1 00:00:09,807 --> 00:00:10,957 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΙΛ 2 00:00:11,362 --> 00:00:16,912 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Vetaki, Sunshine, CatherineLee, Yria, SoPa, Katerina2020, M&M 3 00:00:18,367 --> 00:00:20,097 Έφερες μαζί σου αρκετά λεφτά; 4 00:00:20,177 --> 00:00:21,373 Έφερα, φυσικά. 5 00:00:23,097 --> 00:00:25,718 Εντάξει, ξεκινάμε λοιπόν. 6 00:00:29,101 --> 00:00:30,957 Νίκησα. 7 00:00:31,037 --> 00:00:32,217 Έτσι. 8 00:00:32,297 --> 00:00:34,106 Έλα, πάρε. 9 00:00:37,077 --> 00:00:39,507 Τι βλέπω; Ξαναγύρισε ο κύριος Κιμ; 10 00:00:39,587 --> 00:00:41,457 Έφερα και τα χαρτιά του σπιτιού. 11 00:00:41,537 --> 00:00:44,237 Πάρ' τα και άσε με να παίξω έστω έναν γύρο. 12 00:00:44,407 --> 00:00:46,134 Φυσικά και θα παίξεις. 13 00:00:47,037 --> 00:00:49,987 - Αυτήν τη φορά κοίτα να κερδίσεις. - Εννοείται. 14 00:00:52,137 --> 00:00:54,437 - Τι έχουμε εδώ; - Τα χαρτιά μου... 15 00:01:05,017 --> 00:01:07,551 Τα παιδάκια σου πεινούν και δέρνεις τη γυναίκα σου. 16 00:01:07,631 --> 00:01:10,007 - Τολμάς να μου αντιμιλάς; - Πατέρα. 17 00:01:10,087 --> 00:01:11,537 Θέλεις να πεθάνεις; 18 00:01:11,877 --> 00:01:14,237 - Όχι τα χαρτιά του σπιτιού. - Ό,τι θέλω θα κάνω. 19 00:01:14,317 --> 00:01:17,983 Και σαν να μην έφτανε αυτό, μ' αναγκάζεις να τρέχω από πίσω σου. 20 00:01:18,887 --> 00:01:20,637 Μια φορά να σε ξαναδώ εδώ 21 00:01:20,875 --> 00:01:24,553 και δεν θα χάσεις μόνο το σπίτι, αλλά και τη ζωή σου. 22 00:01:25,007 --> 00:01:26,857 - Ναι. - Ποιος είναι εκεί; 23 00:01:26,961 --> 00:01:28,011 Πιάστε τον. 24 00:01:33,847 --> 00:01:34,997 Εκατό νιανγκ. 25 00:01:35,697 --> 00:01:37,497 Να δούμε ποιος είναι μέσα. 26 00:01:38,187 --> 00:01:39,187 Μέσα. 27 00:01:42,940 --> 00:01:45,640 Φαίνεται πως κέρδισα εγώ σ' αυτόν τον γύρο. 28 00:01:47,867 --> 00:01:49,703 Για φαντάσου. Εννιάρια; 29 00:01:50,087 --> 00:01:52,358 Κοίτα να δεις. 30 00:01:53,297 --> 00:01:57,404 Απίστευτο. Βγάζω λεφτά, χωρίς να κουνήσω δαχτυλάκι. 31 00:02:00,727 --> 00:02:02,377 Αυτό θα πει διασκέδαση. 32 00:02:03,814 --> 00:02:05,864 Πιάστε τον, τον άτιμο. 33 00:02:06,297 --> 00:02:08,982 Κλέφτης. Πιάστε τον κλέφτη. 34 00:02:10,352 --> 00:02:11,402 Πιάστε τον. 35 00:02:12,827 --> 00:02:13,827 Τρέξτε. 36 00:02:16,047 --> 00:02:17,047 Για μισό. 37 00:02:18,033 --> 00:02:20,733 Τίποτα δεν είναι εύκολο σ' αυτόν τον κόσμο. 38 00:02:20,867 --> 00:02:24,746 Ακόμη κι ένα παιχνίδι σαν αυτό χρειάζεται ταλέντο και ικανότητες. 39 00:02:29,254 --> 00:02:30,254 Δεκάρια; 40 00:02:30,467 --> 00:02:33,725 ΔΥΟ ΔΕΚΑΡΙΑ: ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΚΑΡΤΕΣ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 41 00:02:35,607 --> 00:02:38,607 Νόμιζα πως υπήρχαν μόνο δύο δεκάρια στο παιχνίδι. 42 00:02:42,598 --> 00:02:44,637 Αποκλείεται. Πώς γίνεται αυτό; 43 00:02:45,547 --> 00:02:47,547 Πρώτη φορά παίζω στη Χάνιανγκ. 44 00:02:50,790 --> 00:02:53,740 Τι κάθεται και λέει ο τρελός; Ποιος είσαι; Λέγε. 45 00:02:58,377 --> 00:03:00,857 - Πώς τολμάς; - Να τιμωρηθεί δια λιθοβολισμού. 46 00:03:00,937 --> 00:03:03,036 Είσαι ένας ελεεινός απατεώνας. 47 00:03:19,387 --> 00:03:22,709 Μη μου δίνετε σημασία. Συνεχίστε αυτό που κάνετε. 48 00:03:29,750 --> 00:03:32,343 Για κοίτα τον βλάκα. 49 00:03:36,037 --> 00:03:37,087 Κάντε πίσω. 50 00:03:37,207 --> 00:03:39,107 Αλλιώς θα του κόψω τον λαιμό. 51 00:03:39,187 --> 00:03:41,287 Ηρέμησε. Τι νομίζεις ότι κάνεις; 52 00:03:51,943 --> 00:03:53,093 Τα λεφτά μου. 53 00:04:00,221 --> 00:04:02,367 Σύνελθε. Μ' ακούς; Σύνελθε. 54 00:04:02,447 --> 00:04:04,297 Μήπως να χαλαρώναμε λιγάκι; 55 00:04:14,092 --> 00:04:16,384 - Τι πάθατε όλοι; - Πάνω του. 56 00:04:31,307 --> 00:04:32,407 Βρε παλιο... 57 00:04:50,377 --> 00:04:52,357 - Τι κάνεις εκεί; - Γυναίκα; 58 00:04:52,437 --> 00:04:53,487 Πιάστε τον. 59 00:05:02,472 --> 00:05:04,646 Άρση της απαγόρευσης κυκλοφορίας; 60 00:05:07,417 --> 00:05:10,067 - Εγώ δεν είμαι μαζί του. - Μη λες ψέματα. 61 00:05:11,517 --> 00:05:13,117 Φέρε λίγο τη βεντάλια. 62 00:05:51,164 --> 00:05:52,464 Δεν την πιστεύω. 63 00:06:11,633 --> 00:06:13,832 ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ 64 00:06:13,912 --> 00:06:17,148 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1: ΕΓΩ ΚΙ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΕΑΥΤΟΣ ΜΟΥ 65 00:06:20,815 --> 00:06:21,815 Γιο Χουά. 66 00:06:22,708 --> 00:06:23,708 Γιο Χουά; 67 00:06:24,237 --> 00:06:26,187 Να είναι στον προγονικό βωμό; 68 00:06:47,569 --> 00:06:49,569 - Κυρά μου. - Η μητέρα, ξέρω. 69 00:06:55,725 --> 00:06:56,725 Γρήγορα. 70 00:07:00,367 --> 00:07:01,367 Έτοιμη. 71 00:07:06,656 --> 00:07:08,912 Θεούλη μου. 72 00:07:09,792 --> 00:07:11,963 Θεούλη μου. 73 00:07:13,549 --> 00:07:14,549 Μητέρα. 74 00:07:17,631 --> 00:07:19,381 Πέρασες όλη τη νύχτα εδώ; 75 00:07:20,830 --> 00:07:23,392 Το πένθος μου δεν συγκρίνεται με το δικό σας, 76 00:07:23,472 --> 00:07:26,501 αλλά όσο σκέφτομαι τον άντρα μου που έχασα ξαφνικά, 77 00:07:27,376 --> 00:07:31,042 πώς μπορώ να ξεκουραστώ στη θαλπωρή του δωματίου μου; 78 00:07:39,533 --> 00:07:42,333 Η κοσμιότητα στις σκέψεις και τις πράξεις μας 79 00:07:42,584 --> 00:07:44,934 είναι ο δρόμος που οδηγεί στην αρετή. 80 00:07:45,307 --> 00:07:46,345 Ζητώ συγγνώμη. 81 00:07:46,425 --> 00:07:50,747 Θρηνείς δέκα χρόνια εδώ. Πώς γίνεται να είσαι ακόμη ανεπαρκής; 82 00:07:50,827 --> 00:07:53,558 Θα βάλω τα δυνατά μου. Σας το υπόσχομαι. 83 00:07:53,764 --> 00:07:54,764 Καλώς. 84 00:07:59,776 --> 00:08:03,033 Στη "Μεγάλη Μάθηση" του Κομφούκιου λέει ότι η κατάκτηση της αρετής 85 00:08:03,113 --> 00:08:05,887 έρχεται με την εκκαθάριση του χάους στο μυαλό μας. 86 00:08:05,967 --> 00:08:09,248 Πρέπει να προσέχουμε τις πράξεις, τις σκέψεις, τις εκφράσεις, 87 00:08:09,328 --> 00:08:11,021 - ως και το βάδισμά μας. - Ναι. 88 00:08:11,101 --> 00:08:14,777 - Θα αντιγράψω πάλι το "Περί Γυναικών". - Τολμάς να με διακόπτεις; 89 00:08:14,857 --> 00:08:16,401 Με συγχωρείτε, μητέρα. 90 00:08:18,937 --> 00:08:20,777 Θα πρέπει να τρως και με μέτρο, 91 00:08:20,857 --> 00:08:23,947 για να μπορέσεις να χαλιναγωγήσεις τα ένστικτά σου. 92 00:08:24,027 --> 00:08:25,027 Ορίστε; 93 00:08:26,887 --> 00:08:29,517 Από σήμερα θα ξανατρώς ένα γεύμα τη μέρα 94 00:08:29,758 --> 00:08:33,518 και θ' αποφεύγεις το κρέας και οτιδήποτε γλυκό. 95 00:08:39,109 --> 00:08:40,109 Μα... 96 00:08:41,407 --> 00:08:42,891 Μάλιστα. 97 00:08:54,765 --> 00:08:56,018 Να πάρει. 98 00:08:56,283 --> 00:08:58,507 Αν βοσκάω μια φορά τη μέρα, 99 00:08:58,587 --> 00:09:01,187 ούτε στην τουαλέτα δεν θα πηγαίνω. Πώς να συγκρατηθώ; 100 00:09:01,267 --> 00:09:02,522 Να πάρει. 101 00:09:04,133 --> 00:09:06,062 Νιώθω ότι πεινάω ήδη. 102 00:09:06,337 --> 00:09:08,613 Τι θα κάνω τώρα, Γιον Σον; 103 00:09:13,537 --> 00:09:15,689 Μην κάνεις έτσι. Με τρομάζεις. 104 00:09:16,207 --> 00:09:18,607 Δεν είσαι περίεργη για το πώς χτύπησα; 105 00:09:18,937 --> 00:09:21,833 Πώς θα τολμούσα να ρωτήσω κάτι τέτοιο; 106 00:09:22,047 --> 00:09:24,477 Είτε στο τέλος της νύχτας ή στη μέση της μέρας, 107 00:09:24,557 --> 00:09:26,807 μου αρκεί να μη σας πιάσει η κυρία. 108 00:09:27,208 --> 00:09:29,620 Σαν κάτι να προσπαθείς να μου πεις. 109 00:09:30,337 --> 00:09:34,897 Όχι, βέβαια. Μπορεί να πεθαίνω, να φτύνω αίμα από την αγωνία, 110 00:09:34,977 --> 00:09:38,267 αλλά εσείς μη δίνετε σημασία. Ποια είμαι εγώ, εξάλλου; 111 00:09:38,347 --> 00:09:41,667 Πετάχτηκα για λίγο έξω για να δω τι κάνει η Γκοτ Νιμ. 112 00:09:41,747 --> 00:09:44,427 Περνούσε συνέχεια για κεντήματα, αλλά χάθηκε τελευταία. 113 00:09:44,507 --> 00:09:46,597 Ναι, σίγουρα ανησυχήσατε. 114 00:09:46,660 --> 00:09:50,879 Όποτε ακούω θόρυβο από μακριά, ανησυχώ αν τραυματιστήκατε από το άλμα. 115 00:09:50,959 --> 00:09:53,919 Το γάβγισμα του σκύλου από δίπλα με κάνει να ανησυχώ, 116 00:09:53,999 --> 00:09:56,472 αν σας έπιασαν οι φρουροί. 117 00:09:56,800 --> 00:09:59,518 - Αλλά γυρίσατε ασφαλής σήμερα... - Ακριβώς. 118 00:09:59,598 --> 00:10:03,481 Η μοναδική κυρά σου επέστρεψε σπίτι της σώα και αβλαβής πάλι. 119 00:10:04,566 --> 00:10:06,259 Σας ζητώ να προσέχετε. 120 00:10:06,339 --> 00:10:09,239 Τι θα πείτε αν γυρίσετε σπίτι με σπασμένο χέρι; 121 00:10:09,849 --> 00:10:11,920 Παρά τρίχα να το σπάσω σήμερα. 122 00:10:12,249 --> 00:10:14,169 Τα σπαθιά πετούσαν τριγύρω 123 00:10:14,249 --> 00:10:17,440 και σταμάτησε η απαγόρευση κυκλοφορίας, ενώ ήμουν στο Ουντζόνγκ. 124 00:10:17,520 --> 00:10:18,589 Σπαθιά; 125 00:10:18,767 --> 00:10:20,567 Ήσασταν σε μάχη με σπαθιά; 126 00:10:21,359 --> 00:10:22,759 Είπα "σπαθιά"; 127 00:10:23,620 --> 00:10:24,620 Όχι, καλέ. 128 00:10:24,700 --> 00:10:27,650 Γιον Σον, μην είσαι ανόητη. Αυτό είναι παράλογο. 129 00:10:30,530 --> 00:10:31,530 Όμως, 130 00:10:31,839 --> 00:10:33,440 έμαθα επιτέλους σήμερα 131 00:10:34,064 --> 00:10:36,839 ότι μπορώ να τα βάλω με 17 άντρες. 132 00:10:38,140 --> 00:10:39,709 Κυρά μου. 133 00:10:40,140 --> 00:10:42,910 Μα είμαι πολύ καλή στ' αλήθεια. 134 00:10:43,781 --> 00:10:46,799 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΦΡΟΥΡΑΡΧΕΙΟ: ΦΡΟΥΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΑ 135 00:10:46,879 --> 00:10:49,487 Πες μου, λοιπόν, αξιωματικέ Πακ Σου Χο. 136 00:10:49,731 --> 00:10:52,840 Ήρθες πρώτος στις εξετάσεις, είσαι από επιφανή οικογένεια 137 00:10:52,920 --> 00:10:57,249 και ήρθες σ' εμάς, αφού επέλυσες το θέμα του φόρου ρυζιού στην επαρχία Τσόλα, 138 00:10:57,329 --> 00:11:00,580 το οποίο με έκανε να σκεφτώ ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ τυφλά. 139 00:11:00,660 --> 00:11:03,469 Εκτελούσα μόνο τα καθήκοντά μου. 140 00:11:05,070 --> 00:11:06,070 Ακριβώς. 141 00:11:06,400 --> 00:11:07,772 Το καθήκον σου. 142 00:11:08,009 --> 00:11:12,007 Η πρώτη σου αποστολή ήταν να συλλάβεις έναν απατεώνα, 143 00:11:12,910 --> 00:11:13,999 αλλά τι συνέβη; 144 00:11:14,079 --> 00:11:17,280 Όπως διατάχθηκε, συνέλαβα έναν άνδρα για δημόσια διατάραξη. 145 00:11:18,180 --> 00:11:21,139 Τον συνόδευσα στο τμήμα, όπου έχει τη δικαιοδοσία. 146 00:11:21,219 --> 00:11:25,110 Όλα τα τμήματα θα ήθελαν να έχουν έναν άνθρωπο σαν εσένα κι εμείς, 147 00:11:25,190 --> 00:11:29,179 το Κεντρικό Φρουραρχείο, τον πιάσαμε, αλλά πού τον πήγες; 148 00:11:29,259 --> 00:11:30,779 Στο Ανακριτικό Τμήμα; 149 00:11:30,859 --> 00:11:33,729 Θα κριθεί από τον νόμο, γι' αυτό μην ανησυχείτε. 150 00:11:35,070 --> 00:11:38,270 Θα κάνεις περήφανο τον Κομφούκιο. Σου το αναγνωρίζω αυτό. 151 00:11:38,369 --> 00:11:40,860 Σου σέρβιραν το φαγητό κάποιου άλλου, 152 00:11:40,940 --> 00:11:43,150 αλλά εσύ δεν θέλεις να το φας. Σωστά; 153 00:11:43,810 --> 00:11:45,352 Απίστευτο. 154 00:11:45,738 --> 00:11:47,209 Μπράβο σου. 155 00:11:49,787 --> 00:11:50,993 Να πάρει. 156 00:11:52,520 --> 00:11:54,371 Υπήρξε αναταραχή στη λέσχη τζόγου. 157 00:11:54,451 --> 00:11:58,379 Εφόσον η λέσχη δεν είναι μικρή, αλλά ένα ύποπτο άτομο προκάλεσε μπελάδες, 158 00:11:58,459 --> 00:12:01,149 θεωρώ ότι πρέπει να αυξηθεί η ασφάλεια στην πρωτεύουσα. 159 00:12:01,229 --> 00:12:04,930 Γιατί μου το λες εμένα αυτό; Πήγαινε να το πεις στο Ανακριτικό Τμήμα. 160 00:12:05,030 --> 00:12:08,744 Ή μπορείς να το συλλάβεις και να το πας πάλι εκεί. 161 00:12:09,999 --> 00:12:13,099 Οπότε, θα σας ενημερώσω για την πρόοδο της έρευνας. 162 00:12:17,124 --> 00:12:18,124 Απίστευτο. 163 00:12:18,535 --> 00:12:20,910 Γιατί με περιτριγυρίζουν συνεχώς ηλίθιοι; 164 00:12:21,992 --> 00:12:23,442 Σας κατσάδιασε πολύ; 165 00:12:23,609 --> 00:12:25,570 Δεν σας πιστεύω. Αν τον φέρνατε εδώ, 166 00:12:25,650 --> 00:12:28,240 θα είχε εκτοξευθεί η καριέρα σας ως αξιωματικός. 167 00:12:28,320 --> 00:12:32,110 Πρώτα η υπόθεση ρυζιού στην Τσόλα κι έπειτα ο απατεώνας στη λέσχη τζόγου. 168 00:12:32,190 --> 00:12:34,940 Θα κερδίζατε την εύνοια του διοικητή Χουάνγκ. 169 00:12:36,119 --> 00:12:38,669 Και θα εκτοξευόταν κι η δική μου καριέρα. 170 00:12:42,198 --> 00:12:43,748 Σου έχω μια αποστολή. 171 00:12:44,570 --> 00:12:48,060 Ένα άτομο με μαύρη μάσκα προκάλεσε αναστάτωση στο πανδοχείο Πιλ. 172 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 Με μάσκα; 173 00:12:49,647 --> 00:12:50,647 Ξιφομάχος 174 00:12:50,839 --> 00:12:51,846 ή κλέφτης; 175 00:12:53,009 --> 00:12:54,409 Ή μήπως δολοφόνος; 176 00:12:55,355 --> 00:12:58,905 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά οι ικανότητές του ήταν εξαιρετικές. 177 00:12:59,320 --> 00:13:01,710 Αναστάτωσε τον τόπο, οπότε μάθε ποιος είναι 178 00:13:01,790 --> 00:13:04,590 και πώς βρέθηκε εκεί. Θέλω λεπτομερή αναφορά. 179 00:13:05,602 --> 00:13:06,602 Μάλιστα. 180 00:13:13,129 --> 00:13:14,279 Μεγαλειότατε. 181 00:13:14,700 --> 00:13:18,519 Η απουσία σας ανησύχησε τους πάντες στη σημερινή πρωινή συνεδρίαση. 182 00:13:18,599 --> 00:13:22,299 Ό,τι συμπτώματα έχω εξαφανίζονται μόλις τελειώνει η συνεδρίαση. 183 00:13:24,270 --> 00:13:27,370 Άκουσα ότι ο αδερφός σου εντάχθηκε στο Φρουραρχείο. 184 00:13:29,180 --> 00:13:32,669 Θα έπεσε με τα μούτρα στη δουλειά. Δεν κατάφερα να τον δω ακόμα. 185 00:13:32,749 --> 00:13:37,242 Λένε ότι ο θετός γιος της οικογένειάς σας προορίζεται για μεγάλα πράγματα. 186 00:13:38,359 --> 00:13:40,390 Αυτό είναι που με ανησυχεί. 187 00:13:41,353 --> 00:13:44,704 - Αν τραβήξει την προσοχή... - Πέρασαν ήδη 15 χρόνια. 188 00:13:44,959 --> 00:13:48,670 Ποιος θα καταλάβει ότι είναι ο γιος του Ιμ Κανγκ; 189 00:13:50,900 --> 00:13:53,560 Μέχρι κι εσείς ενδιαφέρεστε γι' αυτόν. 190 00:13:53,640 --> 00:13:56,974 Δεν πρέπει ποτέ να ξεχάσω τον πιστό υπήκοο του πατέρα μου 191 00:13:57,440 --> 00:13:59,444 που τον υπηρέτησε μέχρι το τέλος. 192 00:14:01,579 --> 00:14:04,282 Εκτός αυτού, είναι ο μικρότερος αδερφός σου. 193 00:14:08,900 --> 00:14:10,589 Τι ωραία κίνηση. 194 00:14:14,629 --> 00:14:16,690 Σαχ. 195 00:14:17,305 --> 00:14:18,873 Σειρά σου τώρα. 196 00:14:20,065 --> 00:14:23,570 Αν κερδίσω, θα παρευρεθείτε στην αυριανή πρωινή συνεδρίαση. 197 00:14:24,229 --> 00:14:27,739 Τώρα θα έχω έναν ακόμη λόγο για να μην παρευρεθώ. 198 00:14:28,469 --> 00:14:30,019 Να είστε προσεκτικός. 199 00:14:30,407 --> 00:14:31,607 Θα προστατεύσω 200 00:14:32,810 --> 00:14:34,760 τον βασιλιά μου μέχρι τέλους. 201 00:14:45,619 --> 00:14:47,719 Είπε ότι είχε πυρετό όλη νύχτα 202 00:14:47,829 --> 00:14:51,629 και τώρα κάθεται και παίζει σκάκι με τον βασιλικό γραμματέα. 203 00:14:52,099 --> 00:14:55,149 Δεν είναι πρώτη φορά. Δεν ξέρατε ότι προσποιούταν; 204 00:14:55,438 --> 00:14:59,377 Εντάξει ο Μεγαλειότατος, αλλά ο βασιλικός γραμματέας λουφάρει, 205 00:14:59,599 --> 00:15:02,502 επειδή ήταν παιδικοί φίλοι με τον Μεγαλειότατο. 206 00:15:04,229 --> 00:15:07,460 Ενώ ο αριστερός σύμβουλος Σοκ εργάζεται νυχθημερόν για τη χώρα. 207 00:15:07,540 --> 00:15:09,349 Είναι εντελώς εξωφρενικό. 208 00:15:15,849 --> 00:15:19,259 Μεγαλειότατε, φαίνεται να κινδυνεύει ο πύργος σας. 209 00:15:19,790 --> 00:15:22,840 Με βασιλική εντολή διατάξτε τον βασιλικό γραμματέα 210 00:15:23,229 --> 00:15:25,800 να αναιρέσει μία από τις κινήσεις του. 211 00:15:31,129 --> 00:15:34,259 Αριστερέ σύμβουλε Σοκ, τι σε φέρνει εδώ; 212 00:15:34,339 --> 00:15:38,889 Άκουσα ότι δεν μπορούσατε να κοιμηθείτε χθες το βράδυ και ήθελα να δω πώς είστε. 213 00:15:40,239 --> 00:15:42,879 Από το πρωί αισθάνομαι καλύτερα. 214 00:15:43,680 --> 00:15:47,450 Μήπως σας ανησυχεί η τρίμηνη ξηρασία; 215 00:16:16,050 --> 00:16:19,379 Αλλά πώς γίνεται να φταίτε εσείς που δεν βρέχει; 216 00:16:20,241 --> 00:16:23,240 Όλα αυτά οφείλονται στις δικές μου αδυναμίες. 217 00:16:23,320 --> 00:16:25,390 Από τότε που ήσασταν παιδί, 218 00:16:25,520 --> 00:16:29,589 ανεβάζατε εύκολα πυρετό όταν σας απασχολούσε κάτι. 219 00:16:29,890 --> 00:16:33,040 Μην αφήνετε τις κρατικές υποθέσεις να σας βαραίνουν. 220 00:16:33,554 --> 00:16:37,911 Εγώ και οι άλλοι υπουργοί είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε. 221 00:16:40,469 --> 00:16:42,119 Ευχαριστώ, άρχοντα Σοκ. 222 00:16:44,709 --> 00:16:48,429 Ωστόσο, χαίρομαι που έχετε για συντροφιά τον βασιλικό γραμματέα. 223 00:16:48,509 --> 00:16:51,959 Βοηθήστε τον και στηρίξτε τον, ώστε να είναι πάντα ήρεμος. 224 00:16:52,420 --> 00:16:55,470 Μάλιστα, άρχοντα Σοκ. Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 225 00:16:56,089 --> 00:16:59,359 - Επιτρέψτε μου να αποχωρήσω. - Ναι, βεβαίως. 226 00:17:11,229 --> 00:17:14,640 Ένας πιστός υπήκοος δεν υπηρετεί δύο βασιλείς 227 00:17:15,209 --> 00:17:19,509 και μια ενάρετη γυναίκα δεν υπηρετεί δύο συζύγους. 228 00:17:19,880 --> 00:17:23,370 Η κυρία Γιουν του Σούντσον, αφότου έχασε τον σύζυγό της, 229 00:17:23,450 --> 00:17:26,239 έζησε εφτά χρόνια δίπλα στον τάφο του. 230 00:17:26,319 --> 00:17:27,639 Δεν φοβάμαι. 231 00:17:27,719 --> 00:17:28,776 ΤΡΙΕΤΕΣ ΠΕΝΘΟΣ 232 00:17:28,856 --> 00:17:29,956 Δεν φοβάμαι. 233 00:17:30,983 --> 00:17:31,983 Φοβάμαι. 234 00:17:32,767 --> 00:17:34,635 Δεν φοβάμαι. Φοβάμαι. 235 00:17:34,715 --> 00:17:35,890 Δεν φοβάμαι. 236 00:17:36,430 --> 00:17:37,830 Φοβάμαι πολύ. 237 00:17:38,499 --> 00:17:39,600 Θεούλη μου. 238 00:17:41,985 --> 00:17:43,685 Η κυρία Κο του Τανγιάνγκ 239 00:17:44,079 --> 00:17:48,529 λιμοκτόνησε και συνάντησε τον σύζυγό της στη μετά θάνατον ζωή τη δέκατη ημέρα. 240 00:17:49,940 --> 00:17:50,940 Μόνο... 241 00:17:51,423 --> 00:17:52,915 Μόνο μια κουταλιά. 242 00:17:54,309 --> 00:17:55,309 Μόνο... 243 00:18:02,120 --> 00:18:03,720 Η κυρία Πακ του Χέτζου, 244 00:18:04,719 --> 00:18:08,510 βαθιά θλιμμένη από τον θάνατο του συζύγου της, 245 00:18:08,590 --> 00:18:10,759 πήδηξε στον γκρεμό. 246 00:18:23,670 --> 00:18:25,220 Δεν μπορώ να το κάνω. 247 00:18:25,739 --> 00:18:27,199 Μια ενάρετη γυναίκα... 248 00:18:27,279 --> 00:18:28,530 - Εμπρός. - Πήδα. 249 00:18:28,610 --> 00:18:30,969 - Πήδα. - Είναι καθήκον σου να πηδήξεις. 250 00:18:31,049 --> 00:18:32,049 Πήδα. 251 00:18:32,435 --> 00:18:33,435 Πήδα. 252 00:18:45,799 --> 00:18:46,853 Αν... 253 00:18:47,700 --> 00:18:51,050 σε αγκαλιάσει κάποιος άλλος, που δεν είναι ο άντρας σου, 254 00:18:53,748 --> 00:18:55,798 θα κοπούν και τα δύο σου χέρια. 255 00:18:56,703 --> 00:18:57,803 Και θα βγουν 256 00:18:59,809 --> 00:19:01,359 και τα δύο σου μάτια. 257 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Όχι. 258 00:19:04,889 --> 00:19:09,213 ΕΝΑΡΕΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ: ΑΥΤΗ ΠΟΥ ΑΥΤΟΚΤΟΝΤΕΙ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΣΥΖΥΓΟΥ ΤΗΣ 259 00:19:12,361 --> 00:19:13,611 Θεέ μου, πονάω. 260 00:19:16,032 --> 00:19:17,949 Σαν να μου έκοψαν πράγματι τα χέρια. 261 00:19:18,029 --> 00:19:20,229 Αυτήν τη φορά σας έκοψαν τα χέρια; 262 00:19:20,900 --> 00:19:22,930 Παραλίγο να μου βγάλουν και τα μάτια. 263 00:19:24,735 --> 00:19:27,614 Τι σας ανησυχεί τόσο που είδατε εφιάλτη; 264 00:19:28,340 --> 00:19:29,890 Δεν ανησυχώ για κάτι. 265 00:19:32,124 --> 00:19:33,124 Γιον Σον. 266 00:19:35,150 --> 00:19:36,979 Δεν έχει σχέση μ' εμένα, 267 00:19:37,709 --> 00:19:41,890 αλλά μια χήρα έπεσε κατά λάθος στην αγκαλιά ενός τιποτένιου. 268 00:19:42,019 --> 00:19:43,789 Όχι. Την έσπρωξαν. 269 00:19:43,890 --> 00:19:44,990 Είναι νεκρή; 270 00:19:45,759 --> 00:19:46,759 Ναι. 271 00:19:47,360 --> 00:19:50,510 Οι περισσότερες χήρες θα πέθαιναν απ' την ταπείνωση. 272 00:19:50,729 --> 00:19:52,929 Κόβουν τα μέλη που άγγιξε ο άντρας 273 00:19:53,029 --> 00:19:54,029 ή... 274 00:19:54,712 --> 00:19:57,262 - αυτοκτονούν. - Ποια είναι αυτή η χήρα; 275 00:19:57,630 --> 00:19:58,630 Τι; 276 00:19:58,840 --> 00:20:02,170 Είναι κάποια που ξέρω. Γνωστή μιας γνωστής μου. 277 00:20:03,969 --> 00:20:08,330 Αν η χήρα που ξέρω, δεν τελειώσει την αντιγραφή μέχρι το βράδυ... 278 00:20:08,410 --> 00:20:09,460 Θα πεθάνει. 279 00:20:12,279 --> 00:20:14,229 Γιατί μου είναι τόσο δύσκολο; 280 00:20:14,749 --> 00:20:17,049 Είναι πιο βαρύ κι από χασαπομάχαιρο. 281 00:20:17,819 --> 00:20:19,969 Είστε καλή στις πολεμικές τέχνες. 282 00:20:20,620 --> 00:20:21,620 Κάποτε 283 00:20:22,130 --> 00:20:26,259 ο αδερφός μου μού έλεγε αυτό όταν μου μάθαινε πολεμικές τέχνες. 284 00:20:26,860 --> 00:20:29,410 "Πώς μια πεντάμορφη έχει τέτοιο ταλέντο;" 285 00:20:30,130 --> 00:20:33,242 "Είναι κρίμα που δεν μπορώ να το πω στον κόσμο". 286 00:20:35,769 --> 00:20:39,779 Εγώ ανησυχώ πολύ ότι θα το μάθει ο κόσμος. 287 00:20:40,110 --> 00:20:41,460 Πόσο έχει μείνει; 288 00:20:50,219 --> 00:20:52,619 Το ήξερα κι έκανα ένα εκ των προτέρων. 289 00:20:57,617 --> 00:20:58,617 Γιον Σον. 290 00:21:00,445 --> 00:21:02,195 Σκουπίστε το μάγουλό σας. 291 00:21:04,630 --> 00:21:06,780 Θα πάρω δύο νιανγκ αυτήν τη φορά. 292 00:21:07,306 --> 00:21:09,915 - Δύο νιανγκ; - Είμαι γενναιόδωρη. 293 00:21:10,209 --> 00:21:13,129 Είπες ότι ήθελες να αγοράσεις ένα καλό σπίτι στη Χάνιανγκ. 294 00:21:13,209 --> 00:21:15,458 Δεν έχεις μαζέψει αρκετά ακόμη; 295 00:21:17,380 --> 00:21:19,219 Έχω πολύ δρόμο ακόμη. 296 00:21:23,719 --> 00:21:28,259 Η Πονγκ Μαλ Ντεκ είπε ότι η κυρία Γιου θα επισκεφτεί την πεθερά της Τσε Γι. 297 00:21:28,430 --> 00:21:29,430 Αλήθεια; 298 00:21:30,160 --> 00:21:32,959 Οπότε, βγήκε έξω; 299 00:21:35,912 --> 00:21:39,799 Αν απονεμηθεί στην οικογένειά σας η Ενάρετη Πύλη, 300 00:21:40,440 --> 00:21:44,880 θα αποκτήσετε το μεγαλύτερο κύρος σ' ολόκληρη τη χώρα. 301 00:21:45,579 --> 00:21:48,770 Αλλά μάλλον θα πάει στη νύφη του υπουργού Δημόσιας Διοίκησης. 302 00:21:50,282 --> 00:21:51,282 Τι... 303 00:21:52,301 --> 00:21:53,779 θέλετε να πείτε; 304 00:21:55,494 --> 00:21:59,120 Μια πιστή χήρα είναι δύσκολο να το λάβει αυτές τις μέρες. 305 00:22:00,690 --> 00:22:04,250 Φυσικά. Απλώς ανέφερα τις φήμες που λένε πως είναι πιθανό, 306 00:22:04,330 --> 00:22:06,910 επειδή η σύζυγος του υπουργού Οικονομικών 307 00:22:07,143 --> 00:22:09,449 και ανιψιά της βασιλομήτορος, 308 00:22:09,529 --> 00:22:11,529 της έχει αδυναμία. 309 00:22:12,194 --> 00:22:16,330 Από τα παλιά χρόνια, η Ενάρετη Πύλη δίδεται από τους ουρανούς. 310 00:22:16,410 --> 00:22:17,510 Ναι, φυσικά. 311 00:22:18,110 --> 00:22:21,009 Δεν μπορεί να τη λάβει κανείς με μέσο. 312 00:22:21,089 --> 00:22:23,770 Φοβάμαι ότι μπορεί να ακουστεί σαν να καυχιέμαι, 313 00:22:23,850 --> 00:22:27,034 αλλά επί εκατό μέρες η νύφη μου είναι στον προγονικό βωμό, 314 00:22:27,114 --> 00:22:29,289 τρώγοντας μόνο ένα γεύμα τη μέρα. 315 00:22:29,687 --> 00:22:31,660 Η αφοσίωση ίσως να μην είναι αρκετή, 316 00:22:31,789 --> 00:22:35,400 αλλά πώς μπορούμε να βάλουμε μέσο για να λάβουμε την Ενάρετη Πύλη; 317 00:22:35,480 --> 00:22:38,229 Αισθάνομαι άσχημα για εκείνη την οικογένεια. 318 00:22:39,501 --> 00:22:41,465 Αυτό ακριβώς θέλω να πω κι εγώ. 319 00:22:45,954 --> 00:22:49,569 Για δες που χώνεις τη μύτη σου στην κουζίνα μεσημεριάτικα. 320 00:22:52,646 --> 00:22:55,450 Γιατί είναι συνέχεια εδώ αφού παντρεύτηκε; 321 00:22:55,948 --> 00:22:58,698 Κρίμα που δεν μπορώ να βουτήξω μερικά γλυκά. 322 00:23:00,691 --> 00:23:03,239 Φαίνεται πραγματικά όταν κάποιος είναι αμόρφωτος. 323 00:23:03,319 --> 00:23:06,465 Δεν μπορείς να παραλείψεις ένα γεύμα και τριγυρνάς εδώ. 324 00:23:06,545 --> 00:23:08,860 Ένα γεύμα επί εκατό μέρες στον προγονικό βωμό; 325 00:23:08,940 --> 00:23:10,350 Είμαι ευγενική. 326 00:23:10,430 --> 00:23:11,994 Ντροπιάζεις την οικογένεια. 327 00:23:12,074 --> 00:23:14,660 Δεν θυμώνω, ακόμη κι αν με προσβάλουν. 328 00:23:14,852 --> 00:23:16,100 Είμαι μεγαλόκαρδη. 329 00:23:16,300 --> 00:23:18,688 Πώς τολμάς να έχεις ψηλά το κεφάλι; 330 00:23:19,975 --> 00:23:20,975 Πεινάω. 331 00:23:21,569 --> 00:23:22,769 Δεν σε αντέχω. 332 00:23:29,619 --> 00:23:32,944 Έπρεπε να έχεις πεθάνει μαζί με τον αδελφό μου. 333 00:23:33,518 --> 00:23:34,818 Είσαι ανυπόφορη. 334 00:23:54,050 --> 00:23:55,219 Κυρά μου. 335 00:23:58,590 --> 00:23:59,954 Ήσασταν καλά; 336 00:24:00,689 --> 00:24:01,689 Γκοτ Νιμ. 337 00:24:02,290 --> 00:24:04,590 Ανησύχησα που δεν σε είδα για μέρες. 338 00:24:04,966 --> 00:24:07,189 Συνέβη κάτι; 339 00:24:07,330 --> 00:24:10,187 Νομίζω ότι ο μπαμπάς μου συμμορφώθηκε επιτέλους. 340 00:24:10,672 --> 00:24:13,220 Βγήκε να παίξει με τα χαρτιά του σπιτιού. 341 00:24:13,300 --> 00:24:15,299 Αλλά τα έβαλε πίσω στο πάτωμα. 342 00:24:15,379 --> 00:24:16,379 Αλήθεια; 343 00:24:19,709 --> 00:24:20,749 Ευτυχώς. 344 00:24:29,159 --> 00:24:30,909 Είναι αποξεραμένος λωτός. 345 00:24:31,169 --> 00:24:32,169 Ευχαριστώ. 346 00:24:32,439 --> 00:24:35,550 Είστε πιο όμορφη όταν χαμογελάτε. 347 00:24:37,486 --> 00:24:39,019 Πρέπει να πηγαίνω. 348 00:24:39,099 --> 00:24:40,099 Εντάξει. 349 00:24:40,899 --> 00:24:42,178 Τα ξαναλέμε. 350 00:24:59,419 --> 00:25:01,639 Ποιος το έκανε αυτό στο πανδοχείο μου; 351 00:25:01,719 --> 00:25:04,579 Συγγνώμη. Εμφανίστηκε ξαφνικά ένας μασκοφόρος. 352 00:25:04,659 --> 00:25:05,709 Μασκοφόρος; 353 00:25:05,827 --> 00:25:08,469 Όσο τα έκανε λίμπα εδώ μέσα, τι κάνατε εσείς; 354 00:25:08,549 --> 00:25:10,863 - Ήταν πολύ γρήγορος. - Τον χάσατε; 355 00:25:12,299 --> 00:25:13,399 Λες να ήταν 356 00:25:15,599 --> 00:25:17,699 ο ίδιος με πριν από εφτά χρόνια; 357 00:25:18,269 --> 00:25:19,389 Δεν το ξέρω. 358 00:25:19,469 --> 00:25:21,340 Τότε, τι στο καλό ξέρεις; 359 00:25:21,840 --> 00:25:23,859 Κάποιος χειρότερος εμφανίστηκε. 360 00:25:23,939 --> 00:25:28,639 Ένας αξιωματικός του Φρουραρχείου τρύπωσε για να τον πιάσει και τα έκανε χειρότερα. 361 00:25:28,729 --> 00:25:32,550 Σ' ένα σημαντικό μέρος, πώς άφησες να εμπλακούν απατεώνας κι αξιωματικός; 362 00:25:32,630 --> 00:25:34,687 Αν το μάθουν κάποιοι ανώτεροι, 363 00:25:35,100 --> 00:25:37,559 θα διαλυθεί όλη η δουλειά που έστησα με κόπο. 364 00:25:37,639 --> 00:25:39,460 Συγχωρείστε με, σας παρακαλώ. 365 00:25:39,540 --> 00:25:40,640 Ανάθεμά σας. 366 00:25:44,409 --> 00:25:48,609 Πώς τόλμησε ένας κακόμοιρος αξιωματικός ν' ανακατευτεί στο πανδοχείο μου; 367 00:26:03,499 --> 00:26:05,549 Επιδέξια στις πολεμικές τέχνες. 368 00:26:06,126 --> 00:26:07,376 Τι κάνεις εκεί; 369 00:26:09,997 --> 00:26:11,097 Μια γυναίκα. 370 00:26:19,369 --> 00:26:20,369 Τι κάνει; 371 00:26:25,026 --> 00:26:29,379 Όπως το περιμέναμε, έδειξε την ανθρώπινη πλευρά του στο τέλος. 372 00:26:29,459 --> 00:26:32,459 Δεν είναι πολύ σεμνός; 373 00:26:32,770 --> 00:26:34,270 Τι έκπληξη. 374 00:26:35,997 --> 00:26:39,409 Είχα μεγάλες προσδοκίες απ' αυτόν. 375 00:27:03,340 --> 00:27:04,969 Ήρθατε, άρχοντά μου; 376 00:27:05,770 --> 00:27:09,031 Είχα τόση δουλειά όλη μέρα που άργησα να έρθω. 377 00:27:10,083 --> 00:27:11,683 Καλώς ορίσατε, πατέρα. 378 00:27:12,419 --> 00:27:13,419 Πατέρα. 379 00:27:15,190 --> 00:27:19,119 Η πεθερά της Τσε Γι της επέτρεψε να έρθει σήμερα το απόγευμα. 380 00:27:19,199 --> 00:27:23,239 Είχε κρυολογήσει κι έτσι την άφησε να ξεκουραστεί λίγες μέρες. 381 00:27:25,942 --> 00:27:29,642 Είσαι παντρεμένη γυναίκα. Δεν πρέπει να έρχεσαι εδώ τόσο συχνά. 382 00:27:31,249 --> 00:27:33,190 Θα μείνεις μόνο σήμερα το βράδυ. 383 00:27:33,270 --> 00:27:36,620 - Γύρισε στο σπίτι σου αύριο το πρωί. - Μάλιστα, πατέρα. 384 00:27:44,264 --> 00:27:45,600 Χτύπησες; 385 00:27:46,509 --> 00:27:49,629 Όπως κατέβαινα από τον βωμό σήμερα το πρωί. Συγγνώμη. 386 00:27:49,709 --> 00:27:51,310 Πώς είσαι τόσο αδέξια; 387 00:27:51,987 --> 00:27:52,987 Εντάξει. 388 00:27:53,229 --> 00:27:55,100 Πρόσεχε μη μολυνθεί. 389 00:27:56,259 --> 00:27:59,616 - Θα κουράστηκες. Πήγαινε να ξεκουραστείς. - Μάλιστα, πατέρα. 390 00:28:00,669 --> 00:28:02,419 Πάμε μέσα τώρα, κυρά μου. 391 00:28:06,620 --> 00:28:07,620 Πάμε. 392 00:28:17,499 --> 00:28:19,349 Ήρθε να μείνει λίγες μέρες. 393 00:28:19,830 --> 00:28:22,347 Γιατί της είπες να επιστρέψει αύριο; 394 00:28:22,770 --> 00:28:26,266 Θα ήθελα να την αφήσω να μείνει λίγες μέρες, 395 00:28:26,790 --> 00:28:28,799 αλλά σκέψου πώς νιώθει η Γιο Χουά, 396 00:28:28,879 --> 00:28:31,309 μια χήρα, χωρίς οικογένεια, που ξέμεινε μ' εμάς. 397 00:28:31,389 --> 00:28:33,180 Αν η Τσε Γι έρχεται συχνά, 398 00:28:33,260 --> 00:28:35,619 δεν νομίζεις ότι στενοχωρεί τη Γιο Χουά; 399 00:28:35,699 --> 00:28:39,699 Πρέπει να λάβω υπόψη μου τι νιώθει ένα κορίτσι που κάθεται άπραγο; 400 00:28:40,629 --> 00:28:43,590 Οι χήρες πρέπει μόνο να θρηνούν τους άντρες τους. 401 00:28:43,670 --> 00:28:48,067 Σου ζητάω μόνο να είσαι πιο ευγενική με το κορίτσι 402 00:28:48,147 --> 00:28:50,060 που έμεινε ολομόναχο. 403 00:28:50,140 --> 00:28:53,031 Επίτρεψέ της να βγαίνει κι έξω μια στο τόσο. 404 00:28:53,580 --> 00:28:56,079 Μια χήρα δεν μπορεί να βγαίνει έξω. 405 00:28:56,159 --> 00:29:00,424 Τι θα γίνει αν τη δει ο κόσμος κι αρχίσει να την κουτσομπολεύει; 406 00:29:02,090 --> 00:29:05,729 Γιατί ν' ανησυχούμε, όταν την έχεις εκπαιδεύσει τόσο καλά; 407 00:29:20,310 --> 00:29:23,840 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΣΟΚ ΤΣΙ ΣΟΝΓΚ 408 00:29:29,568 --> 00:29:32,568 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν έφαγα τίποτα όλη μέρα. 409 00:29:44,752 --> 00:29:46,552 Μόνη σου το κέντησες αυτό; 410 00:29:46,681 --> 00:29:49,485 Κέντησα ροζ κινέζικα λουλούδια, 411 00:29:49,757 --> 00:29:51,207 επειδή σας αρέσουν. 412 00:29:53,189 --> 00:29:55,230 Το λουλούδι που ανθίζει σε βράχια. 413 00:29:55,529 --> 00:29:56,729 Οι μίσχοι τους 414 00:29:57,160 --> 00:29:59,210 άκουσα ότι μοιάζουν με μπαμπού. 415 00:29:59,646 --> 00:30:01,496 Τα έχω δει πολύ καιρό πριν. 416 00:30:01,650 --> 00:30:03,588 Ξέρω ότι φυτρώνουν παντού. 417 00:30:04,080 --> 00:30:05,530 Θέλετε να να δείτε; 418 00:30:06,564 --> 00:30:08,048 Θα το ήθελα, 419 00:30:08,959 --> 00:30:10,878 αλλά δεν μπορώ να βγω έξω. 420 00:30:12,389 --> 00:30:14,421 Ακόμη κι αν η πόρτα είναι ανοιχτή; 421 00:30:15,729 --> 00:30:16,729 Ναι. 422 00:30:17,199 --> 00:30:18,299 Ξέρεις κάτι; 423 00:30:18,800 --> 00:30:20,729 Δεν μου επιτρέπεται να βγω έξω. 424 00:30:20,899 --> 00:30:25,340 Τότε, θα κεντάω αυτά τα λουλούδια σε κάθε μαντίλι που θα σας δίνω. 425 00:30:42,333 --> 00:30:45,083 Άκουσα ότι τα ζευγάρια μοιράζονται τα πάντα. 426 00:30:50,100 --> 00:30:53,308 Αγαπημένε μου σύζυγε, που ποτέ δεν συνάντησα, προφανώς, 427 00:30:53,388 --> 00:30:55,488 μοιάζω με κινέζικο ροζ λουλούδι. 428 00:30:55,639 --> 00:30:56,639 Το ξέρεις; 429 00:30:57,500 --> 00:30:59,750 Ήρθε η αδελφή σου σήμερα, η Τσε Γι. 430 00:31:00,439 --> 00:31:03,160 Παραπονέθηκε πάλι που δεν σε ακολούθησα στον θάνατο. 431 00:31:03,240 --> 00:31:04,990 Με σκότωσαν τα λόγια της. 432 00:31:05,080 --> 00:31:06,179 Είμαι βέβαιη 433 00:31:06,280 --> 00:31:08,449 ότι τα λέει επειδή της λείπεις. 434 00:31:13,059 --> 00:31:15,119 Θα θεωρήσω ότι της λείπεις, 435 00:31:15,220 --> 00:31:17,918 οφείλοντας να κάνω το ίδιο και να το ανεχτώ. 436 00:31:22,735 --> 00:31:24,735 Απόλαυσε τον αποξεραμένο λωτό. 437 00:31:40,670 --> 00:31:42,580 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΜΙΟΝΓΚΝΤΟ 438 00:31:42,660 --> 00:31:45,049 Περιμένουμε ξεχωριστούς επισκέπτες σήμερα. 439 00:31:45,279 --> 00:31:47,779 - Πρέπει να είναι όλα άψογα. - Μάλιστα. 440 00:32:19,746 --> 00:32:21,696 Μπορώ να έρθω στη συνάθροιση; 441 00:32:22,899 --> 00:32:23,899 Ναι. 442 00:32:25,370 --> 00:32:28,770 Πρέπει να βγαίνεις κάπου-κάπου για να παίρνεις λίγο αέρα. 443 00:32:29,533 --> 00:32:31,583 Έχω την εντύπωση ότι χρειάζομαι 444 00:32:32,460 --> 00:32:34,378 τη βοήθειά σου εκεί σήμερα. 445 00:32:35,149 --> 00:32:36,149 Αλήθεια; 446 00:32:42,526 --> 00:32:46,126 Πόσος καιρός πέρασε από τότε που βγήκα έξω καλυμμένη τη μέρα; 447 00:32:47,342 --> 00:32:49,882 Πώς το φοράνε αυτό σήμερα οι γυναίκες; 448 00:32:52,304 --> 00:32:53,304 Στενό. 449 00:32:54,530 --> 00:32:55,530 Στρογγυλό. 450 00:32:57,105 --> 00:32:58,155 Μακρύ οβάλ. 451 00:32:59,172 --> 00:33:00,472 Και τι πειράζει; 452 00:33:05,877 --> 00:33:07,227 Μπορώ κι έτσι. 453 00:33:07,860 --> 00:33:09,054 Κι έτσι. 454 00:33:15,250 --> 00:33:16,250 Κυρά μου. 455 00:33:16,330 --> 00:33:17,330 Γιον Σον. 456 00:33:18,170 --> 00:33:19,870 Τι κάνετε; Με τρομάζετε. 457 00:33:20,482 --> 00:33:22,026 Σας μάλωσαν πολύ; 458 00:33:22,677 --> 00:33:25,080 Η μητέρα θα με πάρει στη Λέσχη Παιωνίων. 459 00:33:25,160 --> 00:33:26,510 Θα πάτε κι εσείς; 460 00:33:26,922 --> 00:33:28,372 Θα βγω έξω τη μέρα. 461 00:33:28,876 --> 00:33:31,570 - Τελευταία φορά ήταν πριν έξι μήνες. - Χαίρεστε τόσο; 462 00:33:31,650 --> 00:33:32,850 Ναι, χαίρομαι. 463 00:33:33,044 --> 00:33:35,510 Τη νύχτα όλοι κοιμούνται, έχει σκοτάδι και μοναξιά. 464 00:33:35,590 --> 00:33:38,840 Αυτήν τη στιγμή το Ουντζόνγκ θα πλημμυρίζει από κόσμο. 465 00:33:39,936 --> 00:33:42,635 Τότε, να φάτε αυτά στον δρόμο. 466 00:33:47,641 --> 00:33:48,903 Κουλουράκια τσαγιού. 467 00:33:48,983 --> 00:33:50,925 Έκλεψα λίγα μην τυχόν πεινάτε. 468 00:33:51,005 --> 00:33:52,005 Ευχαριστώ. 469 00:33:54,271 --> 00:33:55,359 Κυρά μου. 470 00:33:55,439 --> 00:33:57,859 Αν είστε έτοιμη, ελάτε έξω. 471 00:33:57,939 --> 00:33:58,939 Έρχομαι. 472 00:34:01,476 --> 00:34:02,626 Τα λέμε μετά. 473 00:34:08,652 --> 00:34:10,520 Ελάτε να ρίξετε μια ματιά. 474 00:34:10,770 --> 00:34:12,370 Γεια σας. Πόσα θέλετε; 475 00:34:15,310 --> 00:34:17,330 Με το πρόσχημα της έρευνας, 476 00:34:17,410 --> 00:34:20,179 το Φρουραρχείο έκανε το πανδοχείο φύλλο και φτερό. 477 00:34:20,259 --> 00:34:23,069 Για να μην πω ότι έχασα τον πολύτιμο χρυσό βάτραχό μου. 478 00:34:23,262 --> 00:34:24,662 Τον χρυσό βάτραχο. 479 00:34:25,090 --> 00:34:26,850 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 480 00:34:27,297 --> 00:34:28,938 Ψάξατε στο πανδοχείο; 481 00:34:29,272 --> 00:34:30,272 Τι; 482 00:34:30,502 --> 00:34:33,250 Εγώ θα ψάξω; Εσύ προκάλεσες το χάος 483 00:34:33,330 --> 00:34:35,390 και θέλεις να τα μαζέψω εγώ; 484 00:34:35,963 --> 00:34:36,963 Έλεος. 485 00:34:37,486 --> 00:34:39,350 Νιώθει μόνος, αυτό είναι όλο. 486 00:34:39,430 --> 00:34:41,800 Αγόρασέ του κάτι παρόμοιο. 487 00:34:42,631 --> 00:34:45,069 Γιατί να του αγοράσουμε χρυσό βάτραχο; 488 00:34:46,740 --> 00:34:50,647 Αν δεν το κουκουλώσουμε σύντομα, θα μας βασανίζει για πολύ καιρό. 489 00:34:52,649 --> 00:34:53,714 Μήπως 490 00:34:54,297 --> 00:34:56,697 να αναλάβεις εσύ τον υπουργό Οικονομικών; 491 00:34:57,624 --> 00:34:58,674 Προχωρήστε. 492 00:35:01,526 --> 00:35:03,707 Πάρτε αποξεραμένους λωτούς. 493 00:35:03,909 --> 00:35:05,909 Ωραιότατοι αποξεραμένοι λωτοί. 494 00:35:08,989 --> 00:35:10,189 Τι είναι αυτά; 495 00:35:10,367 --> 00:35:13,367 Καθαρισμένοι αποξεραμένοι λωτοί από την Γκοτ Νιμ. 496 00:35:13,886 --> 00:35:15,336 Αποξεραμένοι λωτοί; 497 00:35:15,690 --> 00:35:17,140 Φαίνονται νόστιμοι. 498 00:35:20,634 --> 00:35:22,734 Αποξεραμένοι λωτοί της Γκοτ Νιμ. 499 00:35:22,937 --> 00:35:24,187 Τι ωραίο όνομα. 500 00:35:24,806 --> 00:35:25,956 Θα πάρω έναν. 501 00:35:29,596 --> 00:35:30,796 Σας ευχαριστώ. 502 00:35:32,807 --> 00:35:34,875 Κύριέ μου, κι εγώ; 503 00:35:36,696 --> 00:35:37,809 Κύριέ μου. 504 00:35:41,942 --> 00:35:43,989 Ανοίξτε δρόμο. 505 00:35:44,222 --> 00:35:45,694 Περνάει παλακίνο. 506 00:35:49,397 --> 00:35:50,847 Αποξεραμένοι λωτοί. 507 00:35:51,205 --> 00:35:52,880 Όμορφοι σαν λουλούδι. 508 00:35:52,960 --> 00:35:54,410 Αποξεραμένοι λωτοί. 509 00:35:54,730 --> 00:35:56,902 Αποξεραμένοι λωτοί της Γκοτ Νιμ. 510 00:35:56,982 --> 00:35:59,760 - Βλέπω την Γκοτ Νιμ. - Ωραίοι αποξεραμένοι λωτοί. 511 00:36:00,019 --> 00:36:01,619 - Θα πάρω δύο. - Δύο; 512 00:36:02,017 --> 00:36:03,416 Σας ευχαριστώ. 513 00:36:11,579 --> 00:36:12,800 Φεύγει. Πιάστε την. 514 00:36:12,880 --> 00:36:14,150 Πιάστε την. 515 00:36:15,578 --> 00:36:16,578 ΧΟΥΑΓΙΟΝ 516 00:36:16,658 --> 00:36:20,508 ΤΟ ΧΟΥΑΓΙΟΝ ΕΧΕΙ ΙΣΤΟΡΙΑ 200 ΕΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΔΙΕΥΘΥΝΕΙ Η ΤΣΑΝΓΚ ΣΟ ΟΥΝ 517 00:36:34,551 --> 00:36:36,843 Μάλλον είναι κλειστά σήμερα. 518 00:36:37,277 --> 00:36:38,727 Πώς να σας βοηθήσω; 519 00:36:42,784 --> 00:36:45,293 Πρέπει να είστε ο νέος αξιωματικός. 520 00:36:45,519 --> 00:36:48,178 Άκουσα ότι μετατεθήκατε στη Χάνιανγκ. 521 00:36:48,366 --> 00:36:50,880 Είμαι η ιδιοκτήτρια, η Τσανγκ Σο Ουν. 522 00:36:52,442 --> 00:36:55,342 Είμαι ο Πακ Σου Χο από το Κεντρικό Φρουραρχείο. 523 00:36:55,422 --> 00:36:56,929 Ψάχνω για κάτι. 524 00:36:57,812 --> 00:36:59,548 Είστε κλειστά σήμερα; 525 00:37:00,766 --> 00:37:02,453 Αν μου πείτε τι θέλετε, 526 00:37:02,600 --> 00:37:05,000 θα το στείλω αργότερα στο γραφείο σας. 527 00:37:05,529 --> 00:37:08,560 Σήμερα θα μαζευτεί η Λέσχη Παιωνίων στο πανδοχείο Μιόνγκντο. 528 00:37:08,640 --> 00:37:11,290 - Λέσχη Παιωνίων; - Πώς είστε, κυρία Τσανγκ; 529 00:37:11,969 --> 00:37:13,119 Καλώς ήρθατε. 530 00:37:13,672 --> 00:37:15,261 Αυτό είναι το βάζο; 531 00:37:16,277 --> 00:37:17,277 Μάλιστα. 532 00:37:28,384 --> 00:37:30,386 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΜΙΟΝΓΚΝΤΟ 533 00:37:33,769 --> 00:37:34,919 Καλώς ήρθατε. 534 00:37:35,079 --> 00:37:36,119 Κυρία Τσανγκ. 535 00:37:36,199 --> 00:37:37,600 Είστε καλά; 536 00:37:37,760 --> 00:37:40,210 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, κυρία Γιου. 537 00:37:40,963 --> 00:37:42,606 - Γεια σας. - Γεια σας. 538 00:37:42,686 --> 00:37:44,340 Δείχνετε νεότερη. 539 00:37:44,420 --> 00:37:46,096 Με κολακεύετε. 540 00:37:46,799 --> 00:37:48,699 Κανείς δεν νικάει τον χρόνο. 541 00:37:51,341 --> 00:37:54,259 Πώς και φέρατε τη νύφη σας μαζί σας; Εντύπωση μου έκανε. 542 00:38:03,099 --> 00:38:05,829 Είναι ο νέος αξιωματικός που μετατέθηκε πρόσφατα 543 00:38:05,909 --> 00:38:07,659 στο Κεντρικό Φρουραρχείο. 544 00:38:08,025 --> 00:38:09,959 Είμαι ο αξιωματικός Πακ Σου Χο. 545 00:38:14,228 --> 00:38:17,195 Ο γιος που υιοθέτησε ο αρχιλόγιος Πακ. 546 00:38:22,129 --> 00:38:23,129 Λοιπόν, 547 00:38:23,821 --> 00:38:25,171 εις το επανιδείν. 548 00:38:27,180 --> 00:38:29,280 Πρέπει να πάμε μέσα, κυρίες μου. 549 00:38:29,742 --> 00:38:32,636 - Βεβαίως. - Περάστε. Έχω ετοιμάσει ωραία σνακ. 550 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Πάμε; 551 00:38:46,299 --> 00:38:49,551 Κύριε, μπορεί να μην ξέρετε τι είναι αυτή η συνάθροιση. 552 00:38:49,631 --> 00:38:52,860 Η Λέσχη Παιωνίων είναι μια συνάθροιση γυναικών, 553 00:38:52,940 --> 00:38:56,540 που οι σύζυγοί τους είναι ανώτεροι κυβερνητικοί αξιωματούχοι. 554 00:39:18,100 --> 00:39:20,200 - Από εδώ, παρακαλώ. - Μάλιστα. 555 00:39:29,138 --> 00:39:30,480 Είστε καλά; 556 00:39:35,150 --> 00:39:37,150 Λοιπόν, σας αφήνω να μιλήσετε. 557 00:39:41,420 --> 00:39:42,920 Σήμερα η κυρία Γιου, 558 00:39:43,089 --> 00:39:45,489 η σύζυγος του αριστερού σύμβουλου Σοκ, 559 00:39:45,569 --> 00:39:48,019 συνοδεύεται από τη μεγαλύτερη νύφη της. 560 00:39:49,462 --> 00:39:51,012 Συστήσου στις κυρίες. 561 00:39:53,830 --> 00:39:55,580 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 562 00:39:59,304 --> 00:40:01,229 Υστερεί σε πολλά πράγματα, 563 00:40:01,490 --> 00:40:03,740 αλλά σας ζητώ να τη δείτε με αγάπη. 564 00:40:05,681 --> 00:40:06,947 Κυρία Γιου, 565 00:40:07,169 --> 00:40:10,140 η λέξη "υστερώ" δεν υπάρχει στο λεξιλόγιό σας. 566 00:40:11,616 --> 00:40:13,820 Είναι τόσο ευπρεπής και καλοντυμένη. 567 00:40:13,881 --> 00:40:15,703 Τι εννοείτε ότι υστερεί; 568 00:40:25,589 --> 00:40:27,589 Η σύζυγος του υπουργού Πολέμου 569 00:40:27,857 --> 00:40:31,267 μάλλον δεν έχει γνωρίσει ευπρεπής και καλοντυμένες γυναίκες. 570 00:40:31,869 --> 00:40:35,875 Πρώτα και κύρια, τα ρούχα τους πρέπει να είναι πεντακάθαρα. 571 00:40:36,132 --> 00:40:39,686 Τα μανίκια στο φόρεμα μιας χήρας δεν πρέπει να είναι έτσι βρόμικα. 572 00:40:46,049 --> 00:40:49,786 Η δεύτερη νύφη μου είναι χήρα σχεδόν πέντε χρόνια 573 00:40:49,988 --> 00:40:53,509 και δεν είδα ποτέ στα ρούχα της ούτε έναν κόκκο σκόνης. 574 00:40:53,589 --> 00:40:56,536 Έχω ακούσει πολλά για τη δεύτερη νύφη σας. 575 00:40:57,271 --> 00:40:59,523 Να μας τη φέρετε κάποια στιγμή εδώ. 576 00:41:01,500 --> 00:41:06,269 Αν αρχίσει να βγαίνει, δεν θα αργήσει να αμαρτάνει με τα μάτια και το μυαλό της. 577 00:41:09,900 --> 00:41:12,699 Πώς θα μπορούσαν να αμαρτάνουν τα μάτια της, 578 00:41:12,779 --> 00:41:16,054 όταν η καρδιά της χτυπάει μόνο για έναν άνθρωπο; 579 00:41:17,310 --> 00:41:19,699 Στην καρδιά κρύβεται η θέλησή μας 580 00:41:19,779 --> 00:41:22,279 και στο μυαλό οι λέξεις που ξεστομίζουμε. 581 00:41:22,501 --> 00:41:24,851 Γι' αυτό θα πρέπει να τις προσέχουμε. 582 00:41:31,430 --> 00:41:34,864 Χίλιες φορές προτιμότερες οι ήσυχες νύχτες στο Ουντζόνγκ. 583 00:41:36,903 --> 00:41:38,253 Η Λέσχη Παιωνίων. 584 00:41:38,696 --> 00:41:41,559 Οι φήμες για τις συναθροίσεις τους είναι όλες τρομακτικές. 585 00:41:41,639 --> 00:41:43,767 Τις είδαμε και με τα μάτια μας. 586 00:41:44,391 --> 00:41:48,148 Υπηρετούσαμε στην επαρχία Τσόλα, πώς ξέρεις για τις συναθροίσεις τους; 587 00:41:48,228 --> 00:41:50,699 Όλη η Χάνιανγκ ξέρει γι' αυτές. 588 00:41:50,779 --> 00:41:53,029 Μόνο εσάς δεν σας ενδιαφέρουν αυτά. 589 00:41:54,123 --> 00:41:58,020 Πριν με τα κουλουράκια ήταν η χήρα νύφη του αριστερού συμβούλου Σοκ. 590 00:41:58,743 --> 00:42:00,323 Αυτή ήταν η νύφη του; 591 00:42:00,520 --> 00:42:03,426 Ναι, σύμφωνα με τις φήμες είναι μια κυρία 592 00:42:03,668 --> 00:42:06,329 όμορφη, έντιμη, αξιοπρεπής και αριστοκρατική. 593 00:42:12,243 --> 00:42:13,689 Αριστοκρατική; 594 00:42:25,150 --> 00:42:29,139 Θα μάθατε ότι η νέα παλλακίδα ήταν κάποτε εταίρα. 595 00:42:29,219 --> 00:42:30,386 Ας μην αρχίσω. 596 00:42:30,790 --> 00:42:34,809 Μαθεύτηκε ότι την πλήρωσε για να φύγει η γυναίκα του υπουργού Οικονομικών. 597 00:42:34,889 --> 00:42:39,162 Δεν θα ξαφνιαζόμουν αν επέστρεφε λέγοντας ότι γέννησε τους γιους του. 598 00:42:40,611 --> 00:42:42,211 Η ευπρεπής γυναίκα του 599 00:42:42,698 --> 00:42:44,675 θα δυσκολευόταν να το αντέξει. 600 00:42:45,699 --> 00:42:49,499 Δεν είναι καλύτερα να είσαι χήρα από το να ζεις με τέτοια αγωνία; 601 00:42:49,670 --> 00:42:52,110 Από το να έχεις έναν άθλιο σύζυγο, 602 00:42:54,839 --> 00:42:56,939 δεν νομίζετε ότι είναι καλύτερο; 603 00:43:03,463 --> 00:43:04,913 Είτε χήρα είτε όχι, 604 00:43:05,489 --> 00:43:07,823 η ζωή μιας γυναίκας δεν διαφέρει και τόσο. 605 00:43:08,761 --> 00:43:12,659 Αν έχει ήλιο ή συννεφιά, είναι κάτι που δεν εξαρτάται από εμάς. 606 00:43:14,759 --> 00:43:18,201 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να βελτιώνω τα ελαττώματά μου, 607 00:43:18,418 --> 00:43:21,618 ώστε να μην αμαυρώνω την υπόληψη της οικογένειάς μου. 608 00:43:25,469 --> 00:43:27,969 Ήρθε η σύζυγος του υπουργού Οικονομικών. 609 00:43:30,580 --> 00:43:31,884 Καλώς ήρθατε. 610 00:43:34,630 --> 00:43:36,211 Ήρθατε επιτέλους; 611 00:43:37,150 --> 00:43:39,014 Ζητώ συγγνώμη που άργησα. 612 00:43:39,370 --> 00:43:40,443 Καθίστε. 613 00:43:40,523 --> 00:43:41,623 Εντάξει. 614 00:43:43,873 --> 00:43:48,316 Για ποιο πράγμα μιλούσατε που σας έκανε όλες να χαμογελάτε έτσι; 615 00:43:48,874 --> 00:43:53,603 Λοιπόν, από ό,τι βλέπω ομορφύνατε και λάμπετε από την τελευταία φορά. 616 00:43:54,799 --> 00:43:56,829 - Πάντα ήταν όμορφη. - Όχι. 617 00:43:56,909 --> 00:43:58,739 Ναι, πάντα ήσασταν όμορφη. 618 00:44:03,850 --> 00:44:05,210 Αυτό είναι. 619 00:44:05,578 --> 00:44:06,649 Τι υπέροχο. 620 00:44:09,409 --> 00:44:11,307 Νιώθω την ψυχή του καλλιτέχνη. 621 00:44:11,387 --> 00:44:14,624 Εισαγόμενο θα είναι. Εξαιρετική δουλειά. Άλλο πράγμα. 622 00:44:14,753 --> 00:44:18,650 Δεν είναι εισαγόμενο. Είναι έργο ενός αρχικεραμοποιού στο Τσόνγκσονγκ. 623 00:44:18,730 --> 00:44:22,500 Ακόμα και στο Τσινγκ κάνουν ουρά για τις λευκές πορσελάνες του. 624 00:44:23,429 --> 00:44:24,829 - Αλήθεια; - Ναι. 625 00:44:24,929 --> 00:44:28,637 Εγώ το ήξερα. Αμέσως κατάλαβα ότι έχει κάτι ξεχωριστό. 626 00:44:29,199 --> 00:44:33,342 Δεν ήταν εύκολο να το αποκτήσω. Χρειάστηκε ακόμα και να δωροδοκήσω. 627 00:44:34,727 --> 00:44:38,077 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από τη συντεχνία εμπόρων Πιλ. 628 00:44:38,279 --> 00:44:39,920 Γι' αυτό σε συμπαθώ. 629 00:44:40,705 --> 00:44:41,855 Ας καθίσουμε. 630 00:44:49,219 --> 00:44:50,219 Αλήθεια, 631 00:44:50,989 --> 00:44:54,389 θέλεις να ανοίξω ξανά τη θαλάσσια διαδρομή για το Τσινγκ; 632 00:44:55,014 --> 00:44:59,289 Ακριβώς. Σε τρεις μέρες πρέπει να αποσταλεί ένα αντικείμενο στο Πεκίνο. 633 00:45:02,792 --> 00:45:07,001 Τότε, σ' αυτήν την περίπτωση, θα βάλω στο έγγραφο τη σφραγίδα μου. 634 00:45:11,480 --> 00:45:12,480 Όμως, 635 00:45:13,779 --> 00:45:17,119 θα πρέπει να με αποζημιώσεις γενναιόδωρα γι' αυτό. 636 00:45:17,219 --> 00:45:18,489 Εξυπακούεται. 637 00:45:20,556 --> 00:45:23,459 Κι αυτό θα παραδοθεί αύριο στο σπίτι σας. 638 00:45:30,869 --> 00:45:31,869 Εντάξει. 639 00:45:33,739 --> 00:45:35,289 Αλήθεια; 640 00:45:35,369 --> 00:45:36,472 Έχω ακούσει 641 00:45:37,069 --> 00:45:38,460 ότι η νύφη σας 642 00:45:38,540 --> 00:45:41,644 μπορεί να ζωγραφίσει τις ωραιότερες ορχιδέες. 643 00:45:41,880 --> 00:45:43,305 Τι; Ποια; 644 00:45:43,750 --> 00:45:44,800 Εμένα λέει; 645 00:45:48,815 --> 00:45:52,015 Η ζωγραφική της είναι σχεδόν για να ντρέπεται κανείς. 646 00:45:52,554 --> 00:45:56,159 Δεν θα ήθελα να ακουστεί σαν να καυχιέμαι για τη νύφη μου, 647 00:45:56,395 --> 00:45:59,380 όμως κάθε φύλλο της ορχιδέας μοιάζει να είναι ολοζώντανο 648 00:45:59,460 --> 00:46:02,365 και κάθε λουλούδι της είναι σαν να αναδίδει άρωμα. 649 00:46:02,659 --> 00:46:04,620 Είναι πραγματικά εντυπωσιακή. 650 00:46:07,737 --> 00:46:10,910 Οι τόσοι πολλοί έπαινοι για τη ζωγραφική της, 651 00:46:10,990 --> 00:46:13,075 με κάνουν να θέλω να δω έναν πίνακά της. 652 00:46:13,310 --> 00:46:14,410 Αποκλείεται. 653 00:46:14,880 --> 00:46:16,212 Ελπίζω να παράκουσα. 654 00:46:20,179 --> 00:46:24,253 Εφόσον το ζητήσατε, θα ήταν αγένεια να μην το κάνουμε. 655 00:46:27,165 --> 00:46:28,465 Σωστά, Γιο Χουά; 656 00:46:29,889 --> 00:46:30,889 Μητέρα… 657 00:46:47,779 --> 00:46:50,555 Εύχομαι να μη χρειαστεί ποτέ να κρατήσει πινέλο. 658 00:47:19,688 --> 00:47:21,238 Πόσο ζωντανή πινελιά. 659 00:47:22,480 --> 00:47:24,030 - Φυσικά. - Υπέροχο. 660 00:47:24,610 --> 00:47:26,335 - Το ήξερα. - Εξαιρετικό. 661 00:47:26,415 --> 00:47:27,650 Πόσο όμορφο. 662 00:47:41,100 --> 00:47:42,799 - Λοιπόν… - Εντάξει. 663 00:47:55,382 --> 00:47:56,512 Αυτό είναι… 664 00:47:57,480 --> 00:47:59,201 - Κάπως περίεργο. - Είναι λίγο… 665 00:47:59,281 --> 00:48:02,750 Έχει μια τέχνη λίγο αφηρημένη. 666 00:48:03,420 --> 00:48:04,640 Τι είναι αυτό; 667 00:48:04,720 --> 00:48:05,720 Ορχιδέα; 668 00:48:33,916 --> 00:48:35,116 Ζητώ συγγνώμη. 669 00:48:35,580 --> 00:48:37,180 Γλίστρησε το χέρι μου. 670 00:48:46,159 --> 00:48:47,309 Λυπάμαι πολύ. 671 00:48:49,029 --> 00:48:51,799 Ως ένδειξη της ειλικρινούς συγγνώμης μου 672 00:48:52,069 --> 00:48:54,000 έχω ετοιμάσει κάτι μικρό. 673 00:48:54,346 --> 00:48:57,409 Την επόμενη φορά φρόντισε να μη συμβεί κάτι παρόμοιο. 674 00:48:57,739 --> 00:48:59,008 Ναι, φυσικά. 675 00:48:59,540 --> 00:49:00,739 Πόσο όμορφο. 676 00:49:01,710 --> 00:49:02,775 Συγγνώμη. 677 00:49:06,679 --> 00:49:09,518 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να ετοιμάσω καταλληλότερα ρούχα, 678 00:49:09,495 --> 00:49:11,943 επειδή είχαμε μόνο χρωματιστά. 679 00:49:13,065 --> 00:49:16,792 Μπορεί να φοράει μόνο πένθιμα ρούχα. Γι' αυτό δεν πειράζει. 680 00:49:20,330 --> 00:49:21,650 Την επόμενη φορά 681 00:49:21,730 --> 00:49:24,533 θα κανονίσω να έχουμε κάτι που μπορείτε να φορέσετε. 682 00:49:25,469 --> 00:49:27,169 Πήγαινε εσύ. 683 00:49:27,591 --> 00:49:28,989 Ποιο διαλέξατε; 684 00:49:29,069 --> 00:49:30,089 Για μένα... 685 00:49:30,169 --> 00:49:32,029 - Αυτό στο κέντρο. - Εντάξει. 686 00:49:32,109 --> 00:49:34,029 - Σας ευχαριστώ. - Τι ωραίο. 687 00:49:34,109 --> 00:49:35,244 - Πάμε. - Ναι. 688 00:49:42,020 --> 00:49:43,020 Το ήξερα. 689 00:49:43,520 --> 00:49:45,988 Πώς να ζωγραφίσει λουλούδια, ενώ δεν έχει γνώσεις; 690 00:49:46,068 --> 00:49:48,940 Το βρήκα ύποπτο όταν είπε ότι ήταν καλή στο να κάνει ορχιδέες. 691 00:49:49,020 --> 00:49:50,326 Αρκετά. 692 00:49:50,489 --> 00:49:52,639 Ίσως μας κρύβει κι άλλα πράγματα. 693 00:49:52,930 --> 00:49:55,279 - Να ψάξω στο δωμάτιό της; - Τι θα κάνουμε; 694 00:49:55,359 --> 00:49:58,129 Θα δω αν κάτι δεν πρέπει να το βρουν... 695 00:49:58,230 --> 00:50:02,219 Από την άλλη, το μόνο που μπορεί να κάνει είναι να κεντάει και να αντιγράφει. 696 00:50:02,299 --> 00:50:03,799 Τι μπορεί να κρύβει; 697 00:50:07,486 --> 00:50:09,929 Ούτε τον τοίχο μπορεί να σκαρφαλώσει. Τι να κάνει; 698 00:50:10,009 --> 00:50:12,748 Σταμάτα να μιλάς. Γίνομαι χειρότερα. 699 00:50:13,680 --> 00:50:15,770 Σκαρφαλώνω στον τοίχο καλύτερα από εσένα. 700 00:50:15,850 --> 00:50:19,219 - Κυρά μου, μην τα λέτε αυτά τέτοια ώρα. - Καλά. 701 00:50:19,689 --> 00:50:21,799 Μαμά, είσαι πολύ πονόψυχη. 702 00:50:22,290 --> 00:50:26,190 Έπρεπε να έδιωχνες αυτήν τη φτωχάντζα όταν την έφερε ο αδερφός μου. 703 00:50:28,476 --> 00:50:30,226 Πώς τολμάει να παριστάνει 704 00:50:30,370 --> 00:50:32,669 την κυρία και να ζωγραφίζει ορχιδέες; 705 00:50:32,770 --> 00:50:34,720 Μην είσαι τόσο καλή μαζί της. 706 00:50:36,317 --> 00:50:37,517 Ζητώ συγγνώμη. 707 00:50:37,669 --> 00:50:39,569 - Εγώ φταίω για όλα. - Όχι. 708 00:50:40,279 --> 00:50:43,179 Εγώ φταίω που ζωγραφίζω πολύ καλά τις ορχιδέες. 709 00:50:44,458 --> 00:50:45,676 Είναι βαρύ; 710 00:50:47,328 --> 00:50:48,578 Αυτό δεν αρκεί. 711 00:50:50,319 --> 00:50:51,319 Μητέρα. 712 00:50:51,419 --> 00:50:54,699 Μου αξίζει ο θάνατος που τόλμησα να σας ταπεινώσω και να σας γελοιοποιήσω. 713 00:50:54,779 --> 00:50:58,390 Σύμφωνα με το "Περί Γυναίκες", πρέπει να ευχαριστείς την πεθερά σου, 714 00:50:58,589 --> 00:51:00,719 ακόμα κι αν σε βρίζει ή σε χτυπάει. 715 00:51:00,799 --> 00:51:02,920 Όσο κι αν με λατρεύετε, για πέντε μέρες... 716 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Όχι. 717 00:51:05,169 --> 00:51:08,620 Για δέκα μέρες δεν θα φάω και θα δείξω την αφοσίωσή μου στον βωμό. 718 00:51:08,700 --> 00:51:09,900 Όχι, κυρά μου. 719 00:51:10,040 --> 00:51:12,089 Ίσως πεθάνετε έτσι. 720 00:51:12,169 --> 00:51:15,169 Δεν θα ηρεμήσει αλλιώς. Είναι πολύ θυμωμένη τώρα. 721 00:51:18,879 --> 00:51:20,699 Μέχρι να σας πω τι θα γίνει, 722 00:51:20,779 --> 00:51:22,562 μη φύγεις από τον βωμό. 723 00:51:22,750 --> 00:51:23,750 Μάλιστα. 724 00:51:37,330 --> 00:51:38,830 Πρέπει να ήταν βαρύ. 725 00:51:39,778 --> 00:51:41,328 - Όχι. - Καλά είμαι. 726 00:51:41,939 --> 00:51:42,939 Αλλά 727 00:51:43,321 --> 00:51:45,159 αλήθεια θα μείνετε νηστική; 728 00:51:45,239 --> 00:51:46,239 Πρέπει. 729 00:51:47,710 --> 00:51:48,911 Θεέ μου. 730 00:51:51,710 --> 00:51:52,710 Πάμε. 731 00:51:54,919 --> 00:51:57,089 Τα ποδαράκια μου. 732 00:52:15,839 --> 00:52:16,975 Ήρθατε; 733 00:52:17,239 --> 00:52:18,739 Συγγνώμη που άργησα. 734 00:52:18,870 --> 00:52:21,699 Πρέπει να είστε κουρασμένοι. Πηγαίνετε μέσα να ξεκουραστείτε. 735 00:52:21,779 --> 00:52:22,929 Ευχαριστούμε. 736 00:52:24,379 --> 00:52:26,327 Τι έμαθες σήμερα στο σχολείο; 737 00:52:41,002 --> 00:52:42,002 Γύρισα 738 00:52:42,629 --> 00:52:43,800 στο σπίτι. 739 00:52:48,707 --> 00:52:50,607 Κύριε, εγώ είμαι. Ο Πι Τσαν. 740 00:52:53,980 --> 00:52:55,330 Τι κάνεις εδώ; 741 00:52:55,548 --> 00:52:56,830 Τι εννοείτε; 742 00:52:56,910 --> 00:52:59,810 Ήμουν στο τρέξιμο με όσα μου είπατε να κάνω. 743 00:52:59,910 --> 00:53:02,100 Τότε είδα αυτήν την υπέροχη σιλουέτα. 744 00:53:02,180 --> 00:53:04,219 Αμέσως κατάλαβα ότι ήσασταν εσείς. 745 00:53:04,689 --> 00:53:06,389 Γι' αυτό σας ακολούθησα. 746 00:53:08,660 --> 00:53:10,860 Όμως, ποιανού είναι αυτό το σπίτι; 747 00:53:13,287 --> 00:53:15,397 Έψαξες αυτό που σου ζήτησα; 748 00:53:16,730 --> 00:53:19,180 Οι φήμες για τον άγνωστο με τη μάσκα... 749 00:53:19,799 --> 00:53:21,549 Ήταν αρκετά εντυπωσιακός. 750 00:53:24,109 --> 00:53:26,569 Όταν το φεγγάρι είναι ψηλά στον ουρανό, 751 00:53:26,810 --> 00:53:29,710 ένας άγνωστος μασκοφόρος αρχίζει να κυκλοφορεί. 752 00:53:31,710 --> 00:53:33,000 Βοήθεια. 753 00:53:33,080 --> 00:53:35,170 Δίνει φαγητό σε άπορες οικογένειες. 754 00:53:35,250 --> 00:53:36,350 Ποιος είναι; 755 00:53:37,750 --> 00:53:38,810 Ρύζι. 756 00:53:38,890 --> 00:53:40,440 - Είναι ρύζι. - Ρύζι. 757 00:53:40,520 --> 00:53:42,710 - Ευχαριστούμε. - Σωθήκαμε. 758 00:53:42,790 --> 00:53:45,254 Πηγαίνει φάρμακα σε σκλάβους που ξυλοκοπήθηκαν 759 00:53:45,334 --> 00:53:47,150 ή τους πηγαίνει στον γιατρό. 760 00:53:47,230 --> 00:53:49,120 Είναι πιο γρήγορος από τον άνεμο. 761 00:53:49,200 --> 00:53:51,870 Τρέχει στις στέγες σαν ιπτάμενος σκίουρος. 762 00:54:05,310 --> 00:54:07,160 Είναι σαν θρυλικός ήρωας. 763 00:54:07,414 --> 00:54:10,520 - Θρυλικός ήρωας; - Εγώ το σκέφτηκα αυτό. 764 00:54:10,620 --> 00:54:13,770 Όταν οι άνθρωποι πονάνε κι έχουν μια δύσκολη στιγμή, 765 00:54:14,020 --> 00:54:15,909 τους δίνει μια χείρα βοηθείας. 766 00:54:15,989 --> 00:54:18,689 - Ένας θρυλικός ήρωας. - Όμως, ποιος είναι; 767 00:54:20,628 --> 00:54:23,359 Βασικά, κανείς δεν τον έχει δει. 768 00:54:23,899 --> 00:54:26,849 Δεν ξέρει το αριστερό του χέρι τι κάνει το δεξί. 769 00:54:28,200 --> 00:54:29,899 Κανείς δεν τον έχει δει; 770 00:54:34,811 --> 00:54:35,811 ΧΟΥΑΓΙΟΝ 771 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Ήρθες; 772 00:55:04,339 --> 00:55:06,830 Μέχρι και τα βήματά μου καταλαβαίνεις τώρα; 773 00:55:06,910 --> 00:55:08,560 Όχι μόνο τα βήματά σου. 774 00:55:09,680 --> 00:55:13,530 Γνωρίζω τη διάθεσή σου από τη φωνή σου, το άγχος από τα μάτια σου. 775 00:55:14,279 --> 00:55:17,329 Ακόμη ξέρω ότι η πεθερά σου σε μάλωσε πολύ σήμερα. 776 00:55:19,549 --> 00:55:20,819 Σε περίμενα. 777 00:55:21,759 --> 00:55:24,679 Συγγνώμη. Σε μάλωσε εξαιτίας μου. 778 00:55:24,759 --> 00:55:27,219 Ως έμπορος που ασχολείται με τις ευγενείς κυρίες, 779 00:55:27,299 --> 00:55:29,100 μου συμβαίνουν συχνά αυτά. 780 00:55:29,200 --> 00:55:30,966 Γι' αυτό μην ανησυχείς. 781 00:55:33,029 --> 00:55:36,579 Όμως, δουλεύεις πολύ σκληρά και δεν πρέπει να σου κάνω κακό. 782 00:55:36,700 --> 00:55:39,259 Αφαίρεσε από την πληρωμή μου όσα ξόδεψα σήμερα. 783 00:55:39,339 --> 00:55:42,661 Σκόπευα έτσι κι αλλιώς να τα αφαιρέσω αυτόν τον μήνα. 784 00:55:44,704 --> 00:55:48,799 Είχες πει ότι θα δώσεις το μαγαζί σου σ' όποιον σου σώσει τη ζωή. 785 00:55:48,879 --> 00:55:50,377 Όλα τα υπολογίζεις. 786 00:55:51,419 --> 00:55:54,620 Είμαι έμπορος. Πρέπει να κάνω ακριβής υπολογισμούς. 787 00:55:57,089 --> 00:55:58,089 Ωστόσο, 788 00:55:58,634 --> 00:56:00,430 μόνο αν το αποφασίσεις, 789 00:56:01,664 --> 00:56:04,016 θα σου το δώσω ανά πάσα στιγμή. 790 00:56:04,370 --> 00:56:05,467 Δεν το θέλω. 791 00:56:05,547 --> 00:56:08,997 Όμως, δεν γίνεται να κυκλοφορείς έτσι τα βράδια για πάντα. 792 00:56:11,280 --> 00:56:14,140 Αν φύγω από το σπίτι, ποια ακριβώς θα είμαι; 793 00:56:16,950 --> 00:56:18,379 Θα έχω πρόσωπο; 794 00:56:19,927 --> 00:56:21,386 Θα έχω όνομα; 795 00:56:21,819 --> 00:56:22,819 Κυρά μου. 796 00:56:23,488 --> 00:56:25,839 H Τσο Γιο Χουά, η νύφη του αριστερού συμβούλου, 797 00:56:25,919 --> 00:56:27,727 θα είναι πλέον νεκρή. 798 00:56:27,989 --> 00:56:31,630 Μπορεί να πας κάπου μακριά και να κάνεις μια νέα αρχή. 799 00:56:32,029 --> 00:56:33,029 Κι αν 800 00:56:34,299 --> 00:56:37,000 έρθει ο αδερφός μου να με βρει; 801 00:56:38,169 --> 00:56:39,169 Συγγνώμη. 802 00:56:39,535 --> 00:56:42,069 Δεν μπόρεσα ακόμη να βρω τον αδερφό σου. 803 00:56:42,799 --> 00:56:44,249 Βιάστηκα να μιλήσω. 804 00:56:45,239 --> 00:56:47,331 Πώς γίνεται να φταις εσύ; 805 00:56:48,109 --> 00:56:49,109 Μια μέρα 806 00:56:49,680 --> 00:56:50,880 θα τον βρούμε. 807 00:56:51,262 --> 00:56:53,162 Δεν έχουμε μάθει ότι πέθανε. 808 00:56:53,453 --> 00:56:54,603 Είμαι σίγουρη 809 00:56:55,549 --> 00:56:57,102 ότι είναι ζωντανός. 810 00:57:13,430 --> 00:57:14,780 ΔΑΝΕΙΣΜΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 811 00:57:47,895 --> 00:57:50,142 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΟΝΓΚ ΚΙΛ ΝΤΟΝΓΚ 812 00:58:06,991 --> 00:58:07,991 Χτύπησες; 813 00:58:09,582 --> 00:58:11,632 Είμαι μια χαρά. Μην ανησυχείτε. 814 00:58:12,294 --> 00:58:15,986 Δεν γίνεται. Εξαιτίας μου έπεσες. Πρέπει να πας στον γιατρό. 815 00:58:16,066 --> 00:58:17,902 Αν ανησυχείτε τόσο πολύ, 816 00:58:18,541 --> 00:58:20,941 δώστε μου αυτά τα χρήματα του γιατρού. 817 00:58:21,617 --> 00:58:22,617 Τι; 818 00:58:23,848 --> 00:58:25,348 Είπα ότι είμαι καλά. 819 00:58:25,824 --> 00:58:27,274 Μπορείτε να φύγετε. 820 00:58:28,477 --> 00:58:29,811 Αλλά... 821 00:58:41,759 --> 00:58:43,209 "Ξύπνησα ως" 822 00:58:43,878 --> 00:58:46,660 "η σύζυγος του βασιλικού γραμματέα;" 823 00:59:00,215 --> 00:59:02,978 Τι θα κάνω τώρα με όλα αυτά; 824 00:59:03,300 --> 00:59:04,600 - Κύριε. - Ναι; 825 00:59:04,750 --> 00:59:06,270 Έπαθε κάτι η Γκοτ Νιμ; 826 00:59:06,350 --> 00:59:07,350 Θεέ μου. 827 00:59:07,480 --> 00:59:09,520 Πού να σ' τα λέω. 828 00:59:09,919 --> 00:59:12,069 Κάτι αλήτες ήρθαν και την πήραν 829 00:59:12,149 --> 00:59:15,409 για να ξεπληρώσει τα χρέη του πατέρα της από τον τζόγο. 830 00:59:15,489 --> 00:59:16,489 Τι πράγμα; 831 00:59:21,730 --> 00:59:23,593 Κυρά μου. 832 00:59:25,523 --> 00:59:26,523 Κυρά μου. 833 00:59:27,500 --> 00:59:29,471 - Έχω άσχημα νέα. - Τι συμβαίνει; 834 00:59:29,551 --> 00:59:32,565 - Πήραν την Γκοτ Νιμ για τα χρέη. - Τι; 835 00:59:36,109 --> 00:59:37,750 Για να δούμε. 836 00:59:38,080 --> 00:59:39,580 - Όχι. - Αυτό είναι. 837 00:59:40,580 --> 00:59:41,900 Τι ατυχία. 838 00:59:41,980 --> 00:59:43,549 Είχα πολύ καλό χέρι. 839 00:59:52,566 --> 00:59:54,060 Θα μας επιτρέψεις; 840 00:59:58,129 --> 00:59:59,329 Πέρασε καιρός. 841 01:00:00,177 --> 01:00:01,177 Κάθισε. 842 01:00:01,739 --> 01:00:02,989 Ναι, Γιουν Χακ. 843 01:00:09,680 --> 01:00:10,680 Ευχαριστώ. 844 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Πού 845 01:00:16,207 --> 01:00:17,649 ακριβώς μένεις; 846 01:00:18,489 --> 01:00:20,865 Μένω στο πόστο μου προς το παρόν. 847 01:00:21,819 --> 01:00:24,092 Όμως, τι σε φέρνει εδώ; 848 01:00:25,892 --> 01:00:27,980 Πήγα στο σπίτι σου κι είπαν ότι είσαι εδώ. 849 01:00:28,060 --> 01:00:29,449 Δεν εννοούσα αυτό. 850 01:00:29,529 --> 01:00:31,329 Δεν είχες πάει στην Τσόλα; 851 01:00:31,770 --> 01:00:34,040 Ρωτάω γιατί γύρισες στη Χάνιανγκ; 852 01:00:36,254 --> 01:00:39,354 - Έμεινα καιρό στην Τσόλα και... - Να είσαι ήρεμος. 853 01:00:40,739 --> 01:00:43,289 Αν αρχίσει να σε κουτσομπολεύει ο κόσμος, 854 01:00:43,680 --> 01:00:45,413 θα βλάψεις την οικογένειά μας. 855 01:00:48,803 --> 01:00:50,053 Ναι, Γιουν Χακ. 856 01:00:51,376 --> 01:00:53,520 Γιουν Χακ, εσύ είσαι καλά; 857 01:00:55,259 --> 01:00:56,409 Όπως βλέπεις, 858 01:00:57,230 --> 01:00:58,480 είμαι μια χαρά. 859 01:01:00,495 --> 01:01:02,245 Θέλεις κάτι άλλο να πεις; 860 01:01:04,975 --> 01:01:05,975 Όχι. 861 01:01:07,543 --> 01:01:09,500 Θα μείνω να πιω λίγο ακόμα. 862 01:01:10,710 --> 01:01:11,810 Πήγαινε εσύ. 863 01:01:12,969 --> 01:01:13,969 Εντάξει. 864 01:01:48,439 --> 01:01:49,439 Πατ... 865 01:01:50,605 --> 01:01:51,605 Πατέρα. 866 01:01:52,729 --> 01:01:53,729 Πατέρα. 867 01:01:57,721 --> 01:01:58,721 Πατέρα. 868 01:02:22,277 --> 01:02:26,237 Κορίτσια πωλούνται για χρέη κι αναγκάζονται να δουλέψουν στο πανδοχείο, 869 01:02:26,317 --> 01:02:30,250 πριν πουληθούν ως ερωμένες ευγενών ή γίνουν εταίρες. 870 01:02:31,461 --> 01:02:34,219 Δεν θα το αφήσω έτσι. Θα πάω στο πανδοχείο Πιλ. 871 01:02:34,299 --> 01:02:35,449 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΙΛ 872 01:02:49,469 --> 01:02:51,190 Πάρτε αποξεραμένους λωτούς. 873 01:02:51,270 --> 01:02:53,575 Καθαρισμένοι από την Γκοτ Νιμ. Λωτοί. 874 01:03:10,890 --> 01:03:12,480 Είσαι η Γκοτ Νιμ, σωστά; 875 01:03:12,560 --> 01:03:13,560 Κύριέ μου. 876 01:03:14,730 --> 01:03:17,000 Όμως, τι κάνεις εδώ; 877 01:03:20,129 --> 01:03:21,469 Έλα μαζί μου. 878 01:03:23,242 --> 01:03:24,939 Δεν γίνεται, κύριέ μου. 879 01:03:25,364 --> 01:03:27,169 Πρέπει να σου μιλήσω, έλα. 880 01:03:31,068 --> 01:03:32,218 Έλα μαζί μου. 881 01:03:34,607 --> 01:03:37,279 Τι γίνεται; Την πούλησαν ήδη σ' αυτόν; 882 01:03:38,989 --> 01:03:40,239 Άσε το κορίτσι. 883 01:03:41,790 --> 01:03:43,240 Θα την αγοράσω εγώ. 884 01:03:49,000 --> 01:03:50,250 Ποια είσαι εσύ; 885 01:03:50,830 --> 01:03:52,669 Δεν ξέρω πόσα έδωσες, 886 01:03:53,430 --> 01:03:55,180 αλλά πούλησέ τη σ' εμένα. 887 01:03:55,607 --> 01:03:56,607 Περίμενε. 888 01:03:59,509 --> 01:04:01,109 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 889 01:04:04,606 --> 01:04:06,410 Πού να έχουμε συναντηθεί; 890 01:04:09,379 --> 01:04:10,450 Τι κάνεις; 891 01:04:16,319 --> 01:04:20,595 ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ 892 01:04:20,675 --> 01:04:21,675 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 893 01:04:25,767 --> 01:04:31,317 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Vetaki, Sunshine, CatherineLee, Yria, SoPa, Katerina2020, M&M 894 01:04:35,113 --> 01:04:39,564 12 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 3ο ΕΤΟΣ ΩΣ ΧΗΡΑ 895 01:04:54,825 --> 01:04:56,975 Το αγαπημένο μαντήλι της μητέρας. 896 01:04:57,367 --> 01:04:59,317 Δεν γίνεται να το αφήσω εκεί. 897 01:05:03,004 --> 01:05:08,454 Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 898 01:05:55,349 --> 01:05:57,960 Έμαθα ότι σε ακολουθούσε ένας άντρας. 899 01:05:58,129 --> 01:06:00,137 Ήταν κάποιος γνωστός σου; 900 01:06:00,489 --> 01:06:04,230 Την κρύβω καλά εδώ και χρόνια. Κι έτσι θα συνεχίσω. 901 01:06:04,799 --> 01:06:06,243 Κύριε Πακ, 902 01:06:06,323 --> 01:06:09,000 θέλεις να μάθεις ποιος έφερε το παιδί. 903 01:06:09,275 --> 01:06:12,839 Αν είναι δυνατόν, θα ήθελα να γνωρίσω αυτό το άτομο. 904 01:06:12,969 --> 01:06:14,863 Ξέρετε κάποιον Κανγκ Πιλ Τζικ; 905 01:06:14,943 --> 01:06:17,239 Ασχολείται με πολλές βρομοδουλειές. 906 01:06:17,439 --> 01:06:19,339 Σίγουρα τον έχεις δει κάπου. 907 01:06:19,750 --> 01:06:20,750 Ποιος ήταν; 908 01:06:20,850 --> 01:06:23,649 Ποιος τόλμησε να πάρει κάτι από τον υπουργό Οικονομικών; 909 01:06:23,750 --> 01:06:26,250 Μήπως φορούσε μαύρη μάσκα; 910 01:06:26,602 --> 01:06:29,390 Αυτή η γυναίκα το έκανε κι αυτό;