1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,880 --> 00:00:33,279 Chào mừng đến Costa Blanca, nơi những người về hưu chúng ta 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,400 có thể tận hưởng tuổi già, 5 00:00:36,080 --> 00:00:38,400 ánh mặt trời, sự yên bình và tĩnh lặng. 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,080 Nơi chúng ta nhìn lại quá khứ, 7 00:00:43,200 --> 00:00:45,720 những thành quả nỗ lực làm việc của ta. 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,440 Và tôi đã làm việc nỗ lực chết đi. 9 00:00:54,040 --> 00:00:55,840 Tao đã rất nhớ bọn mày. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,519 Chớ quên, tôi đi lên từ con số không. 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,119 - Ferry! - Thả bà ấy ra! 12 00:01:01,120 --> 00:01:02,079 Vậy bắn đi! 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,640 Tôi không có gì, tôi chẳng có gì. 14 00:01:05,160 --> 00:01:06,959 - Đánh đập hơn cơm bữa. - Nhìn tôi này. 15 00:01:06,960 --> 00:01:10,040 - Dừng lại. Nhìn đây. - Chớ dọa ai khi không thể làm đến cùng. 16 00:01:10,680 --> 00:01:12,359 Sau đó, tôi đã thề là cả tôi 17 00:01:12,360 --> 00:01:15,959 và mọi người nhà Bouman thế hệ sau sẽ không nếm trải sự khốn khổ đó nữa. 18 00:01:15,960 --> 00:01:17,960 Đến lúc lựa chọn rồi, Ferry. 19 00:01:18,480 --> 00:01:21,600 Sẽ tiếp tục nhỏ bé hay chấp nhận cái đúng là của mình? 20 00:01:22,120 --> 00:01:23,399 Và tôi đã lựa chọn. 21 00:01:23,400 --> 00:01:26,160 Phải, bia cho mọi người! 22 00:01:27,040 --> 00:01:30,400 Tôi trở thành kẻ lớn mạnh nhất. Tôi có mọi thứ. 23 00:01:32,040 --> 00:01:37,039 Tôi tạo dựng một gia đình gắn bó cùng với Daan, tình yêu của đời tôi. 24 00:01:37,040 --> 00:01:40,080 - Em sẽ cưới anh chứ? - Vâng, em đồng ý. 25 00:01:42,720 --> 00:01:44,400 Chúng tôi sẽ kết hôn! 26 00:01:46,360 --> 00:01:48,559 Và chúng tôi đã có rất nhiều tiền. 27 00:01:48,560 --> 00:01:51,560 Không tệ, nhỉ? Với một người tự kinh doanh nhỏ? 28 00:01:52,400 --> 00:01:54,639 Zonnedauw là vương quốc của chúng tôi 29 00:01:54,640 --> 00:01:56,880 và tôi là vua của khu cắm trại đó. 30 00:01:58,240 --> 00:02:00,720 Chà, đúng là một vương quốc mà... 31 00:02:01,360 --> 00:02:05,920 Chị gái Claudia của tôi mất quá sớm. 32 00:02:07,000 --> 00:02:10,359 Con gái chị ấy là Sonja cũng mắc căn bệnh chết tiệt đó. 33 00:02:10,360 --> 00:02:11,960 Làm gì đến giờ này vậy? 34 00:02:12,560 --> 00:02:17,159 Con gái của Sonja là Jezebel phải lớn lên mà không có bố. 35 00:02:17,160 --> 00:02:18,999 Tôi chả thích nói về việc đó. 36 00:02:19,000 --> 00:02:23,159 - Jurgen thuộc trách nhiệm của anh, John. - Để tôi tìm hiểu chuyện gì. 37 00:02:23,160 --> 00:02:24,320 Anh giải quyết đi. 38 00:02:25,080 --> 00:02:28,159 Cậu Ferry nghĩ vậy ư? Chết tiệt, trời, chết tiệt! 39 00:02:28,160 --> 00:02:32,280 Con sẽ không bao giờ làm việc như thế, John à! Bố biết mà. 40 00:02:33,920 --> 00:02:37,120 Con nhớ bố nhiều lắm, bố ơi. Bố đã đi đâu vậy? 41 00:02:38,160 --> 00:02:42,280 Tôi cố chăm lo cho phe cánh của tôi, nhưng tôi đã mất hết mọi người. 42 00:02:43,000 --> 00:02:43,840 Ferry. 43 00:02:44,520 --> 00:02:45,360 Marco, 44 00:02:46,120 --> 00:02:47,200 Lars, 45 00:02:47,800 --> 00:02:48,680 Remco... 46 00:02:49,840 --> 00:02:50,840 Kể cả John. 47 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 Không ai được lấy thứ của tôi. 48 00:02:55,400 --> 00:02:59,679 Nhưng tôi càng muốn thắng, tôi càng mất nhiều. Kể cả Danielle. 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,319 Tôi không bao giờ muốn gặp lại anh nữa. 50 00:03:02,320 --> 00:03:06,359 Số còn lại thì bị cảnh sát bắt nhờ ơn Dennis, kẻ phản trắc bẩn thỉu. 51 00:03:06,360 --> 00:03:10,279 Nói thuốc ở đâu và tôi đảm bảo Ferry sẽ không tìm được tới cậu. 52 00:03:10,280 --> 00:03:11,720 Khốn kiếp. 53 00:03:18,320 --> 00:03:21,600 Tôi chẳng còn gì ngoài mỗi ánh mặt trời Tây Ban Nha. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,280 Rất ấm áp. 55 00:03:25,360 --> 00:03:28,960 Phải, Ferry Bouman không còn tồn tại nữa. 56 00:03:29,560 --> 00:03:30,600 André? 57 00:03:32,360 --> 00:03:33,200 Gì vậy? 58 00:03:40,200 --> 00:03:42,079 André! 59 00:03:42,080 --> 00:03:43,039 Rồi. 60 00:03:43,040 --> 00:03:47,440 André! 61 00:03:49,280 --> 00:03:50,320 Được rồi. 62 00:03:50,880 --> 00:03:53,560 Đi nào, nhanh lên! 63 00:03:54,240 --> 00:03:56,719 André, bọn tôi thuê ông đóng hề được không? 64 00:03:56,720 --> 00:03:59,000 Được, tối qua vợ mấy ông đã thuê rồi. 65 00:04:00,440 --> 00:04:04,280 - Chào ông già Noel. Mừng đến bữa tiệc. - Xin chào. Cảm ơn. 66 00:04:08,360 --> 00:04:09,640 Này. 67 00:04:11,080 --> 00:04:13,040 Hoan hô, để tôi xem ông nào. 68 00:04:15,000 --> 00:04:17,560 Tuyệt vời. Không có ông già Noel, không phải Giáng sinh. 69 00:04:18,160 --> 00:04:21,440 - Bộ râu ngu ngốc này. - Đừng kêu ca nhiều vậy chứ. 70 00:04:23,400 --> 00:04:25,080 Phát kẹo cho lũ trẻ đi. 71 00:04:26,320 --> 00:04:29,800 Có lẽ bữa tối nay nhé? 72 00:04:31,000 --> 00:04:32,639 Đồ thừa từ tiệc thịt nướng? 73 00:04:32,640 --> 00:04:36,560 Thôi, tôi xin lỗi. Tôi sẽ ở bên gia đình tôi. Lúc khác nhé. 74 00:04:38,800 --> 00:04:39,920 Càng nhiều cho tôi. 75 00:04:42,200 --> 00:04:43,519 Chà, ai muốn kẹo nào? 76 00:04:43,520 --> 00:04:44,640 Này! 77 00:04:45,440 --> 00:04:47,879 Và thêm một chút hướng kia nhé! 78 00:04:47,880 --> 00:04:49,799 Tuyệt! 79 00:04:49,800 --> 00:04:50,760 Tiếp. 80 00:04:53,520 --> 00:04:54,360 Thật sự dở đó. 81 00:04:56,840 --> 00:04:57,920 Ừ, cách đó thì dễ. 82 00:04:58,560 --> 00:05:00,679 Đánh ba phát mới ăn, cháu đang nhất. 83 00:05:00,680 --> 00:05:02,880 - Xem hố gôn tiếp theo nào. - Được ạ. 84 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 Khốn kiếp. 85 00:05:14,320 --> 00:05:15,759 Tuyệt, một phát ăn ngay. 86 00:05:15,760 --> 00:05:17,120 André lại dẫn đầu. 87 00:05:18,400 --> 00:05:19,240 Này! 88 00:05:20,440 --> 00:05:21,280 Cẩn thận chứ! 89 00:05:23,280 --> 00:05:24,480 Grinch, kẻ cắp Giáng sinh. 90 00:05:25,680 --> 00:05:26,760 Cháu nói gì cơ? 91 00:05:28,640 --> 00:05:29,720 Tôi cũng nghĩ vậy. 92 00:05:39,200 --> 00:05:40,240 Này. 93 00:05:42,160 --> 00:05:45,080 Chuyện gì vậy? Làm gì ở xe cắm trại của tôi thế? 94 00:05:45,760 --> 00:05:47,160 Không có gì ạ. 95 00:05:48,480 --> 00:05:50,400 - Không có gì ư? - Vâng. Jez? 96 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 Ferry. 97 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 Jezebel à? 98 00:06:03,960 --> 00:06:06,320 - Làm sao cháu đến được đây? - Đi bộ. 99 00:06:06,840 --> 00:06:09,199 Cũng chào cháu. Cũng lâu rồi, Jezebel. 100 00:06:09,200 --> 00:06:13,040 - Cháu thế nào? Mừng gặp cháu. - Ừ, tất nhiên rồi. Này. 101 00:06:13,680 --> 00:06:14,760 Khốn kiếp mà. 102 00:06:17,840 --> 00:06:18,680 Cháu thế nào? 103 00:06:22,440 --> 00:06:26,959 Trốn ở đây tốt quá trời đấy. Bọn cháu đã tìm mọi chỗ cắm trại ở Benidorm. 104 00:06:26,960 --> 00:06:29,599 Ừ, chà... Không phải cháu tìm ra ông rồi sao? 105 00:06:29,600 --> 00:06:31,920 - André? - Gì vậy? 106 00:06:34,200 --> 00:06:35,040 Xin chào. 107 00:06:36,640 --> 00:06:39,080 - Con gái ông đây à? - Không. 108 00:06:40,160 --> 00:06:42,680 Con bé là con gái của con gái chị gái tôi. 109 00:06:44,760 --> 00:06:48,080 - Chúng đang tìm chỗ ở lại à? - Không có gì đâu. 110 00:06:48,760 --> 00:06:52,320 - Này, lũ trẻ muốn ông già Noel quay lại. - Rồi, tôi tới đây. 111 00:06:57,240 --> 00:07:00,920 - André ư? - Cháu từng tra Google Ferry Bouman chưa? 112 00:07:02,400 --> 00:07:03,240 Vào đi. 113 00:07:10,080 --> 00:07:10,920 Uống gì không? 114 00:07:12,040 --> 00:07:16,400 Ông có nước cam, coca, sữa. Không còn sữa sô-cô-la nữa. 115 00:07:17,680 --> 00:07:18,880 Cứ cho cháu bia đi. 116 00:07:20,960 --> 00:07:21,800 Còn cậu kia? 117 00:07:23,280 --> 00:07:24,880 - Jer, uống gì không? - Gì? 118 00:07:25,560 --> 00:07:27,560 - Đồ uống? - Thôi. 119 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Jer hả? 120 00:07:30,920 --> 00:07:33,040 Jeremy, bạn trai cháu. 121 00:07:35,400 --> 00:07:36,680 Bao lâu rồi nhỉ? 122 00:07:39,360 --> 00:07:40,200 Tám năm. 123 00:07:41,520 --> 00:07:42,360 Phải. 124 00:07:47,320 --> 00:07:48,160 Cháu thế nào? 125 00:07:51,440 --> 00:07:52,320 Cháu cần tiền. 126 00:07:53,640 --> 00:07:54,640 Ai không cần chứ? 127 00:07:57,200 --> 00:08:00,600 Coi như quà còn khất từ những năm qua đi. 128 00:08:03,520 --> 00:08:04,640 Cháu cần bao nhiêu? 129 00:08:07,160 --> 00:08:08,080 Năm mươi nghìn. 130 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 Năm mươi nghìn? 131 00:08:18,720 --> 00:08:21,680 - Chuyện gì ở đây vậy? - Ông còn quan tâm sao? 132 00:08:25,200 --> 00:08:26,040 Này. 133 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 Chuyện gì vậy? 134 00:08:32,720 --> 00:08:34,280 Cậu không biết nói hay gì? 135 00:08:35,720 --> 00:08:36,560 Này! 136 00:08:41,320 --> 00:08:43,439 - Bọn cháu đã mất khoản trả trước. - Im mồm đi! 137 00:08:43,440 --> 00:08:44,880 Khoản trả trước cho gì? 138 00:08:48,520 --> 00:08:49,360 XTC. 139 00:08:52,840 --> 00:08:53,720 Thuốc lắc XTC... 140 00:08:56,680 --> 00:08:57,919 Cháu bán XTC hả? 141 00:08:57,920 --> 00:09:00,919 - Vâng, thì sao? - "Vâng, thì sao"? Bị ngu à? 142 00:09:00,920 --> 00:09:03,399 Trước, ông là kẻ buôn thuốc lớn nhất ở Brabant mà. 143 00:09:03,400 --> 00:09:06,240 Thì sao? Cháu có số thuốc đó kiểu gì? 144 00:09:08,960 --> 00:09:10,200 Jer đun cho bọn cháu. 145 00:09:12,440 --> 00:09:14,599 - Cậu lôi nó vào à, khốn kiếp? - Bỏ anh ấy ra! 146 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 - Không, trời! - Nhóc, đưa đây, đồ ngu. 147 00:09:17,720 --> 00:09:20,840 - Trước khi cậu tự bắn bi mình. - Đâu phải tại anh ấy. 148 00:09:22,840 --> 00:09:24,400 Khoản trả trước đó bị sao? 149 00:09:25,960 --> 00:09:28,080 Dùng nó để mua phòng điều chế và tiền chất PMK. 150 00:09:28,600 --> 00:09:29,520 Phòng đó ở đâu? 151 00:09:31,600 --> 00:09:32,800 Lũ cớm lấy mất rồi. 152 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 Chuyện này cứ càng lúc càng hay đấy. 153 00:09:37,720 --> 00:09:39,959 - Đang đùa ông à? - Thấy cháu cười à? 154 00:09:39,960 --> 00:09:41,799 Thấy ông cười à, nhãi ranh? 155 00:09:41,800 --> 00:09:43,120 Kệ xác ông, đồ khốn. 156 00:09:43,920 --> 00:09:46,280 Biết mình vướng vào mớ hỗn độn gì không? 157 00:09:47,480 --> 00:09:49,200 Ông chả muốn dính tới vụ này. 158 00:09:49,800 --> 00:09:53,319 Cháu đâu đòi ông làm vậy. Ông à, cứ đưa tiền và cháu sẽ đi. 159 00:09:53,320 --> 00:09:56,399 - Để làm gì? Mua phòng mới à? - Phòng điều chế, PMK. 160 00:09:56,400 --> 00:09:59,239 Cháu trả lại khoản trả trước đó đi, đồ gàn dở. 161 00:09:59,240 --> 00:10:03,640 - Cho cháu vay. Cháu sẽ trả lại ông. - Ông không có tiền. Nhìn quanh đi. 162 00:10:05,920 --> 00:10:10,400 - Đã bảo đồ ích kỷ đó sẽ chả giúp đâu mà. - Này, ông đâu có nợ cháu cái gì. 163 00:10:16,760 --> 00:10:18,480 Ông ở đâu suốt thời gian qua? 164 00:10:22,800 --> 00:10:24,040 Cháu chẳng còn ai cả. 165 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 Đồ ngốc. 166 00:10:28,720 --> 00:10:31,879 Chả biết ông nghĩ gì, mà ông thực sự nợ cháu nhiều đó. 167 00:10:31,880 --> 00:10:32,920 André? 168 00:10:36,440 --> 00:10:40,119 Ông thực sự nghĩ trò khỉ của ông sẽ hết khi ở đây uống cocktail dưới ánh mặt trời? 169 00:10:40,120 --> 00:10:42,160 Trò khỉ của ông? Của cháu thì có. 170 00:10:43,360 --> 00:10:44,439 André? 171 00:10:44,440 --> 00:10:46,200 Ông chả dính tới vụ này đâu. 172 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Biến đi, Ferry! 173 00:10:50,400 --> 00:10:51,680 Tên là André nhé. 174 00:11:20,040 --> 00:11:23,679 André, ở Tây Ban Nha, ông già Noel không uống rượu đâu. 175 00:11:23,680 --> 00:11:26,520 Ừ, ông già Noel này đang rất khát. 176 00:11:31,440 --> 00:11:32,280 Ferry? 177 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 - Ông phải giúp bọn cháu. - Ra đi. 178 00:11:39,160 --> 00:11:42,480 Bọn cháu đã hứa số thuốc đó với Lex. 179 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 Lex van Dun. 180 00:11:46,000 --> 00:11:47,320 Số lượng 250.000. 181 00:11:48,440 --> 00:11:51,520 Nên cậu đang làm phiền tôi vì 250.000 viên thuốc hả? 182 00:11:52,240 --> 00:11:55,360 Khi bọn cháu xin thêm thời gian thì hắn mất bình tĩnh. 183 00:11:58,320 --> 00:11:59,840 Hắn đã đánh Jez. 184 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 Nặng lắm. 185 00:12:04,400 --> 00:12:07,480 Cậu lẽ ra nên làm gì đó thay vì khóc lóc về nó ở đây. 186 00:12:08,840 --> 00:12:12,800 Ông không biết Lex đâu. Hắn bị thần kinh toàn tập. 187 00:12:17,480 --> 00:12:19,320 Tôi hết chịu nổi chuyện đó rồi. 188 00:12:20,240 --> 00:12:22,879 - Tính vào hóa đơn của tôi. - André. 189 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 - Gì vậy, nhóc? - Thêm kẹo ạ. 190 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 Thêm kẹo hả? 191 00:12:27,160 --> 00:12:29,960 Không phải cháu nên đi chơi đá bóng với bạn sao? 192 00:12:30,560 --> 00:12:34,120 Hay cháu sẽ mập như André và cháu đâu có muốn vậy, nhỉ? 193 00:12:36,760 --> 00:12:38,160 Nói lại, cháu tên gì? 194 00:12:39,360 --> 00:12:40,200 Jonnie. 195 00:12:41,520 --> 00:12:42,360 Jonnie. 196 00:12:46,680 --> 00:12:48,120 Cái tên hay đấy, nhóc. 197 00:12:52,800 --> 00:12:56,679 - Khốn kiếp. Cách cư xử để đâu rồi? - Bình tĩnh, ông già. 198 00:12:56,680 --> 00:12:59,919 - Hay ông nên dạy cháu một chút? - Này! Ông bị điên à? 199 00:12:59,920 --> 00:13:01,079 Biến đi, anh bạn! 200 00:13:01,080 --> 00:13:03,479 - Bỏ con trai tôi ra! - Biến đi! Đi ra! 201 00:13:03,480 --> 00:13:04,560 Bình tĩnh! 202 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 André! 203 00:13:08,320 --> 00:13:11,679 Buông tôi ra! Buông ra! 204 00:13:11,680 --> 00:13:14,479 Bỏ ra! Đi! 205 00:13:14,480 --> 00:13:16,040 Tôi đang gọi cảnh sát. 206 00:13:26,640 --> 00:13:27,560 Tôi xin lỗi. 207 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Khốn kiếp. 208 00:13:51,160 --> 00:13:53,439 Chết tiệt. Cần có vé cho thứ này. 209 00:13:53,440 --> 00:13:55,440 - Thấy vé không? - Em không biết. 210 00:13:58,720 --> 00:14:02,080 - Khỉ thật. - Tránh ra. Tránh! 211 00:14:04,000 --> 00:14:04,880 Khốn kiếp. 212 00:14:08,240 --> 00:14:09,560 - Ferry... - Im đi! 213 00:14:58,480 --> 00:15:00,640 Henk, Ferry đây. 214 00:15:01,160 --> 00:15:02,679 Ferry? Ferry nào? 215 00:15:02,680 --> 00:15:04,800 Là ý gì? Cậu còn biết ai khác à? 216 00:15:05,360 --> 00:15:07,160 - Anh đã ở đâu vậy? - Nghe này. 217 00:15:08,720 --> 00:15:10,360 Cậu biết gì về Lex van Dun? 218 00:15:11,240 --> 00:15:12,080 Van Dun... 219 00:15:14,120 --> 00:15:15,480 Tránh xa hắn ra, Ferry. 220 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 Tên đó điên lắm. 221 00:15:21,480 --> 00:15:22,800 Mày hứa gì với tao mà. 222 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 Thật đấy. Hắn hoàn toàn mất kiểm soát. 223 00:15:29,920 --> 00:15:31,640 Anh sẽ có tất cả mà, tôi thề. 224 00:15:32,840 --> 00:15:34,640 Chắc mẹ hắn, hắn cũng tra tấn. 225 00:15:35,560 --> 00:15:36,640 Lex, không! 226 00:15:37,760 --> 00:15:41,600 Không giống như trước đâu. Thời này, chẳng còn ai chơi đẹp nữa. 227 00:15:47,040 --> 00:15:47,880 Hạng nặng ghê. 228 00:15:48,400 --> 00:15:50,759 Phải, lũ điên đang điều hành vương quốc. 229 00:15:50,760 --> 00:15:53,400 - Được rồi. - Tởm cả, Fer. 230 00:15:54,160 --> 00:15:55,000 Cảm ơn cậu. 231 00:16:13,720 --> 00:16:14,640 Ta về thôi. 232 00:16:16,360 --> 00:16:17,400 Về đâu ạ? 233 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 Nhà. 234 00:16:27,240 --> 00:16:30,600 Cất nó đi. Nó không phải đồ chơi đâu. Khốn thật. 235 00:16:31,280 --> 00:16:36,359 Cháu có lẽ lại kéo ông vào vụ thuốc, mà đã cứu ông khỏi chỗ cắm trại chết tiệt đó mà. 236 00:16:36,360 --> 00:16:38,200 Cháu chả kéo ông vào gì cả. 237 00:16:39,440 --> 00:16:43,360 Ông sẽ giúp cháu thoát khỏi mớ hỗn độn đó, rồi ông đi. 238 00:16:52,560 --> 00:16:54,120 Khốn kiếp, trời ạ. Đồ ngu. 239 00:17:27,120 --> 00:17:28,840 Để ông nói chuyện, được chưa? 240 00:17:29,480 --> 00:17:30,560 Hai đứa im mồm đó. 241 00:17:44,440 --> 00:17:45,399 Nhóc con. 242 00:17:45,400 --> 00:17:47,280 - Biến đi. - Im đi. 243 00:17:54,800 --> 00:17:55,640 Hả? 244 00:18:00,280 --> 00:18:01,960 Gã vệ sĩ đó để dọa tao à? 245 00:18:06,160 --> 00:18:07,200 Mày là Lex? 246 00:18:08,360 --> 00:18:09,800 - Tao là Ferry. - Bouman. 247 00:18:12,840 --> 00:18:15,520 Tôi tưởng ông chết rồi. Ông đang làm gì ở đây? 248 00:18:17,000 --> 00:18:18,240 Jezebel là người nhà. 249 00:18:20,880 --> 00:18:25,000 Jezebel, Jezebel, Jezebel. Mày đi khóc lóc với ông cậu Ferry à? 250 00:18:27,400 --> 00:18:28,679 Vậy giờ là ta làm ăn? 251 00:18:28,680 --> 00:18:30,040 - Không. - Không ư? 252 00:18:30,680 --> 00:18:32,040 Không có chuyện đó đâu. 253 00:18:32,720 --> 00:18:36,440 Số thuốc đó sẽ không đến. Mày nhận lại tiền trả trước, thế thôi. 254 00:18:37,240 --> 00:18:40,719 Tôi mặc xác số tiền đó. Tôi đã hứa số thuốc đó với người ta. 255 00:18:40,720 --> 00:18:42,720 Tôi trọng tiếng tăm của tôi hơn. 256 00:18:43,280 --> 00:18:47,000 Vậy hả? Mày lẽ ra nên nghĩ tới nó trước khi làm ăn với trẻ con. 257 00:18:49,200 --> 00:18:50,040 Ferry? 258 00:18:56,240 --> 00:18:59,559 Tao nên diệt mày ở ngay đây, ngay giờ, đồ khốn chết tiệt. 259 00:18:59,560 --> 00:19:02,920 - Anh diệt chưa đủ sao? - Mày biết hắn là ai không? 260 00:19:04,320 --> 00:19:08,000 Tao đi tù ba năm vì hắn. Hắn sẽ chơi xỏ mày ngay trước mặt mày. 261 00:19:13,480 --> 00:19:15,680 Không phản bội bạn mình, nhỉ, Dennis? 262 00:19:17,520 --> 00:19:20,840 Thật xấu hổ cho anh. 263 00:19:22,600 --> 00:19:25,720 "Thật xấu hổ cho anh"? Mày nghĩ thế là bình thường hả? 264 00:19:26,280 --> 00:19:29,360 Anh ta sẽ chẳng dám làm vậy với tôi đâu. Nhỉ, Dennis? 265 00:19:31,640 --> 00:19:35,839 - Giờ anh ta theo tôi. - Tao tưởng tiếng tăm quan trọng với mày. 266 00:19:35,840 --> 00:19:38,760 Phải, nên tôi đang nể tình tiếng tăm của ông đây. 267 00:19:40,520 --> 00:19:41,960 Vậy nói một lần nữa nhé. 268 00:19:43,800 --> 00:19:46,160 Tôi cần số thuốc đó trong vòng một tuần. 269 00:19:47,160 --> 00:19:50,559 Mày nghĩ tao sẽ liều mạng vì 250.000 viên thuốc ư? 270 00:19:50,560 --> 00:19:53,680 Gấp đôi, hoặc chẳng có gì cả. 271 00:19:54,200 --> 00:19:55,960 Chúa ơi, gã này được. 272 00:19:58,400 --> 00:19:59,240 Được rồi. 273 00:19:59,880 --> 00:20:00,960 Năm trăm ngàn nhé. 274 00:20:02,720 --> 00:20:04,320 Tôi sẽ trả tiền cho tất cả. 275 00:20:09,840 --> 00:20:11,280 Nửa triệu cho nửa triệu. 276 00:20:13,000 --> 00:20:13,960 Ông có một tuần. 277 00:20:19,400 --> 00:20:20,240 Chốt. 278 00:20:20,760 --> 00:20:23,320 Và nếu ông không giao hàng, tôi sẽ giết ông. 279 00:20:24,680 --> 00:20:26,600 Chúng từng thử việc đó rồi. 280 00:20:27,360 --> 00:20:28,520 Hỏi Dennis đi. 281 00:20:48,400 --> 00:20:49,280 Dennis. 282 00:20:54,640 --> 00:20:55,960 Tôi bảo cá nhỏ mà. 283 00:20:57,760 --> 00:21:01,040 - Ừ, thì là con nhỏ đó đấy. - Nhưng kèm con cá voi, nhỉ? 284 00:21:02,720 --> 00:21:05,479 Ferry Bouman chết tiệt! Tôi muốn thuốc của tôi. 285 00:21:05,480 --> 00:21:07,400 Kiếm ít PMK cho chúng đi. Ngay! 286 00:21:10,400 --> 00:21:14,879 - Sao cháu không nói với ông về Dennis? - Vì biết ông sẽ phản ứng thế này. 287 00:21:14,880 --> 00:21:17,599 Còn thế nào nữa? Ta đã mất hết vì gã khốn đó. 288 00:21:17,600 --> 00:21:19,960 Ồ, vậy giờ bỗng thành "ta" cơ đấy. 289 00:21:20,960 --> 00:21:23,919 Có bị ngu không mà tin cái tên khốn đó hả? 290 00:21:23,920 --> 00:21:26,319 - Này, chớ bảo cháu ngu chứ! - Tránh ra! 291 00:21:26,320 --> 00:21:29,999 Ít ra Dennis đã ở bên khi mẹ mất. Chú ấy đã chăm sóc cho cháu. 292 00:21:30,000 --> 00:21:33,679 - Kiểu gì? Móc nối cháu với tên khốn Lex? - Kiểu chỉ bọn cháu cách gây dựng vốn. 293 00:21:33,680 --> 00:21:34,759 "Gây dựng vốn" ư? 294 00:21:34,760 --> 00:21:36,879 Trời, làm ơn đi làm ở phòng vé đi. 295 00:21:36,880 --> 00:21:39,399 Trước, cháu chả có gì. Giờ, có tương lai. 296 00:21:39,400 --> 00:21:42,799 - Đúng là tương lai. - Phải, nhờ Dennis mà cháu có gì đó. 297 00:21:42,800 --> 00:21:47,360 - Gì đó, phải! Hàng đống phân, phải! - Phải và ông làm bọn cháu lún sâu thêm. 298 00:21:48,120 --> 00:21:51,680 Ta chả có phòng điều chế, chả có tiền chất PMK, chả có gì cả. 299 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 Chúc may với số thuốc đó. 300 00:21:55,440 --> 00:21:56,360 Chết tiệt mà. 301 00:22:04,960 --> 00:22:06,800 Con nhỏ luôn cắn cảu như vậy à? 302 00:22:10,200 --> 00:22:12,679 Người nhà ông không ghé thăm mỗi ngày, nhỉ? 303 00:22:12,680 --> 00:22:14,400 Cậu may vì là tôi đó, nhóc. 304 00:22:15,000 --> 00:22:17,960 Bà nó mà còn sống là cắt bi cậu lâu rồi. 305 00:22:18,560 --> 00:22:23,079 Chà, dù sao, bọn cháu cũng không muốn có con cái. Đó không phải việc của ông. 306 00:22:23,080 --> 00:22:25,919 - Không ư? - Không phải việc của ông, phải. 307 00:22:25,920 --> 00:22:27,760 Ý là không con cái cơ. 308 00:22:30,560 --> 00:22:31,520 Khỏi bận tâm đi. 309 00:22:33,440 --> 00:22:34,280 Tôi hiểu rồi. 310 00:22:35,880 --> 00:22:38,080 Jezebel có gan lớn hơn bi của cậu. 311 00:22:39,200 --> 00:22:41,080 Ám ảnh với bi của cháu là sao? 312 00:22:42,120 --> 00:22:45,399 Nó chỉ đang đợi một người thực sự có thể bảo vệ nó thôi. 313 00:22:45,400 --> 00:22:47,960 Ích gì với một đứa nhỏ khi mà chả có tiền? 314 00:22:48,960 --> 00:22:52,480 Mà nhắc lại, không phải việc của ông, cả lựa chọn của cô ấy lẫn bi của cháu. 315 00:22:53,000 --> 00:22:55,400 Sẽ sớm có tiền thôi, đồ ngốc. 316 00:22:56,040 --> 00:22:57,640 Vẫn bực sao, ông cậu Ferry? 317 00:22:59,320 --> 00:23:02,799 Chẳng phải ông định giúp bọn cháu thoát ra trước khi gấp đôi thỏa thuận à? 318 00:23:02,800 --> 00:23:03,719 Này. 319 00:23:03,720 --> 00:23:08,599 Nếu định làm bẩn tay thì ông muốn túi tiền to nhất có thể nhé. 320 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 Ôi, thời này, ly cocktail sangria thì tốn bao nhiêu? 321 00:23:13,040 --> 00:23:15,880 Ai lúc nãy bảo "gây dựng vốn"? 322 00:23:17,720 --> 00:23:19,960 Nên mới bắt đầu chơi trò băng đảng hả? 323 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 Nhưng ổn cả, ông ấy đây, này. 324 00:23:25,000 --> 00:23:26,959 Kẻ buôn thuốc lớn nhất ở Brabant. 325 00:23:26,960 --> 00:23:29,560 Phải. Và là người nhà tồi tệ nhất trần đời. 326 00:23:30,880 --> 00:23:34,759 Nếu muốn làm xong 500.000 viên thì ta nên bắt đầu thôi, nhỉ? 327 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Phải, không có tiền chất PMK, không có phòng điều chế. Đi thôi. 328 00:23:42,760 --> 00:23:44,720 Ông cậu Ferry có lẽ có gì đó đấy. 329 00:23:53,120 --> 00:23:54,280 Cái quái gì đây? 330 00:23:56,600 --> 00:23:57,560 Đồ bỏ đi thì có. 331 00:23:58,960 --> 00:24:01,520 Nó làm thuốc ngon hơn hai đứa từng thấy đấy. 332 00:24:02,120 --> 00:24:04,480 Họ xếp hàng chờ thuốc đến tận Sydney cơ. 333 00:24:06,360 --> 00:24:08,400 Sydney, là ở Úc đó. 334 00:24:09,280 --> 00:24:10,120 Kệ xác ông. 335 00:24:12,440 --> 00:24:14,119 Cái đồ cũ khỉ gió này là gì? 336 00:24:14,120 --> 00:24:19,320 Đồ cổ tốt đấy. Hơn nữa, cũng chả còn lựa chọn, nên phải lo liệu bằng nó thôi. 337 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 Lần trước cháu kiếm PMK kiểu gì? 338 00:24:24,600 --> 00:24:25,440 Trang web đen. 339 00:24:29,040 --> 00:24:29,880 Trên mạng. 340 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 {\an8}KHU CẮM TRẠI ZONNEDAUW KỲ NGHỈ CHO MỌI NGƯỜI 341 00:24:46,280 --> 00:24:48,560 NƠI Ở XANH CHO NGÀY MAI ĐÃ BÁN 80% 342 00:25:23,280 --> 00:25:25,080 Ở đâu? Thật hả? 343 00:25:25,800 --> 00:25:29,959 - Trời, Din, Ferry Bouman này. - Ferry cái chết tiệt Bouman. Gì hả? 344 00:25:29,960 --> 00:25:33,240 Này, ông à, có ông thì cháu mới làm việc này đấy. 345 00:25:33,760 --> 00:25:34,600 Đừng làm vậy. 346 00:25:36,120 --> 00:25:37,360 Đây là Steve và Dino. 347 00:25:38,040 --> 00:25:39,799 Bọn cháu cùng làm vụ này. 348 00:25:39,800 --> 00:25:41,159 Steve và Dino. 349 00:25:41,160 --> 00:25:44,400 - Phải. - Nghe như chương trình TV cho trẻ con ấy. 350 00:25:45,080 --> 00:25:48,479 - Ferry, một huyền thoại. - Phải, rất vinh dự gặp ông. 351 00:25:48,480 --> 00:25:49,679 Ừ. 352 00:25:49,680 --> 00:25:52,840 - Ta cần tiền chất PMK. - Cho 500.000 viên. 353 00:25:53,360 --> 00:25:55,440 - Gì cơ? - Ta đã có hay là chưa? 354 00:25:57,320 --> 00:25:59,240 Vâng, PMK của ta đang ở chỗ cớm. 355 00:25:59,840 --> 00:26:00,680 Chỗ cớm hả? 356 00:26:02,760 --> 00:26:04,480 Ta định làm gì? Bấm chuông à? 357 00:26:05,040 --> 00:26:06,760 Không, đột nhập vào. 358 00:26:07,640 --> 00:26:09,680 Phải, bọn cháu thực sự đã làm vậy. 359 00:26:11,560 --> 00:26:14,799 Đã khoét lỗ ở hàng rào bao quanh Sở Cảnh sát và Cứu hỏa. 360 00:26:14,800 --> 00:26:15,720 Phải. 361 00:26:16,440 --> 00:26:19,399 Bên trong, bọn cháu tìm thấy phòng điều chế và PMK. 362 00:26:19,400 --> 00:26:21,759 Họ bố trí nó để huấn luyện cớm mới. 363 00:26:21,760 --> 00:26:23,960 Cháu biết đường, vẽ cả đường đi rồi. 364 00:26:24,560 --> 00:26:29,879 Rồi sao? Bước ra với thứ đó à? Ta sẽ không đột nhập vào đồn cảnh sát. 365 00:26:29,880 --> 00:26:33,200 Bây giờ không, nay mai không, không bao giờ. 366 00:26:34,680 --> 00:26:36,760 Ông mượn điện thoại được không? Phải gọi Lars. 367 00:26:38,880 --> 00:26:40,680 Muốn ông xử lý hay không đây? 368 00:26:44,520 --> 00:26:47,800 Cái nhà trẻ chết tiệt. Ôi trời. 369 00:27:19,840 --> 00:27:21,200 - A lô? - Vâng? 370 00:27:23,080 --> 00:27:25,800 Lars, là tôi đây. Cậu khỏe không? 371 00:27:37,960 --> 00:27:39,360 Cung điện của anh chả còn mấy. 372 00:27:43,200 --> 00:27:45,760 Mày có gan đến đây cơ đấy, anh bạn. 373 00:27:46,360 --> 00:27:48,719 Chú ấy có thể lo PMK. Chú ấy ở phe ta. 374 00:27:48,720 --> 00:27:53,079 Đừng ngây thơ vậy. Gã khốn đó sẽ đổi phe khi thấy có lợi cho hắn. 375 00:27:53,080 --> 00:27:58,479 - Anh muốn phí phạm bao nhiêu thì giờ nữa? - Với mày hả? Tao chỉ cần một giây thôi. 376 00:27:58,480 --> 00:28:02,800 Dừng trò ngớ ngẩn đó của ông đi. Cách này hoặc đột nhập vào chỗ cảnh sát. 377 00:28:04,120 --> 00:28:06,160 - Để bọn tao yên. - Rồi, phải rồi. 378 00:28:06,960 --> 00:28:09,200 Không sao, Jez. Ông ta toàn sủa ấy mà. 379 00:28:17,200 --> 00:28:19,640 Sau khi tao dọn mớ hỗn độn của mày ở đây, 380 00:28:20,400 --> 00:28:23,879 và nếu Lex vẫn chưa bắn chết mày thì tao sẽ làm. 381 00:28:23,880 --> 00:28:28,040 Trời, cứ vào việc đi. Rồi quay lại cái hang của anh. Anh đâu còn gì. 382 00:28:30,320 --> 00:28:32,560 - Ferry! - Tao sẽ đến tìm mày, anh bạn. 383 00:28:33,600 --> 00:28:34,520 Chú ổn chứ? 384 00:28:35,440 --> 00:28:38,760 Khốn kiếp. Mớ hỗn độn chết tiệt. 385 00:28:39,480 --> 00:28:42,080 - Chú không sao chứ? - Ừ. Chết tiệt. 386 00:28:45,760 --> 00:28:47,480 Nhà kho đó có tiền chất PMK. 387 00:28:52,840 --> 00:28:55,559 Mỗi một máy quay ở cổng phụ. Có thể xoay nó đi. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,399 Rồi sao? Bước vào và tìm thùng có ghi chữ PMK to tướng bên trên à? 389 00:29:00,400 --> 00:29:03,799 Này, thời gian là vàng. Giờ không phải lúc hèn nhát đâu. 390 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Mày phải suy nghĩ chứ. Thông minh hơn người đi. 391 00:29:08,800 --> 00:29:10,879 Ông đã ở trong tù bao lâu rồi? 392 00:29:10,880 --> 00:29:12,880 Ừ, nhờ vệt nước tiểu bên đó đấy. 393 00:29:14,320 --> 00:29:16,120 Rồi, vậy ta vào bằng cách nào? 394 00:29:19,960 --> 00:29:22,200 - Ta không vào. - Không vào là ý gì? 395 00:29:23,440 --> 00:29:24,600 Khoan đã nào. 396 00:29:26,160 --> 00:29:30,280 Ta cần hai xe bán tải. Ông biết một chỗ ta có thể trộm xe. 397 00:29:31,080 --> 00:29:31,960 Ồ, được rồi. 398 00:29:34,360 --> 00:29:38,079 Ta sẽ đến nhà kho đó, quay máy quay đi, 399 00:29:38,080 --> 00:29:42,279 phá khóa cửa, và sau đó ta sẽ cần vài lốp xe. 400 00:29:42,280 --> 00:29:45,839 Ta sẽ đốt chúng để tạo khói. Thật nhiều khói. 401 00:29:45,840 --> 00:29:46,759 Đi thôi. 402 00:29:46,760 --> 00:29:48,280 Ném chúng vào tòa nhà. 403 00:29:49,400 --> 00:29:52,000 Khi có khói khắp nơi, 404 00:29:52,680 --> 00:29:55,080 đám người đó sẽ phải ra ngoài. 405 00:29:56,280 --> 00:29:59,160 Tất cả ta phải làm là chờ. 406 00:30:02,760 --> 00:30:05,600 - Ý tưởng thật ngớ ngẩn mà. - Kiên nhẫn đi. 407 00:30:06,200 --> 00:30:07,920 Lũ cớm sẽ sớm đến thôi. 408 00:30:10,560 --> 00:30:11,400 Sẽ ổn thôi. 409 00:30:26,600 --> 00:30:27,440 Lái đi. 410 00:31:04,200 --> 00:31:05,120 Khoan. 411 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 Đi. 412 00:31:33,200 --> 00:31:35,959 Ra ngoài, mau! Ra ngoài! 413 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 Quỳ xuống, không là tao bắn nát đầu! 414 00:31:41,440 --> 00:31:42,480 Mau lên! 415 00:31:52,760 --> 00:31:53,600 Đi! 416 00:31:56,920 --> 00:31:58,000 Quái gì thế, Jez? 417 00:31:59,360 --> 00:32:01,280 - Jez! - Chết tiệt. 418 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 Này! 419 00:32:07,040 --> 00:32:09,519 Chất lên! Nào, thêm thùng nữa! 420 00:32:09,520 --> 00:32:10,680 Khốn thật! 421 00:32:11,760 --> 00:32:15,040 Nằm xuống! Cúi xuống, chớ nhìn lên! 422 00:32:15,880 --> 00:32:18,199 Cái quái gì thế? Cháu đang làm gì vậy? 423 00:32:18,200 --> 00:32:20,039 Điên à? Lái đi! 424 00:32:20,040 --> 00:32:21,400 - Jer, mau! - Lái đi! 425 00:32:26,200 --> 00:32:27,320 Jer! 426 00:32:28,520 --> 00:32:30,400 Jeremy! Jer! 427 00:32:31,560 --> 00:32:32,440 Khỉ thật! 428 00:32:35,520 --> 00:32:36,360 Lái đi! 429 00:32:58,160 --> 00:32:59,120 Này, nhanh lên. 430 00:33:00,160 --> 00:33:01,000 Giúp bọn tôi. 431 00:33:01,880 --> 00:33:04,080 - Chuyện quái gì vậy? - Cậu ấy ổn chứ? 432 00:33:04,920 --> 00:33:07,640 - Này, dựa vào tôi. Cậu ổn chứ? - Quỷ thần ơi. 433 00:33:09,080 --> 00:33:12,599 - Cẩn thận. Tránh đường! - Sẽ ổn thôi. Tôi bên cậu. Tôi đây. 434 00:33:12,600 --> 00:33:13,520 Lối này. 435 00:33:23,560 --> 00:33:24,879 - Đau. - Sẽ ổn thôi. 436 00:33:24,880 --> 00:33:26,920 - Ba, hai, một. - Coi chừng. 437 00:33:28,480 --> 00:33:31,239 - Tránh ra. Biến đi. - Anh ấy cần đến viện. 438 00:33:31,240 --> 00:33:33,879 Với viên đạn trên vai ư? Cớm sẽ đến trong vòng một tiếng. 439 00:33:33,880 --> 00:33:36,920 Hơ nóng cái này, ông gọi là đến ngay. Mau lên. 440 00:33:39,920 --> 00:33:43,480 Được rồi, anh bạn, ta xem nào. Khỏi rên rỉ. 441 00:33:47,960 --> 00:33:48,920 Phải lấy nó ra. 442 00:33:58,800 --> 00:33:59,760 Đè cậu ta xuống. 443 00:34:20,200 --> 00:34:21,280 Jezebel! 444 00:34:37,640 --> 00:34:38,520 Chuyện quái gì vậy? 445 00:34:41,440 --> 00:34:42,640 Này, Ferry. 446 00:34:44,920 --> 00:34:48,319 Này. Đã có chuyện quái gì vậy, Bouman? 447 00:34:48,320 --> 00:34:49,240 Bouman hả? 448 00:34:51,840 --> 00:34:54,799 - Bọn tôi lấy thêm vài thùng. - Ý chết tiệt của ai? 449 00:34:54,800 --> 00:34:56,679 - Quan trọng à? - Nói vậy với Jeremy ấy. 450 00:34:56,680 --> 00:34:59,320 - Tưởng ta có kế hoạch rồi. - Im đi! Cả hai! 451 00:35:01,880 --> 00:35:06,200 Đôi khi mọi thứ không như kế hoạch. Không chịu được thì đi ỉ ôi với mẹ đi. 452 00:35:08,040 --> 00:35:10,880 {\an8}Ta cần một địa điểm để đun. Có ý gì không? 453 00:35:11,800 --> 00:35:13,039 {\an8}Cháu biết một người. 454 00:35:13,040 --> 00:35:17,240 Vậy mau lo việc và thôi ỉ ôi đi, đám nít ranh chết tiệt. 455 00:35:19,640 --> 00:35:20,480 Chết tiệt. 456 00:35:24,520 --> 00:35:25,360 Cảm ơn. 457 00:35:27,720 --> 00:35:29,280 Cháu có bị ngu không vậy? 458 00:35:30,640 --> 00:35:32,200 Ta đã nói ba thùng rồi mà. 459 00:35:34,360 --> 00:35:37,920 Lúc đó, cháu đang nghĩ tới vụ sau rồi. 460 00:35:38,520 --> 00:35:39,360 Đang nghĩ hả? 461 00:35:40,960 --> 00:35:44,319 Đồ bạt mạng. Cháu có thể làm vậy sau khi ông đi, 462 00:35:44,320 --> 00:35:46,600 mà chớ mạo hiểm cái mạng ông lần nữa. 463 00:35:53,920 --> 00:35:54,800 Khốn kiếp. 464 00:36:24,080 --> 00:36:26,640 Ông cháu giữ nửa kia. Nó bị mất rồi. 465 00:36:28,880 --> 00:36:29,800 Cậu ta sao rồi? 466 00:36:34,000 --> 00:36:37,880 Này, đôi khi người ta ra quyết định để rồi sau này hối hận. 467 00:36:42,160 --> 00:36:44,520 Nhìn kìa. Cậu ta kia rồi. 468 00:36:46,080 --> 00:36:48,280 Sao rồi, nhóc? Sẵn sàng chưa? 469 00:36:49,160 --> 00:36:50,000 Rồi ạ. 470 00:36:53,040 --> 00:36:56,519 Anh ấy đâu thể như thế này mà đun. Ta có thể nhờ Dennis. 471 00:36:56,520 --> 00:36:57,440 Thôi đi. 472 00:36:58,400 --> 00:37:01,759 Đạn lấy ra rồi. Trước, tôi cũng vậy. Chả có gì cả. 473 00:37:01,760 --> 00:37:06,520 Ít paracetamol giảm đau là xong. Cậu phải thành đàn ông thực sự chứ, nhóc. 474 00:37:14,120 --> 00:37:17,760 Tôi ra ngoài đợi nhé. Đồng hồ đang quay đó! 475 00:37:25,400 --> 00:37:26,480 Giờ ta kết thúc à? 476 00:37:34,680 --> 00:37:36,520 Anh đâu thể để mình em lúc này. 477 00:37:38,560 --> 00:37:40,040 Em đang nói xin lỗi đó à? 478 00:37:46,200 --> 00:37:49,200 Này, đi thôi! Ta sẽ đi du thuyền nhỏ đấy. 479 00:38:09,000 --> 00:38:13,360 Ôi trời, bộ đôi tấu hài Peppi & Kokki. Thứ này vẫn nổi thì quả là phép mầu. 480 00:38:18,040 --> 00:38:18,920 Chà. 481 00:38:21,400 --> 00:38:22,480 Có vẻ ổn, nhỉ? 482 00:38:26,240 --> 00:38:27,400 Bắt đầu lại nào. 483 00:38:58,360 --> 00:39:00,360 100 NGÀN CÒN NĂM NGÀY 484 00:39:09,720 --> 00:39:10,840 Này, anh bạn, này! 485 00:39:13,800 --> 00:39:16,640 Thế là cậu ta để mông trần đuổi theo chúng. 486 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 Này, mấy đứa, cảnh sát! Chạy, nào, ra ngoài! Ngay! 487 00:39:23,360 --> 00:39:25,920 {\an8}Ôi trời, ông dọa cháu sợ chết khiếp. 488 00:39:26,520 --> 00:39:29,240 {\an8}- Dọn chỗ này đi, anh bạn. - Pizza! 489 00:39:53,440 --> 00:39:54,360 Chào buổi sáng. 490 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 300 NGÀN CÒN BA NGÀY 491 00:40:04,360 --> 00:40:06,560 400 NGÀN CÒN HAI NGÀY 492 00:40:12,400 --> 00:40:14,439 Này, bia của ông nhé. 493 00:40:14,440 --> 00:40:16,040 Cứ tự nhiên như ở nhà. 494 00:40:24,240 --> 00:40:29,319 - Cháu muốn làm gì với tất cả số tiền đó? - Thay đồ bỏ cũ đó kèm phòng điều chế mới. 495 00:40:29,320 --> 00:40:33,400 Cháu không nghiêm túc được à? Sau tất cả? Cháu sẽ có 100.000 euro đó. 496 00:40:33,960 --> 00:40:39,079 - Có thể uống rất nhiều sangria với nó. - Ừ. Cocktail sangria tốt hơn trò khỉ này. 497 00:40:39,080 --> 00:40:43,160 Đồ đạo đức giả. Đời ông đã hốt bao nhiêu bạc rồi hả? 498 00:40:44,520 --> 00:40:45,800 Còn lại bao nhiêu? 499 00:40:47,520 --> 00:40:48,720 Ta không giống nhau. 500 00:40:50,080 --> 00:40:54,320 - Kiếm đủ là cháu sẽ dừng ngay. - Vậy hả? Bao nhiêu là đủ? 501 00:40:56,240 --> 00:40:57,080 Để xem. 502 00:40:57,960 --> 00:40:58,880 Jezebel... 503 00:41:01,160 --> 00:41:02,880 Cháu có dòng máu nhà Bouman. 504 00:41:04,400 --> 00:41:06,400 Càng để lâu lại càng khó. 505 00:41:07,760 --> 00:41:11,160 Đến một lúc nào đó sẽ là quá muộn và cháu sẽ mất hết. 506 00:41:12,440 --> 00:41:15,720 Tiền của, gia đình, bạn bè của cháu. 507 00:41:17,200 --> 00:41:18,040 Jeremy. 508 00:41:19,520 --> 00:41:21,200 Ông quan tâm từ khi nào thế? 509 00:41:23,920 --> 00:41:25,120 Từ khi mất Danielle. 510 00:41:30,760 --> 00:41:32,360 Có nghe tin từ bà ấy không? 511 00:41:38,000 --> 00:41:42,479 - Cháu và Jeremy có gì đó đặc biệt. - Uống bia từ từ thôi, được chứ ạ? 512 00:41:42,480 --> 00:41:43,559 Ông đâu có mù. 513 00:41:43,560 --> 00:41:45,439 Cháu phải trân quý điều đó. 514 00:41:45,440 --> 00:41:46,720 Cháu phải bảo vệ nó. 515 00:41:48,200 --> 00:41:49,840 Jeremy tự chọn việc này mà. 516 00:41:51,040 --> 00:41:54,800 - Cháu đâu có dạy anh ấy cách đun. - Jeremy như con chó ấy. 517 00:41:56,040 --> 00:42:00,600 Phải. Cháu đi đâu là cậu ta theo đó, nên lấy tiền của mình và rời khỏi đây đi. 518 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Và ngắm thế giới. Đảo Aruba được đó. 519 00:42:04,080 --> 00:42:08,280 Cháu không muốn đi. Mọi thứ cuối cùng đang xoay chuyển. 520 00:42:10,200 --> 00:42:11,520 Chỉ là có vẻ vậy thôi. 521 00:42:12,040 --> 00:42:14,120 Đến một lúc nào đó sẽ lại khó khăn. 522 00:42:15,680 --> 00:42:17,800 Cháu khó khăn cả đời rồi. 523 00:42:19,160 --> 00:42:20,080 Ông biết. 524 00:42:22,480 --> 00:42:23,840 Tốt hơn cháu nghĩ đấy. 525 00:42:32,040 --> 00:42:33,400 Cháu biết ông có ý tốt. 526 00:42:36,320 --> 00:42:37,760 Nhưng cháu sẽ tự tìm ra. 527 00:42:39,280 --> 00:42:40,120 Jez! 528 00:42:45,360 --> 00:42:48,440 - Tối nay bọn cháu mở tiệc Giáng sinh nhỏ. - Sao chứ? 529 00:42:49,080 --> 00:42:50,760 Ngày kia là ta phải xong đó. 530 00:42:51,840 --> 00:42:56,600 Phải, nhưng ta đang đúng lịch trình mà. Dù sao ta cũng phải ăn, nên nếu ông muốn... 531 00:43:03,160 --> 00:43:05,360 Ông đã hứa rồi, nên ông phải đến đấy. 532 00:43:06,720 --> 00:43:07,920 Dennis cũng sẽ đến. 533 00:43:10,320 --> 00:43:13,200 Ông sẽ đến vì cháu, chứ không phải ai khác. 534 00:43:15,520 --> 00:43:19,000 Đảm bảo hắn tránh xa ông ra, không là ông sẽ cắt bi hắn đấy. 535 00:43:20,080 --> 00:43:20,920 Ferry. 536 00:43:22,960 --> 00:43:24,440 Chớ quên bộ ông già Noel. 537 00:43:38,440 --> 00:43:45,119 Hãy để anh tin 538 00:43:45,120 --> 00:43:46,840 Vào tình yêu với em 539 00:43:47,800 --> 00:43:48,800 Ferry! 540 00:43:53,840 --> 00:43:55,920 - Giáng sinh vui vẻ. - Ông cũng vậy. 541 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 Ôi Chúa... 542 00:44:03,240 --> 00:44:04,080 Cụng. 543 00:44:07,080 --> 00:44:08,280 Ông có quà cho cháu. 544 00:44:12,040 --> 00:44:14,600 - Cháu không có gì tặng ông cả. - Không sao. 545 00:44:16,280 --> 00:44:17,160 Mở ra đi. 546 00:44:23,600 --> 00:44:24,960 Giờ chúng về lại với nhau rồi. 547 00:44:35,840 --> 00:44:37,840 Được rồi, bắt đầu nào! 548 00:44:38,400 --> 00:44:41,639 - Ferry! - Đứa nào vừa la hét vậy? 549 00:44:41,640 --> 00:44:43,640 - Dino thật chả biết hát. - Phải. 550 00:44:44,200 --> 00:44:48,240 Này, nhân tiện, ông Bouman, bọn cháu có một truyền thống. 551 00:44:50,520 --> 00:44:54,359 - Tôi vẫn còn chưa uống mà. - Ôi Ferry, ông làm được mà. Thôi nào. 552 00:44:54,360 --> 00:44:55,399 - Ferry! - Phải. 553 00:44:55,400 --> 00:44:59,119 Ferry! 554 00:44:59,120 --> 00:45:03,280 Mấy đứa, tôi thấy phiền khi đến đây rồi đó. Nhưng mà này... 555 00:45:04,400 --> 00:45:05,920 Tất cả đã rất chăm chỉ. 556 00:45:07,920 --> 00:45:10,479 Nên xứng đáng mở tiệc. Cảm ơn màn mở màn đó. 557 00:45:10,480 --> 00:45:11,839 Không thành vấn đề. 558 00:45:11,840 --> 00:45:14,319 Nhưng đây mới là màn chính. 559 00:45:14,320 --> 00:45:16,080 - Nào. - Bật lên. 560 00:45:19,840 --> 00:45:22,400 - Ca sĩ Tino Martin, thật à? - Nhìn ông giống chú ấy mà. 561 00:45:25,680 --> 00:45:29,200 Em đã rời bỏ anh... Anh nhìn em bước đi, em cô độc 562 00:45:29,880 --> 00:45:32,440 Em không còn kiêu hãnh nữa 563 00:45:34,400 --> 00:45:37,440 Anh há hốc mồm ngạc nhiên Anh nhìn ra ngay 564 00:45:38,200 --> 00:45:41,200 Em đang không ổn 565 00:45:42,320 --> 00:45:46,040 Em luôn là người thị phạm, đi nghênh ngang 566 00:45:46,560 --> 00:45:49,400 Và phô ra mọi thứ em có 567 00:45:50,720 --> 00:45:54,040 Lâu rồi anh chưa thấy Niềm hạnh phúc đó ở em 568 00:45:54,560 --> 00:45:59,760 Còn lại gì ở người anh tôn thờ? 569 00:46:00,520 --> 00:46:03,920 Em đã bỏ anh Anh như mớ hỗn độn 570 00:46:04,440 --> 00:46:08,079 Anh đang không ổn Và em chẳng quan tâm 571 00:46:08,080 --> 00:46:12,479 Mà không hề chớp mắt Thật tài tình 572 00:46:12,480 --> 00:46:14,519 Em đã nói mấy lời 573 00:46:14,520 --> 00:46:16,160 Là em xứng đáng hơn thế 574 00:46:16,840 --> 00:46:20,879 Em đã bỏ anh Muốn nhiều hơn từ cuộc sống 575 00:46:20,880 --> 00:46:25,039 Nhưng anh thấy ở đó đúng là em chứ? 576 00:46:25,040 --> 00:46:28,879 Anh có tức giận Khi em không chọn anh không? 577 00:46:28,880 --> 00:46:34,320 Anh tưởng là chuyện sẽ khác đi 578 00:47:00,360 --> 00:47:01,679 - Đồ ăn! - Này, Dennis! 579 00:47:01,680 --> 00:47:04,479 - Này! - Này! 580 00:47:04,480 --> 00:47:07,279 - Chén thôi! - Dennis! 581 00:47:07,280 --> 00:47:09,320 - Này, xin chào! - Giúp tôi với cái ghế đó. 582 00:47:09,880 --> 00:47:12,240 - Cháu là đứa vừa gào thét đấy à? - Vâng. 583 00:47:13,800 --> 00:47:15,799 - Này, cụng nào, mấy đứa. - Cụng. 584 00:47:15,800 --> 00:47:16,959 Nhìn vào mắt nhau. 585 00:47:16,960 --> 00:47:20,600 - Kẻo bị bảy năm ân ái dở tệ. - Dĩ nhiên rồi. Không, anh bạn. 586 00:47:23,520 --> 00:47:24,480 Ngon, nhỉ? 587 00:47:28,720 --> 00:47:31,760 Bánh kẹp Shawarma hả? Vung tay vì Giáng sinh đấy. 588 00:47:34,280 --> 00:47:35,280 Cụng vì chủ nhà. 589 00:47:38,480 --> 00:47:39,320 Cảm ơn. 590 00:47:40,160 --> 00:47:43,520 - Jer sẽ là ca sĩ dân ca của ta. - Nên tôi mới quý cậu đó. 591 00:47:44,120 --> 00:47:45,040 Mắc vào. 592 00:47:46,280 --> 00:47:47,520 - Gần được. - Nữa. 593 00:47:48,120 --> 00:47:49,200 Được rồi, trật tự. 594 00:47:51,040 --> 00:47:52,199 Trật tự! 595 00:47:52,200 --> 00:47:53,120 Này. 596 00:47:55,920 --> 00:47:59,240 Chỉ muốn nói là tôi hạnh phúc khi ở đây cùng mọi người. 597 00:48:01,560 --> 00:48:03,800 Dino, Steve, Jer. 598 00:48:05,360 --> 00:48:09,680 Tôi thực sự tự hào về ta chết đi. Tôi nghĩ ta thực sự là một đội ăn ý. 599 00:48:11,120 --> 00:48:14,480 Sẽ chẳng ai tách rời chúng ta! 600 00:48:16,400 --> 00:48:17,840 Tốt lắm, các chàng trai. 601 00:48:18,520 --> 00:48:20,760 Còn Jer, em yêu anh. 602 00:48:23,760 --> 00:48:24,600 Và... 603 00:48:25,600 --> 00:48:26,440 xin lỗi. 604 00:48:27,200 --> 00:48:28,240 Phải rồi. 605 00:48:29,920 --> 00:48:30,760 Đồ dễ dụ. 606 00:48:33,280 --> 00:48:36,200 Và cảm ơn ông đã lộ cái mặt xấu xí ra lần nữa. 607 00:48:36,960 --> 00:48:39,920 - Người nhà mà, cháu thấy đó. - Muộn còn hơn không. 608 00:48:42,600 --> 00:48:44,080 Và cũng đã giúp bọn cháu. 609 00:48:44,880 --> 00:48:47,000 - Ferry! - Phải! 610 00:48:53,600 --> 00:48:56,840 À, dĩ nhiên cháu cũng muốn nói vài lời với chú, Dennis. 611 00:48:57,680 --> 00:49:00,240 Vì chú đã luôn ở bên cháu. 612 00:49:00,920 --> 00:49:02,680 Và vài tuần qua thật... 613 00:49:05,000 --> 00:49:07,600 Chà, cháu không biết, nhưng... 614 00:49:09,160 --> 00:49:11,480 thực sự muốn cảm ơn chú với cơ hội này. 615 00:49:12,000 --> 00:49:15,400 Vì ta đang tiến tới thương vụ cuộc đời chết tiệt của ta! 616 00:49:15,960 --> 00:49:17,800 Uống nào, đám kém cỏi! 617 00:49:21,120 --> 00:49:22,640 Quẩy, nhỉ? 618 00:49:23,320 --> 00:49:25,040 - Đi thôi! - Quẩy nào! 619 00:49:25,720 --> 00:49:28,440 Đi nào, tránh đường. Tránh đường, ông béo! 620 00:49:47,400 --> 00:49:50,000 - Chuyện gì vậy? - Anh đang ở cùng Jezebel à? 621 00:49:50,600 --> 00:49:52,880 - Ừ, sao? - Khách đang mất kiên nhẫn. 622 00:49:53,520 --> 00:49:56,760 - Hàng sẵn sàng chưa? - Ừ, không biết. Tôi vẫn chưa đếm. 623 00:49:57,280 --> 00:49:59,000 Tôi muốn gặp mặt. Ngay. 624 00:49:59,600 --> 00:50:02,400 Đưa tôi địa chỉ. Ừ, tôi sẽ đến đó ngay. 625 00:50:05,560 --> 00:50:08,240 - Không, chú còn cuộc hẹn khác. - Gì, giờ á? 626 00:50:12,120 --> 00:50:12,960 Được rồi. 627 00:50:14,520 --> 00:50:17,720 - Cháu với số thuốc tiến triển sao rồi? - Gần xong rồi. 628 00:50:18,440 --> 00:50:19,400 Còn 100.000 nữa. 629 00:50:20,520 --> 00:50:21,360 Tuyệt. 630 00:50:22,040 --> 00:50:25,079 - Này, rất vui. Cảm ơn cháu. - Cũng cảm ơn chú. 631 00:50:25,080 --> 00:50:26,480 - Cẩn thận. - Cẩn thận. 632 00:50:31,520 --> 00:50:32,360 Hắn đi đâu? 633 00:50:35,240 --> 00:50:36,080 Đi hẹn hò. 634 00:50:42,280 --> 00:50:43,120 Hát đi. 635 00:50:48,000 --> 00:50:48,840 Này, Steve. 636 00:50:50,960 --> 00:50:53,319 - Đưa tôi chìa xe cậu? - Ông định đi đâu? 637 00:50:53,320 --> 00:50:55,039 Sắp hết đồ uống, tôi đi mua ít... 638 00:50:55,040 --> 00:50:57,360 - Trời, ông uống nhiều quá. - Đưa đây. 639 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Được rồi, đâu biết ông sẽ bực chứ. 640 00:51:00,720 --> 00:51:02,640 Nhưng lái xe cẩn thận, xe đó... 641 00:51:18,520 --> 00:51:21,720 CUNG ĐIỆN WOK NHÀ HÀNG WOK 642 00:52:54,480 --> 00:52:55,680 Lừa cả chì lẫn chài? 643 00:52:57,800 --> 00:52:58,920 Và ai đó phải chết. 644 00:53:02,520 --> 00:53:04,440 - Ferry Bouman. - Ôi, chết tiệt. 645 00:53:04,960 --> 00:53:05,920 Có vấn đề à? 646 00:53:06,920 --> 00:53:07,760 Không. 647 00:53:09,520 --> 00:53:10,960 Mà sao cậu không tự làm? 648 00:53:11,560 --> 00:53:13,960 Tôi không muốn người ta truy vết ra tôi. 649 00:53:15,400 --> 00:53:16,320 Có mấy người? 650 00:53:18,720 --> 00:53:20,800 Ba thằng nhóc, một con bé và Ferry. 651 00:53:23,200 --> 00:53:24,160 Còn số còn lại? 652 00:53:25,400 --> 00:53:26,880 Rủi ro nghề nghiệp. 653 00:53:29,640 --> 00:53:30,960 Tôi muốn 40.000. 654 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 Giờ một nửa, và sau đó một nửa. 655 00:53:35,720 --> 00:53:38,200 Tôi sẽ đưa cô 50.000 khi xong việc. 656 00:53:40,880 --> 00:53:41,720 Rõ chưa? 657 00:53:44,120 --> 00:53:44,960 Được rồi. 658 00:54:06,280 --> 00:54:08,000 Ai bắn là cô ta cũng chết. 659 00:54:11,040 --> 00:54:12,000 Bỏ vũ khí xuống. 660 00:54:16,000 --> 00:54:16,840 Lùi lại. 661 00:54:19,600 --> 00:54:22,280 Đằng sau có tiền đó. Lấy đi. 662 00:54:25,200 --> 00:54:26,320 Tôi không cần tiền. 663 00:54:29,400 --> 00:54:30,640 Biết tôi là ai chứ? 664 00:54:36,280 --> 00:54:39,720 Nghe này, thỏa thuận đó đâu mang tính cá nhân. Làm ăn thôi. 665 00:54:40,400 --> 00:54:41,240 Làm ăn? 666 00:54:43,600 --> 00:54:46,400 Để tôi cho cô vài đề xuất làm ăn. 667 00:54:47,760 --> 00:54:51,320 Hoặc là tôi sẽ bắn thẳng vào đầu cô ngay ở đây, ngay lúc này. 668 00:54:53,440 --> 00:54:54,880 Cô có lẽ không muốn thế. 669 00:54:56,480 --> 00:54:57,320 Hoặc là... 670 00:55:04,600 --> 00:55:06,800 tôi gấp đôi con số 50.000 của Lex, 671 00:55:09,720 --> 00:55:12,120 và đổi lại là cô bắn chết hắn. 672 00:55:13,640 --> 00:55:14,560 Một trăm nghìn? 673 00:55:17,560 --> 00:55:18,520 Tùy cô chọn. 674 00:55:20,000 --> 00:55:21,120 Nữ doanh nhân. 675 00:55:22,680 --> 00:55:23,799 Và tôi nên tin ông? 676 00:55:23,800 --> 00:55:26,640 Cô nghĩ hắn sẽ đưa cô chừng ấy tiền ư? 677 00:55:28,840 --> 00:55:30,200 Gọi hỏi hắn đi. 678 00:55:33,680 --> 00:55:34,520 Được rồi. 679 00:55:35,680 --> 00:55:36,600 Một trăm nghìn. 680 00:55:37,520 --> 00:55:38,360 Ông sống. 681 00:55:40,080 --> 00:55:40,920 Hắn chết. 682 00:55:42,840 --> 00:55:44,040 Khôn ngoan đấy. 683 00:55:52,720 --> 00:55:54,920 Bạn của mấy người đang trong tủ đông. 684 00:55:57,400 --> 00:55:58,720 Hắn sẽ bị đau đầu đấy. 685 00:56:01,400 --> 00:56:02,360 Chúc tối vui vẻ. 686 00:56:18,640 --> 00:56:19,480 Chết tiệt. 687 00:56:52,120 --> 00:56:56,039 - Mày đang làm gì ở đây? - Gì? Anh nghĩ mình vẫn nắm quyền ở đây à? 688 00:56:56,040 --> 00:57:00,439 Tôi đâu đến đây vì anh, tôi đến vì con bé nhé. Y như những năm qua. 689 00:57:00,440 --> 00:57:03,639 - Anh chả là gì với con bé cả. - Tao là người nhà nhé. 690 00:57:03,640 --> 00:57:04,960 Đúng là người nhà. 691 00:57:06,320 --> 00:57:07,640 Anh đã giết bố con bé. 692 00:57:09,320 --> 00:57:12,320 - Gì cơ? - Phải, tôi biết chính là anh. 693 00:57:13,960 --> 00:57:15,360 Mày tưởng tượng rồi. 694 00:57:16,400 --> 00:57:19,479 Tao chắc sẽ nghĩ kỹ trước khi nói lời như vậy. 695 00:57:19,480 --> 00:57:21,919 Jurgen bị giết bằng vũ khí giống Remco. 696 00:57:21,920 --> 00:57:23,040 Tao không làm. 697 00:57:24,400 --> 00:57:27,919 Tôi biết mọi chuyện, anh bạn. Tôi biết sự thật nhé. 698 00:57:27,920 --> 00:57:29,280 - Sự thật? - Phải. 699 00:57:30,240 --> 00:57:32,039 Ngẫm lại mà nói thì dễ rồi. 700 00:57:32,040 --> 00:57:35,319 - Anh đã giết Jurgen. - Tao không làm gì cả. 701 00:57:35,320 --> 00:57:37,120 Ồ, anh đang đổ cho John hả? 702 00:57:38,240 --> 00:57:42,519 Đồ hèn chết tiệt. John chả bao giờ tự làm việc như thế, anh biết mà. 703 00:57:42,520 --> 00:57:44,479 Jurgen lúc đó đang nói chuyện với cớm. 704 00:57:44,480 --> 00:57:48,239 - Con bé có mười tuổi, khốn kiếp. - Bọn tao làm vậy để tự bảo vệ, cả mày đó. 705 00:57:48,240 --> 00:57:49,839 Biến đi, Ferry. 706 00:57:49,840 --> 00:57:53,239 Anh tự bảo vệ anh thì có. Phải, bọn tôi chả liên quan. 707 00:57:53,240 --> 00:57:57,719 - Anh đã giết Jurgen, chứ chả ai cả. - Nói vậy nữa là tao bắn nát đầu mày. 708 00:57:57,720 --> 00:57:58,880 Mày hiểu chưa? 709 00:57:59,440 --> 00:58:03,200 Làm đi, khốn kiếp. Cho Jez thấy con người thật của anh đi. 710 00:58:14,880 --> 00:58:17,359 John chả bao giờ tự làm việc như thế, anh biết mà. 711 00:58:17,360 --> 00:58:19,679 Jurgen lúc đó đang nói chuyện với cớm. 712 00:58:19,680 --> 00:58:23,399 - Con bé có mười tuổi, khốn kiếp. - Bọn tao làm vậy để tự bảo vệ, cả mày đó. 713 00:58:23,400 --> 00:58:24,560 Biến đi, Ferry. 714 00:59:03,840 --> 00:59:06,760 Jez, ông phải nói với cháu một chuyện. 715 00:59:19,560 --> 00:59:21,480 - Ừ? - Này, Dennis. 716 00:59:22,320 --> 00:59:23,160 Có vấn đề à? 717 00:59:24,320 --> 00:59:27,240 À, không, chỉ muốn biết có thời gian cho tôi chưa. 718 00:59:27,840 --> 00:59:29,560 Chưa. Chưa, vẫn chưa. 719 00:59:30,720 --> 00:59:33,279 Tôi chỉ muốn chắc chắn không có gì thay đổi. 720 00:59:33,280 --> 00:59:36,560 Cái gì sẽ thay đổi? Cô biết mình đang làm gì mà, nhỉ? 721 00:59:37,320 --> 00:59:40,960 Bọn tôi yêu cầu phải làm xong gì thì làm vậy đi. Tôi sẽ gọi báo thời gian. 722 00:59:44,040 --> 00:59:45,600 - Đồ khốn chết tiệt! - Jez... 723 00:59:51,240 --> 00:59:52,080 Jez! 724 00:59:54,760 --> 00:59:56,319 - Này. - Để cháu qua đó! 725 00:59:56,320 --> 00:59:58,359 Giờ đó thực sự là ý tồi đấy. 726 00:59:58,360 --> 00:59:59,640 - Cháu mặc kệ! - Này! 727 01:00:00,880 --> 01:00:01,999 Ta sẽ tìm cách. 728 01:00:02,000 --> 01:00:05,199 - Chết tiệt! - Đảm bảo ta có số thuốc đó đã. Này. 729 01:00:05,200 --> 01:00:08,320 Bình tĩnh. 730 01:00:09,240 --> 01:00:10,440 Không phải tại cháu. 731 01:00:11,120 --> 01:00:11,960 Này. 732 01:00:14,160 --> 01:00:15,480 Lại đây. Nào. 733 01:00:37,640 --> 01:00:38,640 Khốn kiếp. 734 01:00:41,760 --> 01:00:42,600 Chết tiệt. 735 01:00:45,920 --> 01:00:46,760 Chết tiệt! 736 01:00:53,720 --> 01:00:55,200 - Jeremy đâu? - Bên trong. 737 01:00:55,880 --> 01:00:56,920 Jezebel, không! 738 01:00:58,880 --> 01:00:59,720 Jer? 739 01:01:01,000 --> 01:01:01,840 Jezebel! 740 01:01:03,480 --> 01:01:04,320 Jezebel! 741 01:01:05,280 --> 01:01:06,400 Bên này. 742 01:01:10,520 --> 01:01:11,840 Giúp ở đây. 743 01:01:15,600 --> 01:01:16,440 Đi nào. 744 01:01:18,720 --> 01:01:19,559 Chuyện gì vậy? 745 01:01:19,560 --> 01:01:22,079 Đồ cũ khỉ gió của ông bắt đầu nhả khói và kêu ầm ĩ. 746 01:01:22,080 --> 01:01:25,000 Đi! 747 01:01:34,960 --> 01:01:36,320 Chết tiệt! 748 01:01:44,520 --> 01:01:45,840 Cậu đã ở chỗ quái nào? 749 01:01:46,360 --> 01:01:48,039 - Cùng Xia. - Là kẻ quái nào? 750 01:01:48,040 --> 01:01:51,879 Vậy cậu uống trà với ả nào đó trong khi bọn tôi làm như điên ở tàu chết tiệt đó ư? 751 01:01:51,880 --> 01:01:54,399 - Chưa thêm được gì à? - Điên hả? Sao dám hỏi điều đó? 752 01:01:54,400 --> 01:01:56,279 - Hỏi thôi, đồ hãm! Kệ! - Này... 753 01:01:56,280 --> 01:01:58,120 - Này! - Tôi chỉ hỏi thôi mà! 754 01:02:09,840 --> 01:02:11,320 Đem thuốc ra khỏi đây đi. 755 01:02:13,080 --> 01:02:14,400 Cháu ở trong này. 756 01:02:21,440 --> 01:02:22,280 Xin chào. 757 01:02:25,520 --> 01:02:27,240 Tôi đến lấy thuốc của tôi. 758 01:02:28,360 --> 01:02:29,840 Làm ăn đâu phải kiểu này. 759 01:02:31,480 --> 01:02:35,440 - Thỏa thuận là mai mà. - Nhưng phòng điều chế của ông cháy rồi. 760 01:02:36,440 --> 01:02:38,760 - Nên giờ cứ giao đi. - Nó chả có ở đây. 761 01:02:52,920 --> 01:02:54,160 Đừng làm khó vậy chứ. 762 01:03:00,920 --> 01:03:02,840 Cặp đôi quyền lực. Chào. 763 01:03:08,040 --> 01:03:09,160 Chả có gì ở đây cả. 764 01:03:09,920 --> 01:03:11,320 Tao đã bảo mai rồi mà. 765 01:03:21,160 --> 01:03:22,440 Hôm nay cũng được. 766 01:03:39,120 --> 01:03:40,239 - Khốn kiếp. - Thuốc đâu? 767 01:03:40,240 --> 01:03:42,200 - Thằng nhóc chết tiệt thôi mà. - Dino! 768 01:03:43,200 --> 01:03:44,040 Dino. 769 01:03:45,520 --> 01:03:47,760 Thiếu ai? Ai? 770 01:03:49,440 --> 01:03:52,559 - Steve. - Steve. Stevie. 771 01:03:52,560 --> 01:03:53,840 Stevie? 772 01:03:56,080 --> 01:03:56,920 Steve! 773 01:03:59,840 --> 01:04:00,720 Không thấy nó. 774 01:04:03,680 --> 01:04:04,520 Ông thấy chứ? 775 01:04:06,080 --> 01:04:08,520 Này, gọi điện cho nó đi. 776 01:04:09,240 --> 01:04:10,080 Ngay, nào. 777 01:04:16,120 --> 01:04:17,320 Phải, đưa đây. 778 01:04:25,560 --> 01:04:30,240 Tao thật sự chả biết nó ở đâu. Sáng mai nó sẽ gọi lại cho bọn tao. 779 01:04:33,160 --> 01:04:36,000 - Ông vẫn nghĩ tôi không nói thật, nhỉ? - Không! 780 01:04:40,040 --> 01:04:41,040 Tôi nói thật đấy. 781 01:04:42,920 --> 01:04:45,159 - Jeremy, đi kiếm Steve đi. - Lẹ nào. 782 01:04:45,160 --> 01:04:47,880 Chạy đi, nhóc. Mau. 783 01:04:52,800 --> 01:04:53,919 Cứ thử tôi, Bouman. 784 01:04:53,920 --> 01:04:58,200 Thật sự, mấy trò đó của ông. Trước chắc được, mà thời thế thay đổi rồi. 785 01:04:59,800 --> 01:05:01,560 Ông đang già đi. Tôi biết mà. 786 01:05:03,560 --> 01:05:06,799 Ông không lo được vụ này thì phải vào trại dưỡng lão đi. 787 01:05:06,800 --> 01:05:09,640 Chảy nước dãi bên cây phong lữ mà chờ chết. 788 01:05:13,360 --> 01:05:14,240 À, nó kia rồi. 789 01:05:16,000 --> 01:05:17,760 Cái quái gì vậy? Này, Dino! 790 01:05:27,920 --> 01:05:30,200 Không đúng. Tôi có thể nhìn ra ngay. 791 01:05:33,840 --> 01:05:35,080 Anh nói có bao nhiêu? 792 01:05:36,480 --> 01:05:38,760 - Bốn trăm nghìn. - Bốn trăm nghìn. 793 01:05:39,440 --> 01:05:42,639 - Chưa đủ, nhỉ? - Trời, lấy thuốc và biến khỏi đây đi. 794 01:05:42,640 --> 01:05:43,759 Bảo nửa triệu mà. 795 01:05:43,760 --> 01:05:46,640 - Giờ mày có quá đủ rồi. - Không. 796 01:05:47,160 --> 01:05:49,639 Chính ông muốn thành ông lớn. 797 01:05:49,640 --> 01:05:53,599 Chính là ông không muốn liều mạng vì 250 ngàn, 798 01:05:53,600 --> 01:05:57,519 nên tức là vẫn còn 100.000 viên nữa. 799 01:05:57,520 --> 01:06:00,320 - Lex. - Khỏi căng thẳng. 800 01:06:01,480 --> 01:06:03,999 Ông có đến ngày mai, nên hợp lực mà nghĩ. 801 01:06:04,000 --> 01:06:04,919 Lex. 802 01:06:04,920 --> 01:06:07,800 - Và tìm giải pháp đi. - Thôi đi, anh bạn. 803 01:06:10,600 --> 01:06:11,600 Ai có ý gì không? 804 01:06:13,920 --> 01:06:14,760 Ý gì? 805 01:06:17,080 --> 01:06:19,679 - Không ai hả? - Bọn tôi có PMK và phòng điều chế! 806 01:06:19,680 --> 01:06:22,119 - Im! - Đúng đó, ta có thể đun ở chỗ cớm. 807 01:06:22,120 --> 01:06:24,000 - Không bao giờ đến đó! - Khoan, Ferry! 808 01:06:25,040 --> 01:06:27,599 Một đêm, một mẻ. 100.000 viên, vào và ra. 809 01:06:27,600 --> 01:06:29,280 Jeremy, im đi! 810 01:06:31,400 --> 01:06:32,400 Kế hoạch rất hay. 811 01:06:36,480 --> 01:06:37,400 Anh đi cùng họ. 812 01:06:38,560 --> 01:06:40,320 Cùng ông cậu Ferry và Jezzy. 813 01:06:41,120 --> 01:06:42,040 Ba người sẽ đi. 814 01:06:43,120 --> 01:06:44,320 Steve biết đường. 815 01:06:45,880 --> 01:06:47,080 Để Jezebel ở đây đi. 816 01:06:47,680 --> 01:06:50,080 Đâu thể bảo đứa con gái đào mộ, nhỉ? 817 01:06:50,800 --> 01:06:52,120 Chưa xong đâu, Bouman. 818 01:06:53,320 --> 01:06:57,600 Ông mà thử trò gì là thằng nhu nhược kia lãnh. Được chưa? 819 01:07:02,800 --> 01:07:04,520 Chịu hết nổi trò khỉ này rồi. 820 01:07:05,800 --> 01:07:08,040 Anh sửa sai, không là tôi sẽ giết anh. 821 01:07:08,880 --> 01:07:09,720 Được chưa? 822 01:07:10,480 --> 01:07:11,320 Tạm biệt. 823 01:07:26,680 --> 01:07:29,160 {\an8}TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN SỞ CẢNH SÁT VÀ CỨU HỎA 824 01:07:56,760 --> 01:07:57,600 Chết tiệt! 825 01:08:37,280 --> 01:08:38,879 - Khốn kiếp. - Ngược lại. 826 01:08:38,880 --> 01:08:40,200 Trời, tự làm đi. 827 01:08:42,240 --> 01:08:43,080 Chết tiệt. 828 01:08:45,200 --> 01:08:46,080 Mau lên, trời. 829 01:08:49,160 --> 01:08:51,200 Chết tiệt. Khỉ thật. Chết tiệt. 830 01:08:52,080 --> 01:08:54,040 Nhanh, lên trên. Mau. 831 01:09:00,400 --> 01:09:02,719 Phải, tôi cũng đã đăng ký các đêm. 832 01:09:02,720 --> 01:09:04,480 CẢNH SÁT 833 01:09:07,920 --> 01:09:10,560 Biết đó, không tệ đến vậy đâu. 834 01:09:21,080 --> 01:09:21,920 Có gì à? 835 01:09:23,840 --> 01:09:24,680 Không. 836 01:09:44,320 --> 01:09:45,160 Này! 837 01:09:48,360 --> 01:09:49,680 Ông đang làm gì ở đây? 838 01:09:51,560 --> 01:09:52,400 Tôi... 839 01:09:56,640 --> 01:09:59,600 Nathan gọi Chỉ huy. Tôi cần hỗ trợ ở tầng hầm. 840 01:10:01,320 --> 01:10:06,120 Phòng Chỉ huy gọi Nathan. Anh làm ơn nói rõ vấn đề là gì được không? 841 01:10:09,360 --> 01:10:10,360 Trả lời đi. 842 01:10:12,560 --> 01:10:15,880 - Nathan? - Báo động giả. Trong tầm kiểm soát cả. 843 01:10:26,400 --> 01:10:27,880 Chú định chỉ đứng đó à? 844 01:10:29,120 --> 01:10:32,719 - Đồ hèn chết tiệt! Chú nóng lòng muốn... - Jez! 845 01:10:32,720 --> 01:10:34,440 - Chú nóng lòng... - Im đi! 846 01:10:59,880 --> 01:11:01,159 Điên rồ chết đi mà. 847 01:11:01,160 --> 01:11:04,080 Im đi, anh bạn. Hơi muộn rồi, đồ đần. 848 01:11:44,200 --> 01:11:45,400 Giáng sinh vui vẻ. 849 01:12:26,840 --> 01:12:29,440 Ừ, tốt rồi. Mau lên. 850 01:13:47,520 --> 01:13:48,480 Nói chuyện được chứ? 851 01:13:52,960 --> 01:13:57,200 Này, chú cũng đâu muốn thế này, được chứ? Chú rất tiếc về Dino, thật đấy. 852 01:13:58,240 --> 01:14:00,159 - Biến đi! - Này! 853 01:14:00,160 --> 01:14:04,599 Chú cũng đang ở hố sâu, phải không? Chú đâu thể giúp vụ nổ phòng điều chế. 854 01:14:04,600 --> 01:14:06,160 - Là tại Ferry. - Biến đi. 855 01:14:06,960 --> 01:14:09,080 Thứ đó kêu. Thuốc lắc MDMA xong rồi. 856 01:14:15,560 --> 01:14:17,400 Chúng sẽ không hại Jeremy đâu. Thật đấy. 857 01:14:21,120 --> 01:14:23,599 Chớ trách chú. Cháu cũng muốn có vụ này mà. 858 01:14:23,600 --> 01:14:26,640 Này, thôi. Im đi, cả hai. Tôi muốn ra khỏi đây nhé. 859 01:14:34,200 --> 01:14:36,200 Nghĩ chú thích làm cho Lex thật à? 860 01:14:46,320 --> 01:14:48,120 Chú chả còn gì. Nhờ ông ta đó. 861 01:14:58,080 --> 01:14:59,480 Ta sẽ cùng nghĩ cách vụ này. 862 01:15:06,080 --> 01:15:08,880 Có lẽ để Ferry và chú lo giao hàng sẽ tốt hơn. 863 01:15:14,400 --> 01:15:17,880 Fer và chú lo việc giao hàng, còn cháu có thể về nhà. 864 01:15:19,920 --> 01:15:20,840 Đến chỗ Jeremy. 865 01:15:22,080 --> 01:15:24,560 Này, ngày mai mọi thứ sẽ ổn thôi. Được chứ? 866 01:15:27,960 --> 01:15:29,000 Này. 867 01:15:33,640 --> 01:15:34,760 Đồ khốn chết tiệt! 868 01:15:35,280 --> 01:15:38,040 - Đồ khốn lén lút, bẩn thỉu! - Khốn thật! 869 01:15:39,000 --> 01:15:42,599 - Đồ khốn chết tiệt! Để cháu hủy hoại hắn! - Bình tĩnh! 870 01:15:42,600 --> 01:15:44,760 - Jez. - Cháu hủy hoại hắn! Đồ khốn! 871 01:15:45,320 --> 01:15:47,039 - Cháu giết hắn! - Bình tĩnh! 872 01:15:47,040 --> 01:15:48,039 - Giết hắn. - Jez. 873 01:15:48,040 --> 01:15:50,400 - Gì nào? - Ông ta đã giết bố cháu. 874 01:15:54,760 --> 01:15:56,840 - Không phải là vụ cướp xe. - Im đi. 875 01:15:57,360 --> 01:16:00,360 - Ông ta nghĩ bố cháu nói chuyện với cớm. - Mày xạo. 876 01:16:01,480 --> 01:16:03,480 Chú xạo chuyện đó làm cái quái gì? 877 01:16:08,880 --> 01:16:12,399 - Anh đã giết Jurgen. - Tao không làm gì cả. 878 01:16:12,400 --> 01:16:15,759 Ồ, anh đang đổ cho John hả? Đồ hèn chết tiệt. 879 01:16:15,760 --> 01:16:18,799 John chả bao giờ tự làm việc như thế, anh biết mà. 880 01:16:18,800 --> 01:16:20,759 Jurgen lúc đó đang nói chuyện với cớm. 881 01:16:20,760 --> 01:16:24,679 - Con bé có mười tuổi, khốn kiếp. - Bọn tao làm vậy để tự bảo vệ, cả mày đó. 882 01:16:24,680 --> 01:16:25,839 Biến đi, Ferry. 883 01:16:25,840 --> 01:16:29,399 Anh tự bảo vệ anh thì có. Phải, bọn tôi chả liên quan. 884 01:16:29,400 --> 01:16:34,719 - Anh đã giết Jurgen, chứ chả ai cả. - Nói vậy nữa là tao bắn nát đầu mày. 885 01:16:34,720 --> 01:16:36,399 Mày hiểu chưa? 886 01:16:36,400 --> 01:16:38,080 Làm đi, khốn... 887 01:16:48,600 --> 01:16:50,320 Đi nào, ta phải rời khỏi đây. 888 01:16:52,160 --> 01:16:55,040 Đi. Đi nào. 889 01:16:56,160 --> 01:16:57,720 - Đi nào. - Bỏ tay ra! 890 01:17:03,520 --> 01:17:07,480 Ông ở lại đây. Không là cháu giết ông đấy. 891 01:17:10,680 --> 01:17:11,520 Cháu thề. 892 01:18:57,840 --> 01:18:59,520 Đây là thư thoại của Dennis. 893 01:19:15,880 --> 01:19:17,599 - Có? - Cô đang ở cùng Lex hả? 894 01:19:17,600 --> 01:19:20,000 - Phải, sao? - Làm ngay đi. 895 01:19:21,960 --> 01:19:23,560 Giết hắn đi! 896 01:19:24,880 --> 01:19:25,720 Xia? 897 01:19:32,360 --> 01:19:33,280 Có chuyện gì à? 898 01:19:34,760 --> 01:19:35,600 Không biết. 899 01:19:39,920 --> 01:19:40,760 SỐ LẠ 900 01:19:42,480 --> 01:19:46,520 - Không phải cô nên trả lời sao? - Khỏi. Không phải lúc này. 901 01:19:50,360 --> 01:19:52,720 Mọi người sẵn sàng chưa? Chúng đang đến. 902 01:19:55,880 --> 01:19:56,720 Rất tốt. 903 01:20:05,600 --> 01:20:06,600 Khốn kiếp. 904 01:20:11,320 --> 01:20:12,640 Con chuột phản trắc bẩn thỉu! 905 01:20:44,360 --> 01:20:45,200 Đứng lên. 906 01:20:48,360 --> 01:20:49,400 Đi theo tao. 907 01:21:28,040 --> 01:21:31,800 Này, anh không sao. Anh không sao. 908 01:21:46,680 --> 01:21:48,000 Được rồi. Đi thôi. 909 01:23:09,520 --> 01:23:11,200 Jezzy, lại đây nào! 910 01:24:06,000 --> 01:24:07,200 Jezzy! 911 01:25:28,840 --> 01:25:29,720 Chết tiệt. 912 01:25:40,080 --> 01:25:41,240 Jezzy! 913 01:25:46,960 --> 01:25:48,360 Jezzy! 914 01:25:50,360 --> 01:25:51,800 Chạy đi! 915 01:26:01,440 --> 01:26:02,280 Lại đây nào. 916 01:26:04,960 --> 01:26:06,600 Lũ chuột nước. Thôi nào. 917 01:26:07,640 --> 01:26:09,200 Qua đây đi. 918 01:27:01,880 --> 01:27:02,760 Cứ đi đi. 919 01:27:32,560 --> 01:27:33,760 Nhìn kìa. 920 01:27:49,880 --> 01:27:52,760 Thú vị là tôi chính là người giết ông. Nhỉ? 921 01:28:01,840 --> 01:28:03,280 Giờ nghĩ mình là người hùng ư? 922 01:28:39,760 --> 01:28:40,600 Đi. 923 01:28:43,040 --> 01:28:43,880 Đi. 924 01:31:19,560 --> 01:31:20,400 Cảm ơn. 925 01:34:01,080 --> 01:34:04,040 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly