1 00:00:00,011 --> 00:00:00,978 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 2 00:00:01,002 --> 00:00:02,025 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:09,687 --> 00:00:10,813 Nyonya. 4 00:00:11,776 --> 00:00:13,858 Sepertinya ini sedikit... 5 00:00:14,702 --> 00:00:17,835 Aku akan mengurus sisanya, dan kamu hanya perlu duduk. 6 00:00:18,825 --> 00:00:21,699 Jika ada yang melihat, mereka akan langsung segera tahu. 7 00:00:22,383 --> 00:00:25,817 Mengapa Nyonya tidak berbicara terus terang saja? 8 00:00:25,842 --> 00:00:28,401 Hanya orang yang punya rahasia gelap yang ingin bertemu seperti ini. 9 00:00:28,479 --> 00:00:30,492 Aku akan cari tahu siapa selagi aku bisa. 10 00:00:30,917 --> 00:00:33,461 Jangan lupa untuk pura-pura terkejut dan kabur saat aku muncul. 11 00:00:37,510 --> 00:00:39,096 Kamu sudah terlihat seperti janda. 12 00:00:40,301 --> 00:00:41,011 Ayo pergi! 13 00:00:47,170 --> 00:00:51,823 Apakah Cho Sung Hoo ini adalah pria yang dicari olehmu dan Yang Mulia? 14 00:00:52,230 --> 00:00:53,684 Aku tidak yakin. 15 00:00:54,499 --> 00:00:58,647 Yang Mulia, yang merupakan putra mahkota pada saat itu, 16 00:00:58,697 --> 00:01:01,743 tidak tahu jika ayahnya memiliki prajurit bayangan yang menyamar jadi Penjaga Raja. 17 00:01:01,836 --> 00:01:06,778 Lalu, bisa jadi adik perempuannya tidak tahu apa-apa. 18 00:01:08,730 --> 00:01:10,748 Dia mungkin tidak tahu apa yang terjadi pada hari itu, 19 00:01:11,050 --> 00:01:13,917 tetapi dia mungkin pernah mendengar tentang keberadaan atau kabarnya. 20 00:01:14,419 --> 00:01:18,239 Mungkin Cho Sung Hoo juga pernah menyampaikan sesuatu pada adiknya. 21 00:01:20,278 --> 00:01:24,198 Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo tidak dapat dipercaya? 22 00:01:26,954 --> 00:01:29,467 Di mana kamu menaruh kipas yang kuberikan terakhir kali? 23 00:01:30,935 --> 00:01:32,061 Soal itu... 24 00:01:32,761 --> 00:01:34,987 Aku meninggalkannya di tempat kerja. 25 00:01:35,023 --> 00:01:36,550 Oh, di tempat kerja. 26 00:01:38,981 --> 00:01:41,112 Sekarang kamu sudah berani berbohong. 27 00:01:41,273 --> 00:01:41,983 Itu... 28 00:01:42,280 --> 00:01:43,081 Yoon Hak. 29 00:01:43,573 --> 00:01:45,359 Bagaimana bisa kamu... 30 00:01:47,327 --> 00:01:48,007 Astaga. 31 00:01:51,192 --> 00:01:53,259 Sementara aku bertemu dengan adiknya, 32 00:01:53,608 --> 00:01:55,459 tetaplah berjaga-jaga di luar. 33 00:01:58,364 --> 00:02:00,738 Yoon Hak, soal kipas ini... 34 00:02:15,967 --> 00:02:17,218 Tunggu sebentar. 35 00:02:17,524 --> 00:02:18,610 Baiklah. 36 00:02:36,501 --> 00:02:40,213 Apakah ada orang yang tahu tentang kedatanganku ke sini hari ini? 37 00:02:42,543 --> 00:02:46,269 Aku tidak akan membiarkan siapa pun tahu apa yang terjadi hari ini. 38 00:02:46,316 --> 00:02:48,096 Apakah kamu bisa membuat kesepakatan? 39 00:02:53,313 --> 00:02:57,937 Nyonya, ini adalah masalah yang sangat penting, 40 00:02:58,314 --> 00:02:59,983 yang melibatkan hidup dan mati dari Cho Sung Hoo. 41 00:03:00,233 --> 00:03:02,053 Apa kamu bisa berjanji? 42 00:03:06,152 --> 00:03:08,232 Jika kamu tidak bisa berjanji, 43 00:03:09,140 --> 00:03:11,936 maka aku juga tidak mau bicara lagi. 44 00:03:26,176 --> 00:03:27,349 Siapa kamu? 45 00:03:28,986 --> 00:03:30,066 Jangan berbalik. 46 00:03:30,519 --> 00:03:31,972 Jawab pertanyaanku. 47 00:03:32,473 --> 00:03:33,234 Cepat! 48 00:03:38,996 --> 00:03:40,296 Mundurlah. 49 00:03:44,972 --> 00:03:45,979 Tuan? 50 00:03:47,351 --> 00:03:48,483 Nyonya? 51 00:03:57,899 --> 00:04:00,277 - Yoon Hak. - Tuan Sekretaris Kerajaan? 52 00:04:00,480 --> 00:04:01,582 Kamu kenal siapa aku? 53 00:04:02,336 --> 00:04:03,379 Aku tidak tahu. 54 00:04:03,566 --> 00:04:04,966 Ya ampun. 55 00:04:14,249 --> 00:04:15,833 Wanita yang baru saja pergi, 56 00:04:16,605 --> 00:04:18,465 apa benar menantu Penasihat Negara Kiri? 57 00:04:18,568 --> 00:04:19,541 Itu... 58 00:04:21,273 --> 00:04:22,346 Mau ke mana? 59 00:04:23,316 --> 00:04:24,108 Yoon Hak. 60 00:04:26,653 --> 00:04:29,046 Berhenti di situ! 61 00:04:34,463 --> 00:04:35,351 Yoon Hak. 62 00:04:37,827 --> 00:04:39,265 Apa yang sedang kamu lakukan? 63 00:04:39,290 --> 00:04:41,764 - Yoon Hak. - Kamu seharusnya menangkapnya, bukan aku! 64 00:04:42,335 --> 00:04:44,329 Aku punya alasan. 65 00:04:44,383 --> 00:04:46,464 Pulanglah lebih dulu, aku akan segera menemukannya. 66 00:04:47,056 --> 00:04:48,218 Hei, Soo Ho. 67 00:04:52,606 --> 00:04:53,631 Dia... 68 00:04:55,348 --> 00:04:56,408 ...mendorongku. 69 00:05:06,685 --> 00:05:10,978 KEBENARAN ATAU KEBOHONGAN 70 00:05:13,324 --> 00:05:16,164 Ini tidak akan terjadi jika kamu hanya berbicara padanya. 71 00:05:16,626 --> 00:05:17,962 Tapi kamu malah mengeluarkan pedangmu. 72 00:05:17,987 --> 00:05:20,798 Jika aku tahu sejak awal dia adalah Sekretaris Kerajaan, 73 00:05:20,900 --> 00:05:22,353 aku tidak akan mengeluarkan pedangku. 74 00:05:22,416 --> 00:05:26,169 Omong-omong, apa yang sebenarnya terjadi pada kakakmu? 75 00:05:26,407 --> 00:05:29,547 Mulai dari Istri Menteri Keuangan sampai Sekretaris Kerajaan. 76 00:05:30,387 --> 00:05:33,077 Mungkin, Petugas Pertahanan akan datang kemari. 77 00:05:33,537 --> 00:05:35,231 Jika dia datang, aku akan bertanya. 78 00:05:37,079 --> 00:05:41,179 Sudah kubilang padanya untuk menjauh dari Penginapan Myungdo. 79 00:05:41,210 --> 00:05:42,970 Apa? Tapi kenapa? 80 00:05:43,646 --> 00:05:46,359 Nyonya terus terlibat dengannya. 81 00:05:46,806 --> 00:05:50,519 Jadi aku khawatir suatu saat Nyonya akan mendapat masalah. 82 00:05:50,945 --> 00:05:53,347 Meskipun begitu, Nyonya adalah seorang janda, 83 00:05:53,665 --> 00:05:56,305 dan Petugas Pertahanan itu adalah pria yang masih muda. 84 00:05:56,330 --> 00:05:58,991 Mengapa ada kata janda dan pria di sini? 85 00:05:59,160 --> 00:06:01,773 - Hal ini soal kakakku... - Lalu... 86 00:06:01,935 --> 00:06:04,282 Bagaimana jika muncul afeksi di antara kalian? 87 00:06:04,589 --> 00:06:05,882 Yong Deok dan Nyonya Baek... 88 00:06:05,907 --> 00:06:07,978 Astaga, apa kamu sudah gila? 89 00:06:09,129 --> 00:06:11,577 Kepala Pedagang, apa kamu di dalam? 90 00:06:14,260 --> 00:06:15,060 Astaga. 91 00:06:24,645 --> 00:06:25,701 Kamu sudah datang? 92 00:06:25,772 --> 00:06:28,528 Aku perlu bicara dengan Nyonya sebentar. 93 00:06:30,136 --> 00:06:32,570 Kalau begitu, silakan bicara. 94 00:06:36,822 --> 00:06:40,055 Apa yang sebelumnya aku katakan, itu semuanya masih berlaku. 95 00:07:19,367 --> 00:07:21,452 Mungkin seharusnya kamu menyingkirkan sumber masalah. 96 00:07:21,529 --> 00:07:24,515 Tetua maupun anak itu sepertinya tidak tahu apa-apa tentang hal itu, 97 00:07:24,758 --> 00:07:27,410 keputusan tidak masuk akal hanya akan menyebabkan masalah. 98 00:07:27,542 --> 00:07:29,645 Mungkinkah dia sengaja berpura-pura tidak tahu? 99 00:07:29,693 --> 00:07:33,818 Aku akan menyingkirkannya saat waktunya tepat, jadi jangan sembrono. 100 00:07:34,101 --> 00:07:35,188 Aku mengerti. 101 00:07:39,713 --> 00:07:42,581 Sekarang, kamu tidak bisa mengatakan kenapa Sekretaris Kerajaan, 102 00:07:42,606 --> 00:07:44,359 mencari keberadaan kakakku? 103 00:07:44,680 --> 00:07:47,920 Aku tidak punya jawaban untuk hal itu. 104 00:07:49,180 --> 00:07:50,800 Baiklah, kamu bisa pulang. 105 00:07:51,028 --> 00:07:52,754 Tidak ada lagi yang ingin aku katakan. 106 00:07:54,743 --> 00:07:56,316 Kepala Pedagang bertanya padaku, 107 00:07:57,476 --> 00:08:00,825 apa aku berencana merebut hidupmu dengan menguncimu di dalam rumah? 108 00:08:08,124 --> 00:08:10,293 Itu bukan tujuanku, 109 00:08:10,728 --> 00:08:12,801 tetapi aku juga tidak ingin membuatmu dalam bahaya. 110 00:08:13,501 --> 00:08:15,594 Jadi, aku tidak ingin kamu melakukan apa pun, 111 00:08:16,195 --> 00:08:18,682 dan aku sedang mencari jalan yang tepat. 112 00:08:18,974 --> 00:08:20,061 Lalu, 113 00:08:20,633 --> 00:08:22,253 apa kamu sudah menemukan jawabannya? 114 00:08:23,097 --> 00:08:26,122 Mungkin jawabannya bukan untuk dicari, 115 00:08:26,820 --> 00:08:28,874 tetapi memang sudah ada sejak awal. 116 00:08:30,964 --> 00:08:33,464 Kenapa orang yang dicari kakakku adalah kamu? 117 00:08:34,044 --> 00:08:37,599 Saat aku tetap berkeliling dan berakhir menemukan dirimu. 118 00:08:38,249 --> 00:08:40,095 Sekarang ini, kamu dan aku... 119 00:08:41,267 --> 00:08:43,027 ...juga mengalami nasib yang sama. 120 00:08:45,972 --> 00:08:48,578 Nama asliku adalah Im Hyun Jae. 121 00:08:49,707 --> 00:08:53,274 Im Kang, Kepala Penjaga Raja untuk mendiang Raja... 122 00:08:54,211 --> 00:08:55,421 ...adalah ayahku. 123 00:08:57,564 --> 00:08:59,710 Kepala Penjaga Raja dan seluruh keluarganya telah dibunuh. 124 00:09:00,037 --> 00:09:01,711 Beberapa anggota Penjaga Raja juga menghilang. 125 00:09:02,312 --> 00:09:03,339 Kalau begitu, 126 00:09:03,752 --> 00:09:07,219 hari di mana kakakku menghilang, hari di mana keluarga itu dibunuh. 127 00:09:08,872 --> 00:09:13,629 Yoon Hak yang menyelamatkanku saat aku sekarat dalam kubangan darah itu. 128 00:09:14,321 --> 00:09:18,202 Dan aku menjalani hidupku dengan menyembunyikan siapa orang tuaku. 129 00:09:19,364 --> 00:09:20,184 Ya ampun. 130 00:09:21,151 --> 00:09:23,466 Apa yang sebenarnya terjadi? 131 00:09:23,735 --> 00:09:26,977 Aku dan Yoon Hak sedang mencari kebenaran saat itu. 132 00:09:27,566 --> 00:09:31,259 Kalau begitu, kurasa aku harus bertemu Sekretaris Kerajaan lagi. 133 00:09:31,499 --> 00:09:32,792 Ini akan berbahaya. 134 00:09:33,051 --> 00:09:34,891 Berhentilah mengkhawatirkanku sekarang. 135 00:09:35,353 --> 00:09:38,522 Dan juga, aku lebih kuat dari Tuan Sekretaris Kerajaan. 136 00:09:42,014 --> 00:09:43,514 Kita harus menemukannya. 137 00:09:44,147 --> 00:09:45,447 Kakakku. 138 00:09:47,140 --> 00:09:48,507 Dan juga namamu, Tuan. 139 00:10:08,661 --> 00:10:09,487 Nyonya. 140 00:10:10,580 --> 00:10:12,154 Berhenti di situ! 141 00:10:16,544 --> 00:10:18,844 Apa itu kipas milik Tuan Petugas? 142 00:10:19,092 --> 00:10:21,559 Orang yang Yeon Sun lindungi. 143 00:10:22,621 --> 00:10:27,128 Ada cerita di balik identitas saksi yang tidak bisa diungkapkan ke Biro Kepolisian. 144 00:10:27,307 --> 00:10:29,060 Identitas saksi yang tidak bisa diungkap... 145 00:10:29,100 --> 00:10:30,500 Tuan Sekretaris Kerajaan? 146 00:10:30,766 --> 00:10:32,060 Orang yang memakai topeng. 147 00:10:32,086 --> 00:10:34,080 Sebenarnya siapa wanita itu? 148 00:10:34,145 --> 00:10:36,198 Kamu tidak perlu tahu. 149 00:10:37,356 --> 00:10:38,816 Yang harus dilindungi? 150 00:10:38,876 --> 00:10:40,683 Sekarang kamu sudah berani berbohong. 151 00:10:40,715 --> 00:10:42,201 Pemilik kipas. 152 00:10:48,510 --> 00:10:51,033 Sebenarnya apa yang sedang dicari oleh Sekretaris Kerajaan? 153 00:10:51,537 --> 00:10:54,111 Aku mendengar dia sedang mencari hal yang ditinggalkan kakakku. 154 00:10:54,868 --> 00:10:58,391 Pedang ini adalah satu-satunya yang ditinggalkan oleh kakakku. 155 00:10:59,530 --> 00:11:01,257 Bukan pedang itu yang dicari, 'kan? 156 00:11:03,169 --> 00:11:05,209 Aku menodongkan pedang ini ke lehernya, 157 00:11:05,770 --> 00:11:08,450 jika pedang ini yang dicari, seharusnya ia mengenalinya. 158 00:11:09,721 --> 00:11:11,941 Jadi apa yang sedang dia cari? 159 00:11:14,077 --> 00:11:15,725 Apa pun itu, 160 00:11:16,305 --> 00:11:18,499 aku harus menemukannya. 161 00:11:21,065 --> 00:11:23,924 Beberapa orang mengalami sesuatu yang tak pernah mereka bayangkan. 162 00:11:24,506 --> 00:11:25,964 Dan 15 tahun yang lalu, 163 00:11:27,143 --> 00:11:28,690 di dalam kubangan darah itu, 164 00:11:30,010 --> 00:11:32,110 hanya aku yang selamat. 165 00:12:00,541 --> 00:12:01,726 Kamu bilang akan segera datang. 166 00:12:02,115 --> 00:12:03,166 Tapi sekarang baru datang. 167 00:12:03,400 --> 00:12:04,652 Yoon Hak. 168 00:12:10,690 --> 00:12:13,656 Aku tidak bisa tidur semalam karena aku menunggumu. 169 00:12:14,981 --> 00:12:16,647 Kenapa kamu tidak datang? 170 00:12:17,635 --> 00:12:18,703 Maafkan aku. 171 00:12:18,962 --> 00:12:21,811 Sudah larut malam sehingga aku takut apa aku akan membangunkanmu. 172 00:12:21,853 --> 00:12:23,326 Apakah orang bertopeng itu... 173 00:12:25,116 --> 00:12:26,020 ...adalah menantu Penasihat Negara Kiri? 174 00:12:26,077 --> 00:12:27,136 Apa? 175 00:12:27,669 --> 00:12:28,743 Astaga. Itu... 176 00:12:29,060 --> 00:12:32,020 Bagaimana bisa menantu Penasihat Seok keluar melewati pagar? 177 00:12:32,096 --> 00:12:35,410 Bagaimana mungkin dia bisa berkeliaran dengan mengenakan topeng seperti itu? 178 00:12:35,849 --> 00:12:36,851 Itu sangat tidak mungkin. 179 00:12:39,281 --> 00:12:40,795 Aku hanya bertanya, 180 00:12:41,045 --> 00:12:44,435 apakah orang kemarin itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri. 181 00:12:46,552 --> 00:12:49,780 Lagi pula, dia terlihat seperti berpengalaman. 182 00:12:50,342 --> 00:12:52,142 - Yoon Hak. - Dan juga tebakanku, 183 00:12:53,117 --> 00:12:56,120 dia juga memiliki kipasmu. 184 00:12:58,122 --> 00:12:58,915 Kenapa? 185 00:12:59,688 --> 00:13:02,893 Apa kita harus pergi ke rumah Penasihat Negara Kiri dan memastikannya? 186 00:13:08,842 --> 00:13:10,271 Kamu tidak perlu melakukannya. 187 00:13:11,584 --> 00:13:15,639 Menantu Penasihat Negara Kiri ingin bertemu denganmu lagi. 188 00:13:21,580 --> 00:13:23,009 Satu sendok saja, Ibu. 189 00:13:29,689 --> 00:13:36,460 Sepertinya Jung terus muncul di mimpiku karena benci padaku. 190 00:13:37,982 --> 00:13:40,549 Karena kita belum menemukan jasadnya, 191 00:13:40,690 --> 00:13:43,097 dia tidak akan merasa nyaman meskipun ia sudah mati. 192 00:13:43,370 --> 00:13:45,096 Jangan bilang begitu, Ibu. 193 00:13:45,852 --> 00:13:48,519 Ini karena pengabdianku belum cukup. 194 00:13:50,644 --> 00:13:53,544 Aku harus pergi ke kuil dan mendoakannya. 195 00:13:54,026 --> 00:13:55,333 Aku akan mengantarmu. 196 00:13:55,727 --> 00:13:59,283 Tidak, jika aku mengosongkan rumahku, apa kamu harus mengosongkan rumahmu juga? 197 00:13:59,976 --> 00:14:03,403 Tinggallah di rumah, aku akan pergi dengan Jae Yi. 198 00:14:04,991 --> 00:14:06,611 KAMI AKAN BERADA DI... 199 00:14:14,191 --> 00:14:16,667 Kamu sangat sibuk akhir-akhir ini. 200 00:14:17,233 --> 00:14:18,800 Apa yang ingin kamu katakan? 201 00:14:18,837 --> 00:14:21,174 Ada banyak hal yang ingin aku sampaikan kepadamu. 202 00:14:22,865 --> 00:14:24,484 Kamu bilang ini demi Pahlawan Legenda. 203 00:14:24,578 --> 00:14:26,465 Kamu membuatku bolak-balik ke Penginapan Myungdo beberapa kali! 204 00:14:26,753 --> 00:14:27,711 Bi Chan. 205 00:14:29,623 --> 00:14:31,197 Sampaikan ini pada Pahlawan Legendamu. 206 00:14:33,154 --> 00:14:33,805 Tetapi, 207 00:14:34,545 --> 00:14:36,765 - bagaimana? - Pergi ke penginapan Myungdo, 208 00:14:36,924 --> 00:14:38,922 akan ada seseorang di sana yang akan membantumu menyampaikannya. 209 00:14:39,807 --> 00:14:41,884 Baik, aku akan menyelesaikan misi ini. 210 00:14:43,058 --> 00:14:44,083 Dan juga, 211 00:14:45,449 --> 00:14:47,798 aku berpikir menyelidiki kembali kasus Kang Pil Jik. 212 00:14:47,857 --> 00:14:48,496 Apa? 213 00:14:50,051 --> 00:14:53,277 Kepala Pertahanan sudah bilang untuk tidak melakukannya. 214 00:14:53,301 --> 00:14:57,241 Maka itu, aku hanya mengatakan ini padamu. 215 00:15:00,277 --> 00:15:01,618 Lagi-lagi... 216 00:15:01,719 --> 00:15:03,929 Pertama, biar aku yang mengurus Kepala Pertahanan. 217 00:15:04,499 --> 00:15:08,143 Kamu harus mencari data terkait transaksi Kang Pil Jik dengan Menteri Keuangan. 218 00:15:09,311 --> 00:15:10,457 Aku mengerti. 219 00:15:13,463 --> 00:15:15,270 Ke mana perginya Madam Bong Mal? 220 00:15:15,643 --> 00:15:18,105 Apa tidak ada yang tahu ke mana dia pergi pagi-pagi sekali? 221 00:15:18,178 --> 00:15:21,084 - Maafkan kami... - Ibuku akan pergi ke kuil! 222 00:15:21,140 --> 00:15:23,247 Seseorang harus bersiap-siap untuk pergi. 223 00:15:23,352 --> 00:15:24,106 - Maafkan kami. - Tolong maafkan kami. 224 00:15:24,131 --> 00:15:26,226 Jangan membuat keributan, masuk dan bersiaplah. 225 00:15:28,053 --> 00:15:29,693 Astaga, bagaimana ini? 226 00:15:29,718 --> 00:15:31,053 Aku juga tidak tahu. 227 00:15:38,704 --> 00:15:39,657 Tuan. 228 00:15:40,551 --> 00:15:41,985 - Ada apa? - Maafkan aku. 229 00:15:46,707 --> 00:15:48,293 - Tuan? - Apa? 230 00:15:48,750 --> 00:15:51,171 Maafkan aku. Maafkan aku. 231 00:15:53,965 --> 00:15:55,399 Tolong berikan, aku minta tolong padamu. 232 00:15:55,720 --> 00:15:56,326 Baiklah. 233 00:15:57,134 --> 00:15:57,880 Hei, Nak. 234 00:15:58,094 --> 00:16:03,874 Pernahkah kamu melihat seorang pria yang tampan dan tinggi di sini? 235 00:16:04,976 --> 00:16:07,230 Itu aku. Ada perlu apa? 236 00:16:07,444 --> 00:16:08,184 Astaga. 237 00:16:11,858 --> 00:16:13,372 Tuan... Astaga! 238 00:16:14,611 --> 00:16:16,311 Astaga ada apa ini? 239 00:16:16,667 --> 00:16:19,346 Long time no see. Lama tidak berjumpa denganmu. 240 00:16:21,205 --> 00:16:21,959 "Long Time?" 241 00:16:22,650 --> 00:16:23,810 "No See", maksudnya? 242 00:16:31,377 --> 00:16:32,791 Berhenti menangis. 243 00:16:33,337 --> 00:16:34,255 Maafkan aku. 244 00:16:35,005 --> 00:16:37,274 Aku sedang berpikir mungkin aku akan pergi hari ini. 245 00:16:37,897 --> 00:16:39,357 Mungkin juga besok. 246 00:16:39,844 --> 00:16:42,990 Bagaimana ini bisa terjadi? 247 00:16:43,747 --> 00:16:47,938 Kamu masih hidup dan juga sehat. 248 00:16:48,552 --> 00:16:50,869 Bagaimana bisa kamu tidak pulang ke rumah? 249 00:16:52,155 --> 00:16:55,332 Dan berkeliaran seperti hantu? Astaga! 250 00:16:55,505 --> 00:16:56,332 Tidak. 251 00:16:56,691 --> 00:16:59,263 Astaga. Tenang! Tenang! 252 00:16:59,906 --> 00:17:01,479 Tenang. Coba tenang. 253 00:17:01,866 --> 00:17:03,048 Coba tarik napas yang dalam. 254 00:17:11,448 --> 00:17:12,275 Baiklah. 255 00:17:13,107 --> 00:17:15,482 Apakah kamu benar-benar mengira aku sudah mati? 256 00:17:16,603 --> 00:17:18,876 Bukan karena ada yang mengatakan aku sudah mati? 257 00:17:21,164 --> 00:17:23,876 Kamu meninggal di hari pernikahanmu, 258 00:17:24,655 --> 00:17:26,555 dan tidak bisa menemukan jasadmu. 259 00:17:27,416 --> 00:17:31,795 Jadi, Nyonya berbaring sakit selama lebih dari setahun. 260 00:17:32,719 --> 00:17:33,789 Ayahku... 261 00:17:34,748 --> 00:17:36,788 ...mengatakan kepada ibuku bahwa aku sudah mati, 262 00:17:38,127 --> 00:17:39,996 dengan sangat begitu kejam. 263 00:17:41,004 --> 00:17:42,541 Jangan lakukan ini di sini! 264 00:17:43,974 --> 00:17:45,746 Cepatlah pulang ke rumah. 265 00:17:46,075 --> 00:17:46,939 Madam Bong Mal. 266 00:17:47,647 --> 00:17:49,054 Jika aku kembali sekarang, 267 00:17:49,515 --> 00:17:51,348 semuanya bisa menjadi rumit. 268 00:17:52,090 --> 00:17:53,957 Aku akan kembali setelah semua selesai, 269 00:17:54,584 --> 00:17:56,720 tapi sementara itu, aku memintamu untuk menjaga ibuku. 270 00:17:57,787 --> 00:18:00,747 Orang yang aku percaya saat ini hanya Madam Bong Mal. 271 00:18:01,705 --> 00:18:04,018 Kamu benar. 272 00:18:04,412 --> 00:18:06,805 Jangan khawatir soal itu. 273 00:18:09,858 --> 00:18:10,684 Hei. 274 00:18:20,933 --> 00:18:24,686 Mengapa kamu mau repot-repot mengantarku? 275 00:18:24,947 --> 00:18:27,374 Kamu akan terlambat masuk karena mengantarku. 276 00:18:27,448 --> 00:18:28,248 Tidak. 277 00:18:29,078 --> 00:18:31,588 Aku sudah terlambat, aku sudah mengatakannya padamu. 278 00:18:34,032 --> 00:18:37,876 Dan juga, kamu adalah istri dari Penasihat Negara Kiri dari negara ini. 279 00:18:38,473 --> 00:18:42,633 Aku sedikit terlambat karena istriku harus menempuh perjalanan jauh. 280 00:18:42,885 --> 00:18:44,838 Siapa yang berani berkomentar tentang itu? 281 00:18:45,764 --> 00:18:49,248 Ayah, Ayah hanya peduli dengan Ibu selama ini. 282 00:18:50,156 --> 00:18:53,003 Kamu juga harus menjaga ibumu. 283 00:18:53,369 --> 00:18:54,344 Baiklah. 284 00:18:54,966 --> 00:18:58,506 Jangan khawatir soal pekerjaan rumah dan beristirahatlah. 285 00:18:58,531 --> 00:19:01,084 Aku akan kembali dengan selamat, jadi jangan khawatir. 286 00:19:01,825 --> 00:19:05,738 Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan. Bawa Nyonya dengan selamat. 287 00:19:06,312 --> 00:19:07,572 - Baiklah. - Kami mengerti. 288 00:19:08,439 --> 00:19:10,639 Hati-hati di jalan, Ibu. 289 00:19:19,410 --> 00:19:20,158 Angkat. 290 00:19:54,555 --> 00:19:55,565 Yeo Hwa. 291 00:19:56,035 --> 00:19:57,195 Iya, Ayah. 292 00:19:57,221 --> 00:19:58,709 Cepat masuk dan lakukan tugasmu. 293 00:19:59,132 --> 00:20:00,120 Baik, Ayah. 294 00:20:09,851 --> 00:20:12,135 - Kemari! - Baik, Tuan. 295 00:20:18,550 --> 00:20:19,621 Baik, Tuan. 296 00:20:27,643 --> 00:20:28,575 Nyonya. 297 00:20:30,446 --> 00:20:32,433 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 298 00:20:32,652 --> 00:20:33,494 Benarkah? 299 00:20:36,516 --> 00:20:37,681 AKU TELAH MENGATUR PERTEMUAN. KAMI AKAN BERADA DI PENGINAPAN MYUNGDO... 300 00:20:38,902 --> 00:20:40,342 Aku harus segera pergi. 301 00:20:40,795 --> 00:20:44,463 Katakan pada pelayan bahwa aku akan berdoa di kuil hari ini. 302 00:20:44,575 --> 00:20:45,082 Baiklah. 303 00:20:45,365 --> 00:20:48,692 Karena Ibu tidak ada di sini, mereka tidak akan datang untuk mencariku. 304 00:20:55,535 --> 00:20:59,382 Tidak, semakin dipikir-pikir, semakin lucu jadinya, bukan? 305 00:21:00,937 --> 00:21:01,570 Yang Mulia. 306 00:21:01,612 --> 00:21:05,730 Orang luar biasa yang muncul setiap malam saat bulan terbit dan membantu... 307 00:21:05,815 --> 00:21:10,340 ...orang miskin dan membutuhkan adalah menantu dari Penasihat Negara Kiri. 308 00:21:11,417 --> 00:21:14,912 Saat kamu menceritakan kisah itu kepadaku, aku bertanya-tanya... 309 00:21:14,937 --> 00:21:18,922 ...betapa lelahnya orang-orang hingga menciptakan delusi seperti itu. 310 00:21:19,500 --> 00:21:22,103 Aku jadi merasa tidak nyaman duduk di sini. 311 00:21:23,310 --> 00:21:26,824 Penasihat Seok bermimpi tentang negara yang dipenuhi bangsawan, 312 00:21:26,894 --> 00:21:30,408 dan menantunya yang memakai topeng untuk melayani rakyat. 313 00:21:31,161 --> 00:21:36,026 Aku sungguh penasaran apa yang akan dilakukan Penasihat Seok jika tahu ini. 314 00:21:37,559 --> 00:21:38,602 Yang Mulia. 315 00:21:38,791 --> 00:21:40,655 Sebagai orang yang sudah lama mengenal Yang Mulia, 316 00:21:41,283 --> 00:21:43,413 apa boleh saya mengajukan satu permintaan? 317 00:21:44,561 --> 00:21:45,881 Katakanlah. 318 00:21:46,082 --> 00:21:50,720 Untuk sementara, izinkan saya mengurus soal menantu Penasihat Negara Kiri. 319 00:21:51,155 --> 00:21:52,108 Kenapa? 320 00:21:53,142 --> 00:21:55,608 Ada yang mengkhawatirkannya. 321 00:21:56,119 --> 00:21:57,452 Apa... 322 00:21:59,675 --> 00:22:01,142 ...orang itu adalah kamu? 323 00:22:01,194 --> 00:22:03,194 Astaga, tidak. 324 00:22:04,283 --> 00:22:09,806 Saya hanya ingin melindungi orang yang mengkhawatirkan Nyonya Cho. 325 00:22:10,294 --> 00:22:11,294 Begitu rupanya. 326 00:22:12,561 --> 00:22:13,672 Jangan khawatir. 327 00:22:14,450 --> 00:22:17,055 Dia itu adiknya Cho Sung Hoo, 328 00:22:17,080 --> 00:22:19,216 tentu saja pasti dilindungi. 329 00:22:19,934 --> 00:22:21,400 Maafkan saya, Yang Mulia. 330 00:22:22,890 --> 00:22:23,779 Kamu serius? 331 00:22:24,379 --> 00:22:25,446 Tidak. 332 00:22:40,202 --> 00:22:41,371 Sudah lama tidak bertemu. 333 00:22:47,380 --> 00:22:50,247 Kamu tidak berubah sama sekali, ya. 334 00:22:52,747 --> 00:22:54,302 Ayah bertambah sangat tua. 335 00:22:54,391 --> 00:22:57,991 Sudah kubilang jangan kembali lagi, apa kamu lupa apa yang akan aku lakukan? 336 00:22:58,263 --> 00:23:00,596 Ayah akan membunuhku sebelum aku kembali. 337 00:23:00,633 --> 00:23:03,455 Itu adalah yang terbaik untuk semuanya. 338 00:23:03,500 --> 00:23:04,544 Siapa 'semua' itu? 339 00:23:06,870 --> 00:23:08,778 Walaupun aku dianggap anak yang sudah mati. Tidak. 340 00:23:09,112 --> 00:23:11,312 Ayah bisa membunuhku sekarang dan aku tidak akan keberatan. 341 00:23:11,607 --> 00:23:12,629 Tapi bagaimana bisa Ayah mengatakan kepada Ibu, 342 00:23:13,023 --> 00:23:15,046 bahwa anak yang masih sangat sehat ini sudah mati? 343 00:23:15,071 --> 00:23:16,716 Harusnya Ayah memberitahunya untuk menganggapku sudah mati. 344 00:23:17,157 --> 00:23:19,490 Ibu pasti sudah menderita selama bertahun-tahun. 345 00:23:19,620 --> 00:23:23,842 Anak yang membuang orang tuanya, untuk apa mengkhawatirkan orang tuanya? 346 00:23:24,352 --> 00:23:26,330 Saat aku mengatakan kamu sudah mati bagiku, 347 00:23:26,618 --> 00:23:29,218 kamu kira kamu bisa melihat ibumu lagi? 348 00:23:30,716 --> 00:23:31,888 Aku minta maaf. 349 00:23:33,632 --> 00:23:35,385 Kalau kamu sudah mengerti, pergilah. 350 00:23:36,006 --> 00:23:39,663 Jangan pernah terpikir menginjakkan kaki di Joseon untuk kedua kalinya. 351 00:23:42,464 --> 00:23:42,886 Tidak. 352 00:23:46,638 --> 00:23:47,615 Karena aku sudah tahu kesalahanku, 353 00:23:48,359 --> 00:23:49,648 aku harus memperbaikinya sekarang. 354 00:23:50,552 --> 00:23:52,974 Aku akan meminta maaf secara langsung kepada wanita yang menjadi janda karenaku, 355 00:23:53,596 --> 00:23:55,152 dan juga kepada Ibu. 356 00:23:56,527 --> 00:23:58,415 Ayah juga harus bertanggung jawab atas kesalahan Ayah! 357 00:23:58,882 --> 00:23:59,577 Sialan! 358 00:23:59,601 --> 00:24:01,201 Lagi pula aku sudah mati sekali. 359 00:24:01,531 --> 00:24:04,286 Aku akan menghabiskan kehidupan keduaku dengan membayar kesalahanku. 360 00:24:05,112 --> 00:24:05,779 Baiklah. 361 00:24:06,706 --> 00:24:09,252 Kalau begitu cepatlah pergi dari Joseon besok. 362 00:24:09,294 --> 00:24:10,983 - Ayah. - Dan itulah! 363 00:24:12,422 --> 00:24:16,555 Cara agar kamu bisa membayar kesalahanmu. 364 00:24:16,901 --> 00:24:18,968 Kamu ini orang yang sudah mati. 365 00:24:19,293 --> 00:24:21,959 Orang yang mati tidak bisa hidup lagi. 366 00:24:22,305 --> 00:24:26,128 Jangan buat ibumu kehilangan anak untuk kedua kalinya. 367 00:24:48,732 --> 00:24:49,777 Ju! 368 00:24:50,532 --> 00:24:52,755 Kkot Nim, kenapa kamu di luar? 369 00:24:53,439 --> 00:24:54,738 Matahari sudah naik sangat tinggi, 370 00:24:55,150 --> 00:24:57,171 tapi kenapa kamu masih belum membuka toko? 371 00:24:57,371 --> 00:24:58,375 Kalau kamu seenaknya begini, 372 00:24:58,837 --> 00:25:00,192 bagaimana kamu bisa hidup? 373 00:25:00,237 --> 00:25:01,837 Begitulah. 374 00:25:03,901 --> 00:25:05,368 Hidup memang sulit. 375 00:25:05,568 --> 00:25:07,146 Tentu, hidup memang sulit. 376 00:25:07,701 --> 00:25:09,390 Mana ada hal yang mudah di dunia ini? 377 00:25:14,543 --> 00:25:15,456 Walaupun begitu, 378 00:25:16,454 --> 00:25:17,454 semangatlah. 379 00:25:19,684 --> 00:25:20,597 Ini adalah kesemek kering. 380 00:25:24,016 --> 00:25:25,505 Seorang nyonya yang aku kenal bilang, 381 00:25:26,326 --> 00:25:27,859 saat dia menarik napas dalam sambil melihat keluar, 382 00:25:29,015 --> 00:25:31,082 dia akan jadi semangat kalau memakan kesemek kering. 383 00:25:31,676 --> 00:25:33,343 Iya, ini enak. 384 00:25:34,212 --> 00:25:35,478 Ini sangat menambah energiku. 385 00:25:36,453 --> 00:25:37,541 Nyonya itu juga, 386 00:25:38,808 --> 00:25:40,430 pasti kesulitan dengan hidup di dunia. 387 00:25:40,922 --> 00:25:42,966 Aku mungkin tidak tahu karena aku masih muda, 388 00:25:43,455 --> 00:25:46,411 tapi katanya janda tidak boleh pergi keluar. 389 00:25:50,323 --> 00:25:53,430 Nyonya yang kamu tahu itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri... 390 00:25:59,205 --> 00:26:01,672 Dia orang yang paling aku suka di dunia ini, 391 00:26:03,072 --> 00:26:05,405 tapi dia terlihat sangat sedih saat duduk sendirian. 392 00:26:06,685 --> 00:26:07,844 Aku merasa sedih. 393 00:26:18,894 --> 00:26:19,983 Begitu rupanya. 394 00:26:21,949 --> 00:26:23,482 Aku merasa sangat bersalah. 395 00:26:24,238 --> 00:26:25,638 Kenapa kamu merasa sangat bersalah? 396 00:26:26,302 --> 00:26:27,280 Ah, tidak. 397 00:26:27,857 --> 00:26:29,013 Apa kesemek keringnya masih ada lagi? 398 00:26:29,191 --> 00:26:30,257 Ini enak sekali. 399 00:26:30,902 --> 00:26:32,335 Kalau kamu sudah semangat lagi sekarang, 400 00:26:32,724 --> 00:26:34,104 cepatlah mulai berjualan. 401 00:26:34,368 --> 00:26:35,438 Baik, Kkot Nim. 402 00:26:43,478 --> 00:26:47,224 Kang Pil Jik dan istri Menteri Keuangan adalah saudara beda ayah? 403 00:26:47,420 --> 00:26:48,842 Aku diminta merahasiakan ini, 404 00:26:48,887 --> 00:26:50,798 jadi aku tidak bisa mengatakannya kepada Nyonya. 405 00:26:50,887 --> 00:26:52,909 Kamu ini sekarang memihak siapa? 406 00:26:52,981 --> 00:26:55,359 Dari yang aku lihat, kalian berdua ada di pihak yang sama, 407 00:26:55,492 --> 00:26:57,248 dan hanya aku yang berbeda. 408 00:27:00,325 --> 00:27:02,525 Istri Menteri Keuangan berhubungan dengan Ibu Suri, 409 00:27:02,837 --> 00:27:06,103 dan aku heran mengapa dia mau menikah dengan seseorang seperti Yeom Heung Jib. 410 00:27:06,525 --> 00:27:09,158 Dia bertahan dengan penghinaan dan kekerasan... 411 00:27:09,252 --> 00:27:11,745 ...karena masa lalu keluarganya yang buruk. 412 00:27:12,086 --> 00:27:14,930 Apa kamu kasihan dengan istri Menteri Keuangan? 413 00:27:15,130 --> 00:27:15,930 Tidak. 414 00:27:16,508 --> 00:27:19,849 Kalau saja aku tahu lebih awal, aku tak akan membiarkannya memanipulasiku. 415 00:27:20,806 --> 00:27:23,887 Kenapa ada banyak sekali orang yang menyembunyikan jati dirinya? 416 00:27:25,562 --> 00:27:28,458 Kurasa itu tidak seharusnya keluar dari mulutmu. 417 00:27:32,765 --> 00:27:33,742 Apa... 418 00:27:34,276 --> 00:27:38,234 ...aku bisa cari tahu apa hubungan istri Menteri Keuangan dengan ayah mertuaku? 419 00:27:38,955 --> 00:27:42,176 Pertemuan mereka dua hari yang lalu membuatku cukup khawatir. 420 00:27:42,355 --> 00:27:43,977 Itu tidak akan mudah. 421 00:27:46,133 --> 00:27:47,844 Haruskah kita cari tahu tentang Kang Pil Jik? 422 00:27:48,263 --> 00:27:51,021 Bagaimana jika Kang Pil Jik ada hubungannya... 423 00:27:51,351 --> 00:27:53,347 ...dengan istri Menteri Keuangan dan ayah mertuamu? 424 00:27:54,185 --> 00:27:56,162 Bagaimanapun dia mencoba berbohong, 425 00:27:56,558 --> 00:27:58,655 dia melayani negara kita selama hidupnya. 426 00:27:59,291 --> 00:28:03,059 Aku tak mau percaya bahwa dia berhubungan dengan orang rendahan seperti itu. 427 00:28:04,875 --> 00:28:06,475 Pejabat Pertahanan Ibu Kota akan segera datang, 428 00:28:06,946 --> 00:28:08,857 aku akan menyiapkan teh. 429 00:28:15,941 --> 00:28:17,454 PENGINAPAN MYUNGDO 430 00:28:18,874 --> 00:28:19,514 Oh. 431 00:28:20,084 --> 00:28:21,062 Apa Kepala Pedagang ada di dalam? 432 00:28:21,132 --> 00:28:22,665 Sepertinya dia sedang di ruangannya. 433 00:28:22,754 --> 00:28:23,954 Thank you. Terima kasih. 434 00:28:24,549 --> 00:28:25,048 Ddaeng? 435 00:28:29,094 --> 00:28:30,553 Thank you. 436 00:28:31,429 --> 00:28:32,855 Terima kasih. 437 00:28:33,761 --> 00:28:34,598 Begitu artinya. 438 00:28:38,243 --> 00:28:40,129 Thank you. 439 00:28:41,343 --> 00:28:42,866 Kepala Pedagang, kamu ada di dalam, 'kan? 440 00:28:45,004 --> 00:28:46,664 Astaga. 441 00:28:47,381 --> 00:28:48,197 Kepala Pedagang. 442 00:28:51,559 --> 00:28:52,859 - Kepala... - Astaga. 443 00:28:53,912 --> 00:28:54,846 Kepala... 444 00:29:01,597 --> 00:29:02,244 Ya ampun. 445 00:29:05,466 --> 00:29:06,066 Astaga. 446 00:29:10,510 --> 00:29:11,227 Maafkan aku. 447 00:29:11,638 --> 00:29:12,448 Tapi, 448 00:29:13,473 --> 00:29:15,924 - bukankah kita pernah bertemu di... - Tidak pernah. 449 00:29:16,503 --> 00:29:19,128 Sepertinya aku pernah melihatnya. Di mana rumahmu? 450 00:29:19,704 --> 00:29:21,837 Sepertinya kita pernah berpapasan di jalan dengan tidak sengaja. 451 00:29:21,903 --> 00:29:22,839 Aku tidak punya rumah. 452 00:29:23,147 --> 00:29:23,768 Apa? 453 00:29:25,656 --> 00:29:26,523 Apa yang terjadi? 454 00:29:29,148 --> 00:29:29,725 Itu... 455 00:29:31,125 --> 00:29:33,737 Aku ingin bertemu dengan Kepala Pedagang tapi di dalam ada orang lain. 456 00:29:33,849 --> 00:29:36,753 Tapi, kurasa aku mengenalnya. 457 00:29:44,794 --> 00:29:46,129 Kamu tidak mengenalnya. 458 00:29:47,156 --> 00:29:50,800 Tunggu, aku yang mengetahuinya tapi kenapa kamu... 459 00:29:51,353 --> 00:29:53,264 Ini tidak mungkin orang yang kamu kenal. 460 00:29:53,341 --> 00:29:55,150 Carilah Kepala Pedagang ke tempat lain. 461 00:29:55,248 --> 00:29:56,008 Tapi... 462 00:30:00,775 --> 00:30:01,753 Aku ingat. 463 00:30:09,060 --> 00:30:09,815 Kekasihmu, 464 00:30:11,220 --> 00:30:11,854 benar, 'kan? 465 00:30:12,866 --> 00:30:15,925 - Astaga. Bukan itu, cepatlah pergi. - Oke. 466 00:30:16,119 --> 00:30:18,895 Aku akan pergi menghilang untuk hubunganmu yang indah. 467 00:30:24,121 --> 00:30:25,568 Semoga kamu menikmati waktumu. 468 00:30:28,355 --> 00:30:30,006 Ya ampun. Ya ampun! 469 00:30:33,501 --> 00:30:34,277 Astaga. 470 00:30:40,572 --> 00:30:42,128 Kenapa kamu tidak berhati-hati? 471 00:30:42,572 --> 00:30:44,287 Harusnya kamu tunjukkan saja wajahmu seluruhnya! 472 00:30:45,229 --> 00:30:46,983 Aku merasa dia itu aneh. 473 00:30:47,345 --> 00:30:48,524 Cara bicaranya aneh, 474 00:30:48,734 --> 00:30:50,134 rasanya benar-benar aneh setiap kali aku melihatnya, 475 00:30:50,693 --> 00:30:51,994 sudah jelas dia tidak baik. 476 00:30:52,303 --> 00:30:53,614 Apa salahnya? 477 00:30:53,809 --> 00:30:57,061 Yang dia tahu hanyalah bahwa kamu adalah kekasihku. 478 00:30:59,911 --> 00:31:02,444 - Astaga, bukan begitu maksudku... - Kamu membicarakan yang tidak-tidak, 479 00:31:02,533 --> 00:31:04,244 sehingga Kepala Pedagang jadi begitu. 480 00:31:04,270 --> 00:31:05,527 Apa yang Kepala Pedagang katakan? 481 00:31:08,301 --> 00:31:11,218 Bagaimana jika muncul afeksi di antara kalian? 482 00:31:11,701 --> 00:31:15,261 - Yong Deok dan Nyonya Baek... - Astaga, apa kamu sudah gila? 483 00:31:18,130 --> 00:31:20,657 Jadi kamu tidak datang dengan Sekretaris Kerajaan? 484 00:31:21,074 --> 00:31:23,626 Ayo pergi bersamaku ke tempat penyewaan buku. 485 00:31:24,207 --> 00:31:26,162 - Baiklah. - Dan juga... 486 00:31:27,188 --> 00:31:29,732 ...kakakku sudah mengetahui identitasmu. 487 00:31:30,650 --> 00:31:33,569 Astaga, ternyata dia sangat peka. 488 00:31:34,122 --> 00:31:36,339 Aku sudah mengira ini akan terjadi. 489 00:31:36,966 --> 00:31:37,599 Dan juga... 490 00:31:39,732 --> 00:31:43,413 Apa pun yang terjadi, pikirkan dirimu terlebih dahulu. 491 00:31:51,132 --> 00:31:51,882 Oh, ya. 492 00:31:52,378 --> 00:31:54,111 Posisi Menteri Keuangan sudah lama kosong. 493 00:31:54,569 --> 00:31:56,603 Apa kamu masih belum menemukan orang yang tepat untuk menggantikan? 494 00:31:57,046 --> 00:31:59,713 Saya sudah mencari kandidat yang tepat, 495 00:31:59,931 --> 00:32:02,479 dan akan merekomendasikan tiga besar kandidat. 496 00:32:03,217 --> 00:32:04,834 Kalau tidak ada kandidat, 497 00:32:06,324 --> 00:32:07,937 bagaimana dengan Park Yoon Hak? 498 00:32:09,202 --> 00:32:13,135 Maksud Anda, orang yang 10 tahun lebih bekerja sebagai Sekretaris Kerajaan, 499 00:32:13,246 --> 00:32:16,078 kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan? 500 00:32:17,376 --> 00:32:19,615 Pasti ada kali pertama untuk apa pun itu. 501 00:32:20,263 --> 00:32:24,187 Penasihat Negara yang hebat sepertimu bisa membimbingnya dengan baik. 502 00:32:28,727 --> 00:32:29,844 Yang Mulia. 503 00:32:31,025 --> 00:32:35,631 Apa anda tahu kenapa saya merasa anda cocok menjadi raja? 504 00:32:37,177 --> 00:32:38,066 Entahlah. 505 00:32:39,521 --> 00:32:42,171 Aku selalu penasaran dengan itu. 506 00:32:43,045 --> 00:32:46,709 Kenapa saat itu kamu bilang aku orang yang pantas? 507 00:32:47,754 --> 00:32:51,180 Itu karena saya tahu ketakutan anda. 508 00:32:51,911 --> 00:32:54,844 Saat anda masih muda, anda memberitahu saya, yang adalah mentor anda, 509 00:32:55,244 --> 00:32:58,821 bahwa anda takut menjadi raja yang harus mengemban tanggung jawab besar. 510 00:32:59,043 --> 00:33:04,794 Anda mengatakan lebih memilih menjadi pangeran biasa, bukan Pangeran Mahkota. 511 00:33:05,436 --> 00:33:07,147 Aku ingat akan itu. 512 00:33:07,480 --> 00:33:09,999 Saya suka anda yang seperti itu. 513 00:33:11,081 --> 00:33:12,902 Anda tidak memimpikan sesuatu yang berbahaya, 514 00:33:13,481 --> 00:33:15,441 bahkan jika memimpikan sesuatu yang kecil, 515 00:33:15,466 --> 00:33:18,140 anda tidak pernah serakah untuk menjadikannya nyata. 516 00:33:18,277 --> 00:33:20,643 Saya menyukai anda yang rendah hati seperti itu. 517 00:33:22,100 --> 00:33:26,078 Apa karena itu kamu memberikan takhta padaku? 518 00:33:26,480 --> 00:33:28,584 Karena aku tahu diri? 519 00:33:31,534 --> 00:33:35,434 Mencari orang yang tepat untuk posisi Menteri Keuangan... 520 00:33:35,734 --> 00:33:37,467 ...adalah tugas saya. 521 00:33:39,973 --> 00:33:45,401 Anda harus bisa membedakan mana yang bisa anda lakukan dan tidak. 522 00:33:45,801 --> 00:33:50,337 Itu dasar untuk menjadi rendah hati, dan jika anda tetap konsisten, 523 00:33:50,458 --> 00:33:53,776 masa pemerintahan anda tidak akan begitu singkat. 524 00:34:00,566 --> 00:34:01,800 Yang Mulia. 525 00:34:02,671 --> 00:34:04,887 Ibu Suri akan masuk. 526 00:34:11,994 --> 00:34:14,443 Ibu Suri sudah datang. 527 00:34:17,525 --> 00:34:20,510 Aku mengundang Nyonya Oh yang tengah berkabung, 528 00:34:20,848 --> 00:34:22,615 untuk datang ke sini agar bisa menghiburnya. 529 00:34:23,121 --> 00:34:27,454 Kebetulan dia datang dengan membawa teh yang enak. 530 00:34:27,938 --> 00:34:30,571 Penasihat Negara Kiri, ayo minum bersama. 531 00:34:30,638 --> 00:34:35,404 Mohon maafkan saya, saya punya urusan penting. 532 00:34:36,100 --> 00:34:39,367 - Saya akan pergi sekarang. - Sayang sekali. 533 00:34:39,990 --> 00:34:40,743 Oh, iya. 534 00:34:41,342 --> 00:34:45,561 Nyonya Oh sering memberitahuku tentang menantumu. 535 00:34:45,960 --> 00:34:48,698 Kamu pasti sangat bangga dengannya. 536 00:34:55,073 --> 00:34:59,626 Aku dengar bimbingan Nyonya Oh yang membuatnya terinspirasi. 537 00:34:59,693 --> 00:35:00,300 Astaga. 538 00:35:00,719 --> 00:35:03,245 Sesekali datanglah bersamanya. 539 00:35:03,506 --> 00:35:06,682 Aku ingin berbicara dengannya langsung. 540 00:35:06,972 --> 00:35:09,919 Baik, akan aku sampaikan. 541 00:35:38,773 --> 00:35:41,396 TOKO PENYEWAAN BUKU 542 00:36:10,554 --> 00:36:13,059 Aku minta maaf atas kejadian waktu itu. 543 00:36:13,357 --> 00:36:16,152 Itu salahku karena mengajak bertemu tanpa penjelasan apa pun. 544 00:36:16,981 --> 00:36:18,020 Silakan duduk. 545 00:36:26,404 --> 00:36:28,664 Aku ingin mendengar jawaban yang tidak sempat kudengar saat itu. 546 00:36:29,404 --> 00:36:31,721 Setelah kakakmu menghilang, 547 00:36:32,454 --> 00:36:34,088 apa kamu tidak mendengar kabar apa pun? 548 00:36:35,042 --> 00:36:38,340 Aku tidak datang untuk menjawab pertanyaan itu. 549 00:36:41,109 --> 00:36:42,244 Kudengar 15 tahun yang lalu, 550 00:36:42,627 --> 00:36:45,627 kakakku menghilang setelah dapat perintah dari raja sebelumnya. 551 00:36:46,177 --> 00:36:47,161 Apa itu benar? 552 00:36:48,338 --> 00:36:50,647 Bagaimana kamu bisa tahu mengenai itu? 553 00:36:51,513 --> 00:36:53,222 Aku mendengarnya dari istri Menteri Keuangan. 554 00:36:54,379 --> 00:36:56,779 Aku tidak tahu cerita apa yang dia ungkit, 555 00:36:57,129 --> 00:36:59,161 tapi itu pasti bukan kebohongan, 'kan? 556 00:37:05,002 --> 00:37:06,068 Lima belas tahun yang lalu, 557 00:37:07,169 --> 00:37:08,869 kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja yang dibunuh, 558 00:37:09,586 --> 00:37:11,669 dan hilangnya kakakku, 559 00:37:11,836 --> 00:37:13,109 sebenarnya apa penyebabnya? 560 00:37:13,419 --> 00:37:15,311 Kamu sudah tahu banyak hal. 561 00:37:16,036 --> 00:37:18,948 Apa lagi yang ingin kamu ketahui? 562 00:37:19,840 --> 00:37:22,151 Tolong ceritakan mulai dari kejadian di hari itu. 563 00:37:25,563 --> 00:37:26,263 Di hari itu, 564 00:37:27,509 --> 00:37:29,592 Raja sebelumnya meninggal dunia. 565 00:37:30,269 --> 00:37:30,852 Dan juga, 566 00:37:32,336 --> 00:37:33,769 kami percaya... 567 00:37:34,936 --> 00:37:36,999 ...bahwa Raja meninggal karena racun. 568 00:37:38,277 --> 00:37:39,969 Apa maksudmu, ada pengkhianatan? 569 00:37:41,388 --> 00:37:43,405 Dinyatakan di berkas bahwa itu kematian alami, 570 00:37:44,134 --> 00:37:45,608 jadi tidak bisa dikonfirmasi, 571 00:37:46,338 --> 00:37:48,344 apakah itu pengkhianatan atau bukan. 572 00:37:50,992 --> 00:37:52,882 Racun yang dipakai untuk membunuh Raja, 573 00:37:53,492 --> 00:37:55,584 sama dengan racun yang diminum oleh Menteri Keuangan. 574 00:37:58,194 --> 00:37:59,744 Melihat dia menceritakan Cho Sung Hoo, 575 00:38:00,394 --> 00:38:01,477 terlihat jelas bahwa istri Menteri Keuangan... 576 00:38:02,344 --> 00:38:05,594 ...sudah mengetahui tentang semua hal ini. 577 00:38:06,165 --> 00:38:06,831 Mungkin. 578 00:38:08,265 --> 00:38:09,365 Sepertinya begitu. 579 00:38:12,136 --> 00:38:14,703 Siapa sebenarnya orang di balik istri Menteri Keuangan? 580 00:38:22,547 --> 00:38:25,014 Menantumu orang yang sangat menarik. 581 00:38:31,022 --> 00:38:33,289 Ada hal yang tidak bisa kamu katakan padaku, 'kan? 582 00:38:35,427 --> 00:38:37,094 Orang yang berada di balik istri Menteri Keuangan, 583 00:38:37,784 --> 00:38:39,428 orang yang membuat pengkhianatan. 584 00:38:39,995 --> 00:38:40,748 Terlebih lagi, 585 00:38:41,473 --> 00:38:46,695 kamu tidak ingin memberitahuku mengenai orang itu, 'kan? 586 00:38:49,913 --> 00:38:50,668 Benar. 587 00:38:53,179 --> 00:38:54,076 Aku dan Yang Mulia, 588 00:38:54,883 --> 00:38:59,077 percaya bahwa semua ini dilakukan oleh Penasihat Negara Kiri. 589 00:39:02,822 --> 00:39:05,020 Apa ada buktinya? 590 00:39:05,387 --> 00:39:08,691 Kamu adalah salah satu buktinya. 591 00:39:10,822 --> 00:39:13,529 Dibandingkan dengan keluarganya, kamu tidak punya relasi apa pun. 592 00:39:13,777 --> 00:39:15,577 Kamu yang tidak punya hubungan apa pun dengan Penasihat Negara Kiri, 593 00:39:15,955 --> 00:39:17,700 kamu pikir kenapa kamu tiba-tiba menikah? 594 00:39:18,880 --> 00:39:22,805 Bukankah Penasihat Negara Kiri harus menemukan orang... 595 00:39:23,858 --> 00:39:25,875 ...yang bisa menerima perintah dari Raja? 596 00:39:27,595 --> 00:39:31,247 Alasan Ayah membawaku ke keluarganya... 597 00:39:33,750 --> 00:39:36,118 ...karena kakakku? 598 00:39:36,750 --> 00:39:37,987 Itu yang kami pikirkan. 599 00:39:38,648 --> 00:39:39,955 Sudah 15 tahun. 600 00:39:41,670 --> 00:39:45,961 Selama 15 tahun, aku hidup seperti putrinya. 601 00:39:46,912 --> 00:39:50,900 Bukankah semuanya masih belum tentu? 602 00:39:53,090 --> 00:39:55,556 Ini pasti hal yang tidak mudah untuk dipercayai. 603 00:39:57,722 --> 00:40:00,322 Hari ini cukup sampai di sini saja. 604 00:40:01,899 --> 00:40:02,912 Apa kamu baik-baik saja? 605 00:40:05,144 --> 00:40:06,282 Aku tidak apa-apa. 606 00:40:07,233 --> 00:40:08,784 Aku akan menghubungimu lagi. 607 00:40:33,158 --> 00:40:35,958 Astaga! 608 00:40:36,580 --> 00:40:38,414 Apa aku boleh masuk? 609 00:40:45,118 --> 00:40:48,829 Kamu pasti kesulitan karena kepergian anakku. 610 00:40:50,385 --> 00:40:51,474 Tidak. 611 00:40:52,317 --> 00:40:54,850 Kamu pasti sangat merindukan kakakmu, ya? 612 00:40:57,095 --> 00:40:59,301 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku untuk menemukannya, 613 00:40:59,736 --> 00:41:04,047 jadi tolong beri tahu aku jika ada kabar atau pun sesuatu yang bisa membantu. 614 00:41:05,494 --> 00:41:08,644 Terima kasih. Terima kasih, Ayah. 615 00:41:10,094 --> 00:41:11,113 Ayah! 616 00:41:13,538 --> 00:41:17,553 Yeo Hwa, di mana tempat yang sering kakakmu kunjungi? 617 00:41:17,873 --> 00:41:20,006 Mungkin itu akan sedikit membantu. 618 00:41:20,676 --> 00:41:24,960 Apa tidak ada hal lain yang ditinggalkan oleh kakakmu? 619 00:41:25,143 --> 00:41:26,343 Dia pergi dengan sangat terburu-buru. 620 00:41:26,432 --> 00:41:29,965 Astaga, dia ini benar-benar. 621 00:41:31,410 --> 00:41:32,032 Apa... 622 00:41:32,632 --> 00:41:35,921 ...masih tidak ada kabar mengenai kakakku? 623 00:41:36,476 --> 00:41:39,742 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku, aku akan segera mengabarimu. 624 00:41:41,543 --> 00:41:43,454 Mari bersama menunggunya. 625 00:41:45,674 --> 00:41:50,652 Haruskah aku tidak berbicara lagi tentang kakak dari menantumu. 626 00:41:51,785 --> 00:41:54,490 Apa ini bisa menjadi ancaman untukku? 627 00:41:55,819 --> 00:41:57,793 Sangat disayangkan sekali. 628 00:42:01,619 --> 00:42:02,730 Sejak awal... 629 00:42:04,573 --> 00:42:07,084 ...apa Ayah benar-benar mencari kakakku? 630 00:42:14,999 --> 00:42:17,399 Aku tidak tahu Tuan sudah berada di sini. 631 00:42:17,532 --> 00:42:19,577 - Aku pantas mati. - Tidak. 632 00:42:19,999 --> 00:42:21,409 Lupakanlah. 633 00:42:21,433 --> 00:42:23,821 Aku datang lebih awal karena terpikirkan sesuatu. 634 00:42:26,113 --> 00:42:28,991 Ternyata aku sudah bertambah tua. 635 00:42:30,180 --> 00:42:33,069 Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu? 636 00:42:33,558 --> 00:42:34,713 Aku akan segera... 637 00:42:37,022 --> 00:42:39,333 Waktu sudah sangat lama berlalu, 638 00:42:40,266 --> 00:42:42,911 sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama. 639 00:42:43,799 --> 00:42:45,288 Sebelum jadi lebih mengganggu, 640 00:42:45,422 --> 00:42:47,876 sekarang sudah saatnya untuk aku bereskan segera. 641 00:42:48,757 --> 00:42:50,068 Turunkanlah perintahmu. 642 00:42:52,501 --> 00:42:54,456 Sepertinya istri Menteri Keuangan... 643 00:42:55,901 --> 00:42:58,987 ...harus mengikuti jejak suaminya untuk mati. 644 00:42:59,942 --> 00:43:00,475 Apa? 645 00:43:01,920 --> 00:43:04,159 Bukankah dia sebenarnya adalah saudara beda ayah denganmu, 646 00:43:04,512 --> 00:43:06,756 meski statusnya berada di atasmu? 647 00:43:07,468 --> 00:43:10,344 Ini jauh lebih baik daripada dia harus mendekam di penjara, 648 00:43:10,368 --> 00:43:12,601 atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan. 649 00:43:12,997 --> 00:43:15,864 Ini semua untuk kakakmu sendiri. 650 00:43:17,699 --> 00:43:18,388 Tuan. 651 00:43:19,054 --> 00:43:20,476 Bagaimana mungkin kamu menyuruhku... 652 00:43:20,984 --> 00:43:25,139 Kalau dia menggantung lehernya juga tidak apa-apa, 653 00:43:25,784 --> 00:43:30,652 atau biarkan tubuhnya hancur dengan jatuh dari tebing, 654 00:43:31,072 --> 00:43:32,788 itu bukan ide yang buruk. 655 00:43:34,587 --> 00:43:38,160 Apa pun itu, jangan terlalu lama. 656 00:43:39,822 --> 00:43:43,799 Semakin bertambah tua, kesabaranku semakin berkurang. 657 00:43:50,011 --> 00:43:52,097 Kenapa kamu tidak mengatakannya lebih awal? 658 00:43:52,298 --> 00:43:54,446 Apa yang akan kamu lakukan jika mengetahuinya terlebih dahulu? 659 00:43:54,743 --> 00:43:56,509 Jika Penasihat Negara Kiri adalah dalang di balik itu semua... 660 00:43:57,008 --> 00:43:59,367 Bukankah dia pula yang membunuh orang tuaku di hari itu? 661 00:43:59,982 --> 00:44:00,641 Benar. 662 00:44:01,508 --> 00:44:03,586 Maka itu aku bertanya apa yang akan kamu lakukan? 663 00:44:03,774 --> 00:44:04,735 Aku tidak akan... 664 00:44:05,664 --> 00:44:07,484 ...menerima minuman di darinya. 665 00:44:07,510 --> 00:44:08,930 Apakah kamu akan langsung mengacungkan pedang, 666 00:44:09,048 --> 00:44:10,548 dan membalaskan dendam orang tuamu? 667 00:44:10,587 --> 00:44:11,844 Apa tak boleh? 668 00:44:11,907 --> 00:44:13,462 Jika kamu membunuhnya... 669 00:44:14,055 --> 00:44:15,914 ...kebenaran tak akan terungkap. 670 00:44:15,943 --> 00:44:19,977 Kamu juga akan dalam bahaya dan semuanya akan berakhir sia-sia. 671 00:44:20,001 --> 00:44:21,946 Aku memang sudah mati 15 tahun lalu. 672 00:44:21,975 --> 00:44:25,941 Bahkan Yang Mulia pun selama 15 tahun... 673 00:44:27,407 --> 00:44:30,479 ...menanggung semua penghinaan dan diam-diam menunggu waktunya tiba. 674 00:44:32,055 --> 00:44:34,249 Jika tujuan satu-satunya adalah membunuh Penasihat Negara Kiri... 675 00:44:34,938 --> 00:44:37,019 ...tidak akan memakan waktu lama. 676 00:44:43,180 --> 00:44:43,945 Apa... 677 00:44:46,094 --> 00:44:47,663 ...yang harus aku lakukan? 678 00:44:48,469 --> 00:44:50,376 Bukti Penasihat Negara Kiri mencoba makar. 679 00:44:51,282 --> 00:44:53,649 Cho Sung Hoo pasti memilikinya. 680 00:44:53,719 --> 00:44:55,537 Bagaimana jika aku tak dapat menemukannya? 681 00:44:57,015 --> 00:45:00,275 Mungkin akan ada cara lain. 682 00:45:04,368 --> 00:45:07,313 Cara lain itu, apa maksudmu menantu Penasihat Negara Kiri? 683 00:45:07,798 --> 00:45:09,685 Aku tak berhak memutuskannya. 684 00:45:11,868 --> 00:45:12,665 Yoon Hak. 685 00:45:14,476 --> 00:45:15,117 Aku... 686 00:45:17,102 --> 00:45:20,796 ...akan memastikan tidak akan ada lagi... 687 00:45:22,180 --> 00:45:23,966 ...yang menyakiti orang-orang di sekitarku. 688 00:45:24,821 --> 00:45:25,649 Apa wanita itu... 689 00:45:27,571 --> 00:45:29,638 ...orang yang sangat penting bagimu? 690 00:45:35,173 --> 00:45:40,115 Aku akan melindunginya dari bahaya. 691 00:45:54,727 --> 00:45:57,799 Tapi pasti ada sesuatu yang bisa kamu lakukan dengan kekuatanmu. 692 00:45:58,828 --> 00:46:01,109 Jika kamu sudah menemukannya, jangan ragu untuk bergerak. 693 00:46:02,430 --> 00:46:05,941 Aku tidak boleh ragu. Benar, 'kan, Sung Hoo? 694 00:46:25,399 --> 00:46:28,096 Maukah kamu keluar sebentar? 695 00:46:34,548 --> 00:46:35,871 Apa kamu baik-baik saja? 696 00:46:37,891 --> 00:46:39,074 Aku baik-baik saja. 697 00:46:39,673 --> 00:46:41,843 Bagaimana denganmu? 698 00:46:45,196 --> 00:46:49,718 Jika apa yang dikatakan kakakmu benar bukankah artinya Tuan dan keluargaku... 699 00:46:50,438 --> 00:46:52,254 ...akan menjadi musuh? 700 00:46:53,383 --> 00:46:54,773 Biar pun itu terjadi, 701 00:46:55,298 --> 00:46:58,360 jangan khawatir, aku tidak akan membalas dendam padamu. 702 00:47:00,102 --> 00:47:04,333 Lalu, tak ada jaminan aku akan menang jika aku mengacungkan pedang padamu. 703 00:47:09,148 --> 00:47:10,359 Aku teringat hal itu! 704 00:47:12,251 --> 00:47:17,360 Orang yang memeriksa lukamu hari itu, aku pernah bertarung dengannya. 705 00:47:17,454 --> 00:47:18,423 Siapa dia? 706 00:47:19,165 --> 00:47:21,298 Seharusnya aku sudah membunuh orang itu sejak lama. 707 00:47:21,727 --> 00:47:22,360 Yeo Hwa. 708 00:47:23,899 --> 00:47:27,322 Itu pasti adalah Kang Pil Jik. 709 00:47:29,227 --> 00:47:30,125 Apa kamu yakin? 710 00:47:32,602 --> 00:47:35,243 Aku ingat dengan jelas karena dia menggunakan pedang yang bentuknya unik. 711 00:47:35,641 --> 00:47:38,967 Hari itu, aku tidak terlalu memikirkannya karena kamu pingsan. 712 00:47:45,094 --> 00:47:46,208 Saat aku melihat pedang itu, 713 00:47:46,493 --> 00:47:48,543 aku jadi teringat rasa sakit dari masa lalu. 714 00:47:50,762 --> 00:47:52,747 Aku akan memeriksa hal ini. 715 00:47:54,036 --> 00:47:56,911 Tidak, aku yang harus menangkap Kang Pil Jik. 716 00:47:58,801 --> 00:48:01,490 Jika kamu berkata begitu, aku dengan senang hati akan mengalah. 717 00:48:01,801 --> 00:48:03,959 Dia memiliki hubungan yang sangat buruk denganku, 718 00:48:04,231 --> 00:48:06,215 tolong tangani dirinya secara kasar. 719 00:48:06,450 --> 00:48:07,466 Baiklah. 720 00:48:08,567 --> 00:48:11,066 Kalau begitu, aku pamit undur diri. 721 00:48:12,551 --> 00:48:13,668 Berhati-hatilah. 722 00:48:23,059 --> 00:48:24,179 Berhati-hatilah. 723 00:48:32,911 --> 00:48:35,997 Pergilah ke Penginapan Myungdo dan diam-diam cari tahu, 724 00:48:36,223 --> 00:48:37,559 apakah pria bernama Ju sudah pergi. 725 00:48:37,755 --> 00:48:38,960 Baik, Tuan. 726 00:48:54,028 --> 00:48:56,255 Apa Ayah sudah bersiap berangkat kerja? 727 00:48:56,465 --> 00:48:57,278 Ya. 728 00:48:57,614 --> 00:49:01,285 Pasti berat bagimu mengurus rumah tangga seorang diri. 729 00:49:01,520 --> 00:49:02,517 Bukan apa-apa. 730 00:49:03,755 --> 00:49:06,588 Ada yang ingin kukatakan pada Ayah. 731 00:49:07,505 --> 00:49:08,523 Bicaralah. 732 00:49:11,324 --> 00:49:13,783 Kemarin aku menerima pesan aneh ini. 733 00:49:20,835 --> 00:49:23,327 Jika kamu ingin mengetahui cerita mengenai kakakmu, 734 00:49:23,507 --> 00:49:26,775 tolong datang ke Gerbang Soogu sesudah 10 hari di malam hari. 735 00:49:29,991 --> 00:49:31,813 Dari mana kamu mendapatkan ini? 736 00:49:32,741 --> 00:49:35,884 Tadi malam, aku memungutnya, jatuh di halaman bangunan belakang. 737 00:49:37,937 --> 00:49:40,722 Pasti ada yang sedang berbuat usil. 738 00:49:41,897 --> 00:49:45,360 Biar aku yang mencari tahu siapa yang melakukannya. 739 00:49:45,749 --> 00:49:47,128 Namun, untuk berjaga-jaga, 740 00:49:47,405 --> 00:49:49,498 bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 741 00:49:49,640 --> 00:49:53,201 Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh terlibat dalam hal seperti ini. 742 00:49:53,444 --> 00:49:54,530 Maafkan aku. 743 00:49:55,233 --> 00:49:59,441 Namun, bagaimana jika mereka benar-benar memberi kabar tentang kakakku? 744 00:49:59,765 --> 00:50:01,209 Aku mohon, Ayah. 745 00:50:04,562 --> 00:50:05,593 Baiklah. 746 00:50:06,374 --> 00:50:07,015 Aku mengerti. 747 00:50:07,468 --> 00:50:09,985 Namun, sebaiknya kamu tak bertindak gegabah. 748 00:50:10,591 --> 00:50:11,396 Baiklah. 749 00:50:24,384 --> 00:50:25,400 Kepala Pertahanan. 750 00:50:26,580 --> 00:50:29,369 Ada hal apa, Petugas Park Soo Ho? 751 00:50:29,775 --> 00:50:31,517 Aku meminta izin untuk menyelidiki... 752 00:50:32,103 --> 00:50:33,658 - ...kasus Kang Pil Jik. - Apa? 753 00:50:34,720 --> 00:50:35,509 Apa katamu? 754 00:50:36,853 --> 00:50:38,845 Kang Pil Jik? 755 00:50:44,647 --> 00:50:45,452 Ya ampun. 756 00:50:46,163 --> 00:50:47,140 Astaga, bagaimana... 757 00:50:47,405 --> 00:50:50,436 Ada hal apa Tuan Sekretaris Kerajaan datang kemari? 758 00:50:50,461 --> 00:50:52,561 Aku datang untuk meminta bantuanmu. 759 00:50:53,702 --> 00:50:56,064 Bantuan dari diriku? 760 00:51:01,186 --> 00:51:03,705 Ini adalah tugas rahasia dari pemimpin di atas. 761 00:51:04,706 --> 00:51:07,442 Apa jangan-jangan itu dari Yang Mulia? 762 00:51:08,577 --> 00:51:09,507 Itu benar. 763 00:51:09,882 --> 00:51:11,890 - Yang Mulia... - Silakan katakan saja! 764 00:51:12,241 --> 00:51:16,634 Jika ini perintah darinya, aku siap melakukan apa pun! 765 00:51:16,686 --> 00:51:18,453 Beliau menyuruhmu untuk menyelidiki Kang Pil Jik. 766 00:51:19,952 --> 00:51:21,225 Kang Pil Jik? 767 00:51:25,652 --> 00:51:27,334 Percayakanlah padaku. 768 00:51:27,709 --> 00:51:31,985 Aku akan mencari tahu setiap tingkah mencurigakan dan melaporkannya kepadanya. 769 00:51:32,013 --> 00:51:36,271 Tuan! Aku membawa semua dokumen yang berhubungan dengan Kang Pil Jik. 770 00:51:44,601 --> 00:51:45,585 Silakan datang lagi. 771 00:51:45,704 --> 00:51:46,571 Terima kasih. 772 00:51:47,368 --> 00:51:49,017 Hei, kamu yang di sana! 773 00:51:49,368 --> 00:51:50,376 Ada perlu apa? 774 00:51:51,118 --> 00:51:55,724 Aku dengar seorang pria bernama Ju sedang menjalankan bisnis dari Qing di sini. 775 00:51:56,126 --> 00:51:57,438 Ju? 776 00:51:57,829 --> 00:52:01,096 Aku memiliki urusan dengannya. Apa dia ada di dalam? 777 00:52:04,626 --> 00:52:05,533 Aku tak mengenalnya. 778 00:52:06,082 --> 00:52:08,203 - Tidak ada orang dengan nama itu. - Begitukah? 779 00:52:10,329 --> 00:52:11,227 Tidak ada kubilang! 780 00:52:11,298 --> 00:52:13,591 Aku akan masuk dan memeriksanya, jadi minggirlah! 781 00:52:13,616 --> 00:52:14,331 Siapa kalian? 782 00:52:16,912 --> 00:52:18,443 Kenapa membuat keributan di sini? 783 00:52:19,847 --> 00:52:22,815 Apa maksudmu, kami hanya sedang mencari orang. 784 00:52:23,404 --> 00:52:25,528 - Pergilah, pergi! - Aku dengar dia di sini! 785 00:52:25,612 --> 00:52:27,825 Tidak ada orang seperti itu! Pergilah! 786 00:52:28,409 --> 00:52:29,624 Pergilah, pergi! 787 00:52:30,291 --> 00:52:31,080 Kkot Nim. 788 00:52:31,948 --> 00:52:33,175 Kamu bisa berhenti sekarang. 789 00:52:33,315 --> 00:52:35,697 Apa kamu memiliki hutang? 790 00:52:36,331 --> 00:52:37,966 Berapa? Apa banyak? 791 00:52:38,096 --> 00:52:39,980 Ini bukan saatnya bertingkah seperti itu! 792 00:52:40,159 --> 00:52:41,808 Kamu harus cepat sembunyi! 793 00:52:42,011 --> 00:52:42,839 Kkot Nim. 794 00:52:43,534 --> 00:52:44,572 Astaga. 795 00:52:52,440 --> 00:52:53,948 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 796 00:52:54,219 --> 00:52:57,377 Apa lagi? Aku sudah memperlihatkan surat itu pada Ayah. 797 00:52:57,487 --> 00:52:59,026 Aku harus memperhatikan situasinya. 798 00:52:59,050 --> 00:53:01,729 Apa kamu benar-benar percaya bahwa Tuan Seok adalah orang yang... 799 00:53:01,754 --> 00:53:02,891 ...merencanakan semua ini? 800 00:53:07,878 --> 00:53:10,331 Bahkan jika Ayah benar-benar merencanakan pengkhianatan, 801 00:53:10,831 --> 00:53:12,300 aku tak bisa berbuat apa-apa. 802 00:53:13,206 --> 00:53:15,170 Jika dia dieksekusi karena perbuatannya, 803 00:53:15,550 --> 00:53:18,651 bukankah aku juga akan ikut dieksekusi? 804 00:53:18,901 --> 00:53:20,175 Mengapa Nyonya harus ikut terlibat? 805 00:53:21,464 --> 00:53:22,674 Sudah menjadi hukum di negara ini, 806 00:53:22,894 --> 00:53:25,714 jika anak-anak harus membayar dosa orang tuanya. 807 00:53:26,753 --> 00:53:27,620 Namun, 808 00:53:28,135 --> 00:53:29,839 jika karena alasan tertentu dia memanfaatkanku... 809 00:53:30,472 --> 00:53:34,122 ...dan menyakiti kakakku, itu akan menjadi cerita yang berbeda. 810 00:53:36,096 --> 00:53:39,370 Nyonya sadar bukan, jika Nyonya terlihat lebih menakutkan... 811 00:53:39,736 --> 00:53:41,354 ...dibandingkan Tuan Seok. 812 00:53:41,586 --> 00:53:43,698 Biarpun aku menjadi hantu yang menghantuinya, 813 00:53:44,026 --> 00:53:46,526 aku pasti akan mencari tahu niat Ayah yang sebenarnya. 814 00:54:08,894 --> 00:54:10,191 Ju! 815 00:54:12,503 --> 00:54:14,129 Apa kamu benar-benar harus pergi? 816 00:54:15,721 --> 00:54:18,399 Kurasa aku hanya akan menimbulkan masalah jika aku tinggal di sini lebih lama lagi. 817 00:54:20,120 --> 00:54:20,909 Kkot Nim. 818 00:54:21,729 --> 00:54:23,104 Jagalah kesehatanmu. 819 00:54:24,566 --> 00:54:25,448 Kamu juga. 820 00:54:25,979 --> 00:54:27,408 Apa kamu ada tempat tujuan? 821 00:54:27,777 --> 00:54:29,737 Bukankah lebih baik berbicara pada Kepala Pedagang, 822 00:54:29,769 --> 00:54:31,813 dan mencari cara untuk membayar utangmu. 823 00:54:31,995 --> 00:54:32,800 Di dunia ini... 824 00:54:33,769 --> 00:54:36,718 ...ada lebih banyak masalah yang tak bisa diselesaikan dengan uang. 825 00:54:37,917 --> 00:54:40,121 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 826 00:54:45,255 --> 00:54:46,181 Oh, ya. 827 00:54:49,691 --> 00:54:50,300 Sampai jumpa. 828 00:54:52,128 --> 00:54:53,234 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 829 00:54:57,441 --> 00:54:58,940 Ju! 830 00:54:59,808 --> 00:55:00,742 Selamat tinggal! 831 00:55:01,355 --> 00:55:02,808 Terima kasih! 832 00:55:03,264 --> 00:55:04,623 Terima kasih! 833 00:55:14,678 --> 00:55:18,076 KANTOR PERTAHANAN IBU KOTA 834 00:55:21,238 --> 00:55:24,372 DALAM PERBAIKAN, DILARANG MASUK TERTANDA KEPALA PERTAHANAN IBU KOTA 835 00:55:26,131 --> 00:55:30,305 Ada lebih dari satu atau dua hal yang mencurigakan tentang Pil, 836 00:55:31,729 --> 00:55:36,377 tapi masalahnya tak peduli berapa kali aku melihatnya, tetap saja tak ada habisnya! 837 00:55:38,103 --> 00:55:39,980 Tuan, lihatlah ini! 838 00:55:40,074 --> 00:55:41,749 Bukankah ada hal yang aneh? 839 00:55:45,050 --> 00:55:50,658 Bukankah ini daftar bantuan dari istri Menteri Keuangan yang diurus oleh Pil? 840 00:55:50,904 --> 00:55:52,093 Apa yang aneh dengan ini? 841 00:55:53,486 --> 00:55:58,466 Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri tahun lalu berjumlah 100.000 karung, 842 00:55:58,835 --> 00:56:03,039 tapi sebenarnya jumlah beras yang dikeluarkan, kurang dari 10.000 karung. 843 00:56:03,215 --> 00:56:03,785 Apa? 844 00:56:04,226 --> 00:56:05,373 Lalu ke mana sisanya? 845 00:56:07,406 --> 00:56:10,311 Beras tidak memiliki kaki. 846 00:56:11,573 --> 00:56:12,413 Astaga. 847 00:56:12,547 --> 00:56:14,749 Aku mencium sesuatu yang tak beres. 848 00:56:16,953 --> 00:56:18,186 Petugas Park Soo Ho. 849 00:56:19,828 --> 00:56:22,957 Dilihat dari mataku yang buruk ini pun ini adalah masalah yang serius. 850 00:56:24,229 --> 00:56:26,427 Apa kamu memiliki rencana? 851 00:56:29,077 --> 00:56:30,031 Rencananya... 852 00:56:32,553 --> 00:56:34,002 ...kita harus mencarinya sekarang. 853 00:56:35,480 --> 00:56:38,006 Astaga. 854 00:56:40,259 --> 00:56:46,781 Haruskah aku melepaskan impianku untuk dipromosikan dan masuk ke istana? 855 00:56:49,420 --> 00:56:50,718 Ya ampun. 856 00:56:52,079 --> 00:56:55,390 Orang yang Tuan cari, sudah pergi. 857 00:56:55,882 --> 00:56:57,592 - Pergilah. - Baik. 858 00:57:04,477 --> 00:57:08,282 Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 859 00:57:11,790 --> 00:57:13,040 Yeo Hwa. 860 00:57:14,665 --> 00:57:18,279 Kamu harusnya hanya hidup sebagai anggota di keluargaku. 861 00:57:19,227 --> 00:57:24,063 Meski waktu telah berlalu begitu lama, dia masih belum melupakan penyesalannya. 862 00:57:43,446 --> 00:57:45,273 Ibu. 863 00:57:46,743 --> 00:57:49,275 Aku masih mendengar ucapan seperti itu. 864 00:57:49,767 --> 00:57:52,947 Apa yang harus kulakukan dengan ini, Jung? 865 00:57:55,454 --> 00:57:56,095 Ibu. 866 00:58:00,524 --> 00:58:01,563 Jung? 867 00:58:06,532 --> 00:58:07,508 Jung! 868 00:58:09,188 --> 00:58:10,165 Jung. 869 00:58:10,743 --> 00:58:12,066 Ibu, maafkan aku. 870 00:58:13,129 --> 00:58:16,270 Putramu kini telah kembali. 871 00:58:18,905 --> 00:58:19,764 Jung... 872 00:58:20,419 --> 00:58:21,248 Jung... 873 00:58:23,280 --> 00:58:25,124 Apa kamu benar anakku Jung? 874 00:58:26,434 --> 00:58:27,294 Astaga! 875 00:58:28,202 --> 00:58:30,553 Astaga, rupanya anakku masih hidup! 876 00:58:30,639 --> 00:58:31,491 Jung. 877 00:58:32,151 --> 00:58:33,424 Jung. 878 00:58:35,151 --> 00:58:35,902 Jung. 879 00:58:38,800 --> 00:58:39,573 Jung. 880 00:58:40,379 --> 00:58:41,113 Apa... 881 00:58:41,606 --> 00:58:46,324 Apa yang terjadi padamu, Jung? 882 00:58:49,317 --> 00:58:50,168 Jung. 883 00:58:55,660 --> 00:58:56,981 Pergerakannya telah dimulai. 884 00:59:09,510 --> 00:59:12,260 Ada urusan apa yang tiba-tiba membawamu ke sini? 885 00:59:14,315 --> 00:59:17,182 Aku datang ke sini karena aku mendapat pesan penting dari Tetua. 886 00:59:18,056 --> 00:59:23,104 Tampaknya kamu benar-benar telah menyinggung perasaan Tetua. 887 00:59:25,410 --> 00:59:26,363 Benar juga. 888 00:59:26,596 --> 00:59:29,010 Bukankah lebih baik semuanya dibiarkan. 889 00:59:30,039 --> 00:59:30,672 Kenapa? 890 00:59:31,300 --> 00:59:34,115 Apa dia menyuruhmu membunuhku untuk membungkamku? 891 00:59:34,729 --> 00:59:37,675 Bukankah sebaiknya kamu mencari cara untuk bertahan hidup? 892 00:59:37,744 --> 00:59:40,124 Apa kamu pikir aku akan memohon untuk hidupku... 893 00:59:40,276 --> 00:59:43,621 ...kepada seseorang yang rendahan sepertimu? 894 00:59:43,887 --> 00:59:46,785 Mereka bilang lebih baik hidup meski dipenuhi dengan kotoran. 895 00:59:47,544 --> 00:59:52,310 Mungkin lebih baik memilih untuk hidup meski dalam tubuh rendahan. 896 00:59:52,771 --> 00:59:54,114 Kamu tak perlu mencoba memahamiku. 897 00:59:55,434 --> 00:59:56,864 Aku tak perlu belas kasihmu. 898 00:59:59,949 --> 01:00:02,276 Aku berkata seperti ini karena aku khawatir... 899 01:00:02,841 --> 01:00:04,825 ...padamu yang merupakan saudaraku juga. 900 01:00:05,074 --> 01:00:06,652 Beraninya dirimu! 901 01:00:07,582 --> 01:00:11,252 Kamu tak pantas menyamakan diriku denganmu! 902 01:00:22,911 --> 01:00:25,166 Ayah, apa Ayah mencariku? 903 01:00:26,020 --> 01:00:27,168 Masuklah. 904 01:00:43,952 --> 01:00:46,020 Apa kamu berada di kuil semalam ini? 905 01:00:46,335 --> 01:00:47,124 Ya. 906 01:00:47,874 --> 01:00:51,046 Namun, ada apa Ayah mencariku? 907 01:00:51,615 --> 01:00:52,521 Duduklah. 908 01:00:53,386 --> 01:00:54,074 Baik, Ayah. 909 01:01:02,295 --> 01:01:06,219 Mungkin aku tidak terlalu mengerti mengenai adab seorang wanita, 910 01:01:06,678 --> 01:01:10,380 tapi aku juga tahu betapa baiknya kamu melayani keluarga ini. 911 01:01:11,395 --> 01:01:13,043 Bahkan Ibu Suri melihatmu, 912 01:01:13,081 --> 01:01:18,386 sebagai wanita berbudi luhur, yang pantas menerima gelar wanita suci. 913 01:01:19,715 --> 01:01:21,895 Ini semua berkat Ayah dan Ibu. 914 01:01:27,198 --> 01:01:28,393 Karena itu, 915 01:01:29,317 --> 01:01:32,934 sekarang kamu harus menunjukkan rasa terima kasihmu. 916 01:01:41,597 --> 01:01:44,277 Maafkan aku, Nyonya. 917 01:01:46,215 --> 01:01:47,371 Segeralah pergi! 918 01:01:48,720 --> 01:01:49,775 Mungkin kamu... 919 01:01:50,513 --> 01:01:54,121 ...bisa menjalani seluruh hidupmu sebagai anjing yang patuh kepada Penasihat Seok, 920 01:01:55,160 --> 01:01:56,824 tapi aku akan hidup sesuai keinginanku sendiri! 921 01:02:07,926 --> 01:02:11,699 Aku sudah memastikan bahwa kamu tak pernah menganggapku sebagai adik. 922 01:02:15,301 --> 01:02:18,813 Dengan begitu, hatiku pun menjadi lega. 923 01:02:29,648 --> 01:02:32,241 Bersiaplah untuk melakukan ritual berkabung tiga tahun di makam putraku. 924 01:02:47,708 --> 01:02:50,587 KNIGHT FLOWER 925 01:02:51,314 --> 01:02:53,775 EPILOG 926 01:02:54,157 --> 01:02:55,249 Berhati-hatilah. 927 01:03:16,549 --> 01:03:18,372 Apa ini? 928 01:03:18,885 --> 01:03:22,502 Tak seorang pun di keluarga ini yang tahu. 929 01:03:22,627 --> 01:03:24,424 Tidak ada yang tahu? 930 01:03:24,588 --> 01:03:26,647 Dan sekarang kamu memberitahukan padaku? 931 01:03:28,778 --> 01:03:32,220 Maksudku, jangan melempar batu ke rumah orang lain. 932 01:03:43,798 --> 01:03:44,556 Nyonya. 933 01:03:56,764 --> 01:04:00,081 Whal Yu, sepertinya ini caranya meminta maaf padaku. 934 01:04:00,822 --> 01:04:01,782 Whal Yu? 935 01:04:46,602 --> 01:04:48,858 Tiba-tiba, dia menyuruhku melakukan ritual berkabung tiga tahun. 936 01:04:49,127 --> 01:04:50,256 Tampaknya bukan suatu kebetulan, 937 01:04:50,281 --> 01:04:52,595 jika Kang Pil Jik mencoba membunuh istri Menteri Keuangan. 938 01:04:52,783 --> 01:04:56,180 Hal yang dilakukan Tuan Petugas dan Nyonya adalah hal berbahaya, bukan? 939 01:04:56,354 --> 01:04:59,636 Cari tahu siapa orang-orang bertopeng itu segera. 940 01:04:59,676 --> 01:05:04,324 Mungkin kita bisa mendiskusikan pencopotan takhta Ibu Suri. 941 01:05:04,362 --> 01:05:08,801 Sejenak aku lupa orang seperti apa Penasihat Negara Kiri. 942 01:05:08,902 --> 01:05:11,957 Aku pasti akan menemukan bukti yang akan membuktikan kejahatan Penasihat Seok. 943 01:05:12,582 --> 01:05:17,347 - Ibu. - Anakku, telah kembali dengan selamat. 944 01:05:17,620 --> 01:05:19,182 Siapa, Ibu bilang? 945 01:05:19,215 --> 01:05:21,519 Anakku, Jung. 946 01:05:21,724 --> 01:05:22,724 Istriku?