1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,840 --> 00:00:30,920 ‫أهلًا بكم في "كوستا بلانكا"،‬ 4 00:00:31,840 --> 00:00:34,800 ‫حيث نحن المتقاعدين‬ ‫يمكننا الاستمتاع بشيخوختنا‬ 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 ‫وبالشمس والسلام والهدوء.‬ 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,160 ‫حيث نسترجع ذكريات ماضينا‬ 7 00:00:43,160 --> 00:00:45,720 ‫ونقطف ثمار عملنا الشاق.‬ 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,440 ‫وأنا عملت بجد جدًا.‬ 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,040 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,519 ‫لا تنسوا أنني بدأت من الحضيض.‬ 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,119 ‫- "فيري"!‬ ‫- اتركها!‬ 12 00:01:01,120 --> 00:01:02,079 ‫أطلق النار إذًا!‬ 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,999 ‫لم أكن أملك شيئًا ولم يكن لديّ شيء.‬ 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,959 ‫الجوع والكدمات فحسب.‬ 15 00:01:06,960 --> 00:01:10,040 ‫إياك أن تهدد أحدًا بشيء لا يمكنك تنفيذه.‬ 16 00:01:10,680 --> 00:01:14,279 ‫أقسمت حينها إنني وأي أحد‬ ‫من آل "بومان" من بعدي،‬ 17 00:01:14,280 --> 00:01:15,959 ‫لن يختبر ذلك البؤس مجددًا.‬ 18 00:01:15,960 --> 00:01:18,239 ‫حان وقت الاختيار يا "فيري".‬ 19 00:01:18,240 --> 00:01:21,959 ‫هل ستبقى صغيرًا أم ستأخذ ما هو حق لك؟‬ 20 00:01:21,960 --> 00:01:23,399 ‫وقد اخترت.‬ 21 00:01:23,400 --> 00:01:26,160 ‫أجل، جعة للجميع!‬ 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,760 ‫أصبحت الأكبر.‬ 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,400 ‫امتلكت كلّ شيء.‬ 24 00:01:31,520 --> 00:01:34,079 ‫أسست عائلة متماسكة.‬ 25 00:01:34,080 --> 00:01:36,999 ‫جنبًا إلى جنب مع "دان"، حب حياتي.‬ 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,080 ‫- هل تريدين الزواج مني؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 27 00:01:42,640 --> 00:01:44,400 ‫سنتزوج!‬ 28 00:01:46,360 --> 00:01:48,559 ‫وكان لدينا الكثير من المال.‬ 29 00:01:48,560 --> 00:01:51,560 ‫ليس سيئًا‬ ‫بالنسبة إلى رجل أعمال صغير مستقل، صحيح؟‬ 30 00:01:52,320 --> 00:01:57,360 ‫كانت "زونداو" مملكتنا وكنت أنا ملك المخيم.‬ 31 00:01:58,200 --> 00:02:00,120 ‫يا لها من مملكة...‬ 32 00:02:01,080 --> 00:02:06,000 ‫ماتت أختي "كلوديا" في سن صغيرة.‬ 33 00:02:07,000 --> 00:02:10,279 ‫أُصيبت ابنتها "سونيا" بالمرض اللعين نفسه.‬ 34 00:02:10,280 --> 00:02:11,960 ‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 35 00:02:12,560 --> 00:02:16,959 ‫كان على ابنتها "جيزابل"‬ ‫أن تكبر من دون أب على أي حال.‬ 36 00:02:16,960 --> 00:02:18,400 ‫لا أُحب التحدث عن ذلك.‬ 37 00:02:19,080 --> 00:02:20,760 ‫كان "يورغن" مسؤوليتك يا "جون".‬ 38 00:02:21,440 --> 00:02:24,440 ‫- سأعرف ماذا حدث.‬ ‫- ستحل المشكلة.‬ 39 00:02:25,080 --> 00:02:26,519 ‫هل هذا ما يظنه "فيري"؟‬ 40 00:02:26,520 --> 00:02:28,159 ‫تبًا يا رجل!‬ 41 00:02:28,160 --> 00:02:32,280 ‫ما كنت لأفعل شيئًا كهذا يا "جون"!‬ ‫أنت تعرف ذلك!‬ 42 00:02:33,760 --> 00:02:37,400 ‫أفتقدك كثيرًا يا أبي. إلى أين ذهبت؟‬ 43 00:02:38,160 --> 00:02:42,280 ‫حاولت الاعتناء بعشيرتي، لكنني خسرت الجميع.‬ 44 00:02:44,440 --> 00:02:45,360 ‫"ماركو".‬ 45 00:02:46,040 --> 00:02:47,200 ‫و"لارس".‬ 46 00:02:47,800 --> 00:02:48,760 ‫و"ريمكو".‬ 47 00:02:49,760 --> 00:02:51,280 ‫وحتى "جون".‬ 48 00:02:52,200 --> 00:02:55,279 ‫لم يمكن لأحد أن يأخذ ما كان لديّ.‬ 49 00:02:55,280 --> 00:02:58,239 ‫لكن كلما أردت الفوز أكثر، خسرت أكثر.‬ 50 00:02:58,240 --> 00:02:59,679 ‫وحتى "دانييلا".‬ 51 00:02:59,680 --> 00:03:02,319 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬ 52 00:03:02,320 --> 00:03:06,159 ‫والباقي أخذته الشرطة، بسبب "دينيس".‬ 53 00:03:06,160 --> 00:03:10,279 ‫أخبرني أين تلك الحبوب،‬ ‫ولن يصل إليك "فيري" أبدًا.‬ 54 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 ‫اللعنة.‬ 55 00:03:18,280 --> 00:03:21,600 ‫لم يتبق لي شيء سوى الشمس الإسبانية،‬ 56 00:03:23,040 --> 00:03:24,360 ‫الدافئة جدًا.‬ 57 00:03:25,400 --> 00:03:29,359 ‫لا، "فيري بومان" لم يعد موجودًا.‬ 58 00:03:29,360 --> 00:03:30,960 ‫"أندريه"؟‬ 59 00:03:32,280 --> 00:03:33,320 ‫ماذا؟‬ 60 00:03:40,120 --> 00:03:43,039 ‫- "أندريه"!‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:43,040 --> 00:03:47,400 ‫"أندريه"!‬ 62 00:03:49,320 --> 00:03:50,719 ‫حسنًا.‬ 63 00:03:50,720 --> 00:03:54,079 ‫هيا، أسرع!‬ 64 00:03:54,080 --> 00:03:56,399 ‫يا "أندريه"، هل يمكننا توظيفك كمهرج؟‬ 65 00:03:56,400 --> 00:03:59,160 ‫هذا ما فعلتاه زوجتيكما ليلة أمس.‬ 66 00:04:00,400 --> 00:04:05,239 ‫- مرحبًا يا "بابا نويل". أهلًا بك في الحفلة.‬ ‫- مرحبًا. شكرًا.‬ 67 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 ‫مرحبًا.‬ 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,040 ‫أحسنت، دعني ألقي نظرة عليك.‬ 69 00:04:14,880 --> 00:04:17,559 ‫رائع. لا كريسماس من دون "بابا نويل".‬ 70 00:04:17,560 --> 00:04:21,800 ‫- هذه اللحية الغبية...‬ ‫- لا تتذمر كثيرًا.‬ 71 00:04:23,240 --> 00:04:25,480 ‫وزع الحلوى على الأطفال.‬ 72 00:04:26,240 --> 00:04:29,840 ‫ربما نتناول العشاء الليلة؟‬ 73 00:04:30,960 --> 00:04:32,639 ‫بقايا الطعام من حفلة الشواء؟‬ 74 00:04:32,640 --> 00:04:36,560 ‫لا، أنا آسفة، سأكون مع عائلتي.‬ ‫في مرة أخرى.‬ 75 00:04:38,720 --> 00:04:40,160 ‫المزيد من أجلي.‬ 76 00:04:42,200 --> 00:04:45,359 ‫من يريد الحلوى؟ أنتم!‬ 77 00:04:45,360 --> 00:04:47,879 ‫وأكثر بقليل في ذلك الاتجاه!‬ 78 00:04:47,880 --> 00:04:50,960 ‫عظيم! التالية.‬ 79 00:04:53,400 --> 00:04:54,640 ‫كانت ضربة سيئة جدًا.‬ 80 00:04:56,760 --> 00:04:58,479 ‫أجل، هكذا تكون الضربة أسهل.‬ 81 00:04:58,480 --> 00:05:00,479 ‫ثلاث ضربات، أنا أولًا.‬ 82 00:05:00,480 --> 00:05:03,000 ‫لنلق نظرة على الحفرة التالية.‬ 83 00:05:12,800 --> 00:05:14,159 ‫مرحى.‬ 84 00:05:14,160 --> 00:05:17,640 ‫أجل، تسجيل من أول ضربة!‬ ‫"أندريه" في الصدارة مجددًا.‬ 85 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 ‫مرحبًا!‬ 86 00:05:20,440 --> 00:05:21,760 ‫كونوا حذرين!‬ 87 00:05:23,160 --> 00:05:24,480 ‫"غرينش".‬ 88 00:05:25,640 --> 00:05:26,760 ‫ماذا قلت؟‬ 89 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 ‫هذا ما ظننته.‬ 90 00:05:39,080 --> 00:05:40,200 ‫مرحبًا.‬ 91 00:05:42,040 --> 00:05:43,199 ‫ماذا يجري؟‬ 92 00:05:43,200 --> 00:05:45,679 ‫ماذا تفعل في مقطورتي؟‬ 93 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 ‫لا شيء.‬ 94 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا. "جيز"؟‬ 95 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 ‫"فيري".‬ 96 00:05:58,800 --> 00:05:59,840 ‫"جيزابل"؟‬ 97 00:06:03,440 --> 00:06:06,759 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- على قدميّ.‬ 98 00:06:06,760 --> 00:06:09,159 ‫"مرحبًا بك أيضًا. مرّ وقت طويل يا (جيزابل).‬ 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,159 ‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك."‬ 100 00:06:11,160 --> 00:06:15,240 ‫بالطبع. مرحبًا. اللعنة.‬ 101 00:06:17,760 --> 00:06:18,840 ‫كيف حالك؟‬ 102 00:06:22,400 --> 00:06:24,040 ‫لديك مخبأ جيد هنا.‬ 103 00:06:24,960 --> 00:06:26,839 ‫فتشنا كلّ المخيمات في "بنيدورم".‬ 104 00:06:26,840 --> 00:06:29,559 ‫أجل، وجدتني، صحيح؟‬ 105 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 ‫"أندريه"؟‬ 106 00:06:31,440 --> 00:06:32,720 ‫ماذا؟‬ 107 00:06:34,200 --> 00:06:35,680 ‫مرحبًا.‬ 108 00:06:36,480 --> 00:06:38,199 ‫هل هذه ابنتك؟‬ 109 00:06:38,200 --> 00:06:43,120 ‫لا، إنها حفيدة أختي.‬ 110 00:06:44,680 --> 00:06:46,960 ‫هل يبحثان عن مكان للإقامة؟‬ 111 00:06:47,600 --> 00:06:48,599 ‫لا بأس.‬ 112 00:06:48,600 --> 00:06:52,520 ‫- يريد الأطفال عودة "بابا نويل".‬ ‫- أجل، أنا قادم.‬ 113 00:06:57,160 --> 00:06:58,839 ‫"أندريه"؟‬ 114 00:06:58,840 --> 00:07:03,240 ‫هل سبق أن بحثت عن "فيري بومان"؟ ادخلي.‬ 115 00:07:09,880 --> 00:07:11,879 ‫أتريدين احتساء مشروب؟‬ 116 00:07:11,880 --> 00:07:16,960 ‫لديّ عصير برتقال وكولا وحليب.‬ ‫نفد الحليب بالشوكولاتة.‬ 117 00:07:17,560 --> 00:07:18,880 ‫أعطني جعة فحسب.‬ 118 00:07:20,960 --> 00:07:22,240 ‫وهو؟‬ 119 00:07:23,200 --> 00:07:25,319 ‫- "جير"، هل ستشرب شيئًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 120 00:07:25,320 --> 00:07:28,280 ‫- أتريد مشروبًا؟‬ ‫- لا.‬ 121 00:07:29,080 --> 00:07:30,200 ‫"جير"؟‬ 122 00:07:30,840 --> 00:07:33,520 ‫"جيريمي"، حبيبي.‬ 123 00:07:35,360 --> 00:07:37,120 ‫منذ متى؟‬ 124 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 ‫ثماني سنوات.‬ 125 00:07:41,480 --> 00:07:42,760 ‫أجل.‬ 126 00:07:47,280 --> 00:07:48,400 ‫كيف حالك؟‬ 127 00:07:51,280 --> 00:07:52,560 ‫أحتاج إلى المال.‬ 128 00:07:53,640 --> 00:07:55,120 ‫من لا يحتاج إليه؟‬ 129 00:07:57,120 --> 00:08:00,960 ‫اعتبره تعويضًا عن الهدايا‬ ‫التي لم ترسلها على مدار السنين.‬ 130 00:08:03,360 --> 00:08:04,880 ‫كم تحتاجين؟‬ 131 00:08:07,080 --> 00:08:08,440 ‫50 ألفًا.‬ 132 00:08:09,840 --> 00:08:11,240 ‫50 ألفًا؟‬ 133 00:08:18,680 --> 00:08:20,080 ‫ما الأمر؟‬ 134 00:08:20,680 --> 00:08:21,720 ‫هل تهتم أصلًا؟‬ 135 00:08:25,200 --> 00:08:26,040 ‫أنت.‬ 136 00:08:29,080 --> 00:08:30,240 ‫ماذا يجري؟‬ 137 00:08:32,640 --> 00:08:34,360 ‫ألا تعرف كيف تتكلم أم ماذا؟‬ 138 00:08:35,680 --> 00:08:36,760 ‫أنت!‬ 139 00:08:41,280 --> 00:08:43,439 ‫- خسرنا دفعة أولى.‬ ‫- اصمت!‬ 140 00:08:43,440 --> 00:08:45,120 ‫دفعة أولى من أجل ماذا؟‬ 141 00:08:48,400 --> 00:08:49,520 ‫"إكستاسي".‬ 142 00:08:52,760 --> 00:08:54,080 ‫"إكستاسي"...‬ 143 00:08:56,680 --> 00:08:58,519 ‫- هل تبيعان "إكستاسي"؟‬ ‫- نعم، ماذا في ذلك؟‬ 144 00:08:58,520 --> 00:09:00,959 ‫أجل، ماذا في ذلك؟ كم أنت غبية؟‬ 145 00:09:00,960 --> 00:09:03,039 ‫كنت أكبر تاجر حبوب في "برابانت".‬ 146 00:09:03,040 --> 00:09:04,080 ‫ماذا إذًا؟‬ 147 00:09:05,160 --> 00:09:06,480 ‫كيف تحصلين على تلك الحبوب؟‬ 148 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 ‫"جير" هو الطاهي.‬ 149 00:09:12,240 --> 00:09:14,599 ‫- هل أقحمتها في هذا؟‬ ‫- "فيري"، اتركه!‬ 150 00:09:14,600 --> 00:09:17,639 ‫- لا يا رجل!‬ ‫- بئسًا، أعطني هذا أيها الأحمق.‬ 151 00:09:17,640 --> 00:09:20,640 ‫- قبل أن تطلق النار على خصيتيك.‬ ‫- ليس ذنبه.‬ 152 00:09:22,800 --> 00:09:24,360 ‫ماذا حدث لتلك الدفعة الأولى؟‬ 153 00:09:25,840 --> 00:09:28,359 ‫اشترينا مختبرًا ومادة السافرول.‬ 154 00:09:28,360 --> 00:09:29,680 ‫أين المختبر؟‬ 155 00:09:31,480 --> 00:09:32,800 ‫صادرته الشرطة.‬ 156 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 ‫يتحسن الأمر باستمرار.‬ 157 00:09:37,720 --> 00:09:39,199 ‫هل تمزحان معي الآن؟‬ 158 00:09:39,200 --> 00:09:41,599 ‫- هل تراني أضحك؟‬ ‫- هل ترينني أضحك يا حمقاء؟‬ 159 00:09:41,600 --> 00:09:43,839 ‫تبًا لك أيها الوضيع.‬ 160 00:09:43,840 --> 00:09:46,280 ‫أتدركان حجم الورطة التي أنتما واقعان فيها؟‬ 161 00:09:47,280 --> 00:09:49,120 ‫لا أريد أي علاقة بالأمر.‬ 162 00:09:49,800 --> 00:09:53,359 ‫لا أطلب منك ذلك، أعطني المال وسأغادر.‬ 163 00:09:53,360 --> 00:09:55,479 ‫لفعل ماذا؟ شراء مختبر جديد؟‬ 164 00:09:55,480 --> 00:09:59,239 ‫- مختبر ومادة السافرول.‬ ‫- ستسددين الدفعة الأولى.‬ 165 00:09:59,240 --> 00:10:01,159 ‫أقرضني المال. سأردّه لك.‬ 166 00:10:01,160 --> 00:10:03,640 ‫لا أملك المال. انظري حولك.‬ 167 00:10:05,840 --> 00:10:10,720 ‫- أخبرتك أن ذلك الأناني لن يساعد.‬ ‫- اسمعي، لا أدين لك بشيء.‬ 168 00:10:16,640 --> 00:10:18,480 ‫أين كنت طوال هذا الوقت إذًا؟‬ 169 00:10:22,800 --> 00:10:26,480 ‫لم يبق لي أحد يا أحمق.‬ 170 00:10:28,600 --> 00:10:31,879 ‫لا أعرف كيف ترى الأمر،‬ ‫لكنك مدين لي بالكثير.‬ 171 00:10:31,880 --> 00:10:33,080 ‫"أندريه"؟‬ 172 00:10:36,280 --> 00:10:39,999 ‫هل تظن حقًا أنك ستحل مشاكلك‬ ‫باحتساء الكوكتيلات تحت أشعة الشمس؟‬ 173 00:10:40,000 --> 00:10:42,400 ‫مشاكلي؟ إنها مشاكلك.‬ 174 00:10:43,360 --> 00:10:46,200 ‫- "أندريه"؟‬ ‫- لا علاقة لي بهذا.‬ 175 00:10:48,400 --> 00:10:50,319 ‫تبًا لك يا "فيري".‬ 176 00:10:50,320 --> 00:10:51,920 ‫أُدعى "أندريه".‬ 177 00:11:20,000 --> 00:11:24,080 ‫يا "أندريه"، في "إسبانيا"،‬ ‫لا يشرب "بابا نويل".‬ 178 00:11:24,640 --> 00:11:27,040 ‫"بابا نويل" هذا ظمآن جدًا.‬ 179 00:11:31,360 --> 00:11:32,280 ‫"فيري"؟‬ 180 00:11:36,000 --> 00:11:38,240 ‫- عليك مساعدتنا.‬ ‫- اخرج من هنا.‬ 181 00:11:39,160 --> 00:11:40,560 ‫وعدنا بتسليم الحبوب.‬ 182 00:11:41,560 --> 00:11:42,600 ‫إلى "ليكس".‬ 183 00:11:44,120 --> 00:11:45,400 ‫"ليكس فان دون".‬ 184 00:11:46,000 --> 00:11:47,760 ‫250 ألفًا.‬ 185 00:11:48,320 --> 00:11:51,520 ‫هل تزعجانني بسبب 250 ألف حبة؟‬ 186 00:11:52,120 --> 00:11:55,760 ‫عندما طلبنا المزيد من الوقت، فقد أعصابه.‬ 187 00:11:58,280 --> 00:12:00,240 ‫ضرب "جيز".‬ 188 00:12:02,360 --> 00:12:03,799 ‫بقوة.‬ 189 00:12:03,800 --> 00:12:08,080 ‫كان عليك فعل شيء إذًا، بدلًا من البكاء هنا.‬ 190 00:12:08,840 --> 00:12:10,160 ‫أنت لا تعرف "ليكس".‬ 191 00:12:11,680 --> 00:12:13,360 ‫إنه مختل تمامًا.‬ 192 00:12:17,360 --> 00:12:19,120 ‫تركت ذلك المجال.‬ 193 00:12:20,160 --> 00:12:21,159 ‫أضيفيه على فاتورتي.‬ 194 00:12:21,160 --> 00:12:23,639 ‫- "أندريه".‬ ‫- ما الأمر يا فتى؟‬ 195 00:12:23,640 --> 00:12:26,440 ‫- المزيد من الحلوى.‬ ‫- المزيد من الحلوى؟‬ 196 00:12:27,080 --> 00:12:30,439 ‫ألا يجب أن تذهب‬ ‫وتلعب كرة القدم مع أصدقائك؟‬ 197 00:12:30,440 --> 00:12:34,520 ‫وإلا فستصبح سمينًا مثل "أندريه"،‬ ‫وليس لمصلحتك هذا، صحيح؟‬ 198 00:12:36,800 --> 00:12:38,520 ‫ما اسمك مجددًا؟‬ 199 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 ‫"جوني".‬ 200 00:12:41,440 --> 00:12:42,640 ‫"جوني".‬ 201 00:12:46,640 --> 00:12:48,400 ‫هذا اسم جميل يا فتى.‬ 202 00:12:52,800 --> 00:12:54,399 ‫اللعنة.‬ 203 00:12:54,400 --> 00:12:56,679 ‫- أين أخلاقك؟‬ ‫- اهدأ أيها العجوز.‬ 204 00:12:56,680 --> 00:12:59,919 ‫- هل يجب أن أعلّمك بعضًا منها؟‬ ‫- رويدك! هل أنت مجنون؟‬ 205 00:12:59,920 --> 00:13:01,999 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- اترك ابني!‬ 206 00:13:02,000 --> 00:13:03,439 ‫اغرب عن وجهي! ابتعد!‬ 207 00:13:03,440 --> 00:13:04,560 ‫رويدك!‬ 208 00:13:05,160 --> 00:13:06,040 ‫"أندريه"!‬ 209 00:13:08,240 --> 00:13:11,679 ‫اتركوني!‬ 210 00:13:11,680 --> 00:13:14,480 ‫ابتعدوا! اذهبوا!‬ 211 00:13:26,560 --> 00:13:27,720 ‫أنا آسف.‬ 212 00:13:46,600 --> 00:13:48,040 ‫اللعنة.‬ 213 00:13:51,160 --> 00:13:53,439 ‫تبًا. نحتاج إلى تذكرة لدخول المكان.‬ 214 00:13:53,440 --> 00:13:55,680 ‫- هل ترين واحدة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 215 00:13:58,200 --> 00:13:59,480 ‫تبًا.‬ 216 00:14:00,280 --> 00:14:02,640 ‫ابتعد. تحرّك!‬ 217 00:14:04,000 --> 00:14:05,160 ‫اللعنة.‬ 218 00:14:08,240 --> 00:14:09,560 ‫- "فيري"...‬ ‫- اصمتي!‬ 219 00:14:26,880 --> 00:14:33,600 ‫"(فيري بومان)، الجزء الثاني"‬ 220 00:14:58,320 --> 00:15:00,959 ‫"هنك"، معك "فيري".‬ 221 00:15:00,960 --> 00:15:05,199 ‫- "فيري"؟ أيّ "فيري"؟‬ ‫- ماذا تعني؟ هل تعرف أي "فيري" آخر؟‬ 222 00:15:05,200 --> 00:15:07,280 ‫- أين كنت؟‬ ‫- اسمع...‬ 223 00:15:08,600 --> 00:15:10,360 ‫ماذا تعرف عن "ليكس فان دون"؟‬ 224 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 ‫"فان دون"...‬ 225 00:15:14,160 --> 00:15:15,680 ‫ابتعد عنه يا "فيري".‬ 226 00:15:17,720 --> 00:15:18,760 ‫ذلك الرجل مجنون.‬ 227 00:15:21,400 --> 00:15:22,680 ‫وعدتني بشيء.‬ 228 00:15:23,560 --> 00:15:26,400 ‫حقًا. إنه خارج عن السيطرة تمامًا.‬ 229 00:15:29,920 --> 00:15:31,880 ‫ستحصل عليه كاملًا، أقسم لك.‬ 230 00:15:32,760 --> 00:15:34,560 ‫كان ليعذّب أمه.‬ 231 00:15:35,520 --> 00:15:36,760 ‫"ليكس"، لا!‬ 232 00:15:37,760 --> 00:15:39,879 ‫لم يعد الوضع كما كان في السابق.‬ 233 00:15:39,880 --> 00:15:42,000 ‫في هذه الأيام، لم يعد أحد منصفًا.‬ 234 00:15:46,920 --> 00:15:50,719 ‫- الأوضاع صعبة.‬ ‫- أجل، المجانين يديرون المملكة.‬ 235 00:15:50,720 --> 00:15:52,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأوضاع سيئة يا "فير".‬ 236 00:15:54,040 --> 00:15:55,280 ‫شكرًا.‬ 237 00:16:13,720 --> 00:16:14,800 ‫سنرحل.‬ 238 00:16:16,360 --> 00:16:17,840 ‫إلى أين؟‬ 239 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ‫المنزل.‬ 240 00:16:27,240 --> 00:16:30,600 ‫أنزليه. إنه ليس لعبة. تبًا.‬ 241 00:16:31,240 --> 00:16:36,359 ‫ربما أعيدك إلى تجارة الحبوب،‬ ‫لكنني أنقذك من ذلك المخيم.‬ 242 00:16:36,360 --> 00:16:38,400 ‫أنت لا تعيدينني إلى شيء.‬ 243 00:16:39,320 --> 00:16:41,040 ‫سأساعدك على الخروج من تلك الفوضى‬ 244 00:16:42,240 --> 00:16:43,480 ‫ثم سأرحل.‬ 245 00:16:52,440 --> 00:16:54,360 ‫اللعنة. حمقاء.‬ 246 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 ‫أنا من سيتحدث.‬ 247 00:17:29,440 --> 00:17:31,000 ‫وأنتما اصمتا.‬ 248 00:17:44,320 --> 00:17:46,359 ‫- يا فتاة.‬ ‫- تبًا لك.‬ 249 00:17:46,360 --> 00:17:47,280 ‫اصمتي.‬ 250 00:17:54,800 --> 00:17:55,640 ‫حقًا؟‬ 251 00:18:00,280 --> 00:18:02,320 ‫هل يُفترض أن يخيفني ذلك الحارس الشخصي؟‬ 252 00:18:06,160 --> 00:18:07,520 ‫هل أنت "ليكس"؟‬ 253 00:18:08,200 --> 00:18:09,960 ‫- أنا "فيري".‬ ‫- "بومان".‬ 254 00:18:12,800 --> 00:18:14,120 ‫ظننت أنك ميت.‬ 255 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 256 00:18:17,000 --> 00:18:18,400 ‫"جيزابل" فرد من عائلتي.‬ 257 00:18:20,800 --> 00:18:22,720 ‫يا "جيزابل"،‬ 258 00:18:23,560 --> 00:18:25,520 ‫هل ذهبت للبكاء إلى الخال "فيري"؟‬ 259 00:18:27,320 --> 00:18:28,559 ‫هل نعمل الآن؟‬ 260 00:18:28,560 --> 00:18:30,479 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 261 00:18:30,480 --> 00:18:31,920 ‫لن يحدث ذلك.‬ 262 00:18:32,640 --> 00:18:36,320 ‫لن تأتي تلك الحبوب.‬ ‫ستسترد الدفعة الأولى وينتهي الأمر.‬ 263 00:18:37,240 --> 00:18:39,359 ‫لا تهمني الدفعة الأولى.‬ 264 00:18:39,360 --> 00:18:43,119 ‫تعهدت بتوفير تلك الحبوب،‬ ‫وسمعتي فوق كلّ اعتبار.‬ 265 00:18:43,120 --> 00:18:44,399 ‫حقًا؟‬ 266 00:18:44,400 --> 00:18:47,000 ‫كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫قبل الشروع في العمل مع مراهقين.‬ 267 00:18:49,200 --> 00:18:50,160 ‫"فيري"؟‬ 268 00:18:56,200 --> 00:18:59,599 ‫يجب أن أقتلك هنا أيها الوغد اللعين.‬ 269 00:18:59,600 --> 00:19:03,080 ‫- ألم تفعل ما يكفي؟‬ ‫- هل تعرف من هو؟‬ 270 00:19:04,320 --> 00:19:08,000 ‫سُجنت لثلاث سنوات بسببه.‬ ‫لن يتردد في خداعك.‬ 271 00:19:13,440 --> 00:19:16,160 ‫لا يخون المرء أصدقاءه، صحيح يا "دينيس"؟‬ 272 00:19:17,480 --> 00:19:21,160 ‫عار عليك.‬ 273 00:19:22,560 --> 00:19:26,199 ‫عار عليك؟ هل تظن أن هذا عادي؟‬ 274 00:19:26,200 --> 00:19:29,840 ‫لن يجرؤ على فعل ذلك بي. صحيح يا "دينيس"؟‬ 275 00:19:31,520 --> 00:19:35,839 ‫- ينتمي إليّ الآن.‬ ‫- سمعتك المهمة مجرد كلام إذًا.‬ 276 00:19:35,840 --> 00:19:39,120 ‫أجل، ولهذا أحترم سمعتك.‬ 277 00:19:40,440 --> 00:19:42,280 ‫لذا مرة أخرى.‬ 278 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 ‫أحتاج إلى تلك الحبوب خلال أسبوع.‬ 279 00:19:47,120 --> 00:19:50,559 ‫لن أخاطر بحياتي من أجل 250 ألف حبة.‬ 280 00:19:50,560 --> 00:19:54,119 ‫ضاعف العدد، وإلا فلن يتحقق أي شيء.‬ 281 00:19:54,120 --> 00:19:56,360 ‫يا إلهي، أُحب هذا الرجل.‬ 282 00:19:58,400 --> 00:19:59,679 ‫حسنًا.‬ 283 00:19:59,680 --> 00:20:01,160 ‫500 ألف حبة؟‬ 284 00:20:02,680 --> 00:20:04,840 ‫سأدفع ثمن كلّ شيء.‬ 285 00:20:09,760 --> 00:20:11,680 ‫نصف مليون مقابل نصف مليون.‬ 286 00:20:12,960 --> 00:20:14,280 ‫أمامك أسبوع.‬ 287 00:20:19,400 --> 00:20:20,679 ‫اتفقنا.‬ 288 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 ‫وإن لم توصل الحبوب، فسأقتلك.‬ 289 00:20:24,680 --> 00:20:29,000 ‫حاولوا فعل ذلك من قبل. اسأل "دينيس".‬ 290 00:20:48,360 --> 00:20:49,600 ‫"دينيس"...‬ 291 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 ‫طلبت شخصًا تافهًا.‬ 292 00:20:57,760 --> 00:21:01,520 ‫- إنها كذلك.‬ ‫- لكنها قريبة شخص نافذ، صحيح؟‬ 293 00:21:02,720 --> 00:21:03,640 ‫إنه "فيري بومان"!‬ 294 00:21:04,720 --> 00:21:07,400 ‫أريد حبوبي.‬ ‫أحضر لهم مادة السافرول، في الحال!‬ 295 00:21:10,320 --> 00:21:14,799 ‫- لماذا لم تخبريني عن "دينيس"؟‬ ‫- لأنني عرفت أنك ستتصرف هكذا.‬ 296 00:21:14,800 --> 00:21:17,599 ‫كيف أتصرّف غير ذلك؟‬ ‫خسرنا كلّ شيء بسبب ذلك الوغد.‬ 297 00:21:17,600 --> 00:21:19,960 ‫تتحدث بصيغة الجمع الآن.‬ 298 00:21:20,880 --> 00:21:23,799 ‫الغبي فقط من يثق بذلك الوغد.‬ 299 00:21:23,800 --> 00:21:26,319 ‫- لا تنعتني بالغبي!‬ ‫- ابق خارج الموضوع!‬ 300 00:21:26,320 --> 00:21:29,999 ‫على الأقل كان "دينيس" موجودًا‬ ‫عندما ماتت أمي. اعتنى بي.‬ 301 00:21:30,000 --> 00:21:31,559 ‫بتوريطك مع "ليكس"؟‬ 302 00:21:31,560 --> 00:21:34,719 ‫- بمنحنا وسيلة لبناء رأس مال.‬ ‫- رأس مال؟‬ 303 00:21:34,720 --> 00:21:36,839 ‫اعملا في شباك تذاكر.‬ 304 00:21:36,840 --> 00:21:39,399 ‫لم يكن لديّ شيء. الآن لديّ مستقبل.‬ 305 00:21:39,400 --> 00:21:40,879 ‫يا له من مستقبل.‬ 306 00:21:40,880 --> 00:21:42,799 ‫بفضل "دينيس"، لديّ شيء ما.‬ 307 00:21:42,800 --> 00:21:44,759 ‫شيء ما، أجل! الكثير من الفوضى!‬ 308 00:21:44,760 --> 00:21:47,360 ‫أجل، وقد أقحمتنا فيها أكثر.‬ 309 00:21:47,960 --> 00:21:52,039 ‫ليس لدينا مختبر ولا مادة السافرول،‬ ‫ليس لدينا شيء.‬ 310 00:21:52,040 --> 00:21:53,520 ‫بالتوفيق في صنع تلك الحبوب.‬ 311 00:21:55,400 --> 00:21:56,720 ‫اللعنة.‬ 312 00:22:04,880 --> 00:22:07,040 ‫هل تتذمر دائمًا هكذا؟‬ 313 00:22:10,160 --> 00:22:12,479 ‫فقط عند وجود العائلة.‬ 314 00:22:12,480 --> 00:22:14,400 ‫أنت محظوظ لأنني الموجود.‬ 315 00:22:15,000 --> 00:22:18,480 ‫لو كانت جدتها على قيد الحياة،‬ ‫لقطعت خصيتيك.‬ 316 00:22:19,360 --> 00:22:21,040 ‫لا نريد أطفالًا على أي حال.‬ 317 00:22:21,840 --> 00:22:23,079 ‫هذا ليس من شأنك أصلًا.‬ 318 00:22:23,080 --> 00:22:25,919 ‫- حقًا؟‬ ‫- ليس من شأنك، أجل.‬ 319 00:22:25,920 --> 00:22:28,040 ‫لا، أعني الأطفال.‬ 320 00:22:30,440 --> 00:22:31,400 ‫لا تهتم.‬ 321 00:22:33,320 --> 00:22:34,560 ‫فهمت.‬ 322 00:22:35,800 --> 00:22:38,520 ‫تتمتع "جيزابل" بشجاعة أكبر منك.‬ 323 00:22:39,120 --> 00:22:41,360 ‫ما موضوع هوسك بشجاعتي؟‬ 324 00:22:42,120 --> 00:22:45,399 ‫إنها تتوقع رجلًا يستطيع حمايتها فعلًا.‬ 325 00:22:45,400 --> 00:22:47,880 ‫ما جدوى إنجاب طفل عندما لا يتوفر مال؟‬ 326 00:22:48,920 --> 00:22:52,919 ‫لكن مجددًا، هذا ليس من شأنك،‬ ‫سواءً خيارها أو شجاعتي.‬ 327 00:22:52,920 --> 00:22:55,959 ‫سيتوفر المال قريبًا أيها الأحمق.‬ 328 00:22:55,960 --> 00:22:57,560 ‫هل ما زلت غاضبًا يا خالي؟‬ 329 00:22:59,120 --> 00:23:00,680 ‫ألم تكن ستخرجنا من هذا المأزق‬ 330 00:23:01,400 --> 00:23:03,719 ‫- قبل أن تضاعف الصفقة؟‬ ‫- أجل.‬ 331 00:23:03,720 --> 00:23:08,599 ‫ما دمت سأفعل شيئًا مشبوهًا،‬ ‫أريد أكبر قدر ممكن من المال.‬ 332 00:23:08,600 --> 00:23:12,160 ‫عجبًا، كم ثمن كأس "سانغريا" هذه الأيام؟‬ 333 00:23:12,960 --> 00:23:16,360 ‫أردتما "بناء رأس مال"، صحيح؟‬ 334 00:23:17,600 --> 00:23:20,200 ‫لهذا انخرطتما مع العصابات.‬ 335 00:23:21,920 --> 00:23:26,959 ‫لكن لا بأس، ها هو ذا،‬ ‫أكبر تاجر حبوب في "برابانت".‬ 336 00:23:26,960 --> 00:23:30,200 ‫أجل. وأسوأ فرد عائلة في العالم.‬ 337 00:23:30,840 --> 00:23:34,839 ‫إن أردنا إنهاء صنع 500 ألف حبة،‬ ‫فمن الأفضل أن نبدأ، صحيح؟‬ 338 00:23:34,840 --> 00:23:39,000 ‫أجل، من دون مادة السافرول ومختبر. لنبدأ.‬ 339 00:23:42,760 --> 00:23:44,840 ‫قد يكون لدى الخال "فيري" شيء ما.‬ 340 00:23:53,040 --> 00:23:54,320 ‫ما هذا؟‬ 341 00:23:56,520 --> 00:23:57,880 ‫هذا المختبر خردة.‬ 342 00:23:58,960 --> 00:24:01,999 ‫صنعت حبوبًا أفضل جودة مما رأيتها في حياتك.‬ 343 00:24:02,000 --> 00:24:04,480 ‫كانوا يصطفون من أجلها‬ ‫على طول الطريق إلى "سيدني".‬ 344 00:24:06,320 --> 00:24:08,680 ‫"سيدني"، هذه في "أستراليا".‬ 345 00:24:09,280 --> 00:24:10,400 ‫تبًا لك.‬ 346 00:24:12,440 --> 00:24:15,520 ‫- ما هذه الأجهزة القديمة؟‬ ‫- تحف رائعة.‬ 347 00:24:16,480 --> 00:24:19,520 ‫ما من بديل، لذا عليكما تدبر الأمر بها.‬ 348 00:24:21,600 --> 00:24:23,560 ‫كيف حصلتما على مادة السافرول آخر مرة؟‬ 349 00:24:24,560 --> 00:24:25,920 ‫الشبكة المظلمة.‬ 350 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 ‫من الإنترنت.‬ 351 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 {\an8}‫"مخيم (زونداو)، إجازة تناسب الجميع"‬ 352 00:24:46,280 --> 00:24:48,560 ‫"مسكن مستدام للمستقبل، تم بيع 80 بالمئة"‬ 353 00:25:25,680 --> 00:25:29,879 ‫- عجبًا، "فيري بومان".‬ ‫- "فيري" بنفسه. ماذا؟‬ 354 00:25:29,880 --> 00:25:33,639 ‫مرحبًا يا "جي"، أنت سبب فعلي ما أفعله.‬ 355 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 ‫لا تفعل ذلك.‬ 356 00:25:36,040 --> 00:25:37,959 ‫هذان "ستيف" و"دينو".‬ 357 00:25:37,960 --> 00:25:39,839 ‫نحن متورطون في هذا معًا.‬ 358 00:25:39,840 --> 00:25:41,800 ‫- "ستيف" و"دينو".‬ ‫- أجل.‬ 359 00:25:43,000 --> 00:25:44,999 ‫يبدو كبرنامج تلفزيوني للأطفال.‬ 360 00:25:45,000 --> 00:25:48,479 ‫- "فيري"، أنت أسطورة.‬ ‫- يشرّفني أن ألتقي بك.‬ 361 00:25:48,480 --> 00:25:50,879 ‫أجل. نحتاج إلى مادة السافرول.‬ 362 00:25:50,880 --> 00:25:53,279 ‫لصنع 500 ألف حبة.‬ 363 00:25:53,280 --> 00:25:55,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل انتهينا أم لا؟‬ 364 00:25:57,320 --> 00:25:59,239 ‫صادرت الشرطة مادة السافرول الخاصة بنا.‬ 365 00:25:59,240 --> 00:26:00,800 ‫الشرطة؟‬ 366 00:26:02,600 --> 00:26:04,879 ‫ماذا نفعل؟ نقرع الجرس؟‬ 367 00:26:04,880 --> 00:26:07,559 ‫لا، نقتحم المكان.‬ 368 00:26:07,560 --> 00:26:10,080 ‫أجل، هذا ما فعلناه فعليًا.‬ 369 00:26:11,600 --> 00:26:14,799 ‫أحدثنا فجوة في السياج‬ ‫حول مركز قسمي الشرطة والإطفاء.‬ 370 00:26:14,800 --> 00:26:15,720 ‫أجل.‬ 371 00:26:16,440 --> 00:26:19,359 ‫وفي الداخل وجدنا مختبرنا ومادة السافرول.‬ 372 00:26:19,360 --> 00:26:21,639 ‫جهّزوه لتدريب رجال شرطة جدد.‬ 373 00:26:21,640 --> 00:26:23,960 ‫أعرف الطريق. حتى إنني رسمت خريطة.‬ 374 00:26:24,560 --> 00:26:27,759 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ ‫نخرج بكلّ بساطة مع تلك الأغراض؟‬ 375 00:26:27,760 --> 00:26:29,799 ‫لن نقتحم قسم الشرطة.‬ 376 00:26:29,800 --> 00:26:33,200 ‫ليس الآن ولا غدًا ولا أبدًا.‬ 377 00:26:34,160 --> 00:26:36,520 ‫أيمكنني استعارة هاتفك؟‬ ‫يجب أن أتصل بـ"لارس".‬ 378 00:26:38,800 --> 00:26:40,680 ‫هل تريدينني أن أصلح الوضع أم لا؟‬ 379 00:26:44,560 --> 00:26:46,960 ‫مراهقون لعناء.‬ 380 00:27:19,680 --> 00:27:21,400 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أجل؟‬ 381 00:27:23,040 --> 00:27:24,160 ‫"لارس"، هذا أنا.‬ 382 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 ‫كيف حالك؟‬ 383 00:27:37,880 --> 00:27:39,360 ‫لم يتبق الكثير من قصرك.‬ 384 00:27:43,200 --> 00:27:46,199 ‫تتمتع بجرأة كبيرة بالمجيء إلى هنا يا رجل.‬ 385 00:27:46,200 --> 00:27:47,719 ‫يمكنه توفير مادة السافرول.‬ 386 00:27:47,720 --> 00:27:48,719 ‫إنه في صفنا.‬ 387 00:27:48,720 --> 00:27:49,920 ‫لا تكوني ساذجة.‬ 388 00:27:51,040 --> 00:27:53,039 ‫سينقلب ضدنا حسب مصلحته.‬ 389 00:27:53,040 --> 00:27:54,839 ‫ألديك المزيد من الوقت لتضييعه؟‬ 390 00:27:54,840 --> 00:27:55,880 ‫من أجلك؟‬ 391 00:27:56,760 --> 00:27:58,439 ‫أحتاج إلى ثانية واحدة فقط يا رجل.‬ 392 00:27:58,440 --> 00:28:00,679 ‫توقّف عن ذلك الآن.‬ 393 00:28:00,680 --> 00:28:03,520 ‫إما هذا وإما اقتحام قسم الشرطة.‬ 394 00:28:04,120 --> 00:28:06,280 ‫- اتركينا بمفردنا.‬ ‫- غير ممكن.‬ 395 00:28:06,960 --> 00:28:09,400 ‫لا بأس يا "جيز". إنه يهدد فحسب.‬ 396 00:28:17,200 --> 00:28:19,480 ‫بعد أن أنظف فوضاكم هنا،‬ 397 00:28:20,360 --> 00:28:23,799 ‫إن لم يقتلك "ليكس"، فسأفعل أنا.‬ 398 00:28:23,800 --> 00:28:28,040 ‫باشر العمل ثم عد إلى كهفك.‬ ‫لم يتبق لديك شيء.‬ 399 00:28:30,280 --> 00:28:32,520 ‫- "فيري"!‬ ‫- سآتي لأنتقم منك يا رجل.‬ 400 00:28:33,560 --> 00:28:34,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 401 00:28:35,400 --> 00:28:36,440 ‫اللعنة.‬ 402 00:28:37,720 --> 00:28:38,760 ‫فوضى عارمة.‬ 403 00:28:39,400 --> 00:28:42,080 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. اللعنة.‬ 404 00:28:45,680 --> 00:28:48,080 ‫هناك مادة سافرول في ذلك المستودع.‬ 405 00:28:52,760 --> 00:28:55,399 ‫هناك كاميرا عند المدخل الجانبي.‬ ‫يمكنك تعديل اتجاهها.‬ 406 00:28:55,400 --> 00:28:56,319 ‫ثم ماذا؟‬ 407 00:28:56,320 --> 00:29:00,399 ‫أدخل وأبحث عن برميل‬ ‫مكتوب عليه أنه يحتوي على مادة السافرول؟‬ 408 00:29:00,400 --> 00:29:03,799 ‫الوقت يداهمنا.‬ ‫هذا ليس الوقت المناسب لتكون جبانًا.‬ 409 00:29:03,800 --> 00:29:05,360 ‫عليك التفكير.‬ 410 00:29:05,960 --> 00:29:07,440 ‫كن أذكى من الآخرين.‬ 411 00:29:08,760 --> 00:29:10,879 ‫كم قضيت في السجن؟‬ 412 00:29:10,880 --> 00:29:13,160 ‫أجل، بسبب ذلك الحقير هناك.‬ 413 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 ‫كيف ندخل؟‬ 414 00:29:19,840 --> 00:29:22,560 ‫- لن نفعل.‬ ‫- ماذا تعني بأننا لن نفعل؟‬ 415 00:29:23,440 --> 00:29:24,800 ‫دعاني أتحدّث.‬ 416 00:29:25,880 --> 00:29:27,320 ‫نحتاج أولًا إلى شاحنتين صغيرتين.‬ 417 00:29:28,240 --> 00:29:30,280 ‫أعرف مكانًا يمكننا أن نسرقهما منه.‬ 418 00:29:30,920 --> 00:29:31,960 ‫حسنًا.‬ 419 00:29:34,000 --> 00:29:37,919 ‫سنذهب إلى المستودع ونعدّل اتجاه الكاميرا‬ 420 00:29:37,920 --> 00:29:40,000 ‫ونكسر الباب...‬ 421 00:29:40,840 --> 00:29:44,799 ‫ثم سنحتاج إلى بعض الإطارات،‬ ‫سنشعل النار فيها لتوليد الدخان.‬ 422 00:29:44,800 --> 00:29:48,280 ‫الكثير من الدخان. سنرميها في المبنى.‬ 423 00:29:49,400 --> 00:29:55,040 ‫عندما يكون هناك دخان في كلّ مكان،‬ ‫سيخرج الناس.‬ 424 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 ‫كلّ ما علينا فعله حينها هو الانتظار.‬ 425 00:30:02,680 --> 00:30:04,479 ‫إنها فكرة غبية.‬ 426 00:30:04,480 --> 00:30:05,520 ‫صبرًا.‬ 427 00:30:06,200 --> 00:30:08,240 ‫ستصل الشرطة قريبًا.‬ 428 00:30:10,360 --> 00:30:11,680 ‫لا تقلقي.‬ 429 00:30:26,600 --> 00:30:27,720 ‫قودي.‬ 430 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 ‫انتظري.‬ 431 00:31:09,800 --> 00:31:10,760 ‫انطلقي.‬ 432 00:31:33,120 --> 00:31:35,959 ‫اخرج، هيا! اخرج!‬ 433 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 ‫على ركبتيك، وإلا فسأفجر رأسك!‬ 434 00:31:41,480 --> 00:31:42,480 ‫أسرعوا!‬ 435 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 ‫هيا!‬ 436 00:31:56,880 --> 00:31:58,160 ‫ما هذا يا "جيز"؟‬ 437 00:31:59,280 --> 00:32:01,280 ‫- "جيز"!‬ ‫- تبًا.‬ 438 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 ‫مهلًا!‬ 439 00:32:07,000 --> 00:32:09,519 ‫حمّلها! هيا، المزيد من البراميل!‬ 440 00:32:09,520 --> 00:32:10,680 ‫تبًا!‬ 441 00:32:11,760 --> 00:32:14,440 ‫استلق! رأسك إلى الأسفل‬ ‫ولا تنظر إلى الأعلى!‬ 442 00:32:15,800 --> 00:32:17,360 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‬ 443 00:32:18,320 --> 00:32:20,039 ‫هل أنت مجنونة؟ قودي!‬ 444 00:32:20,040 --> 00:32:21,400 ‫- أسرع!‬ ‫- قودي!‬ 445 00:32:26,200 --> 00:32:27,320 ‫"جير"؟‬ 446 00:32:28,040 --> 00:32:29,280 ‫"جيريمي"!‬ 447 00:32:31,560 --> 00:32:32,520 ‫تبًا!‬ 448 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 ‫قودي!‬ 449 00:32:58,080 --> 00:32:59,560 ‫هيا، أسرعوا.‬ 450 00:33:01,880 --> 00:33:04,759 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هل هو بخير؟‬ 451 00:33:04,760 --> 00:33:07,840 ‫-اتكئ عليّ. هل أنت بخير؟‬ ‫- تبًا.‬ 452 00:33:09,000 --> 00:33:10,999 ‫بحذر!‬ 453 00:33:11,000 --> 00:33:13,520 ‫- سيكون كلّ شيء بخير. أنا هنا.‬ ‫- من هنا.‬ 454 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- بحذر.‬ 455 00:33:28,480 --> 00:33:31,239 ‫- أفسح الطريق. اغرب عن وجهي.‬ ‫- يحتاج إلى مستشفى.‬ 456 00:33:31,240 --> 00:33:33,879 ‫بسبب رصاصة في كتفه؟ سيأتي رجال الشرطة.‬ 457 00:33:33,880 --> 00:33:37,400 ‫سخني هذه وتعالي فورًا عندما أناديك. أسرعي.‬ 458 00:33:39,880 --> 00:33:42,439 ‫حسنًا يا رجل، سنلقي نظرة.‬ 459 00:33:42,440 --> 00:33:43,480 ‫لا تتذمر.‬ 460 00:33:47,960 --> 00:33:49,240 ‫دعني أتفقّد الأمر.‬ 461 00:33:58,800 --> 00:34:00,040 ‫ثبّته.‬ 462 00:34:20,240 --> 00:34:21,400 ‫"جيزابل"!‬ 463 00:34:37,360 --> 00:34:38,520 ‫ماذا حدث؟‬ 464 00:34:41,440 --> 00:34:42,800 ‫يا "فيري".‬ 465 00:34:44,920 --> 00:34:46,080 ‫أنت.‬ 466 00:34:46,920 --> 00:34:49,280 ‫- ماذا حدث يا "بومان"؟‬ ‫- "بومان"؟‬ 467 00:34:51,800 --> 00:34:54,799 ‫- أخذنا المزيد من البراميل.‬ ‫- فكرة من كانت؟‬ 468 00:34:54,800 --> 00:34:56,599 ‫- هل هذا مهم؟‬ ‫- أخبر "جيريمي" بذلك.‬ 469 00:34:56,600 --> 00:34:59,280 ‫- ظننت أن لدينا خطة.‬ ‫- اصمتا! كلاكما!‬ 470 00:35:01,880 --> 00:35:03,159 ‫أحيانًا تتغير الأمور.‬ 471 00:35:03,160 --> 00:35:06,280 ‫إن كنتما لا تتحملان ذلك،‬ ‫فاذهبا للبكاء إلى أمكما.‬ 472 00:35:07,880 --> 00:35:11,000 ‫نحتاج إلى موقع لطهو الحبوب. هل من أفكار؟‬ 473 00:35:11,640 --> 00:35:13,039 ‫أعرف شخصًا.‬ 474 00:35:13,040 --> 00:35:17,680 ‫باشرا إذًا. توقّفا عن التذمر.‬ ‫مراهقان لعينان.‬ 475 00:35:19,440 --> 00:35:20,560 ‫اللعنة.‬ 476 00:35:24,480 --> 00:35:25,560 ‫شكرًا.‬ 477 00:35:27,680 --> 00:35:29,280 ‫كم أنت غبية؟‬ 478 00:35:30,480 --> 00:35:32,200 ‫قلنا ثلاثة براميل.‬ 479 00:35:34,240 --> 00:35:37,919 ‫كنت أفكر مسبقًا في الصفقة التالية.‬ 480 00:35:37,920 --> 00:35:39,680 ‫هل كان ذلك تفكيرك؟‬ 481 00:35:40,960 --> 00:35:42,360 ‫أنت متهورة.‬ 482 00:35:43,040 --> 00:35:46,600 ‫يمكنك فعل ذلك بعد رحيلي،‬ ‫لكنك لن تخاطري بحياتي مجددًا.‬ 483 00:35:53,840 --> 00:35:55,200 ‫اللعنة.‬ 484 00:36:24,080 --> 00:36:26,640 ‫كان لدى جدّي النصف الآخر. لقد ضاع.‬ 485 00:36:28,800 --> 00:36:29,920 ‫كيف حاله؟‬ 486 00:36:33,920 --> 00:36:34,760 ‫اسمعي.‬ 487 00:36:35,480 --> 00:36:38,200 ‫أحيانًا يتخذ المرء قرارات يندم عليها لاحقًا.‬ 488 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 ‫تأمّلي ذلك. ها هو ذا.‬ 489 00:36:46,080 --> 00:36:48,480 ‫كيف حالك يا فتى؟ هل أنت مستعد؟‬ 490 00:36:49,200 --> 00:36:50,040 ‫نعم.‬ 491 00:36:53,000 --> 00:36:54,839 ‫لا يمكنه طهو الحبوب وهو بهذه الحالة.‬ 492 00:36:54,840 --> 00:36:56,479 ‫يمكننا أن نطلب من "دينيس".‬ 493 00:36:56,480 --> 00:36:57,720 ‫توقّفي.‬ 494 00:36:58,400 --> 00:37:01,759 ‫خرجت الرصاصة.‬ ‫حدث هذا لي أيضًا. الإصابة بسيطة.‬ 495 00:37:01,760 --> 00:37:03,760 ‫القليل من الباراسيتامول وسيكون بخير.‬ 496 00:37:04,880 --> 00:37:06,880 ‫ستصبح رجلًا حقيقيًا يا فتى.‬ 497 00:37:14,080 --> 00:37:16,080 ‫سأنتظر في الخارج.‬ 498 00:37:17,000 --> 00:37:18,160 ‫الوقت يمرّ!‬ 499 00:37:25,400 --> 00:37:26,520 ‫هل انتهت علاقتنا الآن؟‬ 500 00:37:34,600 --> 00:37:36,280 ‫لا يمكنك أن تهجرني الآن.‬ 501 00:37:38,560 --> 00:37:39,840 ‫هل تعتذرين؟‬ 502 00:37:45,720 --> 00:37:49,480 ‫هيا! سنذهب في رحلة بحرية صغيرة.‬ 503 00:38:08,960 --> 00:38:13,240 ‫هؤلاء الأغبياء هنا.‬ ‫إنها معجزة أن هذا الشيء ما زال طافيًا.‬ 504 00:38:18,040 --> 00:38:19,240 ‫حسنًا.‬ 505 00:38:21,400 --> 00:38:22,760 ‫يبدو المكان جيدًا، صحيح؟‬ 506 00:38:26,240 --> 00:38:27,640 ‫ها نحن أولاء مجددًا.‬ 507 00:38:58,360 --> 00:39:00,360 ‫"100 ألف، تتبقى خمسة أيام"‬ 508 00:39:09,720 --> 00:39:10,840 ‫يا "جي"! انتبه!‬ 509 00:39:13,800 --> 00:39:16,960 ‫طاردهم بمؤخرته العارية.‬ 510 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 ‫يا رفاق، الشرطة!‬ ‫اهربوا، هيا، اخرجوا! الآن!‬ 511 00:39:23,400 --> 00:39:25,920 ‫بئسًا، لقد أخفتني.‬ 512 00:39:26,520 --> 00:39:28,080 ‫أزل هذه يا رجل.‬ 513 00:39:28,720 --> 00:39:29,760 ‫بيتزا!‬ 514 00:39:53,440 --> 00:39:54,520 ‫صباح الخير!‬ 515 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 ‫"300 ألف، تتبقى ثلاثة أيام"‬ 516 00:40:04,360 --> 00:40:06,560 ‫"400 ألف، يتبقى يومان"‬ 517 00:40:12,400 --> 00:40:14,439 ‫مرحبًا، هذه جعتي.‬ 518 00:40:14,440 --> 00:40:16,040 ‫خذي راحتك.‬ 519 00:40:24,120 --> 00:40:26,360 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بكلّ هذا المال؟‬ 520 00:40:27,320 --> 00:40:29,399 ‫استبدال ذلك المختبر الخردة بمختبر جديد.‬ 521 00:40:29,400 --> 00:40:31,400 ‫هل أنت جادة؟ بعد كلّ هذا؟‬ 522 00:40:32,000 --> 00:40:33,160 ‫سيكون معك 100 ألف يورو.‬ 523 00:40:33,880 --> 00:40:36,120 ‫- سيشتري الكثير من كوكتيل "سانغريا".‬ ‫- أجل.‬ 524 00:40:36,920 --> 00:40:39,079 ‫كوكتيل "سانغريا" أفضل من هذه الجعة السيئة.‬ 525 00:40:39,080 --> 00:40:40,720 ‫منافق.‬ 526 00:40:41,360 --> 00:40:43,280 ‫كم جنيت من مال طوال عمرك؟‬ 527 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 ‫كم بقي؟‬ 528 00:40:47,480 --> 00:40:49,120 ‫لسنا متشابهين.‬ 529 00:40:49,920 --> 00:40:54,680 ‫- سأتوقف بمجرد أن أحصل على ما يكفي.‬ ‫- هل هذا صحيح؟ كم يكفي؟‬ 530 00:40:56,240 --> 00:40:57,160 ‫سنرى.‬ 531 00:40:57,920 --> 00:40:59,080 ‫"جيزابل"...‬ 532 00:41:01,040 --> 00:41:02,880 ‫أنت من آل "بومان".‬ 533 00:41:04,360 --> 00:41:07,000 ‫كلما انتظرت أكثر، ازداد الأمر صعوبة.‬ 534 00:41:07,720 --> 00:41:11,520 ‫وفي مرحلة معيّنة، سيكون قد فات الأوان‬ ‫وستكونين قد خسرت كلّ شيء.‬ 535 00:41:12,240 --> 00:41:16,280 ‫مالك وعائلتك وأصدقاؤك.‬ 536 00:41:17,080 --> 00:41:18,360 ‫و"جيريمي".‬ 537 00:41:19,480 --> 00:41:21,120 ‫منذ متى تهتم؟‬ 538 00:41:23,920 --> 00:41:25,200 ‫منذ رحيل "دانييلا".‬ 539 00:41:30,680 --> 00:41:32,440 ‫هل سمعت شيئًا عنها؟‬ 540 00:41:37,960 --> 00:41:41,079 ‫أنت و"جيريمي" بينكما علاقة مميزة.‬ 541 00:41:41,080 --> 00:41:43,559 ‫- رويدك مع الجعة، اتفقنا؟‬ ‫- لست أعمى.‬ 542 00:41:43,560 --> 00:41:46,920 ‫عليك أن تعتزي بذلك. يجب أن تحمي علاقتكما.‬ 543 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 ‫اختار "جيريمي" هذا بنفسه.‬ 544 00:41:50,880 --> 00:41:55,440 ‫- لم أعلّمه كيف يطهو الحبوب.‬ ‫- "جيريمي" تابع.‬ 545 00:41:56,040 --> 00:42:01,079 ‫أجل. يتبعك في كلّ مكان تذهبين إليه،‬ ‫لذا خذا المال واخرجا من هنا.‬ 546 00:42:01,080 --> 00:42:03,839 ‫جوبا العالم. "أروبا" جميلة.‬ 547 00:42:03,840 --> 00:42:05,120 ‫لا أريد الرحيل.‬ 548 00:42:06,720 --> 00:42:08,880 ‫بدأت الأوضاع تتغير أخيرًا.‬ 549 00:42:10,120 --> 00:42:11,360 ‫يبدو الأمر كذلك فحسب.‬ 550 00:42:12,040 --> 00:42:14,480 ‫في مرحلة معيّنة، ستكون الأوضاع صعبة مجددًا.‬ 551 00:42:15,680 --> 00:42:18,240 ‫كانت حياتي كلّها صعبة.‬ 552 00:42:19,120 --> 00:42:20,520 ‫أعرف.‬ 553 00:42:22,480 --> 00:42:23,840 ‫أفضل مما تظنين.‬ 554 00:42:31,960 --> 00:42:33,600 ‫أعلم أن نواياك حسنة.‬ 555 00:42:36,280 --> 00:42:37,960 ‫لكنني سأتدبر الأمر بنفسي.‬ 556 00:42:39,280 --> 00:42:40,240 ‫"جيز"!‬ 557 00:42:45,240 --> 00:42:47,439 ‫سنقيم حفل كريسماس صغير الليلة.‬ 558 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 ‫لماذا؟‬ 559 00:42:49,040 --> 00:42:50,880 ‫يجب أن ننتهي بعد غد.‬ 560 00:42:51,840 --> 00:42:54,039 ‫أجل، لكننا نسير حسب الجدول الزمني المحدد.‬ 561 00:42:54,040 --> 00:42:57,040 ‫وعلينا أن نأكل على أي حال، لذا إن أردت...‬ 562 00:43:03,040 --> 00:43:05,320 ‫لقد وعدتني، لذا عليك المجيء.‬ 563 00:43:06,520 --> 00:43:07,920 ‫سيكون "دينيس" موجودًا أيضًا.‬ 564 00:43:10,280 --> 00:43:13,520 ‫سآتي من أجلك، وليس من أجل أحد آخر.‬ 565 00:43:15,400 --> 00:43:19,320 ‫احرصي على أن يبقى بعيدًا عني،‬ ‫وإلا فسأقطع خصيتيه.‬ 566 00:43:20,080 --> 00:43:21,360 ‫"فيري"؟‬ 567 00:43:22,880 --> 00:43:24,720 ‫لا تنس زي "بابا نويل" الخاص بك.‬ 568 00:43:38,440 --> 00:43:45,039 ‫"دعني أعتقد‬ 569 00:43:45,040 --> 00:43:46,840 ‫أنني واقع في حبك"‬ 570 00:43:47,680 --> 00:43:48,800 ‫"فيري"!‬ 571 00:43:53,320 --> 00:43:56,040 ‫- كريسماس مجيدًا.‬ ‫- ولك أيضًا.‬ 572 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 ‫يا إلهي.‬ 573 00:44:03,120 --> 00:44:04,080 ‫نخبك.‬ 574 00:44:07,080 --> 00:44:08,360 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 575 00:44:11,960 --> 00:44:14,600 ‫- لم أحضر أي شيء لك.‬ ‫- لا بأس.‬ 576 00:44:16,200 --> 00:44:17,160 ‫افتحيها.‬ 577 00:44:23,520 --> 00:44:24,960 ‫الآن أصبحا معًا ثانيةً.‬ 578 00:44:35,840 --> 00:44:38,319 ‫حسنًا، لنذهب!‬ 579 00:44:38,320 --> 00:44:41,639 ‫- "فيري"!‬ ‫- من كان يصرخ؟‬ 580 00:44:41,640 --> 00:44:43,520 ‫- "دينو"، لا يمكنه الغناء حقًا.‬ ‫- لا.‬ 581 00:44:44,080 --> 00:44:48,760 ‫بالمناسبة يا سيد "بومان". لدينا تقليد.‬ 582 00:44:50,520 --> 00:44:54,359 ‫- لم أحتس مشروبًا بعد يا رجل.‬ ‫- "فيري"، يمكنك فعل ذلك.‬ 583 00:44:54,360 --> 00:44:59,119 ‫- "فيري"!‬ ‫- "فيري"!‬ 584 00:44:59,120 --> 00:45:01,880 ‫يا رفاق، أندم على مجيئي بالفعل.‬ 585 00:45:02,440 --> 00:45:03,280 ‫لكن...‬ 586 00:45:04,320 --> 00:45:05,920 ‫عملتم جميعًا بجد.‬ 587 00:45:07,840 --> 00:45:10,479 ‫لذا تستحقون حفلًا. شكرًا على الفقرة الأولى.‬ 588 00:45:10,480 --> 00:45:11,839 ‫على الرحب.‬ 589 00:45:11,840 --> 00:45:16,080 ‫لكن إليكم الفقرة الرئيسية. شغّلها.‬ 590 00:45:19,640 --> 00:45:22,400 ‫- "تينو مارتن"، حقًا؟‬ ‫- تشبهه.‬ 591 00:45:25,560 --> 00:45:29,719 ‫"هجرتني، رأيتك تغادرين، كنت بمفردك‬ 592 00:45:29,720 --> 00:45:33,040 ‫زال كبرياؤك‬ 593 00:45:34,320 --> 00:45:37,959 ‫تجمدت، عرفت في الحال‬ 594 00:45:37,960 --> 00:45:41,680 ‫أنك لم تكوني بخير‬ 595 00:45:42,280 --> 00:45:46,399 ‫لطالما كنت من تتباهين‬ 596 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 ‫وتتفاخرين‬ 597 00:45:50,720 --> 00:45:54,399 ‫أرى أن السعادة غابت عنك منذ فترة‬ 598 00:45:54,400 --> 00:45:59,880 ‫ماذا تبقّى من معشوقتي؟‬ 599 00:46:00,520 --> 00:46:04,319 ‫هجرتني بلا تردد، كنت في حالة فوضى‬ 600 00:46:04,320 --> 00:46:08,079 ‫لم أكن بخير ولم تهتمي‬ 601 00:46:08,080 --> 00:46:12,479 ‫ببرود وقسوة‬ 602 00:46:12,480 --> 00:46:14,399 ‫قلت‬ 603 00:46:14,400 --> 00:46:16,759 ‫- إنك تستحقين أكثر‬ ‫- إنك تستحقين أكثر‬ 604 00:46:16,760 --> 00:46:20,879 ‫هجرتني بلا تردد، أردت المزيد من الحياة‬ 605 00:46:20,880 --> 00:46:24,959 ‫لكن هل هذه أنت من أراها هناك؟‬ 606 00:46:24,960 --> 00:46:28,879 ‫هل أنا مستاء لأنك لم تختاريني؟‬ 607 00:46:28,880 --> 00:46:33,200 ‫ظننت أن النهاية ستكون مختلفة"‬ 608 00:47:00,400 --> 00:47:01,680 ‫- الطعام!‬ ‫- يا "دينيس"!‬ 609 00:47:04,480 --> 00:47:05,840 ‫الطعام!‬ 610 00:47:06,680 --> 00:47:08,920 ‫- "دينيس"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 611 00:47:09,760 --> 00:47:13,359 ‫- هل أنت من كان يصرخ؟‬ ‫- أجل.‬ 612 00:47:13,360 --> 00:47:15,359 ‫- نخبكم يا رفاق.‬ ‫- نخبكم.‬ 613 00:47:15,360 --> 00:47:18,160 ‫انظرا إلى بعضكما،‬ ‫وإلا فستكون سبع سنوات من الجنس السيئ.‬ 614 00:47:18,800 --> 00:47:20,720 ‫لا يا رجل.‬ 615 00:47:23,520 --> 00:47:24,920 ‫إنه لذيذ، صحيح؟‬ 616 00:47:28,640 --> 00:47:32,080 ‫شاورما؟ للكريسماس، يا له من تبذير.‬ 617 00:47:34,280 --> 00:47:35,480 ‫نخبكم.‬ 618 00:47:38,480 --> 00:47:39,320 ‫شكرًا.‬ 619 00:47:39,920 --> 00:47:43,320 ‫- سيكون "جير" مغنينا الشعبي.‬ ‫- ولهذا أُحبك.‬ 620 00:47:44,120 --> 00:47:45,080 ‫التقط.‬ 621 00:47:46,280 --> 00:47:47,520 ‫- أوشكت.‬ ‫- دوري.‬ 622 00:47:48,120 --> 00:47:49,520 ‫اصمتوا.‬ 623 00:47:51,000 --> 00:47:52,200 ‫اصمتوا!‬ 624 00:47:55,800 --> 00:47:59,240 ‫أردت فحسب أن أقول إنني سعيدة لوجودي معكم.‬ 625 00:48:01,440 --> 00:48:04,360 ‫"دينو" و"ستيف" و"جير".‬ 626 00:48:05,240 --> 00:48:07,400 ‫أنا فخورة جدًا بنا.‬ 627 00:48:08,040 --> 00:48:09,760 ‫أظن أننا فريق جيد حقًا.‬ 628 00:48:11,080 --> 00:48:14,480 ‫لن يفرّقنا أحد!‬ 629 00:48:16,240 --> 00:48:17,800 ‫رائع يا رفاق.‬ 630 00:48:18,440 --> 00:48:20,760 ‫ويا "جير"، أنا أُحبك.‬ 631 00:48:23,800 --> 00:48:26,160 ‫وآسفة.‬ 632 00:48:29,920 --> 00:48:30,920 ‫مغفلة.‬ 633 00:48:33,200 --> 00:48:36,759 ‫وشكرًا لحضورك أيها القبيح.‬ 634 00:48:36,760 --> 00:48:38,199 ‫نحن عائلة. كما ترين.‬ 635 00:48:38,200 --> 00:48:39,960 ‫التأخر أفضل من عدم المجيء.‬ 636 00:48:42,600 --> 00:48:44,559 ‫وشكرًا أيضًا على مساعدتنا.‬ 637 00:48:44,560 --> 00:48:47,400 ‫- "فيري"!‬ ‫- أجل!‬ 638 00:48:53,560 --> 00:48:56,840 ‫بالطبع أردت أن أقول شيئًا‬ ‫لك أيضًا يا "دينيس".‬ 639 00:48:57,520 --> 00:49:00,240 ‫لأنك كنت بجانبي دومًا.‬ 640 00:49:00,920 --> 00:49:03,040 ‫وكان الأسبوعان الأخيران...‬ 641 00:49:04,920 --> 00:49:07,840 ‫لا أعرف. لكن...‬ 642 00:49:09,200 --> 00:49:11,759 ‫أردت حقًا أن أشكرك لإتاحة الفرصة.‬ 643 00:49:11,760 --> 00:49:14,520 ‫لأننا سنتمم صفقة العمر يا رفاق!‬ 644 00:49:15,840 --> 00:49:17,880 ‫اشربوا أيها الأوغاد!‬ 645 00:49:20,880 --> 00:49:22,600 ‫لنحتفل، صحيح؟‬ 646 00:49:23,320 --> 00:49:25,040 ‫- هيا!‬ ‫- لنحتفل!‬ 647 00:49:25,640 --> 00:49:28,880 ‫هيا، ابتعد عن الطريق أيها البدين!‬ 648 00:49:47,400 --> 00:49:48,839 ‫ما الأمر؟‬ 649 00:49:48,840 --> 00:49:51,919 ‫- هل أنت مع "جيزابل"؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 650 00:49:51,920 --> 00:49:54,759 ‫بدأ صبر العميل ينفد. هل هم مستعدون؟‬ 651 00:49:54,760 --> 00:49:57,119 ‫أجل، لا أعرف. لم أعدها بعد.‬ 652 00:49:57,120 --> 00:49:59,279 ‫أريد أن نلتقي، الآن.‬ 653 00:49:59,280 --> 00:50:02,760 ‫أعطني العنوان. أجل، سآتي في الحال.‬ 654 00:50:05,520 --> 00:50:08,760 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ماذا؟ الآن؟‬ 655 00:50:12,040 --> 00:50:13,080 ‫حسنًا.‬ 656 00:50:14,520 --> 00:50:16,319 ‫ما أخبار الحبوب؟‬ 657 00:50:16,320 --> 00:50:19,600 ‫أوشكنا. تتبقّى 100 ألف حبة.‬ 658 00:50:20,360 --> 00:50:21,280 ‫رائع.‬ 659 00:50:22,000 --> 00:50:25,039 ‫- كان الحفل ممتعًا جدًا. شكرًا.‬ ‫- وشكرًا لك أيضًا.‬ 660 00:50:25,040 --> 00:50:26,720 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 661 00:50:31,480 --> 00:50:32,680 ‫إلى أين هو ذاهب؟‬ 662 00:50:35,160 --> 00:50:36,400 ‫موعد غرامي.‬ 663 00:50:42,200 --> 00:50:43,320 ‫لنغنّ.‬ 664 00:50:48,000 --> 00:50:49,160 ‫يا "ستيف"؟‬ 665 00:50:50,800 --> 00:50:53,199 ‫- أعطني مفاتيح سيارتك.‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 666 00:50:53,200 --> 00:50:55,999 ‫- أوشكت المشروبات على النفاد.‬ ‫- أنت شربت كثيرًا.‬ 667 00:50:56,000 --> 00:50:57,200 ‫أعطني المفاتيح.‬ 668 00:50:57,920 --> 00:50:59,960 ‫حسنًا، لم أكن أعلم أنك ستغضب.‬ 669 00:51:00,600 --> 00:51:02,320 ‫قُد بروية. تلك السيارة...‬ 670 00:51:18,520 --> 00:51:21,720 ‫"قصر (ووك)، مطعم (ووك)"‬ 671 00:52:54,480 --> 00:52:55,680 ‫سرقة؟‬ 672 00:52:57,720 --> 00:52:58,880 ‫ويجب أن يموت أحدهم.‬ 673 00:53:02,520 --> 00:53:04,839 ‫- "فيري بومان".‬ ‫- تبًا.‬ 674 00:53:04,840 --> 00:53:06,240 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 675 00:53:06,920 --> 00:53:07,840 ‫لا.‬ 676 00:53:09,440 --> 00:53:10,840 ‫لكن لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟‬ 677 00:53:11,560 --> 00:53:13,960 ‫لا أريد أن يكون لي أثر في موته.‬ 678 00:53:15,400 --> 00:53:16,360 ‫كم عددهم؟‬ 679 00:53:18,640 --> 00:53:21,040 ‫ثلاثة شبان وفتاة و"فيري".‬ 680 00:53:23,160 --> 00:53:24,240 ‫ماذا عن البقية؟‬ 681 00:53:25,320 --> 00:53:26,880 ‫إصابات متعلقة بمخاطر مهنية.‬ 682 00:53:29,560 --> 00:53:31,399 ‫أريد 40 ألفًا.‬ 683 00:53:31,400 --> 00:53:35,119 ‫النصف الآن والنصف الآخر عند الانتهاء.‬ 684 00:53:35,120 --> 00:53:38,360 ‫سأعطيك 50 ألفًا، عند الانتهاء.‬ 685 00:53:40,840 --> 00:53:41,920 ‫اتفقنا؟‬ 686 00:53:43,960 --> 00:53:45,200 ‫حسنًا.‬ 687 00:54:06,280 --> 00:54:08,560 ‫إن أطلق أحد النار، فستموت أيضًا.‬ 688 00:54:11,040 --> 00:54:12,000 ‫اتركا المسدسين.‬ 689 00:54:16,000 --> 00:54:17,120 ‫تراجعا.‬ 690 00:54:19,560 --> 00:54:22,960 ‫هناك مال في الخلف. خذها.‬ 691 00:54:25,160 --> 00:54:26,640 ‫لا أحتاج إلى المال.‬ 692 00:54:29,360 --> 00:54:31,040 ‫هل تعرفين من أكون؟‬ 693 00:54:36,200 --> 00:54:39,680 ‫لم تكن تلك الصفقة شخصية. عمل بحت.‬ 694 00:54:40,400 --> 00:54:41,400 ‫عمل؟‬ 695 00:54:43,520 --> 00:54:46,720 ‫سأقدّم لك عروض عمل.‬ 696 00:54:47,760 --> 00:54:51,520 ‫أو سأطلق النار على رأسك هنا، والآن.‬ 697 00:54:53,440 --> 00:54:54,880 ‫على الأرجح لا تريدين ذلك.‬ 698 00:54:56,400 --> 00:54:57,600 ‫أو...‬ 699 00:55:04,520 --> 00:55:07,360 ‫سأضاعف الـ50 ألفًا الخاصة بـ"ليكس".‬ 700 00:55:09,720 --> 00:55:12,120 ‫وفي المقابل ستقتلينه.‬ 701 00:55:13,560 --> 00:55:15,000 ‫100 ألف؟‬ 702 00:55:17,520 --> 00:55:18,960 ‫إنه خيارك.‬ 703 00:55:19,960 --> 00:55:21,520 ‫يا سيدة الأعمال.‬ 704 00:55:22,560 --> 00:55:23,799 ‫وهل يجب أن أصدّقك؟‬ 705 00:55:23,800 --> 00:55:26,720 ‫هل تظنين أنه سيعطيك هذا المال؟‬ 706 00:55:28,800 --> 00:55:30,400 ‫اتصلي به واسأليه.‬ 707 00:55:33,680 --> 00:55:34,600 ‫حسنًا.‬ 708 00:55:35,640 --> 00:55:38,360 ‫100 ألف. ستعيش.‬ 709 00:55:40,080 --> 00:55:40,960 ‫وهو يموت.‬ 710 00:55:42,840 --> 00:55:44,080 ‫تفكير ذكي.‬ 711 00:55:52,720 --> 00:55:55,080 ‫ثمة صديق لك في الثلاجة.‬ 712 00:55:57,320 --> 00:55:58,600 ‫سيُصاب بصداع.‬ 713 00:56:01,320 --> 00:56:02,480 ‫طاب مساؤك.‬ 714 00:56:18,640 --> 00:56:19,640 ‫اللعنة.‬ 715 00:56:51,960 --> 00:56:53,519 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 716 00:56:53,520 --> 00:56:55,999 ‫هل تظن أنك ما زلت المسؤول هنا؟‬ 717 00:56:56,000 --> 00:56:58,240 ‫لست هنا من أجلك، أنا هنا من أجلها.‬ 718 00:56:59,280 --> 00:57:01,919 ‫مثل السنوات الماضية. لا تعني شيئًا لها.‬ 719 00:57:01,920 --> 00:57:03,519 ‫أنا من عائلتها.‬ 720 00:57:03,520 --> 00:57:04,960 ‫يا لها من عائلة.‬ 721 00:57:06,280 --> 00:57:07,640 ‫لقد قتلت والدها.‬ 722 00:57:09,160 --> 00:57:12,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، أعلم أنك القاتل.‬ 723 00:57:13,920 --> 00:57:15,520 ‫تتوهم أمورًا.‬ 724 00:57:16,320 --> 00:57:19,479 ‫أنصحك بالتفكير مليًا قبل قول أشياء كهذه.‬ 725 00:57:19,480 --> 00:57:21,919 ‫قُتل "يورغن" بالسلاح الذي قُتل به "ريمكو".‬ 726 00:57:21,920 --> 00:57:23,400 ‫لم أكن الفاعل.‬ 727 00:57:24,360 --> 00:57:25,760 ‫أعرف كلّ شيء يا رجل.‬ 728 00:57:27,000 --> 00:57:27,879 ‫أعرف الحقيقة.‬ 729 00:57:27,880 --> 00:57:29,280 ‫- الحقيقة؟‬ ‫- أجل.‬ 730 00:57:30,240 --> 00:57:31,919 ‫من السهل قول ذلك بعد فوات الأوان.‬ 731 00:57:31,920 --> 00:57:35,319 ‫- قتلت "يورغن".‬ ‫- لم أقتله.‬ 732 00:57:35,320 --> 00:57:37,200 ‫هل تلقي باللوم على "جون"؟‬ 733 00:57:38,240 --> 00:57:39,999 ‫أيها الجبان اللعين.‬ 734 00:57:40,000 --> 00:57:42,439 ‫ما كان ليفعل "جون" ذلك بمفرده.‬ 735 00:57:42,440 --> 00:57:44,479 ‫كان "يورغن" يشي بنا إلى الشرطة.‬ 736 00:57:44,480 --> 00:57:48,159 ‫- كانت في العاشرة من عمرها.‬ ‫- فعلنا ذلك لحماية الجميع، ولحمايتك.‬ 737 00:57:48,160 --> 00:57:49,839 ‫تبًا لك يا "فيري".‬ 738 00:57:49,840 --> 00:57:53,239 ‫فعلت ذلك لحماية نفسك. أجل، لم تكن لنا صلة.‬ 739 00:57:53,240 --> 00:57:57,719 ‫- قتلت "يورغن"، لا أحد غيرك.‬ ‫- قل ذلك مجددًا وسأقتلك.‬ 740 00:57:57,720 --> 00:57:59,319 ‫هل تفهم؟‬ 741 00:57:59,320 --> 00:58:03,520 ‫افعلها. أظهر لـ"جيز" حقيقتك.‬ 742 00:58:14,840 --> 00:58:17,359 ‫ما كان ليفعل "جون" ذلك بمفرده.‬ 743 00:58:17,360 --> 00:58:21,279 ‫- كان "يورغن" يشي بنا إلى الشرطة.‬ ‫- كانت في العاشرة من عمرها.‬ 744 00:58:21,280 --> 00:58:24,760 ‫- فعلنا ذلك لحماية الجميع، ولحمايتك.‬ ‫- تبًا لك يا "فيري".‬ 745 00:59:03,760 --> 00:59:04,720 ‫"جيز"،‬ 746 00:59:05,720 --> 00:59:07,040 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 747 00:59:19,440 --> 00:59:20,639 ‫أجل؟‬ 748 00:59:20,640 --> 00:59:23,320 ‫- مرحبًا يا "دينيس".‬ ‫- هل هناك مشكلة؟‬ 749 00:59:24,200 --> 00:59:27,239 ‫لا، أريد أن أعرف‬ ‫ما إذا كنت قد حددتم الوقت بعد.‬ 750 00:59:27,240 --> 00:59:29,880 ‫لا، ليس بعد.‬ 751 00:59:30,720 --> 00:59:33,159 ‫أتأكد من أن شيئًا لم يتغير.‬ 752 00:59:33,160 --> 00:59:34,560 ‫ما الذي سيتغير؟‬ 753 00:59:35,520 --> 00:59:37,239 ‫تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟‬ 754 00:59:37,240 --> 00:59:39,639 ‫ما نطلبه يجب أن يتم. لذا نفّذيه فحسب.‬ 755 00:59:39,640 --> 00:59:41,400 ‫سأتصل بك لأخبرك بالموعد.‬ 756 00:59:44,040 --> 00:59:45,680 ‫- وغد لعين!‬ ‫- "جيز"...‬ 757 00:59:51,200 --> 00:59:52,080 ‫"جيز"!‬ 758 00:59:54,680 --> 00:59:56,319 ‫- اسمعي.‬ ‫- سأذهب إلى هناك!‬ 759 00:59:56,320 --> 00:59:59,199 ‫- هذه فكرة سيئة جدًا الآن.‬ ‫- لا أبالي!‬ 760 00:59:59,200 --> 01:00:02,479 ‫- رويدك! سنجد حلًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 761 01:00:02,480 --> 01:00:05,199 ‫أولًا، سنتأكد من أن نصنع الحبوب.‬ 762 01:00:05,200 --> 01:00:09,079 ‫رويدك. اهدئي.‬ 763 01:00:09,080 --> 01:00:10,959 ‫هذا ليس خطأك، اتفقنا؟‬ 764 01:00:10,960 --> 01:00:15,960 ‫رويدك. اقتربي، تعالي.‬ 765 01:00:37,360 --> 01:00:38,960 ‫اللعنة.‬ 766 01:00:41,760 --> 01:00:42,640 ‫تبًا.‬ 767 01:00:45,720 --> 01:00:46,760 ‫اللعنة!‬ 768 01:00:53,640 --> 01:00:55,200 ‫- أين "جيريمي"؟‬ ‫- إنه في الداخل.‬ 769 01:00:55,880 --> 01:00:57,040 ‫"جيزابل"، لا!‬ 770 01:00:58,880 --> 01:00:59,880 ‫"جير"؟‬ 771 01:01:01,000 --> 01:01:02,160 ‫"جيزابل"!‬ 772 01:01:03,480 --> 01:01:04,560 ‫"جيزابل"؟‬ 773 01:01:05,240 --> 01:01:06,400 ‫هنا.‬ 774 01:01:10,560 --> 01:01:11,840 ‫ساعدني هنا.‬ 775 01:01:15,600 --> 01:01:16,960 ‫هيا.‬ 776 01:01:18,800 --> 01:01:22,079 ‫- ماذا حدث يا رجل؟‬ ‫- اشتعلت النيران في المختبر القديم!‬ 777 01:01:22,080 --> 01:01:25,000 ‫هيا! ارحلوا!‬ 778 01:01:34,960 --> 01:01:36,640 ‫اللعنة!‬ 779 01:01:44,440 --> 01:01:46,959 ‫- أين كنت؟‬ ‫- مع "شيا".‬ 780 01:01:46,960 --> 01:01:48,039 ‫من هي "شيا"؟‬ 781 01:01:48,040 --> 01:01:51,399 ‫هل تشربين الشاي مع فتاة بينما كنا نعمل؟‬ 782 01:01:51,400 --> 01:01:54,439 ‫- ألم تنته بعد؟‬ ‫- كيف تجرؤين على طرح هذا السؤال؟‬ 783 01:01:54,440 --> 01:01:58,280 ‫- أسأل فحسب أيها الوغد! لا يهم!‬ ‫- أنتم!‬ 784 01:02:09,720 --> 01:02:11,800 ‫اخرجا من هنا بهذه الحبوب.‬ 785 01:02:13,000 --> 01:02:14,400 ‫ابقيا أنتما في الداخل.‬ 786 01:02:21,400 --> 01:02:22,600 ‫مرحبًا.‬ 787 01:02:25,440 --> 01:02:27,240 ‫أنا هنا لأخذ الحبوب.‬ 788 01:02:28,240 --> 01:02:30,120 ‫هذه ليست طريقة مناسبة لإجراء الأعمال.‬ 789 01:02:31,440 --> 01:02:33,200 ‫كان الاتفاق غدًا.‬ 790 01:02:34,240 --> 01:02:37,160 ‫لكن مختبرك احترق. لذا أعطيني إياها الآن.‬ 791 01:02:37,720 --> 01:02:38,840 ‫ليست هنا.‬ 792 01:02:52,880 --> 01:02:54,320 ‫لم تجعل هذا الأمر صعبًا جدًا؟‬ 793 01:03:00,800 --> 01:03:03,280 ‫الثنائي القوي. مرحبًا.‬ 794 01:03:08,000 --> 01:03:09,160 ‫لا شيء هنا.‬ 795 01:03:09,920 --> 01:03:11,600 ‫قلت غدًا.‬ 796 01:03:21,160 --> 01:03:22,600 ‫لا بأس اليوم.‬ 797 01:03:38,600 --> 01:03:40,239 ‫- اللعنة!‬ ‫- أين الحبوب؟‬ 798 01:03:40,240 --> 01:03:42,200 ‫- لقد كان مراهقًا.‬ ‫- "دينو"!‬ 799 01:03:45,440 --> 01:03:48,280 ‫من المفقود؟‬ 800 01:03:49,320 --> 01:03:52,559 ‫- "ستيف".‬ ‫- "ستيف". "ستيفي".‬ 801 01:03:52,560 --> 01:03:53,840 ‫"ستيفي"؟‬ 802 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 ‫"ستيف"!‬ 803 01:03:59,840 --> 01:04:00,720 ‫لا أراه.‬ 804 01:04:03,680 --> 01:04:04,520 ‫هل تراه؟‬ 805 01:04:06,080 --> 01:04:08,520 ‫اتصلي به.‬ 806 01:04:09,160 --> 01:04:10,640 ‫الآن، هيا.‬ 807 01:04:16,080 --> 01:04:17,680 ‫أجل، أعطيني إياه.‬ 808 01:04:25,560 --> 01:04:26,880 ‫لا أعرف أين هو حقًا.‬ 809 01:04:28,640 --> 01:04:30,480 ‫سيتصل بنا صباح الغد.‬ 810 01:04:33,120 --> 01:04:36,000 ‫- ما زلت تظن أنني لست جادًا، صحيح؟‬ ‫- لا!‬ 811 01:04:40,040 --> 01:04:41,200 ‫أنا جاد.‬ 812 01:04:42,920 --> 01:04:46,719 ‫- "جيريمي"، اذهب وأحضر "ستيف".‬ ‫- هيا. اركض يا فتى.‬ 813 01:04:46,720 --> 01:04:48,040 ‫تحرّك!‬ 814 01:04:52,680 --> 01:04:56,119 ‫تواصل اختبار قدراتي يا "بومان".‬ ‫حقًا، بألاعيبك تلك.‬ 815 01:04:56,120 --> 01:04:58,400 ‫وربما نجح ذلك في الماضي، لكن الزمن تغيّر.‬ 816 01:04:59,760 --> 01:05:01,880 ‫أنت تتقدم في السن. ألاحظ ذلك.‬ 817 01:05:03,520 --> 01:05:06,679 ‫إن لم تستطع تحمّل هذا،‬ ‫فسيكون عليك الذهاب إلى دار مسنين.‬ 818 01:05:06,680 --> 01:05:10,120 ‫يسيل لعابك بجانب نباتات الغرنوق.‬ 819 01:05:13,280 --> 01:05:14,680 ‫ها هو ذا.‬ 820 01:05:16,000 --> 01:05:17,840 ‫ما هذا؟ لا، "دينو"!‬ 821 01:05:27,880 --> 01:05:30,200 ‫ليست الكمية المطلوبة. ألاحظ ذلك على الفور.‬ 822 01:05:33,840 --> 01:05:35,480 ‫كم كانت الكمية كما قلت؟‬ 823 01:05:36,400 --> 01:05:38,760 ‫- 400 ألف.‬ ‫- 400 ألف.‬ 824 01:05:39,360 --> 01:05:42,479 ‫- هذه ليست كافية، صحيح؟‬ ‫- خذ الحبوب وارحل من هنا.‬ 825 01:05:42,480 --> 01:05:44,479 ‫- قلنا نصف مليون.‬ ‫- لديك ما يكفي.‬ 826 01:05:44,480 --> 01:05:46,999 ‫لا.‬ 827 01:05:47,000 --> 01:05:49,599 ‫أردت أن تكون الرجل الكبير.‬ 828 01:05:49,600 --> 01:05:53,079 ‫لم ترد المخاطرة بحياتك مقابل 250 ألفًا،‬ 829 01:05:53,080 --> 01:05:57,479 ‫هذا يعني أنه يتبقى 100 ألف.‬ 830 01:05:57,480 --> 01:05:58,760 ‫"ليكس".‬ 831 01:05:59,360 --> 01:06:00,320 ‫لا ضغوطات.‬ 832 01:06:01,440 --> 01:06:04,919 ‫- أمامكم حتى الغد، لذا تعاونوا...‬ ‫- "ليكس".‬ 833 01:06:04,920 --> 01:06:08,120 ‫- ...وجدوا حلًا.‬ ‫- توقّف عن ذلك يا رجل.‬ 834 01:06:10,560 --> 01:06:12,360 ‫هل لدى أحد أي أفكار؟‬ 835 01:06:13,920 --> 01:06:14,760 ‫هل من أفكار؟‬ 836 01:06:17,080 --> 01:06:19,679 ‫- لا أحد؟‬ ‫- لدينا مادة السافرول ومختبر.‬ 837 01:06:19,680 --> 01:06:21,999 ‫- اصمت.‬ ‫- يمكننا الطهو في قسم الشرطة.‬ 838 01:06:22,000 --> 01:06:24,040 ‫- لن ننجح في الوصول.‬ ‫- انتظر يا "فيري"!‬ 839 01:06:25,040 --> 01:06:27,599 ‫ليلة واحدة ودفعة واحدة.‬ ‫100 ألف، ننجزها وننتهي.‬ 840 01:06:27,600 --> 01:06:29,600 ‫"جيريمي"، اصمت!‬ 841 01:06:31,360 --> 01:06:32,320 ‫خطة رائعة.‬ 842 01:06:36,440 --> 01:06:37,760 ‫اذهب معهما.‬ 843 01:06:38,520 --> 01:06:40,320 ‫مع العم "فيري" و"جيزي".‬ 844 01:06:41,040 --> 01:06:42,320 ‫أنتم الثلاثة ستذهبون.‬ 845 01:06:43,120 --> 01:06:44,520 ‫يعرف "ستيف" الطريقة.‬ 846 01:06:45,800 --> 01:06:47,000 ‫اترك "جيزابل" هنا.‬ 847 01:06:47,680 --> 01:06:50,120 ‫لا يمكن الطلب من فتاة أن تحفر قبرًا، صحيح؟‬ 848 01:06:50,680 --> 01:06:52,120 ‫لم ينته ذلك يا "بومان".‬ 849 01:06:53,200 --> 01:06:54,440 ‫إن حاولت التلاعب،‬ 850 01:06:55,640 --> 01:06:58,000 ‫فإن هذا الضعيف سيدفع الثمن، اتفقنا؟‬ 851 01:07:02,720 --> 01:07:04,480 ‫انتهيت من هذه المهزلة.‬ 852 01:07:05,680 --> 01:07:08,240 ‫أصلح الوضع وإلا فسأقتلك.‬ 853 01:07:08,840 --> 01:07:11,280 ‫اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 854 01:07:26,680 --> 01:07:29,440 ‫"مركز تدريب لقسمي الشرطة والإطفاء"‬ 855 01:07:56,400 --> 01:07:57,440 ‫اللعنة!‬ 856 01:08:37,120 --> 01:08:38,839 ‫- تبًا!‬ ‫- العكس.‬ 857 01:08:38,840 --> 01:08:40,200 ‫افعلها بنفسك.‬ 858 01:08:42,240 --> 01:08:43,280 ‫اللعنة.‬ 859 01:08:45,200 --> 01:08:46,200 ‫أسرع يا رجل.‬ 860 01:08:48,960 --> 01:08:49,920 ‫تبًا.‬ 861 01:08:51,960 --> 01:08:54,200 ‫بسرعة، إلى الأعلى.‬ 862 01:09:03,160 --> 01:09:04,480 ‫"الشرطة"‬ 863 01:09:07,920 --> 01:09:11,000 ‫ليس الأمر بهذا السوء.‬ 864 01:09:21,000 --> 01:09:22,040 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 865 01:09:23,760 --> 01:09:24,760 ‫لا.‬ 866 01:09:44,320 --> 01:09:45,600 ‫مرحبًا!‬ 867 01:09:48,360 --> 01:09:49,760 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 868 01:09:51,560 --> 01:09:52,680 ‫أنا...‬ 869 01:09:56,480 --> 01:09:57,679 ‫"ناثان" إلى غرفة التحكم.‬ 870 01:09:57,680 --> 01:10:00,000 ‫أحتاج إلى دعم في القبو.‬ 871 01:10:01,200 --> 01:10:06,760 ‫غرفة التحكم إلى "ناثان".‬ ‫أيمكنك توضيح الأمر؟‬ 872 01:10:09,360 --> 01:10:10,360 ‫أجب.‬ 873 01:10:12,440 --> 01:10:13,479 ‫"ناثان"؟‬ 874 01:10:13,480 --> 01:10:15,880 ‫إنذار كاذب. كلّ شيء تحت السيطرة.‬ 875 01:10:26,280 --> 01:10:27,880 ‫هل ستقف مكانك فحسب؟‬ 876 01:10:28,880 --> 01:10:30,480 ‫أيها الجبان اللعين!‬ 877 01:10:31,160 --> 01:10:32,519 ‫- لا يمكنك انتظار...‬ ‫- "جيز"!‬ 878 01:10:32,520 --> 01:10:34,560 ‫- لا يمكنك انتظار...‬ ‫- اصمتي!‬ 879 01:10:59,760 --> 01:11:01,159 ‫هذا جنوني.‬ 880 01:11:01,160 --> 01:11:04,400 ‫اصمت يا رجل. تأخرنا قليلًا أيها الحقير.‬ 881 01:11:44,200 --> 01:11:45,800 ‫كريسماس مجيدًا.‬ 882 01:12:26,720 --> 01:12:29,840 ‫أجل، لا بأس. أسرعا.‬ 883 01:13:47,400 --> 01:13:48,480 ‫أيمكننا التحدث قليلًا؟‬ 884 01:13:52,960 --> 01:13:57,120 ‫اسمعي، لم أرد هذا أيضًا، اتفقنا؟‬ ‫أنا آسف بشأن "دينو"، حقًا.‬ 885 01:13:58,160 --> 01:13:59,839 ‫- اغرب عني!‬ ‫- رويدك!‬ 886 01:13:59,840 --> 01:14:02,120 ‫أنا في ورطة أيضًا، صحيح؟‬ 887 01:14:03,160 --> 01:14:06,160 ‫- انفجار المختبر كان خطأ "فيري".‬ ‫- تبًا لك.‬ 888 01:14:06,960 --> 01:14:09,080 ‫ذلك الشيء يصدر صوتًا. المادة جاهزة.‬ 889 01:14:15,560 --> 01:14:18,240 ‫لن يؤذوا "جيريمي"، حقًا.‬ 890 01:14:21,160 --> 01:14:23,599 ‫لا تلوميني. أردت هذا أيضًا.‬ 891 01:14:23,600 --> 01:14:26,520 ‫اصمتا، كلاكما. أريد الخروج من هنا.‬ 892 01:14:34,080 --> 01:14:36,840 ‫هل تظنين حقًا‬ ‫أنني أستمتع بالعمل لدى "ليكس"؟‬ 893 01:14:46,280 --> 01:14:48,120 ‫لم يتبق لي شيء، بسببه.‬ 894 01:14:58,120 --> 01:14:59,360 ‫سنحل هذا الأمر معًا.‬ 895 01:15:06,000 --> 01:15:08,640 ‫ربما سيكون من الأفضل‬ ‫أن تتركي التسليم لي أنا و"فيري".‬ 896 01:15:14,320 --> 01:15:17,880 ‫سأتولّى أنا و"فير" التسليم،‬ ‫ويمكنك أنت العودة إلى المنزل.‬ 897 01:15:19,840 --> 01:15:20,880 ‫إلى "جيريمي".‬ 898 01:15:22,040 --> 01:15:25,080 ‫غدًا سيكون كلّ شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 899 01:15:28,000 --> 01:15:29,120 ‫"جيز".‬ 900 01:15:33,640 --> 01:15:35,119 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 901 01:15:35,120 --> 01:15:38,799 ‫- أيها الوغد المخادع القذر!‬ ‫- تبًا!‬ 902 01:15:38,800 --> 01:15:42,079 ‫- أيها الوغد اللعين! سأقتله!‬ ‫- اهدئي!‬ 903 01:15:42,080 --> 01:15:45,239 ‫- سأقتله! أيها الوغد!‬ ‫- "جيز".‬ 904 01:15:45,240 --> 01:15:47,359 ‫- سأقتلك!‬ ‫- اهدئي!‬ 905 01:15:47,360 --> 01:15:48,559 ‫- "جيز".‬ ‫- ماذا؟‬ 906 01:15:48,560 --> 01:15:50,920 ‫لقد قتل والدك.‬ 907 01:15:54,760 --> 01:15:57,279 ‫- لم تكن سرقة سيارة.‬ ‫- اصمت.‬ 908 01:15:57,280 --> 01:15:59,439 ‫ظن أن والدك يشي بنا إلى الشرطة.‬ 909 01:15:59,440 --> 01:16:00,360 ‫أنت تكذب.‬ 910 01:16:01,400 --> 01:16:03,520 ‫لماذا أكذب بشأن ذلك؟‬ 911 01:16:08,840 --> 01:16:12,399 ‫- لقد قتلت "يورغن".‬ ‫- لم أقتله.‬ 912 01:16:12,400 --> 01:16:15,759 ‫هل تلقي باللوم على "جون"؟‬ ‫أيها الجبان اللعين.‬ 913 01:16:15,760 --> 01:16:18,799 ‫ما كان ليفعل "جون" ذلك بمفرده.‬ 914 01:16:18,800 --> 01:16:20,759 ‫كان "يورغن" يشي بنا إلى الشرطة.‬ 915 01:16:20,760 --> 01:16:22,759 ‫كانت في العاشرة من عمرها.‬ 916 01:16:22,760 --> 01:16:25,839 ‫- فعلنا ذلك لحماية الجميع، ولحمايتك.‬ ‫- تبًا لك يا "فيري".‬ 917 01:16:25,840 --> 01:16:29,399 ‫فعلت ذلك لحماية نفسك. أجل، لم تكن لنا صلة.‬ 918 01:16:29,400 --> 01:16:31,519 ‫قتلت "يورغن"، لا أحد غيرك.‬ 919 01:16:31,520 --> 01:16:36,359 ‫قل ذلك مجددًا وسأقتلك. هل تفهم؟‬ 920 01:16:36,360 --> 01:16:38,080 ‫افعلها.‬ 921 01:16:48,600 --> 01:16:50,840 ‫هيا، يجب أن نغادر.‬ 922 01:16:52,040 --> 01:16:55,040 ‫تعالي. هيا.‬ 923 01:16:56,160 --> 01:16:57,960 ‫- هيا.‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 924 01:17:03,440 --> 01:17:04,800 ‫ابق هنا،‬ 925 01:17:06,240 --> 01:17:07,720 ‫وإلا فسأقتلك.‬ 926 01:17:10,600 --> 01:17:11,840 ‫أقسم.‬ 927 01:18:57,680 --> 01:18:59,640 ‫هذا بريد "دينيس" الصوتي.‬ 928 01:19:15,760 --> 01:19:17,599 ‫- أجل؟‬ ‫- هل أنت مع "ليكس"؟‬ 929 01:19:17,600 --> 01:19:20,000 ‫- أجل، لماذا؟‬ ‫- افعليها الآن.‬ 930 01:19:21,960 --> 01:19:23,560 ‫اقتليه!‬ 931 01:19:24,840 --> 01:19:25,920 ‫"شيا"؟‬ 932 01:19:32,320 --> 01:19:33,440 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 933 01:19:34,720 --> 01:19:35,840 ‫لا أعرف.‬ 934 01:19:39,920 --> 01:19:40,760 ‫"رقم مجهول"‬ 935 01:19:42,400 --> 01:19:43,599 ‫ألا يجب أن تردّي؟‬ 936 01:19:43,600 --> 01:19:44,520 ‫لا.‬ 937 01:19:45,800 --> 01:19:47,360 ‫ليس الوقت المناسب.‬ 938 01:19:50,280 --> 01:19:52,760 ‫هل الجميع مستعدون؟ إنهم قادمون.‬ 939 01:19:55,800 --> 01:19:56,920 ‫جيد.‬ 940 01:20:05,480 --> 01:20:06,880 ‫اللعنة.‬ 941 01:20:11,200 --> 01:20:12,720 ‫واشية لعينة!‬ 942 01:20:44,240 --> 01:20:45,360 ‫انهض.‬ 943 01:20:48,360 --> 01:20:49,480 ‫تعال معي.‬ 944 01:21:28,000 --> 01:21:31,800 ‫مرحبًا، أنا بخير.‬ 945 01:21:46,560 --> 01:21:48,000 ‫حسنًا. هيا.‬ 946 01:23:09,480 --> 01:23:11,520 ‫"جيزي"، تعالي إلى هنا!‬ 947 01:24:06,000 --> 01:24:07,480 ‫"جيزي"؟‬ 948 01:25:40,000 --> 01:25:41,360 ‫"جيزي"؟‬ 949 01:25:46,840 --> 01:25:48,400 ‫"جيزي"؟‬ 950 01:25:50,360 --> 01:25:51,920 ‫اركضا!‬ 951 01:26:01,360 --> 01:26:02,400 ‫تعاليا.‬ 952 01:26:04,960 --> 01:26:06,920 ‫أيها الجرذان المائيان. هيا.‬ 953 01:26:07,560 --> 01:26:09,200 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 954 01:27:32,520 --> 01:27:34,200 ‫تأمّل حالك.‬ 955 01:27:49,880 --> 01:27:53,160 ‫من المضحك أنني من سأقتلك، صحيح؟‬ 956 01:28:01,800 --> 01:28:03,120 ‫هل تظن أنك بطل الآن؟‬ 957 01:28:39,760 --> 01:28:40,600 ‫تعالي.‬ 958 01:28:42,920 --> 01:28:44,160 ‫تعالي.‬ 959 01:31:19,440 --> 01:31:20,440 ‫شكرًا.‬ 960 01:34:01,040 --> 01:34:04,040 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬