1 00:00:21,354 --> 00:00:24,357 {\an8}CinemArt uvádí 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,650 KÁHIRA, EGYPT 3 00:01:08,651 --> 00:01:12,989 PŘED PĚTI LETY 4 00:01:20,205 --> 00:01:21,955 {\an8}MILIARDÁŘ SBĚRATEL UMĚNÍ 5 00:01:21,956 --> 00:01:23,916 Vaše snídaně, pane Solimane. 6 00:01:23,917 --> 00:01:27,294 Kantalup už mi nenos! Chutná jako meloun! 7 00:01:27,295 --> 00:01:28,879 Už se to nikdy nestane. 8 00:01:28,880 --> 00:01:30,798 - Jalla, habibi, vrať se! - Uklidím to. 9 00:01:30,799 --> 00:01:32,509 Ještě jsem s tím řvaním neskončil! 10 00:01:48,525 --> 00:01:50,317 Dvojko, kamera 4 je bez signálu. 11 00:01:50,318 --> 00:01:52,069 Potřebujeme monitorovat terasu. 12 00:01:52,070 --> 00:01:52,986 Jsem tam. 13 00:01:52,987 --> 00:01:54,154 Pane Žraloku, teď vy. 14 00:01:54,155 --> 00:01:56,198 Dobrá práce, ucho. Jsem na cestě. 15 00:01:56,199 --> 00:01:58,075 Yasmin chce, abych byl pozornější. 16 00:01:58,076 --> 00:01:59,201 Cože? 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,078 Jsi velice pozorný. 18 00:02:01,079 --> 00:02:02,914 Já vím. To jsem jí taky řekl. 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,332 Ty máš nový účes? 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,085 Ano. Dík, že sis toho všiml. 21 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Moc ti to sluší. 22 00:02:09,754 --> 00:02:10,754 Střecha je čistá. 23 00:02:10,755 --> 00:02:11,840 Rozumím. 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,174 To jsem byl já. Žralok. 25 00:02:14,175 --> 00:02:16,301 Jo, to mi došlo. Díky. 26 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 Pane Piraňo, roztočte to. 27 00:02:26,271 --> 00:02:28,105 Pane Hade, to je váš signál. 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,315 Doufám, žes to dobře načasovala. 29 00:02:30,316 --> 00:02:33,527 Hade, buď na naše ucho milej. Je to její první loupež. 30 00:02:33,528 --> 00:02:37,156 Já byl milej. Mám jen drsnej hlas. 31 00:02:37,157 --> 00:02:38,991 Vítej v týmu. 32 00:02:38,992 --> 00:02:40,118 Vidíš? 33 00:02:41,119 --> 00:02:43,162 Fajn, už jsme dotlachali? 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,621 Tak pojďme na to. 35 00:02:44,622 --> 00:02:45,539 Pět. 36 00:02:45,540 --> 00:02:47,249 - Čtyři. - Tři. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,542 - Dva. - Jedna. 38 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 Show začíná! 39 00:02:53,631 --> 00:02:54,466 {\an8}OCHRANKA 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 Zdravím, pane Solimane. 41 00:03:13,026 --> 00:03:16,780 HAD - ŽRALOK - VLK - PIRAŇA - TARANTULE 42 00:03:17,697 --> 00:03:18,823 Zlouni! 43 00:03:19,407 --> 00:03:22,034 Vysvětlete mi, proč jste prostě nevešli dveřmi? 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,118 Koho by to bavilo? 45 00:03:23,119 --> 00:03:24,203 On miluje entrée. 46 00:03:24,204 --> 00:03:27,081 Zpátky! Vy... zrůdy! 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,249 Zrůdy? 48 00:03:29,501 --> 00:03:30,751 - Páni. - On řekl „zrůdy“? 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,544 - Ano. - To bych nedělal. 50 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 Máte rád zrůdy? 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Ukážu vám zrůdu, příteli. 52 00:03:48,561 --> 00:03:50,438 Ne, ne, ne. Prosím. 53 00:03:53,817 --> 00:03:55,025 Aha. Už chápu. 54 00:03:55,026 --> 00:03:57,152 - Mrkejte. - Ne, prosím, pane Vlku. 55 00:03:57,153 --> 00:04:00,781 Lásko, kdes byla celý můj život? 56 00:04:00,782 --> 00:04:02,366 Ne! Ne! Ne, ne. 57 00:04:02,367 --> 00:04:03,659 Celkem ujde. 58 00:04:03,660 --> 00:04:06,578 - Je to unikátní prototyp. - Super kára. A lesklá. 59 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Počkat. To všechno kvůli jednomu autu? 60 00:04:09,499 --> 00:04:10,541 Zapiš si za uši. 61 00:04:10,542 --> 00:04:13,460 Při loupeži nikdy nejde jenom o lup, chápeš? 62 00:04:13,461 --> 00:04:15,129 Je to demonstrace síly. 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,213 Jedem. 64 00:04:16,214 --> 00:04:17,965 Musím vám, říct že... Ne! 65 00:04:17,966 --> 00:04:19,591 To auto ještě nikdy nejelo! 66 00:04:19,592 --> 00:04:21,136 Nebojte se. 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 Tady je dáreček na rozloučenou. 68 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 Máme totiž úroveň. 69 00:04:25,598 --> 00:04:26,975 Pro mě? 70 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Hezký. 71 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Ty máš ale hanbatý tón! 72 00:04:44,409 --> 00:04:47,911 ZLOUNI 2 73 00:04:47,912 --> 00:04:51,207 Tohle vám nikdy neprojde, Zlouni! 74 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Nejsi zloun... 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Nejsi nic. 76 00:05:12,812 --> 00:05:14,356 Za nimi! 77 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Uhněte z cesty! 78 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 Kamarádi, sledujte. 79 00:05:51,601 --> 00:05:52,936 Šlápni na to! 80 00:05:54,270 --> 00:05:55,896 To vždycky řídíte takhle? 81 00:05:55,897 --> 00:05:58,107 Jen když je to naprosto nezbytný. 82 00:05:58,108 --> 00:06:00,527 A nezbytný je to vždycky. 83 00:06:24,718 --> 00:06:26,428 Tam! Ten most! To je výjezd! 84 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 Rozumím. 85 00:06:33,643 --> 00:06:35,060 Piraňo, hlídej zadek. 86 00:06:35,061 --> 00:06:36,271 Spolehni se. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,194 Můžeš, papo. 88 00:06:48,074 --> 00:06:49,951 To jsou Zlouni! 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,639 Vlku, máš tajný plán, nebo je po nás? 90 00:07:12,640 --> 00:07:13,932 Uvidíme za minutku. 91 00:07:13,933 --> 00:07:15,060 Ta rampa! 92 00:07:15,769 --> 00:07:16,894 Ano? 93 00:07:16,895 --> 00:07:18,479 Dupni na to. Mám nápad! 94 00:07:18,480 --> 00:07:21,066 Dobře, nováčku. Předveď se. 95 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 POLICIE 96 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 - Ucho... - Bum! 97 00:07:52,389 --> 00:07:53,972 Paráda! 98 00:07:53,973 --> 00:07:55,766 Vítej v týmu, špunte. 99 00:07:55,767 --> 00:07:57,101 Říkejte mi „Síťa“. 100 00:07:57,102 --> 00:07:59,062 Trefný. No dobře. 101 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 V životě už nesednu do jinýho auta! 102 00:08:07,028 --> 00:08:09,822 {\an8}LOS ANGELES PŘÍTOMNOST 103 00:08:09,823 --> 00:08:12,408 {\an8}Pěkná uhlíková stopa, hňupe! 104 00:08:12,409 --> 00:08:13,493 Vtipný. 105 00:08:18,373 --> 00:08:20,624 Tak pojeď. Opatrně, opatrně. 106 00:08:20,625 --> 00:08:22,293 Pojeď, holka. To zvládneš. 107 00:08:30,719 --> 00:08:34,263 Ahoj! Koho to vidím? Pojď sem blíž. 108 00:08:34,264 --> 00:08:36,098 Kde jsi tak dlouho byl? 109 00:08:36,099 --> 00:08:37,517 Já? 110 00:08:38,351 --> 00:08:40,853 Parádně. Úžasně. 111 00:08:40,854 --> 00:08:45,524 Ne všichni tomu sice věří, ale Zlouni začali sekat dobrotu. 112 00:08:45,525 --> 00:08:47,067 Poznali jsme tu radost, 113 00:08:47,068 --> 00:08:50,112 když vám dobročinnost rozvrtí chvost. 114 00:08:50,113 --> 00:08:51,363 Získali jsme nové přátele... 115 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Diano? 116 00:08:52,282 --> 00:08:54,575 To ty jsi Rudá packa? 117 00:08:54,576 --> 00:08:56,827 Dostali jsme zlosyna Marmeládičku. 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,537 Rudá packa! 119 00:08:58,538 --> 00:09:01,040 Já? Ne, ona je Rudá packa! 120 00:09:01,041 --> 00:09:03,083 A nečekaně jsme se dali zatknout. 121 00:09:03,084 --> 00:09:05,502 Jako Zlouni jsme si to náramně užili, 122 00:09:05,503 --> 00:09:07,755 ale někdy se musíte vzdát jistot, 123 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 abyste našli něco lepšího. 124 00:09:10,675 --> 00:09:14,595 Takže teď jsou z nás počestní občané s čistým štítem. 125 00:09:14,596 --> 00:09:19,726 A nemůžeme se dočkat, až nás společnost přijme s otevřenou náručí. 126 00:09:20,685 --> 00:09:22,895 VLK CHCE SE UČIT A PRACOVAT! 127 00:09:22,896 --> 00:09:26,482 Takže vy teď chcete pracovat v bance? 128 00:09:26,483 --> 00:09:29,152 Proč ne? Z bank mám ty nejlepší vzpomínky. 129 00:09:32,489 --> 00:09:34,657 Tu naši jste vyloupil třikrát. 130 00:09:36,076 --> 00:09:37,618 To byla tahle banka? 131 00:09:37,619 --> 00:09:41,705 Tady se píše, že jste zachránil město před zlotřilým morčetem, 132 00:09:41,706 --> 00:09:44,167 ale nejste náhodou proslulý kriminálník? 133 00:09:44,876 --> 00:09:46,919 Ano! Ne! Možná? 134 00:09:46,920 --> 00:09:48,420 Pardon. Nervy. 135 00:09:48,421 --> 00:09:49,505 PŘIJMEME ZAMĚSTNANCE 136 00:09:49,506 --> 00:09:50,589 OSTRAHA 137 00:09:50,590 --> 00:09:51,925 A umím imitovat tuňáka. 138 00:09:52,967 --> 00:09:54,635 Jako byste mluvil s tuňákem, že? 139 00:09:54,636 --> 00:09:57,721 Ovládám UNIX, Linux, Windows, Mac 140 00:09:57,722 --> 00:10:01,892 a mám v malíku 87 programovacích jazyků, takže jo, kvalifikaci mám. 141 00:10:01,893 --> 00:10:05,897 Aha. A jak mi vysvětlíte tu mezeru ve vašem profesním životopise? 142 00:10:07,691 --> 00:10:09,316 Moje platová očekávání? 143 00:10:09,317 --> 00:10:11,318 Panečku! To je dobrá otázka. 144 00:10:11,319 --> 00:10:13,445 Doteď mi nikdo peníze cíleně nedával. 145 00:10:13,446 --> 00:10:15,030 Jste skvělý Tajný Santa? 146 00:10:15,031 --> 00:10:16,448 Co to má společného... 147 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 Počkat, nic mi neříkejte. 148 00:10:18,618 --> 00:10:20,995 Šumivka do koupele. Levandule. 149 00:10:22,414 --> 00:10:24,456 Jak byste reagovala, kdybyste viděla, 150 00:10:24,457 --> 00:10:27,502 jak někdo z vašich kolegů porušuje firemní předpisy? 151 00:10:28,086 --> 00:10:30,337 Práskáš fest? Okusíš pěst, zdechneš jak pes! 152 00:10:30,338 --> 00:10:32,756 Pardon. Můžu to zkusit ještě jednou? 153 00:10:32,757 --> 00:10:34,049 TECHNICKÁ PODPORA 154 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Tohle nám asi prozatím stačí. 155 00:10:35,969 --> 00:10:37,386 Velice nás těšilo. 156 00:10:37,387 --> 00:10:38,762 Díky za zájem. 157 00:10:38,763 --> 00:10:41,099 Musím vás... zklamat. 158 00:10:42,350 --> 00:10:48,022 Craigu, když se chce někdo změnit, musí někde začít, ne? 159 00:10:48,023 --> 00:10:50,692 Žádám vás jen o šanci. 160 00:10:51,276 --> 00:10:52,610 Dáte mi ji? 161 00:10:53,278 --> 00:10:54,320 Prosím? 162 00:10:56,614 --> 00:10:58,157 Víte co, pane Vlku? 163 00:10:58,158 --> 00:11:00,826 Možná by se tu pro vás něco našlo. 164 00:11:00,827 --> 00:11:01,995 Zavolám vám. 165 00:11:02,579 --> 00:11:03,912 Jé, vážně? 166 00:11:03,913 --> 00:11:05,789 Craigu, to je skvělé! 167 00:11:05,790 --> 00:11:08,334 - Číslo je v tom životopise. - Dobře. 168 00:11:08,335 --> 00:11:11,628 - Byl to báječný pokec. - Už tu ruku můžete pustit. 169 00:11:11,629 --> 00:11:13,047 Pardon. Nechtěl jsem... 170 00:11:13,048 --> 00:11:16,092 Mám práci! To je paráda. 171 00:11:17,552 --> 00:11:19,054 Mimochodem, Craigu... 172 00:11:24,559 --> 00:11:26,060 Jo. Chápu. 173 00:11:26,061 --> 00:11:27,144 PRACOVNÍ POHOVORY 174 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 BANKA! 175 00:11:42,744 --> 00:11:43,869 PO SPLATNOSTI 176 00:11:43,870 --> 00:11:45,162 POSLEDNÍ VÝZVA 177 00:11:45,163 --> 00:11:46,289 PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ 178 00:11:51,044 --> 00:11:51,919 Světlá budoucnost. 179 00:11:51,920 --> 00:11:55,798 Za tři týdny odstartuje můj raketoplán LunaX příští generace 180 00:11:55,799 --> 00:11:58,634 a uvede do provozu Akumulátor X3. 181 00:11:58,635 --> 00:11:59,551 Ano. 182 00:11:59,552 --> 00:12:04,056 Bezdrátové bezplatné nabíjení vašeho telefonu rovnou z vesmíru. 183 00:12:04,057 --> 00:12:05,015 Ahoj, bando. 184 00:12:05,016 --> 00:12:05,933 - Čau. - Vlčku. 185 00:12:05,934 --> 00:12:07,935 Vlku! Dostals tu práci? 186 00:12:07,936 --> 00:12:12,272 Nemám to stoprocentně potvrzené, ale říkal, že mi zavolá. 187 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 Tos dopadl líp než Piraňa. 188 00:12:14,109 --> 00:12:16,527 Myslel jsem, že mám kypět sebevědomím. 189 00:12:16,528 --> 00:12:18,320 Jo, ale proč tuňák? 190 00:12:18,321 --> 00:12:19,822 Tuňáci jsou sebevědomí. 191 00:12:19,823 --> 00:12:21,573 Kterej tuňák postrádá sebevědomí? 192 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Všichni. 193 00:12:22,659 --> 00:12:24,410 - Tuňáci jsou sebevědomí. - Že? 194 00:12:24,411 --> 00:12:27,329 Nechte toho. Život je jako automobilová honička. 195 00:12:27,330 --> 00:12:31,000 Na cestě budou výmoly, ale copak nás to někdy zastavilo? 196 00:12:31,001 --> 00:12:32,084 Nikdy. 197 00:12:32,085 --> 00:12:33,585 Jen to chvilku potrvá. 198 00:12:33,586 --> 00:12:35,963 Ale věřte mi, oni přijdou k rozumu. 199 00:12:35,964 --> 00:12:38,632 I když nám přišijou řádění Přízračného poberty? 200 00:12:38,633 --> 00:12:41,051 To je hodně konkrétní. Kdo je Přízračný... 201 00:12:41,052 --> 00:12:42,136 Kdo? 202 00:12:42,137 --> 00:12:44,555 Tys o tom neslyšel? Jsou toho plné zprávy. 203 00:12:44,556 --> 00:12:46,557 Je to boj o přežití pro... 204 00:12:46,558 --> 00:12:49,601 {\an8}Přízračný poberta dnes udeřil na třech místech 205 00:12:49,602 --> 00:12:51,979 a odcizil několik cenných artefaktů. 206 00:12:51,980 --> 00:12:55,274 {\an8}Přízrak proslul tím, že ho nelze vystopovat, 207 00:12:55,275 --> 00:12:57,860 {\an8}ale tentokrát zanechal na místě vizitku. 208 00:12:57,861 --> 00:12:59,987 {\an8}PŘÍZRAČNÝ POBERTA ŘÁDĚNÍ POKRAČUJE 209 00:12:59,988 --> 00:13:02,573 - Ale to je přece náš trik! - Přesně tak. 210 00:13:02,574 --> 00:13:05,242 {\an8}Paní komisařko, vrátili se Zlouni na dráhu zločinu, 211 00:13:05,243 --> 00:13:07,286 {\an8}nebo je to jen bouda 212 00:13:07,287 --> 00:13:09,872 {\an8}veliká jako ta vaše krásná ofina? 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,415 {\an8}Díky. Stříhám se sama. 214 00:13:11,416 --> 00:13:14,168 {\an8}Nemohu komentovat probíhající vyšetřování. 215 00:13:14,169 --> 00:13:17,796 {\an8}Ale řeknu jen tohle: jednou gauner, vždycky gauner. 216 00:13:17,797 --> 00:13:18,922 {\an8}Takže to jsou Zlouni? 217 00:13:18,923 --> 00:13:20,716 {\an8}Řekla jsem „bez komentáře“! 218 00:13:20,717 --> 00:13:21,633 - Nefér! - Co? 219 00:13:21,634 --> 00:13:24,011 Jak máme začít od nuly, když na nás hodí 220 00:13:24,012 --> 00:13:25,513 každou levárnu? 221 00:13:29,768 --> 00:13:31,061 Čau, lidi. 222 00:13:31,644 --> 00:13:34,313 Že to slunce dneska ale pere, co? 223 00:13:34,314 --> 00:13:35,689 Co to máš na sobě? 224 00:13:35,690 --> 00:13:37,066 Co to piješ? 225 00:13:37,067 --> 00:13:42,614 Pýrovou kombuchu s mechem a dvěma panáky za studena lisované pampelišky. 226 00:13:43,490 --> 00:13:46,826 Myslím, že tyhle věci bys jíst neměl. 227 00:13:47,410 --> 00:13:48,911 Ale jděte! 228 00:13:48,912 --> 00:13:51,997 Rád bych se tu s vámi celý večer špičkoval, 229 00:13:51,998 --> 00:13:53,957 ale mám lekci vinyasa jógy. 230 00:13:53,958 --> 00:13:55,334 - Vinyasa? - Počkej. 231 00:13:55,335 --> 00:13:57,503 - Ty jdeš zas pryč? - Teď jsi přišel. 232 00:13:57,504 --> 00:13:58,796 Znáte to. 233 00:13:58,797 --> 00:14:02,091 Myslíte, že tohle tělo jsem získal dřepěním u telky? 234 00:14:02,092 --> 00:14:03,175 No fuj. 235 00:14:03,176 --> 00:14:05,594 A nečekejte na mě. Večer jdu na lucha libre. 236 00:14:05,595 --> 00:14:08,973 Tak čau! 237 00:14:13,561 --> 00:14:16,230 Myslím, že mu ta kombucha sežrala mozek. 238 00:14:16,231 --> 00:14:19,192 Ale hlavně že je spokojený, ne? 239 00:14:20,193 --> 00:14:21,610 A ty nejsi? 240 00:14:21,611 --> 00:14:25,323 Byl bych spokojenější, kdybych ulovil nějaký flek. 241 00:14:26,241 --> 00:14:27,992 První dojem se těžko setřese. 242 00:14:28,493 --> 00:14:29,743 To bylo rychlé. 243 00:14:29,744 --> 00:14:31,453 Já si o tobě napoprvé myslela, 244 00:14:31,454 --> 00:14:34,541 že jsi arogantní, samolibý, 245 00:14:35,375 --> 00:14:36,709 nepoctivý 246 00:14:36,710 --> 00:14:38,544 a samozřejmě chamtivý. 247 00:14:38,545 --> 00:14:39,629 Fakt, jo? 248 00:14:40,130 --> 00:14:41,505 A proč už si to nemyslíš? 249 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Nerozumím. 250 00:14:43,758 --> 00:14:45,051 Fakt vtipný. 251 00:14:45,719 --> 00:14:48,637 Je těžký udržet si optimismus, když nás všichni odmítají. 252 00:14:48,638 --> 00:14:51,141 Člověka z toho přepadá beznaděj. 253 00:14:53,643 --> 00:14:56,729 Začít sekat dobrotu byla ta největší fuška na světě. 254 00:14:56,730 --> 00:15:00,066 A já to ve srovnání s vámi měla ještě lehké. 255 00:15:00,567 --> 00:15:03,610 Nikdo netušil, že jsem byla Rudá packa. 256 00:15:03,611 --> 00:15:07,365 Pardon, ale říkalas, žes byla Rudá packa? 257 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 Promiň. Špatně jsem tě slyšela. 258 00:15:13,288 --> 00:15:16,457 Tak jo, řekla sis o to. 259 00:15:16,458 --> 00:15:20,920 Teď zjistíš, proč mi říkají Velký zlý vl... 260 00:15:26,926 --> 00:15:28,595 Asi jsem se dala unést. 261 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Tohle mi při pohovorech asi moc nepomůže. 262 00:15:33,433 --> 00:15:34,433 Myslíš? 263 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Podle mě ti to sluší. Dodává ti to charisma. 264 00:15:38,688 --> 00:15:42,525 Mám otřes mozku, nebo se mnou paní guvernérka flirtuje? 265 00:15:43,193 --> 00:15:44,235 Možná obojí? 266 00:15:47,989 --> 00:15:49,865 - Pardon, nechtěl jsem... - Ne. 267 00:15:49,866 --> 00:15:51,408 Já jsem to tak... 268 00:15:51,409 --> 00:15:53,619 Protože ty jsi guvernérka a já jsem... 269 00:15:53,620 --> 00:15:55,245 - ...seděl. - Jo. 270 00:15:55,246 --> 00:15:56,330 Já vím. 271 00:15:56,331 --> 00:15:58,082 - Špatný obraz. - Chápu. 272 00:15:58,083 --> 00:16:00,418 - Nechme to na přátelské bázi. - Ano. 273 00:16:01,753 --> 00:16:03,420 - Polopřátelské? - Jo. 274 00:16:03,421 --> 00:16:05,130 - Paní guvernérko! - Jejda. 275 00:16:05,131 --> 00:16:09,218 Paní guvernérko, nerada ruším vás a vašeho známého. 276 00:16:09,219 --> 00:16:10,636 Konečně si mě pamatuje. 277 00:16:10,637 --> 00:16:13,722 Ale za půl hodiny máte tu benefici pro dětskou nemocnici. 278 00:16:13,723 --> 00:16:15,849 - Budu tam, Maureen. - Dobře. Díky. 279 00:16:15,850 --> 00:16:18,769 Další benefice? Ty jedeš. 280 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Tak zase za týden? 281 00:16:21,022 --> 00:16:22,982 Můj diář zeje prázdnotou. 282 00:16:24,818 --> 00:16:29,822 Já vím, že je to těžké, ale nesmíš ztrácet naději, jasný? 283 00:16:29,823 --> 00:16:31,657 Lidi ti chtějí důvěřovat. 284 00:16:31,658 --> 00:16:34,035 Jen jim musíš dát důvod. 285 00:16:35,453 --> 00:16:36,413 Slibuješ? 286 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 Čestné guvernérské. 287 00:16:38,998 --> 00:16:42,459 Ale do té doby zamakej na pravém háku. 288 00:16:42,460 --> 00:16:45,213 Mám vždycky pocit, jako by mě políbil motýl. 289 00:16:45,922 --> 00:16:47,381 Tak zatím, ranaři. 290 00:16:47,382 --> 00:16:49,050 Já tě šetřil. 291 00:16:58,643 --> 00:17:02,772 POLICIE SI NEVÍ RADY S PŘÍZRAČNÝM POBERTOU 292 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 „Dej jim důvod.“ 293 00:17:06,943 --> 00:17:10,280 Ne! Řekla jsem „bez komentáře“! 294 00:17:12,407 --> 00:17:13,949 Chci výsledky! 295 00:17:13,950 --> 00:17:16,326 Chci záběry z kamer, telefonní záznamy 296 00:17:16,327 --> 00:17:17,828 a kde je moje kafe? 297 00:17:17,829 --> 00:17:18,746 {\an8}VIDÍM VINÍKY 298 00:17:18,747 --> 00:17:19,872 {\an8}- Komisařko? - Teď ne! 299 00:17:19,873 --> 00:17:20,956 Máte návštěvu. 300 00:17:20,957 --> 00:17:22,833 - Ať počká. - Ale on... 301 00:17:22,834 --> 00:17:24,502 Nazdar, velitelko. 302 00:17:25,378 --> 00:17:27,880 Musím říct, že ta ofina vám sekne. 303 00:17:27,881 --> 00:17:30,591 Tak zaprvé jsem teď „komisařka“. 304 00:17:30,592 --> 00:17:32,009 - A zadruhé... - Hezky. 305 00:17:32,010 --> 00:17:33,093 Jak se to liší? 306 00:17:33,094 --> 00:17:35,846 Policejní velitelka je nejvyšší uniformovaná... 307 00:17:35,847 --> 00:17:38,183 Proč vám to vysvětluju? 308 00:17:39,225 --> 00:17:40,726 Sáhl jste na mou nástěnku? 309 00:17:40,727 --> 00:17:42,603 Moje překrásná nástěnka! 310 00:17:42,604 --> 00:17:46,399 Omlouvám se. Zdálo se mi, že říká: „Vyřeš mě.“ 311 00:17:46,983 --> 00:17:47,983 Vlku... 312 00:17:47,984 --> 00:17:51,362 Myslím, že si oba dva potřebujeme vylepšit obraz. 313 00:17:51,363 --> 00:17:54,740 Vy chcete ukázat světu, že máte to vyšetřování pod kontrolou, 314 00:17:54,741 --> 00:17:56,617 a my, že sekáme dobrotu. 315 00:17:56,618 --> 00:17:58,660 Když lapíme Pobertu, vyhrajeme oba. 316 00:17:58,661 --> 00:17:59,745 Volám guvernérce. 317 00:17:59,746 --> 00:18:02,332 Prosím. Byl to v podstatě její nápad. 318 00:18:03,333 --> 00:18:07,336 Podívejte se. Všechny ty loupeže se odehrály v rozmezí tří minut. 319 00:18:07,337 --> 00:18:08,253 No a? 320 00:18:08,254 --> 00:18:11,215 Tři minuty je interval bezpečnostní kontroly, 321 00:18:11,216 --> 00:18:13,092 což znamená, že pachatel... 322 00:18:13,093 --> 00:18:15,719 ...se do systému napíchl zevnitř. 323 00:18:15,720 --> 00:18:16,680 Bingo. 324 00:18:18,264 --> 00:18:20,140 Fajn. Řekněme, že to tak bylo. 325 00:18:20,141 --> 00:18:22,351 Jak bychom ho dokázali vystopovat? 326 00:18:22,352 --> 00:18:25,021 Chtělo by to špičkového počítačového experta. 327 00:18:26,398 --> 00:18:27,940 Musel by naklonovat IP adresu 328 00:18:27,941 --> 00:18:30,902 a přesměrovat feed na falešnou 4 GHz ústřednu, ne asi? 329 00:18:32,112 --> 00:18:35,698 Ten Poberta je chytrý, ale ne tak moc, jak si myslí. 330 00:18:35,699 --> 00:18:38,785 Každopádně by i tak potřeboval spojku uvnitř. 331 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Hej! 332 00:18:43,581 --> 00:18:44,541 Podržte to. 333 00:18:47,752 --> 00:18:48,753 Tady! 334 00:18:49,713 --> 00:18:50,796 To je jen uklízeč. 335 00:18:50,797 --> 00:18:53,007 Možná pro neškolené oko, 336 00:18:53,008 --> 00:18:55,467 ale pokud je to jen uklízeč, 337 00:18:55,468 --> 00:18:58,346 proč před sebou tlačí prázdný kbelík? 338 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Takže zásadní otázka zní: jak se dostal dovnitř? 339 00:19:06,980 --> 00:19:10,442 Já bych zablokoval ventilátor, vysadil mřížku, a jsem tam. 340 00:19:13,111 --> 00:19:14,320 Proč je v tom okurka? 341 00:19:14,904 --> 00:19:16,822 Protože je to moje sváča. 342 00:19:16,823 --> 00:19:18,699 Kdo vám dovolil jíst mi sváču? 343 00:19:18,700 --> 00:19:19,825 On nám slíbil sváču. 344 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 Velitelko, soustřeďte se. 345 00:19:21,745 --> 00:19:23,746 Teď už víme kdy a víme jak. 346 00:19:23,747 --> 00:19:26,332 Ale teď musíme zjistit proč. 347 00:19:30,795 --> 00:19:33,590 Tak proč nezavoláte na pomoc další kámoše? 348 00:19:35,091 --> 00:19:37,092 HAD 349 00:19:37,093 --> 00:19:39,970 Vítej v hlasové schránce pana Hada, příteli. 350 00:19:39,971 --> 00:19:41,555 Dnešní duchovní rada: 351 00:19:41,556 --> 00:19:44,558 „Přestaňme si hledět toho, co nás rozděluje, 352 00:19:44,559 --> 00:19:47,269 a hledejme, co nás spojuje.“ 353 00:19:47,270 --> 00:19:48,937 Namasté. 354 00:19:48,938 --> 00:19:51,066 Čus! 355 00:19:51,649 --> 00:19:53,025 Posedl ho zlý duch? 356 00:19:53,026 --> 00:19:54,610 Ani se neptejte. 357 00:19:54,611 --> 00:19:57,071 Napřed jde na jógu, pak na keramiku. 358 00:19:57,072 --> 00:19:59,323 Kdo chodí na keramiku, herci z Ducha? 359 00:19:59,324 --> 00:20:00,825 Počkejte, moment. 360 00:20:01,326 --> 00:20:02,201 Co že to říkal? 361 00:20:02,202 --> 00:20:04,579 „Hledejme, co nás spojuje.“ 362 00:20:05,830 --> 00:20:06,663 {\an8}Podívejte. 363 00:20:06,664 --> 00:20:09,541 {\an8}Nejde o ty artefakty, ale o to, co je spojuje. 364 00:20:09,542 --> 00:20:12,670 Všechny jsou vyrobené ze vzácného kovu jménem macguffinit. 365 00:20:12,671 --> 00:20:14,046 No ovšem. 366 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Macguff... co? 367 00:20:15,840 --> 00:20:17,049 {\an8}To zní trochu uměle. 368 00:20:17,050 --> 00:20:19,510 {\an8}Stejně jako slovo „zlato“, když ho neznáš. 369 00:20:19,511 --> 00:20:20,553 {\an8}Řekněte „zlato“. 370 00:20:21,137 --> 00:20:24,515 - Zlato. Zlato. Zlato! - Zlato, zlato, zlato. 371 00:20:24,516 --> 00:20:26,016 Fakt to zní uměle! 372 00:20:26,017 --> 00:20:29,019 Teď už nedostanu z hlavy, jak divně to zní. Zlato. 373 00:20:29,020 --> 00:20:31,021 Teď když víme, po čem Poberta jde... 374 00:20:31,022 --> 00:20:34,149 Můžeme odhadnout, kde udeří příště. 375 00:20:34,150 --> 00:20:36,736 Výborně! Takovou si vás pamatuju. 376 00:20:37,987 --> 00:20:39,698 Vy si melete vlastní kávu? 377 00:20:40,198 --> 00:20:41,949 Jsem komisařka. 378 00:20:41,950 --> 00:20:43,618 A ven z mé kanceláře! 379 00:20:46,371 --> 00:20:49,958 Natřásej se na parketu. Natřásej se na parketu, jé jé. 380 00:20:51,084 --> 00:20:53,669 Než se nadějeme, budou nám v telce předávat metály. 381 00:20:53,670 --> 00:20:55,462 Pojmenovávat po nás ulice. 382 00:20:55,463 --> 00:20:57,506 Piraní ulice, brácho. 383 00:20:57,507 --> 00:20:58,590 Poslouchejte. 384 00:20:58,591 --> 00:21:02,678 Slovo „macguffinit“ znamená v překladu „malý MacGuffin“. 385 00:21:02,679 --> 00:21:03,595 Hezký. 386 00:21:03,596 --> 00:21:06,974 Z toho sice nejsem dvakrát moudrej, ale co tam máš dál? 387 00:21:06,975 --> 00:21:11,145 Nejznámější předmět z macguffinitu je Guatelamangův pás. 388 00:21:11,146 --> 00:21:12,396 GUATELAMANGŮV PÁS 389 00:21:12,397 --> 00:21:14,523 Říkalas Guatelamangův pás? 390 00:21:14,524 --> 00:21:15,858 Tys o něm slyšel? 391 00:21:15,859 --> 00:21:20,530 Slyšel? Je to trofej pro vítěze turnaje Lordové lucha libre. 392 00:21:21,156 --> 00:21:23,073 Nejde tam náhodou dneska večer Had? 393 00:21:23,074 --> 00:21:24,324 Máš pravdu. 394 00:21:24,325 --> 00:21:28,370 Umíš si ho představit na wrestlingovém zápase? Nesnáší davy. 395 00:21:28,371 --> 00:21:29,455 A hlasitou hudbu. 396 00:21:29,456 --> 00:21:31,206 A křiklavé kostýmy. 397 00:21:31,207 --> 00:21:33,293 A věci, kvůli kterým stojí za to žít. 398 00:21:40,258 --> 00:21:41,551 A sakra! 399 00:21:46,931 --> 00:21:48,099 Je to Had. 400 00:21:49,601 --> 00:21:50,893 Všechno to tu je. 401 00:21:50,894 --> 00:21:54,563 Šťastná hodinka. Keramika. Jóga. 402 00:21:54,564 --> 00:21:56,857 Všechny časy se shodují s těmi loupežemi. 403 00:21:56,858 --> 00:21:58,734 On nám celou dobu lže. 404 00:21:58,735 --> 00:22:00,778 To je ale had! 405 00:22:00,779 --> 00:22:02,614 Tak proto je tak vysmátej. 406 00:22:03,114 --> 00:22:04,990 Žádná blbá jóga! 407 00:22:04,991 --> 00:22:07,368 Jestli ho chytnou, jde zpátky do basy. 408 00:22:07,369 --> 00:22:10,121 Musíme ho najít, než velitelka ten případ rozlouskne. 409 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 A sakra. 410 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Haló? 411 00:22:16,670 --> 00:22:20,547 Hádejte, kdo má dva palce, ofinu a vyřešený případ! 412 00:22:20,548 --> 00:22:22,007 Moje maličkost! 413 00:22:22,008 --> 00:22:23,258 Vážně? 414 00:22:23,259 --> 00:22:27,471 Dojde k tomu dneska večer na turnaji „Lordové lucha libre“. 415 00:22:27,472 --> 00:22:30,058 Chytím toho Pobertu přímo při činu! 416 00:22:30,809 --> 00:22:34,354 ...vytáhli jste se, Vlku. Předčili jste moje očeká... 417 00:22:36,231 --> 00:22:37,940 To byl náš jedinej telefon! 418 00:22:37,941 --> 00:22:39,358 Ti hráblo? 419 00:22:39,359 --> 00:22:40,735 Zazmatkoval jsem. 420 00:22:41,945 --> 00:22:43,612 Tohle má jen jedno řešení. 421 00:22:43,613 --> 00:22:44,613 Najdeme si ho... 422 00:22:44,614 --> 00:22:50,245 A utrháme mu všechny údy, až si bude pamatovat jen bolest! 423 00:22:51,579 --> 00:22:53,622 Aha. Já chtěl říct, že ho zachráníme, 424 00:22:53,623 --> 00:22:55,709 ale třeba zbyde čas i na ty údy. 425 00:23:05,719 --> 00:23:07,594 LORDOVÉ LUCHA LIBRE GUATELMANGŮV PÁS 426 00:23:07,595 --> 00:23:09,596 Dámy a pánové, prosím o potlesk 427 00:23:09,597 --> 00:23:13,809 pro úřadujícího mistra světa 428 00:23:13,810 --> 00:23:18,689 Fešáka Jorgeho! 429 00:23:18,690 --> 00:23:20,066 Jo! 430 00:23:21,985 --> 00:23:25,238 {\an8}Andělská tvář, ďábelský direkt! 431 00:23:36,583 --> 00:23:37,958 Hade! 432 00:23:37,959 --> 00:23:39,669 Já tě zabiju! 433 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 Ty jo! 434 00:23:57,479 --> 00:24:00,273 A máma říkala, že se do nebe nikdy nedostanu. 435 00:24:01,399 --> 00:24:02,776 A vidíš, mami? 436 00:24:05,445 --> 00:24:08,238 Budu potřebovat horu hořčice. 437 00:24:08,239 --> 00:24:09,449 Piraňo, sleduj. 438 00:24:10,241 --> 00:24:12,201 Mají ho v tvojí i mojí velikosti! 439 00:24:12,202 --> 00:24:13,660 Nakupovat můžeme pak. 440 00:24:13,661 --> 00:24:15,913 Teď musíme najít Hada. Jdeme. Honem. 441 00:24:15,914 --> 00:24:17,790 Jasně. Když ono je toho tolik! 442 00:24:17,791 --> 00:24:19,625 Dávejte bacha. Může být kdekoliv. 443 00:24:19,626 --> 00:24:20,876 Síťo, očíhni to nahoře. 444 00:24:20,877 --> 00:24:21,960 Já kolem ringu. 445 00:24:21,961 --> 00:24:23,587 - Vy dva... - Ahoj! 446 00:24:23,588 --> 00:24:26,675 Vy jste se trmáceli až sem, abyste viděli, jak zatknu Pobertu... 447 00:24:28,760 --> 00:24:29,927 Co to bylo? 448 00:24:29,928 --> 00:24:32,638 Nevím. Zazmatkoval jsem. Jsem zmatkař. 449 00:24:32,639 --> 00:24:34,307 OMLOUVÁME SE! 450 00:24:39,813 --> 00:24:40,854 A konec zmatků. 451 00:24:40,855 --> 00:24:42,272 Síťo, očíhni to nahoře. 452 00:24:42,273 --> 00:24:43,607 Vy dva v zákulisí. 453 00:24:43,608 --> 00:24:46,527 A nezapomeňte, že proti nám stojí mistr klamu, 454 00:24:46,528 --> 00:24:48,946 který se šine jako voda a mizí jako dým. 455 00:24:48,947 --> 00:24:50,907 - Může být kdekoliv... - Tamhle je. 456 00:24:52,909 --> 00:24:54,202 Hade! 457 00:24:56,746 --> 00:24:57,955 Víme všechno! 458 00:24:57,956 --> 00:24:59,416 Jak jste na to přišli? 459 00:25:03,920 --> 00:25:05,380 Haďoušku? 460 00:25:09,801 --> 00:25:13,554 Kdybych tušila, že čekáš přátele, koupila bych těch nachos víc. 461 00:25:13,555 --> 00:25:15,514 Protože vím, že se nerad dělíš. 462 00:25:15,515 --> 00:25:16,432 To je fakt. 463 00:25:16,433 --> 00:25:18,350 Ledaže jde o pusinky. 464 00:25:18,351 --> 00:25:21,563 O ty se dělíš rád, viď, drahoušku Haďoušku? 465 00:25:27,861 --> 00:25:30,154 Bando, tohle je Susan. 466 00:25:30,155 --> 00:25:31,197 Ahoj. 467 00:25:32,574 --> 00:25:34,992 Ona je tvoje rukojmí? 468 00:25:34,993 --> 00:25:38,747 Ne! Je to moje přítelkyně. 469 00:25:43,209 --> 00:25:45,170 Ona mu řekla „Haďoušku“! 470 00:25:47,672 --> 00:25:50,049 Takže tohle jsou tví spolubydlící. 471 00:25:50,050 --> 00:25:53,218 Spolubydlící? Řekla jste „spolubydlící“? 472 00:25:53,219 --> 00:25:56,096 Jen tě tahám za fousky, Fousku. 473 00:25:56,097 --> 00:25:58,599 Haďoušek mi o vás všechno vyprávěl. 474 00:25:58,600 --> 00:26:01,143 Tak moment, pokouším se v tom vyznat. 475 00:26:01,144 --> 00:26:03,855 Ty jsi s Hadem úmyslně? 476 00:26:04,564 --> 00:26:08,025 Na zubaté mango si docela dovoluješ. 477 00:26:08,026 --> 00:26:10,653 Cože? Já tak vypadám? 478 00:26:11,196 --> 00:26:14,991 Ta je ostrá. To se mi líbí. Teď uraz mě. 479 00:26:19,788 --> 00:26:21,539 Zatančíme si? 480 00:26:25,877 --> 00:26:30,089 Fešák Jorge dosáhl dalšího vítězství! 481 00:26:30,090 --> 00:26:31,382 Jorge! Jorge! Jorge! 482 00:26:31,383 --> 00:26:34,051 Moje fešáctví nikdo neporazí! 483 00:26:34,052 --> 00:26:41,100 A teď přineste Guatelamangův pás! 484 00:26:41,101 --> 00:26:42,976 Panebože! To je ten pás! 485 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Dej mi ten pás! 486 00:26:44,813 --> 00:26:45,939 Je krásnej! 487 00:26:46,690 --> 00:26:48,441 Momentíček. Přátelé... 488 00:26:52,153 --> 00:26:53,779 Je to možné? Ano! 489 00:26:53,780 --> 00:26:56,616 Zdá se, že máme nového vyzývatele! 490 00:26:59,661 --> 00:27:05,166 Někdo tolik touží po smrti, že si troufne na Fešáka Jorgeho! 491 00:27:12,632 --> 00:27:13,924 No ovšem. 492 00:27:13,925 --> 00:27:16,260 Ten pás je snazší vyhrát než ukrást! 493 00:27:16,261 --> 00:27:18,138 To je Přízračný poberta! 494 00:27:20,598 --> 00:27:22,726 Tak ty chceš můj pás, co? 495 00:27:23,268 --> 00:27:24,768 Musíme ho demaskovat. 496 00:27:24,769 --> 00:27:26,395 A jak to chceš udělat? 497 00:27:26,396 --> 00:27:27,896 Budeme improvizovat. 498 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 Tak si pro něj pojď, prase... 499 00:27:31,067 --> 00:27:33,819 Páni! Ten to bere hákem! 500 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Jo! 501 00:27:35,447 --> 00:27:36,906 Můžeme to prodiskutovat? 502 00:27:42,078 --> 00:27:44,204 Tohle je wrestling, jak má být! 503 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Do obličeje ne! 504 00:27:52,005 --> 00:27:53,506 To jsem úplně nedomyslel. 505 00:27:54,549 --> 00:27:55,675 Jejda. 506 00:28:08,396 --> 00:28:10,815 Už tě někdy vykostilo kuře? 507 00:28:11,733 --> 00:28:16,279 Kdo chce vidět trochu násilí? 508 00:28:18,573 --> 00:28:21,950 Násilí! Ano! 509 00:28:21,951 --> 00:28:23,828 Sundejte mu tu masku! 510 00:28:36,758 --> 00:28:37,759 Pavouk! 511 00:28:39,260 --> 00:28:40,929 Teď mu ji sundejte! 512 00:29:04,285 --> 00:29:05,412 Hadí útok! 513 00:29:08,039 --> 00:29:09,040 Počkej! 514 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 Super. 515 00:29:18,091 --> 00:29:19,551 A teď všichni najednou! 516 00:29:30,562 --> 00:29:34,189 Dámy a pánové, tohle není zápasník. 517 00:29:34,190 --> 00:29:36,359 Je to Přízračná poberta. 518 00:29:38,528 --> 00:29:41,572 Přišla sem ukrást ten... 519 00:29:41,573 --> 00:29:42,657 ten... 520 00:29:43,199 --> 00:29:44,284 pás? 521 00:29:44,868 --> 00:29:46,953 Jsem zvědavá, jak se z toho vykroutíte. 522 00:29:48,163 --> 00:29:49,164 Co? 523 00:29:50,040 --> 00:29:51,166 Safra. 524 00:29:51,666 --> 00:29:54,294 - To jsou Zlouni! - A kradou pás! 525 00:29:56,421 --> 00:29:57,838 ŽIVĚ 526 00:29:57,839 --> 00:29:59,174 Na ně! 527 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 Zdrhejte! 528 00:30:01,843 --> 00:30:03,178 Chyťte je! 529 00:30:05,555 --> 00:30:06,972 Piraňo, sundej si ten pás! 530 00:30:06,973 --> 00:30:08,558 - Nejde to! - Sundej si ho! 531 00:30:10,602 --> 00:30:13,438 Můj pás! Chyťte je! 532 00:30:19,486 --> 00:30:20,486 Chyťte je! 533 00:30:20,487 --> 00:30:21,862 - Velitelko! - Nesmí utéct! 534 00:30:21,863 --> 00:30:23,405 Je to jinak, než si myslíte! 535 00:30:23,406 --> 00:30:24,823 Seberte jim ten pás! 536 00:30:24,824 --> 00:30:26,910 Já vám věřila! 537 00:30:34,584 --> 00:30:36,585 Lidi! Vyhlašuju kód 12! 538 00:30:36,586 --> 00:30:39,880 Pachatelé jsou Zlouni! Výjezd! 539 00:30:39,881 --> 00:30:41,007 Rozkaz! 540 00:30:45,595 --> 00:30:47,221 - Jejda. - A co teď? 541 00:30:47,222 --> 00:30:48,515 Vlku! 542 00:30:55,397 --> 00:30:56,480 Nastupte! 543 00:30:56,481 --> 00:30:58,441 Slyšeli jste ji! Nastupte! 544 00:31:01,695 --> 00:31:03,238 Jeď, jeď, jeď! 545 00:31:07,784 --> 00:31:10,120 Páni, to bylo o fous. 546 00:31:11,996 --> 00:31:15,542 Okamžitě to auto zastavte! 547 00:31:16,126 --> 00:31:17,877 Držte se, lidičky! 548 00:31:21,798 --> 00:31:23,133 Vlku! 549 00:31:23,675 --> 00:31:24,884 Pardon. 550 00:31:32,267 --> 00:31:33,977 No není skvělá? 551 00:31:34,894 --> 00:31:36,521 Zlouni. 552 00:31:38,690 --> 00:31:40,692 Už na to začínám být stará. 553 00:31:41,901 --> 00:31:43,485 Všem jednotkám. 554 00:31:43,486 --> 00:31:46,238 Pachatelé míří na východ v dodávce s hotdogem. 555 00:31:46,239 --> 00:31:47,489 Můžete to upřesnit? 556 00:31:47,490 --> 00:31:50,242 Vypadá jako hovězí, možná s chorizem. 557 00:31:50,243 --> 00:31:53,120 {\an8}Chci vrtulníky na nebi a zátarasy každých 8 kilometrů. 558 00:31:53,121 --> 00:31:56,874 Chci mít v merku každý motel, bufet, benzínku, nádraží, 559 00:31:56,875 --> 00:32:00,836 zápraží, kravín, vepřín a včelín v okruhu 130 kilometrů! 560 00:32:00,837 --> 00:32:02,005 Pohyb! 561 00:32:03,798 --> 00:32:05,508 Teď už je to osobní. 562 00:32:12,223 --> 00:32:13,640 Skočili na to. 563 00:32:13,641 --> 00:32:15,100 Přesně podle plánu, šéfová. 564 00:32:15,101 --> 00:32:16,895 Dobře. Tak pojeď. 565 00:32:36,122 --> 00:32:37,916 No, to se trochu zvrtlo. 566 00:32:38,416 --> 00:32:40,584 Susan, byla jsi úžasná. 567 00:32:40,585 --> 00:32:42,127 Kde ses naučila tak řídit? 568 00:32:42,128 --> 00:32:44,004 Dřív jsem rozvážela pizzu. 569 00:32:44,005 --> 00:32:46,675 Vyrazili mě, protože jsem jezdila moc rychle. 570 00:32:47,258 --> 00:32:49,177 Hustý. 571 00:32:50,512 --> 00:32:51,553 - Smrdíš. - Co? 572 00:32:51,554 --> 00:32:53,556 Ty si čistíš zuby sardinkami? 573 00:32:54,599 --> 00:32:55,516 Krutej stěr. 574 00:32:55,517 --> 00:32:58,061 - Nečistím si zuby ničím. - Neke! 575 00:32:59,187 --> 00:33:01,980 To je blbý. Divím se, že se mnou kamarádíte. 576 00:33:01,981 --> 00:33:03,190 Chceš mentolku? 577 00:33:03,191 --> 00:33:04,817 - Ta bodne. - No jistě. 578 00:33:04,818 --> 00:33:05,902 Já si dám dvě. 579 00:33:06,695 --> 00:33:08,655 Co ty, Vlku? Mentolku? 580 00:33:09,197 --> 00:33:10,531 Nechci, díky. 581 00:33:10,532 --> 00:33:12,074 Kde jste se vy dva seznámili? 582 00:33:12,075 --> 00:33:14,868 Kápněte božskou. 583 00:33:14,869 --> 00:33:16,995 - No, totiž... - Totiž... 584 00:33:16,996 --> 00:33:18,706 - Řekni to ty. - Vyprávíš to líp. 585 00:33:18,707 --> 00:33:21,417 - Ale ty umíš všechny ty hlasy. - Jsi rozený vypravěč. 586 00:33:21,418 --> 00:33:22,543 Tak se vymáčkněte! 587 00:33:22,544 --> 00:33:24,169 Dobře. 588 00:33:24,170 --> 00:33:25,922 Je to vtipná historka. 589 00:33:30,510 --> 00:33:33,137 - Kluku, budeš to jíst? - Budeš to jíst? 590 00:33:33,138 --> 00:33:34,180 Co? 591 00:33:36,891 --> 00:33:38,018 Ahoj. 592 00:33:39,769 --> 00:33:40,729 Přehmat. 593 00:33:47,110 --> 00:33:48,902 Proč má hlavu v jeho puse? 594 00:33:48,903 --> 00:33:50,612 A tak jsme se seznámili. 595 00:33:50,613 --> 00:33:52,990 Ale kam se to hrabe na první rande, kde jsme... 596 00:33:52,991 --> 00:33:55,826 Ne. Stačí, stačí, stačí. 597 00:33:55,827 --> 00:33:57,494 Dobře, dobře. Chápu. 598 00:33:57,495 --> 00:33:59,788 Láska vše přemůže, a to je super. 599 00:33:59,789 --> 00:34:01,165 Ale nás víc trápí, 600 00:34:01,166 --> 00:34:04,919 že si každej polda ve státě myslí, že jsme Přízračný poberta. 601 00:34:05,837 --> 00:34:07,755 Ty nejsi moc romantik, co? 602 00:34:07,756 --> 00:34:09,548 Nevšímej si ho, Zobáčku. 603 00:34:09,549 --> 00:34:10,675 Je na to háklivej. 604 00:34:11,259 --> 00:34:13,510 Guvernérka ho odsunula do friend zóny. 605 00:34:13,511 --> 00:34:15,722 Nikdo mě do friend zóny ne... 606 00:34:16,765 --> 00:34:17,766 Potřebuju telefon. 607 00:34:19,934 --> 00:34:21,643 Paní guvernérko! 608 00:34:21,644 --> 00:34:24,229 Kdy půjdou Zlouni zpátky do vězení? 609 00:34:24,230 --> 00:34:27,858 Nedělejme prosím předčasné závěry, dokud neznáme všechna fakta. 610 00:34:27,859 --> 00:34:30,778 Děkuji vám, tiskovka je u konce. 611 00:34:30,779 --> 00:34:33,030 Diano, musíme minimalizovat škody. 612 00:34:33,031 --> 00:34:35,324 Pošlu všechny novináře pryč a... 613 00:34:35,325 --> 00:34:36,658 Vteřinku, Maureen. 614 00:34:36,659 --> 00:34:41,163 Teto Lindo! To je ale milé překvapení. 615 00:34:41,164 --> 00:34:42,915 Vlku, co tě to napadlo? 616 00:34:42,916 --> 00:34:46,169 Diano, poslouchej. Máme menší průšvih. 617 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Co přesně myslíš? 618 00:34:47,671 --> 00:34:49,546 Napadení policejní komisařky 619 00:34:49,547 --> 00:34:53,008 nebo krádež pásu nedozírné ceny před zraky tisíců lidí? 620 00:34:53,009 --> 00:34:54,218 Je to jen mylný dojem. 621 00:34:54,219 --> 00:34:56,637 Někdo to na nás ušil. Věř mi. 622 00:34:56,638 --> 00:34:58,431 Ovšemže ti věřím. 623 00:34:59,432 --> 00:35:01,100 Tak to jsi možná jediná. 624 00:35:01,101 --> 00:35:03,394 Teď by se nám vážně šikla tvoje pomoc. 625 00:35:03,395 --> 00:35:07,022 Vlku, já nemůžu odvolat poldy. Jdou po vás jako diví. 626 00:35:07,023 --> 00:35:08,232 Já vím. 627 00:35:08,233 --> 00:35:10,234 Dej mi něco, čeho bych se chytla, 628 00:35:10,235 --> 00:35:12,486 stopu, vodítko, cokoliv. 629 00:35:12,487 --> 00:35:16,240 Vím jen, že to má něco společného s tím macguffinitem. 630 00:35:16,241 --> 00:35:18,575 S macguffinitem? Vážně? 631 00:35:18,576 --> 00:35:21,245 Jo. Po něm ten Poberta celou dobu jde. 632 00:35:21,246 --> 00:35:23,747 Nerad tě do toho zatahuju, ale je to jediná stopa. 633 00:35:23,748 --> 00:35:25,166 Mrkneš se na to? 634 00:35:27,377 --> 00:35:30,337 - Jo, vím přesně, na koho se obrátit. - Vážně? 635 00:35:30,338 --> 00:35:31,422 Poslouchej mě. 636 00:35:31,423 --> 00:35:33,882 Někam se zašijte, dokud tomu nepřijdu na kloub. 637 00:35:33,883 --> 00:35:37,429 Než se to vyřeší, nikomu nevěřte. 638 00:35:37,971 --> 00:35:40,347 - A Vlku... - Co? 639 00:35:40,348 --> 00:35:42,559 My se s tím popereme, jasný? 640 00:35:44,102 --> 00:35:45,269 To doufám. 641 00:35:45,270 --> 00:35:47,522 Máš to u mě. 642 00:35:49,441 --> 00:35:51,151 Od toho jsou polopřátelé, ne? 643 00:35:53,153 --> 00:35:54,154 Jo. 644 00:35:58,992 --> 00:36:00,743 - Maureen? - Ano? 645 00:36:00,744 --> 00:36:02,912 - Zrušte mi veškerý program. - Jistě. 646 00:36:08,084 --> 00:36:10,962 Mám schůzku se starým přítelem. 647 00:36:13,715 --> 00:36:15,382 VÝZKUM MACGUFFINITU 648 00:36:15,383 --> 00:36:16,426 PŘÍSNĚ TAJNÉ 649 00:36:21,056 --> 00:36:22,097 Dobrá zpráva, bando. 650 00:36:22,098 --> 00:36:23,850 Diana nám pomůže se očistit. 651 00:36:24,351 --> 00:36:25,852 Musíme se jen někam zašít a... 652 00:36:33,151 --> 00:36:34,068 Ty? 653 00:36:34,069 --> 00:36:37,446 Měl sis dát tu mentolku, Fousku. 654 00:36:37,447 --> 00:36:38,573 Hej! 655 00:36:39,366 --> 00:36:40,367 Hej... 656 00:36:41,576 --> 00:36:44,328 Ahoj, šéfko. Jo, slepice jsou v kurníku. 657 00:36:44,329 --> 00:36:46,998 Opakuju, slepice jsou v kurníku. 658 00:36:57,884 --> 00:36:58,927 Měl jsem... 659 00:37:00,261 --> 00:37:02,680 Co? Kde to... Kde to jsme? 660 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 Co se to děje? 661 00:37:10,689 --> 00:37:16,695 Bylo nebylo, žil kdysi jeden velký zlý vlk. 662 00:37:18,321 --> 00:37:20,155 Já ho fakt žeru. 663 00:37:20,156 --> 00:37:22,616 Skutečnej hrdina. 664 00:37:22,617 --> 00:37:25,577 Ten, kdo se snaží rozhýbat stojaté vody, 665 00:37:25,578 --> 00:37:27,539 kdo se nebojí velkých rizik. 666 00:37:28,081 --> 00:37:32,002 Bez něj, sakra, by se neobešel žádný příběh. 667 00:37:32,627 --> 00:37:34,421 A přitom mu říkají zloduch. 668 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 To je trochu na hlavu, nemyslíte? 669 00:37:38,800 --> 00:37:39,926 My se známe? 670 00:37:40,468 --> 00:37:42,678 Říkají mi Přízračná poberta. 671 00:37:42,679 --> 00:37:44,638 Asi to dobře zní. 672 00:37:44,639 --> 00:37:48,350 Ale vy mi můžete říkat Micina. 673 00:37:48,351 --> 00:37:50,185 Moje děvčata už myslím znáte. 674 00:37:50,186 --> 00:37:51,979 - Ahoj! - Svatá kreveto. 675 00:37:51,980 --> 00:37:53,230 Já jsem Oháňka. 676 00:37:53,231 --> 00:37:55,983 Bylo mi velkou ctí nakopat zadek svým idolům! 677 00:37:55,984 --> 00:37:58,403 Ty zadky byly ještě větší než moje sny. 678 00:37:59,487 --> 00:38:00,738 Je vaše velká fanynka. 679 00:38:00,739 --> 00:38:02,032 Jsem velkej krimi nerd. 680 00:38:02,824 --> 00:38:04,868 Díky. Asi. 681 00:38:07,495 --> 00:38:08,747 Ahoj, Susan! 682 00:38:09,247 --> 00:38:10,081 Ve skutečnosti... 683 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Hej! 684 00:38:13,209 --> 00:38:14,210 Jsem Zkáza. 685 00:38:15,128 --> 00:38:16,629 Susan je pseudonym. 686 00:38:18,423 --> 00:38:20,883 - Tys mi lhala. - Netrap se tím, papito. 687 00:38:20,884 --> 00:38:22,634 - Podvedlas mě. - Fakt hnusný. 688 00:38:22,635 --> 00:38:23,719 Zradila mě! 689 00:38:23,720 --> 00:38:25,888 Tak hele, jde jen o byznys. 690 00:38:25,889 --> 00:38:28,932 - Ty jsi... - Mrcha. 691 00:38:28,933 --> 00:38:30,434 Ulev si, kámo. 692 00:38:30,435 --> 00:38:32,771 Ty jsi dokonalá žena! 693 00:38:34,230 --> 00:38:36,565 Ona přechytračila hada! 694 00:38:36,566 --> 00:38:41,654 Jestli tohle není pravá láska, pak nevím, co to pravá láska je. 695 00:38:43,281 --> 00:38:44,783 Hade... 696 00:38:45,658 --> 00:38:49,245 Jasně. Mici, řekneš nám konečně, co tady děláme? 697 00:38:49,746 --> 00:38:52,581 Jdeš rovnou k věci. To cením. 698 00:38:52,582 --> 00:38:54,833 Plánujeme velkou akci. 699 00:38:54,834 --> 00:38:56,293 Jedinej problém? 700 00:38:56,294 --> 00:38:58,587 Pro nás tři je moc velká. 701 00:38:58,588 --> 00:39:01,173 Vy potřebujete práci. My ruce navíc. 702 00:39:01,174 --> 00:39:05,511 Profesionály, chápete? Co mají speciální dovednosti. 703 00:39:05,512 --> 00:39:08,556 Poslední fuška. 704 00:39:09,057 --> 00:39:10,683 Co vy na to? 705 00:39:10,684 --> 00:39:11,767 Co my na to? 706 00:39:11,768 --> 00:39:13,602 Krátká odpověď je ne. 707 00:39:13,603 --> 00:39:16,021 Sice nám to lichotí, ale momentálně... 708 00:39:16,022 --> 00:39:17,606 - Jsme v pohodě. - Jo. 709 00:39:17,607 --> 00:39:18,899 Už nekrademe. 710 00:39:18,900 --> 00:39:22,236 Takže nás prosím rozvažte a my se vyprovodíme sami. 711 00:39:22,237 --> 00:39:24,531 A můžeme to dneska odpískat, ne? 712 00:39:41,172 --> 00:39:42,173 Víte co? 713 00:39:43,133 --> 00:39:45,884 Mám ráda červená lízátka. 714 00:39:45,885 --> 00:39:47,345 Je třešňové? 715 00:39:47,971 --> 00:39:49,805 Nebo jahodové? Nejsem si jistá. 716 00:39:49,806 --> 00:39:52,183 Nikdy to nepoznám. 717 00:39:52,809 --> 00:39:54,686 Je to stejné jako s lidmi. 718 00:39:55,729 --> 00:39:57,730 Myslíte si, že někoho znáte, 719 00:39:57,731 --> 00:40:01,985 ale nakonec se ukáže, že je to někdo úplně jiný. 720 00:40:05,321 --> 00:40:06,406 Diana. 721 00:40:06,990 --> 00:40:08,490 Ona to ví. 722 00:40:08,491 --> 00:40:10,368 Co kdyby se to provalilo? 723 00:40:11,411 --> 00:40:14,706 Guvernérčina tajná minulost v roli Rudé packy? 724 00:40:15,206 --> 00:40:16,791 To by byl skandál. 725 00:40:17,625 --> 00:40:19,836 Ocitla by se v pěkné šlamastyce. 726 00:40:21,671 --> 00:40:22,756 Takže... 727 00:40:24,841 --> 00:40:27,552 Já to přeformuluju. 728 00:40:28,053 --> 00:40:32,599 Spolupracujte, a Dianino tajemství je v bezpečí. 729 00:40:33,433 --> 00:40:38,854 Nebo nespolupracujte, a ty, Diana, váš počestný život, 730 00:40:38,855 --> 00:40:42,442 to všechno se zhroutí. 731 00:40:43,485 --> 00:40:44,569 Jak se rozhodneš? 732 00:40:50,742 --> 00:40:53,536 Tak dobře, kočando. Co je to za fušku? 733 00:41:01,961 --> 00:41:03,630 Tohle je ta fuška. 734 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 Páni. 735 00:41:08,468 --> 00:41:10,428 To je raketoplán LunaX! 736 00:41:16,059 --> 00:41:17,101 To jako vážně? 737 00:41:17,102 --> 00:41:18,644 Tomu věř, holka. 738 00:41:18,645 --> 00:41:21,898 Proč krást auto, když můžeš ukrást obří raketoplán? 739 00:41:22,482 --> 00:41:23,732 Asi to myslí vážně. 740 00:41:23,733 --> 00:41:25,442 Proč chcete krást raketu? 741 00:41:25,443 --> 00:41:28,696 Při loupeži nejde jenom o lup. 742 00:41:28,697 --> 00:41:30,155 Nemám pravdu, Vlku? 743 00:41:30,156 --> 00:41:31,657 Je to demonstrace síly. 744 00:41:31,658 --> 00:41:33,992 Přesně tak. Ty to chápeš. 745 00:41:33,993 --> 00:41:35,370 On to chápe. 746 00:41:35,870 --> 00:41:37,831 A teď jdeme. Máme spoustu práce. 747 00:41:38,998 --> 00:41:40,582 A pak si budeme kvit, ne? 748 00:41:40,583 --> 00:41:42,167 Dáš nám to video? 749 00:41:42,168 --> 00:41:43,628 Čestné zlodějské. 750 00:41:44,337 --> 00:41:45,714 To bude brutální! 751 00:41:46,256 --> 00:41:47,549 Jakože dobrý. 752 00:41:48,049 --> 00:41:49,883 Tak pohněte! Jde se na výlet! 753 00:41:49,884 --> 00:41:52,595 Takže jsme zase zlí, nebo... 754 00:41:53,221 --> 00:41:54,638 To se jim musí nechat. 755 00:41:54,639 --> 00:41:56,640 Myslely skoro na všechno. 756 00:41:56,641 --> 00:41:57,892 Skoro? 757 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 Ty máš postranní úmysl. 758 00:42:00,812 --> 00:42:02,188 Ten mám vždycky. 759 00:42:02,689 --> 00:42:04,440 Zmákneme poslední fušku, 760 00:42:04,441 --> 00:42:07,944 a pak bude slečna Lízátková litovat, že nás poznala. 761 00:42:10,196 --> 00:42:12,490 S.U.Š.M. 762 00:42:16,494 --> 00:42:17,786 Paní guvernérko? 763 00:42:17,787 --> 00:42:19,414 Odveďte mě do jeho cely. 764 00:42:20,415 --> 00:42:21,708 Ty bláho. 765 00:42:28,757 --> 00:42:30,967 Vida, vida, vida. 766 00:42:31,801 --> 00:42:33,261 Zdravím, Diano. 767 00:42:33,845 --> 00:42:35,179 Marmeládičko. 768 00:42:35,180 --> 00:42:39,392 Na světě je tolik věznic se super maximální ostrahou, 769 00:42:40,602 --> 00:42:42,603 a vy jste přišla zrovna do té mojí. 770 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 No nazdar. 771 00:42:44,564 --> 00:42:46,440 Vypadáte jako balónkové zvířátko. 772 00:42:46,441 --> 00:42:47,775 Viďte? 773 00:42:47,776 --> 00:42:51,279 Dneska jsem jel ruce. Proto jsem tak napumpovanej. 774 00:42:52,072 --> 00:42:55,699 Čemu vděčím za vaši návštěvu? 775 00:42:55,700 --> 00:42:59,244 Nesouvisí to nějak s vašimi prašivými chráněnci, 776 00:42:59,245 --> 00:43:01,205 kteří prchli z místa činu? 777 00:43:01,206 --> 00:43:02,664 Odkud to víte? 778 00:43:02,665 --> 00:43:04,333 Všechno vědět je moje práce. 779 00:43:04,334 --> 00:43:07,252 Jsem šéfredaktor Muklovských listů. 780 00:43:07,253 --> 00:43:09,713 A dělám ročenku a vedu pickleballový tým. 781 00:43:09,714 --> 00:43:11,507 A všechny tam válcuju. 782 00:43:11,508 --> 00:43:12,925 Tak to vám gratuluju. 783 00:43:12,926 --> 00:43:15,845 Ale co víte o macguffinitu? 784 00:43:17,722 --> 00:43:19,391 MacGuffinium Fictitium. 785 00:43:21,685 --> 00:43:23,477 Fascinující kov. 786 00:43:23,478 --> 00:43:26,022 S jednou naprosto unikátní vlastností. 787 00:43:28,358 --> 00:43:29,441 A to je? 788 00:43:29,442 --> 00:43:31,652 Snad nemyslíte, že vám to jen tak řeknu? 789 00:43:31,653 --> 00:43:32,778 Zapomněla jste? 790 00:43:32,779 --> 00:43:35,155 Já tady sedím za vaše zločiny. 791 00:43:35,156 --> 00:43:37,658 Takže co z toho budu mít? 792 00:43:37,659 --> 00:43:40,036 Milost vám neudělím. 793 00:43:40,829 --> 00:43:41,912 Milost? 794 00:43:41,913 --> 00:43:43,455 Uprostřed pickleballové sezóny? 795 00:43:43,456 --> 00:43:46,209 Ne. Já mám lepší nápad. 796 00:43:47,627 --> 00:43:50,838 Nechcete si se mnou zahrát jednu hru? 797 00:43:50,839 --> 00:43:53,049 Jakou zvrácenou hru se mnou chcete... 798 00:43:55,010 --> 00:43:56,928 Podrazácké guvernérky začínají. 799 00:43:59,180 --> 00:44:00,348 Panečku! 800 00:44:03,309 --> 00:44:04,978 Takže, poslouchejte všichni. 801 00:44:05,854 --> 00:44:08,398 Každý z vás má jasně stanovenou úlohu. 802 00:44:13,236 --> 00:44:14,737 Kasařský nádobíčko! 803 00:44:14,738 --> 00:44:15,989 Převleky! 804 00:44:16,698 --> 00:44:18,115 Vítejte, slečno Tarantule. 805 00:44:18,116 --> 00:44:19,992 To je fakt technika v topu. 806 00:44:19,993 --> 00:44:21,618 Já mám asi špatnou tašku. 807 00:44:21,619 --> 00:44:25,247 Jo, tohle není vhodný oděv pro infiltraci odpalovací základny. 808 00:44:25,248 --> 00:44:27,916 Kdepak. My nejdeme na odpalovací základnu. 809 00:44:27,917 --> 00:44:31,920 Našli jsme způsob, jak obejít všechny úrovně zabezpečení. 810 00:44:31,921 --> 00:44:34,006 Je přímo na zápěstí pana Luny. 811 00:44:34,007 --> 00:44:37,426 Jeho hodinky ovládají vše od vstupní brány 812 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 přes řídící středisko 813 00:44:39,637 --> 00:44:40,680 až po start. 814 00:44:43,183 --> 00:44:46,268 Ukradni hodinky, ukradneš raketu. 815 00:44:46,269 --> 00:44:48,604 Jediný problém? Nikdy si je nesundává. 816 00:44:48,605 --> 00:44:51,357 Naštěstí máme světoznámého kapsáře. 817 00:44:51,358 --> 00:44:53,067 A víme o jedné šanci. 818 00:44:53,068 --> 00:44:56,904 „Jeremiáš Luna vás zve na svou exkluzivní, supermoderní svatbu.“ 819 00:44:56,905 --> 00:44:59,156 To myslíte vážně? Vetřeme se na svatbu? 820 00:44:59,157 --> 00:45:00,700 Miluju svatby! 821 00:45:01,576 --> 00:45:02,910 Teda, chci říct... 822 00:45:02,911 --> 00:45:04,578 Chci říct, že je mám ráda. 823 00:45:04,579 --> 00:45:06,121 Jsou v poho. Jsou mi fuk. 824 00:45:06,122 --> 00:45:08,458 Kašlu na ně. Nezájem. 825 00:45:09,542 --> 00:45:10,794 Provedeme to takhle. 826 00:45:13,421 --> 00:45:17,216 Je to exkluzivní akce s bezkonkurenčním zabezpečením. 827 00:45:17,217 --> 00:45:19,636 Takže musíme být kreativní. 828 00:45:20,220 --> 00:45:24,099 Trochu jsem vyšel ze cviku, ale slibuju, že vás budu hrát věrně. 829 00:45:24,974 --> 00:45:27,101 Mama mia, kde mám své květiny? 830 00:45:27,102 --> 00:45:32,064 Prego! Cappuccino! Extra grande! Tutti-frutti. Limoncello. 831 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Ten závoj? To je starožitnost. Nosila ho princezna. 832 00:45:37,153 --> 00:45:39,488 Haló! Jeremiáši! 833 00:45:39,489 --> 00:45:41,949 Luna má chytré brýle. Identifikují lidi, 834 00:45:41,950 --> 00:45:43,868 s kterými má cenu se bavit, 835 00:45:44,411 --> 00:45:46,203 a ty, s kterými ne. 836 00:45:46,204 --> 00:45:47,746 Ale já jsem jeho teta! 837 00:45:47,747 --> 00:45:52,418 Kdo obstojí, vyslouží si minutový hovor s panem Lunou. 838 00:45:52,419 --> 00:45:53,669 To je naše šance. 839 00:45:53,670 --> 00:45:55,171 Naše jediná šance. 840 00:45:55,755 --> 00:45:58,466 Až začne obřad, je pozdě. 841 00:46:00,593 --> 00:46:02,761 Tak jo, mám obraz. 842 00:46:02,762 --> 00:46:04,388 Piraňo, můžeš vyrazit. 843 00:46:04,389 --> 00:46:05,973 Hej, Clarenci. 844 00:46:05,974 --> 00:46:07,933 Něco se mi v tomhle kufru nezdá. 845 00:46:07,934 --> 00:46:09,019 Co přesně? 846 00:46:09,769 --> 00:46:10,769 Ukaž. 847 00:46:10,770 --> 00:46:13,063 Je to až úplně vzadu. 848 00:46:13,064 --> 00:46:14,481 Jo. Ne, ne, ne. Koukej... 849 00:46:14,482 --> 00:46:16,317 Když tam dáš celou hlavu... 850 00:46:17,527 --> 00:46:18,945 Ach jo, Clarenci. 851 00:46:20,405 --> 00:46:21,614 Tady čisto. 852 00:46:22,949 --> 00:46:25,659 Západka s trojitou titanovou pružinou. 853 00:46:25,660 --> 00:46:27,954 Stýskalo se mi, stará vojno. 854 00:46:31,082 --> 00:46:33,375 Ještě to pořád umíš, Haďoušku? 855 00:46:33,376 --> 00:46:36,879 Prosím tě. Kasařina je jako milostný románek. 856 00:46:36,880 --> 00:46:39,548 Musíš začít něžně, hravě 857 00:46:39,549 --> 00:46:45,220 a propracovat se do toho studeného srdíčka, dokud všechny zábrany 858 00:46:45,221 --> 00:46:47,015 úplně nepovolí. 859 00:46:47,682 --> 00:46:49,309 To zní fakt dobře. 860 00:46:51,728 --> 00:46:53,438 Mluvíme pořád o tom zámku? 861 00:46:57,692 --> 00:46:59,443 Výpadek proudu? 862 00:46:59,444 --> 00:47:01,988 Dobrý den! Extrémně rychlá elektrikářka. 863 00:47:02,530 --> 00:47:04,323 Volal někdo elektrikářku? 864 00:47:04,324 --> 00:47:06,033 Ano, pane. To já. Je čistá. 865 00:47:06,034 --> 00:47:10,037 Jejda. Žádné strachy. Spravím to, a hned mě máte z krku. 866 00:47:10,038 --> 00:47:12,123 Tak jo, holky. Hezkou zábavu. 867 00:47:14,751 --> 00:47:17,003 Já jsem Síťa. Dnes budu vaše hackerka. 868 00:47:19,339 --> 00:47:21,174 Pane Vlku, to je váš signál. 869 00:47:28,515 --> 00:47:30,265 Neutraťte to najednou, jasný? 870 00:47:30,266 --> 00:47:31,559 To je moje práce. 871 00:47:34,437 --> 00:47:36,939 Zdravíčko. Servus, madam. 872 00:47:36,940 --> 00:47:39,609 Přímo hleď, kovboji. Cíl máš na 12 hodinách. 873 00:47:40,902 --> 00:47:42,237 To je náš člověk. 874 00:47:45,740 --> 00:47:48,242 Co to děláš? Stoupni si do fronty. 875 00:47:48,243 --> 00:47:50,160 Flok Vlkford fronty neuznává. 876 00:47:50,161 --> 00:47:51,912 - Mám krycí identitu? - Vydrž. 877 00:47:51,913 --> 00:47:53,122 - Pár firewallů. - Fajn. 878 00:47:53,123 --> 00:47:54,999 - Klídek, to dám. - Vlku! 879 00:47:55,000 --> 00:47:57,543 - Promiňte, pane Luno! - Stát! 880 00:47:57,544 --> 00:47:59,461 - No tak, no tak. - Vlku! 881 00:47:59,462 --> 00:48:00,588 Bypass a bum! 882 00:48:01,548 --> 00:48:03,465 FLOK VLKFORD - NAFTA JMĚNÍ: 31 MILIARD 883 00:48:03,466 --> 00:48:08,012 Opatrně. Chovejte se k našemu zámožnému a vlivnému příteli slušně. 884 00:48:08,013 --> 00:48:09,638 Děkuji převelice. 885 00:48:09,639 --> 00:48:11,558 Pořád to tam máš. 886 00:48:13,351 --> 00:48:14,935 A je to tady. 887 00:48:14,936 --> 00:48:16,228 Vyměň hodinky za atrapu. 888 00:48:16,229 --> 00:48:18,605 Konečně někdo civilizovaný. 889 00:48:18,606 --> 00:48:20,734 Jsem Flok Vlkford. Velký zlý naftař. 890 00:48:21,276 --> 00:48:22,401 Ale jistě mě znáte. 891 00:48:22,402 --> 00:48:23,527 Je mi nesmírnou... 892 00:48:23,528 --> 00:48:24,862 Chceš pomocnou ruku? 893 00:48:24,863 --> 00:48:27,072 Nevšimla jsem si, že bys nějaké měl. 894 00:48:27,073 --> 00:48:28,825 Doteď ti to nevadilo. 895 00:48:30,827 --> 00:48:32,119 - Jejda. - No nazdar. 896 00:48:32,120 --> 00:48:34,872 Pokud se nemýlím, rakety potřebujou naftu. 897 00:48:34,873 --> 00:48:37,833 Co byste řekl na strategické partnerství, pane Luno? 898 00:48:37,834 --> 00:48:40,002 Jdete za mnou s obchodní nabídkou 899 00:48:40,003 --> 00:48:41,963 těsně před mou svatbou? 900 00:48:42,630 --> 00:48:45,216 Vy jste vskutku podnikavec, pane Vlkforde. 901 00:48:46,343 --> 00:48:48,678 To si ani neumíte představit. 902 00:48:54,309 --> 00:48:57,354 Kdo vám dovolil navázat se mnou oční kontakt? 903 00:49:02,650 --> 00:49:03,568 Ne, ne, ne! 904 00:49:04,319 --> 00:49:05,444 Pane Vlkforde? 905 00:49:05,445 --> 00:49:06,362 Čajzni ty hodinky! 906 00:49:06,363 --> 00:49:07,780 Luno! 907 00:49:07,781 --> 00:49:10,366 Tady je můj Solimánek! Jsi ještě větší plešoun. 908 00:49:10,367 --> 00:49:12,035 A ty ještě větší prcek. 909 00:49:12,619 --> 00:49:13,620 Vlku. 910 00:49:16,206 --> 00:49:17,790 Neznáme se odněkud? 911 00:49:17,791 --> 00:49:20,167 Ne. Asi mám jen povědomý obličej. 912 00:49:20,168 --> 00:49:22,127 - Nicméně, pane Luno... - Odkud vás jen... 913 00:49:22,128 --> 00:49:23,921 Z kurzu keramiky v Sydney? 914 00:49:23,922 --> 00:49:24,922 Pane. Je čas. 915 00:49:24,923 --> 00:49:27,091 - Ano. Hodina H. - Momentíček. 916 00:49:27,092 --> 00:49:29,469 Promiňte, pane... Můžu... Pane Luno... 917 00:49:29,969 --> 00:49:32,846 Ne, habibi, já nikdy nezapomínám obličeje. 918 00:49:32,847 --> 00:49:34,807 Nahé skoky do vody? Tam to bylo? 919 00:49:34,808 --> 00:49:38,602 Dobrý den. Smím si ho na chviličku vypůjčit? 920 00:49:38,603 --> 00:49:40,397 - Ne. Dobře. - Děkuji mnohokrát. 921 00:49:41,564 --> 00:49:43,524 Tys to celé zvoral! 922 00:49:43,525 --> 00:49:46,361 Já toho chlápka znám a vím, že by mě poznal. 923 00:49:49,364 --> 00:49:50,447 Máme menší problém. 924 00:49:50,448 --> 00:49:54,369 Někdo musí říct Marcovi, že ho sežral žralok. 925 00:49:55,203 --> 00:49:57,204 Vy se pokoušíte sabotovat akci? 926 00:49:57,205 --> 00:49:58,665 Tak kdopak se chce oženit? 927 00:50:02,335 --> 00:50:03,168 Žraloku! 928 00:50:03,169 --> 00:50:05,546 Jsem zmatkař. Je toho na mě moc. Spokojená? 929 00:50:05,547 --> 00:50:07,549 Ten se mi líbí. 930 00:50:08,299 --> 00:50:10,259 Je to jeden velkej průšvih! 931 00:50:10,260 --> 00:50:12,094 Ztratil jsi šmrnc. 932 00:50:12,095 --> 00:50:14,054 A tvoje guvernérka za to teď zaplatí. 933 00:50:14,055 --> 00:50:16,223 Hlavně neudělej žádnou hloupost, ano? 934 00:50:16,224 --> 00:50:17,307 My ty hodinky dodáme. 935 00:50:17,308 --> 00:50:19,728 Fakt, jo? A jak? 936 00:50:31,573 --> 00:50:34,034 To je jako v podělaný pohádce. 937 00:50:43,043 --> 00:50:45,670 Drahoušku, ty šaty ti ohromně sluší. 938 00:50:48,506 --> 00:50:49,715 VYHLEDAT FLOK VLKFORD 939 00:50:49,716 --> 00:50:51,468 {\an8}NENALEZENY ŽÁDNÉ VÝSLEDKY 940 00:50:52,552 --> 00:50:54,470 VELKÝ ZLÝ NAFTAŘ 941 00:50:54,471 --> 00:50:55,679 ZKUSTE: VELKÝ ZLÝ VLK 942 00:50:55,680 --> 00:50:56,765 „Velký zlý vlk“? 943 00:51:01,227 --> 00:51:02,645 Žraloku, jsi na řadě. 944 00:51:12,322 --> 00:51:13,614 Vítejte! 945 00:51:13,615 --> 00:51:20,497 Vítejte na tomto nádhernickém, velkolepózním, fantastikálním obřadu. 946 00:51:25,293 --> 00:51:27,252 Nemohl by se trochu mírnit? 947 00:51:27,253 --> 00:51:28,962 Ale on se mírní. 948 00:51:28,963 --> 00:51:30,381 Chci vás pořádně slyšet! 949 00:51:30,382 --> 00:51:33,467 Dnes jsme se tu sešli, abychom oddali tohoto muže. 950 00:51:33,468 --> 00:51:37,764 Aby se tento mužný, maskulinní, mužnasticky mazákoidní maník 951 00:51:38,556 --> 00:51:42,184 spojil s touto totálně normální ženou v posvátečnickém svazku... 952 00:51:42,185 --> 00:51:43,185 Cože? 953 00:51:43,186 --> 00:51:45,271 ...a vešli ve svátost manananželskou. 954 00:51:47,273 --> 00:51:49,359 Nyní se prosím chytněte za ruce. 955 00:51:56,574 --> 00:51:57,409 To je on! 956 00:51:58,576 --> 00:52:01,120 {\an8}Jo! Chytněte se. 957 00:52:01,121 --> 00:52:02,287 Tam! 958 00:52:02,288 --> 00:52:03,372 Nemusíte se dívat. 959 00:52:03,373 --> 00:52:05,624 - Jen ty ruce poslepu spojte. - No tak. 960 00:52:05,625 --> 00:52:07,459 Já protestuji! 961 00:52:07,460 --> 00:52:08,545 Cože? 962 00:52:08,962 --> 00:52:10,046 Holubičko! 963 00:52:12,424 --> 00:52:14,341 Solimane, co si o sobě myslíš? 964 00:52:14,342 --> 00:52:16,218 Luno! Podívej se, co si bereš. 965 00:52:16,219 --> 00:52:20,181 Není to nikdo jiný než Velký zlý vlk! 966 00:52:20,932 --> 00:52:23,642 Přichází nevěsta! 967 00:52:23,643 --> 00:52:24,728 Cvrnk! 968 00:52:25,311 --> 00:52:26,437 Jak to? On tu byl! 969 00:52:26,438 --> 00:52:29,023 Solimánku, děláš tu ostudu. Ihned ho vyveďte! 970 00:52:29,024 --> 00:52:31,818 Kam mě to vedete? Jsou tu svědci. Všichni to viděli! 971 00:52:33,403 --> 00:52:36,031 - Kde je ten celebrant? - Koho to zajímá? 972 00:52:44,456 --> 00:52:48,876 Rozhodně jedna z pěti nejlepších zlounských loupeží všech dob! 973 00:52:48,877 --> 00:52:51,920 Když ten tlusťoch vykřikl: „Já protestuji!“, 974 00:52:51,921 --> 00:52:54,215 málem jsem se počurala. 975 00:52:56,343 --> 00:52:58,053 Jasně. Málem. 976 00:52:59,429 --> 00:53:01,096 Vlku, nedá mi to. 977 00:53:01,097 --> 00:53:02,891 Jak jsi věděl, že to klapne? 978 00:53:03,433 --> 00:53:06,353 Víš, Mici, každá akce má tři části. 979 00:53:09,522 --> 00:53:10,981 Napřed nastražíš návnadu. 980 00:53:10,982 --> 00:53:12,025 VELKÝ ZLÝ VLK? 981 00:53:21,159 --> 00:53:22,785 Pak přijde zvrat. 982 00:53:22,786 --> 00:53:24,536 Děje se tu něco divného. 983 00:53:24,537 --> 00:53:25,871 Někdo by měl protestovat. 984 00:53:25,872 --> 00:53:27,039 Já protestuji! 985 00:53:27,040 --> 00:53:28,500 - Ale musíš to dotáhnout. - Co? 986 00:53:29,751 --> 00:53:31,543 Jedna věc je totiž ukrást hodinky... 987 00:53:31,544 --> 00:53:32,879 Co si o sobě myslíš? 988 00:53:34,172 --> 00:53:35,423 Drž se pevně, bellissima. 989 00:53:37,759 --> 00:53:39,719 ...a druhá věc je dostat se pryč. 990 00:53:40,887 --> 00:53:43,264 ...Velký zlý vlk! 991 00:53:43,765 --> 00:53:46,225 Umění dezorientace. 992 00:53:46,226 --> 00:53:48,644 Kumšt není krást, ale všechny zmást. 993 00:53:48,645 --> 00:53:50,688 - Chápu. - Správně, madam. 994 00:53:50,689 --> 00:53:51,773 Hej! 995 00:53:52,273 --> 00:53:54,192 No dobře, jsi machr. 996 00:53:55,819 --> 00:53:57,570 Miluju svatby! 997 00:54:06,204 --> 00:54:07,746 Ne. 998 00:54:07,747 --> 00:54:09,207 Tam ne. 999 00:54:10,000 --> 00:54:12,251 Ne. Možná... 1000 00:54:12,252 --> 00:54:14,586 - Tolik možností. - Panebože. 1001 00:54:14,587 --> 00:54:16,630 Můžeme s tím trochu pohnout? 1002 00:54:16,631 --> 00:54:17,715 Trpělivost, Diano! 1003 00:54:17,716 --> 00:54:20,676 Chce to rafinovanou strategii a psychologickou výdrž. 1004 00:54:20,677 --> 00:54:24,096 Proto v téhle hře excelují jen ty nejmazanější mozky. 1005 00:54:24,097 --> 00:54:25,014 PIŠKVORKY 1006 00:54:25,015 --> 00:54:27,224 „Pro hráče od šesti let.“ 1007 00:54:27,225 --> 00:54:30,894 A kromě toho se nestává každý den, aby se tu stavila guvernérka 1008 00:54:30,895 --> 00:54:32,981 na pokec o kvantovém feromagnetismu. 1009 00:54:34,649 --> 00:54:35,524 Kvantovém... 1010 00:54:35,525 --> 00:54:39,154 Chcete říct, že macguffinit je magnetický? 1011 00:54:40,363 --> 00:54:41,989 Není to jen magnet. 1012 00:54:41,990 --> 00:54:45,367 Macguffinit je atomová inverze zlata. 1013 00:54:45,368 --> 00:54:47,202 Když je vystaven extrémnímu napětí... 1014 00:54:47,203 --> 00:54:51,123 Způsobí uvolnění elektronů zlata a vznik obrovské přitažlivé síly. 1015 00:54:51,124 --> 00:54:52,500 Je to zlatý magnet! 1016 00:54:53,168 --> 00:54:54,502 Už jí to zapaluje. 1017 00:54:55,170 --> 00:54:57,172 Výborně! 1018 00:54:57,756 --> 00:55:01,925 Nač vylupovat banku, když můžete donutit zlato, ať k vám přijde samo? 1019 00:55:01,926 --> 00:55:04,804 Dokonalý zločin bez nejmenší námahy. 1020 00:55:05,764 --> 00:55:07,098 Díky, profesore. 1021 00:55:07,891 --> 00:55:09,768 Nechoďte, ještě jsme nedohráli... 1022 00:55:10,810 --> 00:55:13,228 Cože? Ne! Ale jak? 1023 00:55:13,229 --> 00:55:15,230 Jsou to obyčejné piškvorky. 1024 00:55:15,231 --> 00:55:16,691 Pošlete mi tu ročenku? 1025 00:55:18,485 --> 00:55:20,152 Ale stejně je to zvláštní. 1026 00:55:20,153 --> 00:55:23,113 Jste už druhá, kdo za mnou vážil cestu až sem, 1027 00:55:23,114 --> 00:55:24,616 aby se mě zeptal na macguffinit. 1028 00:55:27,952 --> 00:55:29,120 Kdo by to čekal? 1029 00:55:29,996 --> 00:55:31,331 Vy jste měl návštěvu? 1030 00:55:32,123 --> 00:55:36,335 Její jméno mi uniklo, ale očividně máme společného přítele. 1031 00:55:36,336 --> 00:55:37,545 Nebo bych měl říct... 1032 00:55:38,463 --> 00:55:39,464 pět přátel? 1033 00:55:49,015 --> 00:55:50,015 Paní guvernérko! 1034 00:55:50,016 --> 00:55:52,727 Chci kamerový záznam poslední Marmeládičkovy návštěvy. 1035 00:56:02,112 --> 00:56:03,987 VYHLEDÁVÁNÍ... 1036 00:56:03,988 --> 00:56:05,156 ANALÝZA... 1037 00:56:08,368 --> 00:56:11,036 CÍL NALEZEN: VESMÍRNÁ ZÁKLADNA LUNAX 1038 00:56:11,037 --> 00:56:12,205 Mám tě. 1039 00:56:26,136 --> 00:56:27,678 - Můžu řídit? - Ne. 1040 00:56:27,679 --> 00:56:30,056 Tohle byl nový nejlepší den mého života! 1041 00:56:31,266 --> 00:56:33,226 Proč se musíme rozloučit navždy? 1042 00:56:33,768 --> 00:56:35,519 Nebreč, Mastná hubo. 1043 00:56:35,520 --> 00:56:36,604 Mastná huba? 1044 00:56:37,147 --> 00:56:39,356 Vždycky jsem toužila po přezdívce! 1045 00:56:39,357 --> 00:56:40,525 Super. 1046 00:56:41,860 --> 00:56:42,943 Poslyš, 1047 00:56:42,944 --> 00:56:45,779 nezlobíš se doufám, že jsem to na tebe hrála, 1048 00:56:45,780 --> 00:56:47,699 abych vás všechny vlákala do pasti, ne? 1049 00:56:48,616 --> 00:56:50,200 Ale jdi! Jasně že ne. 1050 00:56:50,201 --> 00:56:53,830 Upřímně řečeno jsem do tebe až tak zabouchnutej nebyl. 1051 00:56:54,372 --> 00:56:55,372 Zvláštní. 1052 00:56:55,373 --> 00:56:58,667 Mně se zdálo, že jsi do mě zabouchnutej dost. 1053 00:56:58,668 --> 00:57:00,045 No, to je... 1054 00:57:01,129 --> 00:57:02,338 - Co? - To je... 1055 00:57:02,339 --> 00:57:04,882 Nechtěl jsem zranit tvoje city, takže... 1056 00:57:04,883 --> 00:57:06,633 Promiň, jestli jsem tě zklamal. 1057 00:57:06,634 --> 00:57:08,218 Kdepak, vůbec ne. 1058 00:57:08,219 --> 00:57:12,014 Byla bych zklamaná, jen pokud bych do tebe byla zabouchnutá, 1059 00:57:12,015 --> 00:57:15,934 což jsem nebyla, jak už jsme si vyjasnili. 1060 00:57:15,935 --> 00:57:17,144 No jasně. 1061 00:57:17,145 --> 00:57:22,359 Jinak by teď z toho opečeného žužu sálalo milostné napětí. 1062 00:57:24,319 --> 00:57:27,112 Jo. Ovšemže ano. 1063 00:57:27,113 --> 00:57:28,198 Fakt, jo? 1064 00:57:28,698 --> 00:57:31,658 Takže vydávat se za nevěstu byl tvůj nápad? 1065 00:57:31,659 --> 00:57:33,660 - Stoprocentně. - Jo. Jasně. 1066 00:57:33,661 --> 00:57:34,953 Najala jsem si tě. 1067 00:57:34,954 --> 00:57:37,414 Tím pádem jsou tvoje nápady moje nápady. 1068 00:57:37,415 --> 00:57:38,499 Fakt úroveň. 1069 00:57:38,500 --> 00:57:40,167 Na co je ten macguffinit? 1070 00:57:40,168 --> 00:57:42,253 Na menší vědecký experiment. 1071 00:57:42,796 --> 00:57:44,923 Ušilas na nás boudu kvůli vědě? 1072 00:57:45,882 --> 00:57:48,133 Chápej, bylo to nutný. 1073 00:57:48,134 --> 00:57:50,804 Jinak by ses zpátky do práce nevrátil. 1074 00:57:52,514 --> 00:57:54,974 No nic, dostalas, cos chtěla, takže... 1075 00:57:58,395 --> 00:58:01,147 Jasně. Chceš to video. 1076 00:58:03,692 --> 00:58:04,776 Tady je. 1077 00:58:06,194 --> 00:58:07,486 Ty bláho! 1078 00:58:07,487 --> 00:58:10,156 Vyprávěla jsem ti někdy o své první loupeži? 1079 00:58:11,032 --> 00:58:12,032 Ne. 1080 00:58:12,033 --> 00:58:14,244 Byla to banka? Klenotnictví? Co to bylo? 1081 00:58:15,370 --> 00:58:16,538 Lízátko. 1082 00:58:17,122 --> 00:58:22,042 Ve škole jsme měli učitelku, která dávala hodným dětem lízátka. 1083 00:58:22,043 --> 00:58:25,087 Možná za to mohly moje drápy nebo zuby, 1084 00:58:25,088 --> 00:58:28,257 ale nikdy se nepodívala mým směrem. 1085 00:58:28,258 --> 00:58:29,551 Mrzelo mě to. 1086 00:58:30,135 --> 00:58:33,095 Takže jednou, když se ta stará bréca nedívala, 1087 00:58:33,096 --> 00:58:36,808 jsem jí ze zásuvky štípla celý sáček těch lízátek. 1088 00:58:37,726 --> 00:58:40,978 Od té chvíle, když chtěl někdo lízátko, 1089 00:58:40,979 --> 00:58:42,731 musel za mnou. 1090 00:58:43,314 --> 00:58:45,357 Byl to úžasný pocit, kámo. 1091 00:58:45,358 --> 00:58:49,112 Poprvé v životě jsem se cítila mocně. 1092 00:58:50,321 --> 00:58:52,949 Od té doby jsem sfoukla nejmíň sto fušek. 1093 00:58:53,491 --> 00:58:56,995 A čím víc toho ukradneš, tím víc si tě lidi váží. 1094 00:58:59,581 --> 00:59:01,666 Proč ses toho dobrovolně vzdal? 1095 00:59:04,127 --> 00:59:08,839 Myslíš, že když budeš sekat dobrotu a dodržovat jejich pravidla, 1096 00:59:08,840 --> 00:59:12,719 tak tě všichni uvidí takového, jaký doopravdy jsi. 1097 00:59:13,428 --> 00:59:15,722 Ale musím tě zklamat, neuvidí. 1098 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Co když sis jako zloun žil nejlíp? 1099 00:59:20,810 --> 00:59:22,103 Moje rada: 1100 00:59:23,730 --> 00:59:27,984 přestaň doufat a vychutnávej si lízátko. 1101 00:59:48,004 --> 00:59:49,588 - Máte to? - To si piš. 1102 00:59:49,589 --> 00:59:52,424 Chápej, bylo to nutný. 1103 00:59:52,425 --> 00:59:55,302 - Jinak by ses zpátky do práce... - Plné doznání. 1104 00:59:55,303 --> 00:59:57,262 Nechápu, že si té kamery nevšimla. 1105 00:59:57,263 --> 01:00:00,182 Stačí to doručit policii a očistit naše jména. 1106 01:00:00,183 --> 01:00:01,266 - Super. - Skvělý! 1107 01:00:01,267 --> 01:00:02,226 - Skvělý! - Jo. 1108 01:00:02,227 --> 01:00:04,104 Taneček! 1109 01:00:06,272 --> 01:00:07,732 Hej, kámo. 1110 01:00:08,441 --> 01:00:09,526 Je ti něco? 1111 01:00:13,530 --> 01:00:17,325 Nic. Jen si představuju další zábavný kolo pracovních pohovorů. 1112 01:00:18,284 --> 01:00:19,868 Vlčku, to je přece náš plán. 1113 01:00:19,869 --> 01:00:22,330 Jo, já vím. Chci jen říct... 1114 01:00:23,998 --> 01:00:24,999 Co chci říct? 1115 01:00:25,000 --> 01:00:27,042 Co když jsme to s tou dobrotou 1116 01:00:27,043 --> 01:00:28,420 vzali za špatný konec? 1117 01:00:29,754 --> 01:00:30,839 MacGuffinium Fictitium. 1118 01:00:31,715 --> 01:00:34,842 Jo, ale tentokrát to bude jinačí. 1119 01:00:34,843 --> 01:00:37,302 „Dopadl Přízračného pobertu.“ 1120 01:00:37,303 --> 01:00:38,846 To ti rozsvítí životopis. 1121 01:00:38,847 --> 01:00:40,807 Budou z nás hrdinové! Piraní ulice! 1122 01:00:41,891 --> 01:00:43,727 Jo, jasně. Určitě. 1123 01:00:44,853 --> 01:00:46,562 Co to plácám? Máte pravdu. 1124 01:00:46,563 --> 01:00:49,106 Honem, jdeme najít velitelku. Jedem. 1125 01:00:49,107 --> 01:00:50,650 Tak se mi líbíš. 1126 01:00:53,987 --> 01:00:54,821 A kruci. 1127 01:00:56,448 --> 01:00:59,283 Vážně jste si mysleli, že z toho vyváznete tak snadno? 1128 01:00:59,284 --> 01:01:00,368 Safra. 1129 01:01:00,952 --> 01:01:02,078 - Hej! - Opatrně. 1130 01:01:02,579 --> 01:01:04,580 Tyty, tyty. 1131 01:01:04,581 --> 01:01:06,374 Ty okovy jsou... ze zlata? 1132 01:01:06,875 --> 01:01:09,502 Mici. Můžeme si o tom promluvit? 1133 01:01:10,128 --> 01:01:11,129 Ne. 1134 01:01:13,840 --> 01:01:15,966 To je macguffinit? 1135 01:01:15,967 --> 01:01:17,093 O co tu jde? 1136 01:01:17,802 --> 01:01:19,346 Radši ti to ukážu. 1137 01:01:24,267 --> 01:01:25,310 Lesklý! 1138 01:01:27,562 --> 01:01:29,022 Ne, ne, ne! 1139 01:01:35,028 --> 01:01:36,236 Zlatý magnet? 1140 01:01:36,237 --> 01:01:38,364 To si piš, ty šupinatá žížalo. 1141 01:01:38,365 --> 01:01:40,491 A tohle je jen prototyp. 1142 01:01:40,492 --> 01:01:43,035 Počkejte, až uvidíte, co dokáže v nulové gravitaci. 1143 01:01:43,036 --> 01:01:44,995 Ty ho vyneseš do vesmíru? 1144 01:01:44,996 --> 01:01:45,913 Samozřejmě. 1145 01:01:45,914 --> 01:01:48,957 Na co je asi ta obří raketa? Na veletrh vědy asi ne. 1146 01:01:48,958 --> 01:01:52,586 Všechno zlato světa jen těžko ukradneme odsud zdola. 1147 01:01:52,587 --> 01:01:55,631 Největší loupež všech dob! 1148 01:01:55,632 --> 01:01:57,257 S naším laskavým přičiněním. 1149 01:01:57,258 --> 01:01:58,802 Všechno zlato světa? 1150 01:01:59,886 --> 01:02:01,762 A třešnička na dortu! 1151 01:02:01,763 --> 01:02:03,097 Co to děláš? 1152 01:02:03,098 --> 01:02:05,474 To je to video? Proč bys to Dianě dělala? 1153 01:02:05,475 --> 01:02:07,476 No tak. Promluvme si o tom. 1154 01:02:07,477 --> 01:02:11,271 Víš, já bohužel slíbila jednomu hlodavci, že to udělám. 1155 01:02:11,272 --> 01:02:13,565 Prostě taková půjčka za oplátku. 1156 01:02:13,566 --> 01:02:14,817 Marmeládička! 1157 01:02:14,818 --> 01:02:17,778 Já vím. Je to magor. 1158 01:02:17,779 --> 01:02:20,281 Ale co se týče vědy, úplnej čaroděj. 1159 01:02:20,907 --> 01:02:22,199 Ale mám návrh. 1160 01:02:22,200 --> 01:02:25,787 Protože jsme přátelé, dám vám na výběr. 1161 01:02:29,582 --> 01:02:30,457 PROBÍHÁ UPLOAD 1162 01:02:30,458 --> 01:02:31,960 Ne, ne! Zastav to! 1163 01:02:32,502 --> 01:02:34,421 Můžeš to zastavit tímhle. 1164 01:02:38,341 --> 01:02:39,342 Co to... 1165 01:02:42,512 --> 01:02:45,055 Upload je spárovaný s magnetem. 1166 01:02:45,056 --> 01:02:48,601 Ve chvíli, kdy ho vypneš, video se virálně rozšíří. 1167 01:02:49,477 --> 01:02:51,979 Nebo ho nech zapnutej, ochraň Dianu, 1168 01:02:51,980 --> 01:02:55,400 ale budete se tu všichni houpat, dokud nedorazí policie. 1169 01:02:56,026 --> 01:02:57,902 Tomu říkám dilema! 1170 01:02:59,779 --> 01:03:01,155 Policie? 1171 01:03:01,156 --> 01:03:02,781 Haló? Tady komisařka. 1172 01:03:02,782 --> 01:03:05,159 Ano, milostivá. Mám pro vás žhavý tip. 1173 01:03:05,160 --> 01:03:09,329 Zlouni jsou zašití v hangáru dva kilometry severně od základny LunaX. 1174 01:03:09,330 --> 01:03:10,999 Cože? Počkejte. Kdo to... 1175 01:03:11,875 --> 01:03:14,044 Promiň, brouku. Neber si to osobně. 1176 01:03:15,045 --> 01:03:17,171 Ty jsi právě teď tak sexy! 1177 01:03:17,172 --> 01:03:18,881 - Hade! - Co? 1178 01:03:18,882 --> 01:03:19,798 Vzpamatuj se. 1179 01:03:19,799 --> 01:03:22,469 Ty jsi pěkně zvrhlej plaz. 1180 01:03:23,053 --> 01:03:25,471 Ráda bych viděla, jak to dopadne, 1181 01:03:25,472 --> 01:03:27,931 ale musíme jít krást raketoplán. 1182 01:03:27,932 --> 01:03:29,017 Ciao! 1183 01:03:29,642 --> 01:03:32,520 Mici! Mici, počkej vteřinu, prosím. 1184 01:03:36,983 --> 01:03:37,816 Vidíš? 1185 01:03:37,817 --> 01:03:39,652 Proto nemám rád kočky. 1186 01:03:41,571 --> 01:03:43,405 Jak si máme vybrat? 1187 01:03:43,406 --> 01:03:45,366 Nijak. Tak snadno se nevzdávám. 1188 01:03:45,367 --> 01:03:46,283 - Piraňo. - Co? 1189 01:03:46,284 --> 01:03:48,494 Musíš vytáhnout tu flešku. Navedu tě. 1190 01:03:48,495 --> 01:03:49,578 Si piš, papito. 1191 01:03:49,579 --> 01:03:51,623 Raz, dva... 1192 01:03:53,375 --> 01:03:54,209 tři! 1193 01:04:00,507 --> 01:04:01,799 Mám ji! 1194 01:04:01,800 --> 01:04:03,425 Zrychlilo se to! 1195 01:04:03,426 --> 01:04:04,678 - Špatný! - Nový plán! 1196 01:04:08,682 --> 01:04:10,100 POZASTAVENO 1197 01:04:17,107 --> 01:04:18,565 LUNAX PRŮKAZ NÁVŠTĚVNÍKA 1198 01:04:18,566 --> 01:04:19,484 PROBÍHÁ SKEN 1199 01:04:20,568 --> 01:04:21,611 PROBÍHÁ SKEN SCHVÁLENO 1200 01:04:25,323 --> 01:04:26,449 LUNAX 1201 01:04:29,744 --> 01:04:32,705 Síťo, máš dost vůle v poutech, abys to hacknula? 1202 01:04:32,706 --> 01:04:34,915 Tři nohy mi stačí. Myslím. 1203 01:04:34,916 --> 01:04:36,583 Tak jo, jdeme na to! 1204 01:04:36,584 --> 01:04:37,502 PROBÍHÁ UPLOAD 1205 01:04:41,881 --> 01:04:42,756 HESLO CHYBA 1206 01:04:42,757 --> 01:04:44,425 Vlku! Nemůžu se tam dostat! 1207 01:04:44,426 --> 01:04:45,927 Zpátky! 1208 01:04:58,773 --> 01:05:01,192 {\an8}ZÁKAZ VSTUPU SKLAD SKAFANDRŮ 1209 01:05:10,827 --> 01:05:12,245 POZASTAVENO 1210 01:05:12,954 --> 01:05:14,705 Tak jo, mysli, mysli. 1211 01:05:14,706 --> 01:05:15,831 To zvládneš. 1212 01:05:15,832 --> 01:05:17,375 Co budeme dělat? 1213 01:05:18,752 --> 01:05:20,252 - Ta výheň! - Cože? 1214 01:05:20,253 --> 01:05:22,713 Hodíme celou tu věc do ohně. 1215 01:05:22,714 --> 01:05:24,048 To je poslední šance. 1216 01:05:24,049 --> 01:05:25,258 To dáš, kámo. 1217 01:05:26,051 --> 01:05:30,430 Raz... dva... tři! 1218 01:05:35,352 --> 01:05:39,022 PROBÍHÁ UPLOAD 1219 01:05:50,867 --> 01:05:51,992 UPLOAD DOKONČEN 1220 01:05:51,993 --> 01:05:54,329 {\an8}TAJNÝ ŽIVOT GUVERNÉRKY LIŠKOVÉ ODHALEN 1221 01:06:10,470 --> 01:06:12,597 VÝTAH 40B - LUNAX PŘÍZEMÍ 1222 01:06:27,070 --> 01:06:29,114 Vida, vida, vida. 1223 01:06:30,156 --> 01:06:33,326 Bez párkové dodávky už takovej drsňák nejsi, co, Vlku? 1224 01:06:42,043 --> 01:06:42,877 Páni! 1225 01:06:44,295 --> 01:06:45,797 Ono se to fakt děje. 1226 01:06:47,382 --> 01:06:49,300 Dobré jitro, dámy. 1227 01:06:50,260 --> 01:06:51,427 Paní guvernérko? 1228 01:06:51,428 --> 01:06:54,097 A jo. Lišáková, že jo? 1229 01:06:54,848 --> 01:06:55,932 Tak nějak. 1230 01:06:58,101 --> 01:07:00,019 Co tady děláte? 1231 01:07:00,020 --> 01:07:03,355 Ráda vše řeším osobně. 1232 01:07:03,356 --> 01:07:06,775 Hlavně když se někdo pokusí očernit moje přátele. 1233 01:07:06,776 --> 01:07:08,027 Všechno vím. 1234 01:07:08,028 --> 01:07:10,155 O macguffinitu. O tom magnetu. 1235 01:07:11,031 --> 01:07:12,322 Mluvila jste s Marmeládičkou. 1236 01:07:12,323 --> 01:07:14,743 Většinu mluvení obstaral on. 1237 01:07:15,243 --> 01:07:16,953 Mě užije spíš na akci. 1238 01:07:19,664 --> 01:07:22,042 Uhni, než se mi vztek vrazí do pěstí. 1239 01:07:52,906 --> 01:07:54,574 Všechny jste zatčeny. 1240 01:07:55,075 --> 01:07:56,451 Rozkaz guvernérky. 1241 01:07:58,119 --> 01:07:59,204 Ostrá! 1242 01:08:00,330 --> 01:08:01,915 Ty to nevíš, co? 1243 01:08:02,582 --> 01:08:04,208 Už nejsi guvernérka. 1244 01:08:04,209 --> 01:08:05,959 Koukni se na telefon. 1245 01:08:05,960 --> 01:08:07,461 Rudá packo. 1246 01:08:07,462 --> 01:08:09,339 Rudá... co? 1247 01:08:10,215 --> 01:08:11,173 {\an8}DIANO, ZKLAMALAS MĚ 1248 01:08:11,174 --> 01:08:12,091 {\an8}NIKDY NEVĚŘ LIŠCE 1249 01:08:12,092 --> 01:08:13,509 {\an8}FUJ! TY LHÁŘKO! 1250 01:08:13,510 --> 01:08:14,969 Ne, ne, ne. Ale... 1251 01:08:15,512 --> 01:08:16,387 NEPŘÍTELKYNĚ LIDU 1252 01:08:16,388 --> 01:08:17,846 LIŠKOVÁ = RUDÁ PACKA 1253 01:08:17,847 --> 01:08:18,764 {\an8}CÍTÍM SE PODVEDENĚ 1254 01:08:18,765 --> 01:08:20,641 {\an8}MUSÍME SI PROMLUVIT 1255 01:08:20,642 --> 01:08:21,935 Jak... Jak? 1256 01:08:29,901 --> 01:08:31,361 Šipku nikdy nečekají. 1257 01:08:32,987 --> 01:08:33,988 Jdeme? 1258 01:08:36,491 --> 01:08:37,492 Mici! 1259 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 Mici... 1260 01:08:55,802 --> 01:08:57,219 {\an8}Virální video odhalilo, 1261 01:08:57,220 --> 01:09:00,139 {\an8}že nechvalně známá zlodějka s přezdívkou Rudá packa 1262 01:09:00,140 --> 01:09:03,809 {\an8}nebyl nikdo jiný než guvernérka Diana Lišková! 1263 01:09:03,810 --> 01:09:06,228 Zatímco policie hledá zlotřilou političku, 1264 01:09:06,229 --> 01:09:09,148 {\an8}nemarní čas s urychleným propuštěním 1265 01:09:09,149 --> 01:09:10,941 {\an8}roztomilého profesora Marmeládičky. 1266 01:09:10,942 --> 01:09:12,151 {\an8}MILOVANÉ MORČE OČIŠTĚNO 1267 01:09:12,152 --> 01:09:14,236 {\an8}Na rozdíl od Zlounů, 1268 01:09:14,237 --> 01:09:17,698 {\an8}jejichž tvrzení, že se „změnili“, vůbec nikoho neošálilo. 1269 01:09:17,699 --> 01:09:18,782 {\an8}ZLOUNI OPĚT ZATČENI 1270 01:09:18,783 --> 01:09:21,368 Ušil to na nás gang superzločinců. 1271 01:09:21,369 --> 01:09:23,078 Udělali z macguffinitu zlatý magnet. 1272 01:09:23,079 --> 01:09:23,996 Zpátky do řady! 1273 01:09:23,997 --> 01:09:26,498 A teď kradou tu raketu, aby ho vynesli do vesmíru. 1274 01:09:26,499 --> 01:09:28,625 Jo, to říkají všichni. 1275 01:09:28,626 --> 01:09:30,544 Vím, že nám nevěříte, 1276 01:09:30,545 --> 01:09:34,340 ale proč bychom vám jinak pomáhali řešit ten případ? 1277 01:09:34,341 --> 01:09:36,425 Proč bychom vám říkali o macguffinitu? 1278 01:09:36,426 --> 01:09:37,509 A kde je náš lup? 1279 01:09:37,510 --> 01:09:38,845 Vy víte, že to neštymuje. 1280 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 Nemáme žádný důkaz, 1281 01:09:40,889 --> 01:09:45,017 ale vím, že v hloubi svého obřího tlukoucího srdce víte, 1282 01:09:45,018 --> 01:09:47,937 že jsme tohle neudělali. 1283 01:09:48,688 --> 01:09:49,814 Já vás prosím. 1284 01:09:52,942 --> 01:09:55,652 Kolikrát ti to mám opakovat, Vlku? 1285 01:09:55,653 --> 01:09:57,572 Jsem komisařka. 1286 01:10:08,291 --> 01:10:09,667 Jsi připravená to pilotovat? 1287 01:10:09,668 --> 01:10:12,337 Hodinky raketu pilotujou samy. 1288 01:10:16,049 --> 01:10:17,884 LUNAX 1289 01:10:18,885 --> 01:10:21,137 Ty, Jenny. Vidíš to? 1290 01:10:22,263 --> 01:10:24,265 S.U.Š.M. 1291 01:10:50,125 --> 01:10:51,960 Sbohem, Piraní ulice. 1292 01:11:11,021 --> 01:11:12,062 Velitelko? 1293 01:11:12,063 --> 01:11:14,606 Řekněme, že vám hypoteticky věřím. 1294 01:11:14,607 --> 01:11:15,941 Což nevěřím! 1295 01:11:15,942 --> 01:11:17,317 Ale kdybych vám věřila... 1296 01:11:17,318 --> 01:11:21,280 Kdybych vám věřila a nějaký superzločinec má zlatý magnet, 1297 01:11:21,281 --> 01:11:22,531 jak bychom ho zadrželi? 1298 01:11:22,532 --> 01:11:24,951 Vy nám věříte? 1299 01:11:27,871 --> 01:11:30,957 OMLOUVÁME SE! VAŠI PŘÁTELÉ, DOBRÁCI 1300 01:11:31,916 --> 01:11:34,085 Ne! Ne, ne, ne. Ne! 1301 01:11:35,045 --> 01:11:36,421 Já ji chci obejmout. 1302 01:11:36,921 --> 01:11:38,255 Mám ji rád. 1303 01:11:38,256 --> 01:11:39,548 Vy máte nový šampón? 1304 01:11:39,549 --> 01:11:40,841 Stačí, stačí. 1305 01:11:40,842 --> 01:11:42,509 Přestaňte mě prosím oťapkávat. 1306 01:11:42,510 --> 01:11:43,927 Já vám nerozumím. 1307 01:11:43,928 --> 01:11:47,306 Jste hodní, pak zlí, pak tak trochu zlí, pak hodně zlí. 1308 01:11:47,307 --> 01:11:48,515 To se nedá stíhat! 1309 01:11:48,516 --> 01:11:51,102 Jo, to je fér námitka. 1310 01:11:51,644 --> 01:11:53,687 Chápu. Jsme dost nevypočitatelní. 1311 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 Ale musíte nás zavézt k té raketě, než odstartuje. 1312 01:11:57,025 --> 01:11:58,818 K raketě? O čem to mluvíš? 1313 01:12:00,362 --> 01:12:02,989 Zahajuji zpětný odpočet. 1314 01:12:03,615 --> 01:12:05,074 Odpočet zahájen. 1315 01:12:05,075 --> 01:12:07,701 Odpočet zahájen? Co se to děje? 1316 01:12:07,702 --> 01:12:08,786 Já nevím. 1317 01:12:08,787 --> 01:12:10,204 Tak to vypni, Jenny! Vypni to! 1318 01:12:10,205 --> 01:12:11,872 Snažím se, Jime! 1319 01:12:11,873 --> 01:12:14,833 Pane Luno? Máme menší problém. 1320 01:12:14,834 --> 01:12:16,795 Ale ten start je až příští týden... 1321 01:12:19,631 --> 01:12:23,009 No to mi namaž lívanec. 1322 01:12:31,726 --> 01:12:35,938 - Pět, čtyři, tři... - Evakuace! 1323 01:12:35,939 --> 01:12:38,066 ...dva... jedna. 1324 01:12:55,417 --> 01:12:56,250 {\an8}LUNAXI, MÁME PROBLÉM! 1325 01:12:56,251 --> 01:12:57,710 {\an8}Přicházejí další zvraty. 1326 01:12:57,711 --> 01:13:01,256 {\an8}Zdá se, že raketoplán LunaX odstartoval o tři dny dříve... 1327 01:13:02,757 --> 01:13:04,384 {\an8}To mě posol! 1328 01:13:07,387 --> 01:13:08,388 Jo! 1329 01:13:11,474 --> 01:13:12,600 Jejda. 1330 01:13:13,351 --> 01:13:14,477 No tak pojď! 1331 01:13:32,412 --> 01:13:33,788 Ježkovy voči! 1332 01:13:36,708 --> 01:13:38,500 Je to dobrý nápad? 1333 01:13:38,501 --> 01:13:40,878 Tím si vůbec nejsem jist! 1334 01:13:40,879 --> 01:13:44,382 Nezapomeňte, že až se vrátíte, tak jste zatčeni! 1335 01:13:45,592 --> 01:13:46,634 No jasně... 1336 01:13:47,260 --> 01:13:48,261 komisařko. 1337 01:13:50,013 --> 01:13:51,514 Dostaňte je! 1338 01:13:54,768 --> 01:13:56,226 Tak jo, jdeme na to. 1339 01:13:56,227 --> 01:13:58,021 Všechno je někdy poprvé, ne? 1340 01:14:20,710 --> 01:14:23,838 - Poběžte! Jdeme! - Honem! Běžte! 1341 01:14:30,095 --> 01:14:32,639 - Jdeme, jdeme! - Honem, bando! Pohyb, pohyb! 1342 01:14:35,350 --> 01:14:36,183 Dali jsme to! 1343 01:14:36,184 --> 01:14:37,351 - Dali jsme to! - Jo! 1344 01:14:37,352 --> 01:14:38,436 Dali jsme to! 1345 01:14:40,021 --> 01:14:41,064 Nedali jsme to! 1346 01:14:42,107 --> 01:14:43,149 Skočte! 1347 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Vytáhni nás, Hade. 1348 01:14:57,747 --> 01:15:00,792 Vinyasa, bejby! 1349 01:15:03,169 --> 01:15:05,463 Tam nahoru! Do nákladového prostoru! 1350 01:15:20,145 --> 01:15:21,895 Zaberte! 1351 01:15:21,896 --> 01:15:24,314 No tak! Zaberte! 1352 01:15:24,315 --> 01:15:25,983 Děláš si srandu? 1353 01:15:25,984 --> 01:15:27,901 Doleva otevřít, doprava zavřít. 1354 01:15:27,902 --> 01:15:29,195 {\an8}OTEVŘÍT 1355 01:15:31,114 --> 01:15:31,948 Aha! Jasně! 1356 01:15:32,949 --> 01:15:34,034 Co je to? 1357 01:15:39,039 --> 01:15:40,707 To nic. Jen nějaký zádrhel. 1358 01:15:47,797 --> 01:15:49,966 To jsou panoramata. 1359 01:15:56,973 --> 01:15:58,766 Co se to děje? 1360 01:15:58,767 --> 01:16:01,643 Pane, letí směrem k Mezinárodní vesmírné stanici. 1361 01:16:01,644 --> 01:16:02,937 Myslím, že se spojují. 1362 01:16:20,163 --> 01:16:21,790 Zkázo, ty pojď se mnou. 1363 01:16:23,583 --> 01:16:25,752 Oháňko, dej macguffinit na místo. 1364 01:16:27,504 --> 01:16:29,172 Provedu, Mici. 1365 01:16:33,635 --> 01:16:36,262 Haló! Je někdo doma? 1366 01:16:44,104 --> 01:16:47,649 Pěknej dekor. Vesmírně dobrej. 1367 01:16:52,237 --> 01:16:55,364 Teď vidím, že to bylo trochu bezhlavé. 1368 01:16:55,365 --> 01:16:57,032 Jsou tu všichni? 1369 01:16:57,033 --> 01:16:58,702 Kde je Piraňa? 1370 01:17:00,495 --> 01:17:02,038 Já umím lítat! 1371 01:17:03,248 --> 01:17:05,583 Stačilo si jen věřit! 1372 01:17:10,922 --> 01:17:12,090 Vy umíte taky lítat? 1373 01:17:15,093 --> 01:17:16,678 Bacha na ty nohy! 1374 01:17:17,345 --> 01:17:19,014 Hele! Sledujte! 1375 01:17:20,265 --> 01:17:21,599 Co to tam dělá? 1376 01:17:33,820 --> 01:17:37,198 Chtějí pomocí akumulátoru raketoplánu aktivovat macguffinit. 1377 01:17:38,908 --> 01:17:40,076 Docela geniální. 1378 01:17:45,707 --> 01:17:47,249 Jo, jsou chytrý. 1379 01:17:47,250 --> 01:17:49,461 Ale s jednou věcí nepočítaly. 1380 01:17:51,254 --> 01:17:52,380 Že mám plán. 1381 01:17:56,676 --> 01:17:58,345 Instalace dokončena. 1382 01:17:58,970 --> 01:18:00,513 Potvrzuji souřadnice. 1383 01:18:18,406 --> 01:18:21,116 Neměli bychom na to mít zvláštní výcvik? 1384 01:18:21,117 --> 01:18:22,619 Hlavně se nedívej dolů. 1385 01:18:26,081 --> 01:18:28,208 Doplňující otázka: kde je to dole? 1386 01:18:29,125 --> 01:18:31,126 Nastražte uši. Hlavní je načasování. 1387 01:18:31,127 --> 01:18:33,879 Síťo, Žraloku, vy hacknete externí konzoli 1388 01:18:33,880 --> 01:18:36,382 a Had s Piraňou vypáčí ovládací panel, 1389 01:18:36,383 --> 01:18:38,092 aby přepnuli na ruční řízení. 1390 01:18:38,093 --> 01:18:39,009 Rozkaz. 1391 01:18:39,010 --> 01:18:40,177 A co Mici? 1392 01:18:40,178 --> 01:18:41,513 Tu přenechte mně. 1393 01:18:42,138 --> 01:18:43,555 Máme šanci na záchranu světa. 1394 01:18:43,556 --> 01:18:45,433 Tak ji neprošustrujme. 1395 01:18:47,394 --> 01:18:48,894 Tak jo, kámo. To zvládneš. 1396 01:18:48,895 --> 01:18:51,146 Napřed vymaž kořenový adresář. 1397 01:18:51,147 --> 01:18:55,025 Pak do systémového registru naťukej „ENC_word=word.encode“. 1398 01:18:55,026 --> 01:18:56,610 A teď „import hashlib“. 1399 01:18:56,611 --> 01:18:59,947 Zmáčkni enter. Pak tam zadej „_path=input“. 1400 01:18:59,948 --> 01:19:01,449 Dobře. Fajn. Chápu. 1401 01:19:02,158 --> 01:19:05,995 Takže, vymazat kořenový adresář, říkáš. 1402 01:19:08,832 --> 01:19:11,166 No tak. No tak, Piraňo. 1403 01:19:11,167 --> 01:19:12,418 Nejsi nervózní, ne? 1404 01:19:12,419 --> 01:19:15,170 Protože oba víme, co se stane, když jsi nervózní. 1405 01:19:15,171 --> 01:19:16,715 Proč bych měl bejt nervózní? 1406 01:19:20,051 --> 01:19:21,635 Piraňo! Kámo! 1407 01:19:21,636 --> 01:19:23,221 - Pardon. - Mám to v puse. 1408 01:19:27,559 --> 01:19:29,019 Jsme na místě. 1409 01:19:29,519 --> 01:19:32,396 Asi je načase, abychom se představily. 1410 01:19:32,397 --> 01:19:34,024 {\an8}ZAPNUTO 1411 01:19:47,120 --> 01:19:48,913 ZA CHVÍLI VÁS VYLOUPÍME ZLOMTE VAZ! 1412 01:20:00,342 --> 01:20:02,385 KLENOTNICTVÍ 1413 01:20:06,222 --> 01:20:07,182 Děkuji vám. 1414 01:20:09,809 --> 01:20:10,810 Děkuji. 1415 01:20:13,146 --> 01:20:14,689 Co se to děje? Proč letím? 1416 01:20:32,415 --> 01:20:33,666 Já se picnu. 1417 01:20:33,667 --> 01:20:35,125 Ono to opravdu funguje. 1418 01:20:35,126 --> 01:20:36,169 No jo! 1419 01:20:38,463 --> 01:20:39,464 No potěš. 1420 01:20:40,048 --> 01:20:40,881 Jak jsme na tom? 1421 01:20:40,882 --> 01:20:42,299 Moment. 1422 01:20:42,300 --> 01:20:43,384 Mám to! 1423 01:20:43,385 --> 01:20:46,053 Bylo to snadný jako ukrást mimino a cumel. 1424 01:20:46,054 --> 01:20:48,514 Nechtěls říct „jako ukrást miminu cumel“? 1425 01:20:48,515 --> 01:20:50,265 Já vím, co jsem řekl. 1426 01:20:50,266 --> 01:20:51,685 Co přetlaková komora? 1427 01:20:53,937 --> 01:20:56,648 Skvělý, Síťo. Líbí se mi tvůj styl. 1428 01:20:57,232 --> 01:20:59,316 To byla Žralokova práce. 1429 01:20:59,317 --> 01:21:00,234 Zazmatkoval jsem! 1430 01:21:00,235 --> 01:21:02,070 Ale klaplo to. Jsem programátor. 1431 01:21:03,113 --> 01:21:04,531 Jdu dovnitř. 1432 01:21:08,535 --> 01:21:09,828 Co to bylo? 1433 01:21:13,206 --> 01:21:14,541 To není dobrý. 1434 01:21:23,258 --> 01:21:24,925 Hade, kámo, nezlob se. 1435 01:21:24,926 --> 01:21:27,012 Co? Ne, ne, ne... 1436 01:21:28,930 --> 01:21:30,223 Nenávidím tě. 1437 01:21:35,311 --> 01:21:37,647 Honem do přetlakové komory! Fofrem! 1438 01:21:42,944 --> 01:21:45,530 Holky, teď už nás nic nezastaví. 1439 01:21:52,162 --> 01:21:53,746 Haďoušku? 1440 01:21:53,747 --> 01:21:56,750 Pomoc! 1441 01:21:57,709 --> 01:22:01,379 Přestaň prdět, ty psychopate! 1442 01:22:02,505 --> 01:22:05,507 No tak. Vypni to. Slyšíš? Vždyť je zabiješ! 1443 01:22:05,508 --> 01:22:08,386 Promiň, ale na čí jsi straně? 1444 01:22:09,054 --> 01:22:11,013 Mici, přestaň! Je to jen loupež! 1445 01:22:11,014 --> 01:22:13,099 Nikdy to není jen loupež! 1446 01:22:13,975 --> 01:22:15,809 Uzavřete přetlakovou komoru. 1447 01:22:15,810 --> 01:22:17,103 Hned! 1448 01:22:17,979 --> 01:22:19,564 Jak si přeješ, šéfová. 1449 01:22:28,990 --> 01:22:32,160 „Vypni to.“ Cha! Tohle je teprve začátek. 1450 01:22:52,430 --> 01:22:53,806 {\an8}Je tu naprostý chaos! 1451 01:22:53,807 --> 01:22:57,017 {\an8}Katastrofální zlatá bouře doslova demoluje město! 1452 01:22:57,018 --> 01:22:59,020 {\an8}ZLATÁ BOUŘE TROPÍ PEKELNOU SPOUŠŤ 1453 01:23:03,650 --> 01:23:05,276 Ano! 1454 01:23:05,777 --> 01:23:08,529 Zlatíčko! Pojď k mamince! 1455 01:23:08,530 --> 01:23:09,823 Trochu jsem přemýšlel. 1456 01:23:10,407 --> 01:23:11,532 Vlku? 1457 01:23:11,533 --> 01:23:13,368 Nezní to slovo trochu uměle? 1458 01:23:13,952 --> 01:23:15,494 „Zlato.“ Je to zvláštní, viď? 1459 01:23:15,495 --> 01:23:17,205 Je to zvláštní slovo. 1460 01:23:17,789 --> 01:23:19,957 Zkus to. Řekni „zlato“. 1461 01:23:19,958 --> 01:23:23,502 Zlato. Zlato. Zlato. 1462 01:23:23,503 --> 01:23:24,587 Nicméně na tom nesejde. 1463 01:23:25,171 --> 01:23:27,424 Požádám tě, abys ten magnet vypnula. 1464 01:23:28,008 --> 01:23:29,550 Nebo to udělám za tebe. 1465 01:23:29,551 --> 01:23:31,928 To má bejt vtipný? 1466 01:23:41,396 --> 01:23:43,815 Neomdlívej, papo! Neomdlívej! 1467 01:23:44,566 --> 01:23:46,234 Já nechci umřít takhle. 1468 01:23:56,286 --> 01:23:57,412 Dobře, dobře. 1469 01:23:57,954 --> 01:23:59,580 Tvůj kámoš rotuje ve vesmíru. 1470 01:23:59,581 --> 01:24:00,957 Měl bys vědět, co dělat. 1471 01:24:03,668 --> 01:24:04,710 To je ono! Pero! 1472 01:24:04,711 --> 01:24:06,337 Pero? Co... 1473 01:24:06,338 --> 01:24:07,796 Chyť to pero! 1474 01:24:07,797 --> 01:24:09,674 Chyť... Ne, ne, ne. 1475 01:24:10,383 --> 01:24:12,510 Dobře, já na to mám. Já na to mám. 1476 01:24:24,189 --> 01:24:26,523 Proč riskuješ život na záchranu lidí, 1477 01:24:26,524 --> 01:24:28,234 co ti ani nedali šanci? 1478 01:24:31,446 --> 01:24:35,283 Když jsi byl Velký zlý vlk, aspoň tě respektovali. 1479 01:24:36,409 --> 01:24:38,369 Takže to byl respekt? 1480 01:24:38,370 --> 01:24:40,497 To nebyl respekt, to byl strach. 1481 01:24:41,122 --> 01:24:43,415 To je fuk. Jakej je v tom rozdíl? 1482 01:24:43,416 --> 01:24:44,959 Věř mi, velkej. 1483 01:24:46,127 --> 01:24:47,128 Respekt si vysloužíš. 1484 01:24:47,962 --> 01:24:49,214 Jednou to pochopíš. 1485 01:25:12,362 --> 01:25:16,199 Na rovinu, Vlku, proč sis myslel, že tvůj plán klapne? 1486 01:25:17,200 --> 01:25:18,410 Kdo říká, že neklapl? 1487 01:25:19,119 --> 01:25:23,581 Jak jsi říkala, kumšt není krást, ale všechny zmást. 1488 01:25:26,334 --> 01:25:29,503 Ty chytráku, ty hodinky řídí raketoplán, 1489 01:25:29,504 --> 01:25:31,006 ne ten magnet. 1490 01:25:31,840 --> 01:25:32,924 Ty to chápeš. 1491 01:25:33,425 --> 01:25:34,426 Ona to chápe. 1492 01:25:45,520 --> 01:25:46,353 Mám ho! 1493 01:25:46,354 --> 01:25:48,188 Je to dobrej nápad? 1494 01:25:48,189 --> 01:25:49,441 Věř mi, chico. 1495 01:25:50,400 --> 01:25:52,110 Turbo tuňák! 1496 01:26:01,911 --> 01:26:02,745 Ano! 1497 01:26:02,746 --> 01:26:03,663 MANUÁLNÍ ODPOJENÍ 1498 01:26:06,124 --> 01:26:06,999 Bravo, hoši. 1499 01:26:07,000 --> 01:26:08,668 Síťo, jsi hotová? 1500 01:26:09,169 --> 01:26:10,628 Už to chystám, Vlčku. 1501 01:26:14,549 --> 01:26:15,966 Dobrá práce, holka. 1502 01:26:15,967 --> 01:26:17,009 Ne. 1503 01:26:17,010 --> 01:26:19,095 Chceš vidět demonstraci síly, Mici? 1504 01:26:20,013 --> 01:26:21,848 Tohle je demonstrace síly. 1505 01:26:54,172 --> 01:26:55,173 Jsem v poho. 1506 01:26:58,176 --> 01:27:00,094 Haló! Chceš pomocnou ruku? 1507 01:27:00,095 --> 01:27:02,013 Držím tě, Haďoušku! 1508 01:27:03,473 --> 01:27:04,891 Zobáčku! 1509 01:27:05,517 --> 01:27:08,394 A prej do mě nejsi zabouchnutá. 1510 01:27:08,395 --> 01:27:11,898 Jak můžeš věřit čemukoliv, co říkám? 1511 01:27:13,775 --> 01:27:14,776 Ne! 1512 01:27:16,653 --> 01:27:20,447 Jak se chcete vrátit zpátky na Zem bez rakety? 1513 01:27:20,448 --> 01:27:22,075 Aspoň že je kam se vracet... 1514 01:27:22,659 --> 01:27:25,120 Tys mi zhatil můj překrásnej plán. 1515 01:27:47,434 --> 01:27:49,893 Neříkala jsem ti, ať si nedovoluješ na moje přátele? 1516 01:27:49,894 --> 01:27:51,688 - Co? Kde ses tu... - Vlku, máme... 1517 01:28:01,781 --> 01:28:03,908 Chtěli jsme jí zabránit, aby to nezveř... 1518 01:28:12,125 --> 01:28:14,252 Páni. My už nejsme polopřátelé? 1519 01:28:15,086 --> 01:28:17,255 Klika, že už nejsem guvernérka, co? 1520 01:28:20,592 --> 01:28:21,634 Fuj. 1521 01:28:22,135 --> 01:28:23,135 To to trvalo! 1522 01:28:23,136 --> 01:28:25,054 - Bando! - Diano? 1523 01:28:25,055 --> 01:28:26,555 Co ty tady děláš? 1524 01:28:26,556 --> 01:28:30,267 Zrovna jsem obíhala kolem Země, tak jsem se stavila. 1525 01:28:30,268 --> 01:28:31,226 Jo! 1526 01:28:31,227 --> 01:28:32,354 Dali jsme to! 1527 01:28:33,313 --> 01:28:34,646 Cítím tu lásku. Doslova. 1528 01:28:34,647 --> 01:28:38,025 Celý život slýchám o proslulých Zlounech. 1529 01:28:38,026 --> 01:28:40,111 Ale teď to teprve chápu. 1530 01:28:42,697 --> 01:28:43,823 Výstraha. 1531 01:28:48,370 --> 01:28:49,496 Výstraha. 1532 01:28:51,289 --> 01:28:52,414 Výstraha. 1533 01:28:52,415 --> 01:28:53,499 {\an8}VAROVÁNÍ MALÁ VÝŠKA 1534 01:28:53,500 --> 01:28:55,584 - Došlo k selhání systému! - Výstraha. 1535 01:28:55,585 --> 01:28:57,587 Vypadli jsme z orbity! 1536 01:29:08,264 --> 01:29:10,849 - Tohle je konec, Vlčku. - Je po nás! 1537 01:29:10,850 --> 01:29:12,143 Poslední objetí? 1538 01:29:14,062 --> 01:29:15,939 Počkat, takhle nemluvte. 1539 01:29:16,564 --> 01:29:19,692 Jasně, vypadá to... jo, je to zlý. 1540 01:29:19,693 --> 01:29:21,443 Ano. Je to zlý. 1541 01:29:21,444 --> 01:29:23,570 Řítíme se k Zemi v plechové krabici 1542 01:29:23,571 --> 01:29:24,947 a hledíme do tváře smrti. 1543 01:29:24,948 --> 01:29:27,700 Možná se nám uvaří krev a roztečou se nám kosti, 1544 01:29:27,701 --> 01:29:30,786 ale jestli něco vím o téhle partě, 1545 01:29:30,787 --> 01:29:33,872 tak to, že se nikdy nevzdáváme. 1546 01:29:33,873 --> 01:29:37,835 Protože máme něco, co je silnější než strach 1547 01:29:37,836 --> 01:29:39,796 a dokonce silnější než gravitace! 1548 01:29:40,380 --> 01:29:41,588 A to je naděje. 1549 01:29:41,589 --> 01:29:43,465 Jo. Naděje. 1550 01:29:43,466 --> 01:29:44,801 Je to naděje. 1551 01:29:47,345 --> 01:29:48,680 Buď s tím krámem přistaneme, 1552 01:29:49,681 --> 01:29:51,432 nebo při tom zahyn... 1553 01:29:51,433 --> 01:29:54,561 {\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME 1554 01:29:59,691 --> 01:30:04,611 {\an8}To, co tito hrdinové, tito překrásní hrdinové tam nahoře dokázali, 1555 01:30:04,612 --> 01:30:09,241 {\an8}když zachránili svět před 24karátovou katastrofou... 1556 01:30:09,242 --> 01:30:14,997 A ačkoliv se od nás dočkali jen opovržení a podezřívání a ponižování, 1557 01:30:14,998 --> 01:30:17,042 udělali to pro nás! 1558 01:30:17,709 --> 01:30:20,461 Neudělali to pro věhlas nebo slávu. 1559 01:30:20,462 --> 01:30:22,589 Udělali to pro nás. 1560 01:30:23,298 --> 01:30:25,091 Nebyli to jen dobráci, 1561 01:30:26,509 --> 01:30:28,094 byli to mí nejlepší přátelé. 1562 01:30:29,012 --> 01:30:34,184 A dala bych nevímco za to, abych je mohla ještě jednou zatknout. 1563 01:30:40,482 --> 01:30:42,567 Tohle je pro tebe, Vlčku. 1564 01:30:45,445 --> 01:30:46,570 {\an8}ZLOUNI UŽ NEJSOU 1565 01:30:46,571 --> 01:30:49,948 {\an8}Osobně jsem pobouřena, že bylo zapotřebí vesmírného magnetu, 1566 01:30:49,949 --> 01:30:55,537 {\an8}aby si lidé uvědomili, že si Zlouni zasloužili naši lásku. 1567 01:30:55,538 --> 01:30:58,333 {\an8}Ale už je pozdě, protože nyní jsou mrtví. 1568 01:31:00,585 --> 01:31:03,962 {\an8}Jedinými přeživšími byly paradoxně pachatelky loupeže 1569 01:31:03,963 --> 01:31:07,633 {\an8}včetně superzlodušky známé pod přezdívkou Přízračná poberta, 1570 01:31:07,634 --> 01:31:11,179 {\an8}zatímco druhý záchranný modul byl bohužel prázdný. 1571 01:31:23,942 --> 01:31:25,694 Prodala jsem to, nebo ne? 1572 01:31:26,528 --> 01:31:28,570 Řeknete nám konečně, o co vám jde? 1573 01:31:28,571 --> 01:31:30,155 Páč já si nepřipadám mrtvej. 1574 01:31:30,156 --> 01:31:31,281 A kdo jsou ti týpci? 1575 01:31:31,282 --> 01:31:34,661 A proč mají v místnosti sluneční brýle? 1576 01:31:36,287 --> 01:31:38,372 Já vím, že to vypadá komplikovaně, 1577 01:31:38,373 --> 01:31:43,460 ale věřte mi, že takhle můžete vykonat skutečné dobro. 1578 01:31:43,461 --> 01:31:45,546 Pánové. Dámy. 1579 01:31:45,547 --> 01:31:48,173 Byli jste vyhodnoceni jako ideální kandidáti 1580 01:31:48,174 --> 01:31:52,261 pro zbrusu novou ultra elitní jednotku tajných operativců, které říkáme 1581 01:31:52,262 --> 01:31:55,890 Internacionální super-galaktická liga ochránců práva. 1582 01:31:56,808 --> 01:31:58,101 ISGLOP. 1583 01:31:59,853 --> 01:32:00,811 To zní trochu uměle. 1584 01:32:00,812 --> 01:32:02,688 Já to nechápu. Co se děje? 1585 01:32:02,689 --> 01:32:04,189 Nabízíme vám práci, hochu. 1586 01:32:04,190 --> 01:32:06,609 Budou z vás tajní agenti! 1587 01:32:08,611 --> 01:32:10,195 - To myslí vážně? - To bude omyl. 1588 01:32:10,196 --> 01:32:12,281 Tajní agenti? Jděte mi k šípku. 1589 01:32:12,282 --> 01:32:13,991 Oni to fakt myslí vážně? 1590 01:32:13,992 --> 01:32:16,161 - To je džob podle mýho gusta! - Hezky! 1591 01:32:41,603 --> 01:32:44,521 Čau, málem jsem na tebe zapomněl. 1592 01:32:44,522 --> 01:32:46,816 Jak sis asi všiml, změna není snadná. 1593 01:32:47,317 --> 01:32:50,528 Přijdou dny, kdy tě naprosto přemůže beznaděj. 1594 01:32:51,946 --> 01:32:54,616 Ale dobrý život si tě vždycky nějak najde, 1595 01:32:55,533 --> 01:32:58,035 když budeš mít správný přístup a přátele. 1596 01:32:58,036 --> 01:33:00,914 Vyrazíme do práce, agente Vlku? 1597 01:33:01,831 --> 01:33:04,584 To není zlý. To není vůbec zlý. 1598 01:33:15,178 --> 01:33:20,475 ZLOUNI 2 1599 01:33:37,659 --> 01:33:40,537 {\an8}PODLE KNIH AARONA BLABEYHO 1600 01:36:18,153 --> 01:36:21,363 Zbožňuji, když se plán vydaří. 1601 01:36:21,364 --> 01:36:23,867 A teď je čas vrátit se domů. 1602 01:43:33,963 --> 01:43:37,092 No jo, tak čus! 1603 01:43:38,843 --> 01:43:40,844 Překlad titulků: Petr Putna 1604 01:43:40,845 --> 01:43:44,933 {\an8}Distribuce: CinemArt