1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,840 --> 00:00:31,759 ขอต้อนรับสู่คอสตาบลังกา 4 00:00:31,760 --> 00:00:35,919 ที่ซึ่งเรา ผู้เกษียณอายุจะได้มีความสุขตอนแก่ 5 00:00:35,920 --> 00:00:38,600 แสงอาทิตย์และความสงบเงียบ 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,079 ที่ที่เรามองย้อนไปในอดีต 7 00:00:43,080 --> 00:00:45,720 ผลจากการทํางานหนักของเรา 8 00:00:48,240 --> 00:00:51,120 และผมก็ทํางานหนักมาก 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,040 ฉันคิดถึงแกมากเลย 10 00:00:56,800 --> 00:00:59,519 อย่าลืมว่าผมมาจากศูนย์ 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,119 - แฟร์รี่! - ปล่อยเธอ! 12 00:01:01,120 --> 00:01:02,079 ยิงสิวะ! 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,999 ผมไม่เคยมีอะไร ไม่มีอะไรเลย 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,959 มีแต่ความหิวและรอยฟกช้ํา 15 00:01:06,960 --> 00:01:10,040 อย่าริขู่คนอื่นถ้าแกปอดแหกไม่กล้ายิง 16 00:01:10,680 --> 00:01:14,279 ตอนนั้นผมสาบานไว้ว่า ผมหรือเบามันคนไหนที่เกิดทีหลังผม 17 00:01:14,280 --> 00:01:15,959 จะต้องไม่พบกับความทุกข์ยากนั้นอีก 18 00:01:15,960 --> 00:01:18,239 ได้เวลาเลือกแล้ว แฟร์รี่ 19 00:01:18,240 --> 00:01:21,959 จะอยู่แบบไอ้กระจอก หรือเลือกสิ่งที่เป็นของนายโดยชอบธรรม 20 00:01:21,960 --> 00:01:23,399 และผมก็เลือกแล้ว 21 00:01:23,400 --> 00:01:26,919 เย่ ทุกคนดื่มเบียร์ฟรี! 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,760 ผมกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,400 ผมเคยมีทุกอย่าง 24 00:01:31,520 --> 00:01:34,079 ผมสร้างครอบครัวที่แน่นแฟ้น 25 00:01:34,080 --> 00:01:37,039 ร่วมกับดาน ผู้หญิงที่ผมรักที่สุดในชีวิต 26 00:01:37,040 --> 00:01:40,080 - อยากแต่งงานกับผมไหม - อยากแต่งสิคะ 27 00:01:42,640 --> 00:01:44,400 เราจะแต่งงานกัน! 28 00:01:46,360 --> 00:01:48,559 และเราก็มีเงินมหาศาล 29 00:01:48,560 --> 00:01:51,560 ไม่เลวเลยใช่ไหม สําหรับนักธุรกิจอิสระเล็กๆ คนหนึ่ง 30 00:01:52,320 --> 00:01:57,360 ซอนเนดอว์คืออาณาจักรของเรา และผมก็เป็นราชาแห่งที่ตั้งแคมป์ 31 00:01:58,200 --> 00:02:00,999 แหม เป็นอาณาจักรที่ดีจริงๆ 32 00:02:01,000 --> 00:02:06,919 คลาวเดียพี่สาวผมตายเร็วเกินไป 33 00:02:06,920 --> 00:02:10,279 ซอนญ่า ลูกสาวเธอก็เป็นโรคเดียวกัน 34 00:02:10,280 --> 00:02:11,960 คราวนี้ไปทําอะไรมาอีกล่ะ 35 00:02:12,560 --> 00:02:16,959 เจเซเบลลูกสาวเธอ ต้องเติบโตโดยไม่มีพ่ออยู่แล้ว 36 00:02:16,960 --> 00:02:18,999 ผมไม่ชอบพูดถึงเรื่องนั้น 37 00:02:19,000 --> 00:02:21,359 เยอร์เกนเป็นความรับผิดชอบของนาย โจน 38 00:02:21,360 --> 00:02:24,999 - ฉันจะสืบให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น - นายจะต้องจัดการให้เรียบร้อย 39 00:02:25,000 --> 00:02:28,159 แฟร์รี่คิดอย่างนั้นเหรอ เวรเอ๊ย แม่ง! 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,280 ฉันไม่มีวันทําแบบนั้นหรอก โจน นายก็รู้ 41 00:02:33,760 --> 00:02:37,400 หนูคิดถึงพ่อมากเลย พ่อไปไหนคะ 42 00:02:38,160 --> 00:02:42,280 ผมพยายามดูแลพวกพ้องของผม แต่ผมเสียทุกคนไปหมด 43 00:02:44,440 --> 00:02:45,360 มาร์โก... 44 00:02:46,040 --> 00:02:47,200 ลาร์ส... 45 00:02:47,800 --> 00:02:48,760 เรมโก... 46 00:02:49,800 --> 00:02:51,280 แม้แต่โจน 47 00:02:52,200 --> 00:02:55,279 ใครจะเอาสิ่งที่ผมมีอยู่ไปไม่ได้ 48 00:02:55,280 --> 00:02:59,679 แต่ยิ่งผมอยากชนะมากเท่าไหร่ ผมก็ยิ่งสูญเสียมากเท่านั้น แม้แต่ดาเนียล 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,319 ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 50 00:03:02,320 --> 00:03:06,159 ส่วนคนที่เหลือก็โดนตํารวจจับไป เป็นเพราะเดนนิส 51 00:03:06,160 --> 00:03:10,279 บอกมาว่ายาพวกนั้นอยู่ไหน แล้วแฟร์รี่จะไม่มีวันเข้าถึงตัวนาย 52 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 ให้ตายสิ 53 00:03:18,280 --> 00:03:21,600 ผมไม่เหลืออะไรเลย มีแค่แสงตะวันที่สเปน 54 00:03:23,040 --> 00:03:25,319 อบอุ่นมาก 55 00:03:25,320 --> 00:03:29,359 ไม่ แฟร์รี่ เบามันไม่มีตัวตนแล้ว 56 00:03:29,360 --> 00:03:30,960 อังเดร 57 00:03:32,280 --> 00:03:33,320 ว่าไง 58 00:03:40,120 --> 00:03:43,039 - อังเดร อังเดร! - เออน่า 59 00:03:43,040 --> 00:03:47,400 อังเดร อังเดร อังเดร! 60 00:03:49,280 --> 00:03:50,719 มาแล้ว 61 00:03:50,720 --> 00:03:54,079 มาเร็ว เร็วเข้า 62 00:03:54,080 --> 00:03:56,399 อังเดร เราจ้างคุณเป็นตัวตลกได้ไหม 63 00:03:56,400 --> 00:03:59,160 เมื่อคืนเมียคุณก็เป็นแล้วนี่ 64 00:04:00,400 --> 00:04:05,239 - สวัสดีค่ะ ซานตาคลอส ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ - สวัสดีครับ ขอบคุณ 65 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 โฮ โฮ โฮ 66 00:04:10,960 --> 00:04:13,040 เยี่ยมเลย ขอดูคุณหน่อย 67 00:04:14,880 --> 00:04:17,559 เยี่ยมมากค่ะ ไม่มีคริสต์มาสถ้าไม่มีซานตาคลอส 68 00:04:17,560 --> 00:04:21,800 - เคราบ้านี่... - อย่าบ่นมากนักสิคะ 69 00:04:23,240 --> 00:04:25,480 แจกขนมให้เด็กๆ เลยค่ะ 70 00:04:26,240 --> 00:04:32,639 กินมื้อค่ํากันคืนนี้ดีไหม ของเหลือๆ จากเตาบาร์บีคิวก็ได้ 71 00:04:32,640 --> 00:04:36,560 ไม่ได้ค่ะ ขอโทษนะ ฉันจะอยู่กับครอบครัว ไว้คราวหน้านะ 72 00:04:38,720 --> 00:04:40,160 ผมจะมีของกินเยอะขึ้น 73 00:04:42,200 --> 00:04:45,359 เอ้า ใครอยากได้ขนมบ้าง เฮ่! 74 00:04:45,360 --> 00:04:47,879 ทางโน้นก็มีอีกหน่อย 75 00:04:47,880 --> 00:04:50,960 เยี่ยม คนต่อไป 76 00:04:53,400 --> 00:04:54,640 แย่จริงๆ 77 00:04:56,760 --> 00:04:58,479 ใช่ แบบนั้นมันง่ายดี 78 00:04:58,480 --> 00:05:00,479 สามช็อต หนูอยู่อันดับหนึ่ง 79 00:05:00,480 --> 00:05:03,000 มาดูหลุมต่อไปกัน 80 00:05:12,800 --> 00:05:14,159 บ้าเอ๊ย 81 00:05:14,160 --> 00:05:17,640 เยี่ยม โฮลอินวัน อังเดรขึ้นนําอีกแล้ว 82 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 เฮ่! 83 00:05:20,440 --> 00:05:21,760 ระวังหน่อย 84 00:05:23,160 --> 00:05:24,480 "เดอะ กรินช์" 85 00:05:25,640 --> 00:05:26,760 ว่าไงนะ 86 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 นึกแล้วเชียว 87 00:05:39,080 --> 00:05:40,240 ไง 88 00:05:42,040 --> 00:05:43,199 เกิดอะไรขึ้น 89 00:05:43,200 --> 00:05:45,679 มาทําอะไรในรถบ้านของฉัน 90 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 เปล่าครับ 91 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 - เปล่าเหรอ - เปล่า เจซ 92 00:05:55,520 --> 00:05:56,400 แฟร์รี่ 93 00:05:58,800 --> 00:05:59,840 เจเซเบล 94 00:06:03,440 --> 00:06:06,759 - มาที่นี่ได้ยังไง - เดินมาค่ะ 95 00:06:06,760 --> 00:06:09,159 สวัสดีเช่นกัน ไม่เจอกันนานเลยนะ เจเซเบล 96 00:06:09,160 --> 00:06:11,159 สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ 97 00:06:11,160 --> 00:06:15,240 แน่นอน นี่ ให้ตายสิ 98 00:06:17,760 --> 00:06:18,840 เป็นไงบ้าง 99 00:06:22,400 --> 00:06:26,839 ที่นี่เป็นที่ซ่อนตัวที่ดีมากเลย เราตามหาคุณทุกแคมป์ในเบนิดอร์มหมดแล้ว 100 00:06:26,840 --> 00:06:29,559 ใช่ ก็... แต่เธอก็หาฉันเจอนี่ ใช่ไหม 101 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 อังเดร 102 00:06:31,440 --> 00:06:32,720 ว่าไง 103 00:06:34,200 --> 00:06:35,680 สวัสดีค่ะ 104 00:06:36,480 --> 00:06:38,199 นี่ลูกสาวคุณเหรอ 105 00:06:38,200 --> 00:06:43,120 ไม่ใช่ เธอเป็นลูกของลูกสาวของพี่สาวผมน่ะ 106 00:06:44,680 --> 00:06:46,960 พวกเขากําลังหาที่พักกันเหรอ 107 00:06:47,560 --> 00:06:48,599 ไม่เป็นไร 108 00:06:48,600 --> 00:06:52,520 - เด็กๆ เรียกหาซานตาคลอสกันแล้ว - ครับ เดี๋ยวผมไป 109 00:06:57,160 --> 00:06:58,839 อังเดรเหรอ 110 00:06:58,840 --> 00:07:03,240 เธอเคยกูเกิลหาแฟร์รี่ เบามันไหม เข้ามาสิ 111 00:07:09,880 --> 00:07:11,879 ดื่มอะไรไหม 112 00:07:11,880 --> 00:07:16,960 ฉันมีน้ําส้ม โค้ก นม นมช็อกโกแลตหมดแล้ว 113 00:07:17,560 --> 00:07:18,880 ขอเบียร์ค่ะ 114 00:07:20,960 --> 00:07:22,240 แล้วเขาล่ะ 115 00:07:23,200 --> 00:07:25,319 - เจอร์ ดื่มอะไรไหม - อะไรนะ 116 00:07:25,320 --> 00:07:28,280 - ดื่มอะไรไหม - ไม่ละ 117 00:07:29,080 --> 00:07:30,200 เจอร์ 118 00:07:30,840 --> 00:07:33,280 เจอเรมี แฟนหนู 119 00:07:35,360 --> 00:07:37,120 ไม่เจอกันนานแค่ไหนแล้ว 120 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 แปดปี 121 00:07:41,520 --> 00:07:42,520 ใช่... 122 00:07:47,320 --> 00:07:48,400 เป็นไงบ้าง 123 00:07:51,280 --> 00:07:52,800 หนูต้องการเงิน 124 00:07:53,640 --> 00:07:55,120 ใครไม่ต้องการบ้างล่ะ 125 00:07:57,120 --> 00:08:00,960 คิดซะว่าเป็นการชดเชยที่ทิ้งเรา ตลอดหลายปีที่ผ่านมาแล้วกัน 126 00:08:03,360 --> 00:08:04,760 เธอต้องการเท่าไหร่ 127 00:08:07,080 --> 00:08:08,440 ห้าหมื่น 128 00:08:09,840 --> 00:08:11,160 ห้าหมื่นเหรอ 129 00:08:18,680 --> 00:08:21,880 - เกิดอะไรขึ้น - คุณสนใจด้วยเหรอ 130 00:08:25,200 --> 00:08:26,040 นี่ 131 00:08:29,080 --> 00:08:30,240 เกิดอะไรขึ้น 132 00:08:32,640 --> 00:08:34,360 พูดไม่เป็นหรือไง 133 00:08:35,680 --> 00:08:36,760 เฮ่! 134 00:08:41,280 --> 00:08:43,439 - เราทําเงินมัดจําหาย - หุบปากน่า 135 00:08:43,440 --> 00:08:45,120 เงินมัดจําค่าอะไร 136 00:08:48,400 --> 00:08:49,520 เอ็กซ์ทีซี 137 00:08:52,760 --> 00:08:54,080 เอ็กซ์ทีซี 138 00:08:56,680 --> 00:08:58,479 - เธอขายเอ็กซ์ทีซีเหรอ - ใช่ แล้วไง 139 00:08:58,480 --> 00:09:00,919 ใช่ แล้วไง เธอโง่แค่ไหนกันเนี่ย 140 00:09:00,920 --> 00:09:03,399 คุณเคยเป็นพ่อค้ายารายใหญ่ที่สุดในบราบันต์ 141 00:09:03,400 --> 00:09:06,640 แล้วไง เธอไปเอายาพวกนั้นมาจากไหน 142 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 เจอร์เป็นคนผลิตยาของเรา 143 00:09:12,240 --> 00:09:14,599 - แกดึงเธอเข้าไปยุ่งกับยาเหรอวะ - แฟร์รี่ ปล่อยเขา 144 00:09:14,600 --> 00:09:17,639 - อย่านะ พวก - เอาปืนมานี่ ไอ้โง่ 145 00:09:17,640 --> 00:09:20,720 - ก่อนจะทํามันลั่นโดนไข่ตัวเอง - มันไม่ใช่ความผิดเขา 146 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 เกิดอะไรขึ้นกับเงินมัดจํานั่น 147 00:09:25,840 --> 00:09:28,359 เราเอามันไปซื้อแล็บกับพีเอ็มเค 148 00:09:28,360 --> 00:09:29,680 แล็บอยู่ที่ไหน 149 00:09:31,480 --> 00:09:32,800 โดนตํารวจยึดไปแล้ว 150 00:09:34,160 --> 00:09:39,199 มันชักสนุกขึ้นเรื่อยๆ แล้ว ล้อเล่นหรือเปล่า 151 00:09:39,200 --> 00:09:41,839 - เห็นหนูหัวเราะไหมล่ะ - เห็นฉันหัวเราะไหม นังเด็กเวร 152 00:09:41,840 --> 00:09:43,839 ไปตายซะ ไอ้ไข่เหี่ยว 153 00:09:43,840 --> 00:09:46,280 รู้ไหมว่าตัวเองก่อเรื่องยุ่งแค่ไหน 154 00:09:47,280 --> 00:09:49,719 ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 155 00:09:49,720 --> 00:09:53,359 หนูไม่ได้ขอให้คุณเกี่ยวข้อง แค่เอาเงินให้หนูแล้วหนูก็จะไป 156 00:09:53,360 --> 00:09:55,479 เอาไปทําอะไร ซื้อแล็บใหม่เหรอ 157 00:09:55,480 --> 00:09:59,239 - แล็บ พีเอ็มเค - เธอต้องคืนเงินค่ามัดจํานั่นซะ 158 00:09:59,240 --> 00:10:01,159 เอาเงินให้หนูยืมเถอะ แล้วหนูจะใช้คืนให้ 159 00:10:01,160 --> 00:10:03,640 ฉันไม่มีเงิน มองไปรอบๆ สิ 160 00:10:05,840 --> 00:10:10,720 - บอกแล้วไง ไอ้คนเห็นแก่ตัวนี่ไม่ช่วยหรอก - ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเธอ 161 00:10:16,640 --> 00:10:18,600 แล้วตลอดเวลาที่ผ่านมาคุณหายไปไหนล่ะ 162 00:10:22,800 --> 00:10:26,480 หนูไม่เหลือใครแล้ว ไอ้โง่เอ๊ย 163 00:10:28,600 --> 00:10:31,879 หนูไม่รู้ว่าคุณมองมันยังไง แต่คุณติดค้างหนูเยอะมาก 164 00:10:31,880 --> 00:10:33,080 อังเดร 165 00:10:36,280 --> 00:10:39,999 คิดจริงๆ เหรอว่าอาบแดดดื่มค็อกเทลแล้ว จะเยียวยาปัญหาของคุณได้ 166 00:10:40,000 --> 00:10:42,400 ปัญหาของฉันเหรอ ปัญหาของเธอต่างหาก 167 00:10:43,360 --> 00:10:46,200 - อังเดร! - ฉันไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 168 00:10:48,400 --> 00:10:50,319 ไปตายซะ แฟร์รี่! 169 00:10:50,320 --> 00:10:51,920 ฉันชื่ออังเดร 170 00:11:19,840 --> 00:11:24,080 อังเดร ในสเปน ซานตาคลอสไม่ดื่มนะ 171 00:11:24,640 --> 00:11:27,040 ซานต้าคนนี้คอแห้งผากแล้วน่ะ 172 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 แฟร์รี่ 173 00:11:36,000 --> 00:11:38,240 - คุณต้องช่วยเรานะ - ออกไปจากที่นี่ซะ 174 00:11:39,160 --> 00:11:41,479 เราสัญญาไว้ว่าจะส่งยา 175 00:11:41,480 --> 00:11:45,400 ให้เล็กซ์ เล็กซ์ ฟัน ดุน 176 00:11:46,000 --> 00:11:47,760 สองแสนห้าหมื่นเม็ด 177 00:11:48,320 --> 00:11:51,520 นายมารบกวนฉันก็เพื่อยา 250,000 เม็ดเหรอ 178 00:11:52,120 --> 00:11:55,520 พอเราขอเวลาเพิ่ม เขาโกรธจัด 179 00:11:58,280 --> 00:12:00,080 เขาซ้อมเจซ 180 00:12:02,360 --> 00:12:03,799 หนักมาก 181 00:12:03,800 --> 00:12:08,080 งันนายก็ควรทําอะไรสักอย่าง แทนที่จะมาร้องไห้ที่นี่ 182 00:12:08,840 --> 00:12:10,160 คุณไม่รู้จักเล็กซ์ 183 00:12:11,680 --> 00:12:13,120 เขาเป็นไอ้โรคจิต 184 00:12:17,360 --> 00:12:20,079 ฉันพอแล้วกับเรื่องนั้น 185 00:12:20,080 --> 00:12:21,159 ลงบิลผมไว้นะ 186 00:12:21,160 --> 00:12:23,639 - อังเดร - มีอะไรจ๊ะหนู 187 00:12:23,640 --> 00:12:26,440 - ขอขนมอีกค่ะ - เอาขนมอีกเหรอ 188 00:12:27,080 --> 00:12:30,439 เธอควรไปเล่นฟุตบอลกับเพื่อนๆ ไม่ใช่เหรอ 189 00:12:30,440 --> 00:12:34,520 ไม่งั้นเธอจะอ้วนเหมือนอังเดร เธอไม่อยากให้เป็นแบบนั้นใช่ไหม 190 00:12:36,800 --> 00:12:38,520 เธอชื่ออะไรนะ 191 00:12:39,360 --> 00:12:40,800 โจนนี่ 192 00:12:41,440 --> 00:12:42,640 โจนนี่ 193 00:12:46,640 --> 00:12:48,400 ชื่อเพราะดีนะ 194 00:12:52,800 --> 00:12:54,399 บ้าเอ๊ย 195 00:12:54,400 --> 00:12:56,639 - มารยาทอยู่ไหน - ใจเย็นน่า ตาแก่ 196 00:12:56,640 --> 00:12:59,919 - หรือต้องให้ฉันสอน - นี่ บ้าไปแล้วเหรอ 197 00:12:59,920 --> 00:13:01,999 - ไปให้พ้น - ปล่อยลูกผมนะ 198 00:13:02,000 --> 00:13:03,439 ไปให้พ้น ไสหัวไป! 199 00:13:03,440 --> 00:13:04,560 ใจเย็นๆ 200 00:13:05,160 --> 00:13:06,040 อังเดร! 201 00:13:08,240 --> 00:13:11,679 ปล่อยฉันนะ ปล่อย! 202 00:13:11,680 --> 00:13:14,480 ถอยไป ไปเลย! 203 00:13:26,560 --> 00:13:27,720 ผมขอโทษ 204 00:13:46,600 --> 00:13:48,040 ให้ตายสิ 205 00:13:51,160 --> 00:13:53,439 บ้าจริง ต้องมีบัตรถึงจะเอารถนี่ออกไปได้ 206 00:13:53,440 --> 00:13:55,680 - เห็นมันไหม - ฉันก็ไม่รู้ 207 00:13:58,640 --> 00:13:59,480 ซวยแล้ว 208 00:14:00,280 --> 00:14:02,640 หลีกไป กระเถิบไป 209 00:14:04,000 --> 00:14:05,160 ให้ตายสิ 210 00:14:08,240 --> 00:14:09,560 - แฟร์รี่... - หุบปาก! 211 00:14:26,880 --> 00:14:33,600 (แฟร์รี่: เจ้าพ่อผงาด 2) 212 00:14:58,320 --> 00:15:00,959 เฮงก์ นี่แฟร์รี่นะ 213 00:15:00,960 --> 00:15:05,199 - แฟร์รี่เหรอ แฟร์รี่ไหน - หมายความว่าไง นายรู้จักแฟร์รี่อื่นอีกเหรอ 214 00:15:05,200 --> 00:15:07,720 - หายไปไหนมา - ฟังนะ... 215 00:15:08,600 --> 00:15:10,360 นายรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับเล็กซ์ ฟัน ดุน 216 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 ฟัน ดุน... 217 00:15:14,160 --> 00:15:15,680 อยู่ห่างๆ เขาไว้ แฟร์รี่ 218 00:15:17,720 --> 00:15:18,760 หมอนั่นมันบ้า 219 00:15:21,400 --> 00:15:22,680 แกสัญญาบางอย่างกับฉัน 220 00:15:23,560 --> 00:15:26,600 จริงๆ นะ เขาบ้าหลุดโลกไปแล้ว 221 00:15:29,920 --> 00:15:31,880 คุณจะได้มันทั้งหมด สาบานได้ 222 00:15:32,760 --> 00:15:34,560 เขาทรมานแม่ตัวเองยังได้เลย 223 00:15:35,520 --> 00:15:36,760 เล็กซ์ อย่า! 224 00:15:37,760 --> 00:15:39,879 มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 225 00:15:39,880 --> 00:15:42,000 เดี๋ยวนี้ไม่มีใครยุติธรรมแล้ว 226 00:15:46,920 --> 00:15:50,719 - งานยาก - ใช่ พวกบ้ากําลังครองอาณาจักร 227 00:15:50,720 --> 00:15:53,400 - โอเค - มันห่วยแตกไปหมด แฟร์ 228 00:15:54,040 --> 00:15:55,280 ขอบคุณนะ 229 00:16:13,720 --> 00:16:14,800 เราจะไปกันแล้ว 230 00:16:16,360 --> 00:16:17,840 ไปไหนคะ 231 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 กลับบ้าน 232 00:16:27,240 --> 00:16:30,600 เก็บมันซะ มันไม่ใช่ของเล่น บ้าจริง 233 00:16:31,240 --> 00:16:36,359 หนูอาจจะลากคุณกลับมายุ่งกับยา แต่หนูก็ช่วยคุณไว้จากแคมป์นั่น 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,239 เธอไม่ได้ลากฉันมายุ่งกับอะไรทั้งนั้น 235 00:16:39,240 --> 00:16:44,080 ฉันจะช่วยเธอให้พ้นจากเรื่องวุ่นๆ นั่น แล้วฉันก็ไป 236 00:16:52,480 --> 00:16:54,360 ให้ตายสิ ยัยงั่งเอ๊ย 237 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 ฉันจะเป็นคนพูดเอง 238 00:17:29,440 --> 00:17:31,000 เธอไม่ต้องพูดอะไรนะ 239 00:17:44,320 --> 00:17:46,359 - ไงหนู - ไปตายซะ 240 00:17:46,360 --> 00:17:47,280 หุบปาก 241 00:17:54,800 --> 00:17:55,640 ไปเลยไหม 242 00:18:00,280 --> 00:18:02,680 คนคุ้มกันนั่นควรจะทําให้ฉันกลัวไหม 243 00:18:06,160 --> 00:18:07,520 เล็กซ์ใช่ไหม 244 00:18:08,200 --> 00:18:09,960 - ฉันแฟร์รี่ - เบามัน 245 00:18:12,800 --> 00:18:15,960 นึกว่าตายแล้วซะอีก มาทําอะไรที่นี่ 246 00:18:17,000 --> 00:18:18,560 เจเซเบลเป็นคนในครอบครัวฉัน 247 00:18:20,800 --> 00:18:22,720 เจเซเบล... 248 00:18:23,560 --> 00:18:25,520 ร้องไห้ไปหาลุงแฟร์รี่เหรอ 249 00:18:27,320 --> 00:18:28,719 ตอนนี้เราทําธุรกิจกันแล้วเหรอ 250 00:18:28,720 --> 00:18:30,479 - เปล่า - เปล่าเหรอ 251 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 252 00:18:32,640 --> 00:18:36,720 นายจะไม่ได้ยาพวกนั้น แต่จะได้เงินมัดจําคืน จบแค่นั้น 253 00:18:37,240 --> 00:18:39,359 ฉันไม่สนเรื่องเงินมัดจํานั่นหรอก 254 00:18:39,360 --> 00:18:43,119 ฉันสัญญาจะส่งยาให้ใครบางคน และฉันก็ให้ความสําคัญกับชื่อเสียงฉันมากกว่า 255 00:18:43,120 --> 00:18:44,359 เหรอ 256 00:18:44,360 --> 00:18:47,000 นายน่าจะคิดเรื่องนั้นก่อนทําธุรกิจกับเด็กๆ 257 00:18:49,200 --> 00:18:50,160 แฟร์รี่ 258 00:18:56,200 --> 00:18:59,599 ฉันควรฆ่าแกตรงนี้เลย ไอ้สารเลว 259 00:18:59,600 --> 00:19:03,280 - ยังฆ่าไม่พออีกหรือไง - รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 260 00:19:04,320 --> 00:19:08,000 ฉันติดคุกสามปีก็เพราะเขา เขาจะทําพวกนายซวยกันหมด 261 00:19:13,440 --> 00:19:16,160 คนเราไม่ทรยศเพื่อน ใช่ไหม เดนนิส 262 00:19:17,480 --> 00:19:21,160 แกมันน่าละอาย 263 00:19:22,560 --> 00:19:26,199 น่าละอายเหรอ นายคิดว่ามันเป็นเรื่องปกติเหรอ 264 00:19:26,200 --> 00:19:29,400 เขาไม่กล้าทําแบบนั้นกับฉันหรอก ใช่ไหม เดนนิส 265 00:19:31,520 --> 00:19:35,839 - ตอนนี้เขาอยู่กับฉันแล้ว - ไหนบอกชื่อเสียงสําคัญนักไง 266 00:19:35,840 --> 00:19:39,120 ใช่ และนั่นคือเหตุผลที่ฉันเคารพชื่อเสียงนาย 267 00:19:40,440 --> 00:19:42,280 เพราะงั้นอีกครั้งนะ 268 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 ฉันต้องการยาพวกนั้น ภายในหนึ่งสัปดาห์ 269 00:19:47,120 --> 00:19:50,559 ฉันจะไม่เสี่ยงชีวิต เพื่อยา 250,000 เม็ดหรอกนะ 270 00:19:50,560 --> 00:19:54,119 เพิ่มเป็นสองเท่า ไม่งั้นจะไม่มียาอะไรทั้งนั้น 271 00:19:54,120 --> 00:19:56,360 ให้ตายสิ ฉันชอบหมอนี่ว่ะ 272 00:19:58,400 --> 00:19:59,679 โอเค 273 00:19:59,680 --> 00:20:01,160 ห้าแสนเม็ดนะ 274 00:20:02,680 --> 00:20:04,600 ฉันจะจ่ายให้ทั้งหมด 275 00:20:09,760 --> 00:20:11,680 ครึ่งล้านสําหรับยาครึ่งล้าน 276 00:20:12,960 --> 00:20:14,280 นายมีเวลาหนึ่งสัปดาห์ 277 00:20:19,400 --> 00:20:20,679 ตกลง 278 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 ถ้านายไม่ส่งของ ฉันจะฆ่านาย 279 00:20:24,680 --> 00:20:29,000 พวกเขาเคยลองทําแบบนั้นมาแล้ว ถามเดนนิสดูสิ 280 00:20:48,360 --> 00:20:49,600 เดนนิส... 281 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 ฉันขอแค่ปลาตัวเล็กๆ 282 00:20:57,760 --> 00:21:01,520 - เธอก็เป็นปลาตัวเล็กๆ ไง - แต่เกาะติดอยู่กับวาฬ ใช่ไหม 283 00:21:02,720 --> 00:21:04,639 ไอ้แฟร์รี่ เบามัน 284 00:21:04,640 --> 00:21:07,400 ฉันต้องการยา ส่งพีเอ็มเคให้พวกเขา เดี๋ยวนี้ 285 00:21:10,320 --> 00:21:14,799 - ทําไมเธอไม่บอกฉันเรื่องเดนนิส - เพราะหนูรู้ว่าคุณจะทําตัวแบบนี้ไง 286 00:21:14,800 --> 00:21:17,599 จะให้ทําตัวยังไงได้อีก เราเสียทุกอย่างไปเพราะไอ้เวรนั่น 287 00:21:17,600 --> 00:21:19,960 ตอนนี้เป็น "เรา" แล้วสินะ 288 00:21:20,880 --> 00:21:23,799 เธอโง่ขนาดไหนกันเนี่ยถึงได้ไว้ใจไอ้สารเลวนั่น 289 00:21:23,800 --> 00:21:26,319 - นี่ อย่ามาว่าผมโง่นะ - อย่ายุ่ง 290 00:21:26,320 --> 00:21:29,999 อย่างน้อยเดนนิสก็อยู่ที่นั่นตอนที่แม่ตาย เขาดูแลหนู 291 00:21:30,000 --> 00:21:31,559 ด้วยการให้เธอติดต่อกับเล็กซ์เหรอ 292 00:21:31,560 --> 00:21:34,719 - ด้วยการให้เรามีวิธีหาเงินทุน - เงินทุนเหรอ 293 00:21:34,720 --> 00:21:36,839 ไปทํางานที่ออฟฟิศขายตั๋วสิ 294 00:21:36,840 --> 00:21:39,399 หนูไม่เคยมีอะไรเลย ตอนนี้หนูมีอนาคต 295 00:21:39,400 --> 00:21:42,799 - อนาคตดีซะเหลือเกิน - เป็นเพราะเดนนิส หนูถึงได้มีบางอย่าง 296 00:21:42,800 --> 00:21:44,759 บางอย่าง ใช่ มีเยอะเหลือเกิน 297 00:21:44,760 --> 00:21:47,360 ใช่ และคุณก็ทําให้เราแย่หนักกว่าเดิมอีก 298 00:21:47,960 --> 00:21:52,039 เราไม่มีแล็บ ไม่มีพีเอ็มเค ไม่มีอะไรเลย 299 00:21:52,040 --> 00:21:54,120 ขอให้โชคดีกับยาพวกนั้นนะ 300 00:21:55,400 --> 00:21:56,720 ให้ตายสิ 301 00:22:04,880 --> 00:22:07,040 เธอบ่นแบบนั้นตลอดเลยเหรอ 302 00:22:10,160 --> 00:22:12,479 แค่ตอนที่คนในครอบครัวมาเยี่ยมน่ะ 303 00:22:12,480 --> 00:22:14,400 นายโชคดีนะที่เป็นฉัน 304 00:22:15,000 --> 00:22:18,480 ถ้ายายเธอยังมีชีวิตอยู่ เธอตัดไข่นายแน่ 305 00:22:19,360 --> 00:22:23,079 ยังไงเราก็ไม่อยากมีลูกอยู่แล้ว ไม่ใช่ว่ามันเป็นเรื่องของคุณหรอกนะ 306 00:22:23,080 --> 00:22:25,919 - ไม่เหรอ - ไม่ใช่เรื่องของคุณ ไม่ใช่ 307 00:22:25,920 --> 00:22:28,040 ไม่ ฉันหมายถึงลูกน่ะ 308 00:22:30,440 --> 00:22:31,400 ช่างเถอะ 309 00:22:33,320 --> 00:22:38,520 ฉันเข้าใจ เจเซเบลใจกล้ากว่านาย 310 00:22:39,080 --> 00:22:42,039 หมกมุ่นอะไรนักหนากับไข่ผมเนี่ย 311 00:22:42,040 --> 00:22:45,399 เธอรอผู้ชายที่ปกป้องเธอได้จริงๆ 312 00:22:45,400 --> 00:22:48,839 มีลูกไปจะมีประโยชน์อะไรในเมื่อไม่มีเงิน 313 00:22:48,840 --> 00:22:52,919 แต่นั่นก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ ไม่ใช่ทางเลือกของเธอหรือไข่ของผมด้วย 314 00:22:52,920 --> 00:22:55,959 อีกไม่นานเงินก็จะงอกเงย ไอ้งั่ง 315 00:22:55,960 --> 00:22:58,240 ยังโกรธอยู่เหรอ คุณตา 316 00:22:59,120 --> 00:23:03,200 คุณจะช่วยเราให้พ้นจากเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ ก่อนที่คุณจะตกลงซื้อขายเพิ่มเป็นสองเท่า 317 00:23:03,800 --> 00:23:08,599 ถ้าฉันจะทําให้มือฉันเปื้อน ฉันก็อยากได้เงินก้อนใหญ่ที่สุดเท่าที่จะทําได้ 318 00:23:08,600 --> 00:23:12,160 ให้ตายสิ สมัยนี้ค็อกเทลแซงเกรียแก้วละเท่าไหร่ 319 00:23:12,960 --> 00:23:16,360 เธออยากสร้างเงินทุนใช่ไหม 320 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 เธอถึงได้ค้าขายกับพวกมาเฟีย 321 00:23:21,920 --> 00:23:26,959 แต่เขาอยู่นี่แล้วไง พ่อค้ายารายใหญ่ที่สุดในบราบันต์ 322 00:23:26,960 --> 00:23:30,200 ใช่ และครอบครัวที่ห่วยที่สุดในโลก 323 00:23:30,840 --> 00:23:34,839 ถ้าเราอยากผลิตยาห้าแสนเม็ดให้เสร็จทันเวลา เราควรเริ่มกันเลย ใช่ไหม 324 00:23:34,840 --> 00:23:39,000 ใช่ แบบไม่มีพีเอ็มเค ไม่มีแล็บ ไปกันเถอะ 325 00:23:42,760 --> 00:23:44,840 ตาแฟร์รี่อาจมีบางอย่าง 326 00:23:53,040 --> 00:23:54,320 อะไรวะเนี่ย! 327 00:23:56,520 --> 00:23:57,880 มันโคตรเก่าเลย 328 00:23:58,960 --> 00:24:01,600 มันผลิตยาได้ดีกว่ากว่าที่เธอเคยเห็นซะอีก 329 00:24:02,080 --> 00:24:05,000 พวกเขาเข้าแถวรอซื้อยาวไปถึงซิดนีย์เลยละ 330 00:24:06,320 --> 00:24:08,680 ซิดนีย์ นั่นอยู่ในออสเตรเลีย 331 00:24:09,280 --> 00:24:10,400 บ้าชะมัด 332 00:24:12,440 --> 00:24:15,520 - ของเก่าๆ นี่มันอะไรกัน - ของเก่าชั้นดี 333 00:24:16,480 --> 00:24:19,760 นายไม่มีทางเลือกอื่น เพราะงั้นนายต้องทนใช้มัน 334 00:24:21,600 --> 00:24:23,760 คราวก่อนได้พีเอ็มเคมายังไง 335 00:24:24,560 --> 00:24:25,720 เว็บมืด 336 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 ทางออนไลน์น่ะ 337 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 {\an8}(ค่ายซอนเนดอว์ ที่พักผ่อนสําหรับทุกคน) 338 00:24:46,280 --> 00:24:48,560 (ที่อยู่อาศัยเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมแห่งอนาคต ขายแล้ว 80%) 339 00:25:25,680 --> 00:25:29,879 - โห แฟร์รี่ เบามัน - แฟร์รี่ เบามัน อะไรเนี่ย 340 00:25:29,880 --> 00:25:33,639 เฮ่ พวก คุณคือเหตุผลที่ผมทําสิ่งที่ผมทํา 341 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 อย่าถ่าย 342 00:25:36,040 --> 00:25:37,959 นี่สตีฟกับดีโน่ 343 00:25:37,960 --> 00:25:39,839 เราทํามันด้วยกัน 344 00:25:39,840 --> 00:25:41,800 - สตีฟกับดีโน่ - ใช่ 345 00:25:43,000 --> 00:25:44,999 ฟังดูเหมือนรายการทีวีสําหรับเด็ก 346 00:25:45,000 --> 00:25:48,479 - แฟร์รี่ คุณเป็นตํานาน - เป็นเกียรติที่ได้เจอคุณ 347 00:25:48,480 --> 00:25:50,879 ใช่ๆ เราต้องการพีเอ็มเค 348 00:25:50,880 --> 00:25:53,279 สําหรับยาห้าแสนเม็ด 349 00:25:53,280 --> 00:25:55,800 - อะไรนะ - เราจะทํามันหรือไม่ทํา 350 00:25:57,320 --> 00:25:59,239 ตํารวจยึดพีเอ็มเคของเราไปแล้ว 351 00:25:59,240 --> 00:26:00,800 ตํารวจเหรอ 352 00:26:02,600 --> 00:26:04,879 เราจะทํายังไงดี ไปกดกริ่งเหรอ 353 00:26:04,880 --> 00:26:07,559 ไม่ บุกเข้าไป 354 00:26:07,560 --> 00:26:09,760 ใช่ เราทําแบบนั้นกัน 355 00:26:11,000 --> 00:26:15,520 เราทําช่องมุดรั้วรอบๆ สถานีตํารวจและดับเพลิง 356 00:26:16,440 --> 00:26:19,359 แล้วเราก็เจอแล็บกับพีเอ็มเคของเราอยู่ในนั้น 357 00:26:19,360 --> 00:26:21,639 พวกเขาจัดตั้งมันไว้ฝึกตํารวจใหม่ 358 00:26:21,640 --> 00:26:23,959 ผมรู้ทาง ผมเขียนแผนที่ไว้ด้วย 359 00:26:23,960 --> 00:26:27,320 แล้วยังไง เดินถือของพวกนั้นออกมาสบายๆ งั้นเหรอ 360 00:26:27,840 --> 00:26:29,799 เราจะไม่บุกรุกสถานีตํารวจ 361 00:26:29,800 --> 00:26:33,640 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่ใช่พรุ่งนี้ และไม่มีวัน 362 00:26:34,160 --> 00:26:37,200 ขอยืมโทรศัพท์หน่อยได้ไหม ฉันต้องโทรหาลาร์ส 363 00:26:38,800 --> 00:26:40,680 อยากให้ฉันแก้ปัญหาให้หรือเปล่า 364 00:26:44,560 --> 00:26:47,280 พวกเด็กเมื่อวานซืนเอ๊ย ให้ตายสิ 365 00:27:19,680 --> 00:27:21,400 - ฮัลโหล - ครับ 366 00:27:23,040 --> 00:27:26,160 ลาร์ส นี่ฉันเอง เป็นไงบ้าง 367 00:27:37,880 --> 00:27:39,360 วังของนายเหลืออะไรไม่มากแล้ว 368 00:27:43,200 --> 00:27:46,199 แกกล้ามากที่มาที่นี่ 369 00:27:46,200 --> 00:27:48,639 เขาหาพีเอ็มเคให้ได้ เขาอยู่ข้างเรา 370 00:27:48,640 --> 00:27:50,280 อย่าไร้เดียงสานักเลย 371 00:27:51,040 --> 00:27:53,039 ได้จังหวะเมื่อไหร่เขาหักหลังทันที 372 00:27:53,040 --> 00:27:54,839 นายมีเวลาให้เสียอีกไหมล่ะ 373 00:27:54,840 --> 00:27:58,439 สําหรับแก ฉันใช้เวลาแค่วินาทีเดียว 374 00:27:58,440 --> 00:28:00,679 หยุดได้แล้ว 375 00:28:00,680 --> 00:28:03,520 ถ้าไม่ทําแบบนี้ก็ต้องบุกรุกสถานีตํารวจ 376 00:28:04,120 --> 00:28:06,280 - อย่ามายุ่งกับเรา - ไม่ยุ่งได้ไง 377 00:28:06,960 --> 00:28:09,400 ไม่เป็นไร เจซ เขาดีแต่เห่า 378 00:28:17,200 --> 00:28:20,279 หลังจากที่ฉันสะสางเรื่องยุ่งๆ ของแกแล้ว 379 00:28:20,280 --> 00:28:23,799 ถ้าเล็กซ์ยังไม่ฆ่าแก ฉันจะฆ่าแกเอง 380 00:28:23,800 --> 00:28:28,040 ทํางานเถอะ แล้วก็กลับถ้ําของนายไปซะ นายไม่เหลืออะไรแล้ว 381 00:28:30,280 --> 00:28:32,520 - แฟร์รี่ - ฉันจะมาฆ่าแก 382 00:28:33,560 --> 00:28:34,520 ไม่เป็นไรใช่ไหม 383 00:28:35,400 --> 00:28:38,760 แม่งเอ๊ย โคตรยุ่งเลย 384 00:28:39,400 --> 00:28:42,080 - คุณไหวไหม - ไหวๆ เวรเอ๊ย 385 00:28:45,680 --> 00:28:48,080 มีพีเอ็มเคอยู่ในโกดังนั่น 386 00:28:52,760 --> 00:28:55,559 มีกล้องอยู่ที่ทางเข้าด้านข้าง นายหันมันไปทางอื่นได้ 387 00:28:55,560 --> 00:29:00,399 แล้วไง เดินเข้าไปหาถังที่เขียนว่าพีเอ็มเคเหรอ 388 00:29:00,400 --> 00:29:03,799 เวลาคือสิ่งสําคัญ นี่ไม่ใช่เวลามาปอดแหก 389 00:29:03,800 --> 00:29:07,960 แกต้องคิด ฉลาดกว่าคนอื่น 390 00:29:08,760 --> 00:29:10,879 คุณติดคุกนานแค่ไหน 391 00:29:10,880 --> 00:29:13,160 ใช่ เป็นเพราะไอ้บัดซบนั่น 392 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 โอเค เราจะเข้าไปยังไง 393 00:29:19,840 --> 00:29:22,560 - เราจะไม่เข้าไป - หมายความว่าไง 394 00:29:23,440 --> 00:29:27,320 ให้ฉันพูดให้จบ ก่อนอื่นเราต้องมีรถกระบะสองคัน 395 00:29:28,240 --> 00:29:30,280 ฉันรู้จักที่ที่เราจะขโมยมันได้ 396 00:29:30,920 --> 00:29:31,960 อ้อ โอเค 397 00:29:34,000 --> 00:29:37,919 เราจะไปที่โกดัง หันกล้องนั่นไปทางอื่น 398 00:29:37,920 --> 00:29:40,000 พังประตู... 399 00:29:40,840 --> 00:29:44,799 แล้วเราก็ต้องใช้ยางรถ เราจะจุดไฟให้พวกมันมีควัน 400 00:29:44,800 --> 00:29:48,280 ควันเยอะๆ เราจะโยนมันเข้าไปในตึก 401 00:29:49,400 --> 00:29:55,040 พอมีควันเต็มไปหมด คนก็จะต้องหนีออกมา 402 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 เราแค่ต้องรอ 403 00:30:02,680 --> 00:30:05,520 - เป็นความคิดที่โง่มาก - อดทนไว้ 404 00:30:06,200 --> 00:30:08,240 เดี๋ยวตํารวจก็จะแห่กันมา 405 00:30:10,360 --> 00:30:11,680 ไม่เป็นไรหรอก 406 00:30:26,600 --> 00:30:27,720 ขับไป 407 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 เดี๋ยวก่อน 408 00:31:09,800 --> 00:31:10,760 ไป 409 00:31:33,120 --> 00:31:35,959 ลงมา เร็วเข้า ลงมา! 410 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 คุกเข่าลง ไม่งั้นฉันจะยิงหัวแก 411 00:31:41,440 --> 00:31:42,480 เร็วเข้า 412 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 ไป! 413 00:31:56,880 --> 00:31:58,160 อะไรวะ เจซ! 414 00:31:59,280 --> 00:32:01,280 - เจซ! - ช่างแม่ง 415 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 เฮ้ย! 416 00:32:07,000 --> 00:32:09,519 ยกขึ้นรถ เร็วเข้า อีกหลายๆ ถัง 417 00:32:09,520 --> 00:32:10,680 บ้าเอ๊ย! 418 00:32:11,760 --> 00:32:15,120 นอนลง นอนลง ก้มหัวลง อย่าเงยหน้ามอง 419 00:32:15,800 --> 00:32:18,239 อะไรวะ ทําอะไรน่ะ 420 00:32:18,240 --> 00:32:20,039 บ้าหรือเปล่า ขับไป 421 00:32:20,040 --> 00:32:21,400 - เร็วเข้า! - ขับไป! 422 00:32:26,200 --> 00:32:27,320 เจอร์! 423 00:32:28,040 --> 00:32:29,280 เจอเรมี 424 00:32:31,560 --> 00:32:32,520 เวร! 425 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 ขับไป! 426 00:32:58,080 --> 00:32:59,560 เฮ่ เร็วเข้า 427 00:33:01,880 --> 00:33:04,759 - เกิดอะไรขึ้น - เขาโอเคไหม 428 00:33:04,760 --> 00:33:07,840 - นี่ เกาะฉันไว้ ไหวไหม - ให้ตายสิ 429 00:33:09,000 --> 00:33:10,999 ระวังนะ ระวัง 430 00:33:11,000 --> 00:33:13,520 - ไม่เป็นไรนะ ฉันอยู่นี่ - ทางนี้ 431 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 - สาม สอง หนึ่ง - ระวัง 432 00:33:28,480 --> 00:33:31,239 - หลีกไป ไปให้พ้น - เขาต้องไปโรงพยาบาล 433 00:33:31,240 --> 00:33:33,879 ทั้งที่กระสุนฝังไหล่เขาแบบนี้น่ะเหรอ ตํารวจแห่กันมาแน่ 434 00:33:33,880 --> 00:33:37,400 เผานี่ให้ร้อน พอฉันเรียกก็มาเลย เร็วเข้า 435 00:33:39,880 --> 00:33:43,480 โอเค พวก มาดูกันซิ อย่าครวญคราง 436 00:33:47,960 --> 00:33:49,240 ขอดูหน่อย 437 00:33:58,800 --> 00:34:00,040 จับเขาไว้ 438 00:34:20,240 --> 00:34:21,400 เจเซเบล! 439 00:34:37,360 --> 00:34:38,520 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 440 00:34:41,440 --> 00:34:42,800 นี่ แฟร์รี่ 441 00:34:44,920 --> 00:34:46,080 นี่ 442 00:34:46,920 --> 00:34:49,280 - เกิดอะไรขึ้น เบามัน - เบามันเหรอ 443 00:34:51,800 --> 00:34:54,799 - เราขนถังพีเอ็มเคเพิ่มอีก - เป็นความคิดใคร 444 00:34:54,800 --> 00:34:56,599 - มันสําคัญยังไง - บอกเจอเรมีสิ 445 00:34:56,600 --> 00:34:59,480 - นึกว่าเรามีแผนแล้วซะอีก - หุบปาก! ทั้งคู่เลย 446 00:35:01,880 --> 00:35:06,120 บางครั้งอะไรๆ ก็เปลี่ยนไป ถ้านายรับไม่ได้ ก็ร้องไห้ไปหาแม่เลยไป 447 00:35:07,880 --> 00:35:11,080 เราต้องการที่ผลิตยา พอรู้ที่บ้างไหม 448 00:35:11,640 --> 00:35:13,039 ผมรู้จักคนคนหนึ่ง 449 00:35:13,040 --> 00:35:17,680 งั้นก็ติดต่อเลยสิ เลิกพล่ามได้แล้ว ไอ้พวกเด็กบ้า 450 00:35:19,440 --> 00:35:20,560 เวร 451 00:35:24,480 --> 00:35:25,560 ขอบคุณมาก 452 00:35:27,560 --> 00:35:29,280 เธอโง่ขนาดไหนเนี่ย 453 00:35:30,480 --> 00:35:32,200 เราตกลงกันว่าสามถัง 454 00:35:34,240 --> 00:35:37,919 หนูคิดเรื่องซื้อขายครั้งต่อไปแล้วน่ะ 455 00:35:37,920 --> 00:35:39,680 นั่นมันความคิดเหรอ 456 00:35:40,880 --> 00:35:42,839 เธอนี่บุ่มบ่ามสิ้นดี 457 00:35:42,840 --> 00:35:46,600 เธอทําแบบนั้นได้หลังจากที่ฉันไปแล้ว แต่เธอจะเอาชีวิตฉันไปเสี่ยงไม่ได้ 458 00:35:53,840 --> 00:35:55,200 ให้ตายสิ 459 00:36:23,960 --> 00:36:26,640 คุณปู่มีอีกครึ่งหนึ่ง มันหายไป 460 00:36:28,800 --> 00:36:29,920 เขาเป็นยังไงบ้าง 461 00:36:33,880 --> 00:36:38,480 นี่ บางครั้งคนเราก็ ตัดสินใจในสิ่งที่ตัวเองเสียใจภายหลัง 462 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 ดูนั่นสิ เขาอยู่นั่น 463 00:36:46,080 --> 00:36:50,080 - เป็นไงบ้าง ไอ้หนู พร้อมหรือยัง - พร้อม 464 00:36:53,000 --> 00:36:56,479 สภาพนี้เขาผลิตยาไม่ได้หรอก เราขอให้เดนนิสช่วยได้ 465 00:36:56,480 --> 00:36:57,720 หยุดพูดเลย 466 00:36:58,400 --> 00:37:01,759 เอากระสุนออกแล้ว มันเคยเกิดขึ้นกับฉันเหมือนกัน จิ๊บจ๊อยมาก 467 00:37:01,760 --> 00:37:06,880 กินยาพาราเซตามอลสองสามเม็ด นายก็เป็นลูกผู้ชายตัวจริงแล้ว ไอ้หนู 468 00:37:14,080 --> 00:37:16,080 ฉันจะไปรอข้างนอก 469 00:37:17,000 --> 00:37:18,160 เวลาไม่ค่อยท่านะ 470 00:37:25,400 --> 00:37:26,480 เราเลิกกันแล้วเหรอ 471 00:37:34,600 --> 00:37:36,800 ตอนนี้นายทิ้งฉันไว้คนเดียวไม่ได้ 472 00:37:38,560 --> 00:37:40,200 กําลังขอโทษฉันเหรอ 473 00:37:45,720 --> 00:37:49,480 โย่ เร็วเข้า เราจะไปล่องเรือกัน 474 00:38:08,960 --> 00:38:13,240 ดัมป์แอนด์ดัมเปอร์อยู่ตรงนี้ ปาฏิหาริย์จริงๆ ที่มันยังลอยอยู่ได้ 475 00:38:18,040 --> 00:38:19,240 แหม... 476 00:38:21,400 --> 00:38:22,760 ดูดีเนอะ 477 00:38:26,240 --> 00:38:27,640 เอาอีกแล้ว 478 00:38:58,360 --> 00:39:00,360 (หนึ่งแสนเม็ด เหลือเวลาห้าวัน) 479 00:39:09,720 --> 00:39:10,840 เฮ่ พวก เฮ่! 480 00:39:13,800 --> 00:39:16,960 เขาเลยวิ่งไล่ตามพวกเขาไป เปลือยก้นล่อนจ้อน 481 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 ทุกคน ตํารวจ วิ่ง เร็วเข้า ออกไป เดี๋ยวนี้! 482 00:39:23,400 --> 00:39:26,439 บ้าเอ๊ย ทําเราตกใจเกือบตาย 483 00:39:26,440 --> 00:39:28,080 เอานี่ออกไป 484 00:39:28,720 --> 00:39:29,760 พิซซ่า! 485 00:39:52,920 --> 00:39:54,520 อรุณสวัสดิ์ 486 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 (สามแสนเม็ด เหลือเวลาสามวัน) 487 00:40:04,360 --> 00:40:06,560 (สี่แสนเม็ด เหลือเวลาสองวัน) 488 00:40:12,400 --> 00:40:16,040 เฮ้ย นั่นเบียร์ฉันนะ ตามสบายเลย 489 00:40:24,120 --> 00:40:25,920 เธอจะเอาเงินพวกนั้นไปทําอะไร 490 00:40:27,320 --> 00:40:29,399 เปลี่ยนแล็บสับปะรังเคนั่นเป็นแล็บใหม่ 491 00:40:29,400 --> 00:40:33,320 เธอต้องล้อเล่นแน่ๆ หลังจากทุกอย่างนี้เหรอ เธอจะมีเงิน 100,000 ยูโร 492 00:40:33,880 --> 00:40:36,280 - ดื่มแซงเกรียได้เยอะเลย - ใช่ 493 00:40:36,920 --> 00:40:39,079 แซงเกรียดีกว่าไอ้นี่ 494 00:40:39,080 --> 00:40:43,920 เสแสร้งเก่ง ทั้งชีวิตคุณหาเงินได้เท่าไหร่ 495 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 เหลือเท่าไหร่น่ะเหรอ 496 00:40:47,480 --> 00:40:49,120 เราไม่เหมือนกัน 497 00:40:49,920 --> 00:40:54,680 - หนูมีเงินมากพอแล้วจะหยุดทํามัน - งั้นเหรอ มากเท่าไหร่ถึงจะพอ 498 00:40:55,720 --> 00:40:57,160 แล้วก็รู้เอง 499 00:40:57,920 --> 00:40:59,080 เจเซเบล... 500 00:41:01,040 --> 00:41:02,880 เธอมีสายเลือดเบามัน 501 00:41:04,360 --> 00:41:07,000 ยิ่งรอนานเท่าไหร่ ก็ยิ่งยากขึ้นเท่านั้น 502 00:41:07,720 --> 00:41:11,720 เมื่อถึงจุดหนึ่ง มันจะสายเกินไป และเธอจะสูญเสียทุกอย่าง 503 00:41:12,240 --> 00:41:16,280 เงิน ครอบครัว เพื่อน 504 00:41:17,080 --> 00:41:18,360 เจอเรมี 505 00:41:19,480 --> 00:41:21,120 คุณสนใจตั้งแต่เมื่อไหร่ 506 00:41:23,920 --> 00:41:25,200 ตั้งแต่ดาเนียล 507 00:41:30,680 --> 00:41:32,440 เธอติดต่อมาบ้างไหม 508 00:41:37,960 --> 00:41:41,079 เธอกับเจอเรมีมีบางอย่างที่พิเศษ 509 00:41:41,080 --> 00:41:43,559 - ดื่มเบียร์น้อยๆ หน่อย - ฉันไม่ได้ตาบอด 510 00:41:43,560 --> 00:41:47,600 เธอต้องรักษามันไว้ ต้องปกป้องมันไว้ 511 00:41:48,200 --> 00:41:50,799 เจอเรมีเป็นคนเลือกเอง 512 00:41:50,800 --> 00:41:55,440 - หนูไม่ได้สอนเขาผลิตยา - เจอเรมีก็เหมือนหมา 513 00:41:56,040 --> 00:42:01,079 ใช่ เขาตามเธอไปทุกที่ ฉะนั้นได้เงินแล้วก็ไปจากที่นี่ซะ 514 00:42:01,080 --> 00:42:03,839 แล้วก็ท่องโลก อารูบาสวยดีนะ 515 00:42:03,840 --> 00:42:05,120 หนูไม่อยากไป 516 00:42:06,720 --> 00:42:08,880 ในที่สุดทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 517 00:42:10,120 --> 00:42:11,959 มันแค่ดูเป็นแบบนั้น 518 00:42:11,960 --> 00:42:14,480 พอถึงจุดหนึ่ง มันจะยากลําบากอีกครั้ง 519 00:42:15,680 --> 00:42:18,240 ชีวิตหนูยากลําบากมาตลอด 520 00:42:19,120 --> 00:42:20,520 ฉันรู้ 521 00:42:22,480 --> 00:42:23,840 ดีกว่าที่เธอคิด 522 00:42:31,960 --> 00:42:33,600 หนูรู้ว่าคุณมีเจตนาดี 523 00:42:36,280 --> 00:42:37,960 แต่หนูจะคิดหาวิธีเอง 524 00:42:39,280 --> 00:42:40,280 เจซ! 525 00:42:45,240 --> 00:42:47,439 คืนนี้เราจะมีปาร์ตี้คริสต์มาสเล็กๆ กัน 526 00:42:47,440 --> 00:42:51,759 ปาร์ตี้ทําไม เราต้องผลิตยาให้เสร็จวันมะรืน 527 00:42:51,760 --> 00:42:54,039 ใช่ แต่เราผลิตทันตามกําหนด 528 00:42:54,040 --> 00:42:57,040 ยังไงเราก็ต้องกินอยู่ดี ฉะนั้นถ้าคุณอยาก... 529 00:43:03,040 --> 00:43:05,600 คุณสัญญาแล้ว คุณต้องมา 530 00:43:06,520 --> 00:43:07,920 เดนนิสก็จะอยู่ที่นั่นด้วย 531 00:43:10,280 --> 00:43:13,520 ฉันจะไปเพราะเธอ ไม่ใช่เพราะคนอื่น 532 00:43:15,400 --> 00:43:19,320 อย่าให้เขามาใกล้ฉัน ไม่งั้นฉันจะตัดไข่เขาซะ 533 00:43:20,080 --> 00:43:21,360 แฟร์รี่ 534 00:43:22,880 --> 00:43:24,920 อย่าลืมชุดซานต้าล่ะ 535 00:43:38,440 --> 00:43:45,039 ให้ฉันเชื่อเถอะนะ 536 00:43:45,040 --> 00:43:46,840 ว่าฉันหลงรักเธอ 537 00:43:47,600 --> 00:43:48,800 แฟร์รี่! 538 00:43:53,320 --> 00:43:56,040 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - เช่นกัน 539 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 พระเจ้า... 540 00:44:03,120 --> 00:44:04,160 ดื่ม 541 00:44:07,080 --> 00:44:08,360 ฉันมีของขวัญให้เธอ 542 00:44:11,960 --> 00:44:15,200 - หนูไม่มีอะไรให้คุณเลย - ไม่เป็นไร 543 00:44:16,160 --> 00:44:17,160 เปิดดูสิ 544 00:44:23,520 --> 00:44:24,960 ตอนนี้มันกลับมาอยู่ด้วยกันแล้ว 545 00:44:35,840 --> 00:44:38,319 โอเค ไปกันเถอะ 546 00:44:38,320 --> 00:44:41,639 - แฟร์รี่ - ใครเป็นคนร้อง 547 00:44:41,640 --> 00:44:43,999 - ดีโน่ เขาร้องเพลงไม่เป็นจริงๆ - ไม่เป็นเลย 548 00:44:44,000 --> 00:44:48,760 อ้อ คุณเบามัน เรามีธรรมเนียม 549 00:44:50,520 --> 00:44:54,359 - ฉันยังไม่ได้ดื่มเลย - แฟร์รี่ คุณทําได้ 550 00:44:54,360 --> 00:44:57,280 แฟร์รี่! แฟร์รี่! 551 00:44:59,200 --> 00:45:01,880 ทุกคน ฉันเสียใจแล้วเนี่ยที่มา 552 00:45:02,440 --> 00:45:03,280 แต่นี่... 553 00:45:04,320 --> 00:45:07,120 พวกนายทุกคนทํางานกันหนักมาก 554 00:45:07,840 --> 00:45:10,479 ฉะนั้นพวกนายควรได้สนุกกับปาร์ตี้ ขอบคุณสําหรับการแสดงเปิด 555 00:45:10,480 --> 00:45:11,839 ไม่มีปัญหา 556 00:45:11,840 --> 00:45:16,080 แต่นี่คือการแสดงหลัก เปิดเลย 557 00:45:19,640 --> 00:45:22,400 - ติโน มาร์ติน ถามจริง - คุณเหมือนเขาน่ะ 558 00:45:25,560 --> 00:45:29,719 เธอทิ้งฉันไป... ฉันเห็นเธอเดินคนเดียว 559 00:45:29,720 --> 00:45:33,040 ศักดิ์ศรีไม่สําคัญกับเธออีกต่อไป 560 00:45:34,320 --> 00:45:37,959 ฉันอ้าปากค้าง ฉันเห็นได้ในทันที 561 00:45:37,960 --> 00:45:41,680 ว่าเธอไม่สบายดี 562 00:45:42,280 --> 00:45:46,399 เธอคือคนที่เป็นแบบอย่างและร่าเริงเสมอ 563 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 และแสดงให้เห็นทุกอย่างที่เธอมี 564 00:45:50,720 --> 00:45:54,399 ฉันเห็นความสุขนั้นมองดูเธอนานเหลือเกิน 565 00:45:54,400 --> 00:45:59,880 คนที่ฉันชื่นชมมีอะไรเหลืออยู่ 566 00:46:00,520 --> 00:46:04,319 เธอทิ้งฉันไป ใจฉันสับสนวุ่นวาย 567 00:46:04,320 --> 00:46:08,079 ฉันไม่สบายเลย แต่เธอไม่เคยสนใจ 568 00:46:08,080 --> 00:46:12,479 สายตาเธอไม่บ่งบอกอะไร ช่างร้ายเหลือเกิน 569 00:46:12,480 --> 00:46:14,399 เธอพูดมันออกมา 570 00:46:14,400 --> 00:46:16,759 - ว่าเธอควรได้มากกว่านี้ - ว่าเธอควรได้มากกว่านี้ 571 00:46:16,760 --> 00:46:20,879 เธอทิ้งฉันไป อยากได้จากชีวิตมากกว่านี้ 572 00:46:20,880 --> 00:46:24,959 แต่นั่นเธอใช่ไหมที่ฉันเห็น 573 00:46:24,960 --> 00:46:28,879 ฉันเสียใจไหมที่เธอไม่เลือกฉัน 574 00:46:28,880 --> 00:46:33,200 ฉันคิดว่ามันจะออกมาต่างจากนี้ 575 00:47:00,400 --> 00:47:02,600 - อาหาร! - เฮ่ เดนนิส! 576 00:47:04,480 --> 00:47:05,840 อาหาร! 577 00:47:06,680 --> 00:47:08,920 - เดนนิส - ไง สวัสดี 578 00:47:09,760 --> 00:47:13,559 - นายใช่ไหมที่แหกปากร้องลั่น - ใช่ๆ 579 00:47:13,560 --> 00:47:15,439 - เฮ่ ดื่ม ทุกคน - ดื่ม 580 00:47:15,440 --> 00:47:18,759 มองตากันด้วย ไม่งั้นเซ็กซ์จะห่วยแตกไปเจ็ดปี 581 00:47:18,760 --> 00:47:20,600 ไม่หรอก 582 00:47:23,520 --> 00:47:24,920 รสชาติดีใช่ไหม 583 00:47:28,640 --> 00:47:32,080 ชาวาร์มาเหรอ สําหรับคริสต์มาส ฟุ่มเฟือยจริง 584 00:47:34,280 --> 00:47:35,480 ดื่ม 585 00:47:38,480 --> 00:47:39,320 ขอบคุณ 586 00:47:39,920 --> 00:47:43,320 - เจอร์จะเป็นนักร้องลูกทุ่งของเรา - ฉันถึงได้ชอบนายไง 587 00:47:44,120 --> 00:47:45,080 รับ 588 00:47:46,280 --> 00:47:47,520 - ใกล้เคียง - ตาฉัน 589 00:47:48,120 --> 00:47:49,520 เงียบๆ 590 00:47:51,000 --> 00:47:52,200 หุบปาก! 591 00:47:55,800 --> 00:47:59,240 ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันดีใจที่ได้อยู่กับทุกคนที่นี่ 592 00:48:01,440 --> 00:48:04,360 ดีโน่ สตีฟ เจอร์ 593 00:48:05,240 --> 00:48:07,400 ฉันภูมิใจในตัวพวกเราจริงๆ 594 00:48:08,040 --> 00:48:10,320 ฉันว่าเราเป็นทีมที่ดีมากเลย 595 00:48:11,080 --> 00:48:14,480 จะไม่มีใครพรากเราจากกัน 596 00:48:16,240 --> 00:48:17,800 เยี่ยมเลย หนุ่มๆ 597 00:48:18,440 --> 00:48:20,760 และก็เจอร์ ฉันรักนาย 598 00:48:23,800 --> 00:48:26,160 แล้วก็... ขอโทษนะ 599 00:48:29,920 --> 00:48:30,920 ห่วยว่ะ 600 00:48:33,200 --> 00:48:36,759 และก็ขอบคุณที่โผล่หน้าขี้เหร่ๆ มาอีกครั้ง 601 00:48:36,760 --> 00:48:39,960 - เราเป็นครอบครัวเดียวกัน อย่างที่เห็น - มาช้ายังดีกว่าไม่มา 602 00:48:42,600 --> 00:48:44,559 และก็ที่ช่วยเราด้วย 603 00:48:44,560 --> 00:48:47,400 - แฟร์รี่! - ใช่ 604 00:48:53,560 --> 00:48:56,840 ฉันอยากพูดอะไรกับคุณด้วย เดนนิส 605 00:48:57,520 --> 00:49:00,839 เพราะคุณอยู่เคียงข้างฉันมาตลอด 606 00:49:00,840 --> 00:49:03,040 และสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมาก็... 607 00:49:04,920 --> 00:49:07,840 ไม่รู้สิ แต่... 608 00:49:09,200 --> 00:49:11,759 ฉันอยากขอบคุณจริงๆ สําหรับโอกาส 609 00:49:11,760 --> 00:49:15,759 เพราะเรากําลังจะซื้อขาย ครั้งสําคัญสุดในชีวิตเรา ทุกคน 610 00:49:15,760 --> 00:49:17,880 ดื่มเลย พวก 611 00:49:20,880 --> 00:49:23,239 ปาร์ตี้ๆ ใช่ไหม 612 00:49:23,240 --> 00:49:25,040 - ลุยกันเถอะ - ปาร์ตี้ 613 00:49:25,640 --> 00:49:28,880 เร็วเข้า หลบไป หลีกไป เจ้าอ้วน 614 00:49:47,400 --> 00:49:48,839 ว่าไง 615 00:49:48,840 --> 00:49:51,919 - อยู่กับเจเซเบลหรือเปล่า - อยู่ ทําไมเหรอ 616 00:49:51,920 --> 00:49:54,759 ลูกค้าเริ่มใจร้อนแล้ว ของพร้อมหรือยัง 617 00:49:54,760 --> 00:49:57,119 ไม่รู้สิ ฉันยังไม่ได้นับเลย 618 00:49:57,120 --> 00:49:59,279 ฉันอยากเจอ ตอนนี้เลย 619 00:49:59,280 --> 00:50:02,760 บอกที่อยู่มา ได้ เดี๋ยวฉันไป 620 00:50:05,480 --> 00:50:08,760 - ฉันต้องไปธุระแล้ว - อะไรนะ ตอนนี้เหรอ 621 00:50:12,040 --> 00:50:13,080 โอเค 622 00:50:14,520 --> 00:50:16,319 ยาเป็นยังไงบ้าง 623 00:50:16,320 --> 00:50:19,600 เกือบครบแล้ว เหลืออีกแสนเม็ด 624 00:50:20,360 --> 00:50:21,919 เยี่ยม 625 00:50:21,920 --> 00:50:25,039 - มันสนุกมากเลย ขอบคุณนะ - เช่นกัน 626 00:50:25,040 --> 00:50:26,720 - ดูแลตัวเองด้วย - ดูแลตัวเองด้วย 627 00:50:31,480 --> 00:50:32,680 เขาไปไหน 628 00:50:35,160 --> 00:50:36,400 ไปเดต 629 00:50:42,200 --> 00:50:43,320 ร้องเพลงกันเถอะ 630 00:50:48,000 --> 00:50:49,160 โย่ สตีฟ 631 00:50:50,800 --> 00:50:53,199 - เอากุญแจรถมา - คุณจะไปไหน 632 00:50:53,200 --> 00:50:55,999 - เหล้าจะหมดแล้ว - คุณดื่มเยอะไปแล้ว 633 00:50:56,000 --> 00:50:57,200 เอากุญแจมา 634 00:50:57,920 --> 00:51:00,519 โอเค ผมไม่รู้ว่าคุณจะโกรธ 635 00:51:00,520 --> 00:51:02,760 ใจเย็นๆ นะ รถคันนั้น... 636 00:51:18,520 --> 00:51:21,720 (โว้กพาเลซ ร้านอาหารโว้ก) 637 00:52:54,480 --> 00:52:55,680 ขูดเลือดขูดเนื้อเหรอ 638 00:52:57,720 --> 00:52:59,360 และมีใครบางคนต้องตาย 639 00:53:02,520 --> 00:53:04,839 - แฟร์รี่ เบามัน - ให้ตายสิ 640 00:53:04,840 --> 00:53:06,240 นั่นเป็นปัญหาเหรอ 641 00:53:07,400 --> 00:53:08,680 เปล่า 642 00:53:09,440 --> 00:53:11,479 แต่ทําไมไม่ทําเองล่ะ 643 00:53:11,480 --> 00:53:14,800 ผมไม่อยากให้คนสาวมาถึงตัวผม 644 00:53:15,360 --> 00:53:17,000 มีกันกี่คน 645 00:53:18,640 --> 00:53:21,360 หนุ่มสามคน เด็กสาวหนึ่งคน แฟร์รี่ 646 00:53:23,080 --> 00:53:24,760 แล้วที่เหลือล่ะ 647 00:53:25,360 --> 00:53:26,880 อันตรายจากการทํางาน 648 00:53:29,560 --> 00:53:31,399 ฉันต้องการสี่หมื่น 649 00:53:31,400 --> 00:53:35,119 จ่ายครึ่งหนึ่งตอนนี้และอีกครึ่งตอนเสร็จงาน 650 00:53:35,120 --> 00:53:39,040 ผมจะให้คุณห้าหมื่น เมื่องานเสร็จ 651 00:53:40,760 --> 00:53:41,840 เข้าใจไหม 652 00:53:44,000 --> 00:53:45,200 โอเค 653 00:54:06,280 --> 00:54:08,560 ถ้าใครยิง เธอก็ตายเหมือนกัน 654 00:54:11,040 --> 00:54:12,000 วางปืนลง 655 00:54:16,000 --> 00:54:17,120 ถอยไป 656 00:54:19,560 --> 00:54:22,960 มีเงินอยู่ข้างหลัง เอาไปสิ 657 00:54:25,160 --> 00:54:26,640 ผมไม่ได้ต้องการเงิน 658 00:54:29,360 --> 00:54:31,040 รู้ไหมว่าผมเป็นใคร 659 00:54:36,200 --> 00:54:40,319 ฟังนะ ข้อตกลงนั้นไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เป็นธุรกิจล้วนๆ 660 00:54:40,320 --> 00:54:41,640 ธุรกิจเหรอ 661 00:54:43,520 --> 00:54:46,720 ผมจะยื่นข้อเสนอทางธุรกิจให้สองสามอย่าง 662 00:54:47,760 --> 00:54:51,680 หรือไม่ผมก็จะยิงหัวคุณตรงนี้ ตอนนี้เลย 663 00:54:53,440 --> 00:54:55,640 คุณคงไม่ต้องการแบบนั้นหรอก 664 00:54:56,400 --> 00:54:57,600 หรือไม่... 665 00:55:04,520 --> 00:55:07,360 ค่าจ้างของเล็กซ์ห้าหมื่น ผมเพิ่มให้เป็นสองเท่า 666 00:55:09,720 --> 00:55:12,120 แล้วคุณก็ฆ่าเขาเป็นการแลกเปลี่ยน 667 00:55:13,560 --> 00:55:15,000 หนึ่งแสนเหรอ 668 00:55:17,520 --> 00:55:18,920 เลือกเองแล้วกัน 669 00:55:20,000 --> 00:55:21,520 คุณนักธุรกิจ 670 00:55:22,560 --> 00:55:23,799 ฉันควรเชื่อคุณเหรอ 671 00:55:23,800 --> 00:55:27,200 คิดว่าเขาจะให้เงินคุณเยอะขนาดนั้นเหรอ 672 00:55:28,760 --> 00:55:30,760 โทรไปถามเขาสิ 673 00:55:33,600 --> 00:55:34,760 โอเค 674 00:55:35,480 --> 00:55:38,360 หนึ่งแสน คุณมีชีวิตอยู่ 675 00:55:39,880 --> 00:55:41,240 เขาตาย 676 00:55:42,840 --> 00:55:44,080 ฉลาดคิดดีนี่ 677 00:55:52,720 --> 00:55:55,080 เพื่อนคุณอยู่ในตู้แช่แข็งนะ 678 00:55:57,320 --> 00:55:58,800 เขาจะปวดหัว 679 00:56:01,320 --> 00:56:02,600 ขอให้มีค่ําคืนที่ดีนะ 680 00:56:18,640 --> 00:56:19,640 แม่งเอ๊ย 681 00:56:51,960 --> 00:56:53,519 นายมาทําอะไรที่นี่ 682 00:56:53,520 --> 00:56:55,999 คิดว่าตัวเองยังเป็นคนคุมที่นี่งั้นเหรอ 683 00:56:56,000 --> 00:56:58,560 ฉันไม่ได้มาเพื่อนาย ฉันมาเพื่อเธอ 684 00:56:59,280 --> 00:57:01,919 เหมือนหลายปีที่ผ่านมา นายไม่มีความหมายกับเธอ 685 00:57:01,920 --> 00:57:03,519 ฉันเป็นครอบครัว 686 00:57:03,520 --> 00:57:07,640 ครอบครัวดีซะจริง นายฆ่าพ่อเธอ 687 00:57:09,160 --> 00:57:12,440 - อะไรนะ - ใช่ ฉันรู้ว่าเป็นนาย 688 00:57:13,920 --> 00:57:16,239 นายคิดไปเองแล้วละ 689 00:57:16,240 --> 00:57:19,479 เป็นฉันจะคิดให้ดีก่อนจะพูดอะไรแบบนั้น 690 00:57:19,480 --> 00:57:21,919 เยอร์เกนถูกฆ่า ด้วยปืนกระบอกเดียวกับที่ฆ่าเรมโก้ 691 00:57:21,920 --> 00:57:23,400 ฉันไม่ได้ทํา 692 00:57:24,360 --> 00:57:27,879 ฉันรู้ทุกอย่าง ฉันรู้ความจริง 693 00:57:27,880 --> 00:57:31,919 ความจริงเหรอ มองย้อนกลับไปมันก็พูดง่ายน่ะสิ 694 00:57:31,920 --> 00:57:35,319 - นายฆ่าเยอร์เกน - ฉันไม่ได้ทําอะไรทั้งนั้น 695 00:57:35,320 --> 00:57:39,999 นายโทษโจนงั้นเหรอ ไอ้ขี้ขลาด 696 00:57:40,000 --> 00:57:42,439 โจนไม่มีทางทําแบบนั้นเองคนเดียวหรอก 697 00:57:42,440 --> 00:57:44,479 เยอร์เกนคุยกับตํารวจ 698 00:57:44,480 --> 00:57:48,159 - ตอนนั้นเธออายุแค่สิบขวบ - เราทํามันเพื่อปกป้องทุกคน นายด้วย 699 00:57:48,160 --> 00:57:49,839 เลิกพูดไปเลย แฟร์รี่ 700 00:57:49,840 --> 00:57:53,239 นายทําเพื่อปกป้องตัวเอง ใช่ เราไม่เกี่ยวข้องกัน 701 00:57:53,240 --> 00:57:57,719 - นายฆ่าเยอร์เกน ไม่ใช่คนอื่น - ถ้าพูดอีกที ฉันจะฆ่าแกซะ 702 00:57:57,720 --> 00:57:59,319 เข้าใจไหม 703 00:57:59,320 --> 00:58:03,520 เอาเลย ให้ตายสิ ทําให้เจซเห็นตัวตนที่แท้จริงของนาย 704 00:58:14,840 --> 00:58:17,359 โจนไม่มีทางทําแบบนั้นเองคนเดียวหรอก 705 00:58:17,360 --> 00:58:21,279 - เยอร์เกนคุยกับตํารวจ - ตอนนั้นเธอแค่สิบขวบ 706 00:58:21,280 --> 00:58:24,760 - เราทํามันเพื่อปกป้องทุกคน นายด้วย - เลิกพูดไปเลย แฟร์รี่ 707 00:59:03,760 --> 00:59:07,040 เจซ... ฉันมีเรื่องบางอย่างต้องบอกเธอ 708 00:59:19,440 --> 00:59:20,639 ว่าไง 709 00:59:20,640 --> 00:59:23,320 - ไง เดนนิส - มีปัญหาอะไรเหรอ 710 00:59:24,200 --> 00:59:27,239 เปล่า ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณบอกเวลาฉันได้หรือยัง 711 00:59:27,240 --> 00:59:29,880 ยัง ยังบอกไม่ได้ 712 00:59:30,720 --> 00:59:33,159 ฉันแค่เช็กดูว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 713 00:59:33,160 --> 00:59:37,239 อะไรจะเปลี่ยนแปลงได้เหรอ คุณรู้ใช่ไหมว่าทําอะไรอยู่ 714 00:59:37,240 --> 00:59:39,639 สิ่งที่เราขอต้องทําให้เสร็จ ฉะนั้นทํามันซะ 715 00:59:39,640 --> 00:59:41,400 แล้วผมจะโทรบอกเวลาคุณ 716 00:59:43,920 --> 00:59:45,680 - ไอ้สารเลว - เจซ... 717 00:59:51,200 --> 00:59:52,080 เจซ! 718 00:59:54,680 --> 00:59:56,319 - นี่ - หนูจะไปที่นั่น 719 00:59:56,320 --> 00:59:59,199 - ตอนนี้มันเป็นความคิดที่แย่มาก - หนูไม่สน 720 00:59:59,200 --> 01:00:02,479 - นี่ เราจะหาทางแก้ไขนะ - บ้าเอ๊ย! 721 01:00:02,480 --> 01:00:05,199 ก่อนอื่น เราต้องแน่ใจว่าว่าเรามียา 722 01:00:05,200 --> 01:00:09,079 ใจเย็นไว้ ใจเย็นๆ 723 01:00:09,080 --> 01:00:10,959 มันไม่ใช่ความผิดของเธอ เข้าใจไหม 724 01:00:10,960 --> 01:00:15,960 นี่ มานี่มา มาสิ 725 01:00:37,360 --> 01:00:38,960 ให้ตายสิ 726 01:00:41,760 --> 01:00:42,640 เวรแล้ว 727 01:00:45,720 --> 01:00:46,760 แม่งเอ๊ย 728 01:00:53,640 --> 01:00:55,799 - เจอเรมีอยู่ไหน - เขาอยู่ข้างใน 729 01:00:55,800 --> 01:00:57,040 เจเซเบล อย่า! 730 01:00:58,880 --> 01:00:59,880 เจอร์ 731 01:01:01,000 --> 01:01:02,160 เจเซเบล! 732 01:01:03,480 --> 01:01:04,560 เจเซเบล! 733 01:01:05,240 --> 01:01:06,400 ทางนี้ 734 01:01:10,560 --> 01:01:11,840 ช่วยหน่อย 735 01:01:15,600 --> 01:01:16,960 มาเร็ว 736 01:01:18,800 --> 01:01:22,079 - เกิดอะไรขึ้น - ไฟไหม้แล็บสับปะรังเคของคุณ 737 01:01:22,080 --> 01:01:25,000 ไปเร็ว ออกไปจากที่นี่ 738 01:01:34,960 --> 01:01:36,640 โธ่เว้ย แม่ง! 739 01:01:44,440 --> 01:01:46,959 - หายไปไหนมา - อยู่กับเซีย 740 01:01:46,960 --> 01:01:48,039 เซียเป็นใครวะ 741 01:01:48,040 --> 01:01:51,399 ไปดื่มชากับผู้หญิงบางคน ตอนเราทํางานกันเหรอ 742 01:01:51,400 --> 01:01:54,919 - ไม่มียาเสร็จเพิ่มอีกเหรอ - ช่างกล้าเนอะที่ถามแบบนั้น 743 01:01:54,920 --> 01:01:58,280 ฉันแค่ถามเฉยๆ ไอ้เวร ช่างเถอะ ฉันแค่ถามเฉยๆ 744 01:02:09,720 --> 01:02:11,800 เอายาพวกนั้นอออกไปจากที่นี่ 745 01:02:13,000 --> 01:02:14,400 เธออยู่ในนี้นะ 746 01:02:21,400 --> 01:02:22,600 สวัสดี 747 01:02:25,440 --> 01:02:27,240 ฉันมารับยาของฉัน 748 01:02:28,240 --> 01:02:33,200 นั่นไม่ใช่วิธีทําธุรกิจ เราตกลงกันไว้พรุ่งนี้ 749 01:02:34,240 --> 01:02:37,160 แต่แล็บของนายโดนไฟไหม้ เพราะงั้นเอายามาตอนนี้เลย 750 01:02:37,720 --> 01:02:38,840 มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 751 01:02:52,880 --> 01:02:54,320 ทําไมต้องทําให้มันยุ่งยากด้วย 752 01:03:00,800 --> 01:03:03,280 คู่รักทรงพลัง สวัสดี 753 01:03:08,000 --> 01:03:09,160 ไม่ได้อยู่ที่นี่ 754 01:03:09,920 --> 01:03:11,600 บอกแล้วไงว่าพรุ่งนี้ 755 01:03:21,160 --> 01:03:22,600 วันนี้ก็ได้ 756 01:03:38,600 --> 01:03:40,239 - ให้ตายสิ พวก - ยาฉันอยู่ไหน 757 01:03:40,240 --> 01:03:42,200 - นั่นเด็กนะ - ดีโน่! 758 01:03:45,440 --> 01:03:48,280 ใครหายไป ใคร 759 01:03:49,320 --> 01:03:52,559 - สตีฟ - สตีฟ สตีวี่ 760 01:03:52,560 --> 01:03:53,840 สตีวี่ 761 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 สตีฟ! 762 01:03:59,840 --> 01:04:00,720 ฉันไม่เห็นเขา 763 01:04:03,680 --> 01:04:04,520 เห็นเขาไหม 764 01:04:06,080 --> 01:04:08,520 นี่ โทรหาเขาซิ 765 01:04:09,160 --> 01:04:10,640 เดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 766 01:04:16,080 --> 01:04:17,680 เอาละ ส่งมานี่ 767 01:04:25,560 --> 01:04:27,560 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเขาอยู่ที่ไหน 768 01:04:28,640 --> 01:04:30,480 เขาจะโทรหาเราพรุ่งนี้เช้า 769 01:04:33,120 --> 01:04:36,000 - ยังคิดว่าฉันไม่จริงจังใช่ไหม - ไม่นะ อย่า! 770 01:04:40,040 --> 01:04:41,200 ฉันจริงจังนะ 771 01:04:42,920 --> 01:04:46,719 - เจอเรมี ไปตามสตีฟมา - เร็วเข้า วิ่งเลย ไอ้หนู 772 01:04:46,720 --> 01:04:48,040 เร็วๆ 773 01:04:52,680 --> 01:04:56,119 นายทดสอบฉันตลอด เบามัน จริงๆ นะ ด้วยลูกไม้ของนาย 774 01:04:56,120 --> 01:04:59,080 ในอดีตมันอาจได้ผล แต่ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว 775 01:04:59,760 --> 01:05:01,880 นายเริ่มแก่แล้ว ฉันดูออก 776 01:05:03,520 --> 01:05:06,679 ถ้านายรับมือเรื่องนี้ไม่ไหว นายต้องไปอยู่บ้านพักคนชรา 777 01:05:06,680 --> 01:05:10,120 น้ําลายไหล ข้างๆ ต้นเจอเรเนียม 778 01:05:13,280 --> 01:05:14,680 อ้าว เขาอยู่นี่ไง 779 01:05:16,000 --> 01:05:17,840 อะไรวะ ไม่นะ ดีโน่ 780 01:05:27,880 --> 01:05:30,200 มันไม่ครบ เห็นก็รู้เลย 781 01:05:33,840 --> 01:05:35,480 นายบอกว่ากี่เม็ดนะ 782 01:05:36,400 --> 01:05:38,760 - สี่แสน - สี่แสน 783 01:05:39,360 --> 01:05:42,479 - นั่นไม่ถึงหรอกใช่ไหม - เอายาของนายออกไปจากที่นี่ซะ 784 01:05:42,480 --> 01:05:44,479 - เราตกลงกันไว้ครึ่งล้าน - นายมีพอแล้ว 785 01:05:44,480 --> 01:05:46,999 ไม่ๆๆ 786 01:05:47,000 --> 01:05:49,599 นายอยากยิ่งใหญ่ 787 01:05:49,600 --> 01:05:53,079 นายไม่อยากเสี่ยงชีวิตเพื่อยา 250,000 เม็ด 788 01:05:53,080 --> 01:05:57,479 งั้นก็แปลว่าเหลืออีกแสนเม็ด 789 01:05:57,480 --> 01:05:58,760 เล็กซ์ 790 01:05:59,360 --> 01:06:00,320 ไม่ต้องเครียด 791 01:06:01,440 --> 01:06:04,919 นายมีเวลาถึงพรุ่งนี้ เพราะงั้นสุมหัวกันคิด 792 01:06:04,920 --> 01:06:08,120 - และหาทางแก้ไข - พอเถอะ พวก 793 01:06:10,560 --> 01:06:12,360 ใครมีแผนอะไรไหม 794 01:06:13,920 --> 01:06:14,760 มีแผนไหม 795 01:06:17,080 --> 01:06:19,679 - ไม่มีเลยเหรอ - เรามีพีเอ็มเคกับแล็บ 796 01:06:19,680 --> 01:06:22,039 - หุบปาก - เราไปผลิตยาที่สถานีตํารวจได้ 797 01:06:22,040 --> 01:06:24,000 - เราจะไม่มีวันไปที่นั่น - เดี๋ยว แฟร์รี่ 798 01:06:25,040 --> 01:06:27,599 หนึ่งคืน หนึ่งล็อต หนึ่งแสน เข้าไปแล้วออกมา 799 01:06:27,600 --> 01:06:29,600 เจอเรมี หุบปาก! 800 01:06:31,360 --> 01:06:32,840 แผนเยี่ยม 801 01:06:36,440 --> 01:06:37,760 นายไปกับพวกเขา 802 01:06:38,520 --> 01:06:40,320 ไปกับลุงแฟร์รี่และเจซซี่ 803 01:06:41,040 --> 01:06:42,320 ไปกันสามคน 804 01:06:43,120 --> 01:06:47,599 สตีฟรู้ทาง ให้เจเซเบลอยู่ที่นี่แหละ 805 01:06:47,600 --> 01:06:50,599 คนเราขอให้ผู้หญิงขุดหลุมศพไม่ได้หรอกใช่ไหม 806 01:06:50,600 --> 01:06:52,120 มันยังไม่จบ เบามัน 807 01:06:53,200 --> 01:06:58,000 ถ้านายตุกติกอะไร ไอ้กร๊วกนี่ดับแน่ เข้าใจไหม 808 01:07:02,720 --> 01:07:04,480 ฉันเบื่อเรื่องบ้าบอนี่แล้ว 809 01:07:05,680 --> 01:07:08,759 นายแก้ไขมันซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 810 01:07:08,760 --> 01:07:11,280 โอเคนะ บาย 811 01:07:26,680 --> 01:07:29,440 (ศูนย์ฝึก กรมตํารวจและดับเพลิง) 812 01:07:56,400 --> 01:07:57,440 เวรเอ๊ย 813 01:08:37,120 --> 01:08:38,839 - ให้ตายสิ - อีกด้านนึง 814 01:08:38,840 --> 01:08:40,200 ทําเองสิ 815 01:08:42,240 --> 01:08:43,280 เวร 816 01:08:45,200 --> 01:08:46,560 เร็วๆ เข้า 817 01:08:48,960 --> 01:08:49,920 บ้าเอ๊ย 818 01:08:51,960 --> 01:08:54,200 เร็ว ขึ้นไปข้างบน เร็วเข้า 819 01:09:03,160 --> 01:09:04,480 (ตํารวจ) 820 01:09:07,920 --> 01:09:11,000 มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 821 01:09:21,000 --> 01:09:22,040 มีอะไรเหรอ 822 01:09:23,760 --> 01:09:24,760 ไม่มี 823 01:09:44,320 --> 01:09:45,600 เฮ่! 824 01:09:48,360 --> 01:09:49,760 เข้ามาทําอะไรที่นี่ 825 01:09:51,560 --> 01:09:52,680 ผม... 826 01:09:56,520 --> 01:10:00,000 นาธานเรียกห้องควบคุม ผมต้องการกําลังเสริมที่ชั้นใต้ดิน 827 01:10:01,200 --> 01:10:06,760 ห้องควบคุมเรียกนาธาน ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม 828 01:10:09,360 --> 01:10:10,360 ตอบ 829 01:10:12,440 --> 01:10:13,479 นาธาน 830 01:10:13,480 --> 01:10:16,480 สัญญาณเตือนผิดพลาดน่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 831 01:10:26,280 --> 01:10:27,880 คุณจะยืนอยู่ตรงนั้นเฉยๆ เหรอ 832 01:10:28,880 --> 01:10:31,079 โคตรขี้ขลาดเลย 833 01:10:31,080 --> 01:10:32,519 - คุณรอไม่ไหวที่จะ... - เจซ 834 01:10:32,520 --> 01:10:34,560 - คุณจะรอให้... - หุบปาก! 835 01:10:59,760 --> 01:11:01,159 นี่มันบ้าชัดๆ 836 01:11:01,160 --> 01:11:04,400 หุบปากเลย ช้าไปแล้ว ไอ้งั่งเอ๊ย 837 01:11:44,200 --> 01:11:45,800 สุขสันต์วันคริสต์มาส 838 01:12:26,720 --> 01:12:29,840 ดีเลย เร็วเข้า 839 01:13:47,400 --> 01:13:49,160 ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 840 01:13:52,960 --> 01:13:57,120 ฉันก็ไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้เหมือนกัน เสียใจด้วยเรื่องดีโน่ 841 01:13:58,160 --> 01:13:59,839 - ไสหัวไป - นี่ 842 01:13:59,840 --> 01:14:02,120 ฉันก็ซวยหนักเหมือนกันใช่ไหม 843 01:14:03,160 --> 01:14:06,879 - มันเป็นความผิดของแฟร์รี่ที่แล็บของเธอระเบิด - ไปตายซะ 844 01:14:06,880 --> 01:14:09,640 เสียงนั่นดัง เอ็มดีเอ็มเอพร้อมแล้ว 845 01:14:15,560 --> 01:14:18,240 พวกเขาจะไม่ทําร้ายเจอเรมีหรอก จริงๆ นะ 846 01:14:21,160 --> 01:14:23,599 อย่ามาโทษฉัน เธอก็ต้องการแบบนี้เหมือนกัน 847 01:14:23,600 --> 01:14:26,520 หุบปากทั้งคู่เลย ฉันอยากออกไปจากที่นี่นะ 848 01:14:34,080 --> 01:14:36,840 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันชอบทํางานให้เล็กซ์ 849 01:14:46,280 --> 01:14:48,120 ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว เป็นเพราะเขา 850 01:14:58,120 --> 01:15:00,000 เราจะหาทางแก้ไขเรื่องนี้ด้วยกัน 851 01:15:06,000 --> 01:15:09,440 มันอาจจะดีกว่านะ ถ้าให้แฟร์รี่กับฉันไปส่งยาเอง 852 01:15:14,320 --> 01:15:17,880 แฟร์กับฉันเอายาไปส่งแล้วเธอก็กลับบ้านได้ 853 01:15:19,840 --> 01:15:21,240 ไปหาเจอเรมี 854 01:15:22,040 --> 01:15:25,080 พรุ่งนี้ทุกอย่างจะเรียบร้อย โอเคนะ 855 01:15:28,000 --> 01:15:29,120 นี่ 856 01:15:33,640 --> 01:15:35,119 ไอ้สารเลวบัดซบ 857 01:15:35,120 --> 01:15:38,799 - ไอ้เจ้าเล่ห์สารเลวบัดซบ - บ้าเอ๊ย 858 01:15:38,800 --> 01:15:42,079 - ไอ้บัดซบ หนูจะฆ่ามัน - ใจเย็นๆ 859 01:15:42,080 --> 01:15:45,239 - หนูจะฆ่ามัน ไอ้สารเลว - เจซ 860 01:15:45,240 --> 01:15:47,359 - ฉันจะฆ่าแก - ใจเย็นๆ 861 01:15:47,360 --> 01:15:48,559 - เจซ - อะไร 862 01:15:48,560 --> 01:15:50,920 เขาฆ่าพ่อเธอ 863 01:15:54,760 --> 01:15:57,279 - มันไม่ใช่การปล้นรถ - หุบปาก 864 01:15:57,280 --> 01:16:00,360 - เขาคิดว่าพ่อเธอคุยกับตํารวจ - แกโกหก 865 01:16:01,400 --> 01:16:03,520 ฉันจะโกหกเรื่องนั้นทําไม 866 01:16:08,840 --> 01:16:12,399 - นายฆ่าเยอร์เกน - ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 867 01:16:12,400 --> 01:16:15,759 อ้อ นายโทษโจนงั้นเหรอ ไอ้ขี้ขลาด 868 01:16:15,760 --> 01:16:18,799 โจนไม่มีทางทําแบบนั้นเองคนเดียวหรอก 869 01:16:18,800 --> 01:16:22,759 - เยอร์เกนคุยกับตํารวจ - ตอนนั้นเธออายุแค่สิบขวบ 870 01:16:22,760 --> 01:16:25,839 - เราทํามันเพื่อปกป้องทุกคน นายด้วย - เลิกพูดไปเลย แฟร์รี่ 871 01:16:25,840 --> 01:16:29,399 นายทํามันเพื่อปกป้องตัวเอง เราทุกคนไม่เกี่ยวข้องกัน 872 01:16:29,400 --> 01:16:31,519 นายฆ่าเยอร์เกน ไม่ใช่คนอื่น 873 01:16:31,520 --> 01:16:36,359 ถ้าพูดอีกที ฉันจะฆ่าแกซะ เข้าใจไหม 874 01:16:36,360 --> 01:16:38,080 เอาเลย พระเจ้า... 875 01:16:48,600 --> 01:16:50,840 เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 876 01:16:52,040 --> 01:16:55,040 มา เร็วเข้า 877 01:16:56,160 --> 01:16:57,960 - เร็วเข้า - เอามือออกไป 878 01:17:03,440 --> 01:17:07,720 อยู่นี่นะ ไม่งั้นหนูฆ่าคุณแน่ 879 01:17:10,600 --> 01:17:11,840 สาบานได้ 880 01:18:57,680 --> 01:18:59,640 นี่คือระบบฝากข้อความเสียงของเดนนิส 881 01:19:15,760 --> 01:19:17,599 - ครับ - คุณอยู่กับเล็กซ์หรือเปล่า 882 01:19:17,600 --> 01:19:20,000 - อยู่ค่ะ ทําไมเหรอ - ลงมือเลย 883 01:19:21,960 --> 01:19:23,560 ฆ่ามันซะ! 884 01:19:24,840 --> 01:19:25,920 เซีย 885 01:19:32,320 --> 01:19:33,440 มีอะไรเหรอ 886 01:19:34,720 --> 01:19:35,840 ไม่รู้เหมือนกัน 887 01:19:39,920 --> 01:19:40,760 (ไม่รู้จัก) 888 01:19:42,400 --> 01:19:47,360 - คุณควรรับสายไม่ใช่เหรอ - ไม่ค่ะ ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 889 01:19:50,280 --> 01:19:53,040 ทุกคนพร้อมไหม พวกเขากําลังมา 890 01:19:55,800 --> 01:19:56,920 ดีมาก 891 01:20:05,480 --> 01:20:06,880 บ้าเอ๊ย 892 01:20:11,200 --> 01:20:12,720 นังทรยศ! 893 01:20:44,240 --> 01:20:45,360 ลุกขึ้น 894 01:20:48,840 --> 01:20:49,760 มากับฉัน 895 01:21:28,000 --> 01:21:31,800 นี่ ฉันไม่เป็นไร ฉันปลอดภัยดี 896 01:21:46,560 --> 01:21:48,000 โอเค ไปๆ 897 01:23:09,480 --> 01:23:11,520 เจซซี่ มานี่! 898 01:24:06,000 --> 01:24:07,480 เจซซี่! 899 01:25:40,000 --> 01:25:41,360 เจซซี่! 900 01:25:46,840 --> 01:25:48,400 เจซซี่ 901 01:25:50,360 --> 01:25:51,920 วิ่ง วิ่ง! 902 01:26:01,360 --> 01:26:02,400 มานี่มา 903 01:26:04,960 --> 01:26:06,920 นังหนูน้ํา มาสิ 904 01:26:07,560 --> 01:26:09,200 มานี่มา 905 01:27:32,520 --> 01:27:34,200 ดูสิ ดู 906 01:27:49,880 --> 01:27:53,160 ตลกดีนะที่ฉันจะเป็นคนฆ่าแก ว่าไหม 907 01:28:01,800 --> 01:28:03,760 คิดว่าตัวเองเป็นฮีโร่เหรอ 908 01:28:39,760 --> 01:28:40,600 มาเร็ว 909 01:28:42,920 --> 01:28:44,160 มาสิ 910 01:31:19,440 --> 01:31:20,440 ขอบคุณค่ะ 911 01:34:00,240 --> 01:34:04,240 (คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง)