 --> 00:40:25,175 Jeg mødte ham på flyet. 675 00:40:25,967 --> 00:40:27,969 Han er stille og taler ikke så meget. 676 00:40:27,969 --> 00:40:29,179 Han er ikke til småsnak. 677 00:40:29,179 --> 00:40:34,809 Men han er både kløgtig og intelligent. Når han taler, så lytter man. 678 00:40:38,688 --> 00:40:39,689 Indy! 679 00:40:39,689 --> 00:40:43,360 Du skal ikke sige Indy. Bare... Det skal være et skrig. 680 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Publikum skal ikke sige: "Jeg ved, hvad der sker." 681 00:40:45,403 --> 00:40:47,655 Hun stikker hånden ind i hullet, og hans hånd kommer ud. 682 00:40:47,655 --> 00:40:51,826 Det var deres anden film sammen, så jeg var den nye i flokken. 683 00:40:52,369 --> 00:40:56,456 Og de havde en meget afslappet omgangstone. 684 00:40:56,456 --> 00:40:58,208 De havde indforståede vitser. 685 00:40:58,208 --> 00:41:02,504 - En lille vits mellem vitserne. - Det er mellem skuespiller og instruktør. 686 00:41:02,504 --> 00:41:07,884 Harrison er virkelig en gentleman. Jeg følte mig meget beskyttet. 687 00:41:09,469 --> 00:41:13,139 Han vidste, at jeg var den nye. Det var kun min tredje film. 688 00:41:13,765 --> 00:41:15,850 Og det var en kæmpestor produktion. 689 00:41:15,850 --> 00:41:19,938 Når han så, at jeg var usikker og ikke vidste, hvad jeg skulle, 690 00:41:19,938 --> 00:41:23,942 så påtog han sig rollen som filmens vært, og jeg var gæsten. 691 00:41:23,942 --> 00:41:26,361 Han kommer med det, som det kræver. 692 00:41:26,361 --> 00:41:27,404 Værsgo! 693 00:41:28,113 --> 00:41:29,531 - Lao. - Lao. 694 00:41:30,198 --> 00:41:33,660 Scenerne går så hurtigt. De er voldsomme. De er intense. 695 00:41:33,660 --> 00:41:34,911 Kom! 696 00:41:34,911 --> 00:41:37,664 Filmens tavse figur er actionscenerne. 697 00:41:40,083 --> 00:41:42,877 Det var hårdt arbejde, men jeg syntes, det var så spændende. 698 00:41:42,877 --> 00:41:44,295 Jeg elskede det. 699 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 Du godeste! Katastrofelanding! 700 00:41:50,719 --> 00:41:52,470 Det er en unge, der kører! 701 00:41:54,097 --> 00:41:57,767 Og Ke. Ke Huy Quan. Vi har den her lille dreng med. 702 00:41:57,767 --> 00:41:59,978 Han og Harrison var bedstevenner. 703 00:41:59,978 --> 00:42:01,062 Vi bukker os for... 704 00:42:01,062 --> 00:42:03,523 Jeg bukker for shamanen, og så bukker du. 705 00:42:03,523 --> 00:42:07,152 Han var omkring otte år gammel, da vi lavede filmen. 706 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Jeg var faktisk 12 år gammel. 707 00:42:10,280 --> 00:42:15,368 Og han var helt fantastisk. Rigtig sjov at arbejde sammen med. 708 00:42:15,368 --> 00:42:17,912 Jeg havde aldrig set Jagten på den forsvundne skat. 709 00:42:17,912 --> 00:42:23,585 Så jeg vidste ikke, hvem Harrison Ford var, eller hvad Indiana Jones var. 710 00:42:23,585 --> 00:42:28,340 Jeg kan bare huske, at han var virkelig sød. 711 00:42:28,340 --> 00:42:31,843 De to havde et fantastisk forhold. 712 00:42:31,843 --> 00:42:33,720 Ke fik hele tiden Harrison til at grine. 713 00:42:33,720 --> 00:42:37,474 Hvis Harrison var i dårligt humør, sendte jeg bare Ke hen til ham, 714 00:42:37,474 --> 00:42:40,477 og han fik Harrison på andre tanker på et splitsekund. 715 00:42:41,061 --> 00:42:42,937 Han var en glædesspreder. 716 00:42:42,937 --> 00:42:44,022 Meget morsomt. 717 00:42:44,022 --> 00:42:47,025 - Meget... Ha ha ha! - Ha ha ha. 718 00:42:47,025 --> 00:42:49,778 Vi lavede konstant numre med Steven. 719 00:42:49,778 --> 00:42:54,574 Da vi optog sekvensen med minevognene, blev der serveret is. 720 00:42:54,574 --> 00:42:59,120 Så vi tog de her isvafler og tværede dem ud i ansigtet. 721 00:42:59,120 --> 00:43:02,374 Så satte vi os i vognen, og da vi kørte forbi kameraet, 722 00:43:02,374 --> 00:43:05,168 stak vi hovederne op med vores isvafler. 723 00:43:05,168 --> 00:43:09,255 Vi lavede masser af spas og løjer. 724 00:43:09,255 --> 00:43:13,093 Jeg kan huske, at Steven sagde: "Det er virkelig sjovt. Den beholder vi." 725 00:43:13,093 --> 00:43:14,511 Hvad laver du? 726 00:43:15,136 --> 00:43:17,639 Det var en typisk dag på Templets forbandelse. 727 00:43:17,639 --> 00:43:18,723 Det er sjovt! 728 00:43:20,058 --> 00:43:23,895 {\an8}Et af de bedste makkerskaber i de her film var i Det sidste korstog. 729 00:43:23,895 --> 00:43:26,439 {\an8}Indiana Jones vender tilbage. 730 00:43:26,439 --> 00:43:28,108 {\an8}Filmen har premiere i morgen. 731 00:43:28,108 --> 00:43:31,903 {\an8}Denne gang vender Indiana Jones tilbage med en ny figur. 732 00:43:31,903 --> 00:43:34,280 {\an8}Jeg talte om, at jeg ville se min far, 733 00:43:34,280 --> 00:43:38,284 og så fik Steven idéen og så var der selvfølgelig skuespilleren. 734 00:43:39,536 --> 00:43:40,578 Junior? 735 00:43:41,913 --> 00:43:42,914 Ja. 736 00:43:43,915 --> 00:43:44,916 Ja. 737 00:43:45,959 --> 00:43:47,210 Gør det nu ordentligt. 738 00:43:47,752 --> 00:43:49,421 - Og værsgo! - Junior! 739 00:43:49,421 --> 00:43:50,880 Ja! 740 00:43:50,880 --> 00:43:54,592 Det var fantastisk at se Sean Connery og Harrison arbejde sammen. 741 00:43:54,592 --> 00:43:59,014 De var som to mesterboksere, der tørnede sammen. 742 00:43:59,014 --> 00:44:01,182 Men det fungerede helt fantastisk. 743 00:44:01,182 --> 00:44:04,144 Hvorfor hviler du dig, når vi er så tæt på målet? 744 00:44:04,144 --> 00:44:05,311 Afgang! 745 00:44:05,311 --> 00:44:09,149 Steven, Harrison og jeg arbejdede rigtig godt sammen. 746 00:44:12,152 --> 00:44:13,778 I den her film 747 00:44:13,778 --> 00:44:20,118 får Indiana Jones-figuren en mulighed for at være mere menneskelig, 748 00:44:20,118 --> 00:44:23,455 {\an8}fordi han altid har været en enspænder 749 00:44:23,455 --> 00:44:28,710 {\an8}og isoleret og aldrig rigtig har haft et forhold til nogen. 750 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 Muligheden for at udtrykke det 751 00:44:32,255 --> 00:44:36,509 var meget forfriskende for Harrison som skuespiller. 752 00:44:36,509 --> 00:44:40,305 Det var også lidt af en lettelse for ham. 753 00:44:40,305 --> 00:44:44,934 Det her er ukendt territorium. Men det har været virkelig sjovt. 754 00:44:47,270 --> 00:44:48,396 Var det? 755 00:44:48,396 --> 00:44:50,732 Det har været nogle hårde år. 756 00:44:50,732 --> 00:44:53,068 Først far og så Marcus. 757 00:44:54,569 --> 00:44:58,239 Og i tidens løb har vi mistet nogle af vores nærmeste venner. 758 00:44:58,239 --> 00:45:00,283 Der er meget sørgmodighed. 759 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 Når jeg tænker på River Phoenix 760 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 og det, han bragte til den unge Indys figur... 761 00:45:06,581 --> 00:45:08,416 Harrison foreslog River Phoenix, 762 00:45:08,416 --> 00:45:11,294 {\an8}fordi de havde arbejdet sammen på Mosquito-kysten. 763 00:45:11,294 --> 00:45:13,380 {\an8}Han vidste, hvor dygtig han var. 764 00:45:14,005 --> 00:45:18,009 {\an8}Under Mosquito-kysten betragtede jeg Harrison nøje, 765 00:45:18,009 --> 00:45:20,261 {\an8}og bed mærke i nogle af hans træk, 766 00:45:20,261 --> 00:45:23,473 og når jeg så imiterede ham, begyndte folk at grine. 767 00:45:24,766 --> 00:45:27,936 Og det var sjovt. Jeg ville gerne være den unge Indy. 768 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 - Klar? - Ja. 769 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Godt. Og så angriber løven, og du rykker tilbage. 770 00:45:34,150 --> 00:45:35,235 Ikke længere tilbage. 771 00:45:35,235 --> 00:45:39,447 Jeg synes, det er en fed figur, som er skrevet virkelig godt. 772 00:45:39,447 --> 00:45:43,618 Og når Harrison så kommer ind... Han er så charmerende. 773 00:45:43,618 --> 00:45:44,661 Han har styr på det. 774 00:45:45,328 --> 00:45:49,708 Han vejledte mig og gav mig et bedre indblik i figuren. 775 00:45:49,708 --> 00:45:52,836 Jeg fik en følelse af, hvor det hele stammer fra. 776 00:45:52,836 --> 00:45:56,464 Måden, han reagerer på, og det, der foregår i hans hoved. 777 00:45:56,464 --> 00:45:58,967 Og det spillede jeg, men i en yngre udgave 778 00:45:58,967 --> 00:46:02,929 og med lidt mere uskyld og mindre erfaring. 779 00:46:07,308 --> 00:46:12,689 Den gavmildhed, som Harrison udviste over for River, tog River virkelig til sig. 780 00:46:12,689 --> 00:46:16,943 River var taknemmelig for, at Harrison kunne give ham den viden. 781 00:46:17,527 --> 00:46:19,029 Nej, far! 782 00:46:19,029 --> 00:46:21,990 - Junior! - En, to, tre, fire... 783 00:46:21,990 --> 00:46:23,408 På græsk. 784 00:46:23,408 --> 00:46:25,326 Hvis jeg skal sammenligne alle filmene, 785 00:46:25,326 --> 00:46:27,037 så er min yndlingsfilm Jagten på den forsvundne skat. 786 00:46:27,037 --> 00:46:30,206 Og den næste på listen ud af mine fire, 787 00:46:30,206 --> 00:46:33,209 er den, hvor Sean Connery spiller Indys far. 788 00:46:33,209 --> 00:46:36,421 Men Templets forbandelse, som er den anden film i serien, 789 00:46:36,421 --> 00:46:37,839 ændrede mit liv fuldstændig. 790 00:46:38,506 --> 00:46:42,677 Kvinden, jeg hyrede til at spille Willie Scott, endte med at blive min hustru. 791 00:46:42,677 --> 00:46:48,099 Så på en måde skylder jeg den oplevelse mere, end jeg kan beskrive, 792 00:46:48,099 --> 00:46:50,310 fordi jeg mødte Kate Capshaw på den. 793 00:46:50,310 --> 00:46:54,230 Indiana Jones har virkelig ændret mit liv. 794 00:46:54,230 --> 00:46:57,108 Det blev vendt op og ned. 795 00:46:57,108 --> 00:46:58,443 Det... Undskyld. 796 00:47:00,278 --> 00:47:03,448 Kathy, Frank, Harrison, Steven og mig. 797 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 Vi blev bedstevenner, og det var så sjovt. 798 00:47:12,332 --> 00:47:14,751 {\an8}Indiana Jones fra Princeton, New Jersey. 799 00:47:15,585 --> 00:47:18,004 {\an8}Hvad sker der i Europa? Er krigen slut? 800 00:47:18,004 --> 00:47:20,006 Tyskerne har stadig besat Belgien. 801 00:47:20,006 --> 00:47:23,468 Jeg var så investeret i Indiana Jones at da den endelig landede på tv, 802 00:47:23,468 --> 00:47:27,555 tænkte man: "Hvordan bliver det? Hvordan vil de gøre det?" 803 00:47:28,390 --> 00:47:30,642 Serien handlede lige så meget om historie. 804 00:47:30,642 --> 00:47:33,853 Faktisk mere end filmene. Den handlede om rigtig historie, 805 00:47:33,853 --> 00:47:36,690 og måden, som figuren interagerer med den på. 806 00:47:37,440 --> 00:47:41,361 Du godeste! Det er jo slet ikke, som De sagde, dr. Jones! 807 00:47:41,361 --> 00:47:43,988 Og at se ham dukke op i den... Det anede man jo ikke, 808 00:47:43,988 --> 00:47:47,867 {\an8}for det annoncerede man ikke med dengang. Vi havde ikke internet endnu. 809 00:47:47,867 --> 00:47:51,246 Det var en dejlig overraskelse at se ham dukke op. 810 00:47:51,246 --> 00:47:54,207 {\an8}Harrison går herhen, og Saginaw stiller sig bag ham. 811 00:47:54,207 --> 00:47:55,709 {\an8}Kan de begge to være i billedet? 812 00:47:55,709 --> 00:47:58,545 {\an8}Det var et sjovt afsnit at lave. 813 00:47:58,545 --> 00:48:02,632 Harrison gjorde os en tjeneste, og det var en sjov weekend. 814 00:48:02,632 --> 00:48:06,720 Det er som at besøge en ven og lave en film samtidig. 815 00:48:06,720 --> 00:48:08,805 - Småkage? - Nej. 816 00:48:09,389 --> 00:48:11,558 Han huskede mig på, hvad jeg skylder ham. 817 00:48:12,851 --> 00:48:15,520 Nej, jeg gør det gerne. Det er sjovt. 818 00:48:15,520 --> 00:48:17,188 Og jeg bor her jo. 819 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 Det viser hans hengivenhed over for figuren. 820 00:48:20,650 --> 00:48:22,485 Og værsgo! 821 00:48:22,485 --> 00:48:26,781 Vi følte, at vi fik hans velsignelse til det, som serien forsøgte på. 822 00:48:26,781 --> 00:48:31,953 Og jeg tror også, at det stemte overens med det, han gerne ville se fra figuren. 823 00:48:39,669 --> 00:48:43,006 Jeg tror hele tiden, at Harrison glædede sig til at spille Indy. 824 00:48:43,006 --> 00:48:46,676 Han var meget entusiastisk over at komme tilbage i rollen. 825 00:48:48,470 --> 00:48:49,846 {\an8}INDIANA JONES OG KRYSTALKRANIETS KONGERIGE 826 00:48:49,846 --> 00:48:54,684 Deres skat var ikke guld, men viden. Viden var deres skat. 827 00:48:55,310 --> 00:48:59,731 {\an8}Da vi havde lavet den fjerde film færdig, kan jeg huske, at Steven var meget ivrig 828 00:48:59,731 --> 00:49:03,234 {\an8}efter at lave en femte film. 829 00:49:04,527 --> 00:49:07,822 Det føltes, som om der var mere at fortælle, 830 00:49:08,573 --> 00:49:13,370 og eftersom Indiana Jones og Marion Ravenwood blev gift, 831 00:49:13,370 --> 00:49:16,790 var det en indikation på, at der var mere i vente. 832 00:49:18,541 --> 00:49:22,170 Jeg tror, at alle følte, at der ville komme en film mere, 833 00:49:22,170 --> 00:49:24,673 og så gik der bare rigtig lang tid. 834 00:49:24,673 --> 00:49:28,551 Og det begyndte at føles mindre sandsynligt. 835 00:49:28,551 --> 00:49:32,722 Jeg tror, at vi alle sammen gerne ville lave en sidste Indiana Jones- film. 836 00:49:32,722 --> 00:49:39,104 Jeg følte, at nu havde jeg lavet fire, og at det måtte være nok. 837 00:49:40,146 --> 00:49:43,650 Men jeg prøvede virkelig at presse på for at få den femte film lavet. 838 00:49:44,651 --> 00:49:47,654 Så vi måtte spørge os selv: 839 00:49:47,654 --> 00:49:50,657 "Kan man lave endnu en film med Indiana Jones, 840 00:49:50,657 --> 00:49:53,827 med en anden skuespiller i hovedrollen?" 841 00:49:53,827 --> 00:49:57,038 Det er et tydeligt nej. 842 00:49:58,498 --> 00:50:04,004 Den store udfordring er, at man vender tilbage til genren uden nye skuespillere. 843 00:50:05,380 --> 00:50:08,717 {\an8}Man har den samme skuespiller, som spillede rollen, da han var i 30'erne, 844 00:50:08,717 --> 00:50:11,344 {\an8}og nu er han sidst i 70'erne. 845 00:50:11,344 --> 00:50:16,224 Og jeg tror, at det, som måske før blev set som en stor ulempe 846 00:50:16,224 --> 00:50:22,814 med en skuespiller, der havde overskredet sin udløbsdato, rent faktisk var fordelen. 847 00:50:27,027 --> 00:50:32,782 Jeg har altid gerne villet se Indiana Jones i den her alder, 848 00:50:33,783 --> 00:50:39,706 for han var altid meget fysisk og lidenskabelig, 849 00:50:39,706 --> 00:50:42,542 da han var en ung mand. 850 00:50:44,127 --> 00:50:48,381 Jeg ville se ham i situationer, som vi ikke havde set ham i før. 851 00:50:48,381 --> 00:50:51,843 Og den bedste måde at gøre det på var ved at bruge alderen. 852 00:50:54,137 --> 00:50:58,308 Jeg ville lave en film om Indiana Jones i sit livs efterår. 853 00:51:03,855 --> 00:51:09,444 {\an8}På papiret var idéen om at lave endnu en Indiana Jones-film ret skræmmende. 854 00:51:10,153 --> 00:51:13,031 Ikke kun fordi man går i fodsporene 855 00:51:13,031 --> 00:51:16,659 på en af filmhistoriens største filmskabere, Steven Spielberg. 856 00:51:19,371 --> 00:51:23,708 Min grund til at gøre det var mere personlig end pragmatisk. 857 00:51:25,210 --> 00:51:29,881 Jeg tænkte på middagsforestillingen på premieren i 1981. 858 00:51:34,844 --> 00:51:37,681 Meget farlige. Du går først. 859 00:51:39,516 --> 00:51:43,603 Alle disse menneskers navne var med, og nu står de alle sammen her 860 00:51:43,603 --> 00:51:47,023 og beder den her knægt fra det nordlige New York om at lave en film. 861 00:51:47,023 --> 00:51:51,820 Og de ville arbejde sammen med mig. Det føltes, som om cirklen var sluttet. 862 00:51:55,532 --> 00:51:56,908 Og tak. 863 00:51:58,201 --> 00:51:59,536 Jeg kunne ikke lade være. 864 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Din far mente, hjulet kunne forudsige sprækker i tiden. 865 00:52:05,083 --> 00:52:08,545 Jeg var helt vild med vores manus. 866 00:52:09,212 --> 00:52:12,882 Det blev skrevet af Jim Mangold og Butterworth-brødrene, 867 00:52:12,882 --> 00:52:15,677 som er engelske dramatikere og manuskriptforfattere. 868 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Og de kom på det her fantastiske koncept. 869 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Jeg vidste, at filmen handlede om tid. 870 00:52:22,100 --> 00:52:27,689 Om fortabte muligheder, trufne valg og uigenkaldelige fejltagelser. 871 00:52:30,608 --> 00:52:33,278 I 1944 var Indy en helt. 872 00:52:33,278 --> 00:52:36,281 Nu er Indy 70, og de her er heltene: 873 00:52:36,281 --> 00:52:37,449 Astronauterne! 874 00:52:37,449 --> 00:52:40,201 Verden er på sin vis rykket videre. 875 00:52:40,827 --> 00:52:44,205 Den handler meget om, hvordan han betragter sig selv 876 00:52:44,205 --> 00:52:46,708 og måler sig selv. 877 00:52:46,708 --> 00:52:50,879 Men ikke på en melankolsk måde. Det er figuren, der vurderer sig selv. 878 00:52:51,463 --> 00:52:53,465 Og noget i os indser, 879 00:52:53,465 --> 00:52:57,761 at måske er det også Harrison, der vurderer sig selv som figur, 880 00:52:57,761 --> 00:53:00,764 og det, som figuren symboliserer for os alle. 881 00:53:02,640 --> 00:53:07,896 Jeg ville lægge ud med at vise Indy som en, der var langt fra at være en helt. 882 00:53:07,896 --> 00:53:10,565 Den tid ligger bag mig. 883 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 Så ville vi nemlig mærke glæden, når han vendte tilbage til det. 884 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 Vi ses i morgen, Indiana Jones. 885 00:53:24,954 --> 00:53:28,291 Der er altid en figur fra Indys fortid, 886 00:53:28,291 --> 00:53:32,253 som trækker ham ind i historien, eller som han trækker med sig ind. 887 00:53:32,253 --> 00:53:35,340 Vi prøvede at skabe noget nyt, 888 00:53:35,340 --> 00:53:39,302 som havde en velkendt følelse, og som havde noget at gøre med fortiden. 889 00:53:40,762 --> 00:53:43,014 Phoebe og jeg havde lavet Solo sammen. 890 00:53:43,014 --> 00:53:45,809 Så vi spiste middag sammen, og jeg sagde: 891 00:53:45,809 --> 00:53:50,814 "Nu spørger jeg dig om noget, som jeg ikke aner, hvad du vil sige til. 892 00:53:50,814 --> 00:53:54,150 Men vi ville blive glade, hvis du ville overveje 893 00:53:54,150 --> 00:53:59,322 at spille over for Harrison i den sidste Indiana Jones- film." 894 00:53:59,322 --> 00:54:03,827 Og hun faldt tilbage i båsen. 895 00:54:03,827 --> 00:54:07,956 Det er et spørgsmål, som man tror er en joke, og jeg var sådan helt... 896 00:54:08,540 --> 00:54:10,583 Må vi bede om en flaske vin mere, tak? 897 00:54:10,583 --> 00:54:14,838 Så kom vinen ud, og jeg sagde: "Det her er så morsomt." 898 00:54:14,838 --> 00:54:16,256 Hun sagde: "Jeg mener det." 899 00:54:17,090 --> 00:54:20,176 Hun var mit førstevalg til rollen. 900 00:54:20,802 --> 00:54:23,680 Hun har en ganske særlig energi. 901 00:54:23,680 --> 00:54:28,143 Vi ville hyre hende, før vi overhovedet var gået i gang med at skrive. 902 00:54:28,143 --> 00:54:29,894 Vi havde aldrig andre i tankerne. 903 00:54:29,894 --> 00:54:32,772 Vi skrev manus med hendes stemme i baghovedet. 904 00:54:32,772 --> 00:54:34,691 Det mest skræmmende øjeblik var, 905 00:54:34,691 --> 00:54:37,277 da vi endelig kunne give manusset til Phoebe, 906 00:54:37,277 --> 00:54:38,862 men ikke vidste, om hun ville sige ja, 907 00:54:38,862 --> 00:54:41,531 eller hvad vi ville gøre, hvis hun sagde nej. 908 00:54:42,198 --> 00:54:44,951 Harrison ringede faktisk til mig, 909 00:54:44,951 --> 00:54:47,954 og jeg fik en besked, hvor der var en rigtig lang pause. 910 00:54:47,954 --> 00:54:52,250 Og så: "Det er Harrison Ford." 911 00:54:53,084 --> 00:54:55,086 Jeg var sådan: "Hvad?" 912 00:54:56,254 --> 00:54:58,048 - Lad os gøre det! - Jeg er klar. 913 00:54:58,048 --> 00:54:59,924 Okay, baggrunden kører. 914 00:54:59,924 --> 00:55:01,509 Og action! 915 00:55:01,509 --> 00:55:03,803 Vi talte sammen om filmen. 916 00:55:03,803 --> 00:55:05,847 Han sagde: "Jeg er meget spændt på den." 917 00:55:05,847 --> 00:55:07,349 Jeg sagde: "Når du kommer forbi, 918 00:55:07,349 --> 00:55:10,226 så vil jeg gerne spise lidt mad sammen eller tage en drink. 919 00:55:10,226 --> 00:55:11,728 Det kunne være rigtig sjovt." 920 00:55:11,728 --> 00:55:14,147 Han sagde: "Nej, det tror jeg ikke." 921 00:55:14,147 --> 00:55:16,441 Jeg var sådan: "Nå." Så nævnte han, at han spillede tennis. 922 00:55:16,441 --> 00:55:21,821 Jeg sagde: "Måske skal vi spille tennis." Og han sagde: "Nej tak." 923 00:55:21,821 --> 00:55:24,324 "Okay, så ses vi bare på settet." 924 00:55:26,451 --> 00:55:28,787 Jeg var meget nervøs den første dag. 925 00:55:28,787 --> 00:55:32,374 Men Harrison var så varm og åbenhjertig. 926 00:55:32,374 --> 00:55:34,959 "Hej! Nu skal vi lave den her film!" 927 00:55:34,959 --> 00:55:38,296 Prædiker den gamle gravrøver! 928 00:55:38,296 --> 00:55:41,591 Jeg sagde til ham: "Hvis du synes, jeg er dårlig, så sig til. 929 00:55:41,591 --> 00:55:45,887 Jeg vil hellere have, at du siger det, for ingen ved det bedre end dig." 930 00:55:46,888 --> 00:55:49,265 Han sagde: "Du klarer det fint, unge dame." 931 00:55:49,265 --> 00:55:51,101 Mere kan man ikke ønske sig. 932 00:55:51,101 --> 00:55:53,895 At Harrison Ford siger: "Du klarer det fint, unge dame." 933 00:55:55,063 --> 00:55:57,065 Jeg kunne knap nok holde trit, 934 00:55:57,065 --> 00:56:00,527 hvilket vist kun var en overraskelse for mig selv. 935 00:56:00,527 --> 00:56:03,029 - Hun er fantastisk. Hun har... - Nej. 936 00:56:03,697 --> 00:56:07,033 Bare lad mig. Hun har lange ben. 937 00:56:07,033 --> 00:56:09,703 Jeg er imponeret over hans udholdenhed. 938 00:56:09,703 --> 00:56:12,163 For jeg er helt færdig efter fire sekunders løb. 939 00:56:22,549 --> 00:56:28,763 Harrison vil altid ankomme på settet og analysere alt, hvad vi foretager os. 940 00:56:28,763 --> 00:56:30,015 Hvad? 941 00:56:30,015 --> 00:56:36,730 Han går allermest op i at underminere alt det urealistiske. 942 00:56:36,730 --> 00:56:41,651 Harrisons interesse ligger i at komme helt tæt på virkeligheden 943 00:56:41,651 --> 00:56:43,445 og så få noget sjovt ud af det. 944 00:56:43,445 --> 00:56:46,948 De får hinanden til at grine, og de tager hinanden meget alvorligt. 945 00:56:46,948 --> 00:56:48,324 Det ville Indiana Jones ikke gøre. 946 00:56:49,617 --> 00:56:52,203 Der opstod en slags orkan, når de to var sammen. 947 00:56:52,203 --> 00:56:54,914 Jim pressede Harrison, og Harrison pressede Jim. 948 00:56:54,914 --> 00:56:56,624 Det var meget inspirerende. 949 00:56:56,624 --> 00:56:58,877 Selv når de var uenige om noget, så var det... 950 00:56:59,627 --> 00:57:02,172 Og bagefter sagde de: "Jeg elsker dig." 951 00:57:02,172 --> 00:57:03,423 Ja, skat! 952 00:57:04,049 --> 00:57:05,633 Jeg var vild med deres energi. 953 00:57:05,633 --> 00:57:09,971 {\an8}Jeg var vild med, at de begge to ville skære alt det overflødige væk. 954 00:57:09,971 --> 00:57:15,101 "Lad os gøre det igen. Det var ikke godt. Vi prøver igen. Jeg er vild med det. 955 00:57:15,101 --> 00:57:19,356 Vi behøver ikke tale om det. Vi ved, hvad vi laver. Lad os prøve igen." 956 00:57:20,023 --> 00:57:23,777 Det er her, jeg vender mig. Hvis instruktøren altså rammer rigtigt. 957 00:57:23,777 --> 00:57:26,363 - Okay, jeg sigter efter det. - Vi går i gang. 958 00:57:26,363 --> 00:57:31,326 Vi er nogle ret højtråbende og uhæmmede mænd. 959 00:57:31,326 --> 00:57:32,827 Og vi råber ad hinanden. 960 00:57:32,827 --> 00:57:35,705 Jeg siger, at han er fuld af lort, og han siger det samme til mig. 961 00:57:36,456 --> 00:57:40,168 Vi kommer rigtig godt ud af det. Og vi morer os. 962 00:57:40,960 --> 00:57:43,963 - Jeg vidste ikke, at du vidste det. - Jeg ved det. 963 00:57:45,632 --> 00:57:49,135 {\an8}Der er skabt et billede af, at Harrison Ford er en gnavpot. 964 00:57:49,135 --> 00:57:50,804 {\an8}LATE NIGHT WITH CONAN O'BRIEN DEN 7. FEBRUAR 2006 965 00:57:50,804 --> 00:57:52,263 {\an8}Sikke noget l***. 966 00:57:54,391 --> 00:57:55,558 Det, der irriterer ham, er, 967 00:57:55,558 --> 00:58:00,230 hvis nogen ikke brænder 100% for det, de foretager sig. 968 00:58:00,230 --> 00:58:02,190 Hvis nogen ikke har 969 00:58:02,190 --> 00:58:06,611 den lidenskab og entusiasme for filmskabelse, som vi andre har. 970 00:58:06,611 --> 00:58:10,323 Du har altid gjort, hvad du selv ville, Indiana Jones. 971 00:58:10,323 --> 00:58:14,661 Når der så dukker nogen op med en anden holdning, så bliver du gnaven. 972 00:58:14,661 --> 00:58:16,579 Ja, det er korrekt. 973 00:58:16,579 --> 00:58:20,417 Han finder sig ikke i folk, der bare kører den ind på rutinen. 974 00:58:20,417 --> 00:58:24,587 Ja, det er, fordi jeg er rædselsslagen for at være med i en dårlig film. 975 00:58:25,422 --> 00:58:29,217 Harrison bliver vred, når folk ikke er ordentligt forberedt, 976 00:58:29,217 --> 00:58:32,137 og når folk ikke viser respekt for hans arbejde. 977 00:58:32,137 --> 00:58:37,726 Han vil gerne have koncentration fra alle. Det handler om filmen. 978 00:58:37,726 --> 00:58:40,478 Det kræver han. 979 00:58:40,478 --> 00:58:45,108 Og det er fantastisk, for så ved alle, hvad der forventes af dem. 980 00:58:45,108 --> 00:58:47,485 - Klar? - Klar! Løb udenom! 981 00:58:47,485 --> 00:58:49,070 Skynd jer nu! 982 00:58:49,070 --> 00:58:50,989 Vi er ved at lave en film! 983 00:58:51,531 --> 00:58:53,074 Mange tak! 984 00:58:53,700 --> 00:58:55,744 Fremragende! Klar? 985 00:58:55,744 --> 00:58:57,579 - Okay. Vi kører. - Klap i! 986 00:58:58,288 --> 00:59:00,123 Han fylder altid enormt meget. 987 00:59:01,624 --> 00:59:03,376 Men han er også virkelig sjov, 988 00:59:03,376 --> 00:59:06,880 og det har altid været en stor del af hans præstationer 989 00:59:06,880 --> 00:59:08,715 og grunden til, at folk kan lide ham. 990 00:59:08,715 --> 00:59:11,968 {\an8}Min kone er i telefonen, for hun kan ikke komme til min fødselsdag. 991 00:59:11,968 --> 00:59:13,595 {\an8}MIKE MASSA HARRISON FORDS STUNTMAND 992 00:59:13,595 --> 00:59:14,929 {\an8}Jeg kommer snart hjem, skat. 993 00:59:16,348 --> 00:59:18,433 - Bare rolig. - Det er ikke mig! 994 00:59:18,433 --> 00:59:20,435 Jeg glæder mig til at se dig. 995 00:59:20,435 --> 00:59:25,607 {\an8}Han er virkelig sjov. Han har en spøjs humoristisk sans. 996 00:59:26,232 --> 00:59:29,611 {\an8}Det er en sort humor, men meget sjov. 997 00:59:29,611 --> 00:59:33,782 {\an8}Det er ligesom kontaktsport, når man møder en mand som ham. 998 00:59:33,782 --> 00:59:35,617 {\an8}Men han hjalp mig lidt. 999 00:59:35,617 --> 00:59:39,871 Næste gang bølgerne går højt, tager jeg den her på. 1000 00:59:40,663 --> 00:59:43,333 Så nu skal jeg bare lige hente ham. 1001 00:59:44,209 --> 00:59:47,128 Det er dejligt at se folk, der ved, hvad de laver, 1002 00:59:47,128 --> 00:59:49,756 nyde deres arbejde og være et hold. 1003 00:59:49,756 --> 00:59:53,718 Det er et hårdtarbejdende filmhold. Jeg nyder at arbejde sammen med dem. 1004 00:59:56,346 --> 00:59:58,223 Det interessante ved Harrison er, 1005 00:59:58,223 --> 01:00:00,600 at han går meget op i detaljerne. 1006 01:00:00,600 --> 01:00:03,645 Han er en meget grundig person. 1007 01:00:03,645 --> 01:00:06,940 Det er ikke nogen overraskelse, at han arbejdede som snedker. 1008 01:00:07,565 --> 01:00:12,112 Hans store sans for detaljer går igen i alt, hvad han laver. 1009 01:00:12,112 --> 01:00:16,199 Tømrerarbejde består af en lang proces af forskellige sekvenser. 1010 01:00:16,199 --> 01:00:19,327 Man tager råmateriale og udglatter det. Man gør det lige. 1011 01:00:19,327 --> 01:00:21,329 Og så skal man finde 1012 01:00:21,329 --> 01:00:24,666 den form i træet, der vil tage sig allerbedst ud. 1013 01:00:25,417 --> 01:00:28,169 Når man opbygger en figur eller en filmrolle, 1014 01:00:28,169 --> 01:00:30,005 så går man til det på samme måde 1015 01:00:30,005 --> 01:00:33,758 og bygger hele processen op fra et fundament. 1016 01:00:34,426 --> 01:00:36,261 - Hej, Harrison. - Hej, Mo. 1017 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Harrison sagde, han ville kigge forbi, og så kom han cyklende. 1018 01:00:40,015 --> 01:00:42,767 {\an8}Han kørte herhen, og vi gennemgik hans rekvisitter. 1019 01:00:42,767 --> 01:00:47,188 {\an8}Han tog sig rigtig god tid og gennemgik det hele grundigt. 1020 01:00:47,188 --> 01:00:51,776 Han prøvede de forskellige ting. Om den her sagde han: "Den er nusset." 1021 01:00:51,776 --> 01:00:55,363 Så vi viser ham den senere, når vi har gjort den ren. 1022 01:00:55,363 --> 01:00:58,366 Nogle gange skal jeg knibe mig selv i armen. 1023 01:00:58,366 --> 01:01:01,286 Det er sjovt, for i går viste jeg Harrison et billede af min far, 1024 01:01:01,286 --> 01:01:03,079 som arbejdede på den første film. 1025 01:01:03,079 --> 01:01:07,584 Jeg fik min far til at signere billedet og give det til Harrison. 1026 01:01:08,585 --> 01:01:09,753 Det sagde han i går. 1027 01:01:09,753 --> 01:01:11,129 - Rekvisitter! - På vej! 1028 01:01:12,464 --> 01:01:13,548 Hvor blev du af? 1029 01:01:15,383 --> 01:01:19,512 Det handler om at gøre kostumet helt rigtigt til den pågældende scene. 1030 01:01:19,512 --> 01:01:23,850 Det er en ære at klæde ham på. Han vil gerne selv tage hatten på. 1031 01:01:23,850 --> 01:01:28,104 {\an8}Jeg giver ham hatten sådan her. "Værsgo, Harrison." 1032 01:01:28,104 --> 01:01:32,025 Det er ham selv, der tager den på. 1033 01:01:32,025 --> 01:01:34,986 Og han laver altid den der... Ja. 1034 01:01:34,986 --> 01:01:37,572 Den bevægelse. Den er lidt for stor til mig. 1035 01:01:39,908 --> 01:01:42,660 Når man tager den på, er man Indiana Jones. 1036 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Det er det eneste, man behøver. 1037 01:01:46,706 --> 01:01:50,293 Der gik en måned på optagelserne, før jeg så ham i kostumet. 1038 01:01:50,293 --> 01:01:51,628 Vi var i Sicilien. 1039 01:01:51,628 --> 01:01:54,297 Jeg skulle gå efter ham op ad en sti og så ind i en hule. 1040 01:01:54,297 --> 01:01:56,383 Og vi skulle se meget alvorlige ud. 1041 01:01:56,383 --> 01:01:59,052 Jim kom hele tiden hen til mig og sagde: 1042 01:01:59,052 --> 01:02:03,640 "Du må ikke smile, Phoebe. Du går og smiler bag ham." 1043 01:02:04,265 --> 01:02:07,977 Jeg svor, at det gjorde jeg ikke. Og så viste han mig det. 1044 01:02:07,977 --> 01:02:10,689 Det var, fordi Harrison kom ud i kostumet, og jeg var... 1045 01:02:11,731 --> 01:02:15,568 Og i alle de efterfølgende scener var jeg sådan... bag ham. 1046 01:02:15,568 --> 01:02:20,240 Til sidst måtte Jim sige: "Du er bange. Der er meget på spil. Ikke fnise." 1047 01:02:23,576 --> 01:02:25,829 Renny! Renaldo! 1048 01:02:26,746 --> 01:02:33,128 {\an8}Han ved, hvilken virkning han har på folk, når han er klædt som Indiana Jones. 1049 01:02:33,128 --> 01:02:37,841 Jeg er meget taknemmelig, for han ved udmærket, 1050 01:02:37,841 --> 01:02:42,554 hvordan han skal spille, så man føler sig godt tilpas. 1051 01:02:42,554 --> 01:02:45,849 Det føltes straks, som om jeg var en del af scenen. 1052 01:02:45,849 --> 01:02:47,600 "Hvad synes du om det?" 1053 01:02:47,600 --> 01:02:50,895 Så man glemmer faktisk meget hurtigt, 1054 01:02:50,895 --> 01:02:53,898 at man står foran Indiana Jones og alt det der, ikke? 1055 01:02:53,898 --> 01:02:54,983 Det er smukt. 1056 01:02:56,317 --> 01:02:59,696 Når jeg gør det, gør du det igen. Jeg slår dig i den retning. 1057 01:02:59,696 --> 01:03:01,614 - Okay. - Ja. 1058 01:03:04,909 --> 01:03:06,369 Og så lidt mere herover. 1059 01:03:07,328 --> 01:03:09,372 Okay, vi kører! 1060 01:03:09,372 --> 01:03:10,790 Baggrunden kører! 1061 01:03:10,790 --> 01:03:14,210 170? Flere bud? Første, anden... 1062 01:03:14,210 --> 01:03:15,337 Solgt. 1063 01:03:15,879 --> 01:03:17,130 Hvad laver du? 1064 01:03:17,130 --> 01:03:19,507 Harrison vil gerne have, at det er ægte. 1065 01:03:19,507 --> 01:03:24,596 Han er selv lidt af en eventyrer. Han vil gerne knokle. 1066 01:03:24,596 --> 01:03:29,601 Han vil lære at håndtere den pisk bedre end nogen andre. 1067 01:03:32,020 --> 01:03:35,106 Han vil være den, der rider på hesten. 1068 01:03:35,106 --> 01:03:38,693 Han vil helst ikke være afhængig af stuntfolk. 1069 01:03:38,693 --> 01:03:43,490 Det har altid været meget omstridt, for alle var meget tøvende og sagde: 1070 01:03:43,490 --> 01:03:47,660 "Ja, men du er jo ikke ung længere." 1071 01:03:47,660 --> 01:03:49,204 Og han var ligeglad. 1072 01:03:49,204 --> 01:03:52,540 Han ville være den, som udførte stuntet. 1073 01:03:54,125 --> 01:03:55,919 Alle og enhver kan ride. 1074 01:03:55,919 --> 01:03:59,214 Der var stor bekymring omkring min sikkerhed, 1075 01:03:59,214 --> 01:04:02,509 og det både morede mig og gjorde mig rasende. 1076 01:04:03,301 --> 01:04:05,303 Burde han gøre det? Det ved jeg ikke. 1077 01:04:05,303 --> 01:04:08,973 Min kone siger altid, at jeg ikke skulle have lavet det stunt. 1078 01:04:08,973 --> 01:04:10,517 "Hvorfor gjorde du det?" 1079 01:04:10,517 --> 01:04:12,727 Så jeg skal ikke blande mig i, hvad Harrison gør. 1080 01:04:12,727 --> 01:04:15,647 Jeg ved, hvordan han har det. Han elsker sit arbejde. 1081 01:04:15,647 --> 01:04:20,151 Og hvis han kan gøre det og gøre det bedre end andre, så lad ham. 1082 01:04:20,151 --> 01:04:25,615 Det at se Harrison Ford på 79 år udføre stunts... 1083 01:04:25,615 --> 01:04:28,159 {\an8}Jeg håber, jeg lever så længe, 1084 01:04:28,159 --> 01:04:30,787 at jeg stadig kan slå på tæven, når jeg nærmer mig 80 år. 1085 01:04:30,787 --> 01:04:32,330 Det er fantastisk. 1086 01:04:33,915 --> 01:04:35,250 Spring! 1087 01:04:35,250 --> 01:04:36,835 Hvad med mit dårlige knæ? 1088 01:04:40,588 --> 01:04:43,633 {\an8}Jeg har indset noget grundlæggende ved de her film, 1089 01:04:43,633 --> 01:04:46,302 som jeg aldrig har taget alvorligt. 1090 01:04:46,302 --> 01:04:48,972 Det er meget nemt at komme til skade, når man laver dem. 1091 01:04:51,057 --> 01:04:54,019 Jeg tror, at det liv, han har haft med de her film, 1092 01:04:54,019 --> 01:04:55,979 og de skader, han har pådraget sig... 1093 01:04:55,979 --> 01:04:57,731 Det er helt utroligt. 1094 01:04:57,731 --> 01:05:00,692 Hvis Harrison giver nogen en kajeryster, 1095 01:05:00,692 --> 01:05:04,070 så skader han sin hånd, som de fleste af os ville gøre. 1096 01:05:04,070 --> 01:05:05,905 Jeg hører, det var, fordi han slog en nazist. 1097 01:05:07,907 --> 01:05:10,410 Så det var i det mindste noget. 1098 01:05:11,119 --> 01:05:13,288 Tre, to, en og værsgo! 1099 01:05:18,084 --> 01:05:20,670 Jeg ville gerne spille en fysisk aktiv figur 1100 01:05:20,670 --> 01:05:25,467 og lave det samme fysiske skuespil, som jeg gjorde, da jeg var 40 1101 01:05:25,467 --> 01:05:29,054 eller 50, 60, som 80-årig. 1102 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 Så vi starter med at vise, hvor højt oppe du er... 1103 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 Det skulle se barsk og svært ud. 1104 01:05:34,684 --> 01:05:38,438 Publikum skulle mærke, hvordan det føles at være Indiana Jones. 1105 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 Jeg tænker på, hvad fanden jeg laver 1106 01:05:41,566 --> 01:05:44,778 ti meter over jorden med dårlige skuldre, 1107 01:05:44,778 --> 01:05:49,074 krakeleret rygsøjle, en plade i det ene ben og en skrue i det andet. 1108 01:05:49,074 --> 01:05:50,575 Det forstår jeg godt. 1109 01:05:51,242 --> 01:05:52,619 Gu gør du ej. 1110 01:05:53,286 --> 01:05:55,538 En af de ting, man står over for, når man bliver ældre 1111 01:05:55,538 --> 01:05:59,042 er værdien af ens resterende år her på Jorden. 1112 01:05:59,042 --> 01:06:01,711 Og trangen til at gøre noget nyttigt. 1113 01:06:01,711 --> 01:06:02,796 Her er det. 1114 01:06:02,796 --> 01:06:05,006 Har han et sidste eventyr i sig? 1115 01:06:05,006 --> 01:06:07,008 Har han modet til at gøre det igen? 1116 01:06:07,008 --> 01:06:08,468 Ned i bassinet! 1117 01:06:08,468 --> 01:06:14,849 Og jeg håber, at filmen giver publikum svaret "ja". 1118 01:06:18,645 --> 01:06:20,605 {\an8}Hvordan forklarer du hans tiltrækningskraft? 1119 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 {\an8}Han er ikke den typiske helt. 1120 01:06:22,524 --> 01:06:25,568 {\an8}Han er ikke den typiske hovedrolle. 1121 01:06:25,568 --> 01:06:27,153 {\an8}Men han er en flot fyr, ikke også? 1122 01:06:28,071 --> 01:06:31,658 {\an8}Hvor skulle jeg vide det fra? Du spørger den forkerte. 1123 01:06:31,658 --> 01:06:34,327 {\an8}- Filmene har jo stor succes. - Du er den rette at spørge. 1124 01:06:34,327 --> 01:06:37,956 {\an8}Jeg taler ikke om filmenes indtjeningsmæssige succes. 1125 01:06:37,956 --> 01:06:41,042 {\an8}Jeg siger, at som film er de meget succesfulde. 1126 01:06:41,042 --> 01:06:45,422 {\an8}Det er derfor, vi kan lide dem, fordi de fungerer godt som film. 1127 01:06:45,422 --> 01:06:46,798 {\an8}Og vi kan lide film. 1128 01:06:49,300 --> 01:06:52,929 Jeg tror ikke kun, at Indiana Jones ændrede mit liv. 1129 01:06:52,929 --> 01:06:55,265 {\an8}Den ændrede film som helhed. 1130 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 Giv dem det glatte lag, Indiana Jones! 1131 01:06:59,144 --> 01:07:03,648 En del af dna'en i en Indiana Jones- film er, 1132 01:07:03,648 --> 01:07:07,986 at den er en slags opvisning for det bedste fra alle afdelinger. 1133 01:07:07,986 --> 01:07:11,614 Det her er totalkunst, som kræver en masse opmærksomhed. 1134 01:07:11,614 --> 01:07:13,116 Og især i en film som den her, 1135 01:07:13,116 --> 01:07:16,995 hvor folk vil stå med en lup og granske alle detaljer. 1136 01:07:16,995 --> 01:07:18,621 Og værsgo! 1137 01:07:18,621 --> 01:07:20,999 Det er det hele. Det er kostumerne. 1138 01:07:20,999 --> 01:07:23,501 Hatten var god. Den er god i den her. 1139 01:07:23,501 --> 01:07:26,129 - Rekvisitterne. - Rekvisitter! Pisk! 1140 01:07:26,129 --> 01:07:27,464 Det er lyden. 1141 01:07:28,923 --> 01:07:32,260 Det er kostumerne, skuespillerne, instruktionen og klipningen. 1142 01:07:33,720 --> 01:07:38,224 Kæmpe produktion, action, eventyr og fantastisk musik. 1143 01:07:42,812 --> 01:07:46,232 {\an8}AFI HYLDEST TIL JOHN WILLIAMS DEN 9. JUNI 2016 1144 01:07:48,193 --> 01:07:50,403 Den forbandede musik følger mig overalt. 1145 01:07:52,739 --> 01:07:56,951 Den blev afspillet på operationsstuen, da jeg skulle have en koloskopi. 1146 01:08:00,121 --> 01:08:02,957 Indiana Jones-temaet er et af Johns største værker. 1147 01:08:02,957 --> 01:08:08,922 {\an8}Måske et af de største musiske værker overhovedet. Det er mystisk godt. 1148 01:08:10,006 --> 01:08:12,342 I bliver helt vilde nu. 1149 01:08:13,677 --> 01:08:16,471 John Williams knyttede alle de her film sammen 1150 01:08:16,471 --> 01:08:20,475 og gav Harrison, som figuren Indiana Jones, en musikalsk identitet. 1151 01:08:25,814 --> 01:08:28,566 Han spillede nummeret for mig på klaver i sit musikværelse. 1152 01:08:28,566 --> 01:08:32,987 Jeg sagde: "Alle skoleorkestre kommer til at spille det her." 1153 01:08:32,987 --> 01:08:34,823 Det tema kommer til at overleve os alle. 1154 01:08:36,408 --> 01:08:40,495 Indiana Jones var vidunderlig, fordi den aldrig bliver helt alvorlig. 1155 01:08:40,495 --> 01:08:42,414 Harrison Ford har den her evne til 1156 01:08:42,414 --> 01:08:47,836 at spille de mest dramatiske scener med et lille glimt i øjet. 1157 01:08:47,836 --> 01:08:50,922 - Det kan jeg ikke. - Skal du have en lur først? 1158 01:09:00,140 --> 01:09:02,517 Det at være i lokale med et helt orkester 1159 01:09:02,517 --> 01:09:06,396 og se, hvor grundigt og præcist han arbejder, 1160 01:09:06,396 --> 01:09:12,777 og den enorme respekt, som musikerne har for ham og omvendt... 1161 01:09:12,777 --> 01:09:15,280 Det er en vidunderlig oplevelse. 1162 01:09:19,409 --> 01:09:21,161 Harrison. Vi elsker dig. 1163 01:09:24,414 --> 01:09:27,167 Vi ville ikke være her uden jer. 1164 01:09:38,136 --> 01:09:42,599 Der havde ikke været mange amerikanske multigenerationelle historier, 1165 01:09:42,599 --> 01:09:44,517 som var centreret omkring én figur. 1166 01:09:44,517 --> 01:09:47,812 Det, at de gjorde det så konsekvent med Indiana Jones, 1167 01:09:47,812 --> 01:09:52,525 og samtidig bevarede det høje niveau, er noget, vi aldrig må glemme. 1168 01:09:52,525 --> 01:09:57,280 Jeg kan ikke komme på andre filmserier, der har mestret det i samme grad, 1169 01:09:57,280 --> 01:10:01,534 hvor man også kan mærke, at både filmskaber og stjerne modnes sammen. 1170 01:10:01,534 --> 01:10:06,956 Jeg tror, at det bliver en ting, hvor folk sætter sig sammen med deres børn 1171 01:10:06,956 --> 01:10:11,795 og taler om filmene og om, hvor de var, da de så dem. 1172 01:10:11,795 --> 01:10:16,841 Vi ville gerne give de her film videre til dem, vi holder af, 1173 01:10:16,841 --> 01:10:18,802 så de kan forstå, hvad de betyder for os. 1174 01:10:18,802 --> 01:10:21,888 {\an8}Og man håber, at de vil give glæden videre til en anden. 1175 01:10:23,223 --> 01:10:25,558 Vi indså alle sammen, at grunden til, 1176 01:10:25,558 --> 01:10:29,270 at vi er i stand til at lave de her film igen og igen, 1177 01:10:29,270 --> 01:10:32,857 er på grund af publikum og fansene. 1178 01:10:32,857 --> 01:10:35,026 Harrison er meget imødekommende. 1179 01:10:35,026 --> 01:10:40,448 Han giver fansene så meget tid, som de har brug for, til at fejre det. 1180 01:10:41,282 --> 01:10:43,034 {\an8}CEFALU, ITALIEN (2021) 1181 01:10:43,034 --> 01:10:47,122 {\an8}Cefalù var ret interessant, for rygterne spredte sig hurtigt. 1182 01:10:47,122 --> 01:10:49,916 Harrison Ford var ikke den eneste Indiana Jones i byen. 1183 01:10:49,916 --> 01:10:54,754 {\an8}Der blev set mange dobbeltgængere gå rundt i gaderne. 1184 01:10:54,754 --> 01:10:58,341 {\an8}Vi er italienske fans af Indy og selvfølgelig Harrison Ford. 1185 01:10:58,341 --> 01:11:00,927 Så vi er taget herhen i håb om at møde Ford, 1186 01:11:00,927 --> 01:11:05,265 for han burde komme forbi her, så vi håber, vi er heldige. 1187 01:11:06,766 --> 01:11:07,767 Harrison! 1188 01:11:08,643 --> 01:11:09,853 Ciao! 1189 01:11:10,437 --> 01:11:15,775 Harrison sørgede for, at vi kørte en omvej, så vi mødte dem. 1190 01:11:15,775 --> 01:11:18,361 Så vi kørte derhen i vores golfvogn 1191 01:11:18,361 --> 01:11:21,865 og hoppede ud, og jeg tror, vi reddede hele deres liv. 1192 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Tre, to, en. 1193 01:11:28,663 --> 01:11:31,833 Man føler et ansvar for ens kunder. 1194 01:11:31,833 --> 01:11:33,918 Og mange tak. 1195 01:11:37,464 --> 01:11:42,093 Jeg tænker på dem, der ser mine film, som kunder frem for fans. 1196 01:11:42,093 --> 01:11:47,265 Jeg har ansvaret for at give dem kvalitetsservice. 1197 01:11:47,265 --> 01:11:49,768 Skjoldet er den anden markør. 1198 01:11:49,768 --> 01:11:52,896 Nu har De også julelys i øjnene. 1199 01:11:52,896 --> 01:11:58,234 Den glæde, som Harrison tilfører figuren, er inspirerende for børn. 1200 01:11:58,234 --> 01:11:59,569 Hvor fedt er det lige? 1201 01:11:59,569 --> 01:12:02,906 Nogle af dem blev inspireret til at blive filmskabere, 1202 01:12:02,906 --> 01:12:05,575 men også lærere og arkæologer. 1203 01:12:05,575 --> 01:12:08,078 "Neo," betyder "ny" og "lithic..." 1204 01:12:09,496 --> 01:12:12,082 I-T-H... I-C. 1205 01:12:12,415 --> 01:12:16,836 {\an8}Da Jagten på den forsvundne skat udkom, var det sådan: "Det her kan jeg leve af." 1206 01:12:16,836 --> 01:12:21,508 {\an8}Det er ikke bare kærlighed til historie. Jeg kunne faktisk blive lærer. 1207 01:12:21,508 --> 01:12:22,926 Jeg kunne blive lektor. 1208 01:12:22,926 --> 01:12:26,805 Vær klar til at diskutere forskellen på folkevandring og udvandring. 1209 01:12:27,847 --> 01:12:31,226 Vi har altid lavet sjov med, at jeg hedder dr. Jones. 1210 01:12:31,226 --> 01:12:34,938 {\an8}Da mine venner opdagede, at jeg ville arbejde med arkæologi, 1211 01:12:34,938 --> 01:12:38,316 {\an8}løb folk rundt og sagde: "Dr. Jones! Dr. Jones." 1212 01:12:38,316 --> 01:12:41,069 Okey dokey, dr. Jones. Hold på hat og briller! 1213 01:12:41,069 --> 01:12:47,117 Da jeg fik min eksamen, gav mine venner mig Indiana Jones-bokssættet 1214 01:12:47,117 --> 01:12:48,368 og en pisk. 1215 01:12:48,368 --> 01:12:50,537 - Giv mig så pisken! - Adiós, señor. 1216 01:12:51,204 --> 01:12:52,872 {\an8}Det, at vi har levet så længe 1217 01:12:52,872 --> 01:12:57,544 {\an8}med Harrison Ford som Indiana Jones, har givet os en følelse af, 1218 01:12:57,544 --> 01:12:59,337 at vi er vokset op sammen med ham. 1219 01:12:59,337 --> 01:13:01,881 Jeg var lærer 1220 01:13:01,881 --> 01:13:06,469 i "Introduktion til arkæologi" i 1989, da den tredje film udkom... 1221 01:13:06,469 --> 01:13:09,180 - Kalder du det her arkæologi? - Ud med dig, far! 1222 01:13:09,180 --> 01:13:12,600 ...og mit lille hold på ti elever 1223 01:13:12,600 --> 01:13:15,729 voksede til 100 på grund af den film. 1224 01:13:15,729 --> 01:13:19,899 Så taler jeg med jer en efter en. 1225 01:13:20,734 --> 01:13:22,986 Antallet af mennesker, der gik ind i arkæologi 1226 01:13:22,986 --> 01:13:25,739 på grund af de film, fik det til at føles meget levende. 1227 01:13:25,739 --> 01:13:29,576 Det fik historien til at virke som en endeløs række af eventyr, 1228 01:13:29,576 --> 01:13:32,704 og når man går tilbage til Det Gamle Testamente, så passer det. 1229 01:13:32,704 --> 01:13:34,914 Og den samme form for fare. 1230 01:13:34,914 --> 01:13:36,666 Han knæler for Gud. Knæl! 1231 01:13:36,666 --> 01:13:38,126 Knæl! 1232 01:13:39,669 --> 01:13:43,590 {\an8}Man føler, at hvis man er arkæolog, så vil man opleve den slags eventyr. Klart. 1233 01:13:43,590 --> 01:13:48,595 {\an8}Han var også utroligt sexet, så det er også noget at stræbe efter. 1234 01:13:48,595 --> 01:13:51,848 {\an8}Men der var også noget fantastisk over hans figur 1235 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 {\an8}i og med, at han gik så meget op i historie og var så intelligent, 1236 01:13:55,185 --> 01:13:59,773 og tog ud på alle de her store eventyr, men altid for at beskytte noget dyrebart. 1237 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 Hvis du vil blive en god arkæolog, 1238 01:14:02,359 --> 01:14:04,444 så skal du ud af biblioteket! 1239 01:14:04,444 --> 01:14:06,863 Den todelte personlighed 1240 01:14:06,863 --> 01:14:10,825 er faktisk ikke så anderledes fra en rigtig arkæolog, 1241 01:14:10,825 --> 01:14:15,455 for man kan gå rundt på universitetet og holde forelæsninger, 1242 01:14:15,455 --> 01:14:21,169 men man har mest lyst til at flå jakkesættet af, stige på et fly, 1243 01:14:21,169 --> 01:14:26,341 og tage et sted hen som Egypten eller Arabien og finde den ægte historie. 1244 01:14:26,341 --> 01:14:31,096 Folk er stadig i gang med at udforske mindre kendte steder. 1245 01:14:31,096 --> 01:14:33,807 Arkæologerne går ind den slags steder. 1246 01:14:33,807 --> 01:14:36,393 De færreste bærer nok pisk. 1247 01:14:36,393 --> 01:14:39,479 Jeg ved ikke helt, hvordan en pisk ville passe ind 1248 01:14:39,479 --> 01:14:41,606 i min arkæologiske værktøjskasse. 1249 01:14:41,606 --> 01:14:43,483 Pagtens ark. 1250 01:14:44,192 --> 01:14:46,236 Intet kan måle sig med den. 1251 01:14:46,236 --> 01:14:49,781 Den repræsenterer alt det, der fik os til at blive arkæologer. 1252 01:14:50,448 --> 01:14:54,536 Jeg bliver så glad, når folk kommer og siger: "Jeg er arkæolog. 1253 01:14:54,536 --> 01:14:57,330 Det havde jeg aldrig overvejet, før jeg så Indiana Jones." 1254 01:14:57,330 --> 01:15:01,668 Jo mere omtale arkæologien får i popkulturen 1255 01:15:01,668 --> 01:15:03,586 gennem film som Indiana Jones, 1256 01:15:03,586 --> 01:15:06,715 desto mere inspirerer det de nye generationer. 1257 01:15:06,715 --> 01:15:09,843 Før i tiden var det mest hvide mænd. 1258 01:15:09,843 --> 01:15:14,848 Nu er der kommet en stor interesse for faget fra kvinder. 1259 01:15:14,848 --> 01:15:20,186 Og vi begynder også at se mange flere minoriteter end før i tiden. 1260 01:15:20,186 --> 01:15:21,604 Er du lærer? 1261 01:15:24,733 --> 01:15:25,942 På deltid. 1262 01:15:27,485 --> 01:15:30,905 I 2007 skabte min faste Indy-partner, Wes Dodgens, 1263 01:15:30,905 --> 01:15:33,700 og jeg "Adventures in Learning with Indiana Jones". 1264 01:15:33,700 --> 01:15:37,912 Det var en platform, som skulle inspirere lærere 1265 01:15:37,912 --> 01:15:42,459 {\an8}og give dem ressourcer, som de kunne undervise i ud fra Indys eventyr. 1266 01:15:42,459 --> 01:15:45,920 Der er så meget at lære af hans figur. 1267 01:15:45,920 --> 01:15:49,674 Blandt andet, at de allerstørste skatte er dem, som man finder 1268 01:15:50,216 --> 01:15:51,676 og giver videre til andre. 1269 01:15:51,676 --> 01:15:55,805 Det er ikke den slags skatte, der kan udstilles på et museum. 1270 01:15:56,431 --> 01:16:01,811 Det er skatte, som bliver udviklet i forholdet mellem venner og familie. 1271 01:16:01,811 --> 01:16:03,813 Jeg troede, jeg havde mistet dig! 1272 01:16:03,813 --> 01:16:07,108 Når jeg tænker på alle filmene om Indiana Jones, 1273 01:16:07,108 --> 01:16:09,152 så kan man lære rigtig meget af dem, 1274 01:16:09,152 --> 01:16:15,658 men jeg tror også, at Harrison Ford kan lære os en masse. 1275 01:16:15,658 --> 01:16:20,080 Han kan gøre grin med sig selv, og mens han laver filmen, 1276 01:16:20,080 --> 01:16:24,000 kan han se scenen udefra og komme med kommentarer. 1277 01:16:24,000 --> 01:16:27,545 Engang huskede han mig på... Da vi flød i båden, sagde han: 1278 01:16:27,545 --> 01:16:31,675 "Det her er bare en B-film. Slap af." 1279 01:16:32,467 --> 01:16:35,303 Men han tager sin rolle meget alvorligt. 1280 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Det er et stort ansvar at være Indiana Jones. 1281 01:16:40,392 --> 01:16:44,062 Jeg har lært så meget af ham fra et skuespilsmæssigt synspunkt. 1282 01:16:44,062 --> 01:16:47,065 Når man arbejder sammen med en som ham, stoler man på alt, 1283 01:16:47,065 --> 01:16:50,568 og man stoler på hans proces, fordi han sætter så høje krav, 1284 01:16:50,568 --> 01:16:52,112 og det skal føles ægte. 1285 01:16:52,112 --> 01:16:56,324 Jeg tror, at jagten på at gøre tingene mere ægte, hvor overdrevne de end er, 1286 01:16:56,324 --> 01:16:58,827 er det, der giver ham den her jordbundne følelse. 1287 01:16:58,827 --> 01:17:00,578 Klar og værsgo! 1288 01:17:05,458 --> 01:17:07,544 Jeg nyder, at han aldrig giver op. 1289 01:17:07,544 --> 01:17:11,548 Måske er jeg på vej til frokost, og så ringer min telefon: 1290 01:17:11,548 --> 01:17:14,342 "Har du set de tre nyeste tv-spots?" 1291 01:17:14,342 --> 01:17:20,473 Åh gud. Han ser rent faktisk alt marketingmaterialet. 1292 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 Uanset om man er i de første stadier af produktionen 1293 01:17:25,103 --> 01:17:28,857 eller er ved at være færdig, så stopper han aldrig. 1294 01:17:29,441 --> 01:17:33,403 Det kan godt gøre folk lidt skøre, men han har jo 100% ret. 1295 01:17:34,446 --> 01:17:39,075 {\an8}Harrison har lært mig, at på settet er alle ligeværdige. 1296 01:17:42,704 --> 01:17:43,705 Okay. 1297 01:17:43,705 --> 01:17:47,876 Skuespillere, instruktører og teknikere er lige. Vi er ens. 1298 01:17:47,876 --> 01:17:50,337 Harrison er venner med alle på settet. 1299 01:17:50,337 --> 01:17:53,506 Der er intet hierarki. Vi er én stor familie. 1300 01:17:54,799 --> 01:17:57,052 Harrison Ford lærte mig at svømme. 1301 01:17:57,052 --> 01:18:00,847 {\an8}Jeg stod altid ved bassinet og betragtede Harrison. 1302 01:18:00,847 --> 01:18:03,975 Og så siger han: "Kom ned i bassinet og mor dig lidt." 1303 01:18:03,975 --> 01:18:06,227 Jeg siger: "Jeg kan ikke svømme, Harrison. 1304 01:18:06,227 --> 01:18:08,605 Jeg kan ikke. Jeg er bange for vand." 1305 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Han sagde: "Hvad for noget? Kom herned med dig." 1306 01:18:11,066 --> 01:18:14,152 Og så lærte han mig at svømme. Han er mit forbillede. 1307 01:18:14,944 --> 01:18:18,573 {\an8}Det er fantastisk at være her på D23 og se alle fansene. 1308 01:18:18,573 --> 01:18:21,659 {\an8}Vi var på D23-messen, da Ke Huy Quan og Harrison 1309 01:18:21,659 --> 01:18:24,537 så hinanden for første gang. Det gjaldt os alle. 1310 01:18:24,537 --> 01:18:27,665 Det er 35 år siden, at vi sidst så Ke. 1311 01:18:27,665 --> 01:18:30,710 Det er dejligt at se, hvor godt det går for Ke 1312 01:18:30,710 --> 01:18:34,464 og den måde, han er vokset som skuespiller. 1313 01:18:34,464 --> 01:18:38,718 Det er fedt at tænke på, at det startede med Templets forbandelse og Harrison Ford. 1314 01:18:39,344 --> 01:18:42,722 Sidste gang, jeg så ham, var til premieren. 1315 01:18:42,722 --> 01:18:44,015 Det er 38 år siden. 1316 01:18:44,015 --> 01:18:49,145 Det gjorde genforeningen på Disneys D23-messe så meget bedre. 1317 01:18:50,647 --> 01:18:55,527 Han er den samme ukuelige og entusiastiske fyr, 1318 01:18:55,527 --> 01:18:57,195 og det var dejligt at se ham. 1319 01:18:57,904 --> 01:18:59,114 Han er blevet højere. 1320 01:18:59,656 --> 01:19:02,617 Han er ikke Short Round mere. Nu er han Normal Round. 1321 01:19:02,617 --> 01:19:06,496 Jeg glæder mig over hans succes og meget glad på hans vegne. 1322 01:19:06,496 --> 01:19:09,249 Tusind tak for at byde mig velkommen tilbage. 1323 01:19:09,249 --> 01:19:11,584 Jeg elsker jer. Tak! Tak! 1324 01:19:12,460 --> 01:19:17,799 At blive genforenet med ham det samme år, som jeg vendte tilbage til skuespillet, 1325 01:19:18,508 --> 01:19:19,968 gjorde det kun endnu bedre. 1326 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 - Især da han præsenterede... - Og vinderen er... 1327 01:19:22,429 --> 01:19:24,305 ...Oscaren for "Bedste film". 1328 01:19:24,305 --> 01:19:28,059 ...Everything Everywhere All at Once. 1329 01:19:28,852 --> 01:19:32,689 Jeg kunne ikke have ønsket mig en bedre aften med Harrison. 1330 01:19:32,689 --> 01:19:34,983 Cirklen var sluttet. 1331 01:19:39,779 --> 01:19:42,282 {\an8}Jeg er ikke færdig, 1332 01:19:42,282 --> 01:19:43,992 {\an8}men jeg er færdig med Indiana Jones. 1333 01:19:44,743 --> 01:19:47,996 Som vi ser i den sidste Indy-film, har Harrison stadig fuld fart på. 1334 01:19:47,996 --> 01:19:49,622 Han vil aldrig standse. 1335 01:19:49,622 --> 01:19:52,625 {\an8}De lukkede deres får ind på min jord, 1336 01:19:52,625 --> 01:19:56,963 {\an8}og så angreb de os, da vi nærmede os. Krigen er allerede begyndt. 1337 01:19:56,963 --> 01:20:01,426 {\an8}Jeg er vild med, at vi i Shrinking får lov til at se dig være rigtigt sjov. 1338 01:20:03,511 --> 01:20:04,596 {\an8}Hvad griner I... 1339 01:20:04,596 --> 01:20:09,642 {\an8}Man kan se, at han i Shrinking stadig leverer replikkerne på den der tørre måde. 1340 01:20:09,642 --> 01:20:13,480 Den er så knastør, at den er som sandpapir. 1341 01:20:13,480 --> 01:20:16,524 - Jeg er så tørstig. - Hvad vil du have at drikke? 1342 01:20:16,524 --> 01:20:17,692 En ispind? 1343 01:20:17,692 --> 01:20:19,694 Og igen er det hans stemme, 1344 01:20:19,694 --> 01:20:23,323 for i rigtig mange år har hans stemme været ældre end ham selv. 1345 01:20:23,323 --> 01:20:25,575 Og nu har han endelig indhentet den. 1346 01:20:25,575 --> 01:20:27,202 Han er blevet så voksen nu, 1347 01:20:27,202 --> 01:20:30,205 at den stemme endelig hører hjemme hos Harrison Ford. 1348 01:20:30,705 --> 01:20:33,792 {\an8}Du sagde, at jeg skulle fortælle Meg om min Parkinsons. 1349 01:20:33,792 --> 01:20:39,047 {\an8}Hun flyver hertil i morgen for at overtage min pleje! 1350 01:20:39,047 --> 01:20:40,340 {\an8}Harrison var fantastisk. 1351 01:20:40,340 --> 01:20:43,718 {\an8}Jeg har altid troet, han ville træde ind og være sådan: "Jeg er Harrison." 1352 01:20:43,718 --> 01:20:46,137 {\an8}Men nej, det var en fornøjelse. 1353 01:20:46,137 --> 01:20:51,226 {\an8}Han skabte den her figur fra bunden af, så han ville skille sig ud 1354 01:20:51,226 --> 01:20:53,728 {\an8}fra resten af figurerne og passe ind i den her verden 1355 01:20:53,728 --> 01:20:56,648 i stedet for at passe ind i de verdener, han har været i som skuespiller. 1356 01:20:56,648 --> 01:21:00,860 Så det var meget unikt. Den erfaring kunne ikke købes for penge. 1357 01:21:01,695 --> 01:21:05,615 Harrison arbejder stadig. Jeg elsker, at han stadig får muligheden, 1358 01:21:05,615 --> 01:21:09,994 og at han kan udnytte det i sin alder, og han kaster sig ud i det. 1359 01:21:09,994 --> 01:21:12,247 Det er virkelig en vidunderlig ting. 1360 01:21:16,960 --> 01:21:19,546 {\an8}TUNESIEN (1981) 1361 01:21:22,173 --> 01:21:24,509 {\an8}Karen, det er din sidste dag her. 1362 01:21:24,509 --> 01:21:28,054 Fortæl os om, hvad der foregår på settet, nu det er din sidste dag. 1363 01:21:28,054 --> 01:21:30,140 Jeg er ikke helt overbevist. 1364 01:21:30,140 --> 01:21:33,226 Så jeg... Så længe jeg ikke tror på, at det min sidste dag, 1365 01:21:33,226 --> 01:21:34,728 så behøver jeg ikke... 1366 01:21:36,396 --> 01:21:38,398 Så behøver jeg ikke gennemgå det i dag. 1367 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Indiana Jones. 1368 01:21:45,280 --> 01:21:48,491 Hvis det her bliver den sidste Indiana Jones- film, der bliver lavet, 1369 01:21:49,492 --> 01:21:54,330 så kan man ikke lave den uden at bringe Marion Ravenwood tilbage. 1370 01:21:57,917 --> 01:22:01,171 Jeg vidste, du ville komme tilbage en dag. 1371 01:22:02,547 --> 01:22:07,469 Det er en historie, som både Harrison og jeg har været involveret i i 40 år. 1372 01:22:08,345 --> 01:22:09,429 Vent lidt. 1373 01:22:10,263 --> 01:22:11,639 Kom herhen. 1374 01:22:12,557 --> 01:22:14,392 Skal du koste rundt med mig? 1375 01:22:14,392 --> 01:22:17,520 Vi har begge en klar fornemmelse af, hvem de her mennesker er, 1376 01:22:17,520 --> 01:22:21,274 og vi nyder at få lov til at udforske figurerne sammen. 1377 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 Indiana Jones. 1378 01:22:24,152 --> 01:22:26,988 Jeg er glad for, at vi har fået muligheden for at gøre det. 1379 01:22:27,697 --> 01:22:29,491 Det var på tide. 1380 01:22:29,491 --> 01:22:30,408 Mor! 1381 01:22:30,408 --> 01:22:35,205 Hun er ilden, der har formet hans personlighed. 1382 01:22:35,205 --> 01:22:38,166 - Ødelægger du stadig alle omkring dig? - Fisker du efter en fræk aftale? 1383 01:22:39,167 --> 01:22:43,088 Det er sådan en stor følelsesmæssig mulighed at få hende tilbage, 1384 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 både for selve figuren og for publikum. 1385 01:22:52,514 --> 01:22:54,099 - Hvordan har du det? - Godt. Hvad med dig? 1386 01:22:54,099 --> 01:22:58,186 Det er jo lidt mærkeligt at tage en skuespillerinde, der er så dygtig, 1387 01:22:58,186 --> 01:23:01,272 og så gemme hende indtil filmens sidste fem minutter. 1388 01:23:01,898 --> 01:23:04,484 Det er mere mærkeligt for hende at komme ind på en film, 1389 01:23:04,484 --> 01:23:08,071 hvor vi andre har været i månedsvis og har skudt mange kilometer film. 1390 01:23:08,697 --> 01:23:11,533 Jeg glædede mig meget til at komme herhen. 1391 01:23:11,533 --> 01:23:16,454 Jeg var på settet et par dage, hvor jeg så dem øve sig på scenerne. 1392 01:23:16,454 --> 01:23:20,125 Og jeg blev ikke det mindste skuffet. 1393 01:23:20,125 --> 01:23:23,086 - Er han stadig den samme? - Ja, selvfølgelig. 1394 01:23:24,295 --> 01:23:27,632 Jeg er vild med den måde, han har udviklet figuren på. 1395 01:23:27,632 --> 01:23:31,094 Indiana Jones har den her vidunderlige vejrbidthed. 1396 01:23:31,094 --> 01:23:35,515 Det er ikke årene, det er strabadserne. Han har været igennem mange strabadser. 1397 01:23:37,308 --> 01:23:42,188 Der var ingen undskyldning for ikke at lade de to finde sammen igen. 1398 01:23:42,188 --> 01:23:43,231 Indy. 1399 01:23:43,231 --> 01:23:47,902 En af glæderne ved mit liv har været at se en ung skuespiller, Harrison, 1400 01:23:47,902 --> 01:23:50,947 udvikle og etablere sig 1401 01:23:50,947 --> 01:23:54,784 og kun blive stærkere og bedre i årenes løb. 1402 01:23:54,784 --> 01:23:58,997 Han har gjort sig selv til en af filmverdenens største giganter. 1403 01:23:59,497 --> 01:24:01,833 Det har været vidunderligt at bevidne. 1404 01:24:02,459 --> 01:24:04,127 Er du tilbage, Indy? 1405 01:24:05,962 --> 01:24:08,715 De er sårede. De er to sårede mennesker, 1406 01:24:08,715 --> 01:24:11,509 og folk sørger forskelligt. 1407 01:24:12,344 --> 01:24:16,681 Det lader til, at de har fundet tilbage til hinanden. 1408 01:24:18,224 --> 01:24:22,979 Det var enormt rørende at se. Harrison har sådan et nærvær. 1409 01:24:22,979 --> 01:24:26,733 Efter det her store eventyr står vi pludselig i hans stue, 1410 01:24:26,733 --> 01:24:28,902 og han har pyjamas på. 1411 01:24:28,902 --> 01:24:30,862 Man ser kun manden, 1412 01:24:30,862 --> 01:24:36,618 og det var fantastisk at betragte Harrison spille den her blottede udgave af figuren. 1413 01:24:37,202 --> 01:24:38,370 Det gør ondt overalt. 1414 01:24:38,995 --> 01:24:40,663 Ingen ville have, at han døde. 1415 01:24:40,663 --> 01:24:43,416 - Du kan ikke blive. - Jo, jeg kan. 1416 01:24:44,417 --> 01:24:47,253 For mig handlede det mere om, 1417 01:24:47,253 --> 01:24:51,257 at han først følte sig ude af trit med tiden 1418 01:24:51,883 --> 01:24:53,551 og så følte sig betydningsfuld igen. 1419 01:24:54,135 --> 01:24:59,557 Han forstår, at han har betydning igen, og at vi har brug for helte som ham. 1420 01:25:01,685 --> 01:25:04,020 Den fantastiske og legendariske 1421 01:25:04,020 --> 01:25:08,858 og min kære ven og Indiana Jones for evigt: Harrison Ford. 1422 01:25:11,486 --> 01:25:15,949 Rejsen til at få lavet den sidste film har været en proces med at give slip, 1423 01:25:15,949 --> 01:25:18,868 som jeg ikke tror, at han havde forventet 1424 01:25:18,868 --> 01:25:21,621 ville påvirke ham så dybt, som det gjorde. 1425 01:25:22,122 --> 01:25:28,044 Det her er et fantastisk hold. Jeg er næsten dobbelt så gammel som jer. 1426 01:25:30,922 --> 01:25:35,468 {\an8}Én gang i hver generation dukker der en op, som... 1427 01:25:35,468 --> 01:25:38,680 {\an8}der påtager sig rollen som en vaskeægte filmstjerne. 1428 01:25:38,680 --> 01:25:40,640 {\an8}Jeg tror, at Harrison var en af dem. 1429 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 {\an8}Det er derfor, det stadig holder i dag. 1430 01:25:43,768 --> 01:25:45,645 Det sværeste er at beholde hatten på. 1431 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 Det må række. 1432 01:25:48,398 --> 01:25:49,649 Jeg er vild med Harrison. 1433 01:25:49,649 --> 01:25:53,069 Han er ikke kun en vidunderlig samarbejdspartner og kunstner, 1434 01:25:53,069 --> 01:25:54,487 men også en god ven. 1435 01:25:54,487 --> 01:25:58,867 Og den ærbødige og geniale måde, han anskuer sit arbejde på, 1436 01:25:58,867 --> 01:26:01,536 burde være en inspiration for alle skuespillere. 1437 01:26:01,536 --> 01:26:02,871 Lige der, folkens. 1438 01:26:03,413 --> 01:26:06,124 Jeg har udviklet mig som filmskaber under de her film, 1439 01:26:06,124 --> 01:26:09,502 og det at kunne betragte Harrison arbejde, var som et kursus, 1440 01:26:09,502 --> 01:26:12,380 som man kun kunne tage der. 1441 01:26:12,380 --> 01:26:17,385 - Undskyld mig. Hvor gammel er du? - En hel del yngre end Harrison Ford. 1442 01:26:18,678 --> 01:26:21,598 Hemmeligheden ved at være ikonisk er, at folk henviser til ham, 1443 01:26:21,598 --> 01:26:23,892 når de taler om en bestemt type skuespiller. 1444 01:26:23,892 --> 01:26:27,729 Når folk siger "Harrison Ford-type", så er man blevet et ikon. 1445 01:26:27,729 --> 01:26:28,646 Fyrre. 1446 01:26:29,981 --> 01:26:31,066 Jeg er kun 38. 1447 01:26:32,525 --> 01:26:36,863 Indiana Jones ville ikke eksistere i folks hjerter og fantasi, 1448 01:26:36,863 --> 01:26:38,490 {\an8}uden Harrison Ford i rollen. 1449 01:26:38,490 --> 01:26:44,371 {\an8}Han er ikke udskiftelig. Andre skuespillere kan ikke udfylde hans sko. 1450 01:26:44,371 --> 01:26:47,457 Og når Harrison holder op med at lave Indiana Jones- film, 1451 01:26:48,166 --> 01:26:49,626 så skal figuren sendes på pension. 1452 01:26:55,298 --> 01:26:56,841 Det er et sjovt arbejde. 1453 01:26:57,759 --> 01:26:59,094 Du får mig slået ihjel! 1454 01:27:06,851 --> 01:27:07,852 Vent lidt. 1455 01:27:08,478 --> 01:27:09,479 Den er tilbage. 1456 01:27:10,563 --> 01:27:15,193 Det har været en utrolig afslutning. I er alle dybt værdsatte. 1457 01:27:15,193 --> 01:27:17,904 Tak. 1458 01:27:19,489 --> 01:27:20,490 Lad os drikke! 1459 01:27:21,866 --> 01:27:23,243 Skål! 1460 01:27:23,993 --> 01:27:26,579 Jeg har nydt alle de mange forskellige mennesker 1461 01:27:26,579 --> 01:27:28,832 og muligheder, som jeg har fået. 1462 01:27:29,874 --> 01:27:34,212 Nogle af dem, jeg har nydt mest, er de her film, 1463 01:27:37,132 --> 01:27:41,636 som er virkelig svære at lave, men også sjove at gøre færdige. 1464 01:27:43,722 --> 01:27:45,348 Kun Harrison kan spille Indiana Jones. 1465 01:27:45,348 --> 01:27:48,560 Der er ingen på den her planet, der kommer bare i nærheden, 1466 01:27:48,560 --> 01:27:52,313 og det er, fordi han er Indiana Jones. 1467 01:27:59,821 --> 01:28:01,114 - Halløj! - Halløj. 1468 01:28:01,114 --> 01:28:02,407 Hvordan går det? 1469 01:28:02,407 --> 01:28:04,367 Fint, hvad med dig? Vil du have vand? 1470 01:28:04,367 --> 01:28:05,452 Gerne. 1471 01:28:11,750 --> 01:28:13,418 Vi burde gøre det fem gange om dagen. 1472 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Give alle en vandpistol. 1473 01:28:21,134 --> 01:28:22,135 Hej. 1474 01:28:23,136 --> 01:28:24,304 Jeg hviler mig lige. 1475 01:28:33,980 --> 01:28:37,067 De får mig til at gøre de frygteligste ting. 1476 01:28:39,110 --> 01:28:40,862 Du skal sige: "Dit kryb." 1477 01:28:40,862 --> 01:28:42,364 Dit kryb. 1478 01:28:42,364 --> 01:28:44,366 Har du sat den på? Få den væk! 1479 01:28:45,367 --> 01:28:47,369 Og lås... 1480 01:28:47,369 --> 01:28:48,536 Låst! 1481 01:28:49,287 --> 01:28:50,705 - Og... - Hvad? 1482 01:28:50,705 --> 01:28:53,750 Hvad sagde han? Sagde du noget om mig? 1483 01:28:53,750 --> 01:28:54,834 Nej, det er fint. 1484 01:28:56,628 --> 01:28:58,380 Hvordan er Steven som instruktør? 1485 01:28:58,380 --> 01:29:02,050 Meget sjov. Han er meget gavmild og en fin instruktør. 1486 01:29:02,634 --> 01:29:03,968 Og så er han flot. 1487 01:29:09,766 --> 01:29:11,017 Larry, Moe og Curly. 1488 01:29:17,273 --> 01:29:20,610 Okay, så her drejer vi skarpt til venstre og til højre. 1489 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 Denne vej. Okay? 1490 01:29:24,614 --> 01:29:25,615 Godt. 1491 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 Jeg lægger ham ned. Alt okay? 1492 01:29:30,370 --> 01:29:33,248 Ja. Det var bare skuespil. 1493 01:29:35,375 --> 01:29:38,461 Det er jo det, jeg lever af. Jeg lever af det. 1494 01:30:11,036 --> 01:30:12,037 Nå, men... 1495 01:30:13,371 --> 01:30:16,374 Vi ses nok heromkring. Tak. 1496 01:30:17,917 --> 01:30:19,919 Tekster af: Maja Axholt