1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,136 --> 00:00:16,099
Harrison har altid haft
en unik udstråling. Ingen er som ham.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
Du vil bare ikke give slip
på en flot fyr som mig.
5
00:00:19,310 --> 00:00:23,106
Der er noget over en slyngel, ikke?
Og han er den ultimative slyngel.
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
"Jeg vil ikke have et arbejde.
Måske kan jeg blive skuespiller."
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
Jeg improviserer.
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Han er sin helt egen,
og han ved, han er actionhelt.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
Lad mig lige se det.
Kan kameraet følge Harrison?
10
00:00:35,368 --> 00:00:41,041
Han er jordnær og har
den her fantastiske, tørre humor.
11
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Vand?
12
00:00:43,585 --> 00:00:48,048
Han er morsom, tiltrækkende,
sexet og vittig.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Gå nu væk!
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Han ser ikke alt for mærkelig ud,
og han er heller ikke for flot.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Hvem er lurvet?
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Han rammer helt perfekt.
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
Den giver rigtig meget efter, Steve.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
George og Steven kom ind i mit liv.
19
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
- Det er Indiana Jones.
- Alt blev bedre.
20
00:01:02,228 --> 00:01:05,273
- Det regner.
- Her er meget vådt.
21
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Hvor er min filmstjerne?
22
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Hej, mor.
23
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
Er der overraskelser i filmen?
24
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
Jeg var meget bevidst
om det her stjernefrø.
25
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
Jeg er i gode hænder.
26
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Vi havde stor magt
og gode historier at fortælle.
27
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
Jeg tror ikke,
der findes en anden skuespiller
28
00:01:24,250 --> 00:01:30,173
med to så ikoniske roller,
der stadig holder den dag i dag.
29
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
Hatten, jakken og pisken.
Du er Indiana Jones.
30
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
Jeg har svært ved at adskille Harrison
og Indiana Jones.
31
00:01:39,265 --> 00:01:43,770
Der er ikke mange, der kender ham
som privatpersonen Harrison.
32
00:01:43,770 --> 00:01:47,816
Der er stadig noget mystisk over ham,
og det her er hans historie.
33
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
Projektet blev sat i gang for ti år siden,
34
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
da jeg fik en idé til at lave
en action-eventyrfilm i føljeton-stil.
35
00:02:09,629 --> 00:02:14,175
{\an8}Det var på omkring samme tidspunkt,
at jeg fandt på idéen til Star Wars.
36
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
Star Wars var mere interessant,
så jeg lagde den her på hylden.
37
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Jeg ville vende tilbage til den.
38
00:02:25,061 --> 00:02:28,857
George og jeg var i Hawaii for
at fejre premieren på Stjernekrigen.
39
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
INSTRUERET AF
GEORGE LUCAS
40
00:02:31,401 --> 00:02:35,321
{\an8}Vi byggede et sandslot på stranden,
og tidevandet lod det heldigvis stå.
41
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
BEDSTE ÅBNING SIDEN 'DØDENS GAB'
42
00:02:36,906 --> 00:02:41,995
Da pengene begyndte at strømme ind,
var George meget entusiastisk.
43
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
Han blev overmådeligt lettet,
da han fandt ud af, at filmen var et hit.
44
00:02:45,623 --> 00:02:48,710
Han vendte sig imod mig og sagde:
"Hvad skal du lave nu?"
45
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Jeg sagde: "Jeg har prøvet
at få Broccoli-familien til at hyre mig
46
00:02:51,504 --> 00:02:54,132
til en James Bond-film.
De bliver ved med at afvise mig."
47
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
George sagde: "Jeg har noget bedre."
48
00:02:58,303 --> 00:03:04,059
{\an8}Jeg var lige begyndt som receptionist
for John Milius og Steven.
49
00:03:04,059 --> 00:03:08,646
{\an8}Så det var noget af en introduktion
til Hollywood, jeg fik der,
50
00:03:08,646 --> 00:03:12,901
{\an8}for der var altid
en støt strøm af mennesker.
51
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Jeg havde mødt Steven fem år tidligere
52
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
{\an8}på optagelserne til Daisy Miller i Rom,
og han havde betragtet mig arbejde.
53
00:03:19,991 --> 00:03:22,744
Da George ville finde en producer
til Jagten på den forsvundne skat,
54
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
sagde han:
"Lad os prøve at finde Frank Marshall."
55
00:03:27,123 --> 00:03:32,962
Jeg havde skrevet uden at få succes.
Og så skrev jeg Langt nede, højt oppe.
56
00:03:32,962 --> 00:03:36,716
{\an8}Den blev solgt på kun to uger,
og der var budkrig om den.
57
00:03:36,716 --> 00:03:38,301
Steven vandt budkrigen.
58
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Og han siger: "Jeg skal lave en film
sammen med George Lucas.
59
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
Vi synes begge to,
at du skal skrive filmen."
60
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
PLOTIDÉER
61
00:03:52,273 --> 00:03:55,026
De havde kun de grundlæggende idéer.
62
00:03:55,026 --> 00:03:59,614
{\an8}George havde én stor idé,
da han begyndte at tale med Phil Kaufman.
63
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
{\an8}"Jeg ved, hvad vores MacGuffin skal være."
64
00:04:01,533 --> 00:04:07,664
{\an8}Hans tandlæge havde fortalt ham
om Pagtens ark, da han var 11 år gammel.
65
00:04:07,664 --> 00:04:11,626
En hær, der bærer Arken foran sig,
er uovervindelig.
66
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Jeg sagde: "Det er perfekt.
Det er lige det, vi leder efter.
67
00:04:15,213 --> 00:04:19,050
Få den skrevet ind i historien
og put noget fyld ind."
68
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
George sagde: "Helten er opkaldt
efter min hund, Indiana.
69
00:04:23,013 --> 00:04:26,975
Han bærer en fedora,
og hans våben er en pisk.
70
00:04:26,975 --> 00:04:31,229
{\an8}Den bliver ligesom føljetonerne,
hvor der altid er en cliffhanger.
71
00:04:31,229 --> 00:04:34,816
{\an8}Det var sådan set hele vores samtale.
72
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
{\an8}George og Larry Kasdan og jeg
73
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
fik nedfældet alle historiens plotpunkter
i løbet af tre-fire dage,
74
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
og så gik Larry ud
og skrev et genialt manus helt alene.
75
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
Steven sagde: "Hvorfor skriver du det ikke
på mit kontor?"
76
00:04:48,538 --> 00:04:51,875
Jeg havde ikke noget kontor.
"Du kan sidde ved mit bord."
77
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Og der mødte jeg Kathy Kennedy.
78
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Steven havde bedt mig komme
og være hans assistent.
79
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
Så jeg sad i kontoret
og var stadig ret ny i branchen,
80
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
og så kom han med et manus og sagde:
81
00:05:03,595 --> 00:05:06,181
{\an8}"Jeg vil gerne have, at du læser det her
og siger din mening."
82
00:05:06,181 --> 00:05:11,436
{\an8}Det var et af de første, jeg læste.
Det var simpelthen så spændende.
83
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Men hvordan skulle vi gøre det?
84
00:05:16,858 --> 00:05:19,903
{\an8}Der var blevet lavet film som den her
50 år tidligere,
85
00:05:19,903 --> 00:05:23,656
{\an8}men ingen som den her
i nyere filmhistorie.
86
00:05:23,656 --> 00:05:28,453
George og Steven havde sådan et klart
billede af, hvad det skulle være.
87
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
Og vi skulle have nogen,
som folk gerne ville se på.
88
00:05:33,166 --> 00:05:38,171
George var stor fan af konceptkunst,
som viste filmens og hovedpersonens look.
89
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
Så vi fik lavet fire eller fem malerier,
90
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
af den her vidunderlige kunstner
ved navn Steranko.
91
00:05:43,385 --> 00:05:47,055
Vi omtaler det altid
som Indiana Jones' silhuet.
92
00:05:47,055 --> 00:05:50,642
Steven og George vidste,
at de skulle have en figur,
93
00:05:50,642 --> 00:05:54,854
som folk ville genkende øjeblikkeligt.
94
00:05:54,854 --> 00:05:58,608
Vi havde ikke til hensigt at omdefinere
95
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
heltekonceptet for publikum kloden over.
96
00:06:01,444 --> 00:06:04,989
Vi havde ingen vilde forestillinger om,
hvad det ville ende med.
97
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
Personligt følte jeg,
at det var et risikabelt projekt,
98
00:06:07,909 --> 00:06:11,913
{\an8}for der var ikke blevet lavet den slags
siden de gamle føljetoner fra Republic.
99
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Næste uge - KAPITEL TI
2700° FAHRENHEIT
100
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
{\an8}En føljeton fra Republic
101
00:06:18,044 --> 00:06:22,257
Jeg ville sikre os alle sammen
mod en fiasko
102
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
ved at finde en karismatisk Indiana Jones.
103
00:06:35,895 --> 00:06:40,066
Jeg læste filosofi og engelsk i college,
men jeg var ikke en god studerende.
104
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
Jeg var nedtrykt, og jeg passede ikke ind.
105
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
Og det var et lille college i Wisconsin,
der fokuserede på kunstfag.
106
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
En meget lille skole.
107
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Jeg var den første i familien,
der gik på college.
108
00:06:54,914 --> 00:07:00,211
{\an8}Mine forældre arbejdede hårdt
for at få råd til at sende mig på college.
109
00:07:00,211 --> 00:07:06,593
{\an8}Og jeg ydede ikke nogen indsats.
Jeg havde ingen ligesindede der.
110
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Jeg følte mig isoleret.
111
00:07:10,263 --> 00:07:13,600
Mit karaktergennemsnit kom så lavt ned,
112
00:07:13,600 --> 00:07:17,520
at jeg gennemgik udbudskataloget
for at finde noget
113
00:07:17,520 --> 00:07:20,607
for eksempel kurvefletning,
som jeg ikke kunne dumpe i.
114
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
Jeg gennemgik alle B'erne,
men det var der ikke,
115
00:07:22,734 --> 00:07:25,403
og så nåede jeg til C og D. Drama.
116
00:07:25,403 --> 00:07:31,326
Jeg læste sætningen: "Læs og diskutér
teaterstykker med dine kammerater."
117
00:07:32,660 --> 00:07:37,832
Jeg læste ikke videre. Men der stod,
at man også skulle spille med i stykkerne.
118
00:07:40,585 --> 00:07:44,214
Pludselig stod jeg på en scene
med skælvende knæ,
119
00:07:44,214 --> 00:07:48,635
og jeg var rædselsslagen.
Det skulle jeg lære at kontrollere.
120
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
Jeg lærte ikke at være rædselsslagen.
121
00:07:53,431 --> 00:07:57,435
Og jeg opdagede, at alle dem,
jeg fortalte historier sammen med
122
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
var dem, som jeg havde manglet.
123
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
Jeg så dem ikke, før vi fortalte historier
sammen, og jeg passede ind.
124
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
Jeg følte mig tilpas der.
125
00:08:07,987 --> 00:08:13,827
Og for allerførste gang var jeg
følelsesmæssigt involveret.
126
00:08:15,120 --> 00:08:18,289
Så jeg tænkte:
"Måske kunne jeg blive skuespiller."
127
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
Min far havde været skuespiller i radioen.
128
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Min farfar, hans far,
var vaudeville-skuespiller.
129
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
Så det lå jo lidt til familien.
130
00:08:31,261 --> 00:08:35,223
Ingen troede på, at jeg havde
en chance for at kunne leve af det.
131
00:08:38,393 --> 00:08:41,563
Jeg vidste bare, at jeg skulle tage
enten til østkysten eller til vestkysten.
132
00:08:41,563 --> 00:08:45,233
Så jeg slog plat og krone,
og det endte med vestkysten.
133
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
{\an8}Jeg tog til vestkysten,
og efter en række år
134
00:08:48,236 --> 00:08:51,406
{\an8}havde jeg arbejdet mig op i rækkerne
i Hollywood.
135
00:08:51,406 --> 00:08:53,908
{\an8}Nu forstår jeg.
136
00:08:53,908 --> 00:08:56,411
{\an8}Hun gifter sig med mig
for at gøre oprør mod dig.
137
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
{\an8}Dig. For hun vil faktisk have ham.
138
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
- Mig?
- Ja, dig!
139
00:09:00,957 --> 00:09:05,295
Jeg havde skrevet kontrakt, så de gav mig
små roller i forskellige tv-serier.
140
00:09:05,295 --> 00:09:08,256
{\an8}Er der gode penge i at være på kontrakt?
Hvad kræver det at...
141
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
{\an8}Ja, ikke kun penge, men også respekt.
142
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
{\an8}LATE NIGHT WITH DAVID LETTERMAN
DEN 22. JUNI 1982
143
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
150 dollar om ugen.
144
00:09:14,971 --> 00:09:18,433
Du har pligt til at være med i alt,
hvad de laver, ikke?
145
00:09:18,433 --> 00:09:20,018
- Det var tanken.
- Ja.
146
00:09:20,018 --> 00:09:23,521
- Nogen særlige roller, du kan huske?
- Nej.
147
00:09:24,314 --> 00:09:28,610
Da jeg kom ud af den kontrakt,
skrev jeg kontrakt med Universal,
148
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
og der var jeg så i halvandet år.
149
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
Så gik jeg over til
at lave episodiske tv-afsnit.
150
00:09:34,783 --> 00:09:37,202
{\an8}Vi er nødt til at trække os.
151
00:09:37,202 --> 00:09:38,411
{\an8}Hvad betyder det?
152
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
Bestyrelsen overvejer en ny tilgang
til problemet.
153
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
Men jeg var også i gang med
at ombygge et hus, som vi havde købt
154
00:09:45,710 --> 00:09:48,838
med min daværende kones arv
efter hendes forældre.
155
00:09:48,838 --> 00:09:53,635
Jeg begyndte ombygningen, men brugte
alle pengene på værktøj og materialer.
156
00:09:53,635 --> 00:09:58,431
{\an8}En ven foreslog, at jeg tog imod en opgave
hos Sérgio Mendes,
157
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
{\an8}som skulle have bygget et øvelokale
i sit hus i Encino.
158
00:10:02,102 --> 00:10:05,897
{\an8}Han glemte at spørge mig,
om jeg havde prøvet det før.
159
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
Og det glemte jeg at nævne.
160
00:10:09,150 --> 00:10:14,114
{\an8}Men det viste sig at være et professionelt
pladestudie, som skulle bygges i baghaven.
161
00:10:14,114 --> 00:10:17,200
{\an8}Og fra da af havde jeg
altid tømreropgaver.
162
00:10:17,200 --> 00:10:22,664
{\an8}Krævede du flere penge
af en berømthed end en civil?
163
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
{\an8}- Ville du ikke gøre det?
- Jo.
164
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
Det gjorde, at jeg ikke behøvede
tage imod alt, hvad jeg blev tilbudt.
165
00:10:31,256 --> 00:10:35,677
{\an8}Så jeg sagde ikke ja til noget,
medmindre det var bedre end det forrige,
166
00:10:35,677 --> 00:10:39,848
{\an8}altså med en større rolle,
bedre kreditering og flere penge.
167
00:10:41,933 --> 00:10:46,187
{\an8}AFLYTNINGEN - 1974
INSTRUERET AF FRANCIS FORD COPPOLA
168
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
{\an8}Hør her. Jeg vil ikke
blandes ind i det her, hr. Caul.
169
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
De bånd er farlige.
170
00:10:52,694 --> 00:10:56,448
Så i en periode på 15 år
havde jeg kun fem eller seks roller.
171
00:10:56,448 --> 00:11:00,744
Men når jeg endelig arbejdede,
så var det noget, jeg brændte for.
172
00:11:00,744 --> 00:11:03,788
Og den første af de film var
Sidste nat med kliken.
173
00:11:03,788 --> 00:11:06,833
{\an8}Sidste nat med kliken
174
00:11:06,833 --> 00:11:10,628
{\an8}Når du ser Milner, så sig,
at jeg leder efter ham.
175
00:11:10,628 --> 00:11:13,465
{\an8}Fortæl ham, at jeg tvinger ham af vejen.
176
00:11:13,465 --> 00:11:15,258
Da jeg castede til Sidste nat med kliken,
177
00:11:15,258 --> 00:11:17,218
var vores castingchef venner med Harrison.
178
00:11:17,218 --> 00:11:20,555
{\an8}Han ville give ham rollen som John,
179
00:11:20,555 --> 00:11:22,807
{\an8}men han var i 30'erne,
og alle andre var i 20'erne.
180
00:11:22,807 --> 00:11:25,268
Han passede ikke til rollen.
Så vi rykkede videre
181
00:11:25,268 --> 00:11:28,605
og skulle finde en skuespiller
til filmens skurk, Bob Falfa,
182
00:11:28,605 --> 00:11:30,273
og jeg tænkte straks på Harrison.
183
00:11:30,273 --> 00:11:32,484
Skulle du ikke være byens hurtigste?
184
00:11:32,484 --> 00:11:35,028
Men det kan ikke være din bil.
Det må være mors.
185
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Vi optog næsten kun om natten.
186
00:11:37,781 --> 00:11:43,411
George sad i et hjørne i en varm jakke,
og nogle gange faldt han i søvn.
187
00:11:44,746 --> 00:11:48,333
Det var en lavbudgetfilm. Sjov at lave.
188
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Det var overraskende at være med i noget,
der var populært.
189
00:11:54,381 --> 00:11:58,343
{\an8}Jeg tager jer ikke med på en umulig jagt
tværs over galaksen.
190
00:11:58,343 --> 00:12:02,472
{\an8}Jeg blev betalt for at bringe jer hertil.
Giv mig de 5.000, så jeg kan komme videre.
191
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
{\an8}Alle klarer sig selv.
Jeg sætter jer af på den nærmeste planet.
192
00:12:06,476 --> 00:12:09,813
{\an8}Da jeg skulle besætte rollerne
i Stjernekrigen,
193
00:12:09,813 --> 00:12:13,566
gennemgik vi ret mange skuespillere.
Vi havde rigtig mange muligheder.
194
00:12:13,566 --> 00:12:17,904
{\an8}Hvad var det ved Harrisons skuespil,
som du fandt tillokkende?
195
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
{\an8}STAR WARS-HYLDEST
DEN 13. APRIL 2017 I ORLANDO
196
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
Jeg fandt ud af,
at castingchefen havde sagt:
197
00:12:24,077 --> 00:12:29,082
"Sæt dig ude foran kontoret og lad,
som om du er ved at bygge noget."
198
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
Sludder.
199
00:12:31,334 --> 00:12:33,920
{\an8}Vi lavede screentests med ham,
Carrie og Mark,
200
00:12:33,920 --> 00:12:38,091
{\an8}og vi læste hele filmen,
og de tre havde den bedste kemi.
201
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Han passede til rollen.
202
00:12:47,767 --> 00:12:49,811
Jeg troede faktisk,
at den ville få succes.
203
00:12:49,811 --> 00:12:55,984
Men jeg troede ikke, at nogen over 15 år
ville være interesserede i den.
204
00:12:55,984 --> 00:12:58,737
Men jeg tænkte,
at den ville blive et godt eventyr.
205
00:12:59,779 --> 00:13:01,698
{\an8}STJERNEKRIGEN
(1977)
206
00:13:03,491 --> 00:13:06,411
{\an8}Alt ved Stjernekrigen var
faktisk en overraskelse.
207
00:13:06,411 --> 00:13:09,456
Ingen var forberedt på det.
208
00:13:09,456 --> 00:13:13,960
Og skuespillerholdet var
en del af den overraskelse.
209
00:13:13,960 --> 00:13:17,005
Der er den unge, uerfarne mand, Mark.
210
00:13:17,005 --> 00:13:19,299
Der er en smuk prinsesse, Carrie.
211
00:13:19,299 --> 00:13:21,634
Der er en gammel, vis kriger,
Alec Guinness.
212
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
Og så er der ham den rapkæftede, som er...
213
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
Det er min specialitet.
214
00:13:26,389 --> 00:13:31,061
Alt er i orden nu. Det går fint.
215
00:13:31,061 --> 00:13:32,228
Hvad med jer?
216
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Han tiltrak sig alles opmærksomhed,
217
00:13:34,856 --> 00:13:37,359
fordi han var den voksne på stedet.
218
00:13:37,942 --> 00:13:40,320
Også selv om han havde
et hidsigt temperament
219
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
og havde den her igangværende kamp
med Chewbacca.
220
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
De var et umage par.
221
00:13:47,702 --> 00:13:51,164
Ned med dig, din lodne abe!
Jeg vil blæse på stanken!
222
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Slap af, ned med dig!
223
00:13:54,167 --> 00:13:56,836
Han var en sjov påmindelse
om en æra med mænd,
224
00:13:56,836 --> 00:13:59,839
som følte sig fuldstændig hjemme
i deres maskulinitet
225
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
og ikke undskyldte for den.
226
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
Hans stemme fik ham også til
at lyde ti år ældre.
227
00:14:04,761 --> 00:14:07,097
{\an8}I rigtig lang tid havde hans stemme
en særlig tyngde,
228
00:14:07,097 --> 00:14:12,102
{\an8}der fik en til at tænke: "Hvem er
ham fyren, der lyder som en 50-årig?"
229
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
Hør her, Deres Velærværdighed!
230
00:14:14,771 --> 00:14:17,440
Jeg adlyder kun én! Mig selv!
231
00:14:17,440 --> 00:14:21,820
En vittig, selvudslettende slyngel
af en svindler.
232
00:14:21,820 --> 00:14:25,115
Alt det gennemtrænger figuren konstant.
233
00:14:26,408 --> 00:14:30,787
Min teori om rumrejser er:
Sørg for at få en høj dagsløn,
234
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
for du kommer til at være derude
i rigtig lang tid.
235
00:14:33,373 --> 00:14:36,668
Man ved bare, at uanset om man drikker
en kop kaffe med ham
236
00:14:36,668 --> 00:14:40,380
eller spiser middag eller ser ham optræde,
så bliver man underholdt.
237
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
- Var det nok?
- Ingen grund til at gå videre med det.
238
00:14:44,175 --> 00:14:48,888
{\an8}Hvad Jagten på den forsvundne skat angår...
Du var ikke hans...
239
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
Du var...
240
00:14:53,643 --> 00:14:56,604
Føles det mærkeligt, at du heller ikke her
var hans førstevalg?
241
00:14:56,604 --> 00:14:57,689
Nej.
242
00:14:57,689 --> 00:15:01,026
Nej, det tænkte jeg overhovedet ikke.
Jeg kendte ikke til projektet.
243
00:15:01,026 --> 00:15:02,277
Jeg kendte ikke Spielberg.
244
00:15:02,986 --> 00:15:06,239
Og det faldt mig slet ikke ind,
at jeg ville få chancen for det.
245
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
Vi brugte lang tid på at tænke over,
hvordan vi skulle finde Indiana Jones.
246
00:15:13,121 --> 00:15:16,583
Jeg vidste ikke, hvem der kunne
spille ham. Jeg tænkte helt seriøst,
247
00:15:16,583 --> 00:15:18,793
at ham,
der skulle have spillet Indiana Jones,
248
00:15:18,793 --> 00:15:21,338
{\an8}var Humphrey Bogart for 50 år siden.
249
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
{\an8}Men han er her jo ikke mere.
250
00:15:25,050 --> 00:15:28,303
{\an8}Så vi begyndte at kigge os omkring
efter unge mænd under 30 år,
251
00:15:28,303 --> 00:15:29,596
{\an8}som måske kunne spille ham.
252
00:15:29,596 --> 00:15:33,433
{\an8}Vi holdt mange prøver.
Vi fik skuespillere til
253
00:15:33,433 --> 00:15:35,810
{\an8}at optage videoer,
hvor de læste til rollen.
254
00:15:35,810 --> 00:15:37,562
Og så dukkede Tom Selleck op.
255
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
{\an8}Hej, Marion.
256
00:15:44,194 --> 00:15:48,156
Vi nåede rigtig langt ind i processen
med Tom Selleck i rollen som Indy.
257
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
Vi tilbød ham faktisk rollen.
258
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Men måske kunne det hjælpe os begge to.
259
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
- Hvorfor begynde nu?
- Klap i!
260
00:15:54,996 --> 00:15:58,625
Klap i og hør efter!
Jeg har brug for din fars medaljon.
261
00:15:58,625 --> 00:16:04,547
Men han havde kontrakt på Magnum hos CBS,
som han ikke kunne slippe ud af.
262
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Pludselig havde vi ingen skuespiller.
263
00:16:06,424 --> 00:16:09,135
Jeg vidste,
at Tom Selleck havde fået rollen,
264
00:16:09,135 --> 00:16:12,138
men at han måtte afslå den,
fordi han var optaget andetsteds.
265
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Så endnu en gang tak, Tom.
266
00:16:15,809 --> 00:16:19,437
{\an8}Tom Selleck var allerede væk,
da de gav mig rollen.
267
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
Jeg gik til prøve med Tim Matheson.
268
00:16:21,981 --> 00:16:24,109
{\an8}Jeg har lært at hade dig
i de sidste ti år,
269
00:16:24,109 --> 00:16:27,195
{\an8}men jeg har altid vidst, at en skønne dag
270
00:16:27,195 --> 00:16:28,780
{\an8}der ville du træde ind ad døren.
271
00:16:28,780 --> 00:16:33,660
Jeg forelskede mig i Marion.
Hun er jo alles fantasi.
272
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
Hun er, som en kvinde bør være.
273
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
Ingen giver mig ordrer her.
274
00:16:42,752 --> 00:16:46,089
Jeg kan huske, at min manager sagde:
"Hvad synes du om rollen?"
275
00:16:46,089 --> 00:16:48,591
{\an8}Jeg sagde:
"Jeg har aldrig læst et manus som det før.
276
00:16:48,591 --> 00:16:50,677
Det er side op og side ned
med beskrivelser."
277
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
"Men vil du have rollen?"
"Ja, selvfølgelig vil jeg det."
278
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Det her bliver enten
alle tiders største katastrofe,
279
00:16:57,726 --> 00:17:00,562
eller også vil den være banebrydende
for filmkunsten.
280
00:17:02,355 --> 00:17:06,276
Jeg havde haft rollen i en måneds tid,
281
00:17:06,276 --> 00:17:12,240
da de pludselig fortalte mig,
at de havde valgt en til rollen.
282
00:17:16,870 --> 00:17:20,457
George holdt en forevisning
af Imperiet slår igen.
283
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
{\an8}George viste mig Imperiet slår igen.
284
00:17:23,585 --> 00:17:29,049
{\an8}Jeg så på George og sagde:
"Det er vores Indiana Jones. Ham der."
285
00:17:29,049 --> 00:17:32,010
Og George sagde: "Chewbacca?"
286
00:17:32,010 --> 00:17:32,927
Og...
287
00:17:34,721 --> 00:17:37,390
Der er han. Det er Indiana Jones.
288
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
Georges første reaktion var:
289
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
"Du kan ikke få Han Solo til at spille
Indiana Jones. Han er jo Han Solo."
290
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
Og jeg sagde: "Ja, men skuespillere har jo
forskellige roller.
291
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Harrison kan spille Han Solo,
og han kan spille Indiana Jones."
292
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
Jeg tror,
at George kunne se fornuften i det.
293
00:17:53,281 --> 00:17:56,951
George sagde: "Jeg vil have dig til
at læse manuskriptet i eftermiddag.
294
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
Jeg sender det hjem til dig."
295
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
Jeg læste det og sagde: "Wow!"
296
00:18:03,083 --> 00:18:06,419
Han sagde: "Tag hen og tal med Steven.
Han venter på dig."
297
00:18:06,419 --> 00:18:10,215
Så jeg tog derover, og en times tid senere
havde jeg fået rollen.
298
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Jeg var ellevild over at skulle arbejde
sammen med ham.
299
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Han var så entusiastisk.
300
00:18:17,764 --> 00:18:21,935
Han elsker at lave film.
Og han er forbandet god til det.
301
00:18:22,852 --> 00:18:26,523
Det er skønt at arbejde sammen
med Harrison. Når jeg laver et nærbillede,
302
00:18:26,523 --> 00:18:28,692
så føler jeg mig
som en 1st unit-instruktør.
303
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
"Jeg klarede den. Jeg er kravlet
ud af dyndet og ind i herligheden."
304
00:18:32,946 --> 00:18:36,700
Jeg kan huske, at vi satte os på flyet
305
00:18:36,700 --> 00:18:39,869
og gennemgik manuskriptet
for allerførste gang.
306
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
Vi læste en scene og talte om den.
307
00:18:42,622 --> 00:18:47,043
Det var et drømmesamarbejde,
som aldrig er blevet overgået.
308
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
- Nogen forslag?
- Ja.
309
00:18:48,920 --> 00:18:51,423
"Og jeg troede, du slangede dig."
310
00:18:53,425 --> 00:18:55,135
Nej, det er...
311
00:18:55,135 --> 00:18:58,138
Eller "du slangede dig"...
312
00:18:59,931 --> 00:19:03,268
Det giver god mening.
Det er ikke noget problem.
313
00:19:03,268 --> 00:19:09,357
Jeg har altid ønsket mig en mulighed for
at samarbejde frem for bare:
314
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
"Du skal stå der og sige det, okay?"
315
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
Som da jeg blev syg af den lokale mad,
316
00:19:16,114 --> 00:19:21,202
som var skøn på vejen ind,
men ikke på vejen ud.
317
00:19:21,202 --> 00:19:24,622
Jeg skulle på toilettet
hvert tiende minut.
318
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Han sagde: "Jeg er nødt til at tage
tilbage. Hvad kan vi nå på en time?"
319
00:19:28,418 --> 00:19:30,837
"Vi har en actionscene,
der tager tre dage at optage!"
320
00:19:30,837 --> 00:19:33,048
Han sagde: "Ikke i dag."
321
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
Jeg sagde: "Lad os skyde skiderikken,
så vi kan tage hjem."
322
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Vi vil begge have æren.
323
00:19:37,427 --> 00:19:39,637
Enten sagde jeg:
"Hvorfor skyder du ham ikke bare?"
324
00:19:39,637 --> 00:19:43,141
Eller også sagde Harrison:
"Hvorfor skyder jeg ham ikke bare?"
325
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
Men hvem der end sagde det,
så var det det, vi gjorde.
326
00:19:45,852 --> 00:19:49,564
{\an8}Stakkels mand.
Han havde trænet i tre måneder.
327
00:19:49,564 --> 00:19:51,983
{\an8}For I skulle have udkæmpet en kamp
med pisk og sværd.
328
00:19:51,983 --> 00:19:54,319
Det skulle have taget os tre dage.
329
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Til højre, Terry.
330
00:19:57,030 --> 00:20:01,368
Og så sagde de til ham:
"Vi gør det, at vi bare skyder dig."
331
00:20:04,788 --> 00:20:06,373
Det blev han vred over.
332
00:20:08,625 --> 00:20:12,629
Første gang jeg skød ham,
brugte han et minut på at falde om,
333
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
fordi han ville have noget ud af det.
334
00:20:15,340 --> 00:20:16,508
Så...
335
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Ren tortur.
336
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
Anden gang, vi gjorde det,
skød jeg ham, før klaptræet klappede.
337
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
Det er den, der er i filmen.
338
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
Så jeg fik lov at komme med forslag,
mens vi lavede filmen.
339
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
Det gjorde mig
meget mere tilpas med figuren.
340
00:20:37,070 --> 00:20:39,864
Harrison er meget opfindsom.
341
00:20:40,532 --> 00:20:43,284
Han har også utroligt godt styr på,
342
00:20:43,284 --> 00:20:47,455
hvad figuren burde foretage sig,
ikke kun i actionscenerne,
343
00:20:47,455 --> 00:20:51,167
men også hvad han kunne sige af ting,
som ikke stod i manus.
344
00:20:51,167 --> 00:20:52,252
Som replikken...
345
00:20:52,252 --> 00:20:56,214
Det er ikke årene, skat.
Det er strabadserne.
346
00:20:56,214 --> 00:20:57,757
Den fandt Harrison på.
347
00:20:57,757 --> 00:21:00,677
Det var hans idé.
Han fandt på mange af replikkerne.
348
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Jeg tror, det var Harrisons måde
at adskille
349
00:21:03,722 --> 00:21:05,765
figuren Indy fra figuren Han på.
350
00:21:05,765 --> 00:21:08,143
Det begynder her, hvor stenen jager dig.
351
00:21:08,143 --> 00:21:11,062
Og den er omkring...
352
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
Cirka så hurtig.
353
00:21:15,483 --> 00:21:17,861
Jeg har altid sagt,
at Indiana Jones handlede mere om,
354
00:21:17,861 --> 00:21:21,489
hvad man kan gøre for publikum i en film.
355
00:21:21,489 --> 00:21:24,659
Hvordan man tager dem med på et eventyr
356
00:21:24,659 --> 00:21:29,497
og overrasker og chokerer dem
og til sidst efterlader dem glade.
357
00:21:33,835 --> 00:21:35,211
Vi havde ægte stunts.
358
00:21:35,211 --> 00:21:38,298
I Stjernekrigen lavede vi ikke andet
end at løbe, springe og falde.
359
00:21:38,298 --> 00:21:39,799
Det er ikke stunts.
360
00:21:41,885 --> 00:21:43,553
- Okay. Tak.
- Og vi stopper.
361
00:21:44,721 --> 00:21:49,309
I Indiana Jones kunne vi skabe magi,
hvor man kom helt tæt på.
362
00:21:49,309 --> 00:21:51,061
Og jeg kunne lave det.
363
00:22:00,945 --> 00:22:02,989
Jeg tror, jeg ramte ham et par gange.
364
00:22:03,823 --> 00:22:06,910
Jeg slog ham på hagen mindst én gang.
365
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Jeg har hadet dig de sidste ti år.
366
00:22:13,958 --> 00:22:17,337
Min stuntmand udførte
de fleste actionscener.
367
00:22:17,337 --> 00:22:20,965
Og så kom jeg tilbage
for at lave nærbillederne.
368
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
Løft hovedet en lille smule, hvis du kan.
369
00:22:23,176 --> 00:22:26,262
Vi fandt på en masse ting,
som jeg kunne gøre,
370
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
som jeg selv synes var nogle
af de bedste stunts, jeg har set.
371
00:22:30,058 --> 00:22:33,353
Det er vel ikke farligt. Hvis det var det,
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,022
så ville de vente,
til vi havde optaget mere af filmen.
373
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
Hold den der. Godt.
374
00:22:37,899 --> 00:22:40,527
{\an8}Jeg elsker Jagten på den forsvundne skat.
Han er en akademiker,
375
00:22:40,527 --> 00:22:45,407
{\an8}som kan komme ud af en svær knibe
med en utrolig selvsikkerhed.
376
00:22:46,116 --> 00:22:48,910
Han er meget heldig.
Ting går i stykker for ham.
377
00:22:51,955 --> 00:22:53,248
Dårlige dadler.
378
00:22:53,248 --> 00:22:57,877
{\an8}Han er lidt som Snurre Snup
eller Hjulben eller Buster Keaton.
379
00:22:57,877 --> 00:23:01,506
{\an8}Bygningen falder ned over dem,
men de står der, hvor vinduet er.
380
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
{\an8}Eller også drejer toget,
lige da kanonen går af,
381
00:23:03,925 --> 00:23:07,971
og så rammer kanonkuglen
skurkens tog i stedet for hans eget.
382
00:23:08,555 --> 00:23:10,890
Vi finder også ud af, hvad han frygter.
383
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
Jeg hader slanger som pesten!
384
00:23:13,768 --> 00:23:17,605
Alle Indiana Jones' særheder og fobier
385
00:23:17,605 --> 00:23:20,275
og neuroser gør ham mere appellerende.
386
00:23:20,275 --> 00:23:25,196
Det er uhyggeligt at gå ind i en hule
og at blive spiddet.
387
00:23:25,196 --> 00:23:27,073
Han er bange for slanger...
388
00:23:27,073 --> 00:23:28,616
Hvorfor skulle det lige være slanger?
389
00:23:30,201 --> 00:23:33,038
Han ruller med øjnene. "Slanger!"
Det er ikke, fordi han skriger.
390
00:23:33,038 --> 00:23:35,623
"Tænk, jeg er en voksen mand,
der er bange for slanger."
391
00:23:35,623 --> 00:23:38,376
Han er bare nødt til at komme videre,
392
00:23:38,376 --> 00:23:42,422
og for mig føles det som et meget
amerikansk særpræg ved den her figur.
393
00:23:42,422 --> 00:23:46,509
Så han var ikke usårlig, men utrættelig.
394
00:23:49,429 --> 00:23:51,598
Og Harrison er heller ikke bange
for slanger?
395
00:23:51,598 --> 00:23:53,683
Nej, slet ikke. Men han er jo skuespiller.
396
00:23:55,268 --> 00:23:57,771
Jeg kan godt lide slanger.
De skræmmer mig ikke.
397
00:24:02,484 --> 00:24:07,405
Der var én meget farlig slange,
som lå bag noget plexiglas.
398
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Prøv at hidse ham lidt op.
399
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
Det var en kobra. En kongekobra.
400
00:24:11,868 --> 00:24:16,539
Lad os lægge fem mere derind,
og så er vi klar til optagelse,
401
00:24:16,539 --> 00:24:19,042
og så lægger vi to mere ind,
når vi panorerer.
402
00:24:20,043 --> 00:24:21,753
To nye slanger, okay?
403
00:24:21,753 --> 00:24:25,423
Der stod folk klar med modgift.
404
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Han kan lide dig.
405
00:24:30,261 --> 00:24:32,514
Men de andre slanger var harmløse.
406
00:24:32,514 --> 00:24:37,560
De kunne godt finde på at bide,
men biddene var ikke dødbringende.
407
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Fingrene væk, din forræder!
408
00:24:41,940 --> 00:24:43,692
Vi havde det så sjovt.
409
00:24:43,692 --> 00:24:46,528
Jeg har aldrig moret mig mere
på en optagelse. Det var vildt.
410
00:24:49,322 --> 00:24:51,991
- Hovsa.
- Jeg står stille.
411
00:24:51,991 --> 00:24:53,076
Det er ikke min skyld.
412
00:24:54,244 --> 00:24:59,416
For en filmskaber er film ikke et eventyr.
Det er hårdt arbejde.
413
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
Vi rejste verden rundt
med figuren Indiana Jones.
414
00:25:03,003 --> 00:25:04,587
Det er ikke et eventyr.
415
00:25:04,587 --> 00:25:07,799
Det er lange, kedelige flyrejser.
Masser af jetlag.
416
00:25:07,799 --> 00:25:10,969
Det er masser af hoteller
og motelværelser.
417
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Den eneste spænding, jeg får,
er på settet.
418
00:25:13,805 --> 00:25:17,350
Det er der, det bliver sjovt.
419
00:25:17,350 --> 00:25:20,645
Lad os komme i gang.
Vi har Harrison, som står klar.
420
00:25:20,645 --> 00:25:23,606
Han har sin hat på. Udmærket.
Han har sin taske.
421
00:25:23,606 --> 00:25:25,525
Og pisk ham!
422
00:25:25,525 --> 00:25:26,693
Og pisken.
423
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
{\an8}Vi havde en fyr, Glenn Randall,
som underviste mig i at bruge den.
424
00:25:30,613 --> 00:25:31,781
{\an8}GLENN RANDALL STUNTKOORDINATOR
425
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
{\an8}Jeg stod ude i indkørslen
og øvede mig i timevis.
426
00:25:36,578 --> 00:25:41,916
I begyndelsen er man tæt på
at flå sit eget øre af.
427
00:25:42,834 --> 00:25:44,044
Sådan der!
428
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
Meget farligt.
429
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Det er svært at lære. Men det var sjovt.
430
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
Var det sådan, du fik arret på hagen?
431
00:25:52,761 --> 00:25:54,846
Nej, det var en bilulykke.
432
00:25:54,846 --> 00:26:00,769
Jeg kørte galt på vej hen for at sælge
småting og malerier hos Bullock's.
433
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
Så er den i kassen!
434
00:26:05,065 --> 00:26:07,317
Tak, Dickie. Tak, skat.
435
00:26:07,317 --> 00:26:09,235
Du skal til Hawaii med mig.
Jeg takker dig senere.
436
00:26:09,861 --> 00:26:12,364
Vi var i Kauai den sidste uge
i optagelserne.
437
00:26:12,364 --> 00:26:16,618
Der optog vi hele åbningssekvensen
i Jagten på den forsvundne skat,
438
00:26:16,618 --> 00:26:18,286
hvor de går gennem junglen.
439
00:26:20,789 --> 00:26:26,002
Vi er næsten færdige. Det føles godt.
Vi arbejdede næsten hver dag.
440
00:26:26,002 --> 00:26:29,673
Jeg har måske haft fri halvanden dag
under hele filmen.
441
00:26:31,216 --> 00:26:35,303
Og jeg har været øm og haft skrammer
det meste af tiden.
442
00:26:38,515 --> 00:26:39,724
De er ved at lave en film.
443
00:26:46,731 --> 00:26:52,821
Den afsløring, hvor han træder ud
af skyggen med den perfekte lyssætning,
444
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
det er Stevens signatur.
445
00:26:55,740 --> 00:26:59,994
Det er sjovt nok en af de scener,
vi optog sent i processen.
446
00:26:59,994 --> 00:27:05,583
Jeg tror, at Harrison vidste præcis,
hvem den her figur var.
447
00:27:05,583 --> 00:27:10,005
Og han havde det her udtryk,
som kun Harrison har.
448
00:27:10,755 --> 00:27:13,967
Han ejer filmen
fra første til sidste billede.
449
00:27:13,967 --> 00:27:18,638
Det føles, som om filmen er skabt til,
at han kunne folde sig ud.
450
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
Nogen spørgsmål?
451
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
Når jeg går ind i klipperummet
452
00:27:22,684 --> 00:27:26,312
og ser alle de her optagelser sat sammen
til én lang sekvens,
453
00:27:26,312 --> 00:27:29,524
begynder jeg at mærke den første spænding.
454
00:27:30,150 --> 00:27:31,526
Hovsa.
455
00:27:31,526 --> 00:27:35,655
Jeg begynder forsigtigt at tænke:
"Det her kunne blive fantastisk.
456
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
Det kunne godt fungere."
457
00:27:38,324 --> 00:27:41,411
Steven inviterede mig
til den første screening.
458
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
Jeg var forbløffet.
459
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
Man kan ikke rigtig selv få et overblik
over nogens præstation
460
00:27:47,459 --> 00:27:50,962
i de scener, som man laver med dem.
461
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Jeg havde ikke nogen fornemmelse...
462
00:27:55,342 --> 00:27:56,468
Hvad?
463
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
...af Harrison som Indiana Jones,
før jeg så filmen.
464
00:28:00,764 --> 00:28:02,849
Jeg så den alene på premieredagen.
465
00:28:02,849 --> 00:28:05,810
Jeg var så stor fan af alle involverede,
466
00:28:05,810 --> 00:28:08,772
at jeg stadig ikke har glemt,
hvor jeg sad, og hvor jeg så den.
467
00:28:08,772 --> 00:28:12,609
{\an8}For det var også det øjeblik, hvor jeg
fandt ud af, hvad jeg ville med mit liv.
468
00:28:12,609 --> 00:28:15,987
{\an8}Det var en af grundene til,
at jeg blev filminstruktør.
469
00:28:15,987 --> 00:28:20,450
{\an8}Indiana Jones var en livsomvæltende
oplevelse for mig.
470
00:28:20,450 --> 00:28:23,536
Min første opgave som eneproducer.
Min første nominering.
471
00:28:23,536 --> 00:28:26,664
Det var begyndelsen på et utroligt venskab
472
00:28:26,664 --> 00:28:30,585
med en masse skønne mennesker,
som jeg stadig er venner med.
473
00:28:30,585 --> 00:28:33,171
Alt omkring skabelsen af den her film
474
00:28:33,171 --> 00:28:37,342
blev gjort med den her familie,
en håndfuld mennesker.
475
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
Vi tilbragte al vores tid sammen.
476
00:28:39,511 --> 00:28:43,431
- Ja.
- Der er to optagelser her, som...
477
00:28:43,431 --> 00:28:45,308
Og jeg mødte min kone der.
478
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Ja. Det var der, jeg mødte min mand.
479
00:28:50,063 --> 00:28:52,607
Jeg var gift med filmene dengang.
480
00:28:52,607 --> 00:28:54,734
Jeg tænkte:
"Okay, det er det her, jeg vil.
481
00:28:54,734 --> 00:28:58,655
Jeg finder aldrig en, der elsker
at lave film lige så meget som mig."
482
00:28:59,322 --> 00:29:02,659
Så mødte jeg Kathy,
og vi blev gode venner.
483
00:29:02,659 --> 00:29:04,244
Og jeg forelskede mig.
484
00:29:04,994 --> 00:29:10,000
Jeg tror, det er nøglen til vores forhold
her 37 år senere.
485
00:29:10,000 --> 00:29:11,501
Vi er stadig gode venner.
486
00:29:11,501 --> 00:29:13,920
Vi elsker at arbejde sammen
og at lave film.
487
00:29:18,174 --> 00:29:21,344
Jeg fortsætter helt sikkert
et par år endnu.
488
00:29:21,344 --> 00:29:22,429
Men nu føler jeg...
489
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
...at jeg i det mindste kan tage lidt hjem.
490
00:29:29,060 --> 00:29:32,147
Jeg er taknemmelig for muligheden for
at spille den her figur.
491
00:29:33,023 --> 00:29:35,025
Det har åbnet for andre muligheder.
492
00:29:35,608 --> 00:29:39,738
Jeg var allerede blevet
kommercielt levedygtig,
493
00:29:39,738 --> 00:29:45,660
og nu havde jeg også stor succes
med en anden filmserie.
494
00:29:46,411 --> 00:29:50,832
Efter han blev Indiana Jones,
og Han Solo så kom oveni,
495
00:29:50,832 --> 00:29:54,794
tror jeg ikke, han kunne gå på restaurant
496
00:29:54,794 --> 00:29:58,798
eller træde uden for en dør
uden at blive omringet.
497
00:30:00,383 --> 00:30:02,969
Harrison har fortalt mig noget
om berømmelse,
498
00:30:02,969 --> 00:30:06,181
som jeg fandt meget interessant.
Han sagde:
499
00:30:06,181 --> 00:30:10,143
{\an8}"Jeg har ondt af unge mennesker,
som bliver meget berømte tidligt.
500
00:30:10,143 --> 00:30:11,936
{\an8}Jeg var heldig."
501
00:30:11,936 --> 00:30:15,482
I tiden før han kom i rampelyset,
502
00:30:15,482 --> 00:30:20,487
havde han haft succes både som tømrer
og med at renovere huse.
503
00:30:20,487 --> 00:30:23,448
Folk henvendte sig til ham om projekter.
504
00:30:23,448 --> 00:30:28,661
Så han havde levet et liv,
før han blev filmstjerne,
505
00:30:28,661 --> 00:30:31,748
hvor den her orkan
af berømmelse ramte ham.
506
00:30:36,753 --> 00:30:39,964
Okay, Harrison. Jeg ville spørge dig,
507
00:30:39,964 --> 00:30:42,300
om du er begyndt at føle dig typecastet
508
00:30:42,300 --> 00:30:48,640
som en actionstjerne og hårdfør eventyrer,
eller om du vil have andre roller?
509
00:30:48,640 --> 00:30:52,686
Er du tilfreds med de roller,
du får lige nu?
510
00:30:52,686 --> 00:30:54,229
Nej, jeg...
511
00:30:54,229 --> 00:31:00,902
Jeg tror, det er rigtigt nok,
at jeg får roller af en bestemt type,
512
00:31:00,902 --> 00:31:06,449
men jeg har fået mulighed for
at lave mange ting uden for den genre.
513
00:31:08,368 --> 00:31:13,748
Jeg har altid villet prøve andre genrer,
når muligheden bød sig.
514
00:31:13,748 --> 00:31:16,710
Nu var jeg først i 40'erne.
515
00:31:16,710 --> 00:31:21,881
{\an8}Og jeg var meget egnet til roller
i nogle af de helt store film,
516
00:31:21,881 --> 00:31:24,968
{\an8}som blev lavet dengang
af nogle af de helt store instruktører.
517
00:31:24,968 --> 00:31:29,431
Det var dybest set
"en for dem og en for mig."
518
00:31:30,932 --> 00:31:34,144
Og med "dem" mener jeg filmstudiet
og publikum.
519
00:31:34,144 --> 00:31:36,980
Bagefter ville jeg lave
en film for min skyld,
520
00:31:36,980 --> 00:31:40,233
uanset om den ville blive
en succes eller ej.
521
00:31:42,902 --> 00:31:48,491
Det her var en meget travl periode
i Hollywood.
522
00:31:48,491 --> 00:31:51,745
Der var alle de her unge og rebelske fyre,
523
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
som gjorde oprør mod hele systemet.
524
00:31:55,582 --> 00:32:01,838
{\an8}Der var en lang række af dem.
Steven, George, Coppola, Milius.
525
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
{\an8}De ville have deres visioner.
De ville være selvstændige.
526
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
De ville lave film, som de ville.
527
00:32:07,510 --> 00:32:10,764
Og det skete faktisk ret hurtigt,
for de fik stor succes.
528
00:32:10,764 --> 00:32:14,434
Så meget succes,
at det ændrede Hollywood for altid.
529
00:32:14,434 --> 00:32:21,274
{\an8}Og det resulterede i 20-30 fantastiske år
med film af meget høj kvalitet.
530
00:32:21,274 --> 00:32:27,697
{\an8}Film fra de her fyre, men også fra Sydney
Pollack, Alan Pakula og Mike Nichols.
531
00:32:27,697 --> 00:32:31,159
{\an8}Fantastiske filmskabere, som jeg fik
chancen for at arbejde sammen med,
532
00:32:31,159 --> 00:32:36,706
{\an8}fordi jeg havde nået en alder,
hvor jeg kunne spille de her figurer.
533
00:32:36,706 --> 00:32:39,959
{\an8}Jeg havde ikke troet,
at jeg ville blive hovedrolleindehaveren.
534
00:32:39,959 --> 00:32:44,839
Jeg tænkte, at jeg ville være heldig
at få en fast rolle i en tv-serie.
535
00:32:44,839 --> 00:32:48,885
Men jeg ville kunne leve af skuespillet.
Det var det, jeg ville.
536
00:32:49,928 --> 00:32:51,763
{\an8}BLADE RUNNER - (1982)
INSTRUERET AF RIDLEY SCOTT
537
00:32:51,763 --> 00:32:54,724
{\an8}Blade Runner var en stor film
med et stort budget.
538
00:32:54,724 --> 00:32:59,020
Og den var vanskelig at lave,
fordi det foregik om natten og i regn.
539
00:32:59,020 --> 00:33:02,732
Et nyt liv venter dig i kolonierne.
540
00:33:02,732 --> 00:33:05,902
Det var en anderledes film.
Men det var den type film,
541
00:33:05,902 --> 00:33:09,864
som jeg havde arbejdet mig op til
at blive overvejet til.
542
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Jeg nød ham i Blade Runner.
543
00:33:11,157 --> 00:33:14,953
{\an8}Jeg ved, at den var svær for ham.
Men det var en god rolle.
544
00:33:14,953 --> 00:33:19,249
Jeg kunne også lide ham i Vidnet,
som var en meget mindre film.
545
00:33:19,249 --> 00:33:24,004
{\an8}Hvordan ser jeg ud? Amish?
546
00:33:24,004 --> 00:33:25,088
{\an8}Du ser almindelig ud.
547
00:33:26,798 --> 00:33:29,801
{\an8}Noget, som virkelig imponerede mig
ved Harrison,
548
00:33:29,801 --> 00:33:31,636
var, da han lavede Vidnet.
549
00:33:32,470 --> 00:33:35,557
Det var en fantastisk oplevelse.
550
00:33:35,557 --> 00:33:39,352
{\an8}Jeff Katzenberg ville lave den
sammen med Paramount.
551
00:33:39,352 --> 00:33:42,105
{\an8}"Ved du, hvem der bør instruere den?"
552
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
Det var første gang, jeg blev spurgt.
553
00:33:46,026 --> 00:33:49,988
Jeg havde lige set Lev farligt.
554
00:33:49,988 --> 00:33:52,157
Og jeg sagde: "Hvad med Peter Weir?"
555
00:33:53,074 --> 00:33:54,993
De tilbød mig filmen og sagde:
556
00:33:54,993 --> 00:33:58,079
"Kom forbi. Vi vil gerne have,
at du og Harrison møder hinanden."
557
00:33:58,079 --> 00:34:02,959
Så før jeg vidste af det, sad jeg
på et fly mod hans hjem i bjergene.
558
00:34:02,959 --> 00:34:05,795
Jeg stod af i den lille lokale lufthavn.
559
00:34:05,795 --> 00:34:09,090
Der stod han og tog imod mig,
og det overraskede mig.
560
00:34:09,090 --> 00:34:10,008
Harrison?
561
00:34:10,592 --> 00:34:15,180
Han sagde: "Vi skal lige forbi markedet
på vej ud til ejendommen."
562
00:34:15,180 --> 00:34:18,058
Da jeg gik i gangen,
563
00:34:18,058 --> 00:34:22,645
bemærkede jeg Han Solos billede
på noget morgenknas.
564
00:34:22,645 --> 00:34:26,566
Han var allerede på morgenmaden.
Og jeg var kommet for at møde ham.
565
00:34:26,566 --> 00:34:29,486
Jeg overnattede hjemme hos ham
og arbejdede på manuskriptet,
566
00:34:29,486 --> 00:34:32,322
og vi talte om, hvordan vi så filmen.
567
00:34:33,031 --> 00:34:36,451
Jeg har altid båret en Panama-hat.
568
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
En aften, da optagelserne var færdige,
og solen var på vej ned,
569
00:34:39,329 --> 00:34:41,414
gik Harrison og jeg tilbage til hotellet.
570
00:34:41,414 --> 00:34:44,250
Der kom en ung fyr gående imod mig,
og han gloede på mig.
571
00:34:44,250 --> 00:34:46,586
Jeg prøvede at kigge væk,
men han kom alligevel.
572
00:34:46,586 --> 00:34:49,964
Han passerede mig alt for tæt på
og sagde ind i mit øre:
573
00:34:49,964 --> 00:34:52,884
"Der er altså kun én."
574
00:34:52,884 --> 00:34:55,512
Så gik han videre, og jeg sagde:
"Hørte du det, Harrison?"
575
00:34:55,512 --> 00:34:58,640
Han tænkte, at det var som den hat,
du har på i Indiana Jones."
576
00:34:58,640 --> 00:35:00,642
Det grinede vi meget ad. Men...
577
00:35:00,642 --> 00:35:02,769
"Der er altså kun én."
578
00:35:04,479 --> 00:35:06,272
I Vidnet tænkte jeg for alvor,
579
00:35:06,272 --> 00:35:08,817
at der er mere ved Harrison,
end man lige tror.
580
00:35:08,817 --> 00:35:14,656
Der er ikke meget plads til dybde
og følelser i Indiana Jones.
581
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
Og jeg tror, at i Vidnet
582
00:35:16,408 --> 00:35:21,788
der kunne han grave ned i det
på en troværdig og jordbunden måde.
583
00:35:21,788 --> 00:35:25,166
For han havde spillet den her
arketypiske rolle så længe,
584
00:35:25,166 --> 00:35:27,168
at man glemmer, han er skuespiller.
585
00:35:27,168 --> 00:35:32,007
Måden, som han valgte instruktører på,
er noget, som en filmkender ville gøre.
586
00:35:32,007 --> 00:35:34,342
Det er ikke en,
der ikke forstår sig på film.
587
00:35:34,342 --> 00:35:38,263
I den her periode, hvor verden stod åben
for ham, forstod han at udnytte det.
588
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Vi kunne se hans ambitioner,
og hvordan han blev udfordret.
589
00:35:42,517 --> 00:35:44,019
Hæld dem ikke i ferskenerne.
590
00:35:45,020 --> 00:35:48,440
Jeg vil mene,
at Harrison har skabt sin egen skygge
591
00:35:48,440 --> 00:35:51,109
med Han Solo og Indiana Jones.
592
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
Han ville ikke defineres af de roller.
593
00:35:53,278 --> 00:35:56,197
Og den risiko, som det indebar for ham,
594
00:35:56,197 --> 00:35:59,617
for måske kunne det skade hans image,
er spændende.
595
00:35:59,617 --> 00:36:01,953
Når en stjerne vælger at løbe en risiko,
596
00:36:01,953 --> 00:36:05,331
så er det spændende, for det er,
som om de starter forfra.
597
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
Og vi nød begge to den følelse
på den her film.
598
00:36:08,251 --> 00:36:10,545
Hvis vi ikke rammer rigtigt,
kan det give bagslag,
599
00:36:10,545 --> 00:36:12,130
og det gælder jo alle film.
600
00:36:12,130 --> 00:36:15,633
Der var øjeblikke
med ægte, glædeligt samarbejde
601
00:36:15,633 --> 00:36:19,054
mellem mig og Peter
og alle andre involverede.
602
00:36:19,054 --> 00:36:21,848
Og vi morede os virkelig med det.
603
00:36:21,848 --> 00:36:24,351
Jeg elsker den film. Den er virkelig god.
604
00:36:24,351 --> 00:36:27,562
{\an8}Du tog ikke engang med, da du var
nomineret til "Bedste skuespiller".
605
00:36:27,562 --> 00:36:28,938
{\an8}- Hvad?
- Ja.
606
00:36:28,938 --> 00:36:33,902
{\an8}Du blev nomineret for Vidnet i 1986,
men du kom ikke til Oscaruddelingen.
607
00:36:33,902 --> 00:36:36,571
Jeg havde... Jeg havde lektier for.
608
00:36:38,782 --> 00:36:42,077
Jeg elsker alle hans film.
Jeg har nok set Flygtningen 30 gange.
609
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
{\an8}FLYGTNINGEN - (1993)
INSTURERET AF ANDREW DAVIS
610
00:36:47,540 --> 00:36:51,169
Jeg husker Flygtningen som den
mest åndeløse introduktion til en figur,
611
00:36:51,169 --> 00:36:55,048
og det var en ikonisk film
under min opvækst.
612
00:36:55,048 --> 00:36:56,591
{\an8}Og så var det Working Girl.
613
00:36:56,591 --> 00:36:59,094
{\an8}Måske kan jeg bare ikke lide dig.
614
00:36:59,094 --> 00:37:02,472
{\an8}Mig? Umuligt.
615
00:37:03,932 --> 00:37:07,560
Der er så mange forskellige udgaver
af Harrison som skuespiller.
616
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
Så jeg føler, at jeg har genopdaget
ham mange gange.
617
00:37:13,608 --> 00:37:16,403
{\an8}Jeg elsker Regarding Henry,
som er et dristigt valg.
618
00:37:16,403 --> 00:37:20,657
{\an8}Jeg har aldrig set Harrison gøre
den slags på film før.
619
00:37:20,657 --> 00:37:24,494
{\an8}En anden figur, jeg er vild med,
er Allie Fox i Mosquito-kysten.
620
00:37:24,494 --> 00:37:27,080
{\an8}Jeg nød også at se ham spille
USA's præsident.
621
00:37:27,080 --> 00:37:28,873
Jeg er USA's præsident.
622
00:37:28,873 --> 00:37:31,710
{\an8}Der er de syndige fornøjelser.
Der er Air Force One.
623
00:37:31,710 --> 00:37:33,670
{\an8}Forsvind fra mit fly!
624
00:37:33,670 --> 00:37:35,463
{\an8}AIR FORCE ONE - (1997)
INSTRUERET AF WOLFGANG PETERSEN
625
00:37:35,463 --> 00:37:38,967
{\an8}Jeg er så fascineret af de valg,
han har truffet i årenes løb.
626
00:37:38,967 --> 00:37:42,137
{\an8}Jeg har fulgt hans karriere,
og han har den her evne til
627
00:37:42,137 --> 00:37:46,558
{\an8}at få folk til at forelske sig i ham
efter fem minutter.
628
00:37:46,558 --> 00:37:49,936
Han trækker en ind i historien.
629
00:37:49,936 --> 00:37:53,690
Man får lyst til at tage med på den rejse,
som figuren skal på.
630
00:37:56,192 --> 00:38:00,655
Han presser virkelig på
med intensitet og tempo...
631
00:38:02,365 --> 00:38:04,868
Han forsøger altid at udvide grænserne
632
00:38:04,868 --> 00:38:10,957
og sprænge rammerne for,
hvad den mandlige hovedrolle kan være.
633
00:38:11,750 --> 00:38:15,920
- Hej, mor. Vi er i Sri Lanka.
- Vil I træde ud af billedet?
634
00:38:15,920 --> 00:38:17,547
Sri Lanka!
635
00:38:18,631 --> 00:38:23,470
Ikke ringe. Her er dejligt.
Folk er rigtig søde.
636
00:38:24,387 --> 00:38:25,805
Søde elefanter.
637
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
Her står vi og er totalt spontane.
638
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
Lad os få lavet en film.
639
00:38:42,364 --> 00:38:44,866
George sagde:
"Hvis du siger ja til første film,
640
00:38:44,866 --> 00:38:47,410
så skal du sige ja til tre,
for jeg har tænkt mig at lave tre."
641
00:38:47,410 --> 00:38:48,828
"Helt sikkert," sagde jeg.
642
00:38:48,828 --> 00:38:51,623
Det gav vi hånd på den dag på stranden
i 1977.
643
00:38:51,623 --> 00:38:52,707
Værsgo!
644
00:38:53,833 --> 00:38:54,918
Og tak. Flot.
645
00:38:56,169 --> 00:38:58,213
Det var rigtig godt. Det var det.
646
00:38:58,213 --> 00:39:00,256
Det var en god optagelse!
647
00:39:01,257 --> 00:39:03,677
For mig kunne intet overgå
Jagten på den forsvundne skat,
648
00:39:03,677 --> 00:39:06,179
fordi det er første gang,
man bliver kastet ud i den verden.
649
00:39:06,179 --> 00:39:08,014
Men alle filmene er vidunderlige.
650
00:39:08,014 --> 00:39:11,851
Jeg glædede mig til at se dem
og til at se figurerne igen
651
00:39:11,851 --> 00:39:14,979
og den filmskaber, som jeg beundrer.
652
00:39:14,979 --> 00:39:18,483
Steven Spielberg flekser musklerne
og afprøver nye ting.
653
00:39:18,483 --> 00:39:21,194
Hr. Spielberg, hvordan føles det
at instruere en musical?
654
00:39:21,194 --> 00:39:22,862
Det føles bare fedt.
655
00:39:22,862 --> 00:39:28,034
Det var lavet for at snyde folk til
at tro, at de så en anden type film.
656
00:39:28,034 --> 00:39:32,706
Min mor troede faktisk, at det var den
forkerte film i de første fem minutter.
657
00:39:32,706 --> 00:39:35,125
I hver af filmene skulle publikum
658
00:39:35,125 --> 00:39:38,753
lære noget nyt om Indiana Jones.
659
00:39:40,714 --> 00:39:42,966
Vi ville ikke gentage de samme ting
igen og igen.
660
00:39:42,966 --> 00:39:44,426
Han hedder Henry.
661
00:39:44,426 --> 00:39:46,011
Han er din søn.
662
00:39:46,011 --> 00:39:49,597
Jeg ville have,
at historiefortællingen skulle indbefatte
663
00:39:49,597 --> 00:39:52,851
en figur, der kunne føre os
mod større viden,
664
00:39:52,851 --> 00:39:56,396
eller en situation,
vi ikke havde set Indiana Jones i før.
665
00:39:56,396 --> 00:39:59,816
Nu er der hul i min kjole fra Paris!
666
00:40:01,317 --> 00:40:03,737
Kate var fantastisk.
Vi havde det så sjovt.
667
00:40:03,737 --> 00:40:06,906
Hun tilførte rollen en masse glæde
og glamour.
668
00:40:06,906 --> 00:40:08,324
Åh gud!
669
00:40:08,324 --> 00:40:09,576
Min kjole!
670
00:40:09,576 --> 00:40:13,329
Jeg var ellevild, da jeg blev hyret.
671
00:40:13,329 --> 00:40:16,249
{\an8}Jagten på den forsvundne skat
blæste mig fuldstændig bagover.
672
00:40:16,249 --> 00:40:19,502
Steven Spielberg,
sikken fantastisk instruktør.
673
00:40:19,502 --> 00:40:22,380
Og Harrison var perfekt til rollen.
674
00:40:22,380 --> 00:40:25,175
Jeg mødte ham på flyet.
675
00:40:25,967 --> 00:40:27,969
Han er stille og taler ikke så meget.
676
00:40:27,969 --> 00:40:29,179
Han er ikke til småsnak.
677
00:40:29,179 --> 00:40:34,809
Men han er både kløgtig og intelligent.
Når han taler, så lytter man.
678
00:40:38,688 --> 00:40:39,689
Indy!
679
00:40:39,689 --> 00:40:43,360
Du skal ikke sige Indy. Bare...
Det skal være et skrig.
680
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Publikum skal ikke sige:
"Jeg ved, hvad der sker."
681
00:40:45,403 --> 00:40:47,655
Hun stikker hånden ind i hullet,
og hans hånd kommer ud.
682
00:40:47,655 --> 00:40:51,826
Det var deres anden film sammen,
så jeg var den nye i flokken.
683
00:40:52,369 --> 00:40:56,456
Og de havde
en meget afslappet omgangstone.
684
00:40:56,456 --> 00:40:58,208
De havde indforståede vitser.
685
00:40:58,208 --> 00:41:02,504
- En lille vits mellem vitserne.
- Det er mellem skuespiller og instruktør.
686
00:41:02,504 --> 00:41:07,884
Harrison er virkelig en gentleman.
Jeg følte mig meget beskyttet.
687
00:41:09,469 --> 00:41:13,139
Han vidste, at jeg var den nye.
Det var kun min tredje film.
688
00:41:13,765 --> 00:41:15,850
Og det var en kæmpestor produktion.
689
00:41:15,850 --> 00:41:19,938
Når han så, at jeg var usikker
og ikke vidste, hvad jeg skulle,
690
00:41:19,938 --> 00:41:23,942
så påtog han sig rollen som filmens vært,
og jeg var gæsten.
691
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
Han kommer med det, som det kræver.
692
00:41:26,361 --> 00:41:27,404
Værsgo!
693
00:41:28,113 --> 00:41:29,531
- Lao.
- Lao.
694
00:41:30,198 --> 00:41:33,660
Scenerne går så hurtigt.
De er voldsomme. De er intense.
695
00:41:33,660 --> 00:41:34,911
Kom!
696
00:41:34,911 --> 00:41:37,664
Filmens tavse figur er actionscenerne.
697
00:41:40,083 --> 00:41:42,877
Det var hårdt arbejde,
men jeg syntes, det var så spændende.
698
00:41:42,877 --> 00:41:44,295
Jeg elskede det.
699
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
Du godeste! Katastrofelanding!
700
00:41:50,719 --> 00:41:52,470
Det er en unge, der kører!
701
00:41:54,097 --> 00:41:57,767
Og Ke. Ke Huy Quan.
Vi har den her lille dreng med.
702
00:41:57,767 --> 00:41:59,978
Han og Harrison var bedstevenner.
703
00:41:59,978 --> 00:42:01,062
Vi bukker os for...
704
00:42:01,062 --> 00:42:03,523
Jeg bukker for shamanen, og så bukker du.
705
00:42:03,523 --> 00:42:07,152
Han var omkring otte år gammel,
da vi lavede filmen.
706
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Jeg var faktisk 12 år gammel.
707
00:42:10,280 --> 00:42:15,368
Og han var helt fantastisk.
Rigtig sjov at arbejde sammen med.
708
00:42:15,368 --> 00:42:17,912
Jeg havde aldrig set
Jagten på den forsvundne skat.
709
00:42:17,912 --> 00:42:23,585
Så jeg vidste ikke, hvem Harrison Ford
var, eller hvad Indiana Jones var.
710
00:42:23,585 --> 00:42:28,340
Jeg kan bare huske,
at han var virkelig sød.
711
00:42:28,340 --> 00:42:31,843
De to havde et fantastisk forhold.
712
00:42:31,843 --> 00:42:33,720
Ke fik hele tiden Harrison til at grine.
713
00:42:33,720 --> 00:42:37,474
Hvis Harrison var i dårligt humør,
sendte jeg bare Ke hen til ham,
714
00:42:37,474 --> 00:42:40,477
og han fik Harrison på andre tanker
på et splitsekund.
715
00:42:41,061 --> 00:42:42,937
Han var en glædesspreder.
716
00:42:42,937 --> 00:42:44,022
Meget morsomt.
717
00:42:44,022 --> 00:42:47,025
- Meget... Ha ha ha!
- Ha ha ha.
718
00:42:47,025 --> 00:42:49,778
Vi lavede konstant numre med Steven.
719
00:42:49,778 --> 00:42:54,574
Da vi optog sekvensen med minevognene,
blev der serveret is.
720
00:42:54,574 --> 00:42:59,120
Så vi tog de her isvafler
og tværede dem ud i ansigtet.
721
00:42:59,120 --> 00:43:02,374
Så satte vi os i vognen,
og da vi kørte forbi kameraet,
722
00:43:02,374 --> 00:43:05,168
stak vi hovederne op med vores isvafler.
723
00:43:05,168 --> 00:43:09,255
Vi lavede masser af spas og løjer.
724
00:43:09,255 --> 00:43:13,093
Jeg kan huske, at Steven sagde:
"Det er virkelig sjovt. Den beholder vi."
725
00:43:13,093 --> 00:43:14,511
Hvad laver du?
726
00:43:15,136 --> 00:43:17,639
Det var en typisk dag
på Templets forbandelse.
727
00:43:17,639 --> 00:43:18,723
Det er sjovt!
728
00:43:20,058 --> 00:43:23,895
{\an8}Et af de bedste makkerskaber
i de her film var i Det sidste korstog.
729
00:43:23,895 --> 00:43:26,439
{\an8}Indiana Jones vender tilbage.
730
00:43:26,439 --> 00:43:28,108
{\an8}Filmen har premiere i morgen.
731
00:43:28,108 --> 00:43:31,903
{\an8}Denne gang vender Indiana Jones tilbage
med en ny figur.
732
00:43:31,903 --> 00:43:34,280
{\an8}Jeg talte om, at jeg ville se min far,
733
00:43:34,280 --> 00:43:38,284
og så fik Steven idéen
og så var der selvfølgelig skuespilleren.
734
00:43:39,536 --> 00:43:40,578
Junior?
735
00:43:41,913 --> 00:43:42,914
Ja.
736
00:43:43,915 --> 00:43:44,916
Ja.
737
00:43:45,959 --> 00:43:47,210
Gør det nu ordentligt.
738
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
- Og værsgo!
- Junior!
739
00:43:49,421 --> 00:43:50,880
Ja!
740
00:43:50,880 --> 00:43:54,592
Det var fantastisk at se Sean Connery
og Harrison arbejde sammen.
741
00:43:54,592 --> 00:43:59,014
De var som to mesterboksere,
der tørnede sammen.
742
00:43:59,014 --> 00:44:01,182
Men det fungerede helt fantastisk.
743
00:44:01,182 --> 00:44:04,144
Hvorfor hviler du dig,
når vi er så tæt på målet?
744
00:44:04,144 --> 00:44:05,311
Afgang!
745
00:44:05,311 --> 00:44:09,149
Steven, Harrison og jeg arbejdede
rigtig godt sammen.
746
00:44:12,152 --> 00:44:13,778
I den her film
747
00:44:13,778 --> 00:44:20,118
får Indiana Jones-figuren en mulighed
for at være mere menneskelig,
748
00:44:20,118 --> 00:44:23,455
{\an8}fordi han altid har været en enspænder
749
00:44:23,455 --> 00:44:28,710
{\an8}og isoleret og aldrig rigtig har haft
et forhold til nogen.
750
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
Muligheden for at udtrykke det
751
00:44:32,255 --> 00:44:36,509
var meget forfriskende for Harrison
som skuespiller.
752
00:44:36,509 --> 00:44:40,305
Det var også lidt af en lettelse for ham.
753
00:44:40,305 --> 00:44:44,934
Det her er ukendt territorium.
Men det har været virkelig sjovt.
754
00:44:47,270 --> 00:44:48,396
Var det?
755
00:44:48,396 --> 00:44:50,732
Det har været nogle hårde år.
756
00:44:50,732 --> 00:44:53,068
Først far og så Marcus.
757
00:44:54,569 --> 00:44:58,239
Og i tidens løb har vi mistet
nogle af vores nærmeste venner.
758
00:44:58,239 --> 00:45:00,283
Der er meget sørgmodighed.
759
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
Når jeg tænker på River Phoenix
760
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
og det,
han bragte til den unge Indys figur...
761
00:45:06,581 --> 00:45:08,416
Harrison foreslog River Phoenix,
762
00:45:08,416 --> 00:45:11,294
{\an8}fordi de havde arbejdet sammen
på Mosquito-kysten.
763
00:45:11,294 --> 00:45:13,380
{\an8}Han vidste, hvor dygtig han var.
764
00:45:14,005 --> 00:45:18,009
{\an8}Under Mosquito-kysten
betragtede jeg Harrison nøje,
765
00:45:18,009 --> 00:45:20,261
{\an8}og bed mærke i nogle af hans træk,
766
00:45:20,261 --> 00:45:23,473
og når jeg så imiterede ham,
begyndte folk at grine.
767
00:45:24,766 --> 00:45:27,936
Og det var sjovt.
Jeg ville gerne være den unge Indy.
768
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
- Klar?
- Ja.
769
00:45:30,605 --> 00:45:34,150
Godt. Og så angriber løven,
og du rykker tilbage.
770
00:45:34,150 --> 00:45:35,235
Ikke længere tilbage.
771
00:45:35,235 --> 00:45:39,447
Jeg synes, det er en fed figur,
som er skrevet virkelig godt.
772
00:45:39,447 --> 00:45:43,618
Og når Harrison så kommer ind...
Han er så charmerende.
773
00:45:43,618 --> 00:45:44,661
Han har styr på det.
774
00:45:45,328 --> 00:45:49,708
Han vejledte mig og gav mig
et bedre indblik i figuren.
775
00:45:49,708 --> 00:45:52,836
Jeg fik en følelse af,
hvor det hele stammer fra.
776
00:45:52,836 --> 00:45:56,464
Måden, han reagerer på, og det,
der foregår i hans hoved.
777
00:45:56,464 --> 00:45:58,967
Og det spillede jeg, men i en yngre udgave
778
00:45:58,967 --> 00:46:02,929
og med lidt mere uskyld
og mindre erfaring.
779
00:46:07,308 --> 00:46:12,689
Den gavmildhed, som Harrison udviste over
for River, tog River virkelig til sig.
780
00:46:12,689 --> 00:46:16,943
River var taknemmelig for,
at Harrison kunne give ham den viden.
781
00:46:17,527 --> 00:46:19,029
Nej, far!
782
00:46:19,029 --> 00:46:21,990
- Junior!
- En, to, tre, fire...
783
00:46:21,990 --> 00:46:23,408
På græsk.
784
00:46:23,408 --> 00:46:25,326
Hvis jeg skal sammenligne alle filmene,
785
00:46:25,326 --> 00:46:27,037
så er min yndlingsfilm
Jagten på den forsvundne skat.
786
00:46:27,037 --> 00:46:30,206
Og den næste på listen ud af mine fire,
787
00:46:30,206 --> 00:46:33,209
er den,
hvor Sean Connery spiller Indys far.
788
00:46:33,209 --> 00:46:36,421
Men Templets forbandelse,
som er den anden film i serien,
789
00:46:36,421 --> 00:46:37,839
ændrede mit liv fuldstændig.
790
00:46:38,506 --> 00:46:42,677
Kvinden, jeg hyrede til at spille Willie
Scott, endte med at blive min hustru.
791
00:46:42,677 --> 00:46:48,099
Så på en måde skylder jeg
den oplevelse mere, end jeg kan beskrive,
792
00:46:48,099 --> 00:46:50,310
fordi jeg mødte Kate Capshaw på den.
793
00:46:50,310 --> 00:46:54,230
Indiana Jones har virkelig ændret mit liv.
794
00:46:54,230 --> 00:46:57,108
Det blev vendt op og ned.
795
00:46:57,108 --> 00:46:58,443
Det... Undskyld.
796
00:47:00,278 --> 00:47:03,448
Kathy, Frank, Harrison, Steven og mig.
797
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
Vi blev bedstevenner,
og det var så sjovt.
798
00:47:12,332 --> 00:47:14,751
{\an8}Indiana Jones fra Princeton, New Jersey.
799
00:47:15,585 --> 00:47:18,004
{\an8}Hvad sker der i Europa? Er krigen slut?
800
00:47:18,004 --> 00:47:20,006
Tyskerne har stadig besat Belgien.
801
00:47:20,006 --> 00:47:23,468
Jeg var så investeret i Indiana Jones
at da den endelig landede på tv,
802
00:47:23,468 --> 00:47:27,555
tænkte man: "Hvordan bliver det?
Hvordan vil de gøre det?"
803
00:47:28,390 --> 00:47:30,642
Serien handlede lige så meget om historie.
804
00:47:30,642 --> 00:47:33,853
Faktisk mere end filmene.
Den handlede om rigtig historie,
805
00:47:33,853 --> 00:47:36,690
og måden,
som figuren interagerer med den på.
806
00:47:37,440 --> 00:47:41,361
Du godeste! Det er jo slet ikke,
som De sagde, dr. Jones!
807
00:47:41,361 --> 00:47:43,988
Og at se ham dukke op i den...
Det anede man jo ikke,
808
00:47:43,988 --> 00:47:47,867
{\an8}for det annoncerede man ikke med dengang.
Vi havde ikke internet endnu.
809
00:47:47,867 --> 00:47:51,246
Det var en dejlig overraskelse
at se ham dukke op.
810
00:47:51,246 --> 00:47:54,207
{\an8}Harrison går herhen,
og Saginaw stiller sig bag ham.
811
00:47:54,207 --> 00:47:55,709
{\an8}Kan de begge to være i billedet?
812
00:47:55,709 --> 00:47:58,545
{\an8}Det var et sjovt afsnit at lave.
813
00:47:58,545 --> 00:48:02,632
Harrison gjorde os en tjeneste,
og det var en sjov weekend.
814
00:48:02,632 --> 00:48:06,720
Det er som at besøge en ven
og lave en film samtidig.
815
00:48:06,720 --> 00:48:08,805
- Småkage?
- Nej.
816
00:48:09,389 --> 00:48:11,558
Han huskede mig på, hvad jeg skylder ham.
817
00:48:12,851 --> 00:48:15,520
Nej, jeg gør det gerne. Det er sjovt.
818
00:48:15,520 --> 00:48:17,188
Og jeg bor her jo.
819
00:48:18,314 --> 00:48:20,650
Det viser hans hengivenhed
over for figuren.
820
00:48:20,650 --> 00:48:22,485
Og værsgo!
821
00:48:22,485 --> 00:48:26,781
Vi følte, at vi fik hans velsignelse
til det, som serien forsøgte på.
822
00:48:26,781 --> 00:48:31,953
Og jeg tror også, at det stemte overens
med det, han gerne ville se fra figuren.
823
00:48:39,669 --> 00:48:43,006
Jeg tror hele tiden, at Harrison glædede
sig til at spille Indy.
824
00:48:43,006 --> 00:48:46,676
Han var meget entusiastisk
over at komme tilbage i rollen.
825
00:48:48,470 --> 00:48:49,846
{\an8}INDIANA JONES OG KRYSTALKRANIETS KONGERIGE
826
00:48:49,846 --> 00:48:54,684
Deres skat var ikke guld, men viden.
Viden var deres skat.
827
00:48:55,310 --> 00:48:59,731
{\an8}Da vi havde lavet den fjerde film færdig,
kan jeg huske, at Steven var meget ivrig
828
00:48:59,731 --> 00:49:03,234
{\an8}efter at lave en femte film.
829
00:49:04,527 --> 00:49:07,822
Det føltes,
som om der var mere at fortælle,
830
00:49:08,573 --> 00:49:13,370
og eftersom Indiana Jones
og Marion Ravenwood blev gift,
831
00:49:13,370 --> 00:49:16,790
var det en indikation på,
at der var mere i vente.
832
00:49:18,541 --> 00:49:22,170
Jeg tror, at alle følte,
at der ville komme en film mere,
833
00:49:22,170 --> 00:49:24,673
og så gik der bare rigtig lang tid.
834
00:49:24,673 --> 00:49:28,551
Og det begyndte at føles
mindre sandsynligt.
835
00:49:28,551 --> 00:49:32,722
Jeg tror, at vi alle sammen gerne
ville lave en sidste Indiana Jones- film.
836
00:49:32,722 --> 00:49:39,104
Jeg følte, at nu havde jeg lavet fire,
og at det måtte være nok.
837
00:49:40,146 --> 00:49:43,650
Men jeg prøvede virkelig at presse på for
at få den femte film lavet.
838
00:49:44,651 --> 00:49:47,654
Så vi måtte spørge os selv:
839
00:49:47,654 --> 00:49:50,657
"Kan man lave endnu en film
med Indiana Jones,
840
00:49:50,657 --> 00:49:53,827
med en anden skuespiller i hovedrollen?"
841
00:49:53,827 --> 00:49:57,038
Det er et tydeligt nej.
842
00:49:58,498 --> 00:50:04,004
Den store udfordring er, at man vender
tilbage til genren uden nye skuespillere.
843
00:50:05,380 --> 00:50:08,717
{\an8}Man har den samme skuespiller,
som spillede rollen, da han var i 30'erne,
844
00:50:08,717 --> 00:50:11,344
{\an8}og nu er han sidst i 70'erne.
845
00:50:11,344 --> 00:50:16,224
Og jeg tror, at det, som måske før
blev set som en stor ulempe
846
00:50:16,224 --> 00:50:22,814
med en skuespiller, der havde overskredet
sin udløbsdato, rent faktisk var fordelen.
847
00:50:27,027 --> 00:50:32,782
Jeg har altid gerne villet se
Indiana Jones i den her alder,
848
00:50:33,783 --> 00:50:39,706
for han var altid meget fysisk
og lidenskabelig,
849
00:50:39,706 --> 00:50:42,542
da han var en ung mand.
850
00:50:44,127 --> 00:50:48,381
Jeg ville se ham i situationer,
som vi ikke havde set ham i før.
851
00:50:48,381 --> 00:50:51,843
Og den bedste måde at gøre det på
var ved at bruge alderen.
852
00:50:54,137 --> 00:50:58,308
Jeg ville lave en film om Indiana Jones
i sit livs efterår.
853
00:51:03,855 --> 00:51:09,444
{\an8}På papiret var idéen om at lave endnu
en Indiana Jones-film ret skræmmende.
854
00:51:10,153 --> 00:51:13,031
Ikke kun fordi man går i fodsporene
855
00:51:13,031 --> 00:51:16,659
på en af filmhistoriens
største filmskabere, Steven Spielberg.
856
00:51:19,371 --> 00:51:23,708
Min grund til at gøre det var
mere personlig end pragmatisk.
857
00:51:25,210 --> 00:51:29,881
Jeg tænkte på middagsforestillingen
på premieren i 1981.
858
00:51:34,844 --> 00:51:37,681
Meget farlige. Du går først.
859
00:51:39,516 --> 00:51:43,603
Alle disse menneskers navne var med,
og nu står de alle sammen her
860
00:51:43,603 --> 00:51:47,023
og beder den her knægt fra det nordlige
New York om at lave en film.
861
00:51:47,023 --> 00:51:51,820
Og de ville arbejde sammen med mig.
Det føltes, som om cirklen var sluttet.
862
00:51:55,532 --> 00:51:56,908
Og tak.
863
00:51:58,201 --> 00:51:59,536
Jeg kunne ikke lade være.
864
00:52:00,078 --> 00:52:05,083
Din far mente,
hjulet kunne forudsige sprækker i tiden.
865
00:52:05,083 --> 00:52:08,545
Jeg var helt vild med vores manus.
866
00:52:09,212 --> 00:52:12,882
Det blev skrevet af Jim Mangold
og Butterworth-brødrene,
867
00:52:12,882 --> 00:52:15,677
som er engelske dramatikere
og manuskriptforfattere.
868
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Og de kom på det her fantastiske koncept.
869
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Jeg vidste, at filmen handlede om tid.
870
00:52:22,100 --> 00:52:27,689
Om fortabte muligheder, trufne valg
og uigenkaldelige fejltagelser.
871
00:52:30,608 --> 00:52:33,278
I 1944 var Indy en helt.
872
00:52:33,278 --> 00:52:36,281
Nu er Indy 70, og de her er heltene:
873
00:52:36,281 --> 00:52:37,449
Astronauterne!
874
00:52:37,449 --> 00:52:40,201
Verden er på sin vis rykket videre.
875
00:52:40,827 --> 00:52:44,205
Den handler meget om,
hvordan han betragter sig selv
876
00:52:44,205 --> 00:52:46,708
og måler sig selv.
877
00:52:46,708 --> 00:52:50,879
Men ikke på en melankolsk måde.
Det er figuren, der vurderer sig selv.
878
00:52:51,463 --> 00:52:53,465
Og noget i os indser,
879
00:52:53,465 --> 00:52:57,761
at måske er det også Harrison,
der vurderer sig selv som figur,
880
00:52:57,761 --> 00:53:00,764
og det,
som figuren symboliserer for os alle.
881
00:53:02,640 --> 00:53:07,896
Jeg ville lægge ud med at vise Indy
som en, der var langt fra at være en helt.
882
00:53:07,896 --> 00:53:10,565
Den tid ligger bag mig.
883
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
Så ville vi nemlig mærke glæden,
når han vendte tilbage til det.
884
00:53:21,076 --> 00:53:23,703
Vi ses i morgen, Indiana Jones.
885
00:53:24,954 --> 00:53:28,291
Der er altid en figur fra Indys fortid,
886
00:53:28,291 --> 00:53:32,253
som trækker ham ind i historien,
eller som han trækker med sig ind.
887
00:53:32,253 --> 00:53:35,340
Vi prøvede at skabe noget nyt,
888
00:53:35,340 --> 00:53:39,302
som havde en velkendt følelse,
og som havde noget at gøre med fortiden.
889
00:53:40,762 --> 00:53:43,014
Phoebe og jeg havde lavet Solo sammen.
890
00:53:43,014 --> 00:53:45,809
Så vi spiste middag sammen, og jeg sagde:
891
00:53:45,809 --> 00:53:50,814
"Nu spørger jeg dig om noget,
som jeg ikke aner, hvad du vil sige til.
892
00:53:50,814 --> 00:53:54,150
Men vi ville blive glade,
hvis du ville overveje
893
00:53:54,150 --> 00:53:59,322
at spille over for Harrison
i den sidste Indiana Jones- film."
894
00:53:59,322 --> 00:54:03,827
Og hun faldt tilbage i båsen.
895
00:54:03,827 --> 00:54:07,956
Det er et spørgsmål, som man tror er
en joke, og jeg var sådan helt...
896
00:54:08,540 --> 00:54:10,583
Må vi bede om en flaske vin mere, tak?
897
00:54:10,583 --> 00:54:14,838
Så kom vinen ud, og jeg sagde:
"Det her er så morsomt."
898
00:54:14,838 --> 00:54:16,256
Hun sagde: "Jeg mener det."
899
00:54:17,090 --> 00:54:20,176
Hun var mit førstevalg til rollen.
900
00:54:20,802 --> 00:54:23,680
Hun har en ganske særlig energi.
901
00:54:23,680 --> 00:54:28,143
Vi ville hyre hende, før vi overhovedet
var gået i gang med at skrive.
902
00:54:28,143 --> 00:54:29,894
Vi havde aldrig andre i tankerne.
903
00:54:29,894 --> 00:54:32,772
Vi skrev manus med hendes stemme
i baghovedet.
904
00:54:32,772 --> 00:54:34,691
Det mest skræmmende øjeblik var,
905
00:54:34,691 --> 00:54:37,277
da vi endelig kunne give manusset
til Phoebe,
906
00:54:37,277 --> 00:54:38,862
men ikke vidste, om hun ville sige ja,
907
00:54:38,862 --> 00:54:41,531
eller hvad vi ville gøre,
hvis hun sagde nej.
908
00:54:42,198 --> 00:54:44,951
Harrison ringede faktisk til mig,
909
00:54:44,951 --> 00:54:47,954
og jeg fik en besked,
hvor der var en rigtig lang pause.
910
00:54:47,954 --> 00:54:52,250
Og så: "Det er Harrison Ford."
911
00:54:53,084 --> 00:54:55,086
Jeg var sådan: "Hvad?"
912
00:54:56,254 --> 00:54:58,048
- Lad os gøre det!
- Jeg er klar.
913
00:54:58,048 --> 00:54:59,924
Okay, baggrunden kører.
914
00:54:59,924 --> 00:55:01,509
Og action!
915
00:55:01,509 --> 00:55:03,803
Vi talte sammen om filmen.
916
00:55:03,803 --> 00:55:05,847
Han sagde: "Jeg er meget spændt på den."
917
00:55:05,847 --> 00:55:07,349
Jeg sagde: "Når du kommer forbi,
918
00:55:07,349 --> 00:55:10,226
så vil jeg gerne spise lidt mad sammen
eller tage en drink.
919
00:55:10,226 --> 00:55:11,728
Det kunne være rigtig sjovt."
920
00:55:11,728 --> 00:55:14,147
Han sagde: "Nej, det tror jeg ikke."
921
00:55:14,147 --> 00:55:16,441
Jeg var sådan: "Nå."
Så nævnte han, at han spillede tennis.
922
00:55:16,441 --> 00:55:21,821
Jeg sagde: "Måske skal vi spille tennis."
Og han sagde: "Nej tak."
923
00:55:21,821 --> 00:55:24,324
"Okay, så ses vi bare på settet."
924
00:55:26,451 --> 00:55:28,787
Jeg var meget nervøs den første dag.
925
00:55:28,787 --> 00:55:32,374
Men Harrison var så varm og åbenhjertig.
926
00:55:32,374 --> 00:55:34,959
"Hej! Nu skal vi lave den her film!"
927
00:55:34,959 --> 00:55:38,296
Prædiker den gamle gravrøver!
928
00:55:38,296 --> 00:55:41,591
Jeg sagde til ham:
"Hvis du synes, jeg er dårlig, så sig til.
929
00:55:41,591 --> 00:55:45,887
Jeg vil hellere have, at du siger det,
for ingen ved det bedre end dig."
930
00:55:46,888 --> 00:55:49,265
Han sagde:
"Du klarer det fint, unge dame."
931
00:55:49,265 --> 00:55:51,101
Mere kan man ikke ønske sig.
932
00:55:51,101 --> 00:55:53,895
At Harrison Ford siger:
"Du klarer det fint, unge dame."
933
00:55:55,063 --> 00:55:57,065
Jeg kunne knap nok holde trit,
934
00:55:57,065 --> 00:56:00,527
hvilket vist kun var en overraskelse
for mig selv.
935
00:56:00,527 --> 00:56:03,029
- Hun er fantastisk. Hun har...
- Nej.
936
00:56:03,697 --> 00:56:07,033
Bare lad mig. Hun har lange ben.
937
00:56:07,033 --> 00:56:09,703
Jeg er imponeret over hans udholdenhed.
938
00:56:09,703 --> 00:56:12,163
For jeg er helt færdig
efter fire sekunders løb.
939
00:56:22,549 --> 00:56:28,763
Harrison vil altid ankomme på settet
og analysere alt, hvad vi foretager os.
940
00:56:28,763 --> 00:56:30,015
Hvad?
941
00:56:30,015 --> 00:56:36,730
Han går allermest op i
at underminere alt det urealistiske.
942
00:56:36,730 --> 00:56:41,651
Harrisons interesse ligger i
at komme helt tæt på virkeligheden
943
00:56:41,651 --> 00:56:43,445
og så få noget sjovt ud af det.
944
00:56:43,445 --> 00:56:46,948
De får hinanden til at grine,
og de tager hinanden meget alvorligt.
945
00:56:46,948 --> 00:56:48,324
Det ville Indiana Jones ikke gøre.
946
00:56:49,617 --> 00:56:52,203
Der opstod en slags orkan,
når de to var sammen.
947
00:56:52,203 --> 00:56:54,914
Jim pressede Harrison,
og Harrison pressede Jim.
948
00:56:54,914 --> 00:56:56,624
Det var meget inspirerende.
949
00:56:56,624 --> 00:56:58,877
Selv når de var uenige om noget,
så var det...
950
00:56:59,627 --> 00:57:02,172
Og bagefter sagde de: "Jeg elsker dig."
951
00:57:02,172 --> 00:57:03,423
Ja, skat!
952
00:57:04,049 --> 00:57:05,633
Jeg var vild med deres energi.
953
00:57:05,633 --> 00:57:09,971
{\an8}Jeg var vild med, at de begge to
ville skære alt det overflødige væk.
954
00:57:09,971 --> 00:57:15,101
"Lad os gøre det igen. Det var ikke godt.
Vi prøver igen. Jeg er vild med det.
955
00:57:15,101 --> 00:57:19,356
Vi behøver ikke tale om det.
Vi ved, hvad vi laver. Lad os prøve igen."
956
00:57:20,023 --> 00:57:23,777
Det er her, jeg vender mig.
Hvis instruktøren altså rammer rigtigt.
957
00:57:23,777 --> 00:57:26,363
- Okay, jeg sigter efter det.
- Vi går i gang.
958
00:57:26,363 --> 00:57:31,326
Vi er nogle ret højtråbende
og uhæmmede mænd.
959
00:57:31,326 --> 00:57:32,827
Og vi råber ad hinanden.
960
00:57:32,827 --> 00:57:35,705
Jeg siger, at han er fuld af lort,
og han siger det samme til mig.
961
00:57:36,456 --> 00:57:40,168
Vi kommer rigtig godt ud af det.
Og vi morer os.
962
00:57:40,960 --> 00:57:43,963
- Jeg vidste ikke, at du vidste det.
- Jeg ved det.
963
00:57:45,632 --> 00:57:49,135
{\an8}Der er skabt et billede af,
at Harrison Ford er en gnavpot.
964
00:57:49,135 --> 00:57:50,804
{\an8}LATE NIGHT WITH CONAN O'BRIEN
DEN 7. FEBRUAR 2006
965
00:57:50,804 --> 00:57:52,263
{\an8}Sikke noget l***.
966
00:57:54,391 --> 00:57:55,558
Det, der irriterer ham, er,
967
00:57:55,558 --> 00:58:00,230
hvis nogen ikke brænder 100% for det,
de foretager sig.
968
00:58:00,230 --> 00:58:02,190
Hvis nogen ikke har
969
00:58:02,190 --> 00:58:06,611
den lidenskab og entusiasme
for filmskabelse, som vi andre har.
970
00:58:06,611 --> 00:58:10,323
Du har altid gjort, hvad du selv ville,
Indiana Jones.
971
00:58:10,323 --> 00:58:14,661
Når der så dukker nogen op med
en anden holdning, så bliver du gnaven.
972
00:58:14,661 --> 00:58:16,579
Ja, det er korrekt.
973
00:58:16,579 --> 00:58:20,417
Han finder sig ikke i folk,
der bare kører den ind på rutinen.
974
00:58:20,417 --> 00:58:24,587
Ja, det er, fordi jeg er rædselsslagen for
at være med i en dårlig film.
975
00:58:25,422 --> 00:58:29,217
Harrison bliver vred,
når folk ikke er ordentligt forberedt,
976
00:58:29,217 --> 00:58:32,137
og når folk ikke viser respekt
for hans arbejde.
977
00:58:32,137 --> 00:58:37,726
Han vil gerne have koncentration fra alle.
Det handler om filmen.
978
00:58:37,726 --> 00:58:40,478
Det kræver han.
979
00:58:40,478 --> 00:58:45,108
Og det er fantastisk, for så ved alle,
hvad der forventes af dem.
980
00:58:45,108 --> 00:58:47,485
- Klar?
- Klar! Løb udenom!
981
00:58:47,485 --> 00:58:49,070
Skynd jer nu!
982
00:58:49,070 --> 00:58:50,989
Vi er ved at lave en film!
983
00:58:51,531 --> 00:58:53,074
Mange tak!
984
00:58:53,700 --> 00:58:55,744
Fremragende! Klar?
985
00:58:55,744 --> 00:58:57,579
- Okay. Vi kører.
- Klap i!
986
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
Han fylder altid enormt meget.
987
00:59:01,624 --> 00:59:03,376
Men han er også virkelig sjov,
988
00:59:03,376 --> 00:59:06,880
og det har altid været en stor del
af hans præstationer
989
00:59:06,880 --> 00:59:08,715
og grunden til, at folk kan lide ham.
990
00:59:08,715 --> 00:59:11,968
{\an8}Min kone er i telefonen,
for hun kan ikke komme til min fødselsdag.
991
00:59:11,968 --> 00:59:13,595
{\an8}MIKE MASSA
HARRISON FORDS STUNTMAND
992
00:59:13,595 --> 00:59:14,929
{\an8}Jeg kommer snart hjem, skat.
993
00:59:16,348 --> 00:59:18,433
- Bare rolig.
- Det er ikke mig!
994
00:59:18,433 --> 00:59:20,435
Jeg glæder mig til at se dig.
995
00:59:20,435 --> 00:59:25,607
{\an8}Han er virkelig sjov.
Han har en spøjs humoristisk sans.
996
00:59:26,232 --> 00:59:29,611
{\an8}Det er en sort humor, men meget sjov.
997
00:59:29,611 --> 00:59:33,782
{\an8}Det er ligesom kontaktsport,
når man møder en mand som ham.
998
00:59:33,782 --> 00:59:35,617
{\an8}Men han hjalp mig lidt.
999
00:59:35,617 --> 00:59:39,871
Næste gang bølgerne går højt,
tager jeg den her på.
1000
00:59:40,663 --> 00:59:43,333
Så nu skal jeg bare lige hente ham.
1001
00:59:44,209 --> 00:59:47,128
Det er dejligt at se folk,
der ved, hvad de laver,
1002
00:59:47,128 --> 00:59:49,756
nyde deres arbejde og være et hold.
1003
00:59:49,756 --> 00:59:53,718
Det er et hårdtarbejdende filmhold.
Jeg nyder at arbejde sammen med dem.
1004
00:59:56,346 --> 00:59:58,223
Det interessante ved Harrison er,
1005
00:59:58,223 --> 01:00:00,600
at han går meget op i detaljerne.
1006
01:00:00,600 --> 01:00:03,645
Han er en meget grundig person.
1007
01:00:03,645 --> 01:00:06,940
Det er ikke nogen overraskelse,
at han arbejdede som snedker.
1008
01:00:07,565 --> 01:00:12,112
Hans store sans for detaljer går igen
i alt, hvad han laver.
1009
01:00:12,112 --> 01:00:16,199
Tømrerarbejde består af en lang proces
af forskellige sekvenser.
1010
01:00:16,199 --> 01:00:19,327
Man tager råmateriale og udglatter det.
Man gør det lige.
1011
01:00:19,327 --> 01:00:21,329
Og så skal man finde
1012
01:00:21,329 --> 01:00:24,666
den form i træet,
der vil tage sig allerbedst ud.
1013
01:00:25,417 --> 01:00:28,169
Når man opbygger en figur
eller en filmrolle,
1014
01:00:28,169 --> 01:00:30,005
så går man til det på samme måde
1015
01:00:30,005 --> 01:00:33,758
og bygger hele processen op
fra et fundament.
1016
01:00:34,426 --> 01:00:36,261
- Hej, Harrison.
- Hej, Mo.
1017
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Harrison sagde, han ville kigge forbi,
og så kom han cyklende.
1018
01:00:40,015 --> 01:00:42,767
{\an8}Han kørte herhen,
og vi gennemgik hans rekvisitter.
1019
01:00:42,767 --> 01:00:47,188
{\an8}Han tog sig rigtig god tid
og gennemgik det hele grundigt.
1020
01:00:47,188 --> 01:00:51,776
Han prøvede de forskellige ting.
Om den her sagde han: "Den er nusset."
1021
01:00:51,776 --> 01:00:55,363
Så vi viser ham den senere,
når vi har gjort den ren.
1022
01:00:55,363 --> 01:00:58,366
Nogle gange skal jeg knibe
mig selv i armen.
1023
01:00:58,366 --> 01:01:01,286
Det er sjovt, for i går viste jeg Harrison
et billede af min far,
1024
01:01:01,286 --> 01:01:03,079
som arbejdede på den første film.
1025
01:01:03,079 --> 01:01:07,584
Jeg fik min far til at signere billedet
og give det til Harrison.
1026
01:01:08,585 --> 01:01:09,753
Det sagde han i går.
1027
01:01:09,753 --> 01:01:11,129
- Rekvisitter!
- På vej!
1028
01:01:12,464 --> 01:01:13,548
Hvor blev du af?
1029
01:01:15,383 --> 01:01:19,512
Det handler om at gøre kostumet
helt rigtigt til den pågældende scene.
1030
01:01:19,512 --> 01:01:23,850
Det er en ære at klæde ham på.
Han vil gerne selv tage hatten på.
1031
01:01:23,850 --> 01:01:28,104
{\an8}Jeg giver ham hatten sådan her.
"Værsgo, Harrison."
1032
01:01:28,104 --> 01:01:32,025
Det er ham selv, der tager den på.
1033
01:01:32,025 --> 01:01:34,986
Og han laver altid den der... Ja.
1034
01:01:34,986 --> 01:01:37,572
Den bevægelse.
Den er lidt for stor til mig.
1035
01:01:39,908 --> 01:01:42,660
Når man tager den på,
er man Indiana Jones.
1036
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Det er det eneste, man behøver.
1037
01:01:46,706 --> 01:01:50,293
Der gik en måned på optagelserne,
før jeg så ham i kostumet.
1038
01:01:50,293 --> 01:01:51,628
Vi var i Sicilien.
1039
01:01:51,628 --> 01:01:54,297
Jeg skulle gå efter ham op ad en sti
og så ind i en hule.
1040
01:01:54,297 --> 01:01:56,383
Og vi skulle se meget alvorlige ud.
1041
01:01:56,383 --> 01:01:59,052
Jim kom hele tiden hen til mig og sagde:
1042
01:01:59,052 --> 01:02:03,640
"Du må ikke smile, Phoebe.
Du går og smiler bag ham."
1043
01:02:04,265 --> 01:02:07,977
Jeg svor, at det gjorde jeg ikke.
Og så viste han mig det.
1044
01:02:07,977 --> 01:02:10,689
Det var, fordi Harrison kom ud i kostumet,
og jeg var...
1045
01:02:11,731 --> 01:02:15,568
Og i alle de efterfølgende scener
var jeg sådan... bag ham.
1046
01:02:15,568 --> 01:02:20,240
Til sidst måtte Jim sige: "Du er bange.
Der er meget på spil. Ikke fnise."
1047
01:02:23,576 --> 01:02:25,829
Renny! Renaldo!
1048
01:02:26,746 --> 01:02:33,128
{\an8}Han ved, hvilken virkning han har på folk,
når han er klædt som Indiana Jones.
1049
01:02:33,128 --> 01:02:37,841
Jeg er meget taknemmelig,
for han ved udmærket,
1050
01:02:37,841 --> 01:02:42,554
hvordan han skal spille,
så man føler sig godt tilpas.
1051
01:02:42,554 --> 01:02:45,849
Det føltes straks,
som om jeg var en del af scenen.
1052
01:02:45,849 --> 01:02:47,600
"Hvad synes du om det?"
1053
01:02:47,600 --> 01:02:50,895
Så man glemmer faktisk meget hurtigt,
1054
01:02:50,895 --> 01:02:53,898
at man står foran Indiana Jones
og alt det der, ikke?
1055
01:02:53,898 --> 01:02:54,983
Det er smukt.
1056
01:02:56,317 --> 01:02:59,696
Når jeg gør det, gør du det igen.
Jeg slår dig i den retning.
1057
01:02:59,696 --> 01:03:01,614
- Okay.
- Ja.
1058
01:03:04,909 --> 01:03:06,369
Og så lidt mere herover.
1059
01:03:07,328 --> 01:03:09,372
Okay, vi kører!
1060
01:03:09,372 --> 01:03:10,790
Baggrunden kører!
1061
01:03:10,790 --> 01:03:14,210
170? Flere bud? Første, anden...
1062
01:03:14,210 --> 01:03:15,337
Solgt.
1063
01:03:15,879 --> 01:03:17,130
Hvad laver du?
1064
01:03:17,130 --> 01:03:19,507
Harrison vil gerne have, at det er ægte.
1065
01:03:19,507 --> 01:03:24,596
Han er selv lidt af en eventyrer.
Han vil gerne knokle.
1066
01:03:24,596 --> 01:03:29,601
Han vil lære at håndtere den pisk bedre
end nogen andre.
1067
01:03:32,020 --> 01:03:35,106
Han vil være den, der rider på hesten.
1068
01:03:35,106 --> 01:03:38,693
Han vil helst ikke være afhængig
af stuntfolk.
1069
01:03:38,693 --> 01:03:43,490
Det har altid været meget omstridt,
for alle var meget tøvende og sagde:
1070
01:03:43,490 --> 01:03:47,660
"Ja, men du er jo ikke ung længere."
1071
01:03:47,660 --> 01:03:49,204
Og han var ligeglad.
1072
01:03:49,204 --> 01:03:52,540
Han ville være den, som udførte stuntet.
1073
01:03:54,125 --> 01:03:55,919
Alle og enhver kan ride.
1074
01:03:55,919 --> 01:03:59,214
Der var stor bekymring
omkring min sikkerhed,
1075
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
og det både morede mig
og gjorde mig rasende.
1076
01:04:03,301 --> 01:04:05,303
Burde han gøre det? Det ved jeg ikke.
1077
01:04:05,303 --> 01:04:08,973
Min kone siger altid,
at jeg ikke skulle have lavet det stunt.
1078
01:04:08,973 --> 01:04:10,517
"Hvorfor gjorde du det?"
1079
01:04:10,517 --> 01:04:12,727
Så jeg skal ikke blande mig i,
hvad Harrison gør.
1080
01:04:12,727 --> 01:04:15,647
Jeg ved, hvordan han har det.
Han elsker sit arbejde.
1081
01:04:15,647 --> 01:04:20,151
Og hvis han kan gøre det og gøre det bedre
end andre, så lad ham.
1082
01:04:20,151 --> 01:04:25,615
Det at se Harrison Ford på 79 år
udføre stunts...
1083
01:04:25,615 --> 01:04:28,159
{\an8}Jeg håber, jeg lever så længe,
1084
01:04:28,159 --> 01:04:30,787
at jeg stadig kan slå på tæven,
når jeg nærmer mig 80 år.
1085
01:04:30,787 --> 01:04:32,330
Det er fantastisk.
1086
01:04:33,915 --> 01:04:35,250
Spring!
1087
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
Hvad med mit dårlige knæ?
1088
01:04:40,588 --> 01:04:43,633
{\an8}Jeg har indset noget grundlæggende
ved de her film,
1089
01:04:43,633 --> 01:04:46,302
som jeg aldrig har taget alvorligt.
1090
01:04:46,302 --> 01:04:48,972
Det er meget nemt at komme til skade,
når man laver dem.
1091
01:04:51,057 --> 01:04:54,019
Jeg tror, at det liv,
han har haft med de her film,
1092
01:04:54,019 --> 01:04:55,979
og de skader, han har pådraget sig...
1093
01:04:55,979 --> 01:04:57,731
Det er helt utroligt.
1094
01:04:57,731 --> 01:05:00,692
Hvis Harrison giver nogen en kajeryster,
1095
01:05:00,692 --> 01:05:04,070
så skader han sin hånd,
som de fleste af os ville gøre.
1096
01:05:04,070 --> 01:05:05,905
Jeg hører, det var,
fordi han slog en nazist.
1097
01:05:07,907 --> 01:05:10,410
Så det var i det mindste noget.
1098
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Tre, to, en og værsgo!
1099
01:05:18,084 --> 01:05:20,670
Jeg ville gerne spille
en fysisk aktiv figur
1100
01:05:20,670 --> 01:05:25,467
og lave det samme fysiske skuespil,
som jeg gjorde, da jeg var 40
1101
01:05:25,467 --> 01:05:29,054
eller 50, 60, som 80-årig.
1102
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
Så vi starter med at vise,
hvor højt oppe du er...
1103
01:05:31,973 --> 01:05:34,684
Det skulle se barsk og svært ud.
1104
01:05:34,684 --> 01:05:38,438
Publikum skulle mærke,
hvordan det føles at være Indiana Jones.
1105
01:05:38,438 --> 01:05:41,566
Jeg tænker på, hvad fanden jeg laver
1106
01:05:41,566 --> 01:05:44,778
ti meter over jorden med dårlige skuldre,
1107
01:05:44,778 --> 01:05:49,074
krakeleret rygsøjle, en plade i det
ene ben og en skrue i det andet.
1108
01:05:49,074 --> 01:05:50,575
Det forstår jeg godt.
1109
01:05:51,242 --> 01:05:52,619
Gu gør du ej.
1110
01:05:53,286 --> 01:05:55,538
En af de ting, man står over for,
når man bliver ældre
1111
01:05:55,538 --> 01:05:59,042
er værdien af ens resterende år
her på Jorden.
1112
01:05:59,042 --> 01:06:01,711
Og trangen til at gøre noget nyttigt.
1113
01:06:01,711 --> 01:06:02,796
Her er det.
1114
01:06:02,796 --> 01:06:05,006
Har han et sidste eventyr i sig?
1115
01:06:05,006 --> 01:06:07,008
Har han modet til at gøre det igen?
1116
01:06:07,008 --> 01:06:08,468
Ned i bassinet!
1117
01:06:08,468 --> 01:06:14,849
Og jeg håber,
at filmen giver publikum svaret "ja".
1118
01:06:18,645 --> 01:06:20,605
{\an8}Hvordan forklarer du
hans tiltrækningskraft?
1119
01:06:20,605 --> 01:06:22,524
{\an8}Han er ikke den typiske helt.
1120
01:06:22,524 --> 01:06:25,568
{\an8}Han er ikke den typiske hovedrolle.
1121
01:06:25,568 --> 01:06:27,153
{\an8}Men han er en flot fyr, ikke også?
1122
01:06:28,071 --> 01:06:31,658
{\an8}Hvor skulle jeg vide det fra?
Du spørger den forkerte.
1123
01:06:31,658 --> 01:06:34,327
{\an8}- Filmene har jo stor succes.
- Du er den rette at spørge.
1124
01:06:34,327 --> 01:06:37,956
{\an8}Jeg taler ikke
om filmenes indtjeningsmæssige succes.
1125
01:06:37,956 --> 01:06:41,042
{\an8}Jeg siger,
at som film er de meget succesfulde.
1126
01:06:41,042 --> 01:06:45,422
{\an8}Det er derfor, vi kan lide dem,
fordi de fungerer godt som film.
1127
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
{\an8}Og vi kan lide film.
1128
01:06:49,300 --> 01:06:52,929
Jeg tror ikke kun,
at Indiana Jones ændrede mit liv.
1129
01:06:52,929 --> 01:06:55,265
{\an8}Den ændrede film som helhed.
1130
01:06:55,265 --> 01:06:58,101
Giv dem det glatte lag, Indiana Jones!
1131
01:06:59,144 --> 01:07:03,648
En del af dna'en
i en Indiana Jones- film er,
1132
01:07:03,648 --> 01:07:07,986
at den er en slags opvisning
for det bedste fra alle afdelinger.
1133
01:07:07,986 --> 01:07:11,614
Det her er totalkunst,
som kræver en masse opmærksomhed.
1134
01:07:11,614 --> 01:07:13,116
Og især i en film som den her,
1135
01:07:13,116 --> 01:07:16,995
hvor folk vil stå med en lup
og granske alle detaljer.
1136
01:07:16,995 --> 01:07:18,621
Og værsgo!
1137
01:07:18,621 --> 01:07:20,999
Det er det hele. Det er kostumerne.
1138
01:07:20,999 --> 01:07:23,501
Hatten var god. Den er god i den her.
1139
01:07:23,501 --> 01:07:26,129
- Rekvisitterne.
- Rekvisitter! Pisk!
1140
01:07:26,129 --> 01:07:27,464
Det er lyden.
1141
01:07:28,923 --> 01:07:32,260
Det er kostumerne, skuespillerne,
instruktionen og klipningen.
1142
01:07:33,720 --> 01:07:38,224
Kæmpe produktion, action, eventyr
og fantastisk musik.
1143
01:07:42,812 --> 01:07:46,232
{\an8}AFI HYLDEST TIL JOHN WILLIAMS
DEN 9. JUNI 2016
1144
01:07:48,193 --> 01:07:50,403
Den forbandede musik følger mig overalt.
1145
01:07:52,739 --> 01:07:56,951
Den blev afspillet på operationsstuen,
da jeg skulle have en koloskopi.
1146
01:08:00,121 --> 01:08:02,957
Indiana Jones-temaet er
et af Johns største værker.
1147
01:08:02,957 --> 01:08:08,922
{\an8}Måske et af de største musiske værker
overhovedet. Det er mystisk godt.
1148
01:08:10,006 --> 01:08:12,342
I bliver helt vilde nu.
1149
01:08:13,677 --> 01:08:16,471
John Williams knyttede
alle de her film sammen
1150
01:08:16,471 --> 01:08:20,475
og gav Harrison, som figuren
Indiana Jones, en musikalsk identitet.
1151
01:08:25,814 --> 01:08:28,566
Han spillede nummeret for mig
på klaver i sit musikværelse.
1152
01:08:28,566 --> 01:08:32,987
Jeg sagde: "Alle skoleorkestre kommer til
at spille det her."
1153
01:08:32,987 --> 01:08:34,823
Det tema kommer til at overleve os alle.
1154
01:08:36,408 --> 01:08:40,495
Indiana Jones var vidunderlig,
fordi den aldrig bliver helt alvorlig.
1155
01:08:40,495 --> 01:08:42,414
Harrison Ford har den her evne til
1156
01:08:42,414 --> 01:08:47,836
at spille de mest dramatiske scener
med et lille glimt i øjet.
1157
01:08:47,836 --> 01:08:50,922
- Det kan jeg ikke.
- Skal du have en lur først?
1158
01:09:00,140 --> 01:09:02,517
Det at være i lokale med et helt orkester
1159
01:09:02,517 --> 01:09:06,396
og se,
hvor grundigt og præcist han arbejder,
1160
01:09:06,396 --> 01:09:12,777
og den enorme respekt,
som musikerne har for ham og omvendt...
1161
01:09:12,777 --> 01:09:15,280
Det er en vidunderlig oplevelse.
1162
01:09:19,409 --> 01:09:21,161
Harrison. Vi elsker dig.
1163
01:09:24,414 --> 01:09:27,167
Vi ville ikke være her uden jer.
1164
01:09:38,136 --> 01:09:42,599
Der havde ikke været mange amerikanske
multigenerationelle historier,
1165
01:09:42,599 --> 01:09:44,517
som var centreret omkring én figur.
1166
01:09:44,517 --> 01:09:47,812
Det, at de gjorde det så konsekvent
med Indiana Jones,
1167
01:09:47,812 --> 01:09:52,525
og samtidig bevarede det høje niveau,
er noget, vi aldrig må glemme.
1168
01:09:52,525 --> 01:09:57,280
Jeg kan ikke komme på andre filmserier,
der har mestret det i samme grad,
1169
01:09:57,280 --> 01:10:01,534
hvor man også kan mærke, at både
filmskaber og stjerne modnes sammen.
1170
01:10:01,534 --> 01:10:06,956
Jeg tror, at det bliver en ting,
hvor folk sætter sig sammen med deres børn
1171
01:10:06,956 --> 01:10:11,795
og taler om filmene og om, hvor de var,
da de så dem.
1172
01:10:11,795 --> 01:10:16,841
Vi ville gerne give de her film videre
til dem, vi holder af,
1173
01:10:16,841 --> 01:10:18,802
så de kan forstå, hvad de betyder for os.
1174
01:10:18,802 --> 01:10:21,888
{\an8}Og man håber, at de vil give glæden videre
til en anden.
1175
01:10:23,223 --> 01:10:25,558
Vi indså alle sammen, at grunden til,
1176
01:10:25,558 --> 01:10:29,270
at vi er i stand til at lave de her film
igen og igen,
1177
01:10:29,270 --> 01:10:32,857
er på grund af publikum og fansene.
1178
01:10:32,857 --> 01:10:35,026
Harrison er meget imødekommende.
1179
01:10:35,026 --> 01:10:40,448
Han giver fansene så meget tid,
som de har brug for, til at fejre det.
1180
01:10:41,282 --> 01:10:43,034
{\an8}CEFALU, ITALIEN
(2021)
1181
01:10:43,034 --> 01:10:47,122
{\an8}Cefalù var ret interessant,
for rygterne spredte sig hurtigt.
1182
01:10:47,122 --> 01:10:49,916
Harrison Ford var ikke den eneste
Indiana Jones i byen.
1183
01:10:49,916 --> 01:10:54,754
{\an8}Der blev set mange dobbeltgængere
gå rundt i gaderne.
1184
01:10:54,754 --> 01:10:58,341
{\an8}Vi er italienske fans af Indy
og selvfølgelig Harrison Ford.
1185
01:10:58,341 --> 01:11:00,927
Så vi er taget herhen i håb om
at møde Ford,
1186
01:11:00,927 --> 01:11:05,265
for han burde komme forbi her,
så vi håber, vi er heldige.
1187
01:11:06,766 --> 01:11:07,767
Harrison!
1188
01:11:08,643 --> 01:11:09,853
Ciao!
1189
01:11:10,437 --> 01:11:15,775
Harrison sørgede for,
at vi kørte en omvej, så vi mødte dem.
1190
01:11:15,775 --> 01:11:18,361
Så vi kørte derhen i vores golfvogn
1191
01:11:18,361 --> 01:11:21,865
og hoppede ud,
og jeg tror, vi reddede hele deres liv.
1192
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Tre, to, en.
1193
01:11:28,663 --> 01:11:31,833
Man føler et ansvar for ens kunder.
1194
01:11:31,833 --> 01:11:33,918
Og mange tak.
1195
01:11:37,464 --> 01:11:42,093
Jeg tænker på dem, der ser mine film,
som kunder frem for fans.
1196
01:11:42,093 --> 01:11:47,265
Jeg har ansvaret for
at give dem kvalitetsservice.
1197
01:11:47,265 --> 01:11:49,768
Skjoldet er den anden markør.
1198
01:11:49,768 --> 01:11:52,896
Nu har De også julelys i øjnene.
1199
01:11:52,896 --> 01:11:58,234
Den glæde, som Harrison tilfører figuren,
er inspirerende for børn.
1200
01:11:58,234 --> 01:11:59,569
Hvor fedt er det lige?
1201
01:11:59,569 --> 01:12:02,906
Nogle af dem blev inspireret til
at blive filmskabere,
1202
01:12:02,906 --> 01:12:05,575
men også lærere og arkæologer.
1203
01:12:05,575 --> 01:12:08,078
"Neo," betyder "ny" og "lithic..."
1204
01:12:09,496 --> 01:12:12,082
I-T-H... I-C.
1205
01:12:12,415 --> 01:12:16,836
{\an8}Da Jagten på den forsvundne skat udkom,
var det sådan: "Det her kan jeg leve af."
1206
01:12:16,836 --> 01:12:21,508
{\an8}Det er ikke bare kærlighed til historie.
Jeg kunne faktisk blive lærer.
1207
01:12:21,508 --> 01:12:22,926
Jeg kunne blive lektor.
1208
01:12:22,926 --> 01:12:26,805
Vær klar til at diskutere forskellen
på folkevandring og udvandring.
1209
01:12:27,847 --> 01:12:31,226
Vi har altid lavet sjov med,
at jeg hedder dr. Jones.
1210
01:12:31,226 --> 01:12:34,938
{\an8}Da mine venner opdagede,
at jeg ville arbejde med arkæologi,
1211
01:12:34,938 --> 01:12:38,316
{\an8}løb folk rundt og sagde:
"Dr. Jones! Dr. Jones."
1212
01:12:38,316 --> 01:12:41,069
Okey dokey, dr. Jones.
Hold på hat og briller!
1213
01:12:41,069 --> 01:12:47,117
Da jeg fik min eksamen, gav mine venner
mig Indiana Jones-bokssættet
1214
01:12:47,117 --> 01:12:48,368
og en pisk.
1215
01:12:48,368 --> 01:12:50,537
- Giv mig så pisken!
- Adiós, señor.
1216
01:12:51,204 --> 01:12:52,872
{\an8}Det, at vi har levet så længe
1217
01:12:52,872 --> 01:12:57,544
{\an8}med Harrison Ford som Indiana Jones,
har givet os en følelse af,
1218
01:12:57,544 --> 01:12:59,337
at vi er vokset op sammen med ham.
1219
01:12:59,337 --> 01:13:01,881
Jeg var lærer
1220
01:13:01,881 --> 01:13:06,469
i "Introduktion til arkæologi" i 1989,
da den tredje film udkom...
1221
01:13:06,469 --> 01:13:09,180
- Kalder du det her arkæologi?
- Ud med dig, far!
1222
01:13:09,180 --> 01:13:12,600
...og mit lille hold på ti elever
1223
01:13:12,600 --> 01:13:15,729
voksede til 100 på grund af den film.
1224
01:13:15,729 --> 01:13:19,899
Så taler jeg med jer en efter en.
1225
01:13:20,734 --> 01:13:22,986
Antallet af mennesker,
der gik ind i arkæologi
1226
01:13:22,986 --> 01:13:25,739
på grund af de film,
fik det til at føles meget levende.
1227
01:13:25,739 --> 01:13:29,576
Det fik historien til at virke
som en endeløs række af eventyr,
1228
01:13:29,576 --> 01:13:32,704
og når man går tilbage
til Det Gamle Testamente, så passer det.
1229
01:13:32,704 --> 01:13:34,914
Og den samme form for fare.
1230
01:13:34,914 --> 01:13:36,666
Han knæler for Gud. Knæl!
1231
01:13:36,666 --> 01:13:38,126
Knæl!
1232
01:13:39,669 --> 01:13:43,590
{\an8}Man føler, at hvis man er arkæolog, så
vil man opleve den slags eventyr. Klart.
1233
01:13:43,590 --> 01:13:48,595
{\an8}Han var også utroligt sexet,
så det er også noget at stræbe efter.
1234
01:13:48,595 --> 01:13:51,848
{\an8}Men der var også noget fantastisk
over hans figur
1235
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
{\an8}i og med, at han gik så meget op
i historie og var så intelligent,
1236
01:13:55,185 --> 01:13:59,773
og tog ud på alle de her store eventyr,
men altid for at beskytte noget dyrebart.
1237
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
Hvis du vil blive en god arkæolog,
1238
01:14:02,359 --> 01:14:04,444
så skal du ud af biblioteket!
1239
01:14:04,444 --> 01:14:06,863
Den todelte personlighed
1240
01:14:06,863 --> 01:14:10,825
er faktisk ikke så anderledes
fra en rigtig arkæolog,
1241
01:14:10,825 --> 01:14:15,455
for man kan gå rundt på universitetet
og holde forelæsninger,
1242
01:14:15,455 --> 01:14:21,169
men man har mest lyst til
at flå jakkesættet af, stige på et fly,
1243
01:14:21,169 --> 01:14:26,341
og tage et sted hen som Egypten
eller Arabien og finde den ægte historie.
1244
01:14:26,341 --> 01:14:31,096
Folk er stadig i gang med
at udforske mindre kendte steder.
1245
01:14:31,096 --> 01:14:33,807
Arkæologerne går ind den slags steder.
1246
01:14:33,807 --> 01:14:36,393
De færreste bærer nok pisk.
1247
01:14:36,393 --> 01:14:39,479
Jeg ved ikke helt,
hvordan en pisk ville passe ind
1248
01:14:39,479 --> 01:14:41,606
i min arkæologiske værktøjskasse.
1249
01:14:41,606 --> 01:14:43,483
Pagtens ark.
1250
01:14:44,192 --> 01:14:46,236
Intet kan måle sig med den.
1251
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
Den repræsenterer alt det,
der fik os til at blive arkæologer.
1252
01:14:50,448 --> 01:14:54,536
Jeg bliver så glad, når folk kommer
og siger: "Jeg er arkæolog.
1253
01:14:54,536 --> 01:14:57,330
Det havde jeg aldrig overvejet,
før jeg så Indiana Jones."
1254
01:14:57,330 --> 01:15:01,668
Jo mere omtale
arkæologien får i popkulturen
1255
01:15:01,668 --> 01:15:03,586
gennem film som Indiana Jones,
1256
01:15:03,586 --> 01:15:06,715
desto mere inspirerer det
de nye generationer.
1257
01:15:06,715 --> 01:15:09,843
Før i tiden var det mest hvide mænd.
1258
01:15:09,843 --> 01:15:14,848
Nu er der kommet en stor interesse
for faget fra kvinder.
1259
01:15:14,848 --> 01:15:20,186
Og vi begynder også at se mange
flere minoriteter end før i tiden.
1260
01:15:20,186 --> 01:15:21,604
Er du lærer?
1261
01:15:24,733 --> 01:15:25,942
På deltid.
1262
01:15:27,485 --> 01:15:30,905
I 2007 skabte min faste Indy-partner,
Wes Dodgens,
1263
01:15:30,905 --> 01:15:33,700
og jeg "Adventures in Learning
with Indiana Jones".
1264
01:15:33,700 --> 01:15:37,912
Det var en platform,
som skulle inspirere lærere
1265
01:15:37,912 --> 01:15:42,459
{\an8}og give dem ressourcer, som de
kunne undervise i ud fra Indys eventyr.
1266
01:15:42,459 --> 01:15:45,920
Der er så meget at lære af hans figur.
1267
01:15:45,920 --> 01:15:49,674
Blandt andet, at de allerstørste skatte
er dem, som man finder
1268
01:15:50,216 --> 01:15:51,676
og giver videre til andre.
1269
01:15:51,676 --> 01:15:55,805
Det er ikke den slags skatte,
der kan udstilles på et museum.
1270
01:15:56,431 --> 01:16:01,811
Det er skatte, som bliver udviklet
i forholdet mellem venner og familie.
1271
01:16:01,811 --> 01:16:03,813
Jeg troede, jeg havde mistet dig!
1272
01:16:03,813 --> 01:16:07,108
Når jeg tænker på alle filmene
om Indiana Jones,
1273
01:16:07,108 --> 01:16:09,152
så kan man lære rigtig meget af dem,
1274
01:16:09,152 --> 01:16:15,658
men jeg tror også,
at Harrison Ford kan lære os en masse.
1275
01:16:15,658 --> 01:16:20,080
Han kan gøre grin med sig selv,
og mens han laver filmen,
1276
01:16:20,080 --> 01:16:24,000
kan han se scenen udefra
og komme med kommentarer.
1277
01:16:24,000 --> 01:16:27,545
Engang huskede han mig på...
Da vi flød i båden, sagde han:
1278
01:16:27,545 --> 01:16:31,675
"Det her er bare en B-film. Slap af."
1279
01:16:32,467 --> 01:16:35,303
Men han tager sin rolle meget alvorligt.
1280
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Det er et stort ansvar
at være Indiana Jones.
1281
01:16:40,392 --> 01:16:44,062
Jeg har lært så meget af ham
fra et skuespilsmæssigt synspunkt.
1282
01:16:44,062 --> 01:16:47,065
Når man arbejder sammen med en som ham,
stoler man på alt,
1283
01:16:47,065 --> 01:16:50,568
og man stoler på hans proces,
fordi han sætter så høje krav,
1284
01:16:50,568 --> 01:16:52,112
og det skal føles ægte.
1285
01:16:52,112 --> 01:16:56,324
Jeg tror, at jagten på at gøre tingene
mere ægte, hvor overdrevne de end er,
1286
01:16:56,324 --> 01:16:58,827
er det, der giver ham
den her jordbundne følelse.
1287
01:16:58,827 --> 01:17:00,578
Klar og værsgo!
1288
01:17:05,458 --> 01:17:07,544
Jeg nyder, at han aldrig giver op.
1289
01:17:07,544 --> 01:17:11,548
Måske er jeg på vej til frokost,
og så ringer min telefon:
1290
01:17:11,548 --> 01:17:14,342
"Har du set de tre nyeste tv-spots?"
1291
01:17:14,342 --> 01:17:20,473
Åh gud. Han ser rent faktisk
alt marketingmaterialet.
1292
01:17:20,473 --> 01:17:25,103
Uanset om man er
i de første stadier af produktionen
1293
01:17:25,103 --> 01:17:28,857
eller er ved at være færdig,
så stopper han aldrig.
1294
01:17:29,441 --> 01:17:33,403
Det kan godt gøre folk lidt skøre,
men han har jo 100% ret.
1295
01:17:34,446 --> 01:17:39,075
{\an8}Harrison har lært mig,
at på settet er alle ligeværdige.
1296
01:17:42,704 --> 01:17:43,705
Okay.
1297
01:17:43,705 --> 01:17:47,876
Skuespillere, instruktører og teknikere
er lige. Vi er ens.
1298
01:17:47,876 --> 01:17:50,337
Harrison er venner med alle på settet.
1299
01:17:50,337 --> 01:17:53,506
Der er intet hierarki.
Vi er én stor familie.
1300
01:17:54,799 --> 01:17:57,052
Harrison Ford lærte mig at svømme.
1301
01:17:57,052 --> 01:18:00,847
{\an8}Jeg stod altid ved bassinet
og betragtede Harrison.
1302
01:18:00,847 --> 01:18:03,975
Og så siger han:
"Kom ned i bassinet og mor dig lidt."
1303
01:18:03,975 --> 01:18:06,227
Jeg siger:
"Jeg kan ikke svømme, Harrison.
1304
01:18:06,227 --> 01:18:08,605
Jeg kan ikke. Jeg er bange for vand."
1305
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
Han sagde: "Hvad for noget?
Kom herned med dig."
1306
01:18:11,066 --> 01:18:14,152
Og så lærte han mig at svømme.
Han er mit forbillede.
1307
01:18:14,944 --> 01:18:18,573
{\an8}Det er fantastisk at være her på D23
og se alle fansene.
1308
01:18:18,573 --> 01:18:21,659
{\an8}Vi var på D23-messen,
da Ke Huy Quan og Harrison
1309
01:18:21,659 --> 01:18:24,537
så hinanden for første gang.
Det gjaldt os alle.
1310
01:18:24,537 --> 01:18:27,665
Det er 35 år siden, at vi sidst så Ke.
1311
01:18:27,665 --> 01:18:30,710
Det er dejligt at se,
hvor godt det går for Ke
1312
01:18:30,710 --> 01:18:34,464
og den måde,
han er vokset som skuespiller.
1313
01:18:34,464 --> 01:18:38,718
Det er fedt at tænke på, at det startede
med Templets forbandelse og Harrison Ford.
1314
01:18:39,344 --> 01:18:42,722
Sidste gang, jeg så ham,
var til premieren.
1315
01:18:42,722 --> 01:18:44,015
Det er 38 år siden.
1316
01:18:44,015 --> 01:18:49,145
Det gjorde genforeningen
på Disneys D23-messe så meget bedre.
1317
01:18:50,647 --> 01:18:55,527
Han er den samme ukuelige
og entusiastiske fyr,
1318
01:18:55,527 --> 01:18:57,195
og det var dejligt at se ham.
1319
01:18:57,904 --> 01:18:59,114
Han er blevet højere.
1320
01:18:59,656 --> 01:19:02,617
Han er ikke Short Round mere.
Nu er han Normal Round.
1321
01:19:02,617 --> 01:19:06,496
Jeg glæder mig over hans succes
og meget glad på hans vegne.
1322
01:19:06,496 --> 01:19:09,249
Tusind tak
for at byde mig velkommen tilbage.
1323
01:19:09,249 --> 01:19:11,584
Jeg elsker jer. Tak! Tak!
1324
01:19:12,460 --> 01:19:17,799
At blive genforenet med ham det samme år,
som jeg vendte tilbage til skuespillet,
1325
01:19:18,508 --> 01:19:19,968
gjorde det kun endnu bedre.
1326
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
- Især da han præsenterede...
- Og vinderen er...
1327
01:19:22,429 --> 01:19:24,305
...Oscaren for "Bedste film".
1328
01:19:24,305 --> 01:19:28,059
...Everything Everywhere All at Once.
1329
01:19:28,852 --> 01:19:32,689
Jeg kunne ikke have ønsket mig
en bedre aften med Harrison.
1330
01:19:32,689 --> 01:19:34,983
Cirklen var sluttet.
1331
01:19:39,779 --> 01:19:42,282
{\an8}Jeg er ikke færdig,
1332
01:19:42,282 --> 01:19:43,992
{\an8}men jeg er færdig med Indiana Jones.
1333
01:19:44,743 --> 01:19:47,996
Som vi ser i den sidste Indy-film,
har Harrison stadig fuld fart på.
1334
01:19:47,996 --> 01:19:49,622
Han vil aldrig standse.
1335
01:19:49,622 --> 01:19:52,625
{\an8}De lukkede deres får ind på min jord,
1336
01:19:52,625 --> 01:19:56,963
{\an8}og så angreb de os, da vi nærmede os.
Krigen er allerede begyndt.
1337
01:19:56,963 --> 01:20:01,426
{\an8}Jeg er vild med, at vi i Shrinking
får lov til at se dig være rigtigt sjov.
1338
01:20:03,511 --> 01:20:04,596
{\an8}Hvad griner I...
1339
01:20:04,596 --> 01:20:09,642
{\an8}Man kan se, at han i Shrinking stadig
leverer replikkerne på den der tørre måde.
1340
01:20:09,642 --> 01:20:13,480
Den er så knastør,
at den er som sandpapir.
1341
01:20:13,480 --> 01:20:16,524
- Jeg er så tørstig.
- Hvad vil du have at drikke?
1342
01:20:16,524 --> 01:20:17,692
En ispind?
1343
01:20:17,692 --> 01:20:19,694
Og igen er det hans stemme,
1344
01:20:19,694 --> 01:20:23,323
for i rigtig mange år har hans stemme
været ældre end ham selv.
1345
01:20:23,323 --> 01:20:25,575
Og nu har han endelig indhentet den.
1346
01:20:25,575 --> 01:20:27,202
Han er blevet så voksen nu,
1347
01:20:27,202 --> 01:20:30,205
at den stemme endelig hører hjemme
hos Harrison Ford.
1348
01:20:30,705 --> 01:20:33,792
{\an8}Du sagde, at jeg skulle fortælle Meg
om min Parkinsons.
1349
01:20:33,792 --> 01:20:39,047
{\an8}Hun flyver hertil i morgen
for at overtage min pleje!
1350
01:20:39,047 --> 01:20:40,340
{\an8}Harrison var fantastisk.
1351
01:20:40,340 --> 01:20:43,718
{\an8}Jeg har altid troet, han ville træde ind
og være sådan: "Jeg er Harrison."
1352
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
{\an8}Men nej, det var en fornøjelse.
1353
01:20:46,137 --> 01:20:51,226
{\an8}Han skabte den her figur fra bunden af,
så han ville skille sig ud
1354
01:20:51,226 --> 01:20:53,728
{\an8}fra resten af figurerne
og passe ind i den her verden
1355
01:20:53,728 --> 01:20:56,648
i stedet for at passe ind i de verdener,
han har været i som skuespiller.
1356
01:20:56,648 --> 01:21:00,860
Så det var meget unikt.
Den erfaring kunne ikke købes for penge.
1357
01:21:01,695 --> 01:21:05,615
Harrison arbejder stadig.
Jeg elsker, at han stadig får muligheden,
1358
01:21:05,615 --> 01:21:09,994
og at han kan udnytte det i sin alder,
og han kaster sig ud i det.
1359
01:21:09,994 --> 01:21:12,247
Det er virkelig en vidunderlig ting.
1360
01:21:16,960 --> 01:21:19,546
{\an8}TUNESIEN
(1981)
1361
01:21:22,173 --> 01:21:24,509
{\an8}Karen, det er din sidste dag her.
1362
01:21:24,509 --> 01:21:28,054
Fortæl os om, hvad der foregår på settet,
nu det er din sidste dag.
1363
01:21:28,054 --> 01:21:30,140
Jeg er ikke helt overbevist.
1364
01:21:30,140 --> 01:21:33,226
Så jeg... Så længe jeg ikke tror på,
at det min sidste dag,
1365
01:21:33,226 --> 01:21:34,728
så behøver jeg ikke...
1366
01:21:36,396 --> 01:21:38,398
Så behøver jeg ikke gennemgå det i dag.
1367
01:21:41,443 --> 01:21:42,861
Indiana Jones.
1368
01:21:45,280 --> 01:21:48,491
Hvis det her bliver den sidste
Indiana Jones- film, der bliver lavet,
1369
01:21:49,492 --> 01:21:54,330
så kan man ikke lave den
uden at bringe Marion Ravenwood tilbage.
1370
01:21:57,917 --> 01:22:01,171
Jeg vidste, du ville komme tilbage en dag.
1371
01:22:02,547 --> 01:22:07,469
Det er en historie, som både Harrison
og jeg har været involveret i i 40 år.
1372
01:22:08,345 --> 01:22:09,429
Vent lidt.
1373
01:22:10,263 --> 01:22:11,639
Kom herhen.
1374
01:22:12,557 --> 01:22:14,392
Skal du koste rundt med mig?
1375
01:22:14,392 --> 01:22:17,520
Vi har begge en klar fornemmelse af,
hvem de her mennesker er,
1376
01:22:17,520 --> 01:22:21,274
og vi nyder at få lov til
at udforske figurerne sammen.
1377
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
Indiana Jones.
1378
01:22:24,152 --> 01:22:26,988
Jeg er glad for,
at vi har fået muligheden for at gøre det.
1379
01:22:27,697 --> 01:22:29,491
Det var på tide.
1380
01:22:29,491 --> 01:22:30,408
Mor!
1381
01:22:30,408 --> 01:22:35,205
Hun er ilden,
der har formet hans personlighed.
1382
01:22:35,205 --> 01:22:38,166
- Ødelægger du stadig alle omkring dig?
- Fisker du efter en fræk aftale?
1383
01:22:39,167 --> 01:22:43,088
Det er sådan en stor følelsesmæssig
mulighed at få hende tilbage,
1384
01:22:43,088 --> 01:22:46,424
både for selve figuren og for publikum.
1385
01:22:52,514 --> 01:22:54,099
- Hvordan har du det?
- Godt. Hvad med dig?
1386
01:22:54,099 --> 01:22:58,186
Det er jo lidt mærkeligt at tage
en skuespillerinde, der er så dygtig,
1387
01:22:58,186 --> 01:23:01,272
og så gemme hende
indtil filmens sidste fem minutter.
1388
01:23:01,898 --> 01:23:04,484
Det er mere mærkeligt for hende
at komme ind på en film,
1389
01:23:04,484 --> 01:23:08,071
hvor vi andre har været i månedsvis
og har skudt mange kilometer film.
1390
01:23:08,697 --> 01:23:11,533
Jeg glædede mig meget til
at komme herhen.
1391
01:23:11,533 --> 01:23:16,454
Jeg var på settet et par dage,
hvor jeg så dem øve sig på scenerne.
1392
01:23:16,454 --> 01:23:20,125
Og jeg blev ikke det mindste skuffet.
1393
01:23:20,125 --> 01:23:23,086
- Er han stadig den samme?
- Ja, selvfølgelig.
1394
01:23:24,295 --> 01:23:27,632
Jeg er vild med den måde,
han har udviklet figuren på.
1395
01:23:27,632 --> 01:23:31,094
Indiana Jones har
den her vidunderlige vejrbidthed.
1396
01:23:31,094 --> 01:23:35,515
Det er ikke årene, det er strabadserne.
Han har været igennem mange strabadser.
1397
01:23:37,308 --> 01:23:42,188
Der var ingen undskyldning for
ikke at lade de to finde sammen igen.
1398
01:23:42,188 --> 01:23:43,231
Indy.
1399
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
En af glæderne ved mit liv har været
at se en ung skuespiller, Harrison,
1400
01:23:47,902 --> 01:23:50,947
udvikle og etablere sig
1401
01:23:50,947 --> 01:23:54,784
og kun blive stærkere
og bedre i årenes løb.
1402
01:23:54,784 --> 01:23:58,997
Han har gjort sig selv
til en af filmverdenens største giganter.
1403
01:23:59,497 --> 01:24:01,833
Det har været vidunderligt at bevidne.
1404
01:24:02,459 --> 01:24:04,127
Er du tilbage, Indy?
1405
01:24:05,962 --> 01:24:08,715
De er sårede. De er to sårede mennesker,
1406
01:24:08,715 --> 01:24:11,509
og folk sørger forskelligt.
1407
01:24:12,344 --> 01:24:16,681
Det lader til,
at de har fundet tilbage til hinanden.
1408
01:24:18,224 --> 01:24:22,979
Det var enormt rørende at se.
Harrison har sådan et nærvær.
1409
01:24:22,979 --> 01:24:26,733
Efter det her store eventyr
står vi pludselig i hans stue,
1410
01:24:26,733 --> 01:24:28,902
og han har pyjamas på.
1411
01:24:28,902 --> 01:24:30,862
Man ser kun manden,
1412
01:24:30,862 --> 01:24:36,618
og det var fantastisk at betragte Harrison
spille den her blottede udgave af figuren.
1413
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
Det gør ondt overalt.
1414
01:24:38,995 --> 01:24:40,663
Ingen ville have, at han døde.
1415
01:24:40,663 --> 01:24:43,416
- Du kan ikke blive.
- Jo, jeg kan.
1416
01:24:44,417 --> 01:24:47,253
For mig handlede det mere om,
1417
01:24:47,253 --> 01:24:51,257
at han først følte sig ude af trit
med tiden
1418
01:24:51,883 --> 01:24:53,551
og så følte sig betydningsfuld igen.
1419
01:24:54,135 --> 01:24:59,557
Han forstår, at han har betydning igen,
og at vi har brug for helte som ham.
1420
01:25:01,685 --> 01:25:04,020
Den fantastiske og legendariske
1421
01:25:04,020 --> 01:25:08,858
og min kære ven og Indiana Jones
for evigt: Harrison Ford.
1422
01:25:11,486 --> 01:25:15,949
Rejsen til at få lavet den sidste film
har været en proces med at give slip,
1423
01:25:15,949 --> 01:25:18,868
som jeg ikke tror,
at han havde forventet
1424
01:25:18,868 --> 01:25:21,621
ville påvirke ham så dybt, som det gjorde.
1425
01:25:22,122 --> 01:25:28,044
Det her er et fantastisk hold.
Jeg er næsten dobbelt så gammel som jer.
1426
01:25:30,922 --> 01:25:35,468
{\an8}Én gang i hver generation
dukker der en op, som...
1427
01:25:35,468 --> 01:25:38,680
{\an8}der påtager sig rollen
som en vaskeægte filmstjerne.
1428
01:25:38,680 --> 01:25:40,640
{\an8}Jeg tror, at Harrison var en af dem.
1429
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
{\an8}Det er derfor, det stadig holder i dag.
1430
01:25:43,768 --> 01:25:45,645
Det sværeste er at beholde hatten på.
1431
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
Det må række.
1432
01:25:48,398 --> 01:25:49,649
Jeg er vild med Harrison.
1433
01:25:49,649 --> 01:25:53,069
Han er ikke kun en vidunderlig
samarbejdspartner og kunstner,
1434
01:25:53,069 --> 01:25:54,487
men også en god ven.
1435
01:25:54,487 --> 01:25:58,867
Og den ærbødige og geniale måde,
han anskuer sit arbejde på,
1436
01:25:58,867 --> 01:26:01,536
burde være en inspiration
for alle skuespillere.
1437
01:26:01,536 --> 01:26:02,871
Lige der, folkens.
1438
01:26:03,413 --> 01:26:06,124
Jeg har udviklet mig som filmskaber
under de her film,
1439
01:26:06,124 --> 01:26:09,502
og det at kunne betragte Harrison arbejde,
var som et kursus,
1440
01:26:09,502 --> 01:26:12,380
som man kun kunne tage der.
1441
01:26:12,380 --> 01:26:17,385
- Undskyld mig. Hvor gammel er du?
- En hel del yngre end Harrison Ford.
1442
01:26:18,678 --> 01:26:21,598
Hemmeligheden ved at være ikonisk er,
at folk henviser til ham,
1443
01:26:21,598 --> 01:26:23,892
når de taler
om en bestemt type skuespiller.
1444
01:26:23,892 --> 01:26:27,729
Når folk siger "Harrison Ford-type",
så er man blevet et ikon.
1445
01:26:27,729 --> 01:26:28,646
Fyrre.
1446
01:26:29,981 --> 01:26:31,066
Jeg er kun 38.
1447
01:26:32,525 --> 01:26:36,863
Indiana Jones ville ikke eksistere
i folks hjerter og fantasi,
1448
01:26:36,863 --> 01:26:38,490
{\an8}uden Harrison Ford i rollen.
1449
01:26:38,490 --> 01:26:44,371
{\an8}Han er ikke udskiftelig. Andre
skuespillere kan ikke udfylde hans sko.
1450
01:26:44,371 --> 01:26:47,457
Og når Harrison holder op med
at lave Indiana Jones- film,
1451
01:26:48,166 --> 01:26:49,626
så skal figuren sendes på pension.
1452
01:26:55,298 --> 01:26:56,841
Det er et sjovt arbejde.
1453
01:26:57,759 --> 01:26:59,094
Du får mig slået ihjel!
1454
01:27:06,851 --> 01:27:07,852
Vent lidt.
1455
01:27:08,478 --> 01:27:09,479
Den er tilbage.
1456
01:27:10,563 --> 01:27:15,193
Det har været en utrolig afslutning.
I er alle dybt værdsatte.
1457
01:27:15,193 --> 01:27:17,904
Tak.
1458
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
Lad os drikke!
1459
01:27:21,866 --> 01:27:23,243
Skål!
1460
01:27:23,993 --> 01:27:26,579
Jeg har nydt
alle de mange forskellige mennesker
1461
01:27:26,579 --> 01:27:28,832
og muligheder, som jeg har fået.
1462
01:27:29,874 --> 01:27:34,212
Nogle af dem, jeg har nydt mest,
er de her film,
1463
01:27:37,132 --> 01:27:41,636
som er virkelig svære at lave,
men også sjove at gøre færdige.
1464
01:27:43,722 --> 01:27:45,348
Kun Harrison kan spille Indiana Jones.
1465
01:27:45,348 --> 01:27:48,560
Der er ingen på den her planet,
der kommer bare i nærheden,
1466
01:27:48,560 --> 01:27:52,313
og det er, fordi han er Indiana Jones.
1467
01:27:59,821 --> 01:28:01,114
- Halløj!
- Halløj.
1468
01:28:01,114 --> 01:28:02,407
Hvordan går det?
1469
01:28:02,407 --> 01:28:04,367
Fint, hvad med dig? Vil du have vand?
1470
01:28:04,367 --> 01:28:05,452
Gerne.
1471
01:28:11,750 --> 01:28:13,418
Vi burde gøre det fem gange om dagen.
1472
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Give alle en vandpistol.
1473
01:28:21,134 --> 01:28:22,135
Hej.
1474
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
Jeg hviler mig lige.
1475
01:28:33,980 --> 01:28:37,067
De får mig til at gøre
de frygteligste ting.
1476
01:28:39,110 --> 01:28:40,862
Du skal sige: "Dit kryb."
1477
01:28:40,862 --> 01:28:42,364
Dit kryb.
1478
01:28:42,364 --> 01:28:44,366
Har du sat den på? Få den væk!
1479
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
Og lås...
1480
01:28:47,369 --> 01:28:48,536
Låst!
1481
01:28:49,287 --> 01:28:50,705
- Og...
- Hvad?
1482
01:28:50,705 --> 01:28:53,750
Hvad sagde han? Sagde du noget om mig?
1483
01:28:53,750 --> 01:28:54,834
Nej, det er fint.
1484
01:28:56,628 --> 01:28:58,380
Hvordan er Steven som instruktør?
1485
01:28:58,380 --> 01:29:02,050
Meget sjov. Han er meget gavmild
og en fin instruktør.
1486
01:29:02,634 --> 01:29:03,968
Og så er han flot.
1487
01:29:09,766 --> 01:29:11,017
Larry, Moe og Curly.
1488
01:29:17,273 --> 01:29:20,610
Okay, så her drejer vi skarpt til venstre
og til højre.
1489
01:29:21,277 --> 01:29:23,113
Denne vej. Okay?
1490
01:29:24,614 --> 01:29:25,615
Godt.
1491
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
Jeg lægger ham ned. Alt okay?
1492
01:29:30,370 --> 01:29:33,248
Ja. Det var bare skuespil.
1493
01:29:35,375 --> 01:29:38,461
Det er jo det, jeg lever af.
Jeg lever af det.
1494
01:30:11,036 --> 01:30:12,037
Nå, men...
1495
01:30:13,371 --> 01:30:16,374
Vi ses nok heromkring. Tak.
1496
01:30:17,917 --> 01:30:19,919
Tekster af: Maja Axholt