1 00:00:09,683 --> 00:00:10,383 (Patrocinadores da produção) 2 00:00:10,383 --> 00:00:11,690 (Ministério da Cultura, Esporte e Turismo, KOCCA) 3 00:00:11,690 --> 00:00:12,790 (Todas as pessoas e cenários são independentes da história,) 4 00:00:12,790 --> 00:00:13,620 (e o drama é uma obra de ficção.) 5 00:00:19,669 --> 00:00:21,169 Sou a nora do Conselheiro de Estado Esquerdo Seok. 6 00:00:22,339 --> 00:00:25,040 O nome é Cho Yeo Hwa. 7 00:00:32,080 --> 00:00:33,679 Você escolheu o confronto direto? 8 00:00:34,050 --> 00:00:37,089 Confio que não dirá a ninguém... 9 00:00:37,890 --> 00:00:39,990 - a minha identidade. - Sou um funcionário do governo. 10 00:00:40,390 --> 00:00:41,890 - Como pode confiar... - Estou ciente... 11 00:00:41,890 --> 00:00:43,630 de que você sempre esteve lá para me ajudar. 12 00:00:43,630 --> 00:00:45,030 Nunca a ajudei. 13 00:00:45,160 --> 00:00:46,230 Não eu. 14 00:00:47,230 --> 00:00:49,770 Você ajudou as pessoas desamparadas. 15 00:00:51,429 --> 00:00:54,299 Kkot Nim e as crianças que estavam sendo vendidas. 16 00:00:55,210 --> 00:00:57,609 O servo do Ministro das Finanças e sua amante também. 17 00:00:58,679 --> 00:01:01,609 Essas são as pessoas que receberam sua ajuda. 18 00:01:04,280 --> 00:01:05,319 Foi... 19 00:01:06,319 --> 00:01:07,850 apenas por acaso que me envolvi. 20 00:01:09,249 --> 00:01:11,590 Você perguntou por que fui tão longe. 21 00:01:19,299 --> 00:01:20,659 Como você sabe, 22 00:01:21,329 --> 00:01:22,629 sou uma viúva. 23 00:01:24,030 --> 00:01:25,070 Uma viúva... 24 00:01:26,340 --> 00:01:27,400 é tão culpada quanto. 25 00:01:29,510 --> 00:01:31,709 Porque um marido que nunca vi morreu, 26 00:01:32,209 --> 00:01:34,480 devo usar branco e comer muito pouco todos os dias. 27 00:01:35,579 --> 00:01:36,909 Raramente me é permitido sair. 28 00:01:37,849 --> 00:01:42,090 Além de lamentar meu marido, não posso fazer mais nada. 29 00:01:43,890 --> 00:01:45,019 Sou uma criminosa. 30 00:01:48,489 --> 00:01:50,430 A única maneira de me redimir... 31 00:01:51,090 --> 00:01:52,129 é... 32 00:01:53,099 --> 00:01:55,499 seguir meu marido para o além. 33 00:01:57,499 --> 00:01:59,400 Por medo de que não ser capaz de fazer nada... 34 00:02:00,499 --> 00:02:02,909 me torne alguém que apenas espera pelo dia de morrer, 35 00:02:04,239 --> 00:02:06,379 embora eu não devesse estar viva, de acordo com nossos valores, 36 00:02:07,379 --> 00:02:08,379 estou fazendo... 37 00:02:09,579 --> 00:02:11,079 o que posso para viver. 38 00:02:14,820 --> 00:02:15,820 Então, 39 00:02:17,249 --> 00:02:18,290 você poderia por favor... 40 00:02:20,859 --> 00:02:22,690 me dar uma chance de viver? 41 00:02:27,799 --> 00:02:33,500 (Episódio 7: É Mais Escuro Sob a Lâmpada) 42 00:02:33,899 --> 00:02:36,339 A filha mais velha do Conselheiro de Estado Seok? 43 00:02:36,769 --> 00:02:37,869 Sim, Sua Majestade. 44 00:02:40,609 --> 00:02:43,109 Seis meses após Cho Sung Hoo desaparecer, 45 00:02:43,450 --> 00:02:45,649 sua irmã mais nova se casou... 46 00:02:45,649 --> 00:02:47,320 com o filho mais velho do Senhor Seok. 47 00:02:47,320 --> 00:02:48,850 Como isso é possível? 48 00:02:50,119 --> 00:02:51,959 Eles foram prometidos quando crianças? 49 00:02:52,489 --> 00:02:54,119 Eu não acredito que seja o caso. 50 00:02:55,760 --> 00:02:58,160 Isso definitivamente não é uma coincidência. 51 00:02:58,929 --> 00:03:00,459 Alguém como Seok Ji Sung... 52 00:03:00,459 --> 00:03:02,369 de repente aceitou uma nora... 53 00:03:02,369 --> 00:03:04,230 de uma família humilde sem muita reputação? 54 00:03:04,429 --> 00:03:05,470 Se... 55 00:03:06,269 --> 00:03:08,910 o falecido rei deu a Cho Sung Hoo o seu tablet de jade, 56 00:03:09,940 --> 00:03:11,779 para capturá-lo, 57 00:03:12,140 --> 00:03:14,339 o Senhor Seok poderia ter feito sua irmã de refém. 58 00:03:15,049 --> 00:03:16,850 Ele é mais do que capaz de fazer isso. 59 00:03:17,079 --> 00:03:20,720 Se for esse o caso, Cho não poderia se mostrar facilmente. 60 00:03:20,850 --> 00:03:21,920 É possível... 61 00:03:22,619 --> 00:03:25,989 que a nora do Senhor Seok saiba onde está o irmão. 62 00:03:26,260 --> 00:03:30,029 Estou convencido de que esse homem recebeu a última ordem secreta do meu falecido pai. 63 00:03:30,559 --> 00:03:33,429 Descubra em detalhes como a mulher... 64 00:03:33,429 --> 00:03:36,929 se casou com a família do Senhor Seok, e se ela sabe de alguma coisa. 65 00:03:37,170 --> 00:03:38,200 Sim, Sua Majestade. 66 00:04:01,320 --> 00:04:02,329 Eu vou... 67 00:04:04,329 --> 00:04:05,399 lhe dar uma chance. 68 00:04:11,429 --> 00:04:13,899 No entanto, o que quer que você faça agora, 69 00:04:14,570 --> 00:04:15,910 você deve fazer na minha presença. 70 00:04:16,869 --> 00:04:18,880 O que quer dizer com isso? 71 00:04:19,410 --> 00:04:21,540 Como mais eu poderia mantê-la viva? 72 00:04:23,779 --> 00:04:24,910 É por isso que, 73 00:04:25,549 --> 00:04:27,519 para evitar decisões precipitadas, 74 00:04:28,120 --> 00:04:30,149 você deve permanecer dentro do meu campo de visão. 75 00:04:31,250 --> 00:04:32,589 Mas tudo o que eu faço... 76 00:04:32,890 --> 00:04:34,490 são pequenas ações... 77 00:04:34,589 --> 00:04:37,490 como compartilhar arroz e entregar medicamentos. 78 00:04:37,490 --> 00:04:38,599 Pequenas ações? 79 00:04:40,399 --> 00:04:42,899 Você destemidamente saltou sobre os muros da morada de um oficial governamental, 80 00:04:43,130 --> 00:04:44,870 tirou um prisioneiro do Departamento de Polícia, 81 00:04:45,200 --> 00:04:47,269 e até apontou uma faca a um oficial até agora. 82 00:04:47,899 --> 00:04:49,310 Mal posso acreditar que foram pequenas. 83 00:04:51,570 --> 00:04:52,880 Eu ficarei de olho em você. 84 00:04:54,279 --> 00:04:56,550 Se você pular novamente os muros da residência do Conselheiro de Estado Esquerdo, 85 00:04:57,110 --> 00:04:58,279 eu vou... 86 00:04:59,649 --> 00:05:00,750 passar... 87 00:05:02,289 --> 00:05:04,050 pelo seu portão da frente. 88 00:05:24,640 --> 00:05:27,610 O que a esposa do Ministro das Finanças planeja fazer? 89 00:05:28,680 --> 00:05:29,950 Bom... 90 00:05:30,050 --> 00:05:31,479 Agora que ela não tem um marido, 91 00:05:31,479 --> 00:05:33,849 diga a ela para levar uma vida tranquila. 92 00:05:34,719 --> 00:05:38,050 Assim como ela é conhecida por incorporar as "Instruções para Mulheres", 93 00:05:38,690 --> 00:05:42,390 parece adequado que ela viva na aposentadoria... 94 00:05:42,390 --> 00:05:44,459 num pequeno templo em algum lugar no fundo do vale. 95 00:05:44,459 --> 00:05:46,099 - No entanto... - Por quê? 96 00:05:46,399 --> 00:05:49,300 Você deseja ir com ela e servir? 97 00:05:49,599 --> 00:05:51,200 Céus, não. 98 00:05:51,669 --> 00:05:54,800 Vou transmitir sua mensagem palavra por palavra, meu senhor. 99 00:05:55,209 --> 00:05:56,640 Então, 100 00:05:56,640 --> 00:05:59,010 é assim que vamos concluir o caso do marido dela. 101 00:06:05,620 --> 00:06:06,680 Meu senhor. 102 00:06:10,289 --> 00:06:12,659 Há alguém que tem me preocupado. 103 00:06:13,490 --> 00:06:16,130 Ele é um oficial que tem investigado o caso, 104 00:06:16,690 --> 00:06:20,560 mas não é alguém que eu possa manipular facilmente. 105 00:06:21,969 --> 00:06:23,169 E quem seria? 106 00:06:24,969 --> 00:06:26,339 Seu nome é Park Soo Ho, 107 00:06:27,039 --> 00:06:29,310 o irmão mais novo do Oficial Secretário Real Park Yoon Hak. 108 00:06:30,440 --> 00:06:32,510 O irmão mais novo do Oficial Secretário Real Park? 109 00:06:34,709 --> 00:06:36,479 O filho do Chefe Acadêmico Park? 110 00:06:36,810 --> 00:06:37,950 Sim, meu senhor. 111 00:06:38,450 --> 00:06:40,079 Décadas atrás, depois dos dez anos, 112 00:06:40,450 --> 00:06:42,550 ele foi adotado pela família. 113 00:06:43,349 --> 00:06:45,050 Diz-se... 114 00:06:45,050 --> 00:06:48,190 que ele é o filho bastardo que o Chefe Acadêmico Park teve fora do casamento. 115 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 (Um filho ilegítimo de um amor) 116 00:06:50,029 --> 00:06:52,529 Duvido que isso seja verdade sendo ele um homem de integridade. 117 00:06:58,740 --> 00:07:01,140 Investigue o filho com mais detalhes. 118 00:07:03,570 --> 00:07:04,669 Sim, meu senhor. 119 00:07:27,360 --> 00:07:28,829 O que aconteceu? 120 00:07:30,570 --> 00:07:31,870 Estou condenado. 121 00:07:33,269 --> 00:07:35,310 "Fique sob minha vista." 122 00:07:36,209 --> 00:07:38,409 Por que me ajudar se ele ia só me ameaçar? 123 00:07:39,079 --> 00:07:41,839 Para mim, não soa como uma ameaça. 124 00:07:41,909 --> 00:07:43,610 Como ele poderia me vigiar o tempo todo? 125 00:07:43,709 --> 00:07:45,880 Não é como se ele pudesse invadir nossa casa. 126 00:07:46,849 --> 00:07:48,450 Eu deveria ter ido com a Senhora Baek... 127 00:07:48,450 --> 00:07:50,390 quando ela partiu naquele dia. 128 00:07:50,390 --> 00:07:51,690 É só dizer a palavra. 129 00:07:51,919 --> 00:07:54,289 Eu poderia construir uma cidade para viúvas em Gaegyeong. 130 00:07:56,959 --> 00:07:58,029 A propósito, 131 00:07:58,700 --> 00:08:00,930 antes da Senhora Baek partir para a Província de Hamgyong, 132 00:08:00,930 --> 00:08:03,000 ela disse algo peculiar. 133 00:08:03,599 --> 00:08:07,200 O anel que a esposa do Ministro das Finanças disse... 134 00:08:07,200 --> 00:08:08,769 que foi roubado pelo Yong Deok. 135 00:08:09,169 --> 00:08:10,810 O anel pertencia à Senhora Baek? 136 00:08:11,039 --> 00:08:14,779 Ela sabia que originalmente pertencia à Senhora Baek. 137 00:08:16,180 --> 00:08:17,310 Então, 138 00:08:17,909 --> 00:08:21,149 você está dizendo que a Senhora Oh deu um falso testemunho? 139 00:08:24,289 --> 00:08:26,589 Por que ela faria isso? 140 00:08:30,159 --> 00:08:31,829 Vejo que o Senhor Seok... 141 00:08:33,130 --> 00:08:35,769 esqueceu de minhas muitas contribuições. 142 00:08:35,769 --> 00:08:37,469 Parece ser o caso. 143 00:08:38,370 --> 00:08:39,769 No entanto, 144 00:08:40,200 --> 00:08:43,010 duvido que escolherá viver em um templo. 145 00:08:44,909 --> 00:08:46,939 Fique ao lado do túmulo do seu marido por agora, 146 00:08:46,939 --> 00:08:48,010 e... 147 00:08:48,279 --> 00:08:52,919 eu secretamente encontrarei para você um lugar para ficar em Qing. 148 00:08:53,120 --> 00:08:55,620 O que eu fiz de tão errado que devo me mudar... 149 00:08:55,850 --> 00:08:57,789 para tão longe, até Qing? 150 00:08:58,149 --> 00:09:00,490 O Senhor Seok governa toda a nação. 151 00:09:00,490 --> 00:09:04,390 Seria suicídio ir contra suas ordens. 152 00:09:06,500 --> 00:09:09,299 Como ele pode fazer isso quando outros... 153 00:09:09,299 --> 00:09:11,330 lhe deram todo esse poder? 154 00:09:12,799 --> 00:09:14,169 De maneira alguma... 155 00:09:15,240 --> 00:09:18,240 ele será capaz de se livrar de mim tão facilmente. 156 00:09:28,250 --> 00:09:29,250 Meu senhor, 157 00:09:29,250 --> 00:09:30,689 não é hora de ficar parado assim. 158 00:09:30,750 --> 00:09:32,720 Boatos estão voando dentro da Capital... 159 00:09:32,720 --> 00:09:34,819 sobre o sumiço do cadáver. O que fazemos? 160 00:09:34,919 --> 00:09:37,990 E se meu herói lendário for pego e preso? 161 00:09:38,699 --> 00:09:39,760 Bi Chan. 162 00:09:40,100 --> 00:09:41,730 Há um trabalho para você. 163 00:09:41,730 --> 00:09:42,799 Como assim? 164 00:09:50,740 --> 00:09:52,640 Não seria uma melhor opção... 165 00:09:53,240 --> 00:09:54,580 para o seu herói lendário? 166 00:09:55,110 --> 00:09:57,449 É um amor que este mundo nunca mais verá. 167 00:09:57,809 --> 00:09:59,679 Os dois não puderam ficar juntos, 168 00:09:59,679 --> 00:10:02,250 então eu só espero que o façam em suas próximas vidas. 169 00:10:02,620 --> 00:10:05,419 - Comandante Hwang... - Uma vez que ele descobrir, 170 00:10:05,419 --> 00:10:07,860 toda a Capital logo saberá. 171 00:10:08,319 --> 00:10:10,230 Ninguém conta uma história como eu. 172 00:10:10,460 --> 00:10:12,860 Certo, e veja o que está acontecendo na Myungdo Inn de vez em quando. 173 00:10:13,230 --> 00:10:15,029 Cumprirei meu dever. 174 00:10:22,269 --> 00:10:25,880 Dizem que os tímidos geralmente são mais atrevidos. 175 00:10:26,480 --> 00:10:29,110 Como uma viúva fiel ousa sair... 176 00:10:29,110 --> 00:10:30,850 das paredes de sua casa? 177 00:10:31,179 --> 00:10:32,949 Lá estava ela... 178 00:10:32,949 --> 00:10:36,049 fingindo ser dócil e inocente com uma expressão estoica. 179 00:10:37,189 --> 00:10:39,919 Mas parece que ela tem feito o impensável à noite. 180 00:10:40,159 --> 00:10:42,590 - Mãe... - Falar sobre arruinar... 181 00:10:42,590 --> 00:10:43,830 a reputação da família. 182 00:10:44,090 --> 00:10:47,100 A esposa arrogante do Ministro do Pessoal... 183 00:10:47,399 --> 00:10:50,100 se recusa a comer e permanece na cama. 184 00:10:50,970 --> 00:10:52,069 Comparada com ela, 185 00:10:54,439 --> 00:10:56,669 eu tenho sorte por não ter que me preocupar... 186 00:10:56,669 --> 00:10:58,470 que essa seja a minha história. 187 00:10:59,080 --> 00:11:01,179 Eu sempre acreditei... 188 00:11:01,179 --> 00:11:05,179 que sua nora não estava no seu nível. 189 00:11:05,179 --> 00:11:07,720 Devo tudo à sua orientação. 190 00:11:07,720 --> 00:11:08,789 Certo. 191 00:11:09,250 --> 00:11:10,890 Considerando o que aconteceu, 192 00:11:11,549 --> 00:11:14,220 terá que ser ainda mais cuidadosa. 193 00:11:14,220 --> 00:11:15,659 Vou me lembrar disso. 194 00:11:15,789 --> 00:11:19,559 Saiba que estarei ciente até dos menores movimentos. 195 00:11:23,500 --> 00:11:24,669 Sim, Mãe. 196 00:11:26,939 --> 00:11:29,909 Que destino tão cruel! 197 00:11:30,010 --> 00:11:32,640 Como você pôde... 198 00:11:32,880 --> 00:11:36,880 deixar quem você ama de forma tão miserável? 199 00:11:36,880 --> 00:11:39,649 Então? O que aconteceu com o corpo dele? 200 00:11:39,919 --> 00:11:44,649 Ela procurou o corpo do amante a noite toda... 201 00:11:44,750 --> 00:11:47,159 que foi brutalmente jogado em um campo árido. 202 00:11:48,019 --> 00:11:49,090 Finalmente, ela conseguiu encontrá-lo. 203 00:11:49,090 --> 00:11:50,559 Coitada da mulher. 204 00:11:50,559 --> 00:11:52,559 Com esperança de fazê-lo respirar novamente, 205 00:11:52,699 --> 00:11:54,860 ela tentou reanimá-lo. 206 00:11:55,199 --> 00:11:57,799 No entanto, o corpo que agora estava gelado como gelo... 207 00:11:58,870 --> 00:12:01,539 não respondia nem reagia. 208 00:12:02,069 --> 00:12:05,069 Como a mulher continuará a viver? 209 00:12:05,069 --> 00:12:06,510 A pequena senhora... 210 00:12:06,510 --> 00:12:09,679 arrastou o pesado corpo do seu amante... 211 00:12:09,779 --> 00:12:10,880 e... 212 00:12:11,409 --> 00:12:13,750 desapareceu sem deixar rasto. 213 00:12:19,189 --> 00:12:21,090 Que história bonita... 214 00:12:21,819 --> 00:12:23,590 ainda que triste. 215 00:12:25,600 --> 00:12:28,130 Meu senhor, você está bem? 216 00:12:40,640 --> 00:12:43,149 Quem disse que você poderia montar uma loja aqui? 217 00:12:44,610 --> 00:12:45,949 Disse quem? 218 00:12:46,350 --> 00:12:47,779 Disse eu. 219 00:12:49,250 --> 00:12:50,850 Deve não saber a quem esta rua pertence... 220 00:12:50,850 --> 00:12:52,289 a julgar pelo seu falatório sem sentido. 221 00:12:54,289 --> 00:12:55,460 Pelo jeito, 222 00:12:56,460 --> 00:12:57,529 a rua... 223 00:12:57,529 --> 00:12:58,929 não parece ser sua. 224 00:13:02,769 --> 00:13:04,000 Estou ciente... 225 00:13:04,069 --> 00:13:05,970 que a rua daqui até lá... 226 00:13:06,199 --> 00:13:08,199 é Unjong-ga. 227 00:13:09,970 --> 00:13:11,169 Estou errado? 228 00:13:11,370 --> 00:13:12,580 Estou certo! 229 00:13:12,980 --> 00:13:14,039 Eu sou... 230 00:13:14,039 --> 00:13:15,080 Pessoas? 231 00:13:16,679 --> 00:13:18,449 Estou certo ou não? Enfim, 232 00:13:19,179 --> 00:13:21,350 volte a como estava e peça desculpas. 233 00:13:21,350 --> 00:13:22,449 Pedir desculpas? 234 00:13:23,620 --> 00:13:24,819 Atrevo-me a você continuar falando. 235 00:13:25,019 --> 00:13:26,090 Espere. 236 00:13:28,360 --> 00:13:29,460 Você está bem? 237 00:13:32,460 --> 00:13:33,760 Caramba. 238 00:13:34,130 --> 00:13:35,399 Se soubesse quem eu sou, 239 00:13:35,830 --> 00:13:37,600 não me trataria desta maneira. 240 00:13:41,939 --> 00:13:43,539 Espere. 241 00:13:43,539 --> 00:13:44,769 Que significado é este? 242 00:13:51,380 --> 00:13:52,549 Por favor, levante-se. 243 00:13:55,419 --> 00:13:56,590 Obrigado. 244 00:13:58,649 --> 00:14:00,760 Como ousam sacar suas espadas em Unjong-ga em pleno dia? 245 00:14:00,819 --> 00:14:02,689 A lei não significa nada para vocês? 246 00:14:02,689 --> 00:14:04,490 Veja quem é. 247 00:14:08,059 --> 00:14:11,699 Por qual razão você pode estar repreendendo meus homens desta vez? 248 00:14:12,799 --> 00:14:15,299 Uma guerra de território entre comerciantes... 249 00:14:15,370 --> 00:14:17,569 é facilmente negligenciável. 250 00:14:19,380 --> 00:14:20,580 Certo. 251 00:14:20,580 --> 00:14:23,549 Mas eu pensei que fossem fora da lei e só estava tentando impedi-los. 252 00:14:23,549 --> 00:14:25,679 Você não entende como o mundo funciona de jeito nenhum. 253 00:14:26,120 --> 00:14:29,049 Não é por isso que destemidamente você agita as coisas aqui e ali? 254 00:14:29,590 --> 00:14:30,590 Ah, certo. 255 00:14:31,419 --> 00:14:32,919 Ouvi dizer que você até visitou a Delegacia de Polícia... 256 00:14:33,260 --> 00:14:35,189 sobre o caso do Senhor Yeom. 257 00:14:35,559 --> 00:14:39,630 E você parece muito interessado neste caso. 258 00:14:40,000 --> 00:14:42,299 Claro que estou. 259 00:14:45,600 --> 00:14:49,870 Jang So Woon, aquela safada, e você estão envolvidos nele. 260 00:14:52,510 --> 00:14:53,510 Certo. 261 00:14:54,779 --> 00:14:57,210 Há também essa moça que veio para a Defesa da Capital... 262 00:14:57,210 --> 00:14:58,980 para trabalhar com costura. 263 00:14:59,949 --> 00:15:01,850 Nossa. 264 00:15:01,949 --> 00:15:03,220 Ao ver você surpreso, 265 00:15:04,189 --> 00:15:06,760 estou ficando muito curioso para saber quem ela é. 266 00:15:08,019 --> 00:15:10,890 Então, até logo. 267 00:15:21,100 --> 00:15:22,299 Obrigado por sua ajuda. 268 00:15:23,210 --> 00:15:24,840 Meu nome é Joo Yo Sub. 269 00:15:26,840 --> 00:15:27,909 Ah, desculpe. 270 00:15:28,640 --> 00:15:30,580 Isso é porque eu morei no exterior por muito tempo. 271 00:15:32,819 --> 00:15:33,850 Me desculpe. 272 00:15:34,179 --> 00:15:37,620 De qualquer forma, como Unjong-ga tão afetuoso mudou assim? 273 00:15:39,620 --> 00:15:41,220 Se você está planejando vender mercadorias aqui, 274 00:15:41,860 --> 00:15:44,429 pergunte ao Comerciante Chefe na Hospedaria Myungdo aqui. 275 00:15:45,559 --> 00:15:47,029 Desculpe-me por causar-lhe problemas sendo um estranho. 276 00:15:52,870 --> 00:15:54,140 Isso pode parecer humilde, 277 00:15:54,370 --> 00:15:56,710 mas é um prendedor de cabelo em forma de flor de ameixeira que eu mesmo fiz. 278 00:15:58,010 --> 00:15:59,309 Dê isto para sua amada como presente. 279 00:16:00,740 --> 00:16:02,580 Eu não tenho um amor. Está tudo bem. 280 00:16:02,880 --> 00:16:03,909 Ora, vamos lá. 281 00:16:04,210 --> 00:16:06,250 Eu posso ver que você tem alguém. 282 00:16:08,419 --> 00:16:09,789 Aceite isso como um sinal de gratidão. 283 00:16:12,350 --> 00:16:13,390 O que... 284 00:16:13,390 --> 00:16:14,390 Tudo bem. 285 00:16:15,789 --> 00:16:16,860 Caramba. 286 00:16:20,429 --> 00:16:22,730 A Casa Real deve dar o exemplo para toda a nação, 287 00:16:22,730 --> 00:16:25,500 então por que você impediria a esposa do Senhor Yeom de cumprir o luto de três anos? 288 00:16:25,870 --> 00:16:27,870 Isso é inaceitável. 289 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 Mas seria crueldade da minha parte recusar... 290 00:16:30,640 --> 00:16:32,409 o pedido sincero da minha mãe. 291 00:16:32,809 --> 00:16:34,480 Ela foi informada da notícia nesta manhã... 292 00:16:34,679 --> 00:16:37,080 e até derramou lágrimas, dizendo que não podia mandá-la embora... 293 00:16:37,080 --> 00:16:38,610 dessa forma. 294 00:16:39,049 --> 00:16:41,620 Não é da sua conta para começar. 295 00:16:41,779 --> 00:16:44,919 Você não poderia inventar uma desculpa... 296 00:16:44,919 --> 00:16:47,319 para que ela fique em Hanyang de alguma forma? 297 00:16:48,490 --> 00:16:51,789 Ela tem sido generosa com os súditos necessitados. 298 00:16:52,130 --> 00:16:55,130 Se o Tribunal Real entrar para dar uma boa desculpa para ela... 299 00:16:55,130 --> 00:16:57,669 Se a Rainha-mãe se envolver no caso da Senhora Oh... 300 00:16:57,669 --> 00:16:59,939 por afeição pessoal, 301 00:17:00,699 --> 00:17:03,110 ela acabará se tornando motivo de piada. 302 00:17:03,870 --> 00:17:06,010 Você deve impedi-la... 303 00:17:06,010 --> 00:17:08,779 e cumprir seu dever como filho dela. 304 00:17:14,750 --> 00:17:18,020 Você ficou muito abatido enquanto isso. 305 00:17:20,489 --> 00:17:23,330 Tenho muitas coisas para resolver antes de partir, 306 00:17:23,330 --> 00:17:24,689 então estive um pouco preocupado. 307 00:17:25,830 --> 00:17:28,300 Talvez essa seja a causa. 308 00:17:28,530 --> 00:17:31,429 Quando você partirá para o luto de três anos? 309 00:17:31,800 --> 00:17:32,840 Não tenho certeza. 310 00:17:35,199 --> 00:17:37,909 Eu ia partir logo amanhã, 311 00:17:39,179 --> 00:17:40,439 mas a Rainha-mãe... 312 00:17:41,310 --> 00:17:44,009 não me deixaria tão facilmente. 313 00:17:44,709 --> 00:17:48,020 Você tem muitas coisas para fazer aqui. 314 00:17:48,679 --> 00:17:51,820 Ficarei triste em mandá-la embora assim. 315 00:17:52,120 --> 00:17:55,419 Também estou muito triste... 316 00:17:56,189 --> 00:17:58,959 por não ter conseguido ficar perto... 317 00:17:59,800 --> 00:18:01,459 de você e sua nora. 318 00:18:01,759 --> 00:18:04,600 Podemos nos visitar com frequência de agora em diante. 319 00:18:04,729 --> 00:18:07,100 Vim aqui para visitá-la... 320 00:18:07,469 --> 00:18:10,709 porque preferiria aprender... 321 00:18:11,169 --> 00:18:13,110 com a sua nora. 322 00:18:14,140 --> 00:18:15,209 O quê? 323 00:18:15,780 --> 00:18:19,350 Pensando em partir, disse-lhe para não vir mais... 324 00:18:19,520 --> 00:18:21,550 quando me visitou até agora. 325 00:18:22,050 --> 00:18:24,590 Mas acho que terei que ficar por um tempo. 326 00:18:26,120 --> 00:18:28,989 Assim, sua nora que perdeu o marido há muito tempo, 327 00:18:30,890 --> 00:18:33,729 talvez tenha mais a me ensinar. 328 00:18:34,600 --> 00:18:37,929 Eu não me atrevo a ensinar-lhe qualquer coisa. 329 00:18:38,130 --> 00:18:39,600 Por favor, retire o que disse. 330 00:18:39,600 --> 00:18:40,699 Ela tem razão. 331 00:18:41,100 --> 00:18:43,469 Ela deve aprender com você. 332 00:18:46,380 --> 00:18:47,439 Então, 333 00:18:48,479 --> 00:18:53,080 por que ela não visita minha casa para me fazer companhia... 334 00:18:54,580 --> 00:18:55,949 de vez em quando? 335 00:19:18,270 --> 00:19:19,610 Oficial Secretário Real Park. 336 00:19:21,239 --> 00:19:23,280 Você está vindo encontrar Sua Majestade? 337 00:19:23,449 --> 00:19:24,449 Sim. 338 00:19:24,449 --> 00:19:26,620 Ele sugeriu que jogássemos janggi por um tempo. 339 00:19:26,620 --> 00:19:27,719 Então estou indo acompanhá-lo. 340 00:19:28,520 --> 00:19:30,520 Você sempre faz grandes esforços por Sua Majestade, 341 00:19:30,820 --> 00:19:33,290 mas nunca o tratei com uma bebida. 342 00:19:34,120 --> 00:19:35,419 Por favor, não mencione isso. 343 00:19:35,820 --> 00:19:37,590 É algo que devo fazer. 344 00:19:38,290 --> 00:19:40,399 Dizem que você deve forjar o ferro enquanto está quente. 345 00:19:41,100 --> 00:19:42,969 Por que você não vem à minha casa esta noite? 346 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 Claro. 347 00:19:45,800 --> 00:19:47,800 A qualquer momento se você me convidar. 348 00:19:48,870 --> 00:19:50,110 Estarei esperando então. 349 00:19:52,140 --> 00:19:53,909 Ah, certo. 350 00:19:56,310 --> 00:19:59,620 Ouvi dizer que você tem um irmão jovem e inteligente. 351 00:20:00,550 --> 00:20:02,719 Leve-o com você no caminho. 352 00:20:04,090 --> 00:20:06,060 Você está falando do meu irmão? 353 00:20:06,459 --> 00:20:08,959 Dizem que ele se classificou em primeiro lugar no Exame de Estado Militar. 354 00:20:09,429 --> 00:20:12,630 Pode ser bom aproveitar esta oportunidade para se familiarizar com ele. 355 00:20:17,770 --> 00:20:18,800 Certo. 356 00:20:19,699 --> 00:20:21,300 Estarei esperando, então. 357 00:20:37,489 --> 00:20:38,520 Yeon Sun. 358 00:20:38,890 --> 00:20:40,659 Não consigo parar de pensar que a Senhora Oh é um pouco estranha... 359 00:20:40,659 --> 00:20:41,689 - Meu Deus. - Caramba. 360 00:20:41,890 --> 00:20:44,090 Você também me assustou. 361 00:20:44,330 --> 00:20:46,330 Yeon Sun disse que estava saindo para visitar a loja de aluguel de livros mais cedo. 362 00:20:46,330 --> 00:20:48,330 Disse isso? 363 00:20:48,729 --> 00:20:49,770 Ela disse. 364 00:20:50,630 --> 00:20:52,070 De qualquer forma, o que te trouxe aqui? 365 00:20:52,229 --> 00:20:54,270 Eu entrei porque não senti sua presença. 366 00:20:55,100 --> 00:20:57,509 Então eu vi você sentada, absorta em pensamentos. 367 00:21:01,439 --> 00:21:04,280 A Senhora Yoo quer que você vá até a cozinha... 368 00:21:04,610 --> 00:21:06,780 já que estamos esperando visitas hoje. 369 00:21:07,280 --> 00:21:08,320 Entendi. 370 00:21:35,140 --> 00:21:36,350 O que você está fazendo? 371 00:21:37,509 --> 00:21:38,509 Bem... 372 00:21:39,050 --> 00:21:40,719 Eu tenho algo para comprar. 373 00:21:40,850 --> 00:21:42,350 Então você deveria estar conferindo os produtos, 374 00:21:42,350 --> 00:21:45,489 mas você está fazendo isso, para checar as pessoas por um tempo agora. 375 00:21:46,560 --> 00:21:48,290 Você está procurando por alguém? 376 00:21:49,290 --> 00:21:50,290 Não. 377 00:21:50,790 --> 00:21:53,259 - Um culpado? - Caramba, claro que não. 378 00:21:53,259 --> 00:21:55,999 - Um amante? - Não, de jeito nenhum. 379 00:21:57,870 --> 00:21:59,330 Então quem você está procurando? 380 00:22:02,669 --> 00:22:03,709 Com um rosto... 381 00:22:04,340 --> 00:22:05,669 tão bonito, 382 00:22:06,780 --> 00:22:07,840 por que você sempre... 383 00:22:09,749 --> 00:22:11,880 Você disse bonito? 384 00:22:17,020 --> 00:22:20,189 Ah, certo. Eu acendi o forno? 385 00:22:29,330 --> 00:22:30,669 Dê isso para seu amante como presente. 386 00:22:30,699 --> 00:22:32,499 Eu não tenho um amante. Está tudo bem. 387 00:22:32,499 --> 00:22:33,499 Ora, vamos lá. 388 00:22:33,499 --> 00:22:35,540 Eu posso ver que você tem um. 389 00:22:54,390 --> 00:22:56,459 Deve ser a falta de sono que está me fazendo perder o controle. 390 00:23:02,360 --> 00:23:03,370 Ei, 391 00:23:03,929 --> 00:23:05,229 você ouviu isso? 392 00:23:06,070 --> 00:23:07,999 O que você quer dizer? 393 00:23:09,739 --> 00:23:12,469 O culpado que assassinou o Ministro das Finanças. 394 00:23:13,009 --> 00:23:14,009 Caramba. 395 00:23:14,340 --> 00:23:17,209 Ele estava apaixonadamente apaixonado. 396 00:23:18,709 --> 00:23:19,749 Eu ouvi. 397 00:23:20,719 --> 00:23:22,989 Mas se alguém roubou o cadáver de um criminoso, 398 00:23:23,350 --> 00:23:25,320 eles merecem ser presos para execução. 399 00:23:25,749 --> 00:23:27,560 A Defesa da Capital deve prender esse culpado... 400 00:23:27,560 --> 00:23:28,860 Eu não posso permitir que isso aconteça. 401 00:23:32,459 --> 00:23:34,830 Como você pode ser tão insensível? 402 00:23:35,330 --> 00:23:37,729 Mesmo depois de ouvir uma história tão comovente, 403 00:23:37,999 --> 00:23:40,469 você realmente vai fechar os olhos... 404 00:23:40,469 --> 00:23:43,409 para esta tristeza que vem do fundo do seu coração? 405 00:23:45,110 --> 00:23:47,409 Então o que devemos fazer? 406 00:23:48,310 --> 00:23:51,479 A alta administração ordenou o fechamento do caso mesmo assim. 407 00:23:51,880 --> 00:23:53,780 Não faça ondas desnecessárias... 408 00:23:53,780 --> 00:23:55,719 para encontrar o cadáver roubado. 409 00:23:57,749 --> 00:24:00,759 Eu não posso tolerar isso! 410 00:24:05,890 --> 00:24:06,929 Certo. 411 00:24:12,530 --> 00:24:13,600 O que é isso? 412 00:24:14,040 --> 00:24:17,209 O Oficial Secretário Real enviou uma mensagem para o Oficial Park. 413 00:24:18,509 --> 00:24:19,610 Meu irmão? 414 00:24:20,679 --> 00:24:22,239 - Desculpe. - Sim? 415 00:24:22,239 --> 00:24:25,280 - Por favor, traga vinho de arroz cru e mukbab. - Claro. 416 00:24:26,050 --> 00:24:27,620 Bem-vindos. 417 00:24:27,880 --> 00:24:29,320 O Conselheiro de Estado da Esquerda Seok... 418 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 me convidou junto com meu irmão. 419 00:24:31,749 --> 00:24:33,189 Como ele conhece seu irmão? 420 00:24:33,560 --> 00:24:36,530 Isso me dá um mau pressentimento, Sua Majestade. 421 00:24:38,429 --> 00:24:41,860 Não pode ser coincidência que isso esteja acontecendo em sequência. 422 00:24:44,270 --> 00:24:47,270 Eu devo conhecer seu irmão em breve, antes que as coisas saiam do controle. 423 00:24:52,009 --> 00:24:53,209 Qual é o problema? 424 00:24:53,380 --> 00:24:55,080 Eu preciso que você venha comigo. 425 00:24:55,179 --> 00:24:56,709 Para onde? 426 00:24:57,080 --> 00:24:59,949 O Conselheiro de Estado da Esquerda Seok nos convidou a ambos. 427 00:25:00,449 --> 00:25:01,820 O Senhor Seok? 428 00:25:01,820 --> 00:25:02,919 Por que? 429 00:25:03,350 --> 00:25:05,890 Você já se encontrou com ele pessoalmente? 430 00:25:06,120 --> 00:25:07,820 Eu não. 431 00:25:08,020 --> 00:25:09,890 Nunca nos encontramos antes. 432 00:25:11,890 --> 00:25:13,060 Soo Ho. 433 00:25:14,330 --> 00:25:16,770 Independente do que o Senhor Seok disser hoje, 434 00:25:17,229 --> 00:25:19,199 você não deve responder de maneira leviana. 435 00:25:19,270 --> 00:25:20,300 O quê? 436 00:25:20,399 --> 00:25:22,340 Você entenderá depois. 437 00:25:22,840 --> 00:25:24,770 Pense cuidadosamente antes de falar. 438 00:25:25,770 --> 00:25:27,140 Farei isso. 439 00:25:27,909 --> 00:25:29,009 Bom. 440 00:25:34,654 --> 00:25:37,723 Então, se você me der uma barraca, 441 00:25:38,453 --> 00:25:42,023 eu darei à Hospedaria Myungdo Inn 20 por cento dos meus lucros. 442 00:25:45,934 --> 00:25:47,904 Você tem grande habilidade. 443 00:25:48,533 --> 00:25:49,604 Bem, 444 00:25:50,273 --> 00:25:53,444 produtos com um toque ocidental são difíceis de encontrar. 445 00:25:54,074 --> 00:25:55,144 Então, 446 00:25:55,144 --> 00:25:57,813 os clientes vão se aglomerar na Hospedaria Myungdo Inn. 447 00:25:59,644 --> 00:26:01,114 Vou compartilhar um segredo com você. 448 00:26:07,053 --> 00:26:09,084 Eu tenho o dom da oratória. 449 00:26:17,934 --> 00:26:19,904 Muito bem, então. 450 00:26:20,934 --> 00:26:23,674 Que tal você me pagar 20 por cento, e uma vez que você se estabelecer, 451 00:26:23,834 --> 00:26:25,773 me pagar 30 por cento? 452 00:26:26,344 --> 00:26:27,473 Em troca, 453 00:26:27,543 --> 00:26:29,543 nós gerenciamos seu estoque... 454 00:26:29,543 --> 00:26:31,114 e entregamos para você também. 455 00:26:33,213 --> 00:26:34,344 Ok. 456 00:26:39,213 --> 00:26:40,384 Ah, meu Deus. 457 00:26:41,983 --> 00:26:44,553 Então temos um acordo. 458 00:26:44,753 --> 00:26:47,493 Você pode começar amanhã. 459 00:26:47,694 --> 00:26:49,164 - Claro. - E também... 460 00:26:49,963 --> 00:26:51,134 Entre. 461 00:26:58,003 --> 00:26:59,303 Me chamo Kkot Nim. 462 00:27:00,644 --> 00:27:03,174 Ela vai ajudá-lo a partir de agora. 463 00:27:03,543 --> 00:27:06,243 Eu te mostrarei a Hospedaria Myungdo Inn. Siga-me. 464 00:27:09,584 --> 00:27:10,614 Tchau, então. 465 00:27:18,194 --> 00:27:20,364 O jeito de vestir e falar dele é esquisito, 466 00:27:22,664 --> 00:27:24,963 mas ele definitivamente é de origem nobre. 467 00:27:26,604 --> 00:27:27,703 Quem é ele? 468 00:27:35,473 --> 00:27:37,114 Bem-vindo de volta, meu senhor. 469 00:27:37,374 --> 00:27:40,114 Eu enviei a palavra de forma repentina de que convidei alguém. 470 00:27:40,114 --> 00:27:41,944 Você deve ter estado ocupado. 471 00:27:41,944 --> 00:27:42,983 De forma alguma. 472 00:27:42,983 --> 00:27:45,114 Receber visitantes é meu dever como sua esposa. 473 00:27:46,453 --> 00:27:48,523 Yeo Hwa, você deve ter tido um longo dia. 474 00:27:48,523 --> 00:27:50,124 Vá descansar. 475 00:27:50,253 --> 00:27:51,453 Sim, Pai. 476 00:27:52,824 --> 00:27:53,924 Meu senhor. 477 00:27:54,324 --> 00:27:56,063 O Oficial Secretário Real está aqui. 478 00:28:03,003 --> 00:28:04,574 Lá estão eles. 479 00:28:04,634 --> 00:28:05,973 Olá, meu senhor. 480 00:28:06,674 --> 00:28:07,944 Seja bem-vindo. 481 00:28:07,973 --> 00:28:10,473 Estou honrado com sua visita. 482 00:28:10,473 --> 00:28:12,614 Obrigado por nos receber. 483 00:28:15,813 --> 00:28:18,453 Você deve ser o irmão mais novo dele. 484 00:28:18,513 --> 00:28:19,884 Deixe-me apresentar. 485 00:28:19,884 --> 00:28:22,453 Eu sou o Oficial Park Soo Ho do Comando de Defesa da Capital. 486 00:28:24,523 --> 00:28:26,694 Ouvi muito sobre você. 487 00:28:26,763 --> 00:28:28,493 É bom finalmente conhecê-lo. 488 00:28:28,763 --> 00:28:29,864 Sim. 489 00:28:30,293 --> 00:28:32,733 Eu sempre quis conhecer você. 490 00:28:34,803 --> 00:28:36,803 Vamos todos entrar? 491 00:28:37,273 --> 00:28:38,404 - Sim. - Sim. 492 00:28:44,374 --> 00:28:45,973 Podemos voltar ao trabalho. 493 00:28:48,444 --> 00:28:50,184 Por que está apenas parado aí? 494 00:28:50,283 --> 00:28:51,854 Volte para seu quarto. 495 00:28:51,914 --> 00:28:53,124 Sim, mãe. 496 00:29:03,763 --> 00:29:05,364 Eu não escalei o muro ontem. 497 00:29:05,763 --> 00:29:07,033 Por que diabos ele está aqui? 498 00:29:08,404 --> 00:29:10,533 Por que Yeon Sun ainda não voltou? 499 00:29:11,203 --> 00:29:13,344 Não tenho mantido contato recentemente, 500 00:29:13,344 --> 00:29:14,604 (Não tenho mantido contato por muito tempo) 501 00:29:15,043 --> 00:29:18,074 mas eu estudei com seu pai há muito tempo. 502 00:29:18,374 --> 00:29:21,483 Eu até ensinei você mesmo quando você era jovem. 503 00:29:21,743 --> 00:29:24,253 Sinto que te negligenciei por muito tempo. 504 00:29:25,313 --> 00:29:27,924 É uma grande honra me permitir visitar a casa... 505 00:29:28,154 --> 00:29:31,523 de um homem tão respeitado por políticos e pessoas igualmente. 506 00:29:35,124 --> 00:29:37,993 Quase me sinto envergonhado de ouvi-lo dizer isso na minha cara. 507 00:29:39,563 --> 00:29:41,334 Devemos nos encontrar com frequência agora. 508 00:29:43,174 --> 00:29:44,303 Vamos beber. 509 00:29:49,473 --> 00:29:50,713 Então, 510 00:29:51,213 --> 00:29:55,144 você foi morar com seu pai quando tinha mais de dez anos? 511 00:29:59,354 --> 00:30:00,553 Bem, 512 00:30:00,753 --> 00:30:03,354 Estou bem ciente do caráter do Chefe dos Estudiosos Park, 513 00:30:03,354 --> 00:30:05,594 então não acredito nos rumores infundados. 514 00:30:08,364 --> 00:30:11,493 Acreditei que ele viu que você tinha o necessário para ficar em primeiro... 515 00:30:11,493 --> 00:30:13,334 no exame estadual e adotou você. 516 00:30:13,503 --> 00:30:16,134 Não estou ciente do contexto real. 517 00:30:16,164 --> 00:30:18,733 Estou apenas satisfeito por ter... 518 00:30:18,733 --> 00:30:20,174 um excelente irmão mais novo. 519 00:30:21,543 --> 00:30:25,273 E ainda assim você se importou muito pouco quando ele passou três anos longe. 520 00:30:25,273 --> 00:30:28,084 Você é um irmão mais velho frio. 521 00:30:29,813 --> 00:30:32,553 Você já ficou chateado com isso? 522 00:30:32,854 --> 00:30:36,053 Nunca pensei nisso dessa maneira. 523 00:30:36,124 --> 00:30:37,953 Se você enfrentar dificuldades, 524 00:30:37,953 --> 00:30:39,963 pode vir até mim a qualquer momento. 525 00:30:43,094 --> 00:30:44,563 Vou te ajudar... 526 00:30:45,993 --> 00:30:47,934 às costas do seu irmão. 527 00:30:51,634 --> 00:30:54,743 Não devemos incomodá-lo pedindo favores pessoais. 528 00:30:55,144 --> 00:30:57,874 Eu valorizo relações e pessoas boas. 529 00:30:58,414 --> 00:30:59,743 Um homem talentoso... 530 00:30:59,743 --> 00:31:02,513 deve ser recompensado com uma posição adequada. 531 00:31:02,914 --> 00:31:06,354 Acredito que minha posição atual já excede meu conjunto de habilidades. 532 00:31:07,753 --> 00:31:10,124 Você é muito humilde para o seu próprio bem. 533 00:31:12,523 --> 00:31:14,763 Posso me retirar para me aliviar? 534 00:31:15,594 --> 00:31:16,763 Sim, claro. 535 00:31:28,444 --> 00:31:30,144 De agora em diante, 536 00:31:31,344 --> 00:31:34,944 Vou ficar de olho nele mais de perto do que em você. 537 00:31:38,114 --> 00:31:40,553 Não precisa. 538 00:31:42,654 --> 00:31:44,394 Ele não tem grandes ambições. 539 00:31:44,723 --> 00:31:48,394 Ele está falando sério quando diz que sua posição atual é demais para ele. 540 00:31:49,793 --> 00:31:52,063 Você é severo quando se trata dele, 541 00:31:52,063 --> 00:31:54,233 o que é muito diferente de você. 542 00:32:12,384 --> 00:32:13,483 O que você está fazendo? 543 00:32:24,164 --> 00:32:25,334 O que diabos... 544 00:32:28,203 --> 00:32:30,074 O que diabos você está fazendo aqui? 545 00:32:30,074 --> 00:32:32,104 Notei alguém espionando, 546 00:32:32,404 --> 00:32:35,303 então vim perguntar o que desejam saber. 547 00:32:36,574 --> 00:32:38,614 Eu tenho... 548 00:32:40,684 --> 00:32:41,983 algo para dizer. 549 00:32:41,983 --> 00:32:43,184 Diga. 550 00:32:44,253 --> 00:32:45,453 Peço desculpas. 551 00:32:47,023 --> 00:32:50,654 Peço que você não diga uma palavra ao meu sogro. 552 00:32:52,053 --> 00:32:54,023 Por que você acha que estou aqui? 553 00:32:54,194 --> 00:32:55,824 Se você guardar meu segredo, 554 00:32:56,063 --> 00:32:58,664 prometo compensá-lo. 555 00:33:01,263 --> 00:33:03,874 Duvido que ficarei em sua dívida. 556 00:33:05,303 --> 00:33:06,803 O dia em que você contar, 557 00:33:07,003 --> 00:33:08,743 vou me tornar um espírito maligno com rancor... 558 00:33:08,973 --> 00:33:10,614 e vou assombrá-lo para sempre. 559 00:33:15,983 --> 00:33:17,813 Acredito que te disse... 560 00:33:18,253 --> 00:33:19,983 para ficar dentro do meu campo de visão. 561 00:33:22,723 --> 00:33:23,824 Não se esqueça disso. 562 00:33:31,293 --> 00:33:34,803 Entristece-me vê-lo partir quando a noite ainda é jovem. 563 00:33:35,834 --> 00:33:39,404 Não devemos incomodar mais você ou sua esposa. 564 00:33:39,634 --> 00:33:41,773 Foi uma honra ser convidado. 565 00:33:42,743 --> 00:33:45,013 Então, nos veremos por aí. 566 00:33:46,374 --> 00:33:47,584 Por favor, vá para casa em segurança. 567 00:33:47,884 --> 00:33:49,144 - Sim, Lady Yoo. - Claro. 568 00:33:50,553 --> 00:33:51,884 - Vamos. - Certo. 569 00:34:10,674 --> 00:34:12,003 Você deve ir para casa primeiro. 570 00:34:16,944 --> 00:34:18,614 Há algo mais que você precisa dizer? 571 00:34:21,983 --> 00:34:23,213 Na hora do tigre amanhã, 572 00:34:23,213 --> 00:34:24,713 encontre-me na loja de aluguel de livros em Unjong-ga. 573 00:34:25,253 --> 00:34:26,353 A loja de aluguel de livros? 574 00:34:26,784 --> 00:34:27,824 Não se atrase. 575 00:34:50,813 --> 00:34:52,143 Faz dias desde que nos vimos pela última vez. 576 00:34:53,313 --> 00:34:55,413 Espero que você esteja bem. 577 00:34:55,683 --> 00:34:56,954 Você tem uma coragem... 578 00:34:56,954 --> 00:34:59,014 andando pelas ruas sozinho tão tarde da noite. 579 00:34:59,753 --> 00:35:01,623 Eu estava na residência do Conselheiro de Estado da Esquerda Seok, 580 00:35:02,054 --> 00:35:03,123 mas você não estava a ser visto... 581 00:35:03,123 --> 00:35:04,523 O que te trouxe pela casa? 582 00:35:04,523 --> 00:35:06,764 O Conselheiro de Estado da Esquerda Seok me convidou para beber. 583 00:35:06,924 --> 00:35:07,963 Entendi. 584 00:35:08,793 --> 00:35:11,134 O Oficial Park também te acompanhou? 585 00:35:13,063 --> 00:35:15,134 Ele fez, mas... 586 00:35:17,273 --> 00:35:18,273 Mas... 587 00:35:18,804 --> 00:35:21,244 por que você perguntaria uma coisa dessas? 588 00:35:23,304 --> 00:35:24,344 Bem... 589 00:35:27,913 --> 00:35:30,313 Ele é um homem de estatura alta... 590 00:35:31,384 --> 00:35:33,583 com uma figura que é notável. 591 00:35:34,023 --> 00:35:36,483 É natural para mim ficar interessado. 592 00:35:39,054 --> 00:35:42,123 Bem, eu sou na verdade mais alto que ele, 593 00:35:42,264 --> 00:35:44,433 e quanto à minha aparência... 594 00:35:47,534 --> 00:35:48,563 Certo. 595 00:35:51,074 --> 00:35:54,304 Espero que nada fora do comum tenha acontecido hoje. 596 00:35:54,503 --> 00:35:55,574 Tipo o quê? 597 00:35:56,003 --> 00:35:57,043 Bem, 598 00:35:57,643 --> 00:36:02,313 o Oficial Park poderia ter estado à procura de alguém, 599 00:36:02,583 --> 00:36:06,253 ou ele poderia ter dito algo que não fez sentido para você. 600 00:36:07,083 --> 00:36:10,623 É porque você deseja saber se ele perguntou por você? 601 00:36:10,623 --> 00:36:11,724 Não é isso. 602 00:36:13,253 --> 00:36:14,264 Deixa para lá. 603 00:36:14,824 --> 00:36:15,893 Espere. 604 00:36:16,893 --> 00:36:18,333 Também gostaria de perguntar algo a você. 605 00:36:20,063 --> 00:36:21,534 Trata-se da jovem senhora a quem você serve 606 00:36:21,764 --> 00:36:22,963 E o que é? 607 00:36:24,273 --> 00:36:27,143 Estou curioso sobre ela, só isso. 608 00:36:29,043 --> 00:36:30,313 Como se precisasse perguntar. 609 00:36:32,043 --> 00:36:33,643 Ela é um anjo lindo... 610 00:36:33,643 --> 00:36:35,244 não só por fora mas também por dentro. 611 00:36:35,813 --> 00:36:39,183 Não vi ninguém tão bonita quanto ela... 612 00:36:42,724 --> 00:36:45,994 Espere. Por que você está de repente perguntando sobre ela? 613 00:36:47,063 --> 00:36:48,594 Bem, eu... 614 00:36:49,724 --> 00:36:52,034 Ela é uma dama bela. 615 00:36:52,663 --> 00:36:55,304 É natural para mim ser curioso. 616 00:36:57,974 --> 00:37:00,103 Claro. Suponho que você esteja certo. 617 00:37:00,904 --> 00:37:02,174 É natural. 618 00:37:07,213 --> 00:37:08,983 Então, viaje para casa em segurança. 619 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 Espere. Aguarde. 620 00:37:15,924 --> 00:37:17,253 Céus. 621 00:37:17,924 --> 00:37:18,994 Por que raios... 622 00:37:19,793 --> 00:37:21,264 ela está chateada? 623 00:37:29,833 --> 00:37:31,574 Duvido que ele contará ao meu sogro... 624 00:37:32,074 --> 00:37:33,233 quando eu implorei para que ele não contasse. 625 00:37:42,713 --> 00:37:45,083 "Um Bom Amigo para Encontrar". 626 00:37:45,083 --> 00:37:46,353 ("Um Bom Amigo para Encontrar") 627 00:37:56,163 --> 00:37:58,463 Se você quiser saber sobre seu irmão, 628 00:37:58,733 --> 00:37:59,793 por favor, entregue este livro... 629 00:38:00,163 --> 00:38:03,233 à pessoa que visitará você em cinco dias. 630 00:38:23,154 --> 00:38:26,154 (Quem o visita...) 631 00:38:49,643 --> 00:38:51,813 Também há essa jovem que veio para a Defesa da Capital... 632 00:38:51,813 --> 00:38:53,313 para trabalhar com costura. 633 00:38:55,424 --> 00:38:57,494 Ai, meu Deus. 634 00:38:57,694 --> 00:39:01,023 Estou ficando muito curioso para saber quem ela é. 635 00:39:06,433 --> 00:39:08,264 Senhora Cho! 636 00:39:08,503 --> 00:39:10,534 A Senhora Yoo lhe convocou. 637 00:39:11,074 --> 00:39:12,134 Já estou indo. 638 00:39:21,784 --> 00:39:23,384 - Você chamou por mim, mãe? - Sim. 639 00:39:24,114 --> 00:39:26,583 A Reunião de Moran acontecerá na Estalagem Myungdo, 640 00:39:26,983 --> 00:39:30,083 e a Senhora Oh insistiu que eu te levasse. 641 00:39:30,893 --> 00:39:32,094 Prepare-se para partir. 642 00:39:33,023 --> 00:39:34,063 Sim, mãe. 643 00:39:38,764 --> 00:39:42,163 Seus olhos são como o mar profundo. 644 00:39:43,674 --> 00:39:45,773 Por favor, não diga coisas assim. 645 00:39:49,103 --> 00:39:52,344 Havia uma senhora cujos olhos eram da cor deste anel. 646 00:39:52,614 --> 00:39:54,884 E havia um homem da Joseon... 647 00:39:55,043 --> 00:39:56,583 que abandonou seus pais e família... 648 00:39:56,744 --> 00:39:58,253 por se apaixonar por ela. 649 00:39:58,353 --> 00:40:00,554 Ele abandonou seus pais e família? 650 00:40:01,784 --> 00:40:03,253 Vejo que isso deve ter despertado sua curiosidade. 651 00:40:05,594 --> 00:40:06,694 Deixe-me começar. 652 00:40:07,594 --> 00:40:09,793 - Aquele homem… - Ele deve ser absurdo. 653 00:40:10,494 --> 00:40:12,733 Como ele pôde abandonar seus pais e família? 654 00:40:12,864 --> 00:40:14,034 Absurdo, você diz? 655 00:40:14,233 --> 00:40:16,233 É possível quando cegado pelo amor. 656 00:40:16,503 --> 00:40:20,174 Romeu e Julieta, um jovem casal da Inglaterra. 657 00:40:20,503 --> 00:40:23,444 O homem morreu primeiro e a mulher o seguiu até a morte. 658 00:40:23,574 --> 00:40:25,413 E até no momento da morte... 659 00:40:25,413 --> 00:40:26,444 Sério? 660 00:40:26,444 --> 00:40:27,643 É sobre outra mulher casta? 661 00:40:28,944 --> 00:40:31,413 Não há outra história que você possa nos contar? 662 00:40:31,413 --> 00:40:32,514 Ela está certa. 663 00:40:32,514 --> 00:40:33,554 - Certo. - Espere. 664 00:40:33,753 --> 00:40:34,824 Você não está intrigado por um casal... 665 00:40:34,824 --> 00:40:36,654 que arriscou suas vidas em nome do amor? 666 00:40:36,824 --> 00:40:39,324 Por que estaríamos interessados em uma mulher que morreu para ficar com seu homem? 667 00:40:39,824 --> 00:40:41,494 Aliás, você ouviu a notícia? 668 00:40:41,963 --> 00:40:43,264 A Porta da Castidade. 669 00:40:43,563 --> 00:40:45,364 Desde que a Senhora Baek deixou a cidade... 670 00:40:45,364 --> 00:40:47,204 será concedida à família do Conselheiro da Esquerda. 671 00:40:47,634 --> 00:40:49,163 - Sério? - É verdade? 672 00:40:49,534 --> 00:40:50,603 A Porta da Castidade? 673 00:40:51,333 --> 00:40:53,034 A família do Conselheiro da Esquerda? Por quê? 674 00:40:53,373 --> 00:40:54,404 Por que mais? 675 00:40:54,674 --> 00:40:57,074 A nora está sendo recompensada por ser uma viúva dedicada. 676 00:40:57,913 --> 00:41:00,313 Não estou dizendo que é fácil permanecer viúva enlutada por 15 anos, 677 00:41:00,683 --> 00:41:02,384 mas como isso é suficiente? 678 00:41:02,384 --> 00:41:06,313 Ninguém está fazendo perguntas porque é a família do Conselheiro da Esquerda. 679 00:41:06,554 --> 00:41:08,353 Pelo que ouvi, 680 00:41:08,523 --> 00:41:11,293 sua esposa, que parece mansa e gentil... 681 00:41:11,293 --> 00:41:14,023 está obcecada em receber a Porta da Castidade para sua família. 682 00:41:14,023 --> 00:41:15,463 - Meu Deus. - Bem, 683 00:41:15,563 --> 00:41:16,963 é compreensível uma vez que o filho mais velho deles... 684 00:41:16,963 --> 00:41:18,694 conheceu uma morte prematura no dia do casamento. 685 00:41:20,764 --> 00:41:21,804 Espere. 686 00:41:21,804 --> 00:41:24,003 O que você quer dizer com o filho mais velho faleceu? 687 00:41:24,233 --> 00:41:25,304 Eu... 688 00:41:25,733 --> 00:41:27,204 Houve um casamento na família? 689 00:41:27,304 --> 00:41:29,543 Você deve não ter conhecimento por ter vivido em Qing por tanto tempo. 690 00:41:29,844 --> 00:41:31,944 Aquela nora realmente teve má sorte. 691 00:41:32,174 --> 00:41:33,373 Ela não teve sua noite de núpcias... 692 00:41:33,574 --> 00:41:35,083 e permaneceu como uma viúva dedicada por 15 anos... 693 00:41:35,543 --> 00:41:37,784 só para ser levada para o túmulo. 694 00:41:37,784 --> 00:41:40,114 - Eu sei. - Eu não poderia viver assim. 695 00:41:40,114 --> 00:41:41,123 Eu também não. 696 00:41:42,924 --> 00:41:45,154 Quem morreu? 697 00:41:46,023 --> 00:41:47,023 Eu? 698 00:41:51,793 --> 00:41:54,134 Vejo que me fizeram passar por morta. 699 00:42:01,873 --> 00:42:03,773 Chefe Mercador Jang, tem passado bem? 700 00:42:03,974 --> 00:42:05,614 Bem-vinda, Senhora Yoo. 701 00:42:06,143 --> 00:42:07,983 Não recebemos aviso prévio... 702 00:42:07,983 --> 00:42:10,014 então estamos ocupados montando as barracas. 703 00:42:10,554 --> 00:42:11,753 Não se importe demais. 704 00:42:12,154 --> 00:42:14,384 Tudo bem. Vamos entrar. 705 00:42:14,384 --> 00:42:15,424 - Claro. - Com certeza. 706 00:42:15,623 --> 00:42:16,884 Por aqui, por favor. 707 00:42:33,134 --> 00:42:35,404 - Já faz um tempo. - Eu sei. 708 00:42:35,773 --> 00:42:37,913 Você ouviu o rumor? 709 00:42:37,913 --> 00:42:39,014 Que rumor? 710 00:42:39,313 --> 00:42:42,344 Recentemente na Estalagem Myungdo, um mercador chegou... 711 00:42:42,514 --> 00:42:46,014 que era de boa aparência mas bastante loquaz. 712 00:42:46,014 --> 00:42:47,753 Eu também ouvi esse rumor. 713 00:42:48,454 --> 00:42:50,123 Diferente de um mercador comum... 714 00:42:50,694 --> 00:42:53,023 ele tem um porte elegante que o faz parecer de nobre nascimento. 715 00:42:53,253 --> 00:42:54,523 Segundo ele... 716 00:42:54,523 --> 00:42:56,864 estaríamos em perigo se soubéssemos sua identidade. 717 00:42:57,864 --> 00:43:00,364 Será que ele é o filho ilegítimo de um funcionário do governo? 718 00:43:01,833 --> 00:43:05,474 Quem poderiam ser seus pais? 719 00:43:07,174 --> 00:43:09,773 De qualquer forma, apesar de ser um mercador... 720 00:43:09,944 --> 00:43:12,413 ele parece saber o que as mulheres querem. 721 00:43:13,713 --> 00:43:15,744 Ele me lembra o marido atencioso e carinhoso... 722 00:43:15,744 --> 00:43:17,753 que é o Conselheiro da Esquerda. 723 00:43:19,083 --> 00:43:21,083 O que diabos você está dizendo? 724 00:43:21,884 --> 00:43:23,083 Você está dizendo... 725 00:43:23,083 --> 00:43:25,793 que ele é da minha família ou algo assim? 726 00:43:25,824 --> 00:43:27,994 Céus, eu estava dizendo... 727 00:43:28,494 --> 00:43:31,134 que ele era tão gentil e doce. 728 00:43:31,264 --> 00:43:32,563 Meu Deus. 729 00:43:32,933 --> 00:43:37,634 Peço desculpas por ter me expressado mal enquanto sua nora estava ouvindo. 730 00:43:48,813 --> 00:43:50,483 Acho que fiquei no santuário por tempo demais. 731 00:00:43:50,554 --> 00:43:52,353 Estou me sentindo um pouco tonto. 732 00:43:56,224 --> 00:43:59,654 Por que não escoltamos sua nora para dentro por um momento? 733 00:44:00,764 --> 00:44:02,163 Poderiam fazer isso por nós? 734 00:44:03,463 --> 00:44:06,463 Deixei-a vir como a Senhora Oh pediu. 735 00:44:07,364 --> 00:44:08,904 Você pode descansar por um momento. 736 00:44:09,304 --> 00:44:10,574 Sim, Mãe. 737 00:44:14,704 --> 00:44:16,043 Com cuidado. 738 00:44:16,174 --> 00:44:17,313 Nossa. 739 00:44:21,643 --> 00:44:24,784 Você tem algo para me contar em particular? 740 00:44:25,983 --> 00:44:28,483 Recebi isto ontem à noite. 741 00:44:30,594 --> 00:44:32,753 O que diabos está acontecendo? 742 00:44:32,893 --> 00:44:34,163 Senhora Jang. 743 00:44:34,264 --> 00:44:35,694 Posso entrar? 744 00:44:35,793 --> 00:44:38,264 Ele deveria estar preso na Defesa Capital. O que o trouxe aqui desta vez? 745 00:44:38,264 --> 00:44:39,364 Devo mandá-lo de volta? 746 00:44:41,833 --> 00:44:43,034 Não. 747 00:44:43,364 --> 00:44:46,134 De qualquer forma, tenho uma pergunta para ele, então vou encontrá-lo. 748 00:44:51,474 --> 00:44:52,643 Entre. 749 00:45:00,014 --> 00:45:01,424 O que você está fazendo aqui? 750 00:45:01,824 --> 00:45:03,994 Tenho participação na Estalagem Myungdo. 751 00:45:05,094 --> 00:45:06,793 Soube que haveria um Encontro Moran. 752 00:45:09,924 --> 00:45:11,893 Parece que você se sente muito à vontade perto de mim agora. 753 00:45:18,273 --> 00:45:19,333 Minha senhora. 754 00:45:24,114 --> 00:45:25,974 Estou aqui sem segundas intenções, 755 00:45:25,974 --> 00:45:27,913 então você não tem o que me censurar. 756 00:45:28,284 --> 00:45:29,344 Mas se... 757 00:45:29,983 --> 00:45:32,853 você está me seguindo propositalmente assim para me colocar em apuros... 758 00:45:32,853 --> 00:45:33,884 Estou ocupado também. 759 00:45:33,884 --> 00:45:35,454 Então por que você veio? 760 00:45:36,753 --> 00:45:38,893 Para ter uma conversa com a Senhora Jang. 761 00:45:39,523 --> 00:45:41,424 Gostaria de falar em particular? 762 00:45:41,963 --> 00:45:43,463 Fale aqui. 763 00:45:45,494 --> 00:45:47,503 Você me disse para ficar em seu campo de visão. 764 00:45:49,404 --> 00:45:51,833 Deixarei vocês conversarem primeiro. 765 00:46:00,313 --> 00:46:01,313 Caramba. 766 00:46:02,944 --> 00:46:04,514 Todos vocês estão aqui. 767 00:46:06,654 --> 00:46:07,753 Bem-vindos. 768 00:46:07,753 --> 00:46:09,253 Por favor, sentem-se aqui. 769 00:46:12,454 --> 00:46:15,123 Vocês têm passado bem? 770 00:46:15,264 --> 00:46:16,424 - Sim. - Sim. 771 00:46:17,063 --> 00:46:18,293 Eu sei... 772 00:46:18,963 --> 00:46:21,663 que não é correto sair durante o período de luto. 773 00:46:22,933 --> 00:46:24,873 Mas antes de partir para o luto de três anos, 774 00:46:25,904 --> 00:46:29,503 fiquei preocupada com as pessoas passando fome em frente ao Portão de Soogu. 775 00:46:30,444 --> 00:46:32,744 Assim, solicitei uma reunião urgente. 776 00:46:32,744 --> 00:46:34,313 Está tudo bem. 777 00:46:34,313 --> 00:46:36,614 Você certamente é um exemplo vivo das "Instruções para as Mulheres". 778 00:46:36,614 --> 00:46:39,183 - Com certeza. - É verdade. 779 00:46:39,813 --> 00:46:42,454 Aliás, sua nora... 780 00:46:43,523 --> 00:46:46,393 Deixei-a descansar um pouco lá dentro porque ela não estava se sentindo bem. 781 00:46:46,393 --> 00:46:48,324 Que tal cumprimentá-la mais tarde? 782 00:46:49,123 --> 00:46:50,293 Está bem. 783 00:46:51,963 --> 00:46:55,634 Kang Pil Jik está de olho bem atento na Estalagem Myungdo e na figura mascarada. 784 00:46:56,463 --> 00:46:58,333 Isso já dura muito tempo. 785 00:46:58,873 --> 00:47:00,404 Parece que ele está ciente... 786 00:47:00,904 --> 00:47:03,944 que a Estalagem Myungdo, a figura mascarada e eu... 787 00:47:04,543 --> 00:47:05,913 estamos envolvidos nisso. 788 00:47:08,583 --> 00:47:09,744 Sete anos atrás... 789 00:47:10,344 --> 00:47:13,583 Salvei a vida da Senhora Jang, o que me levou a me associar com a Estalagem Myungdo. 790 00:47:14,054 --> 00:47:15,224 Naquela época... 791 00:47:15,224 --> 00:47:17,424 Kang Pil Jik tentou... 792 00:47:17,623 --> 00:47:18,924 matar a Senhora Jang. 793 00:47:20,724 --> 00:47:23,364 Eu deveria tê-lo colocado atrás das grades de alguma forma. 794 00:47:23,364 --> 00:47:24,534 Esse é o meu trabalho. 795 00:47:24,534 --> 00:47:26,194 Deveria tê-lo eliminado de alguma forma. 796 00:47:27,804 --> 00:47:29,833 Não estou dizendo que farei isso agora. 797 00:47:31,003 --> 00:47:32,404 Tenha cuidado. 798 00:47:32,634 --> 00:47:34,503 Está bem, eu vou. 799 00:47:35,273 --> 00:47:36,674 Pelo menos por causa da Estalagem Myungdo... 800 00:47:36,674 --> 00:47:38,344 eu não sairei para fora por enquanto. 801 00:47:43,614 --> 00:47:44,983 Você não poderia... 802 00:47:46,313 --> 00:47:48,054 cuidar de si mesmo primeiro? 803 00:47:58,963 --> 00:48:02,404 Como está indo a busca pelo verdadeiro assassino do Ministro das Finanças? 804 00:48:06,174 --> 00:48:08,043 O caso já foi encerrado, 805 00:48:08,043 --> 00:48:09,474 então estou investigando secretamente. 806 00:48:10,103 --> 00:48:11,813 Não se preocupe com isso. 807 00:48:13,074 --> 00:48:15,413 A Senhora Oh talvez soubesse... 808 00:48:15,413 --> 00:48:17,183 que Yong Deok não era o verdadeiro culpado. 809 00:48:21,023 --> 00:48:22,353 Você sabia? 810 00:48:24,554 --> 00:48:25,724 Então, 811 00:48:26,224 --> 00:48:28,663 ela sabe quem é o verdadeiro culpado? 812 00:48:28,824 --> 00:48:29,994 Pare... 813 00:48:30,494 --> 00:48:32,264 de ficar curioso sobre isso. 814 00:48:33,594 --> 00:48:35,733 Mas isso me causou tanto sofrimento. 815 00:48:36,233 --> 00:48:38,603 Senhora Jang, você está aí fora? 816 00:48:39,233 --> 00:48:41,003 Você não pode ir embora assim. 817 00:48:42,844 --> 00:48:44,543 Você não é o homem do outro dia? 818 00:48:44,844 --> 00:48:46,273 A Senhora Jang está aí dentro? 819 00:48:52,614 --> 00:48:53,713 Que falta de educação! 820 00:48:54,054 --> 00:48:55,724 Oh, desculpe. Eu peço desculpas. 821 00:48:55,983 --> 00:48:57,083 É culpa minha. 822 00:48:57,753 --> 00:48:59,154 Aproveite o seu tempo. 823 00:49:04,764 --> 00:49:05,833 Você está bem? 824 00:49:08,333 --> 00:49:11,003 Viu? Eu disse que você tinha cara de quem tem um amor. 825 00:49:13,273 --> 00:49:14,543 O que diabos... 826 00:49:29,954 --> 00:49:31,465 Desculpe-me por saudá-lo tão tarde. 827 00:49:31,465 --> 00:49:33,494 Você está se sentindo bem? 828 00:49:35,094 --> 00:49:37,165 Eu tinha tanto a resolver com este encontro... 829 00:49:37,165 --> 00:49:39,335 que nem mesmo consegui ter uma conversa com você. 830 00:49:40,065 --> 00:49:41,904 Por acaso, 831 00:49:42,134 --> 00:49:46,344 poderia me encontrar na minha casa brevemente amanhã? 832 00:49:51,585 --> 00:49:53,715 Eu a enviarei lá cedo amanhã. 833 00:49:55,014 --> 00:49:56,985 Então nos veremos amanhã. 834 00:49:59,324 --> 00:50:01,724 Certo. Então estaremos de saída. 835 00:50:01,724 --> 00:50:03,255 Claro, adeus. 836 00:50:04,195 --> 00:50:05,994 - Vamos. - Sim, mãe. 837 00:50:25,244 --> 00:50:27,415 Você tem algo para me contar? 838 00:50:28,315 --> 00:50:30,184 Vou fazer algumas perguntas, 839 00:50:30,215 --> 00:50:31,855 mas mantenha-as longe da Senhora Cho. 840 00:50:32,284 --> 00:50:33,525 Continue. 841 00:50:34,125 --> 00:50:37,625 Preciso de informações sobre a Senhora Oh que outros não sabem. 842 00:50:43,895 --> 00:50:45,105 Caramba, você me assustou. 843 00:50:45,534 --> 00:50:46,804 O que você está fazendo aqui? 844 00:50:47,134 --> 00:50:49,134 Disseram-me para parar meus negócios. 845 00:50:49,134 --> 00:50:51,505 A Senhora Jang disse que você poderia continuar... 846 00:50:51,505 --> 00:50:52,945 agora que todos se foram. 847 00:50:57,114 --> 00:50:59,184 Você não está sendo muito lenta? 848 00:50:59,315 --> 00:51:01,284 Não conte tanto com a correria inicial, senão você pagará caro. 849 00:51:01,815 --> 00:51:02,954 Você não deveria se apressar? 850 00:51:02,954 --> 00:51:04,384 Receber quem chega, 851 00:51:04,384 --> 00:51:06,384 e parar quem passa? 852 00:51:09,695 --> 00:51:11,925 É melhor eu aprender com você. 853 00:51:12,864 --> 00:51:14,795 Tudo isso pela Estalagem Myungdo. 854 00:51:18,235 --> 00:51:19,404 Certo. 855 00:51:19,864 --> 00:51:21,134 Deixe-me ir com você. 856 00:51:54,835 --> 00:51:56,034 Por aqui. 857 00:52:29,904 --> 00:52:31,175 Finalmente nos encontramos. 858 00:52:32,244 --> 00:52:34,445 É Sua Majestade. Mostre seu respeito. 859 00:52:38,315 --> 00:52:39,344 Eu ouvi dizer... 860 00:52:40,014 --> 00:52:42,784 que você esteve ocupado desde que retornou à Defesa da Capital. 861 00:52:43,215 --> 00:52:46,355 Só cumpri meu dever. 862 00:52:48,324 --> 00:52:49,994 Ouvi dizer que você identificou que... 863 00:52:49,994 --> 00:52:51,525 o Lorde Yeom foi na verdade envenenado. 864 00:52:52,195 --> 00:52:54,125 Você também disse que outra pessoa é culpada. 865 00:52:55,594 --> 00:52:57,804 Quem é que você suspeita? 866 00:53:00,465 --> 00:53:01,505 Eu suspeito... 867 00:53:02,675 --> 00:53:04,574 da viúva do Lorde Yeom. 868 00:53:11,114 --> 00:53:13,215 Ainda não tenho provas concretas, 869 00:53:13,715 --> 00:53:15,315 mas se me der algum tempo para... 870 00:53:15,315 --> 00:53:16,755 Quinze anos atrás, 871 00:53:17,415 --> 00:53:19,925 quando meu pai, o rei falecido, morreu de repente, 872 00:53:19,925 --> 00:53:23,355 todos disseram que ele morreu de doença, mas eu não conseguia acreditar nisso. 873 00:53:25,565 --> 00:53:27,425 Tentei descobrir a verdade, 874 00:53:27,425 --> 00:53:30,634 mas toda a família do Chefe da Guarda do Rei, que foi... 875 00:53:31,204 --> 00:53:33,605 o último a ver meu pai, foi massacrada por um assassino desconhecido. 876 00:53:33,605 --> 00:53:34,675 Sua Majestade. 877 00:53:34,835 --> 00:53:36,974 Você sabe o que aconteceu com minha família então? 878 00:53:38,775 --> 00:53:41,775 Você sabe onde esta perseguição vai levar? 879 00:53:43,014 --> 00:53:44,244 A morte do Lorde Yeom... 880 00:53:44,614 --> 00:53:46,915 tem algo a ver com aquela noite. 881 00:53:49,954 --> 00:53:51,585 Aqueles que desejam manter isso... 882 00:53:51,585 --> 00:53:53,684 acobertado ainda controlam a nação. 883 00:53:54,224 --> 00:53:56,625 Ainda não tenho poder suficiente. 884 00:53:58,565 --> 00:53:59,594 Então, 885 00:54:00,395 --> 00:54:02,594 se você insistir em investigar, 886 00:54:03,565 --> 00:54:06,465 sua vida poderia novamente ser ameaçada. 887 00:54:08,304 --> 00:54:09,835 Você deveria parar agora. 888 00:54:14,775 --> 00:54:17,985 Mas, Sua Majestade. Se eu parar agora, 889 00:54:18,315 --> 00:54:21,954 quem punirá os culpados pelos graves crimes que cometeram? 890 00:54:31,054 --> 00:54:33,625 O olhar em seus olhos é o mesmo que... 891 00:54:33,625 --> 00:54:35,634 o do Chefe da Guarda do Rei Im Kang. 892 00:54:37,494 --> 00:54:41,065 O olhar honesto, íntegro e inabalável. 893 00:54:47,145 --> 00:54:48,844 Eu devo me desculpar com você, 894 00:54:49,375 --> 00:54:53,014 mas isso não é um destino que podemos evitar? 895 00:54:55,215 --> 00:54:56,215 É. 896 00:55:01,224 --> 00:55:03,895 Que tal se juntar a nós? 897 00:55:18,804 --> 00:55:20,775 O massacre da minha família... 898 00:55:22,014 --> 00:55:23,844 teve algo a ver com isso? 899 00:55:25,985 --> 00:55:27,045 Naquela noite, 900 00:55:27,954 --> 00:55:30,784 o rei falecido me convocou com urgência. 901 00:55:36,054 --> 00:55:37,094 Yoon Hak. 902 00:55:38,165 --> 00:55:40,864 Se eu me tornar incapaz de proteger o Príncipe Herdeiro, 903 00:55:41,795 --> 00:55:45,505 quero que você fique ao lado dele e proteja-o. 904 00:55:46,565 --> 00:55:47,605 Sim, Majestade. 905 00:55:48,304 --> 00:55:49,434 Dou-lhe minha palavra. 906 00:55:49,934 --> 00:55:50,974 Além disso, 907 00:55:51,974 --> 00:55:54,675 se algo acontecer com o Chefe da Guarda do Rei, 908 00:55:55,744 --> 00:55:58,114 você cuidará do resto de sua família? 909 00:55:59,514 --> 00:56:00,514 O quê? 910 00:56:01,255 --> 00:56:02,485 Tenho a sensação... 911 00:56:03,415 --> 00:56:06,855 de que falhei gravemente com sua família. 912 00:56:09,724 --> 00:56:13,125 Algo sério vai acontecer hoje à noite. 913 00:56:13,864 --> 00:56:15,395 Com isso, você quis dizer... 914 00:56:16,034 --> 00:56:18,605 Se isso falhar, 915 00:56:20,434 --> 00:56:21,534 então... 916 00:56:22,704 --> 00:56:25,244 Eu não o verei novamente. 917 00:56:42,154 --> 00:56:43,925 Meu senhor. 918 00:56:44,395 --> 00:56:45,465 Você está bem? 919 00:56:49,335 --> 00:56:51,094 Garoto. Seja forte. 920 00:56:52,534 --> 00:56:54,605 Aguente firme. 921 00:56:57,634 --> 00:57:00,945 Muitos anos se passaram e a verdade permaneceu escondida. 922 00:57:02,244 --> 00:57:04,175 O que aconteceu naquela noite ainda continua. 923 00:57:05,284 --> 00:57:08,384 Se você investigar isso, 924 00:57:09,315 --> 00:57:12,654 você pode não ser capaz de viver a vida que tem agora. 925 00:57:17,755 --> 00:57:19,395 Por mais que eu tente pensar, 926 00:57:20,065 --> 00:57:22,094 as memórias daquela noite permanecem desbotadas. 927 00:57:24,735 --> 00:57:25,934 Isso me dói, 928 00:57:26,465 --> 00:57:27,505 Yoon Hak. 929 00:57:34,045 --> 00:57:35,074 É por isso... 930 00:57:36,875 --> 00:57:39,445 que você nunca se tornou completamente Park Soo Ho. 931 00:57:40,344 --> 00:57:41,514 Eu preciso saber... 932 00:57:43,114 --> 00:57:45,224 o que aconteceu comigo há 15 anos... 933 00:57:46,755 --> 00:57:49,324 se devo viver como Park Soo Ho. 934 00:58:16,514 --> 00:58:17,954 O que há de errado comigo? 935 00:58:58,264 --> 00:58:59,264 Isso doeu. 936 00:59:30,324 --> 00:59:31,795 Agora que sou viúva, 937 00:59:32,224 --> 00:59:34,324 ficou mais difícil ver as pessoas. 938 00:59:34,764 --> 00:59:36,335 Já me sinto solitária. 939 00:59:36,594 --> 00:59:39,634 Deve ter sido muito difícil para você. 940 00:59:40,105 --> 00:59:41,534 Não foi difícil para mim. 941 00:59:44,974 --> 00:59:46,474 Nunca estive com meu marido, 942 00:59:47,005 --> 00:59:49,574 então não conheço a diferença. 943 00:59:50,474 --> 00:59:53,244 Meus sogros também cuidam muito bem de mim. 944 00:59:55,184 --> 00:59:57,485 O Lorde Seok e sua esposa. 945 00:59:58,224 --> 01:00:00,525 São pessoas muito carinhosas. 946 01:00:07,695 --> 01:00:10,295 Você tem um irmão mais velho do qual perdeu contato. 947 01:00:16,675 --> 01:00:17,704 Lady Cho. 948 01:00:19,605 --> 01:00:20,704 O que houve? 949 01:00:21,844 --> 01:00:24,945 Vá imediatamente para o santuário ancestral. 950 01:00:27,014 --> 01:00:28,755 Ah, meu Deus. 951 01:00:55,114 --> 01:00:57,045 Mãe. Eu estou... 952 01:01:00,315 --> 01:01:01,445 Me empreste esse leque. 953 01:01:17,665 --> 01:01:19,065 O que é isso? 954 01:01:34,085 --> 01:01:38,224 (Flor do Cavaleiro) 955 01:01:39,085 --> 01:01:40,824 (Epílogo) 956 01:01:40,824 --> 01:01:41,895 O que diabos... 957 01:01:44,925 --> 01:01:45,965 Ai, ai. 958 01:01:48,264 --> 01:01:49,534 Sério. 959 01:01:50,735 --> 01:01:51,904 Calmem-se, minha senhora. 960 01:01:51,904 --> 01:01:54,665 - Eu queria esconder o seu... - Por que você está fazendo isso comigo? 961 01:01:58,505 --> 01:01:59,574 Você não pode... 962 01:02:03,744 --> 01:02:04,775 Lady Jang. 963 01:02:05,744 --> 01:02:07,585 - Não é o que você pensa. - Não é o que você pensa. 964 01:02:11,755 --> 01:02:13,425 No que eu estava pensando? 965 01:02:14,154 --> 01:02:16,824 No que vocês estavam pensando? 966 01:02:18,965 --> 01:02:20,895 As senhoras estão saindo. 967 01:02:20,994 --> 01:02:22,665 Vocês devem sair. 968 01:02:38,344 --> 01:02:39,884 Lady Cho, o ar está quente para você? 969 01:02:40,384 --> 01:02:42,184 Seu rosto está corado. 970 01:02:42,715 --> 01:02:43,884 Isso não é verdade. 971 01:02:44,384 --> 01:02:46,284 Realmente está gelado hoje. 972 01:02:46,525 --> 01:02:47,585 Caramba. 973 01:02:59,005 --> 01:03:00,065 O que diabos... 974 01:03:00,735 --> 01:03:01,804 Eu... 975 01:03:02,375 --> 01:03:03,835 Não é nem verão, 976 01:03:04,505 --> 01:03:06,045 então por que estou sentindo calor? 977 01:03:35,304 --> 01:03:37,735 Parece que seu irmão... 978 01:03:37,735 --> 01:03:41,005 estava envolvido em um assunto secreto ocorrido dentro dos muros do palácio. 979 01:03:41,074 --> 01:03:43,244 Quem saberia sobre esse incidente? 980 01:03:43,344 --> 01:03:45,244 Meu sogro? 981 01:03:45,514 --> 01:03:48,985 Já que estamos aqui, deveríamos comprar alguns bolinhos de arroz especiais. 982 01:03:49,384 --> 01:03:50,514 Minha mãe... 983 01:03:50,514 --> 01:03:52,755 também adorava os bolinhos de arroz especiais que eu lhe dava. 984 01:03:52,755 --> 01:03:53,784 Mãe? 985 01:03:53,784 --> 01:03:54,985 Ele está... 986 01:03:55,554 --> 01:03:58,154 Ai, meu Deus. 987 01:03:58,295 --> 01:04:01,295 E se a mensagem foi enviada por alguém perigoso? 988 01:04:01,525 --> 01:04:03,695 É muito mais perigoso do que você pode imaginar. 989 01:04:03,695 --> 01:04:04,965 É melhor que você não saiba. 990 01:04:04,965 --> 01:04:06,934 Você está mostrando preocupação por ela mais uma vez. 991 01:04:07,965 --> 01:04:08,772 Meu senhor! 992 01:04:08,773 --> 01:04:13,682 Legendas por Gaby C.