1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,880 --> 00:00:33,279
Chào mừng đến Costa Blanca,
nơi những người về hưu chúng ta
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,400
có thể tận hưởng tuổi già,
5
00:00:36,080 --> 00:00:38,400
ánh mặt trời, sự yên bình và tĩnh lặng.
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,080
Nơi chúng ta nhìn lại quá khứ,
7
00:00:43,200 --> 00:00:45,720
những thành quả nỗ lực làm việc của ta.
8
00:00:48,240 --> 00:00:50,440
Và tôi đã làm việc nỗ lực chết đi.
9
00:00:54,040 --> 00:00:55,840
Tao đã rất nhớ bọn mày.
10
00:00:57,280 --> 00:00:59,519
Chớ quên, tôi đi lên từ con số không.
11
00:00:59,520 --> 00:01:01,119
- Ferry!
- Thả bà ấy ra!
12
00:01:01,120 --> 00:01:02,079
Vậy bắn đi!
13
00:01:02,080 --> 00:01:04,640
Tôi không có gì, tôi chẳng có gì.
14
00:01:05,160 --> 00:01:06,959
- Đánh đập hơn cơm bữa.
- Nhìn tôi này.
15
00:01:06,960 --> 00:01:10,040
- Dừng lại. Nhìn đây.
- Chớ dọa ai khi không thể làm đến cùng.
16
00:01:10,680 --> 00:01:12,359
Sau đó, tôi đã thề là cả tôi
17
00:01:12,360 --> 00:01:15,959
và mọi người nhà Bouman thế hệ sau
sẽ không nếm trải sự khốn khổ đó nữa.
18
00:01:15,960 --> 00:01:17,960
Đến lúc lựa chọn rồi, Ferry.
19
00:01:18,480 --> 00:01:21,600
Sẽ tiếp tục nhỏ bé
hay chấp nhận cái đúng là của mình?
20
00:01:22,120 --> 00:01:23,399
Và tôi đã lựa chọn.
21
00:01:23,400 --> 00:01:26,160
Phải, bia cho mọi người!
22
00:01:27,040 --> 00:01:30,400
Tôi trở thành
kẻ lớn mạnh nhất. Tôi có mọi thứ.
23
00:01:32,040 --> 00:01:37,039
Tôi tạo dựng một gia đình gắn bó
cùng với Daan, tình yêu của đời tôi.
24
00:01:37,040 --> 00:01:40,080
- Em sẽ cưới anh chứ?
- Vâng, em đồng ý.
25
00:01:42,720 --> 00:01:44,400
Chúng tôi sẽ kết hôn!
26
00:01:46,360 --> 00:01:48,559
Và chúng tôi đã có rất nhiều tiền.
27
00:01:48,560 --> 00:01:51,560
Không tệ, nhỉ?
Với một người tự kinh doanh nhỏ?
28
00:01:52,400 --> 00:01:54,639
Zonnedauw là vương quốc của chúng tôi
29
00:01:54,640 --> 00:01:56,880
và tôi là vua của khu cắm trại đó.
30
00:01:58,240 --> 00:02:00,720
Chà, đúng là một vương quốc mà...
31
00:02:01,360 --> 00:02:05,920
Chị gái Claudia của tôi mất quá sớm.
32
00:02:07,000 --> 00:02:10,359
Con gái chị ấy là Sonja
cũng mắc căn bệnh chết tiệt đó.
33
00:02:10,360 --> 00:02:11,960
Làm gì đến giờ này vậy?
34
00:02:12,560 --> 00:02:17,159
Con gái của Sonja là Jezebel
phải lớn lên mà không có bố.
35
00:02:17,160 --> 00:02:18,999
Tôi chả thích nói về việc đó.
36
00:02:19,000 --> 00:02:23,159
- Jurgen thuộc trách nhiệm của anh, John.
- Để tôi tìm hiểu chuyện gì.
37
00:02:23,160 --> 00:02:24,320
Anh giải quyết đi.
38
00:02:25,080 --> 00:02:28,159
Cậu Ferry nghĩ vậy ư?
Chết tiệt, trời, chết tiệt!
39
00:02:28,160 --> 00:02:32,280
Con sẽ không bao giờ
làm việc như thế, John à! Bố biết mà.
40
00:02:33,920 --> 00:02:37,120
Con nhớ bố nhiều lắm,
bố ơi. Bố đã đi đâu vậy?
41
00:02:38,160 --> 00:02:42,280
Tôi cố chăm lo cho phe cánh
của tôi, nhưng tôi đã mất hết mọi người.
42
00:02:43,000 --> 00:02:43,840
Ferry.
43
00:02:44,520 --> 00:02:45,360
Marco,
44
00:02:46,120 --> 00:02:47,200
Lars,
45
00:02:47,800 --> 00:02:48,680
Remco...
46
00:02:49,840 --> 00:02:50,840
Kể cả John.
47
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
Không ai được lấy thứ của tôi.
48
00:02:55,400 --> 00:02:59,679
Nhưng tôi càng muốn thắng,
tôi càng mất nhiều. Kể cả Danielle.
49
00:02:59,680 --> 00:03:02,319
Tôi không bao giờ muốn gặp lại anh nữa.
50
00:03:02,320 --> 00:03:06,359
Số còn lại thì bị cảnh sát bắt
nhờ ơn Dennis, kẻ phản trắc bẩn thỉu.
51
00:03:06,360 --> 00:03:10,279
Nói thuốc ở đâu và tôi đảm bảo
Ferry sẽ không tìm được tới cậu.
52
00:03:10,280 --> 00:03:11,720
Khốn kiếp.
53
00:03:18,320 --> 00:03:21,600
Tôi chẳng còn gì
ngoài mỗi ánh mặt trời Tây Ban Nha.
54
00:03:23,120 --> 00:03:24,280
Rất ấm áp.
55
00:03:25,360 --> 00:03:28,960
Phải, Ferry Bouman không còn tồn tại nữa.
56
00:03:29,560 --> 00:03:30,600
André?
57
00:03:32,360 --> 00:03:33,200
Gì vậy?
58
00:03:40,200 --> 00:03:42,079
André!
59
00:03:42,080 --> 00:03:43,039
Rồi.
60
00:03:43,040 --> 00:03:47,440
André!
61
00:03:49,280 --> 00:03:50,320
Được rồi.
62
00:03:50,880 --> 00:03:53,560
Đi nào, nhanh lên!
63
00:03:54,240 --> 00:03:56,719
André, bọn tôi
thuê ông đóng hề được không?
64
00:03:56,720 --> 00:03:59,000
Được, tối qua vợ mấy ông đã thuê rồi.
65
00:04:00,440 --> 00:04:04,280
- Chào ông già Noel. Mừng đến bữa tiệc.
- Xin chào. Cảm ơn.
66
00:04:08,360 --> 00:04:09,640
Này.
67
00:04:11,080 --> 00:04:13,040
Hoan hô, để tôi xem ông nào.
68
00:04:15,000 --> 00:04:17,560
Tuyệt vời. Không có
ông già Noel, không phải Giáng sinh.
69
00:04:18,160 --> 00:04:21,440
- Bộ râu ngu ngốc này.
- Đừng kêu ca nhiều vậy chứ.
70
00:04:23,400 --> 00:04:25,080
Phát kẹo cho lũ trẻ đi.
71
00:04:26,320 --> 00:04:29,800
Có lẽ bữa tối nay nhé?
72
00:04:31,000 --> 00:04:32,639
Đồ thừa từ tiệc thịt nướng?
73
00:04:32,640 --> 00:04:36,560
Thôi, tôi xin lỗi. Tôi sẽ
ở bên gia đình tôi. Lúc khác nhé.
74
00:04:38,800 --> 00:04:39,920
Càng nhiều cho tôi.
75
00:04:42,200 --> 00:04:43,519
Chà, ai muốn kẹo nào?
76
00:04:43,520 --> 00:04:44,640
Này!
77
00:04:45,440 --> 00:04:47,879
Và thêm một chút hướng kia nhé!
78
00:04:47,880 --> 00:04:49,799
Tuyệt!
79
00:04:49,800 --> 00:04:50,760
Tiếp.
80
00:04:53,520 --> 00:04:54,360
Thật sự dở đó.
81
00:04:56,840 --> 00:04:57,920
Ừ, cách đó thì dễ.
82
00:04:58,560 --> 00:05:00,679
Đánh ba phát mới ăn, cháu đang nhất.
83
00:05:00,680 --> 00:05:02,880
- Xem hố gôn tiếp theo nào.
- Được ạ.
84
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
Khốn kiếp.
85
00:05:14,320 --> 00:05:15,759
Tuyệt, một phát ăn ngay.
86
00:05:15,760 --> 00:05:17,120
André lại dẫn đầu.
87
00:05:18,400 --> 00:05:19,240
Này!
88
00:05:20,440 --> 00:05:21,280
Cẩn thận chứ!
89
00:05:23,280 --> 00:05:24,480
Grinch, kẻ cắp Giáng sinh.
90
00:05:25,680 --> 00:05:26,760
Cháu nói gì cơ?
91
00:05:28,640 --> 00:05:29,720
Tôi cũng nghĩ vậy.
92
00:05:39,200 --> 00:05:40,240
Này.
93
00:05:42,160 --> 00:05:45,080
Chuyện gì vậy?
Làm gì ở xe cắm trại của tôi thế?
94
00:05:45,760 --> 00:05:47,160
Không có gì ạ.
95
00:05:48,480 --> 00:05:50,400
- Không có gì ư?
- Vâng. Jez?
96
00:05:55,560 --> 00:05:56,400
Ferry.
97
00:05:58,800 --> 00:05:59,640
Jezebel à?
98
00:06:03,960 --> 00:06:06,320
- Làm sao cháu đến được đây?
- Đi bộ.
99
00:06:06,840 --> 00:06:09,199
Cũng chào cháu. Cũng lâu rồi, Jezebel.
100
00:06:09,200 --> 00:06:13,040
- Cháu thế nào? Mừng gặp cháu.
- Ừ, tất nhiên rồi. Này.
101
00:06:13,680 --> 00:06:14,760
Khốn kiếp mà.
102
00:06:17,840 --> 00:06:18,680
Cháu thế nào?
103
00:06:22,440 --> 00:06:26,959
Trốn ở đây tốt quá trời đấy. Bọn cháu
đã tìm mọi chỗ cắm trại ở Benidorm.
104
00:06:26,960 --> 00:06:29,599
Ừ, chà... Không phải
cháu tìm ra ông rồi sao?
105
00:06:29,600 --> 00:06:31,920
- André?
- Gì vậy?
106
00:06:34,200 --> 00:06:35,040
Xin chào.
107
00:06:36,640 --> 00:06:39,080
- Con gái ông đây à?
- Không.
108
00:06:40,160 --> 00:06:42,680
Con bé là con gái của con gái chị gái tôi.
109
00:06:44,760 --> 00:06:48,080
- Chúng đang tìm chỗ ở lại à?
- Không có gì đâu.
110
00:06:48,760 --> 00:06:52,320
- Này, lũ trẻ muốn ông già Noel quay lại.
- Rồi, tôi tới đây.
111
00:06:57,240 --> 00:07:00,920
- André ư?
- Cháu từng tra Google Ferry Bouman chưa?
112
00:07:02,400 --> 00:07:03,240
Vào đi.
113
00:07:10,080 --> 00:07:10,920
Uống gì không?
114
00:07:12,040 --> 00:07:16,400
Ông có nước cam, coca, sữa.
Không còn sữa sô-cô-la nữa.
115
00:07:17,680 --> 00:07:18,880
Cứ cho cháu bia đi.
116
00:07:20,960 --> 00:07:21,800
Còn cậu kia?
117
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
- Jer, uống gì không?
- Gì?
118
00:07:25,560 --> 00:07:27,560
- Đồ uống?
- Thôi.
119
00:07:29,240 --> 00:07:30,200
Jer hả?
120
00:07:30,920 --> 00:07:33,040
Jeremy, bạn trai cháu.
121
00:07:35,400 --> 00:07:36,680
Bao lâu rồi nhỉ?
122
00:07:39,360 --> 00:07:40,200
Tám năm.
123
00:07:41,520 --> 00:07:42,360
Phải.
124
00:07:47,320 --> 00:07:48,160
Cháu thế nào?
125
00:07:51,440 --> 00:07:52,320
Cháu cần tiền.
126
00:07:53,640 --> 00:07:54,640
Ai không cần chứ?
127
00:07:57,200 --> 00:08:00,600
Coi như quà còn khất từ những năm qua đi.
128
00:08:03,520 --> 00:08:04,640
Cháu cần bao nhiêu?
129
00:08:07,160 --> 00:08:08,080
Năm mươi nghìn.
130
00:08:09,920 --> 00:08:10,920
Năm mươi nghìn?
131
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
- Chuyện gì ở đây vậy?
- Ông còn quan tâm sao?
132
00:08:25,200 --> 00:08:26,040
Này.
133
00:08:29,160 --> 00:08:30,040
Chuyện gì vậy?
134
00:08:32,720 --> 00:08:34,280
Cậu không biết nói hay gì?
135
00:08:35,720 --> 00:08:36,560
Này!
136
00:08:41,320 --> 00:08:43,439
- Bọn cháu đã mất khoản trả trước.
- Im mồm đi!
137
00:08:43,440 --> 00:08:44,880
Khoản trả trước cho gì?
138
00:08:48,520 --> 00:08:49,360
XTC.
139
00:08:52,840 --> 00:08:53,720
Thuốc lắc XTC...
140
00:08:56,680 --> 00:08:57,919
Cháu bán XTC hả?
141
00:08:57,920 --> 00:09:00,919
- Vâng, thì sao?
- "Vâng, thì sao"? Bị ngu à?
142
00:09:00,920 --> 00:09:03,399
Trước, ông là
kẻ buôn thuốc lớn nhất ở Brabant mà.
143
00:09:03,400 --> 00:09:06,240
Thì sao? Cháu có số thuốc đó kiểu gì?
144
00:09:08,960 --> 00:09:10,200
Jer đun cho bọn cháu.
145
00:09:12,440 --> 00:09:14,599
- Cậu lôi nó vào à, khốn kiếp?
- Bỏ anh ấy ra!
146
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
- Không, trời!
- Nhóc, đưa đây, đồ ngu.
147
00:09:17,720 --> 00:09:20,840
- Trước khi cậu tự bắn bi mình.
- Đâu phải tại anh ấy.
148
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
Khoản trả trước đó bị sao?
149
00:09:25,960 --> 00:09:28,080
Dùng nó để mua
phòng điều chế và tiền chất PMK.
150
00:09:28,600 --> 00:09:29,520
Phòng đó ở đâu?
151
00:09:31,600 --> 00:09:32,800
Lũ cớm lấy mất rồi.
152
00:09:34,160 --> 00:09:36,360
Chuyện này cứ càng lúc càng hay đấy.
153
00:09:37,720 --> 00:09:39,959
- Đang đùa ông à?
- Thấy cháu cười à?
154
00:09:39,960 --> 00:09:41,799
Thấy ông cười à, nhãi ranh?
155
00:09:41,800 --> 00:09:43,120
Kệ xác ông, đồ khốn.
156
00:09:43,920 --> 00:09:46,280
Biết mình vướng vào mớ hỗn độn gì không?
157
00:09:47,480 --> 00:09:49,200
Ông chả muốn dính tới vụ này.
158
00:09:49,800 --> 00:09:53,319
Cháu đâu đòi ông làm vậy.
Ông à, cứ đưa tiền và cháu sẽ đi.
159
00:09:53,320 --> 00:09:56,399
- Để làm gì? Mua phòng mới à?
- Phòng điều chế, PMK.
160
00:09:56,400 --> 00:09:59,239
Cháu trả lại
khoản trả trước đó đi, đồ gàn dở.
161
00:09:59,240 --> 00:10:03,640
- Cho cháu vay. Cháu sẽ trả lại ông.
- Ông không có tiền. Nhìn quanh đi.
162
00:10:05,920 --> 00:10:10,400
- Đã bảo đồ ích kỷ đó sẽ chả giúp đâu mà.
- Này, ông đâu có nợ cháu cái gì.
163
00:10:16,760 --> 00:10:18,480
Ông ở đâu suốt thời gian qua?
164
00:10:22,800 --> 00:10:24,040
Cháu chẳng còn ai cả.
165
00:10:25,440 --> 00:10:26,280
Đồ ngốc.
166
00:10:28,720 --> 00:10:31,879
Chả biết ông nghĩ gì,
mà ông thực sự nợ cháu nhiều đó.
167
00:10:31,880 --> 00:10:32,920
André?
168
00:10:36,440 --> 00:10:40,119
Ông thực sự nghĩ trò khỉ của ông sẽ hết
khi ở đây uống cocktail dưới ánh mặt trời?
169
00:10:40,120 --> 00:10:42,160
Trò khỉ của ông? Của cháu thì có.
170
00:10:43,360 --> 00:10:44,439
André?
171
00:10:44,440 --> 00:10:46,200
Ông chả dính tới vụ này đâu.
172
00:10:48,480 --> 00:10:49,640
Biến đi, Ferry!
173
00:10:50,400 --> 00:10:51,680
Tên là André nhé.
174
00:11:20,040 --> 00:11:23,679
André, ở Tây Ban Nha,
ông già Noel không uống rượu đâu.
175
00:11:23,680 --> 00:11:26,520
Ừ, ông già Noel này đang rất khát.
176
00:11:31,440 --> 00:11:32,280
Ferry?
177
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
- Ông phải giúp bọn cháu.
- Ra đi.
178
00:11:39,160 --> 00:11:42,480
Bọn cháu đã hứa số thuốc đó với Lex.
179
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
Lex van Dun.
180
00:11:46,000 --> 00:11:47,320
Số lượng 250.000.
181
00:11:48,440 --> 00:11:51,520
Nên cậu đang
làm phiền tôi vì 250.000 viên thuốc hả?
182
00:11:52,240 --> 00:11:55,360
Khi bọn cháu
xin thêm thời gian thì hắn mất bình tĩnh.
183
00:11:58,320 --> 00:11:59,840
Hắn đã đánh Jez.
184
00:12:02,360 --> 00:12:03,200
Nặng lắm.
185
00:12:04,400 --> 00:12:07,480
Cậu lẽ ra nên làm gì đó
thay vì khóc lóc về nó ở đây.
186
00:12:08,840 --> 00:12:12,800
Ông không biết Lex đâu.
Hắn bị thần kinh toàn tập.
187
00:12:17,480 --> 00:12:19,320
Tôi hết chịu nổi chuyện đó rồi.
188
00:12:20,240 --> 00:12:22,879
- Tính vào hóa đơn của tôi.
- André.
189
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
- Gì vậy, nhóc?
- Thêm kẹo ạ.
190
00:12:25,400 --> 00:12:26,440
Thêm kẹo hả?
191
00:12:27,160 --> 00:12:29,960
Không phải cháu nên
đi chơi đá bóng với bạn sao?
192
00:12:30,560 --> 00:12:34,120
Hay cháu sẽ mập như André
và cháu đâu có muốn vậy, nhỉ?
193
00:12:36,760 --> 00:12:38,160
Nói lại, cháu tên gì?
194
00:12:39,360 --> 00:12:40,200
Jonnie.
195
00:12:41,520 --> 00:12:42,360
Jonnie.
196
00:12:46,680 --> 00:12:48,120
Cái tên hay đấy, nhóc.
197
00:12:52,800 --> 00:12:56,679
- Khốn kiếp. Cách cư xử để đâu rồi?
- Bình tĩnh, ông già.
198
00:12:56,680 --> 00:12:59,919
- Hay ông nên dạy cháu một chút?
- Này! Ông bị điên à?
199
00:12:59,920 --> 00:13:01,079
Biến đi, anh bạn!
200
00:13:01,080 --> 00:13:03,479
- Bỏ con trai tôi ra!
- Biến đi! Đi ra!
201
00:13:03,480 --> 00:13:04,560
Bình tĩnh!
202
00:13:05,200 --> 00:13:06,040
André!
203
00:13:08,320 --> 00:13:11,679
Buông tôi ra! Buông ra!
204
00:13:11,680 --> 00:13:14,479
Bỏ ra! Đi!
205
00:13:14,480 --> 00:13:16,040
Tôi đang gọi cảnh sát.
206
00:13:26,640 --> 00:13:27,560
Tôi xin lỗi.
207
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Khốn kiếp.
208
00:13:51,160 --> 00:13:53,439
Chết tiệt. Cần có vé cho thứ này.
209
00:13:53,440 --> 00:13:55,440
- Thấy vé không?
- Em không biết.
210
00:13:58,720 --> 00:14:02,080
- Khỉ thật.
- Tránh ra. Tránh!
211
00:14:04,000 --> 00:14:04,880
Khốn kiếp.
212
00:14:08,240 --> 00:14:09,560
- Ferry...
- Im đi!
213
00:14:58,480 --> 00:15:00,640
Henk, Ferry đây.
214
00:15:01,160 --> 00:15:02,679
Ferry? Ferry nào?
215
00:15:02,680 --> 00:15:04,800
Là ý gì? Cậu còn biết ai khác à?
216
00:15:05,360 --> 00:15:07,160
- Anh đã ở đâu vậy?
- Nghe này.
217
00:15:08,720 --> 00:15:10,360
Cậu biết gì về Lex van Dun?
218
00:15:11,240 --> 00:15:12,080
Van Dun...
219
00:15:14,120 --> 00:15:15,480
Tránh xa hắn ra, Ferry.
220
00:15:17,760 --> 00:15:18,760
Tên đó điên lắm.
221
00:15:21,480 --> 00:15:22,800
Mày hứa gì với tao mà.
222
00:15:23,600 --> 00:15:26,400
Thật đấy. Hắn hoàn toàn mất kiểm soát.
223
00:15:29,920 --> 00:15:31,640
Anh sẽ có tất cả mà, tôi thề.
224
00:15:32,840 --> 00:15:34,640
Chắc mẹ hắn, hắn cũng tra tấn.
225
00:15:35,560 --> 00:15:36,640
Lex, không!
226
00:15:37,760 --> 00:15:41,600
Không giống như trước đâu.
Thời này, chẳng còn ai chơi đẹp nữa.
227
00:15:47,040 --> 00:15:47,880
Hạng nặng ghê.
228
00:15:48,400 --> 00:15:50,759
Phải, lũ điên đang điều hành vương quốc.
229
00:15:50,760 --> 00:15:53,400
- Được rồi.
- Tởm cả, Fer.
230
00:15:54,160 --> 00:15:55,000
Cảm ơn cậu.
231
00:16:13,720 --> 00:16:14,640
Ta về thôi.
232
00:16:16,360 --> 00:16:17,400
Về đâu ạ?
233
00:16:24,880 --> 00:16:25,720
Nhà.
234
00:16:27,240 --> 00:16:30,600
Cất nó đi.
Nó không phải đồ chơi đâu. Khốn thật.
235
00:16:31,280 --> 00:16:36,359
Cháu có lẽ lại kéo ông vào vụ thuốc, mà đã
cứu ông khỏi chỗ cắm trại chết tiệt đó mà.
236
00:16:36,360 --> 00:16:38,200
Cháu chả kéo ông vào gì cả.
237
00:16:39,440 --> 00:16:43,360
Ông sẽ giúp cháu
thoát khỏi mớ hỗn độn đó, rồi ông đi.
238
00:16:52,560 --> 00:16:54,120
Khốn kiếp, trời ạ. Đồ ngu.
239
00:17:27,120 --> 00:17:28,840
Để ông nói chuyện, được chưa?
240
00:17:29,480 --> 00:17:30,560
Hai đứa im mồm đó.
241
00:17:44,440 --> 00:17:45,399
Nhóc con.
242
00:17:45,400 --> 00:17:47,280
- Biến đi.
- Im đi.
243
00:17:54,800 --> 00:17:55,640
Hả?
244
00:18:00,280 --> 00:18:01,960
Gã vệ sĩ đó để dọa tao à?
245
00:18:06,160 --> 00:18:07,200
Mày là Lex?
246
00:18:08,360 --> 00:18:09,800
- Tao là Ferry.
- Bouman.
247
00:18:12,840 --> 00:18:15,520
Tôi tưởng ông chết rồi.
Ông đang làm gì ở đây?
248
00:18:17,000 --> 00:18:18,240
Jezebel là người nhà.
249
00:18:20,880 --> 00:18:25,000
Jezebel, Jezebel, Jezebel.
Mày đi khóc lóc với ông cậu Ferry à?
250
00:18:27,400 --> 00:18:28,679
Vậy giờ là ta làm ăn?
251
00:18:28,680 --> 00:18:30,040
- Không.
- Không ư?
252
00:18:30,680 --> 00:18:32,040
Không có chuyện đó đâu.
253
00:18:32,720 --> 00:18:36,440
Số thuốc đó sẽ không đến.
Mày nhận lại tiền trả trước, thế thôi.
254
00:18:37,240 --> 00:18:40,719
Tôi mặc xác số tiền đó.
Tôi đã hứa số thuốc đó với người ta.
255
00:18:40,720 --> 00:18:42,720
Tôi trọng tiếng tăm của tôi hơn.
256
00:18:43,280 --> 00:18:47,000
Vậy hả? Mày lẽ ra nên nghĩ
tới nó trước khi làm ăn với trẻ con.
257
00:18:49,200 --> 00:18:50,040
Ferry?
258
00:18:56,240 --> 00:18:59,559
Tao nên diệt mày
ở ngay đây, ngay giờ, đồ khốn chết tiệt.
259
00:18:59,560 --> 00:19:02,920
- Anh diệt chưa đủ sao?
- Mày biết hắn là ai không?
260
00:19:04,320 --> 00:19:08,000
Tao đi tù ba năm vì hắn.
Hắn sẽ chơi xỏ mày ngay trước mặt mày.
261
00:19:13,480 --> 00:19:15,680
Không phản bội bạn mình, nhỉ, Dennis?
262
00:19:17,520 --> 00:19:20,840
Thật xấu hổ cho anh.
263
00:19:22,600 --> 00:19:25,720
"Thật xấu hổ cho anh"?
Mày nghĩ thế là bình thường hả?
264
00:19:26,280 --> 00:19:29,360
Anh ta sẽ chẳng dám
làm vậy với tôi đâu. Nhỉ, Dennis?
265
00:19:31,640 --> 00:19:35,839
- Giờ anh ta theo tôi.
- Tao tưởng tiếng tăm quan trọng với mày.
266
00:19:35,840 --> 00:19:38,760
Phải, nên tôi
đang nể tình tiếng tăm của ông đây.
267
00:19:40,520 --> 00:19:41,960
Vậy nói một lần nữa nhé.
268
00:19:43,800 --> 00:19:46,160
Tôi cần số thuốc đó trong vòng một tuần.
269
00:19:47,160 --> 00:19:50,559
Mày nghĩ tao sẽ
liều mạng vì 250.000 viên thuốc ư?
270
00:19:50,560 --> 00:19:53,680
Gấp đôi, hoặc chẳng có gì cả.
271
00:19:54,200 --> 00:19:55,960
Chúa ơi, gã này được.
272
00:19:58,400 --> 00:19:59,240
Được rồi.
273
00:19:59,880 --> 00:20:00,960
Năm trăm ngàn nhé.
274
00:20:02,720 --> 00:20:04,320
Tôi sẽ trả tiền cho tất cả.
275
00:20:09,840 --> 00:20:11,280
Nửa triệu cho nửa triệu.
276
00:20:13,000 --> 00:20:13,960
Ông có một tuần.
277
00:20:19,400 --> 00:20:20,240
Chốt.
278
00:20:20,760 --> 00:20:23,320
Và nếu ông
không giao hàng, tôi sẽ giết ông.
279
00:20:24,680 --> 00:20:26,600
Chúng từng thử việc đó rồi.
280
00:20:27,360 --> 00:20:28,520
Hỏi Dennis đi.
281
00:20:48,400 --> 00:20:49,280
Dennis.
282
00:20:54,640 --> 00:20:55,960
Tôi bảo cá nhỏ mà.
283
00:20:57,760 --> 00:21:01,040
- Ừ, thì là con nhỏ đó đấy.
- Nhưng kèm con cá voi, nhỉ?
284
00:21:02,720 --> 00:21:05,479
Ferry Bouman chết tiệt!
Tôi muốn thuốc của tôi.
285
00:21:05,480 --> 00:21:07,400
Kiếm ít PMK cho chúng đi. Ngay!
286
00:21:10,400 --> 00:21:14,879
- Sao cháu không nói với ông về Dennis?
- Vì biết ông sẽ phản ứng thế này.
287
00:21:14,880 --> 00:21:17,599
Còn thế nào nữa?
Ta đã mất hết vì gã khốn đó.
288
00:21:17,600 --> 00:21:19,960
Ồ, vậy giờ bỗng thành "ta" cơ đấy.
289
00:21:20,960 --> 00:21:23,919
Có bị ngu không mà tin cái tên khốn đó hả?
290
00:21:23,920 --> 00:21:26,319
- Này, chớ bảo cháu ngu chứ!
- Tránh ra!
291
00:21:26,320 --> 00:21:29,999
Ít ra Dennis đã ở bên khi mẹ mất.
Chú ấy đã chăm sóc cho cháu.
292
00:21:30,000 --> 00:21:33,679
- Kiểu gì? Móc nối cháu với tên khốn Lex?
- Kiểu chỉ bọn cháu cách gây dựng vốn.
293
00:21:33,680 --> 00:21:34,759
"Gây dựng vốn" ư?
294
00:21:34,760 --> 00:21:36,879
Trời, làm ơn đi làm ở phòng vé đi.
295
00:21:36,880 --> 00:21:39,399
Trước, cháu chả có gì. Giờ, có tương lai.
296
00:21:39,400 --> 00:21:42,799
- Đúng là tương lai.
- Phải, nhờ Dennis mà cháu có gì đó.
297
00:21:42,800 --> 00:21:47,360
- Gì đó, phải! Hàng đống phân, phải!
- Phải và ông làm bọn cháu lún sâu thêm.
298
00:21:48,120 --> 00:21:51,680
Ta chả có phòng điều chế,
chả có tiền chất PMK, chả có gì cả.
299
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
Chúc may với số thuốc đó.
300
00:21:55,440 --> 00:21:56,360
Chết tiệt mà.
301
00:22:04,960 --> 00:22:06,800
Con nhỏ luôn cắn cảu như vậy à?
302
00:22:10,200 --> 00:22:12,679
Người nhà ông
không ghé thăm mỗi ngày, nhỉ?
303
00:22:12,680 --> 00:22:14,400
Cậu may vì là tôi đó, nhóc.
304
00:22:15,000 --> 00:22:17,960
Bà nó mà còn sống là cắt bi cậu lâu rồi.
305
00:22:18,560 --> 00:22:23,079
Chà, dù sao, bọn cháu cũng không muốn
có con cái. Đó không phải việc của ông.
306
00:22:23,080 --> 00:22:25,919
- Không ư?
- Không phải việc của ông, phải.
307
00:22:25,920 --> 00:22:27,760
Ý là không con cái cơ.
308
00:22:30,560 --> 00:22:31,520
Khỏi bận tâm đi.
309
00:22:33,440 --> 00:22:34,280
Tôi hiểu rồi.
310
00:22:35,880 --> 00:22:38,080
Jezebel có gan lớn hơn bi của cậu.
311
00:22:39,200 --> 00:22:41,080
Ám ảnh với bi của cháu là sao?
312
00:22:42,120 --> 00:22:45,399
Nó chỉ đang đợi một người
thực sự có thể bảo vệ nó thôi.
313
00:22:45,400 --> 00:22:47,960
Ích gì với một đứa nhỏ khi mà chả có tiền?
314
00:22:48,960 --> 00:22:52,480
Mà nhắc lại, không phải việc của ông,
cả lựa chọn của cô ấy lẫn bi của cháu.
315
00:22:53,000 --> 00:22:55,400
Sẽ sớm có tiền thôi, đồ ngốc.
316
00:22:56,040 --> 00:22:57,640
Vẫn bực sao, ông cậu Ferry?
317
00:22:59,320 --> 00:23:02,799
Chẳng phải ông định giúp bọn cháu
thoát ra trước khi gấp đôi thỏa thuận à?
318
00:23:02,800 --> 00:23:03,719
Này.
319
00:23:03,720 --> 00:23:08,599
Nếu định làm bẩn tay
thì ông muốn túi tiền to nhất có thể nhé.
320
00:23:08,600 --> 00:23:11,680
Ôi, thời này,
ly cocktail sangria thì tốn bao nhiêu?
321
00:23:13,040 --> 00:23:15,880
Ai lúc nãy bảo "gây dựng vốn"?
322
00:23:17,720 --> 00:23:19,960
Nên mới bắt đầu chơi trò băng đảng hả?
323
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
Nhưng ổn cả, ông ấy đây, này.
324
00:23:25,000 --> 00:23:26,959
Kẻ buôn thuốc lớn nhất ở Brabant.
325
00:23:26,960 --> 00:23:29,560
Phải. Và là
người nhà tồi tệ nhất trần đời.
326
00:23:30,880 --> 00:23:34,759
Nếu muốn làm xong
500.000 viên thì ta nên bắt đầu thôi, nhỉ?
327
00:23:34,760 --> 00:23:38,560
Phải, không có tiền chất PMK,
không có phòng điều chế. Đi thôi.
328
00:23:42,760 --> 00:23:44,720
Ông cậu Ferry có lẽ có gì đó đấy.
329
00:23:53,120 --> 00:23:54,280
Cái quái gì đây?
330
00:23:56,600 --> 00:23:57,560
Đồ bỏ đi thì có.
331
00:23:58,960 --> 00:24:01,520
Nó làm thuốc
ngon hơn hai đứa từng thấy đấy.
332
00:24:02,120 --> 00:24:04,480
Họ xếp hàng chờ thuốc đến tận Sydney cơ.
333
00:24:06,360 --> 00:24:08,400
Sydney, là ở Úc đó.
334
00:24:09,280 --> 00:24:10,120
Kệ xác ông.
335
00:24:12,440 --> 00:24:14,119
Cái đồ cũ khỉ gió này là gì?
336
00:24:14,120 --> 00:24:19,320
Đồ cổ tốt đấy. Hơn nữa, cũng chả còn
lựa chọn, nên phải lo liệu bằng nó thôi.
337
00:24:21,720 --> 00:24:23,640
Lần trước cháu kiếm PMK kiểu gì?
338
00:24:24,600 --> 00:24:25,440
Trang web đen.
339
00:24:29,040 --> 00:24:29,880
Trên mạng.
340
00:24:41,640 --> 00:24:43,680
{\an8}KHU CẮM TRẠI ZONNEDAUW
KỲ NGHỈ CHO MỌI NGƯỜI
341
00:24:46,280 --> 00:24:48,560
NƠI Ở XANH CHO NGÀY MAI
ĐÃ BÁN 80%
342
00:25:23,280 --> 00:25:25,080
Ở đâu? Thật hả?
343
00:25:25,800 --> 00:25:29,959
- Trời, Din, Ferry Bouman này.
- Ferry cái chết tiệt Bouman. Gì hả?
344
00:25:29,960 --> 00:25:33,240
Này, ông à, có ông
thì cháu mới làm việc này đấy.
345
00:25:33,760 --> 00:25:34,600
Đừng làm vậy.
346
00:25:36,120 --> 00:25:37,360
Đây là Steve và Dino.
347
00:25:38,040 --> 00:25:39,799
Bọn cháu cùng làm vụ này.
348
00:25:39,800 --> 00:25:41,159
Steve và Dino.
349
00:25:41,160 --> 00:25:44,400
- Phải.
- Nghe như chương trình TV cho trẻ con ấy.
350
00:25:45,080 --> 00:25:48,479
- Ferry, một huyền thoại.
- Phải, rất vinh dự gặp ông.
351
00:25:48,480 --> 00:25:49,679
Ừ.
352
00:25:49,680 --> 00:25:52,840
- Ta cần tiền chất PMK.
- Cho 500.000 viên.
353
00:25:53,360 --> 00:25:55,440
- Gì cơ?
- Ta đã có hay là chưa?
354
00:25:57,320 --> 00:25:59,240
Vâng, PMK của ta đang ở chỗ cớm.
355
00:25:59,840 --> 00:26:00,680
Chỗ cớm hả?
356
00:26:02,760 --> 00:26:04,480
Ta định làm gì? Bấm chuông à?
357
00:26:05,040 --> 00:26:06,760
Không, đột nhập vào.
358
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
Phải, bọn cháu thực sự đã làm vậy.
359
00:26:11,560 --> 00:26:14,799
Đã khoét lỗ ở hàng rào
bao quanh Sở Cảnh sát và Cứu hỏa.
360
00:26:14,800 --> 00:26:15,720
Phải.
361
00:26:16,440 --> 00:26:19,399
Bên trong, bọn cháu
tìm thấy phòng điều chế và PMK.
362
00:26:19,400 --> 00:26:21,759
Họ bố trí nó để huấn luyện cớm mới.
363
00:26:21,760 --> 00:26:23,960
Cháu biết đường, vẽ cả đường đi rồi.
364
00:26:24,560 --> 00:26:29,879
Rồi sao? Bước ra với thứ đó à?
Ta sẽ không đột nhập vào đồn cảnh sát.
365
00:26:29,880 --> 00:26:33,200
Bây giờ không,
nay mai không, không bao giờ.
366
00:26:34,680 --> 00:26:36,760
Ông mượn điện thoại
được không? Phải gọi Lars.
367
00:26:38,880 --> 00:26:40,680
Muốn ông xử lý hay không đây?
368
00:26:44,520 --> 00:26:47,800
Cái nhà trẻ chết tiệt. Ôi trời.
369
00:27:19,840 --> 00:27:21,200
- A lô?
- Vâng?
370
00:27:23,080 --> 00:27:25,800
Lars, là tôi đây. Cậu khỏe không?
371
00:27:37,960 --> 00:27:39,360
Cung điện của anh chả còn mấy.
372
00:27:43,200 --> 00:27:45,760
Mày có gan đến đây cơ đấy, anh bạn.
373
00:27:46,360 --> 00:27:48,719
Chú ấy có thể lo PMK. Chú ấy ở phe ta.
374
00:27:48,720 --> 00:27:53,079
Đừng ngây thơ vậy. Gã khốn đó
sẽ đổi phe khi thấy có lợi cho hắn.
375
00:27:53,080 --> 00:27:58,479
- Anh muốn phí phạm bao nhiêu thì giờ nữa?
- Với mày hả? Tao chỉ cần một giây thôi.
376
00:27:58,480 --> 00:28:02,800
Dừng trò ngớ ngẩn đó của ông đi.
Cách này hoặc đột nhập vào chỗ cảnh sát.
377
00:28:04,120 --> 00:28:06,160
- Để bọn tao yên.
- Rồi, phải rồi.
378
00:28:06,960 --> 00:28:09,200
Không sao, Jez. Ông ta toàn sủa ấy mà.
379
00:28:17,200 --> 00:28:19,640
Sau khi tao dọn mớ hỗn độn của mày ở đây,
380
00:28:20,400 --> 00:28:23,879
và nếu Lex
vẫn chưa bắn chết mày thì tao sẽ làm.
381
00:28:23,880 --> 00:28:28,040
Trời, cứ vào việc đi. Rồi quay lại
cái hang của anh. Anh đâu còn gì.
382
00:28:30,320 --> 00:28:32,560
- Ferry!
- Tao sẽ đến tìm mày, anh bạn.
383
00:28:33,600 --> 00:28:34,520
Chú ổn chứ?
384
00:28:35,440 --> 00:28:38,760
Khốn kiếp. Mớ hỗn độn chết tiệt.
385
00:28:39,480 --> 00:28:42,080
- Chú không sao chứ?
- Ừ. Chết tiệt.
386
00:28:45,760 --> 00:28:47,480
Nhà kho đó có tiền chất PMK.
387
00:28:52,840 --> 00:28:55,559
Mỗi một máy quay
ở cổng phụ. Có thể xoay nó đi.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,399
Rồi sao? Bước vào và tìm thùng
có ghi chữ PMK to tướng bên trên à?
389
00:29:00,400 --> 00:29:03,799
Này, thời gian là vàng.
Giờ không phải lúc hèn nhát đâu.
390
00:29:03,800 --> 00:29:07,320
Mày phải suy nghĩ chứ.
Thông minh hơn người đi.
391
00:29:08,800 --> 00:29:10,879
Ông đã ở trong tù bao lâu rồi?
392
00:29:10,880 --> 00:29:12,880
Ừ, nhờ vệt nước tiểu bên đó đấy.
393
00:29:14,320 --> 00:29:16,120
Rồi, vậy ta vào bằng cách nào?
394
00:29:19,960 --> 00:29:22,200
- Ta không vào.
- Không vào là ý gì?
395
00:29:23,440 --> 00:29:24,600
Khoan đã nào.
396
00:29:26,160 --> 00:29:30,280
Ta cần hai xe bán tải.
Ông biết một chỗ ta có thể trộm xe.
397
00:29:31,080 --> 00:29:31,960
Ồ, được rồi.
398
00:29:34,360 --> 00:29:38,079
Ta sẽ đến nhà kho đó, quay máy quay đi,
399
00:29:38,080 --> 00:29:42,279
phá khóa cửa,
và sau đó ta sẽ cần vài lốp xe.
400
00:29:42,280 --> 00:29:45,839
Ta sẽ đốt chúng
để tạo khói. Thật nhiều khói.
401
00:29:45,840 --> 00:29:46,759
Đi thôi.
402
00:29:46,760 --> 00:29:48,280
Ném chúng vào tòa nhà.
403
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
Khi có khói khắp nơi,
404
00:29:52,680 --> 00:29:55,080
đám người đó sẽ phải ra ngoài.
405
00:29:56,280 --> 00:29:59,160
Tất cả ta phải làm là chờ.
406
00:30:02,760 --> 00:30:05,600
- Ý tưởng thật ngớ ngẩn mà.
- Kiên nhẫn đi.
407
00:30:06,200 --> 00:30:07,920
Lũ cớm sẽ sớm đến thôi.
408
00:30:10,560 --> 00:30:11,400
Sẽ ổn thôi.
409
00:30:26,600 --> 00:30:27,440
Lái đi.
410
00:31:04,200 --> 00:31:05,120
Khoan.
411
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
Đi.
412
00:31:33,200 --> 00:31:35,959
Ra ngoài, mau! Ra ngoài!
413
00:31:35,960 --> 00:31:39,000
Quỳ xuống, không là tao bắn nát đầu!
414
00:31:41,440 --> 00:31:42,480
Mau lên!
415
00:31:52,760 --> 00:31:53,600
Đi!
416
00:31:56,920 --> 00:31:58,000
Quái gì thế, Jez?
417
00:31:59,360 --> 00:32:01,280
- Jez!
- Chết tiệt.
418
00:32:02,720 --> 00:32:03,560
Này!
419
00:32:07,040 --> 00:32:09,519
Chất lên! Nào, thêm thùng nữa!
420
00:32:09,520 --> 00:32:10,680
Khốn thật!
421
00:32:11,760 --> 00:32:15,040
Nằm xuống! Cúi xuống, chớ nhìn lên!
422
00:32:15,880 --> 00:32:18,199
Cái quái gì thế? Cháu đang làm gì vậy?
423
00:32:18,200 --> 00:32:20,039
Điên à? Lái đi!
424
00:32:20,040 --> 00:32:21,400
- Jer, mau!
- Lái đi!
425
00:32:26,200 --> 00:32:27,320
Jer!
426
00:32:28,520 --> 00:32:30,400
Jeremy! Jer!
427
00:32:31,560 --> 00:32:32,440
Khỉ thật!
428
00:32:35,520 --> 00:32:36,360
Lái đi!
429
00:32:58,160 --> 00:32:59,120
Này, nhanh lên.
430
00:33:00,160 --> 00:33:01,000
Giúp bọn tôi.
431
00:33:01,880 --> 00:33:04,080
- Chuyện quái gì vậy?
- Cậu ấy ổn chứ?
432
00:33:04,920 --> 00:33:07,640
- Này, dựa vào tôi. Cậu ổn chứ?
- Quỷ thần ơi.
433
00:33:09,080 --> 00:33:12,599
- Cẩn thận. Tránh đường!
- Sẽ ổn thôi. Tôi bên cậu. Tôi đây.
434
00:33:12,600 --> 00:33:13,520
Lối này.
435
00:33:23,560 --> 00:33:24,879
- Đau.
- Sẽ ổn thôi.
436
00:33:24,880 --> 00:33:26,920
- Ba, hai, một.
- Coi chừng.
437
00:33:28,480 --> 00:33:31,239
- Tránh ra. Biến đi.
- Anh ấy cần đến viện.
438
00:33:31,240 --> 00:33:33,879
Với viên đạn trên vai ư?
Cớm sẽ đến trong vòng một tiếng.
439
00:33:33,880 --> 00:33:36,920
Hơ nóng cái này,
ông gọi là đến ngay. Mau lên.
440
00:33:39,920 --> 00:33:43,480
Được rồi, anh bạn,
ta xem nào. Khỏi rên rỉ.
441
00:33:47,960 --> 00:33:48,920
Phải lấy nó ra.
442
00:33:58,800 --> 00:33:59,760
Đè cậu ta xuống.
443
00:34:20,200 --> 00:34:21,280
Jezebel!
444
00:34:37,640 --> 00:34:38,520
Chuyện quái gì vậy?
445
00:34:41,440 --> 00:34:42,640
Này, Ferry.
446
00:34:44,920 --> 00:34:48,319
Này. Đã có chuyện quái gì vậy, Bouman?
447
00:34:48,320 --> 00:34:49,240
Bouman hả?
448
00:34:51,840 --> 00:34:54,799
- Bọn tôi lấy thêm vài thùng.
- Ý chết tiệt của ai?
449
00:34:54,800 --> 00:34:56,679
- Quan trọng à?
- Nói vậy với Jeremy ấy.
450
00:34:56,680 --> 00:34:59,320
- Tưởng ta có kế hoạch rồi.
- Im đi! Cả hai!
451
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
Đôi khi mọi thứ không như kế hoạch.
Không chịu được thì đi ỉ ôi với mẹ đi.
452
00:35:08,040 --> 00:35:10,880
{\an8}Ta cần một địa điểm để đun. Có ý gì không?
453
00:35:11,800 --> 00:35:13,039
{\an8}Cháu biết một người.
454
00:35:13,040 --> 00:35:17,240
Vậy mau lo việc
và thôi ỉ ôi đi, đám nít ranh chết tiệt.
455
00:35:19,640 --> 00:35:20,480
Chết tiệt.
456
00:35:24,520 --> 00:35:25,360
Cảm ơn.
457
00:35:27,720 --> 00:35:29,280
Cháu có bị ngu không vậy?
458
00:35:30,640 --> 00:35:32,200
Ta đã nói ba thùng rồi mà.
459
00:35:34,360 --> 00:35:37,920
Lúc đó, cháu đang nghĩ tới vụ sau rồi.
460
00:35:38,520 --> 00:35:39,360
Đang nghĩ hả?
461
00:35:40,960 --> 00:35:44,319
Đồ bạt mạng.
Cháu có thể làm vậy sau khi ông đi,
462
00:35:44,320 --> 00:35:46,600
mà chớ mạo hiểm cái mạng ông lần nữa.
463
00:35:53,920 --> 00:35:54,800
Khốn kiếp.
464
00:36:24,080 --> 00:36:26,640
Ông cháu giữ nửa kia. Nó bị mất rồi.
465
00:36:28,880 --> 00:36:29,800
Cậu ta sao rồi?
466
00:36:34,000 --> 00:36:37,880
Này, đôi khi người ta
ra quyết định để rồi sau này hối hận.
467
00:36:42,160 --> 00:36:44,520
Nhìn kìa. Cậu ta kia rồi.
468
00:36:46,080 --> 00:36:48,280
Sao rồi, nhóc? Sẵn sàng chưa?
469
00:36:49,160 --> 00:36:50,000
Rồi ạ.
470
00:36:53,040 --> 00:36:56,519
Anh ấy đâu thể như thế này
mà đun. Ta có thể nhờ Dennis.
471
00:36:56,520 --> 00:36:57,440
Thôi đi.
472
00:36:58,400 --> 00:37:01,759
Đạn lấy ra rồi.
Trước, tôi cũng vậy. Chả có gì cả.
473
00:37:01,760 --> 00:37:06,520
Ít paracetamol giảm đau là xong.
Cậu phải thành đàn ông thực sự chứ, nhóc.
474
00:37:14,120 --> 00:37:17,760
Tôi ra ngoài đợi nhé.
Đồng hồ đang quay đó!
475
00:37:25,400 --> 00:37:26,480
Giờ ta kết thúc à?
476
00:37:34,680 --> 00:37:36,520
Anh đâu thể để mình em lúc này.
477
00:37:38,560 --> 00:37:40,040
Em đang nói xin lỗi đó à?
478
00:37:46,200 --> 00:37:49,200
Này, đi thôi! Ta sẽ đi du thuyền nhỏ đấy.
479
00:38:09,000 --> 00:38:13,360
Ôi trời, bộ đôi tấu hài Peppi & Kokki.
Thứ này vẫn nổi thì quả là phép mầu.
480
00:38:18,040 --> 00:38:18,920
Chà.
481
00:38:21,400 --> 00:38:22,480
Có vẻ ổn, nhỉ?
482
00:38:26,240 --> 00:38:27,400
Bắt đầu lại nào.
483
00:38:58,360 --> 00:39:00,360
100 NGÀN
CÒN NĂM NGÀY
484
00:39:09,720 --> 00:39:10,840
Này, anh bạn, này!
485
00:39:13,800 --> 00:39:16,640
Thế là cậu ta
để mông trần đuổi theo chúng.
486
00:39:18,920 --> 00:39:22,120
Này, mấy đứa, cảnh sát!
Chạy, nào, ra ngoài! Ngay!
487
00:39:23,360 --> 00:39:25,920
{\an8}Ôi trời, ông dọa cháu sợ chết khiếp.
488
00:39:26,520 --> 00:39:29,240
{\an8}- Dọn chỗ này đi, anh bạn.
- Pizza!
489
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
Chào buổi sáng.
490
00:39:57,160 --> 00:39:58,760
300 NGÀN
CÒN BA NGÀY
491
00:40:04,360 --> 00:40:06,560
400 NGÀN
CÒN HAI NGÀY
492
00:40:12,400 --> 00:40:14,439
Này, bia của ông nhé.
493
00:40:14,440 --> 00:40:16,040
Cứ tự nhiên như ở nhà.
494
00:40:24,240 --> 00:40:29,319
- Cháu muốn làm gì với tất cả số tiền đó?
- Thay đồ bỏ cũ đó kèm phòng điều chế mới.
495
00:40:29,320 --> 00:40:33,400
Cháu không nghiêm túc được à?
Sau tất cả? Cháu sẽ có 100.000 euro đó.
496
00:40:33,960 --> 00:40:39,079
- Có thể uống rất nhiều sangria với nó.
- Ừ. Cocktail sangria tốt hơn trò khỉ này.
497
00:40:39,080 --> 00:40:43,160
Đồ đạo đức giả.
Đời ông đã hốt bao nhiêu bạc rồi hả?
498
00:40:44,520 --> 00:40:45,800
Còn lại bao nhiêu?
499
00:40:47,520 --> 00:40:48,720
Ta không giống nhau.
500
00:40:50,080 --> 00:40:54,320
- Kiếm đủ là cháu sẽ dừng ngay.
- Vậy hả? Bao nhiêu là đủ?
501
00:40:56,240 --> 00:40:57,080
Để xem.
502
00:40:57,960 --> 00:40:58,880
Jezebel...
503
00:41:01,160 --> 00:41:02,880
Cháu có dòng máu nhà Bouman.
504
00:41:04,400 --> 00:41:06,400
Càng để lâu lại càng khó.
505
00:41:07,760 --> 00:41:11,160
Đến một lúc nào đó
sẽ là quá muộn và cháu sẽ mất hết.
506
00:41:12,440 --> 00:41:15,720
Tiền của, gia đình, bạn bè của cháu.
507
00:41:17,200 --> 00:41:18,040
Jeremy.
508
00:41:19,520 --> 00:41:21,200
Ông quan tâm từ khi nào thế?
509
00:41:23,920 --> 00:41:25,120
Từ khi mất Danielle.
510
00:41:30,760 --> 00:41:32,360
Có nghe tin từ bà ấy không?
511
00:41:38,000 --> 00:41:42,479
- Cháu và Jeremy có gì đó đặc biệt.
- Uống bia từ từ thôi, được chứ ạ?
512
00:41:42,480 --> 00:41:43,559
Ông đâu có mù.
513
00:41:43,560 --> 00:41:45,439
Cháu phải trân quý điều đó.
514
00:41:45,440 --> 00:41:46,720
Cháu phải bảo vệ nó.
515
00:41:48,200 --> 00:41:49,840
Jeremy tự chọn việc này mà.
516
00:41:51,040 --> 00:41:54,800
- Cháu đâu có dạy anh ấy cách đun.
- Jeremy như con chó ấy.
517
00:41:56,040 --> 00:42:00,600
Phải. Cháu đi đâu là cậu ta theo đó,
nên lấy tiền của mình và rời khỏi đây đi.
518
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Và ngắm thế giới. Đảo Aruba được đó.
519
00:42:04,080 --> 00:42:08,280
Cháu không muốn đi.
Mọi thứ cuối cùng đang xoay chuyển.
520
00:42:10,200 --> 00:42:11,520
Chỉ là có vẻ vậy thôi.
521
00:42:12,040 --> 00:42:14,120
Đến một lúc nào đó sẽ lại khó khăn.
522
00:42:15,680 --> 00:42:17,800
Cháu khó khăn cả đời rồi.
523
00:42:19,160 --> 00:42:20,080
Ông biết.
524
00:42:22,480 --> 00:42:23,840
Tốt hơn cháu nghĩ đấy.
525
00:42:32,040 --> 00:42:33,400
Cháu biết ông có ý tốt.
526
00:42:36,320 --> 00:42:37,760
Nhưng cháu sẽ tự tìm ra.
527
00:42:39,280 --> 00:42:40,120
Jez!
528
00:42:45,360 --> 00:42:48,440
- Tối nay bọn cháu mở tiệc Giáng sinh nhỏ.
- Sao chứ?
529
00:42:49,080 --> 00:42:50,760
Ngày kia là ta phải xong đó.
530
00:42:51,840 --> 00:42:56,600
Phải, nhưng ta đang đúng lịch trình mà.
Dù sao ta cũng phải ăn, nên nếu ông muốn...
531
00:43:03,160 --> 00:43:05,360
Ông đã hứa rồi, nên ông phải đến đấy.
532
00:43:06,720 --> 00:43:07,920
Dennis cũng sẽ đến.
533
00:43:10,320 --> 00:43:13,200
Ông sẽ đến vì cháu,
chứ không phải ai khác.
534
00:43:15,520 --> 00:43:19,000
Đảm bảo hắn tránh xa ông ra,
không là ông sẽ cắt bi hắn đấy.
535
00:43:20,080 --> 00:43:20,920
Ferry.
536
00:43:22,960 --> 00:43:24,440
Chớ quên bộ ông già Noel.
537
00:43:38,440 --> 00:43:45,119
Hãy để anh tin
538
00:43:45,120 --> 00:43:46,840
Vào tình yêu với em
539
00:43:47,800 --> 00:43:48,800
Ferry!
540
00:43:53,840 --> 00:43:55,920
- Giáng sinh vui vẻ.
- Ông cũng vậy.
541
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
Ôi Chúa...
542
00:44:03,240 --> 00:44:04,080
Cụng.
543
00:44:07,080 --> 00:44:08,280
Ông có quà cho cháu.
544
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
- Cháu không có gì tặng ông cả.
- Không sao.
545
00:44:16,280 --> 00:44:17,160
Mở ra đi.
546
00:44:23,600 --> 00:44:24,960
Giờ chúng về lại với nhau rồi.
547
00:44:35,840 --> 00:44:37,840
Được rồi, bắt đầu nào!
548
00:44:38,400 --> 00:44:41,639
- Ferry!
- Đứa nào vừa la hét vậy?
549
00:44:41,640 --> 00:44:43,640
- Dino thật chả biết hát.
- Phải.
550
00:44:44,200 --> 00:44:48,240
Này, nhân tiện, ông Bouman,
bọn cháu có một truyền thống.
551
00:44:50,520 --> 00:44:54,359
- Tôi vẫn còn chưa uống mà.
- Ôi Ferry, ông làm được mà. Thôi nào.
552
00:44:54,360 --> 00:44:55,399
- Ferry!
- Phải.
553
00:44:55,400 --> 00:44:59,119
Ferry!
554
00:44:59,120 --> 00:45:03,280
Mấy đứa, tôi thấy phiền
khi đến đây rồi đó. Nhưng mà này...
555
00:45:04,400 --> 00:45:05,920
Tất cả đã rất chăm chỉ.
556
00:45:07,920 --> 00:45:10,479
Nên xứng đáng mở tiệc.
Cảm ơn màn mở màn đó.
557
00:45:10,480 --> 00:45:11,839
Không thành vấn đề.
558
00:45:11,840 --> 00:45:14,319
Nhưng đây mới là màn chính.
559
00:45:14,320 --> 00:45:16,080
- Nào.
- Bật lên.
560
00:45:19,840 --> 00:45:22,400
- Ca sĩ Tino Martin, thật à?
- Nhìn ông giống chú ấy mà.
561
00:45:25,680 --> 00:45:29,200
Em đã rời bỏ anh...
Anh nhìn em bước đi, em cô độc
562
00:45:29,880 --> 00:45:32,440
Em không còn kiêu hãnh nữa
563
00:45:34,400 --> 00:45:37,440
Anh há hốc mồm ngạc nhiên
Anh nhìn ra ngay
564
00:45:38,200 --> 00:45:41,200
Em đang không ổn
565
00:45:42,320 --> 00:45:46,040
Em luôn là người thị phạm, đi nghênh ngang
566
00:45:46,560 --> 00:45:49,400
Và phô ra mọi thứ em có
567
00:45:50,720 --> 00:45:54,040
Lâu rồi anh chưa thấy
Niềm hạnh phúc đó ở em
568
00:45:54,560 --> 00:45:59,760
Còn lại gì ở người anh tôn thờ?
569
00:46:00,520 --> 00:46:03,920
Em đã bỏ anh
Anh như mớ hỗn độn
570
00:46:04,440 --> 00:46:08,079
Anh đang không ổn
Và em chẳng quan tâm
571
00:46:08,080 --> 00:46:12,479
Mà không hề chớp mắt
Thật tài tình
572
00:46:12,480 --> 00:46:14,519
Em đã nói mấy lời
573
00:46:14,520 --> 00:46:16,160
Là em xứng đáng hơn thế
574
00:46:16,840 --> 00:46:20,879
Em đã bỏ anh
Muốn nhiều hơn từ cuộc sống
575
00:46:20,880 --> 00:46:25,039
Nhưng anh thấy ở đó đúng là em chứ?
576
00:46:25,040 --> 00:46:28,879
Anh có tức giận
Khi em không chọn anh không?
577
00:46:28,880 --> 00:46:34,320
Anh tưởng là chuyện sẽ khác đi
578
00:47:00,360 --> 00:47:01,679
- Đồ ăn!
- Này, Dennis!
579
00:47:01,680 --> 00:47:04,479
- Này!
- Này!
580
00:47:04,480 --> 00:47:07,279
- Chén thôi!
- Dennis!
581
00:47:07,280 --> 00:47:09,320
- Này, xin chào!
- Giúp tôi với cái ghế đó.
582
00:47:09,880 --> 00:47:12,240
- Cháu là đứa vừa gào thét đấy à?
- Vâng.
583
00:47:13,800 --> 00:47:15,799
- Này, cụng nào, mấy đứa.
- Cụng.
584
00:47:15,800 --> 00:47:16,959
Nhìn vào mắt nhau.
585
00:47:16,960 --> 00:47:20,600
- Kẻo bị bảy năm ân ái dở tệ.
- Dĩ nhiên rồi. Không, anh bạn.
586
00:47:23,520 --> 00:47:24,480
Ngon, nhỉ?
587
00:47:28,720 --> 00:47:31,760
Bánh kẹp Shawarma hả?
Vung tay vì Giáng sinh đấy.
588
00:47:34,280 --> 00:47:35,280
Cụng vì chủ nhà.
589
00:47:38,480 --> 00:47:39,320
Cảm ơn.
590
00:47:40,160 --> 00:47:43,520
- Jer sẽ là ca sĩ dân ca của ta.
- Nên tôi mới quý cậu đó.
591
00:47:44,120 --> 00:47:45,040
Mắc vào.
592
00:47:46,280 --> 00:47:47,520
- Gần được.
- Nữa.
593
00:47:48,120 --> 00:47:49,200
Được rồi, trật tự.
594
00:47:51,040 --> 00:47:52,199
Trật tự!
595
00:47:52,200 --> 00:47:53,120
Này.
596
00:47:55,920 --> 00:47:59,240
Chỉ muốn nói là
tôi hạnh phúc khi ở đây cùng mọi người.
597
00:48:01,560 --> 00:48:03,800
Dino, Steve, Jer.
598
00:48:05,360 --> 00:48:09,680
Tôi thực sự tự hào về ta chết đi.
Tôi nghĩ ta thực sự là một đội ăn ý.
599
00:48:11,120 --> 00:48:14,480
Sẽ chẳng ai tách rời chúng ta!
600
00:48:16,400 --> 00:48:17,840
Tốt lắm, các chàng trai.
601
00:48:18,520 --> 00:48:20,760
Còn Jer, em yêu anh.
602
00:48:23,760 --> 00:48:24,600
Và...
603
00:48:25,600 --> 00:48:26,440
xin lỗi.
604
00:48:27,200 --> 00:48:28,240
Phải rồi.
605
00:48:29,920 --> 00:48:30,760
Đồ dễ dụ.
606
00:48:33,280 --> 00:48:36,200
Và cảm ơn ông
đã lộ cái mặt xấu xí ra lần nữa.
607
00:48:36,960 --> 00:48:39,920
- Người nhà mà, cháu thấy đó.
- Muộn còn hơn không.
608
00:48:42,600 --> 00:48:44,080
Và cũng đã giúp bọn cháu.
609
00:48:44,880 --> 00:48:47,000
- Ferry!
- Phải!
610
00:48:53,600 --> 00:48:56,840
À, dĩ nhiên cháu cũng
muốn nói vài lời với chú, Dennis.
611
00:48:57,680 --> 00:49:00,240
Vì chú đã luôn ở bên cháu.
612
00:49:00,920 --> 00:49:02,680
Và vài tuần qua thật...
613
00:49:05,000 --> 00:49:07,600
Chà, cháu không biết, nhưng...
614
00:49:09,160 --> 00:49:11,480
thực sự muốn cảm ơn chú với cơ hội này.
615
00:49:12,000 --> 00:49:15,400
Vì ta đang tiến tới
thương vụ cuộc đời chết tiệt của ta!
616
00:49:15,960 --> 00:49:17,800
Uống nào, đám kém cỏi!
617
00:49:21,120 --> 00:49:22,640
Quẩy, nhỉ?
618
00:49:23,320 --> 00:49:25,040
- Đi thôi!
- Quẩy nào!
619
00:49:25,720 --> 00:49:28,440
Đi nào, tránh đường. Tránh đường, ông béo!
620
00:49:47,400 --> 00:49:50,000
- Chuyện gì vậy?
- Anh đang ở cùng Jezebel à?
621
00:49:50,600 --> 00:49:52,880
- Ừ, sao?
- Khách đang mất kiên nhẫn.
622
00:49:53,520 --> 00:49:56,760
- Hàng sẵn sàng chưa?
- Ừ, không biết. Tôi vẫn chưa đếm.
623
00:49:57,280 --> 00:49:59,000
Tôi muốn gặp mặt. Ngay.
624
00:49:59,600 --> 00:50:02,400
Đưa tôi địa chỉ. Ừ, tôi sẽ đến đó ngay.
625
00:50:05,560 --> 00:50:08,240
- Không, chú còn cuộc hẹn khác.
- Gì, giờ á?
626
00:50:12,120 --> 00:50:12,960
Được rồi.
627
00:50:14,520 --> 00:50:17,720
- Cháu với số thuốc tiến triển sao rồi?
- Gần xong rồi.
628
00:50:18,440 --> 00:50:19,400
Còn 100.000 nữa.
629
00:50:20,520 --> 00:50:21,360
Tuyệt.
630
00:50:22,040 --> 00:50:25,079
- Này, rất vui. Cảm ơn cháu.
- Cũng cảm ơn chú.
631
00:50:25,080 --> 00:50:26,480
- Cẩn thận.
- Cẩn thận.
632
00:50:31,520 --> 00:50:32,360
Hắn đi đâu?
633
00:50:35,240 --> 00:50:36,080
Đi hẹn hò.
634
00:50:42,280 --> 00:50:43,120
Hát đi.
635
00:50:48,000 --> 00:50:48,840
Này, Steve.
636
00:50:50,960 --> 00:50:53,319
- Đưa tôi chìa xe cậu?
- Ông định đi đâu?
637
00:50:53,320 --> 00:50:55,039
Sắp hết đồ uống, tôi đi mua ít...
638
00:50:55,040 --> 00:50:57,360
- Trời, ông uống nhiều quá.
- Đưa đây.
639
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Được rồi, đâu biết ông sẽ bực chứ.
640
00:51:00,720 --> 00:51:02,640
Nhưng lái xe cẩn thận, xe đó...
641
00:51:18,520 --> 00:51:21,720
CUNG ĐIỆN WOK
NHÀ HÀNG WOK
642
00:52:54,480 --> 00:52:55,680
Lừa cả chì lẫn chài?
643
00:52:57,800 --> 00:52:58,920
Và ai đó phải chết.
644
00:53:02,520 --> 00:53:04,440
- Ferry Bouman.
- Ôi, chết tiệt.
645
00:53:04,960 --> 00:53:05,920
Có vấn đề à?
646
00:53:06,920 --> 00:53:07,760
Không.
647
00:53:09,520 --> 00:53:10,960
Mà sao cậu không tự làm?
648
00:53:11,560 --> 00:53:13,960
Tôi không muốn người ta truy vết ra tôi.
649
00:53:15,400 --> 00:53:16,320
Có mấy người?
650
00:53:18,720 --> 00:53:20,800
Ba thằng nhóc, một con bé và Ferry.
651
00:53:23,200 --> 00:53:24,160
Còn số còn lại?
652
00:53:25,400 --> 00:53:26,880
Rủi ro nghề nghiệp.
653
00:53:29,640 --> 00:53:30,960
Tôi muốn 40.000.
654
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
Giờ một nửa, và sau đó một nửa.
655
00:53:35,720 --> 00:53:38,200
Tôi sẽ đưa cô 50.000 khi xong việc.
656
00:53:40,880 --> 00:53:41,720
Rõ chưa?
657
00:53:44,120 --> 00:53:44,960
Được rồi.
658
00:54:06,280 --> 00:54:08,000
Ai bắn là cô ta cũng chết.
659
00:54:11,040 --> 00:54:12,000
Bỏ vũ khí xuống.
660
00:54:16,000 --> 00:54:16,840
Lùi lại.
661
00:54:19,600 --> 00:54:22,280
Đằng sau có tiền đó. Lấy đi.
662
00:54:25,200 --> 00:54:26,320
Tôi không cần tiền.
663
00:54:29,400 --> 00:54:30,640
Biết tôi là ai chứ?
664
00:54:36,280 --> 00:54:39,720
Nghe này, thỏa thuận đó
đâu mang tính cá nhân. Làm ăn thôi.
665
00:54:40,400 --> 00:54:41,240
Làm ăn?
666
00:54:43,600 --> 00:54:46,400
Để tôi cho cô vài đề xuất làm ăn.
667
00:54:47,760 --> 00:54:51,320
Hoặc là tôi sẽ bắn thẳng
vào đầu cô ngay ở đây, ngay lúc này.
668
00:54:53,440 --> 00:54:54,880
Cô có lẽ không muốn thế.
669
00:54:56,480 --> 00:54:57,320
Hoặc là...
670
00:55:04,600 --> 00:55:06,800
tôi gấp đôi con số 50.000 của Lex,
671
00:55:09,720 --> 00:55:12,120
và đổi lại là cô bắn chết hắn.
672
00:55:13,640 --> 00:55:14,560
Một trăm nghìn?
673
00:55:17,560 --> 00:55:18,520
Tùy cô chọn.
674
00:55:20,000 --> 00:55:21,120
Nữ doanh nhân.
675
00:55:22,680 --> 00:55:23,799
Và tôi nên tin ông?
676
00:55:23,800 --> 00:55:26,640
Cô nghĩ hắn sẽ đưa cô chừng ấy tiền ư?
677
00:55:28,840 --> 00:55:30,200
Gọi hỏi hắn đi.
678
00:55:33,680 --> 00:55:34,520
Được rồi.
679
00:55:35,680 --> 00:55:36,600
Một trăm nghìn.
680
00:55:37,520 --> 00:55:38,360
Ông sống.
681
00:55:40,080 --> 00:55:40,920
Hắn chết.
682
00:55:42,840 --> 00:55:44,040
Khôn ngoan đấy.
683
00:55:52,720 --> 00:55:54,920
Bạn của mấy người đang trong tủ đông.
684
00:55:57,400 --> 00:55:58,720
Hắn sẽ bị đau đầu đấy.
685
00:56:01,400 --> 00:56:02,360
Chúc tối vui vẻ.
686
00:56:18,640 --> 00:56:19,480
Chết tiệt.
687
00:56:52,120 --> 00:56:56,039
- Mày đang làm gì ở đây?
- Gì? Anh nghĩ mình vẫn nắm quyền ở đây à?
688
00:56:56,040 --> 00:57:00,439
Tôi đâu đến đây vì anh, tôi đến
vì con bé nhé. Y như những năm qua.
689
00:57:00,440 --> 00:57:03,639
- Anh chả là gì với con bé cả.
- Tao là người nhà nhé.
690
00:57:03,640 --> 00:57:04,960
Đúng là người nhà.
691
00:57:06,320 --> 00:57:07,640
Anh đã giết bố con bé.
692
00:57:09,320 --> 00:57:12,320
- Gì cơ?
- Phải, tôi biết chính là anh.
693
00:57:13,960 --> 00:57:15,360
Mày tưởng tượng rồi.
694
00:57:16,400 --> 00:57:19,479
Tao chắc sẽ nghĩ kỹ
trước khi nói lời như vậy.
695
00:57:19,480 --> 00:57:21,919
Jurgen bị giết bằng vũ khí giống Remco.
696
00:57:21,920 --> 00:57:23,040
Tao không làm.
697
00:57:24,400 --> 00:57:27,919
Tôi biết mọi chuyện,
anh bạn. Tôi biết sự thật nhé.
698
00:57:27,920 --> 00:57:29,280
- Sự thật?
- Phải.
699
00:57:30,240 --> 00:57:32,039
Ngẫm lại mà nói thì dễ rồi.
700
00:57:32,040 --> 00:57:35,319
- Anh đã giết Jurgen.
- Tao không làm gì cả.
701
00:57:35,320 --> 00:57:37,120
Ồ, anh đang đổ cho John hả?
702
00:57:38,240 --> 00:57:42,519
Đồ hèn chết tiệt. John chả bao giờ
tự làm việc như thế, anh biết mà.
703
00:57:42,520 --> 00:57:44,479
Jurgen lúc đó đang nói chuyện với cớm.
704
00:57:44,480 --> 00:57:48,239
- Con bé có mười tuổi, khốn kiếp.
- Bọn tao làm vậy để tự bảo vệ, cả mày đó.
705
00:57:48,240 --> 00:57:49,839
Biến đi, Ferry.
706
00:57:49,840 --> 00:57:53,239
Anh tự bảo vệ anh thì có.
Phải, bọn tôi chả liên quan.
707
00:57:53,240 --> 00:57:57,719
- Anh đã giết Jurgen, chứ chả ai cả.
- Nói vậy nữa là tao bắn nát đầu mày.
708
00:57:57,720 --> 00:57:58,880
Mày hiểu chưa?
709
00:57:59,440 --> 00:58:03,200
Làm đi, khốn kiếp.
Cho Jez thấy con người thật của anh đi.
710
00:58:14,880 --> 00:58:17,359
John chả bao giờ
tự làm việc như thế, anh biết mà.
711
00:58:17,360 --> 00:58:19,679
Jurgen lúc đó đang nói chuyện với cớm.
712
00:58:19,680 --> 00:58:23,399
- Con bé có mười tuổi, khốn kiếp.
- Bọn tao làm vậy để tự bảo vệ, cả mày đó.
713
00:58:23,400 --> 00:58:24,560
Biến đi, Ferry.
714
00:59:03,840 --> 00:59:06,760
Jez, ông phải nói với cháu một chuyện.
715
00:59:19,560 --> 00:59:21,480
- Ừ?
- Này, Dennis.
716
00:59:22,320 --> 00:59:23,160
Có vấn đề à?
717
00:59:24,320 --> 00:59:27,240
À, không, chỉ muốn biết
có thời gian cho tôi chưa.
718
00:59:27,840 --> 00:59:29,560
Chưa. Chưa, vẫn chưa.
719
00:59:30,720 --> 00:59:33,279
Tôi chỉ muốn
chắc chắn không có gì thay đổi.
720
00:59:33,280 --> 00:59:36,560
Cái gì sẽ thay đổi?
Cô biết mình đang làm gì mà, nhỉ?
721
00:59:37,320 --> 00:59:40,960
Bọn tôi yêu cầu phải làm xong gì
thì làm vậy đi. Tôi sẽ gọi báo thời gian.
722
00:59:44,040 --> 00:59:45,600
- Đồ khốn chết tiệt!
- Jez...
723
00:59:51,240 --> 00:59:52,080
Jez!
724
00:59:54,760 --> 00:59:56,319
- Này.
- Để cháu qua đó!
725
00:59:56,320 --> 00:59:58,359
Giờ đó thực sự là ý tồi đấy.
726
00:59:58,360 --> 00:59:59,640
- Cháu mặc kệ!
- Này!
727
01:00:00,880 --> 01:00:01,999
Ta sẽ tìm cách.
728
01:00:02,000 --> 01:00:05,199
- Chết tiệt!
- Đảm bảo ta có số thuốc đó đã. Này.
729
01:00:05,200 --> 01:00:08,320
Bình tĩnh.
730
01:00:09,240 --> 01:00:10,440
Không phải tại cháu.
731
01:00:11,120 --> 01:00:11,960
Này.
732
01:00:14,160 --> 01:00:15,480
Lại đây. Nào.
733
01:00:37,640 --> 01:00:38,640
Khốn kiếp.
734
01:00:41,760 --> 01:00:42,600
Chết tiệt.
735
01:00:45,920 --> 01:00:46,760
Chết tiệt!
736
01:00:53,720 --> 01:00:55,200
- Jeremy đâu?
- Bên trong.
737
01:00:55,880 --> 01:00:56,920
Jezebel, không!
738
01:00:58,880 --> 01:00:59,720
Jer?
739
01:01:01,000 --> 01:01:01,840
Jezebel!
740
01:01:03,480 --> 01:01:04,320
Jezebel!
741
01:01:05,280 --> 01:01:06,400
Bên này.
742
01:01:10,520 --> 01:01:11,840
Giúp ở đây.
743
01:01:15,600 --> 01:01:16,440
Đi nào.
744
01:01:18,720 --> 01:01:19,559
Chuyện gì vậy?
745
01:01:19,560 --> 01:01:22,079
Đồ cũ khỉ gió của ông
bắt đầu nhả khói và kêu ầm ĩ.
746
01:01:22,080 --> 01:01:25,000
Đi!
747
01:01:34,960 --> 01:01:36,320
Chết tiệt!
748
01:01:44,520 --> 01:01:45,840
Cậu đã ở chỗ quái nào?
749
01:01:46,360 --> 01:01:48,039
- Cùng Xia.
- Là kẻ quái nào?
750
01:01:48,040 --> 01:01:51,879
Vậy cậu uống trà với ả nào đó trong khi
bọn tôi làm như điên ở tàu chết tiệt đó ư?
751
01:01:51,880 --> 01:01:54,399
- Chưa thêm được gì à?
- Điên hả? Sao dám hỏi điều đó?
752
01:01:54,400 --> 01:01:56,279
- Hỏi thôi, đồ hãm! Kệ!
- Này...
753
01:01:56,280 --> 01:01:58,120
- Này!
- Tôi chỉ hỏi thôi mà!
754
01:02:09,840 --> 01:02:11,320
Đem thuốc ra khỏi đây đi.
755
01:02:13,080 --> 01:02:14,400
Cháu ở trong này.
756
01:02:21,440 --> 01:02:22,280
Xin chào.
757
01:02:25,520 --> 01:02:27,240
Tôi đến lấy thuốc của tôi.
758
01:02:28,360 --> 01:02:29,840
Làm ăn đâu phải kiểu này.
759
01:02:31,480 --> 01:02:35,440
- Thỏa thuận là mai mà.
- Nhưng phòng điều chế của ông cháy rồi.
760
01:02:36,440 --> 01:02:38,760
- Nên giờ cứ giao đi.
- Nó chả có ở đây.
761
01:02:52,920 --> 01:02:54,160
Đừng làm khó vậy chứ.
762
01:03:00,920 --> 01:03:02,840
Cặp đôi quyền lực. Chào.
763
01:03:08,040 --> 01:03:09,160
Chả có gì ở đây cả.
764
01:03:09,920 --> 01:03:11,320
Tao đã bảo mai rồi mà.
765
01:03:21,160 --> 01:03:22,440
Hôm nay cũng được.
766
01:03:39,120 --> 01:03:40,239
- Khốn kiếp.
- Thuốc đâu?
767
01:03:40,240 --> 01:03:42,200
- Thằng nhóc chết tiệt thôi mà.
- Dino!
768
01:03:43,200 --> 01:03:44,040
Dino.
769
01:03:45,520 --> 01:03:47,760
Thiếu ai? Ai?
770
01:03:49,440 --> 01:03:52,559
- Steve.
- Steve. Stevie.
771
01:03:52,560 --> 01:03:53,840
Stevie?
772
01:03:56,080 --> 01:03:56,920
Steve!
773
01:03:59,840 --> 01:04:00,720
Không thấy nó.
774
01:04:03,680 --> 01:04:04,520
Ông thấy chứ?
775
01:04:06,080 --> 01:04:08,520
Này, gọi điện cho nó đi.
776
01:04:09,240 --> 01:04:10,080
Ngay, nào.
777
01:04:16,120 --> 01:04:17,320
Phải, đưa đây.
778
01:04:25,560 --> 01:04:30,240
Tao thật sự chả biết nó ở đâu.
Sáng mai nó sẽ gọi lại cho bọn tao.
779
01:04:33,160 --> 01:04:36,000
- Ông vẫn nghĩ tôi không nói thật, nhỉ?
- Không!
780
01:04:40,040 --> 01:04:41,040
Tôi nói thật đấy.
781
01:04:42,920 --> 01:04:45,159
- Jeremy, đi kiếm Steve đi.
- Lẹ nào.
782
01:04:45,160 --> 01:04:47,880
Chạy đi, nhóc. Mau.
783
01:04:52,800 --> 01:04:53,919
Cứ thử tôi, Bouman.
784
01:04:53,920 --> 01:04:58,200
Thật sự, mấy trò đó của ông.
Trước chắc được, mà thời thế thay đổi rồi.
785
01:04:59,800 --> 01:05:01,560
Ông đang già đi. Tôi biết mà.
786
01:05:03,560 --> 01:05:06,799
Ông không lo được vụ này
thì phải vào trại dưỡng lão đi.
787
01:05:06,800 --> 01:05:09,640
Chảy nước dãi
bên cây phong lữ mà chờ chết.
788
01:05:13,360 --> 01:05:14,240
À, nó kia rồi.
789
01:05:16,000 --> 01:05:17,760
Cái quái gì vậy? Này, Dino!
790
01:05:27,920 --> 01:05:30,200
Không đúng. Tôi có thể nhìn ra ngay.
791
01:05:33,840 --> 01:05:35,080
Anh nói có bao nhiêu?
792
01:05:36,480 --> 01:05:38,760
- Bốn trăm nghìn.
- Bốn trăm nghìn.
793
01:05:39,440 --> 01:05:42,639
- Chưa đủ, nhỉ?
- Trời, lấy thuốc và biến khỏi đây đi.
794
01:05:42,640 --> 01:05:43,759
Bảo nửa triệu mà.
795
01:05:43,760 --> 01:05:46,640
- Giờ mày có quá đủ rồi.
- Không.
796
01:05:47,160 --> 01:05:49,639
Chính ông muốn thành ông lớn.
797
01:05:49,640 --> 01:05:53,599
Chính là ông
không muốn liều mạng vì 250 ngàn,
798
01:05:53,600 --> 01:05:57,519
nên tức là vẫn còn 100.000 viên nữa.
799
01:05:57,520 --> 01:06:00,320
- Lex.
- Khỏi căng thẳng.
800
01:06:01,480 --> 01:06:03,999
Ông có đến ngày mai, nên hợp lực mà nghĩ.
801
01:06:04,000 --> 01:06:04,919
Lex.
802
01:06:04,920 --> 01:06:07,800
- Và tìm giải pháp đi.
- Thôi đi, anh bạn.
803
01:06:10,600 --> 01:06:11,600
Ai có ý gì không?
804
01:06:13,920 --> 01:06:14,760
Ý gì?
805
01:06:17,080 --> 01:06:19,679
- Không ai hả?
- Bọn tôi có PMK và phòng điều chế!
806
01:06:19,680 --> 01:06:22,119
- Im!
- Đúng đó, ta có thể đun ở chỗ cớm.
807
01:06:22,120 --> 01:06:24,000
- Không bao giờ đến đó!
- Khoan, Ferry!
808
01:06:25,040 --> 01:06:27,599
Một đêm, một mẻ. 100.000 viên, vào và ra.
809
01:06:27,600 --> 01:06:29,280
Jeremy, im đi!
810
01:06:31,400 --> 01:06:32,400
Kế hoạch rất hay.
811
01:06:36,480 --> 01:06:37,400
Anh đi cùng họ.
812
01:06:38,560 --> 01:06:40,320
Cùng ông cậu Ferry và Jezzy.
813
01:06:41,120 --> 01:06:42,040
Ba người sẽ đi.
814
01:06:43,120 --> 01:06:44,320
Steve biết đường.
815
01:06:45,880 --> 01:06:47,080
Để Jezebel ở đây đi.
816
01:06:47,680 --> 01:06:50,080
Đâu thể bảo đứa con gái đào mộ, nhỉ?
817
01:06:50,800 --> 01:06:52,120
Chưa xong đâu, Bouman.
818
01:06:53,320 --> 01:06:57,600
Ông mà thử trò gì
là thằng nhu nhược kia lãnh. Được chưa?
819
01:07:02,800 --> 01:07:04,520
Chịu hết nổi trò khỉ này rồi.
820
01:07:05,800 --> 01:07:08,040
Anh sửa sai, không là tôi sẽ giết anh.
821
01:07:08,880 --> 01:07:09,720
Được chưa?
822
01:07:10,480 --> 01:07:11,320
Tạm biệt.
823
01:07:26,680 --> 01:07:29,160
{\an8}TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN
SỞ CẢNH SÁT VÀ CỨU HỎA
824
01:07:56,760 --> 01:07:57,600
Chết tiệt!
825
01:08:37,280 --> 01:08:38,879
- Khốn kiếp.
- Ngược lại.
826
01:08:38,880 --> 01:08:40,200
Trời, tự làm đi.
827
01:08:42,240 --> 01:08:43,080
Chết tiệt.
828
01:08:45,200 --> 01:08:46,080
Mau lên, trời.
829
01:08:49,160 --> 01:08:51,200
Chết tiệt. Khỉ thật. Chết tiệt.
830
01:08:52,080 --> 01:08:54,040
Nhanh, lên trên. Mau.
831
01:09:00,400 --> 01:09:02,719
Phải, tôi cũng đã đăng ký các đêm.
832
01:09:02,720 --> 01:09:04,480
CẢNH SÁT
833
01:09:07,920 --> 01:09:10,560
Biết đó, không tệ đến vậy đâu.
834
01:09:21,080 --> 01:09:21,920
Có gì à?
835
01:09:23,840 --> 01:09:24,680
Không.
836
01:09:44,320 --> 01:09:45,160
Này!
837
01:09:48,360 --> 01:09:49,680
Ông đang làm gì ở đây?
838
01:09:51,560 --> 01:09:52,400
Tôi...
839
01:09:56,640 --> 01:09:59,600
Nathan gọi Chỉ huy.
Tôi cần hỗ trợ ở tầng hầm.
840
01:10:01,320 --> 01:10:06,120
Phòng Chỉ huy gọi Nathan.
Anh làm ơn nói rõ vấn đề là gì được không?
841
01:10:09,360 --> 01:10:10,360
Trả lời đi.
842
01:10:12,560 --> 01:10:15,880
- Nathan?
- Báo động giả. Trong tầm kiểm soát cả.
843
01:10:26,400 --> 01:10:27,880
Chú định chỉ đứng đó à?
844
01:10:29,120 --> 01:10:32,719
- Đồ hèn chết tiệt! Chú nóng lòng muốn...
- Jez!
845
01:10:32,720 --> 01:10:34,440
- Chú nóng lòng...
- Im đi!
846
01:10:59,880 --> 01:11:01,159
Điên rồ chết đi mà.
847
01:11:01,160 --> 01:11:04,080
Im đi, anh bạn. Hơi muộn rồi, đồ đần.
848
01:11:44,200 --> 01:11:45,400
Giáng sinh vui vẻ.
849
01:12:26,840 --> 01:12:29,440
Ừ, tốt rồi. Mau lên.
850
01:13:47,520 --> 01:13:48,480
Nói chuyện được chứ?
851
01:13:52,960 --> 01:13:57,200
Này, chú cũng đâu muốn thế này,
được chứ? Chú rất tiếc về Dino, thật đấy.
852
01:13:58,240 --> 01:14:00,159
- Biến đi!
- Này!
853
01:14:00,160 --> 01:14:04,599
Chú cũng đang ở hố sâu, phải không?
Chú đâu thể giúp vụ nổ phòng điều chế.
854
01:14:04,600 --> 01:14:06,160
- Là tại Ferry.
- Biến đi.
855
01:14:06,960 --> 01:14:09,080
Thứ đó kêu. Thuốc lắc MDMA xong rồi.
856
01:14:15,560 --> 01:14:17,400
Chúng sẽ không hại Jeremy đâu. Thật đấy.
857
01:14:21,120 --> 01:14:23,599
Chớ trách chú.
Cháu cũng muốn có vụ này mà.
858
01:14:23,600 --> 01:14:26,640
Này, thôi. Im đi, cả hai.
Tôi muốn ra khỏi đây nhé.
859
01:14:34,200 --> 01:14:36,200
Nghĩ chú thích làm cho Lex thật à?
860
01:14:46,320 --> 01:14:48,120
Chú chả còn gì. Nhờ ông ta đó.
861
01:14:58,080 --> 01:14:59,480
Ta sẽ cùng nghĩ cách vụ này.
862
01:15:06,080 --> 01:15:08,880
Có lẽ để Ferry và chú
lo giao hàng sẽ tốt hơn.
863
01:15:14,400 --> 01:15:17,880
Fer và chú lo việc giao hàng,
còn cháu có thể về nhà.
864
01:15:19,920 --> 01:15:20,840
Đến chỗ Jeremy.
865
01:15:22,080 --> 01:15:24,560
Này, ngày mai
mọi thứ sẽ ổn thôi. Được chứ?
866
01:15:27,960 --> 01:15:29,000
Này.
867
01:15:33,640 --> 01:15:34,760
Đồ khốn chết tiệt!
868
01:15:35,280 --> 01:15:38,040
- Đồ khốn lén lút, bẩn thỉu!
- Khốn thật!
869
01:15:39,000 --> 01:15:42,599
- Đồ khốn chết tiệt! Để cháu hủy hoại hắn!
- Bình tĩnh!
870
01:15:42,600 --> 01:15:44,760
- Jez.
- Cháu hủy hoại hắn! Đồ khốn!
871
01:15:45,320 --> 01:15:47,039
- Cháu giết hắn!
- Bình tĩnh!
872
01:15:47,040 --> 01:15:48,039
- Giết hắn.
- Jez.
873
01:15:48,040 --> 01:15:50,400
- Gì nào?
- Ông ta đã giết bố cháu.
874
01:15:54,760 --> 01:15:56,840
- Không phải là vụ cướp xe.
- Im đi.
875
01:15:57,360 --> 01:16:00,360
- Ông ta nghĩ bố cháu nói chuyện với cớm.
- Mày xạo.
876
01:16:01,480 --> 01:16:03,480
Chú xạo chuyện đó làm cái quái gì?
877
01:16:08,880 --> 01:16:12,399
- Anh đã giết Jurgen.
- Tao không làm gì cả.
878
01:16:12,400 --> 01:16:15,759
Ồ, anh đang
đổ cho John hả? Đồ hèn chết tiệt.
879
01:16:15,760 --> 01:16:18,799
John chả bao giờ
tự làm việc như thế, anh biết mà.
880
01:16:18,800 --> 01:16:20,759
Jurgen lúc đó đang nói chuyện với cớm.
881
01:16:20,760 --> 01:16:24,679
- Con bé có mười tuổi, khốn kiếp.
- Bọn tao làm vậy để tự bảo vệ, cả mày đó.
882
01:16:24,680 --> 01:16:25,839
Biến đi, Ferry.
883
01:16:25,840 --> 01:16:29,399
Anh tự bảo vệ anh thì có.
Phải, bọn tôi chả liên quan.
884
01:16:29,400 --> 01:16:34,719
- Anh đã giết Jurgen, chứ chả ai cả.
- Nói vậy nữa là tao bắn nát đầu mày.
885
01:16:34,720 --> 01:16:36,399
Mày hiểu chưa?
886
01:16:36,400 --> 01:16:38,080
Làm đi, khốn...
887
01:16:48,600 --> 01:16:50,320
Đi nào, ta phải rời khỏi đây.
888
01:16:52,160 --> 01:16:55,040
Đi. Đi nào.
889
01:16:56,160 --> 01:16:57,720
- Đi nào.
- Bỏ tay ra!
890
01:17:03,520 --> 01:17:07,480
Ông ở lại đây. Không là cháu giết ông đấy.
891
01:17:10,680 --> 01:17:11,520
Cháu thề.
892
01:18:57,840 --> 01:18:59,520
Đây là thư thoại của Dennis.
893
01:19:15,880 --> 01:19:17,599
- Có?
- Cô đang ở cùng Lex hả?
894
01:19:17,600 --> 01:19:20,000
- Phải, sao?
- Làm ngay đi.
895
01:19:21,960 --> 01:19:23,560
Giết hắn đi!
896
01:19:24,880 --> 01:19:25,720
Xia?
897
01:19:32,360 --> 01:19:33,280
Có chuyện gì à?
898
01:19:34,760 --> 01:19:35,600
Không biết.
899
01:19:39,920 --> 01:19:40,760
SỐ LẠ
900
01:19:42,480 --> 01:19:46,520
- Không phải cô nên trả lời sao?
- Khỏi. Không phải lúc này.
901
01:19:50,360 --> 01:19:52,720
Mọi người sẵn sàng chưa? Chúng đang đến.
902
01:19:55,880 --> 01:19:56,720
Rất tốt.
903
01:20:05,600 --> 01:20:06,600
Khốn kiếp.
904
01:20:11,320 --> 01:20:12,640
Con chuột phản trắc bẩn thỉu!
905
01:20:44,360 --> 01:20:45,200
Đứng lên.
906
01:20:48,360 --> 01:20:49,400
Đi theo tao.
907
01:21:28,040 --> 01:21:31,800
Này, anh không sao. Anh không sao.
908
01:21:46,680 --> 01:21:48,000
Được rồi. Đi thôi.
909
01:23:09,520 --> 01:23:11,200
Jezzy, lại đây nào!
910
01:24:06,000 --> 01:24:07,200
Jezzy!
911
01:25:28,840 --> 01:25:29,720
Chết tiệt.
912
01:25:40,080 --> 01:25:41,240
Jezzy!
913
01:25:46,960 --> 01:25:48,360
Jezzy!
914
01:25:50,360 --> 01:25:51,800
Chạy đi!
915
01:26:01,440 --> 01:26:02,280
Lại đây nào.
916
01:26:04,960 --> 01:26:06,600
Lũ chuột nước. Thôi nào.
917
01:26:07,640 --> 01:26:09,200
Qua đây đi.
918
01:27:01,880 --> 01:27:02,760
Cứ đi đi.
919
01:27:32,560 --> 01:27:33,760
Nhìn kìa.
920
01:27:49,880 --> 01:27:52,760
Thú vị là
tôi chính là người giết ông. Nhỉ?
921
01:28:01,840 --> 01:28:03,280
Giờ nghĩ mình là người hùng ư?
922
01:28:39,760 --> 01:28:40,600
Đi.
923
01:28:43,040 --> 01:28:43,880
Đi.
924
01:31:19,560 --> 01:31:20,400
Cảm ơn.
925
01:34:01,080 --> 01:34:04,040
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly