1 00:00:00,370 --> 00:00:01,370 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,439 NÃO HÁ RELAÇÃO COM A HISTÓRIA. 3 00:00:09,609 --> 00:00:10,880 HOSPEDARIA PIL: PERTENCE À MAIOR 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,349 GUILDA DE MERCADORES DE UNJONG-GA, A GUILDA PIL 5 00:00:13,789 --> 00:00:14,949 PIL 6 00:00:15,689 --> 00:00:17,219 PIL 7 00:00:18,089 --> 00:00:19,719 Trouxe dinheiro o suficiente? 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,160 É claro. 9 00:00:22,929 --> 00:00:25,460 Então, vamos começar. 10 00:00:28,929 --> 00:00:30,640 -Porcaria! -Vamos! 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,969 Eu ganhei! 12 00:00:32,670 --> 00:00:34,009 Lá vai. 13 00:00:36,880 --> 00:00:39,380 Céus! Você voltou, velho Kim. 14 00:00:39,380 --> 00:00:40,850 Trouxe a escritura de casa. 15 00:00:41,210 --> 00:00:43,820 Aceite e me deixe jogar só uma vez. 16 00:00:44,250 --> 00:00:45,850 Sim, claro. 17 00:00:46,820 --> 00:00:47,890 Tem que ganhar desta vez. 18 00:00:47,890 --> 00:00:49,020 Espero que sim! 19 00:00:51,859 --> 00:00:53,390 -Quem é você? -Isso é meu. 20 00:01:04,870 --> 00:01:07,409 Filhos com fome e uma esposa que sofre abuso. 21 00:01:07,409 --> 00:01:09,769 -Como ousa tentar me impedir? -Pai. 22 00:01:09,870 --> 00:01:11,140 Me deixe em paz! 23 00:01:11,680 --> 00:01:13,950 -Não pode ir. -Maldito. 24 00:01:14,109 --> 00:01:15,250 Como se não bastasse, 25 00:01:15,250 --> 00:01:17,219 me fez o seguir até aqui. 26 00:01:18,680 --> 00:01:20,319 Se voltar aqui de novo, 27 00:01:20,719 --> 00:01:24,319 não perderá a casa, mas, sim, a vida. 28 00:01:24,760 --> 00:01:26,290 -Certo. -Quem está aí? 29 00:01:26,719 --> 00:01:27,730 Peguem ele! 30 00:01:33,629 --> 00:01:34,700 Cem nyangs. 31 00:01:35,469 --> 00:01:36,700 Se equipare se puder. 32 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Pois não. 33 00:01:42,840 --> 00:01:45,340 Creio que venci este jogo. 34 00:01:47,650 --> 00:01:49,409 Céus! Dois noves. 35 00:01:49,950 --> 00:01:51,719 Caramba... 36 00:01:51,719 --> 00:01:53,150 ELE TEM DOIS NºS QUE TERMINAM EM NOVE. 37 00:01:53,150 --> 00:01:54,189 Céus... 38 00:01:54,450 --> 00:01:57,489 Ganhei dinheiro sentado. 39 00:02:00,530 --> 00:02:02,159 Como isso não é divertido? 40 00:02:03,629 --> 00:02:05,629 Peguem aquele idiota! 41 00:02:05,900 --> 00:02:08,699 Ladrão! Peguem aquele ladrão! 42 00:02:10,069 --> 00:02:11,099 Peguem ele! 43 00:02:12,569 --> 00:02:14,639 -Vão atrás deles. -Ei. 44 00:02:15,909 --> 00:02:16,909 Espera. 45 00:02:17,780 --> 00:02:19,810 Não existe vitória grátis. 46 00:02:20,710 --> 00:02:24,550 Mesmo um jogo destes requer talento e habilidade. 47 00:02:25,949 --> 00:02:27,020 DEZ, DEZ 48 00:02:27,689 --> 00:02:28,689 O quê? 49 00:02:29,090 --> 00:02:30,120 Dois dez? 50 00:02:30,120 --> 00:02:33,419 DOIS DEZ É O PAR DE VALOR MAIS ALTO. 51 00:02:35,430 --> 00:02:36,689 Achei que só houvesse 52 00:02:37,330 --> 00:02:38,400 dois dez por jogo. 53 00:02:40,699 --> 00:02:42,400 UM, DEZ 54 00:02:42,400 --> 00:02:44,300 Céus, como pode? 55 00:02:45,300 --> 00:02:47,169 É meu primeiro jogo em Hanyang. 56 00:02:47,210 --> 00:02:48,240 DEZ 57 00:02:50,710 --> 00:02:52,379 O que esse maluco está dizendo? 58 00:02:52,379 --> 00:02:53,379 Quem é você? 59 00:02:58,219 --> 00:03:00,719 -Seu imbecil! -Ele deveria ser apedrejado. 60 00:03:00,719 --> 00:03:02,650 Você é um golpista! 61 00:03:19,240 --> 00:03:22,509 Não se importem comigo e continuem jogando. 62 00:03:29,509 --> 00:03:32,150 Seu rato. 63 00:03:35,819 --> 00:03:36,849 Para trás 64 00:03:37,020 --> 00:03:38,960 ou cortarei a garganta dele. 65 00:03:38,960 --> 00:03:41,030 Calma. Por que faria isso? 66 00:03:51,770 --> 00:03:52,870 Meu dinheiro. 67 00:04:00,009 --> 00:04:01,909 Ei, acorde. 68 00:04:02,180 --> 00:04:03,620 Podem relaxar. 69 00:04:13,729 --> 00:04:15,360 Não precisam ficar alarmados. 70 00:04:15,360 --> 00:04:16,389 Ei! 71 00:04:30,980 --> 00:04:31,980 Ora, seu... 72 00:04:50,160 --> 00:04:51,930 -Mas o quê... -Uma mulher? 73 00:04:52,160 --> 00:04:53,199 Peguem ele! 74 00:05:02,240 --> 00:05:04,279 O quê? O toque de recolher já acabou? 75 00:05:04,279 --> 00:05:07,009 UM SINO QUE TOCA PARA INFORMAR QUE O TOQUE DE RECOLHER ACABOU 76 00:05:07,250 --> 00:05:08,480 Não estou com ele. 77 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Não minta! 78 00:05:11,279 --> 00:05:12,750 Me empreste o leque. 79 00:05:50,889 --> 00:05:51,959 Mulher maldita. 80 00:06:11,240 --> 00:06:16,949 EPISÓDIO 1 ENTRE MIM E MEU ALTER EGO 81 00:06:20,550 --> 00:06:21,589 Yeo Hwa. 82 00:06:22,490 --> 00:06:23,490 Yeo Hwa? 83 00:06:23,959 --> 00:06:25,459 Ela está no templo ancestral? 84 00:06:43,639 --> 00:06:44,740 Puxa... 85 00:06:47,449 --> 00:06:48,579 -Senhora. -É a minha sogra. 86 00:06:54,819 --> 00:06:56,350 -Céus... -Depressa. 87 00:07:00,120 --> 00:07:01,129 Pronto. 88 00:07:06,430 --> 00:07:08,970 Céus... 89 00:07:09,529 --> 00:07:12,269 Céus... 90 00:07:13,300 --> 00:07:14,310 Sogra. 91 00:07:17,480 --> 00:07:19,139 Passou a noite aqui? 92 00:07:20,610 --> 00:07:22,949 Nunca vivi o luto como você, 93 00:07:23,279 --> 00:07:25,220 mas só de pensar no meu marido, que morreu do nada, 94 00:07:27,149 --> 00:07:30,759 não consegui passar a noite no chão quentinho. 95 00:07:39,329 --> 00:07:41,930 Uma pessoa deve se vestir e se portar com decoro. 96 00:07:42,430 --> 00:07:44,500 É a base da virtude. 97 00:07:45,170 --> 00:07:46,170 Peço desculpas. 98 00:07:46,170 --> 00:07:49,069 Fica de luto no templo há mais de 10 anos, 99 00:07:49,069 --> 00:07:50,639 então por que ainda é inadequada? 100 00:07:50,639 --> 00:07:53,209 Darei o melhor de mim para melhorar. 101 00:07:53,540 --> 00:07:54,579 Ótimo. 102 00:07:59,449 --> 00:08:00,949 Segundo os Ensinamentos Básicos, 103 00:08:01,220 --> 00:08:02,819 temos que apagar o caos da mente 104 00:08:02,819 --> 00:08:05,220 e focar em treinar a moral. 105 00:08:05,819 --> 00:08:08,189 Devemos ter cuidado com tudo, 106 00:08:08,189 --> 00:08:10,089 do tom de voz à expressão e modo de andar... 107 00:08:10,089 --> 00:08:12,759 Sim, copiarei o conteúdo das Diretrizes Femininas... 108 00:08:12,759 --> 00:08:14,600 Como ousa interromper sua sogra? 109 00:08:14,769 --> 00:08:15,970 Perdão, sogra. 110 00:08:18,740 --> 00:08:20,500 Deve restringir sua dieta 111 00:08:20,639 --> 00:08:23,810 para treinar ainda mais o controle dos seus instintos. 112 00:08:23,810 --> 00:08:24,839 Como é? 113 00:08:26,610 --> 00:08:29,250 A partir de hoje, voltará a comer só uma vez ao dia. 114 00:08:29,579 --> 00:08:33,320 Você se absterá de comer carne e qualquer coisa doce. 115 00:08:41,129 --> 00:08:42,590 Entendi. 116 00:08:54,470 --> 00:08:55,909 Porcaria! 117 00:08:56,110 --> 00:08:58,340 Não consigo defecar se só comer verduras uma vez por dia, 118 00:08:58,340 --> 00:09:00,580 e isso deixará meu corpo e meu espírito ainda mais sujos. 119 00:09:00,950 --> 00:09:02,250 Odeio isso. 120 00:09:03,879 --> 00:09:05,850 Já estou com fome. 121 00:09:06,149 --> 00:09:08,450 O que eu faço, Yeon Sun? 122 00:09:13,320 --> 00:09:15,559 Vamos, está me assustando. 123 00:09:15,929 --> 00:09:17,899 Não quer saber dos meus machucados? 124 00:09:18,730 --> 00:09:21,669 Como poderia perguntar isso? 125 00:09:21,769 --> 00:09:23,070 Não importa 126 00:09:23,070 --> 00:09:24,440 se o toque de recolher acabou 127 00:09:24,440 --> 00:09:26,370 ou se o sol nasceu, só que a Sra. Yoo não a pegue. 128 00:09:27,000 --> 00:09:29,370 Sinto algo no seu tom. 129 00:09:30,110 --> 00:09:31,139 Imagina. 130 00:09:31,139 --> 00:09:32,940 Me preocupar com você pode me sugar a vida 131 00:09:32,940 --> 00:09:34,750 ou me fazer tossir sangue, 132 00:09:34,750 --> 00:09:36,950 mas não se preocupe. 133 00:09:37,179 --> 00:09:38,220 Não sou digna disso. 134 00:09:38,220 --> 00:09:39,919 Só queria ver 135 00:09:39,919 --> 00:09:41,490 como a Kkot Nim estava. 136 00:09:41,590 --> 00:09:43,019 Ela vinha todo dia bordar, 137 00:09:43,019 --> 00:09:44,289 mas não tem mais vindo. 138 00:09:44,289 --> 00:09:46,460 Claro que ficou curiosa. 139 00:09:46,460 --> 00:09:48,529 Sempre que ouço um baque ao longe, 140 00:09:48,529 --> 00:09:50,759 me pergunto se você se machucou pulando o muro. 141 00:09:50,759 --> 00:09:52,360 O barulho do cachorro do vizinho latindo 142 00:09:52,360 --> 00:09:53,799 me faz pensar 143 00:09:53,799 --> 00:09:56,370 se foi pega pela patrulha. 144 00:09:56,600 --> 00:09:58,570 Mesmo assim, chegou bem hoje... 145 00:09:58,570 --> 00:10:00,840 É isso. A única senhora a quem serve 146 00:10:00,840 --> 00:10:03,340 retornou sã e salva mais uma vez. 147 00:10:04,340 --> 00:10:06,080 Peço que tome cuidado. 148 00:10:06,139 --> 00:10:08,980 Que desculpa daria para um braço quebrado? 149 00:10:09,649 --> 00:10:11,720 Hoje foi por pouco. 150 00:10:12,049 --> 00:10:14,049 Espadas voavam, 151 00:10:14,049 --> 00:10:15,990 e o sino tocou quando ainda estava em Unjong-ga. 152 00:10:17,320 --> 00:10:18,389 Espadas? 153 00:10:18,519 --> 00:10:20,220 Se envolveu em uma luta de espadas? 154 00:10:21,159 --> 00:10:22,559 Eu disse espadas? 155 00:10:23,460 --> 00:10:24,500 Céus, não. 156 00:10:24,500 --> 00:10:25,960 Yeon Sun, não seja boba. 157 00:10:25,960 --> 00:10:27,259 Isso é ridículo. 158 00:10:30,330 --> 00:10:31,470 Seja como for, 159 00:10:31,639 --> 00:10:33,240 descobri hoje 160 00:10:33,899 --> 00:10:36,639 que consigo derrubar 17 homens. 161 00:10:37,940 --> 00:10:39,509 Minha senhora! 162 00:10:39,940 --> 00:10:42,710 Puxa... 163 00:10:43,750 --> 00:10:44,850 COMANDO DA DEFESA DA CAPITAL 164 00:10:44,850 --> 00:10:46,679 GUARNIÇÃO CENTRAL PARA PROTEGER A CAPITAL E O REI 165 00:10:46,679 --> 00:10:47,720 Me diga, 166 00:10:47,720 --> 00:10:49,389 oficial Park Soo Ho. 167 00:10:49,450 --> 00:10:51,019 Ficou em 1º lugar no exame militar, 168 00:10:51,019 --> 00:10:52,720 vem de uma família de prestígio 169 00:10:52,720 --> 00:10:57,129 e veio até nós após resolver a questão do imposto sobre o arroz em Jeolla, 170 00:10:57,129 --> 00:11:00,460 o que me fez pensar que poderia confiar em você. 171 00:11:00,460 --> 00:11:03,269 Só realizei minhas obrigações. 172 00:11:04,870 --> 00:11:06,000 Isso mesmo. 173 00:11:06,200 --> 00:11:07,669 Suas obrigações. 174 00:11:07,809 --> 00:11:09,009 Sua primeira tarefa 175 00:11:09,009 --> 00:11:11,980 era prender um golpista, 176 00:11:12,710 --> 00:11:13,879 mas o que aconteceu? 177 00:11:13,879 --> 00:11:15,049 Como ordenado, 178 00:11:15,309 --> 00:11:17,080 prendi um homem causando perturbação pública. 179 00:11:17,980 --> 00:11:19,480 Investigações são da jurisdição 180 00:11:19,480 --> 00:11:21,019 do Dep. de Polícia, então o levei lá. 181 00:11:21,019 --> 00:11:23,990 Todo gabinete municipal quer esse homem, 182 00:11:23,990 --> 00:11:24,990 e nós 183 00:11:24,990 --> 00:11:26,519 o tínhamos sob custódia, 184 00:11:26,519 --> 00:11:29,059 mas você o levou para onde? 185 00:11:29,059 --> 00:11:30,659 Para o Departamento de Polícia? 186 00:11:30,659 --> 00:11:33,529 Ele será julgado conforme a lei, não se preocupe. 187 00:11:34,870 --> 00:11:38,070 Deixará Confúcio orgulhoso, tenho que reconhecer. 188 00:11:38,169 --> 00:11:40,740 Serviram a refeição de outra pessoa na sua mesa, 189 00:11:40,740 --> 00:11:42,809 então não quis comer. É isso? 190 00:11:43,610 --> 00:11:45,210 Inacreditável. 191 00:11:45,480 --> 00:11:47,009 Que bom para você! 192 00:11:52,320 --> 00:11:54,120 Houve um tumulto na casa de apostas. 193 00:11:54,220 --> 00:11:56,220 Pelo tamanho da casa de apostas 194 00:11:56,220 --> 00:11:57,690 e do tumulto de um indivíduo suspeito, 195 00:11:58,259 --> 00:12:00,690 acho que deveríamos aumentar as medidas de segurança na capital. 196 00:12:01,029 --> 00:12:02,860 Por que dizer isso para mim, 197 00:12:02,860 --> 00:12:04,730 e não para o Departamento de Polícia? 198 00:12:04,830 --> 00:12:06,360 Ou prenda esse indivíduo suspeito 199 00:12:06,360 --> 00:12:08,529 e mande para eles de novo. 200 00:12:09,799 --> 00:12:10,799 Então... 201 00:12:10,799 --> 00:12:11,940 me reportarei a você 202 00:12:11,940 --> 00:12:13,100 quando a investigação progredir. 203 00:12:16,840 --> 00:12:18,179 Inacreditável. 204 00:12:18,210 --> 00:12:20,710 Por que sempre estou preso com idiotas? 205 00:12:21,750 --> 00:12:23,149 Foi repreendido? 206 00:12:23,409 --> 00:12:25,450 Não dá para acreditar. Se o trouxesse aqui, 207 00:12:25,450 --> 00:12:28,090 faria seu nome como oficial. 208 00:12:28,120 --> 00:12:30,320 Primeiro o caso dos impostos sobre o arroz em Jeolla, 209 00:12:30,320 --> 00:12:31,990 e agora o golpista da casa de apostas. 210 00:12:31,990 --> 00:12:34,129 Isso o deixaria na mira do comandante Hwang... 211 00:12:35,860 --> 00:12:38,330 Lá se vai a minha carreira. 212 00:12:41,929 --> 00:12:43,429 Tenho uma tarefa para você. 213 00:12:44,370 --> 00:12:46,370 Um sujeito de máscara preta 214 00:12:46,370 --> 00:12:47,940 causou um tumulto na Hospedaria Pil. 215 00:12:47,940 --> 00:12:49,070 De máscara? 216 00:12:49,409 --> 00:12:50,440 Tipo um espadachim 217 00:12:50,639 --> 00:12:51,679 ou um ladrão? 218 00:12:52,809 --> 00:12:53,909 Seria um mercenário? 219 00:12:55,080 --> 00:12:56,409 Não dá para ter certeza, 220 00:12:56,409 --> 00:12:58,279 mas suas habilidades eram extraordinárias. 221 00:12:59,120 --> 00:13:00,419 Ele tumultuou a comunidade, 222 00:13:00,419 --> 00:13:01,590 então descubra quem ele é 223 00:13:01,590 --> 00:13:03,149 e como ele foi parar lá. 224 00:13:03,320 --> 00:13:04,590 Quero um relatório detalhado. 225 00:13:05,320 --> 00:13:06,419 Pois não. 226 00:13:12,929 --> 00:13:13,929 Majestade. 227 00:13:14,500 --> 00:13:16,169 Sua ausência na assembleia matinal 228 00:13:16,529 --> 00:13:18,139 preocupou a todos. 229 00:13:18,399 --> 00:13:21,809 Qualquer sintoma que eu tenha passa assim que a assembleia acaba. 230 00:13:24,070 --> 00:13:26,610 Seu irmão mais novo entrou para a Defesa da Capital. 231 00:13:28,980 --> 00:13:30,779 Ele deve estar ocupado com o trabalho, 232 00:13:30,779 --> 00:13:32,549 por como não tenho conseguido vê-lo. 233 00:13:32,549 --> 00:13:33,549 Dizem... 234 00:13:33,549 --> 00:13:37,190 que o filho adotivo da sua família está destinado à grandiosidade. 235 00:13:38,159 --> 00:13:40,190 É o que me preocupa. 236 00:13:41,159 --> 00:13:42,759 Se ele chamar a atenção e... 237 00:13:42,759 --> 00:13:44,659 Já faz 15 anos. 238 00:13:44,759 --> 00:13:48,470 Ninguém imaginaria que ele é o filho do Im Kang. 239 00:13:50,700 --> 00:13:53,440 Mas até você demonstra interesse nele. 240 00:13:53,440 --> 00:13:56,539 Nunca devo me esquecer do servo leal do meu pai, 241 00:13:57,240 --> 00:13:58,740 que serviu a ele até os momentos finais. 242 00:14:01,379 --> 00:14:04,080 Além disso, agora ele é seu irmão mais novo. 243 00:14:07,820 --> 00:14:10,389 Que bela jogada! 244 00:14:14,429 --> 00:14:16,490 Veja! 245 00:14:16,960 --> 00:14:18,700 Sua vez. 246 00:14:19,799 --> 00:14:21,100 Se eu ganhar, 247 00:14:21,399 --> 00:14:23,370 irá à assembleia matinal amanhã. 248 00:14:24,029 --> 00:14:27,539 Agora terei mais um motivo para não ir. 249 00:14:28,269 --> 00:14:29,769 Nunca abaixe a guarda, 250 00:14:30,240 --> 00:14:31,580 pois até o fim, 251 00:14:32,610 --> 00:14:34,480 protegerei o meu rei. 252 00:14:45,419 --> 00:14:47,519 Olha lá quem passou a noite com febre. 253 00:14:47,629 --> 00:14:49,460 Lá está ele jogando janggi 254 00:14:49,460 --> 00:14:51,429 com o secretário real. 255 00:14:51,899 --> 00:14:53,200 Nenhuma novidade. 256 00:14:53,460 --> 00:14:55,029 Não sabia que era invenção dele? 257 00:14:55,100 --> 00:14:56,600 Sua Majestade é uma coisa, 258 00:14:56,600 --> 00:14:59,370 mas o secretário real também passa o dia à toa 259 00:14:59,399 --> 00:15:01,470 só porque é amigo de infância de Sua Majestade. 260 00:15:01,470 --> 00:15:02,909 BAEDONG: AMIGOS DO PRÍNCIPE HERDEIRO 261 00:15:03,970 --> 00:15:05,639 Já o conselheiro da Esquerda Seok 262 00:15:05,639 --> 00:15:07,340 devota seus dias a governar a nação. 263 00:15:07,340 --> 00:15:09,149 É no mínimo absurdo. 264 00:15:15,649 --> 00:15:19,059 O cha de Sua Majestade parece estar em perigo. 265 00:15:19,590 --> 00:15:22,590 Decrete um comando real para o secretário real 266 00:15:23,029 --> 00:15:25,600 retirar uma das jogadas dele. 267 00:15:30,929 --> 00:15:34,100 Conselheiro da Esquerda Seok, o que o traz aqui? 268 00:15:34,139 --> 00:15:36,110 Soube que teve problemas para dormir ontem 269 00:15:36,110 --> 00:15:38,779 e quis saber como está. 270 00:15:40,039 --> 00:15:42,679 Amanheci me sentindo melhor. 271 00:15:43,480 --> 00:15:47,250 É a seca prolongada de três meses que o preocupa? 272 00:16:15,850 --> 00:16:19,179 Mas como é culpa sua não estar chovendo? 273 00:16:19,980 --> 00:16:23,120 É tudo por causa dos meus defeitos. 274 00:16:23,120 --> 00:16:25,190 Desde criança, 275 00:16:25,320 --> 00:16:29,389 a falta de saúde mental o leva à febre. 276 00:16:29,690 --> 00:16:32,860 Não deixe os assuntos da nação pesarem sobre seus ombros. 277 00:16:33,299 --> 00:16:35,169 Eu e os oficiais do governo 278 00:16:35,169 --> 00:16:37,870 estamos aqui para te auxiliar. 279 00:16:40,269 --> 00:16:42,009 Obrigado, Sr. Seok. 280 00:16:44,509 --> 00:16:46,610 Mas fico aliviado em saber que tem o secretário real 281 00:16:46,610 --> 00:16:48,309 para te fazer companhia. 282 00:16:48,309 --> 00:16:51,379 Auxilie e conforte ele, para que fique tranquilo. 283 00:16:52,220 --> 00:16:53,580 É claro, Sr. Seok. 284 00:16:53,580 --> 00:16:55,019 Darei o melhor de mim. 285 00:16:55,889 --> 00:16:57,789 Então, com sua licença. 286 00:16:57,789 --> 00:16:59,159 Pode ir. 287 00:17:11,029 --> 00:17:14,440 Um súdito leal não serve a dois reis, 288 00:17:15,009 --> 00:17:19,309 e uma mulher casta não serve a dois maridos. 289 00:17:19,680 --> 00:17:23,180 Após perder o marido, a Sra. Yoon de Suncheon 290 00:17:23,250 --> 00:17:26,119 viveu por sete anos ao lado do túmulo dele. 291 00:17:26,119 --> 00:17:27,519 Não estou com medo. 292 00:17:27,519 --> 00:17:28,549 YEOMYOSALYI: VIVER 3 ANOS AO LADO DE UM TÚMULO 293 00:17:28,549 --> 00:17:29,619 Não estou com medo. 294 00:17:30,720 --> 00:17:31,819 Estou com medo. 295 00:17:32,589 --> 00:17:33,619 Não estou com medo. 296 00:17:33,619 --> 00:17:34,630 Estou com medo. 297 00:17:34,630 --> 00:17:35,690 Não estou com medo. 298 00:17:36,230 --> 00:17:37,630 Estou morrendo de medo! 299 00:17:38,299 --> 00:17:39,400 Céus... 300 00:17:41,799 --> 00:17:43,200 A Sra. Ko de Danyang 301 00:17:43,970 --> 00:17:45,269 parou de comer 302 00:17:45,369 --> 00:17:48,210 e se uniu ao marido no além no 10º dia. 303 00:17:49,740 --> 00:17:50,809 Só... 304 00:17:51,210 --> 00:17:52,809 Só um pedacinho. 305 00:17:54,109 --> 00:17:55,109 Só... 306 00:18:01,920 --> 00:18:03,390 E a Sra. Park de Haeju. 307 00:18:04,519 --> 00:18:06,460 A morte do marido dela 308 00:18:06,519 --> 00:18:08,390 a sobrecarregou com o luto, 309 00:18:08,390 --> 00:18:10,559 o que a levou a se jogar de um penhasco. 310 00:18:23,470 --> 00:18:24,680 Não, não posso fazer isso. 311 00:18:25,539 --> 00:18:27,079 Uma mulher casta... 312 00:18:27,079 --> 00:18:28,410 -Faça isso. -Pule! 313 00:18:28,410 --> 00:18:29,450 Pule. 314 00:18:29,450 --> 00:18:30,849 É sua obrigação pular. 315 00:18:30,849 --> 00:18:32,049 Pule! 316 00:18:32,049 --> 00:18:33,150 Pule. 317 00:18:45,599 --> 00:18:46,829 Por... 318 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 estar nos braços de um homem que não é seu marido, 319 00:18:53,599 --> 00:18:55,740 seus braços serão decepados. 320 00:18:56,470 --> 00:18:57,640 E seus olhos 321 00:18:59,609 --> 00:19:00,980 serão arrancados. 322 00:19:03,609 --> 00:19:04,720 Não! 323 00:19:04,720 --> 00:19:05,880 UMA MULHER CASTA 324 00:19:05,880 --> 00:19:07,549 UMA MULHER QUE PERMANECE CASTA... 325 00:19:07,549 --> 00:19:09,220 AO ABRIR MÃO DA VIDA APÓS A MORTE DO MARIDO 326 00:19:09,220 --> 00:19:10,250 Céus... 327 00:19:12,119 --> 00:19:13,359 Puxa, que dor... 328 00:19:15,859 --> 00:19:17,190 Parece que foram cortados mesmo. 329 00:19:17,829 --> 00:19:19,829 Seus braços foram cortados desta vez? 330 00:19:20,700 --> 00:19:22,170 E quase tive os olhos arrancados. 331 00:19:24,569 --> 00:19:27,299 O que a deixou ansiosa a ponto de ter um pesadelo? 332 00:19:28,140 --> 00:19:29,410 Não estou ansiosa. 333 00:19:31,940 --> 00:19:32,940 Yeon Sun. 334 00:19:34,950 --> 00:19:36,779 Não se trata de mim, 335 00:19:37,509 --> 00:19:41,690 mas uma viúva, por acidente, foi parar nos braços de um esbanjador. 336 00:19:41,819 --> 00:19:43,589 Não, foi empurrada. 337 00:19:43,690 --> 00:19:44,759 Ela está morta? 338 00:19:45,559 --> 00:19:46,559 Sim. 339 00:19:47,160 --> 00:19:50,059 A maioria das viúvas não suportaria a humilhação e morreria. 340 00:19:50,529 --> 00:19:52,299 Cortam as partes onde o homem encostou. 341 00:19:52,829 --> 00:19:53,829 Ou... 342 00:19:54,529 --> 00:19:55,599 elas tiram a própria vida. 343 00:19:55,599 --> 00:19:56,930 E que viúva é essa? 344 00:19:57,430 --> 00:19:58,440 O quê? 345 00:19:58,640 --> 00:20:01,970 Uma pessoa que eu conhecia. A conhecida de uma conhecida. 346 00:20:03,769 --> 00:20:06,779 Se a viúva que conheço não terminar de transcrever 347 00:20:06,779 --> 00:20:07,980 até o fim do dia... 348 00:20:08,210 --> 00:20:09,250 Acabará morrendo. 349 00:20:12,079 --> 00:20:14,019 Por que transcrever é tão difícil? 350 00:20:14,549 --> 00:20:16,690 Isto é mais pesado do que uma faca. 351 00:20:17,619 --> 00:20:19,490 Em vez disso, é boa em artes marciais. 352 00:20:20,420 --> 00:20:21,460 Por outro lado, 353 00:20:21,930 --> 00:20:26,059 meu irmão mais velho me disse isto quando me ensinou artes marciais: 354 00:20:26,660 --> 00:20:29,029 "Não creio que tenha tamanho talento para alguém tão bonita. 355 00:20:29,930 --> 00:20:32,940 É uma pena que eu não possa contar para todo mundo." 356 00:20:35,569 --> 00:20:39,579 E eu estou bem preocupada que o mundo descubra. 357 00:20:39,910 --> 00:20:41,039 Quanto ainda falta? 358 00:20:50,019 --> 00:20:52,220 Sabia que seria assim e fiz mais um de antemão. 359 00:20:57,359 --> 00:20:58,400 Yeon Sun. 360 00:21:00,230 --> 00:21:01,369 Limpe a bochecha. 361 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Bom... 362 00:21:04,430 --> 00:21:06,400 Cobrarei dois nyangs desta vez. 363 00:21:07,140 --> 00:21:09,609 -Dois nyangs? -Estou sendo generosa. 364 00:21:10,009 --> 00:21:12,779 Disse que queria comprar uma casa de ladrilhos em Hanyang. 365 00:21:13,009 --> 00:21:15,150 O que já poupou não basta? 366 00:21:17,180 --> 00:21:19,019 Ainda falta muito. 367 00:21:23,519 --> 00:21:26,259 É mesmo. A Sra. Bong Mal disse mais cedo que a Sra. Yoo 368 00:21:26,259 --> 00:21:28,059 sairia para visitar a sogra da Sra. Jae Yi hoje. 369 00:21:28,230 --> 00:21:29,259 Sério? 370 00:21:29,960 --> 00:21:32,759 Então, ela saiu de casa? 371 00:21:35,769 --> 00:21:39,599 Se um Cinto de Castidade for concedido a essa família perfeita, 372 00:21:40,240 --> 00:21:44,680 serão a família de maior prestígio de Joseon. 373 00:21:45,509 --> 00:21:46,839 Mas provavelmente irá para a nora 374 00:21:46,839 --> 00:21:48,210 do ministro da Gestão Governamental. 375 00:21:50,180 --> 00:21:51,210 Como... 376 00:21:52,220 --> 00:21:53,579 assim? 377 00:21:55,390 --> 00:21:58,920 Uma viúva fiel quase não está sujeita a isso. 378 00:22:00,490 --> 00:22:02,329 Sim, é claro. 379 00:22:02,829 --> 00:22:04,130 No caso que mencionei, 380 00:22:04,130 --> 00:22:06,829 estão fofocando que só é possível 381 00:22:07,029 --> 00:22:09,329 porque a esposa do ministro das Finanças, sobrinha da rainha-viúva, 382 00:22:09,329 --> 00:22:11,329 a adora em especial. 383 00:22:12,140 --> 00:22:13,769 Desde antigamente, 384 00:22:14,099 --> 00:22:16,210 um Cinto de Castidade é concedido pelos céus. 385 00:22:16,210 --> 00:22:17,309 Sim, é claro. 386 00:22:17,910 --> 00:22:20,809 Não pode ser dado só com conexões. 387 00:22:20,980 --> 00:22:23,579 Receio que pareça que estou me gabando, 388 00:22:23,650 --> 00:22:26,819 mas, por 100 dias, minha nora está presa 389 00:22:26,819 --> 00:22:29,089 no templo ancestral fazendo só uma refeição ao dia. 390 00:22:29,519 --> 00:22:31,460 Devoção pode não bastar, 391 00:22:31,589 --> 00:22:32,960 então como usar conexões 392 00:22:32,960 --> 00:22:35,029 para ganhar um Cinto de Castidade? 393 00:22:35,329 --> 00:22:38,029 Me sinto mal por essa família. 394 00:22:39,400 --> 00:22:41,200 É esse o meu ponto. 395 00:22:45,839 --> 00:22:49,369 Olha só você se enfiando na cozinha já à tarde. 396 00:22:52,579 --> 00:22:55,250 Por que ela vive aqui se já se casou? 397 00:22:55,849 --> 00:22:57,779 É uma pena eu não poder roubar doces. 398 00:23:00,650 --> 00:23:03,119 Dá para ver quando alguém tem pouca instrução. 399 00:23:03,119 --> 00:23:05,190 Não consegue nem pular uma refeição 400 00:23:05,190 --> 00:23:06,359 para bisbilhotar aqui. 401 00:23:06,559 --> 00:23:08,660 Uma refeição ao dia no templo ancestral por 100 dias? 402 00:23:08,829 --> 00:23:10,230 -Por que está tão bem? -Sou educada. 403 00:23:10,230 --> 00:23:11,930 Que desgraça para a família! 404 00:23:11,930 --> 00:23:14,460 Não fico brava mesmo que me menosprezem. 405 00:23:14,769 --> 00:23:15,900 Sou generosa. 406 00:23:16,170 --> 00:23:18,500 Como ousa manter o queixo erguido assim? 407 00:23:18,970 --> 00:23:20,799 Puxa, que fome... 408 00:23:21,369 --> 00:23:22,609 Inacreditável. 409 00:23:29,480 --> 00:23:32,819 Você deveria ter morrido junto do meu irmão! 410 00:23:33,380 --> 00:23:34,519 Que irritante! 411 00:23:53,900 --> 00:23:55,069 Minha senhora. 412 00:23:58,480 --> 00:23:59,880 Como tem passado? 413 00:24:00,579 --> 00:24:01,579 Kkot Nim. 414 00:24:02,180 --> 00:24:04,480 Estava preocupada porque você sumiu. 415 00:24:04,819 --> 00:24:07,079 Aconteceu algo? 416 00:24:07,220 --> 00:24:09,619 Acho que meu pai tomou jeito. 417 00:24:10,519 --> 00:24:13,019 Ele saiu para apostar a escritura da casa, 418 00:24:13,190 --> 00:24:15,089 mas a guardou de volta no chão. 419 00:24:15,289 --> 00:24:16,289 Verdade? 420 00:24:19,559 --> 00:24:20,599 Que bom. 421 00:24:29,009 --> 00:24:30,069 É caqui seco. 422 00:24:31,069 --> 00:24:32,079 Obrigada. 423 00:24:32,339 --> 00:24:35,450 Você fica linda quando sorri. 424 00:24:37,309 --> 00:24:38,819 Eu já vou. 425 00:24:38,950 --> 00:24:39,950 Está bem. 426 00:24:40,779 --> 00:24:42,049 Até mais. 427 00:24:59,269 --> 00:25:01,369 Quem fez isso com a minha hospedaria? 428 00:25:01,569 --> 00:25:02,609 Perdão. 429 00:25:02,609 --> 00:25:04,569 Um homem mascarado apareceu do nada. 430 00:25:04,569 --> 00:25:07,339 Mascarado? Enquanto ele fazia uma bagunça aqui, 431 00:25:07,339 --> 00:25:08,509 o que estava fazendo? 432 00:25:08,509 --> 00:25:09,680 Ele era muito rápido. 433 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 Você o deixou fugir? 434 00:25:12,119 --> 00:25:13,119 Será que era... 435 00:25:15,490 --> 00:25:17,220 o homem de sete anos atrás? 436 00:25:18,089 --> 00:25:19,289 Disso eu não sei. 437 00:25:19,289 --> 00:25:21,160 E do que você sabe? 438 00:25:21,660 --> 00:25:23,490 Um vigarista entrou aqui. 439 00:25:23,759 --> 00:25:25,660 Até um oficial da Defesa da Capital veio pegá-lo, 440 00:25:25,660 --> 00:25:26,960 o que tornou as coisas maiores. 441 00:25:28,599 --> 00:25:29,799 Não sabe como aqui é valioso? 442 00:25:30,029 --> 00:25:32,170 Como deixou um golpista e um oficial se envolverem? 443 00:25:32,500 --> 00:25:34,569 E se boatos se espalharem entre os superiores? 444 00:25:34,970 --> 00:25:37,210 Meu negócio suado irá por água abaixo! 445 00:25:37,509 --> 00:25:38,910 Me perdoe, meu senhor. 446 00:25:39,410 --> 00:25:40,440 Maldito... 447 00:25:44,279 --> 00:25:47,750 Como um oficial qualquer ousa mexer com a minha hospedaria? 448 00:26:03,369 --> 00:26:04,829 Habilidosa nas artes marciais. 449 00:26:06,039 --> 00:26:07,099 Mas o quê... 450 00:26:09,809 --> 00:26:10,839 Uma mulher. 451 00:26:19,119 --> 00:26:20,180 O quê... 452 00:26:24,849 --> 00:26:29,329 Vejam ele errar no último momento. 453 00:26:29,329 --> 00:26:32,329 Ele não é humilde? 454 00:26:32,660 --> 00:26:34,160 Que surpreendente! 455 00:26:35,869 --> 00:26:39,299 Tinha expectativas altas para ele. 456 00:27:03,230 --> 00:27:04,859 Você chegou, meu senhor. 457 00:27:05,660 --> 00:27:08,829 Passei o dia ocupado e cheguei um pouco tarde. 458 00:27:09,970 --> 00:27:11,299 Bem-vindo, sogro. 459 00:27:12,369 --> 00:27:13,369 Pai. 460 00:27:15,140 --> 00:27:16,769 A sogra da Jae Yi 461 00:27:16,940 --> 00:27:19,039 a mandou para cá hoje à tarde. 462 00:27:19,039 --> 00:27:21,109 Ela estava pegando um resfriado, 463 00:27:21,309 --> 00:27:23,079 então a sogra a deixou descansar aqui. 464 00:27:24,150 --> 00:27:25,349 Céus... 465 00:27:25,819 --> 00:27:29,119 É casada agora. Não devia vir tanto aqui. 466 00:27:31,089 --> 00:27:32,720 Só passe a noite aqui hoje. 467 00:27:33,160 --> 00:27:35,029 Volte para casa amanhã de manhã. 468 00:27:35,359 --> 00:27:36,390 Sim, pai. 469 00:27:44,130 --> 00:27:45,440 Você se machucou? 470 00:27:46,299 --> 00:27:48,339 Enquanto descia do templo hoje... 471 00:27:48,569 --> 00:27:49,569 Me desculpe. 472 00:27:49,569 --> 00:27:51,170 Poderia ser menos desastrada? 473 00:27:51,940 --> 00:27:54,880 Entendi. Cuidado para não infeccionar. 474 00:27:56,109 --> 00:27:58,349 Deve estar cansada. Entre para descansar. 475 00:27:58,349 --> 00:27:59,380 Sim, sogro. 476 00:28:00,579 --> 00:28:02,190 Vamos subir agora, minha senhora. 477 00:28:06,490 --> 00:28:07,519 Vamos. 478 00:28:17,369 --> 00:28:19,339 Ela veio para ficar uns dias. 479 00:28:19,700 --> 00:28:22,039 Como pôde mandá-la voltar amanhã? 480 00:28:22,640 --> 00:28:26,279 Adoraria deixá-la ficar por uns dias, 481 00:28:26,680 --> 00:28:28,779 mas pense em como a Yeo Hwa deve se sentir, 482 00:28:28,779 --> 00:28:31,049 uma viúva, presa conosco porque não tem família. 483 00:28:31,279 --> 00:28:33,150 Se a Jae Yi vier muito aqui, 484 00:28:33,150 --> 00:28:35,519 não acha que ela ficará triste? 485 00:28:35,589 --> 00:28:37,589 Devo pensar nos sentimentos de uma mulher 486 00:28:37,589 --> 00:28:39,589 que não faz nada? 487 00:28:40,519 --> 00:28:43,289 Tudo o que uma viúva pode e deve fazer é lamentar pelo marido. 488 00:28:43,460 --> 00:28:45,799 Só peço que seja mais gentil 489 00:28:45,799 --> 00:28:49,869 com a pobre mulher que ficou sem ninguém. 490 00:28:49,930 --> 00:28:52,900 Deixe ela sair para tomar um ar de vez em quando. 491 00:28:53,440 --> 00:28:55,869 Viúvas enlutadas não podem sair de casa. 492 00:28:56,009 --> 00:28:58,740 E se as pessoas repararem 493 00:28:58,740 --> 00:29:00,309 e fofocarem sobre ela? 494 00:29:01,980 --> 00:29:03,849 Por que nos preocuparmos 495 00:29:03,849 --> 00:29:05,619 se a ensina tão bem? 496 00:29:20,200 --> 00:29:23,730 TÁBUA ANCESTRAL DO MARIDO DA YEO HWA, O FALECIDO FILHO DO SEOK JI SUNG 497 00:29:29,470 --> 00:29:32,180 Parando para pensar, não comi nada o dia todo. 498 00:29:44,650 --> 00:29:46,220 Você mesma bordou? 499 00:29:46,589 --> 00:29:48,529 Bordei cravinas 500 00:29:48,529 --> 00:29:50,829 porque elas são como você. 501 00:29:53,029 --> 00:29:54,329 Florescem entre as pedras. 502 00:29:55,369 --> 00:29:56,730 Soube que seus caules 503 00:29:57,000 --> 00:29:59,099 lembram os do bambu. 504 00:29:59,539 --> 00:30:01,500 Eu as vi muito tempo atrás. 505 00:30:01,500 --> 00:30:03,569 Sei onde tem várias delas. 506 00:30:03,970 --> 00:30:05,279 Quer ir ver? 507 00:30:06,509 --> 00:30:08,009 Eu adoraria, 508 00:30:08,849 --> 00:30:10,880 mas não posso sair de casa. 509 00:30:12,279 --> 00:30:14,150 Mesmo com o portão aberto? 510 00:30:15,619 --> 00:30:16,750 Sim. 511 00:30:17,089 --> 00:30:18,150 Não estou 512 00:30:18,690 --> 00:30:20,619 autorizada a sair. 513 00:30:20,789 --> 00:30:23,829 Então, bordarei essas flores em todos os lenços 514 00:30:23,829 --> 00:30:25,230 que der a você. 515 00:30:42,279 --> 00:30:43,609 Soube que um casal 516 00:30:43,609 --> 00:30:44,809 tem que dividir até um feijão. 517 00:30:49,990 --> 00:30:51,890 Caro marido que nem sequer conheci. 518 00:30:51,960 --> 00:30:55,019 Aparentemente, pareço uma cravina. 519 00:30:55,529 --> 00:30:56,690 Quer saber? 520 00:30:57,390 --> 00:30:59,299 Sua irmã, a Sra. Jae Yi, esteve aqui. 521 00:31:00,329 --> 00:31:02,769 De novo, ela reclamou que não morri atrás de você. 522 00:31:03,130 --> 00:31:04,630 Ela me matou com as palavras. 523 00:31:04,970 --> 00:31:06,069 Com certeza 524 00:31:06,170 --> 00:31:08,339 ela disse isso porque sente a sua falta. 525 00:31:12,980 --> 00:31:15,109 Pensarei que ela sente a sua falta, 526 00:31:15,210 --> 00:31:17,579 como eu também deveria, e tentarei aguentar. 527 00:31:22,589 --> 00:31:24,319 Aprecie o caqui seco. 528 00:31:40,700 --> 00:31:42,640 HOSPEDARIA MYUNGDO 529 00:31:42,640 --> 00:31:45,039 Estamos aguardando convidados especiais hoje. 530 00:31:45,109 --> 00:31:46,740 Tudo deve ser bem preparado. 531 00:31:46,809 --> 00:31:47,910 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 532 00:32:19,609 --> 00:32:21,410 Devo comparecer ao encontro? 533 00:32:22,779 --> 00:32:23,779 Sim. 534 00:32:25,250 --> 00:32:28,650 Tem que sair para tomar um ar de vez em quando. 535 00:32:29,349 --> 00:32:31,549 Tenho a impressão de que preciso 536 00:32:32,390 --> 00:32:34,390 da sua assistência lá hoje. 537 00:32:35,019 --> 00:32:36,190 É mesmo? 538 00:32:42,400 --> 00:32:44,000 Quanto tempo faz desde que saí 539 00:32:44,000 --> 00:32:45,269 de capuz à luz do dia? 540 00:32:47,200 --> 00:32:49,809 Como as mulheres usam atualmente? 541 00:32:52,180 --> 00:32:53,240 Uma abertura estreita. 542 00:32:54,380 --> 00:32:55,509 Uma abertura arredondada. 543 00:32:56,980 --> 00:32:58,210 Uma abertura oval e comprida. 544 00:32:58,980 --> 00:33:00,519 Quem se importa para a forma? 545 00:33:05,789 --> 00:33:07,259 Eu consigo. 546 00:33:07,660 --> 00:33:09,059 Assim. 547 00:33:15,099 --> 00:33:16,170 Minha senhora. 548 00:33:16,230 --> 00:33:17,269 Yeon Sun. 549 00:33:18,000 --> 00:33:19,599 O que está fazendo? Está me assustando. 550 00:33:20,339 --> 00:33:21,940 Foi repreendida? 551 00:33:22,509 --> 00:33:24,970 Minha sogra a levará com ela ao Encontro Moran. 552 00:33:24,970 --> 00:33:26,079 Você também? 553 00:33:26,809 --> 00:33:28,380 Poderei sair durante o dia. 554 00:33:28,779 --> 00:33:30,250 Já faz seis meses. 555 00:33:30,250 --> 00:33:31,480 Está tão contente assim? 556 00:33:31,480 --> 00:33:32,779 Estou. 557 00:33:32,880 --> 00:33:35,349 É escuro e solitário à noite, enquanto todos dormem. 558 00:33:35,420 --> 00:33:37,150 Agora Unjong-ga 559 00:33:37,150 --> 00:33:38,819 estará cheia de gente. 560 00:33:39,789 --> 00:33:40,920 Então... 561 00:33:41,089 --> 00:33:42,559 coma isto no caminho. 562 00:33:47,529 --> 00:33:48,700 São dasiks. 563 00:33:48,869 --> 00:33:50,599 Roubei para caso sentisse fome. 564 00:33:50,799 --> 00:33:52,000 Obrigada. 565 00:33:54,140 --> 00:33:55,269 Minha senhora. 566 00:33:55,269 --> 00:33:57,769 Se estiver pronta, saia. 567 00:33:57,769 --> 00:33:58,940 Já vou. 568 00:34:01,309 --> 00:34:02,480 Até mais. 569 00:34:08,550 --> 00:34:10,389 Venham ver! 570 00:34:10,550 --> 00:34:12,489 Oi. Quantos você quer? 571 00:34:15,090 --> 00:34:17,190 Sob o pretexto de investigar, 572 00:34:17,190 --> 00:34:19,800 a Defesa da Capital revirou a hospedaria. 573 00:34:20,099 --> 00:34:23,070 Sem falar que perdi meu estimado sapo dourado. 574 00:34:23,099 --> 00:34:24,199 Um sapo dourado! 575 00:34:24,969 --> 00:34:26,800 O que fará a respeito? 576 00:34:27,199 --> 00:34:28,909 Você revistou a hospedaria? 577 00:34:29,210 --> 00:34:30,269 O quê? 578 00:34:30,369 --> 00:34:31,639 Quer que eu procure? 579 00:34:31,639 --> 00:34:33,280 Você causou a bagunça, 580 00:34:33,280 --> 00:34:35,340 e quer que eu arrume? 581 00:34:35,809 --> 00:34:36,980 Caramba! 582 00:34:37,380 --> 00:34:39,119 Ele só está se sentindo sozinho. 583 00:34:39,380 --> 00:34:41,750 Compre algo parecido para ele. 584 00:34:42,519 --> 00:34:44,949 Por que comprarmos um sapo dourado para ele? 585 00:34:46,690 --> 00:34:48,360 Se não resolvermos logo isso, 586 00:34:48,929 --> 00:34:50,690 ele nos atormentará por muito tempo. 587 00:34:52,530 --> 00:34:53,630 Você lidará 588 00:34:54,159 --> 00:34:55,900 com o ministro das Finanças? 589 00:34:57,530 --> 00:34:58,630 Vamos continuar. 590 00:35:01,400 --> 00:35:03,769 Caquis secos à venda. 591 00:35:03,869 --> 00:35:05,510 Comprem belos caquis secos. 592 00:35:08,949 --> 00:35:10,150 O que são? 593 00:35:10,179 --> 00:35:11,809 Descascados e secos pela Kkot Nim. 594 00:35:11,809 --> 00:35:12,949 São caquis secos. 595 00:35:13,750 --> 00:35:14,880 Caquis secos? 596 00:35:15,650 --> 00:35:16,849 Parecem gostosos. 597 00:35:20,460 --> 00:35:22,190 Os caquis secos da Kkot Nim. 598 00:35:22,789 --> 00:35:24,130 Que nome bonito! 599 00:35:24,630 --> 00:35:25,800 Vou levar um. 600 00:35:29,429 --> 00:35:30,769 Obrigada. 601 00:35:32,670 --> 00:35:34,940 Meu senhor, e eu? 602 00:35:36,570 --> 00:35:37,769 Meu senhor. 603 00:35:41,780 --> 00:35:43,949 Abram passagem. 604 00:35:44,050 --> 00:35:45,579 Um palanquim passará. 605 00:35:49,190 --> 00:35:50,650 Caquis secos à venda. 606 00:35:51,050 --> 00:35:52,920 Descascados, secos, belos como flores. 607 00:35:52,920 --> 00:35:54,059 Caquis secos. 608 00:35:54,690 --> 00:35:56,030 Caquis secos à venda. 609 00:35:56,090 --> 00:35:57,829 -Secos pela Kkot Nim. -Estou vendo a Kkot Nim. 610 00:35:57,829 --> 00:35:59,159 Caquis secos bonitos. 611 00:35:59,800 --> 00:36:01,159 -Vou levar dois. -Dois? 612 00:36:01,900 --> 00:36:03,369 Obrigada. 613 00:36:11,539 --> 00:36:12,840 Está fugindo. Peguem! 614 00:36:12,840 --> 00:36:14,110 Peguem para mim! 615 00:36:16,050 --> 00:36:17,750 HWAYEON 616 00:36:17,750 --> 00:36:20,079 HWAYEON TEM 200 ANOS DE HISTÓRIA E É GERIDO POR JANG SO WOON. 617 00:36:34,400 --> 00:36:36,730 Parece que estão fechados hoje. 618 00:36:37,099 --> 00:36:38,530 Posso ajudar? 619 00:36:42,570 --> 00:36:45,269 Deve ser o oficial recém-nomeado. 620 00:36:45,340 --> 00:36:48,110 Soube que se transferiu para Hanyang. 621 00:36:48,179 --> 00:36:50,780 Sou a mercadora-chefe Jang So Woon. 622 00:36:52,250 --> 00:36:54,250 Sou o Park Soo Ho da Defesa da Capital. 623 00:36:55,320 --> 00:36:56,889 Estou procurando uma coisa. 624 00:36:57,690 --> 00:36:59,519 Estão fechados? 625 00:37:00,590 --> 00:37:02,460 Se me disser o que quer, 626 00:37:02,460 --> 00:37:04,730 mando para o seu gabinete mais tarde. 627 00:37:05,389 --> 00:37:08,230 Hoje a Hospedaria Myungdo está realizando o Encontro Moran. 628 00:37:08,500 --> 00:37:11,000 -Encontro Moran? -Como vai, Sra. Jang? 629 00:37:11,829 --> 00:37:13,039 Bem-vindas. 630 00:37:13,500 --> 00:37:15,239 É esse o vaso? 631 00:37:15,809 --> 00:37:17,139 É, sim. 632 00:37:28,449 --> 00:37:30,449 HOSPEDARIA MYUNGDO 633 00:37:33,590 --> 00:37:34,820 Bem-vinda. 634 00:37:34,989 --> 00:37:36,059 Sra. Jang. 635 00:37:36,059 --> 00:37:37,460 Tudo bem com você? 636 00:37:37,630 --> 00:37:39,929 É bom revê-la, Sra. Yoo. 637 00:37:40,829 --> 00:37:42,570 -Oi. -Oi. 638 00:37:42,570 --> 00:37:44,230 Parece ainda mais jovem. 639 00:37:44,230 --> 00:37:46,139 Não me bajule. 640 00:37:46,670 --> 00:37:48,500 Não se pode derrotar o tempo. 641 00:37:51,010 --> 00:37:54,210 O que a fez trazer a sua nora? 642 00:38:02,989 --> 00:38:05,690 Esse é o novo oficial 643 00:38:05,719 --> 00:38:07,559 do Comando da Defesa da Capital. 644 00:38:07,860 --> 00:38:09,730 Sou o oficial Park Soo Ho. 645 00:38:12,230 --> 00:38:13,559 É mesmo. 646 00:38:14,130 --> 00:38:17,070 O filho adotivo do erudito-chefe Park. 647 00:38:22,000 --> 00:38:23,010 Então... 648 00:38:23,710 --> 00:38:24,840 até a próxima. 649 00:38:27,010 --> 00:38:29,150 Temos que entrar, senhoras. 650 00:38:29,679 --> 00:38:31,280 -É claro. -Vamos servir refrescos, 651 00:38:31,280 --> 00:38:32,309 então entrem. 652 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Vamos? 653 00:38:46,159 --> 00:38:48,900 Não deve estar familiarizada com o encontro. 654 00:38:49,670 --> 00:38:52,500 Dizem que o Encontro Moran disciplina as nobres da nação. 655 00:38:52,800 --> 00:38:54,900 É o encontro das esposas de oficiais acima do Nível 3. 656 00:38:54,900 --> 00:38:56,610 DANGSANGKWAN: OFICIAIS SÊNIOR ACIMA DO NÍVEL 3 657 00:39:02,710 --> 00:39:05,579 -Céus! -Que banquete! 658 00:39:17,960 --> 00:39:19,360 -Por aqui, por favor. -Certo. 659 00:39:29,110 --> 00:39:30,340 Como tem passado? 660 00:39:35,010 --> 00:39:37,010 Então, eu as deixarei conversarem. 661 00:39:41,280 --> 00:39:42,519 Hoje, a Sra. Yoo, 662 00:39:42,949 --> 00:39:45,219 esposa do conselheiro da Esquerda Seok, 663 00:39:45,489 --> 00:39:47,619 está acompanhada da nora mais velha. 664 00:39:49,329 --> 00:39:50,489 Apresente-se. 665 00:39:53,699 --> 00:39:55,199 É um prazer conhecer vocês. 666 00:39:59,239 --> 00:40:01,139 Ela é uma das minhas falhas, 667 00:40:01,400 --> 00:40:03,139 mas peço que pensem bem dela. 668 00:40:05,570 --> 00:40:06,880 Sra. Yoo, 669 00:40:07,079 --> 00:40:10,050 deve ter se esquecido do que é uma falha. 670 00:40:11,480 --> 00:40:13,420 Como alguém decorosa e respeitável 671 00:40:13,650 --> 00:40:15,420 deixaria a desejar em algo? 672 00:40:25,489 --> 00:40:27,300 A esposa do ministro da Guerra 673 00:40:27,699 --> 00:40:31,070 não deve ter se deparado com mulheres decorosas e respeitáveis. 674 00:40:31,769 --> 00:40:35,670 Primeiramente, as roupas devem ser impecáveis. 675 00:40:36,070 --> 00:40:39,340 A manga do vestido de uma viúva não deveria estar suja assim. 676 00:40:45,949 --> 00:40:47,650 Minha segunda nora 677 00:40:47,650 --> 00:40:49,519 já usa trajes de luto há quase cinco anos, 678 00:40:49,849 --> 00:40:53,559 mas nunca vi uma partícula de poeira nela. 679 00:40:53,559 --> 00:40:56,260 Ouvi falar bastante dessa sua nora. 680 00:40:57,190 --> 00:40:59,199 Deveria trazê-la aqui qualquer dia. 681 00:41:01,400 --> 00:41:04,429 Saindo por aí, não demorará 682 00:41:04,730 --> 00:41:06,199 até que peque com os olhos e a mente. 683 00:41:09,840 --> 00:41:12,210 Como os olhos dela pecariam 684 00:41:12,679 --> 00:41:15,949 se o coração dela só bate por uma pessoa? 685 00:41:17,210 --> 00:41:19,679 Nossa vontade é o que alimentamos na mente, 686 00:41:19,679 --> 00:41:21,780 e são palavras que saem das nossas bocas. 687 00:41:22,320 --> 00:41:24,650 Por isso devemos nos atentar a elas. 688 00:41:31,260 --> 00:41:34,800 Prefiro a noite silenciosa de Unjong-ga. 689 00:41:36,730 --> 00:41:38,099 Céus, o Encontro Moran. 690 00:41:38,570 --> 00:41:41,400 Só ouvi falar dele, mas é intimidador. 691 00:41:41,539 --> 00:41:43,539 Vimos as mulheres com nossos olhos. 692 00:41:44,340 --> 00:41:45,940 Como sabe desse encontro 693 00:41:46,179 --> 00:41:47,909 se estava na província de Jeolla comigo? 694 00:41:48,139 --> 00:41:50,679 Todos em Hanyang sabem do Encontro Moran. 695 00:41:50,679 --> 00:41:52,650 Só você não sabia, pois não é do seu interesse. 696 00:41:53,380 --> 00:41:55,550 A mulher que derrubou o dasik 697 00:41:55,550 --> 00:41:57,889 é a nora viúva do conselheiro da Esquerda Seok. 698 00:41:58,550 --> 00:42:00,260 Ela é a nora dele? 699 00:42:00,420 --> 00:42:03,489 Sim, dizem que ela tem 700 00:42:03,489 --> 00:42:06,059 beleza, caráter, dignidade e classe. 701 00:42:12,130 --> 00:42:13,599 Dignidade? 702 00:42:25,050 --> 00:42:26,079 Sem dúvida ouviram falar. 703 00:42:26,079 --> 00:42:28,880 A concubina nova era gisaeng. 704 00:42:29,119 --> 00:42:30,219 Nem me fale. 705 00:42:30,690 --> 00:42:33,090 A esposa do ministro das Finanças a pagou para ir embora, 706 00:42:33,090 --> 00:42:34,519 mas é claro que isso se espalhou. 707 00:42:34,789 --> 00:42:37,059 Não ficaria surpresa se ela voltasse 708 00:42:37,059 --> 00:42:38,960 alegando ter tido filhos. 709 00:42:40,429 --> 00:42:42,030 A esposa do ministro segue as regras. 710 00:42:42,630 --> 00:42:44,469 Não será fácil para ela aguentar. 711 00:42:45,599 --> 00:42:46,900 A vida de uma viúva 712 00:42:46,900 --> 00:42:49,039 seria melhor do que viver nessa agonia? 713 00:42:49,570 --> 00:42:52,010 Ter um marido que é uma ameaça... 714 00:42:54,739 --> 00:42:56,710 Não concorda? 715 00:43:03,289 --> 00:43:04,849 Viúvas ou não, 716 00:43:05,389 --> 00:43:07,659 a vida das mulheres não é muito diferente. 717 00:43:08,659 --> 00:43:10,429 Ter um dia bom ou ruim 718 00:43:10,429 --> 00:43:12,559 não é determinado por quem somos. 719 00:43:14,659 --> 00:43:17,800 Por isso me dedico às áreas em que deixo a desejar 720 00:43:18,329 --> 00:43:20,500 na esperança de não manchar a reputação da família. 721 00:43:25,369 --> 00:43:27,179 A esposa do ministro das Finanças chegou. 722 00:43:30,610 --> 00:43:31,750 Bem-vinda. 723 00:43:33,449 --> 00:43:34,449 Céus... 724 00:43:34,449 --> 00:43:35,989 Finalmente chegou. 725 00:43:37,050 --> 00:43:38,849 Peço desculpas pelo atraso. 726 00:43:39,219 --> 00:43:40,489 Sente-se. 727 00:43:40,489 --> 00:43:41,489 É claro. 728 00:43:43,829 --> 00:43:48,230 Do que estavam falando para estarem sorrindo? 729 00:43:48,460 --> 00:43:49,570 Bom... 730 00:43:49,570 --> 00:43:53,699 Ficou mais bonita desde que a vimos. 731 00:43:53,699 --> 00:43:54,699 Céus... 732 00:43:54,699 --> 00:43:56,809 -Ela sempre foi bonita. -Céus... 733 00:43:56,809 --> 00:43:58,639 Ela sempre foi bonita. 734 00:44:03,750 --> 00:44:05,110 É este. 735 00:44:05,550 --> 00:44:06,619 Que bonitos! 736 00:44:09,349 --> 00:44:11,250 Sinto a alma do artista. 737 00:44:11,250 --> 00:44:12,449 Por isso devem ser de fora. 738 00:44:12,690 --> 00:44:14,619 Dê uma olhada. São diferentes. 739 00:44:14,619 --> 00:44:16,090 Não foram feitos por estrangeiros, 740 00:44:16,090 --> 00:44:18,630 mas, sim, por artesão de Cheongsong. 741 00:44:18,630 --> 00:44:20,659 Têm chegado pedidos de compra 742 00:44:20,659 --> 00:44:22,400 dessas porcelanas de Qing. 743 00:44:23,329 --> 00:44:24,670 -É mesmo? -É. 744 00:44:24,829 --> 00:44:28,400 Não é à toa que parecem nobres. 745 00:44:29,099 --> 00:44:31,309 Essas porcelanas preciosas não foram fáceis de obter, 746 00:44:31,309 --> 00:44:33,380 e tive que pagar a mais. 747 00:44:34,710 --> 00:44:37,309 Não esperava menos da Guilda Pil. 748 00:44:38,179 --> 00:44:39,820 Por isso gosto de você. 749 00:44:40,650 --> 00:44:41,679 Vamos nos sentar. 750 00:44:49,119 --> 00:44:50,130 A propósito, 751 00:44:50,889 --> 00:44:53,829 quer que eu autorize mais uma vez uma rota para Qing? 752 00:44:54,900 --> 00:44:55,900 Isso mesmo. 753 00:44:55,900 --> 00:44:59,099 Em três dias, mercadorias serão enviadas para Beijing. 754 00:45:02,670 --> 00:45:06,909 Só tenho que pôr meu selo em um documento. 755 00:45:11,380 --> 00:45:12,380 No entanto, 756 00:45:13,679 --> 00:45:17,019 tenho que ser bem recompensado pelo trabalho. 757 00:45:17,119 --> 00:45:18,389 Não precisa nem pedir. 758 00:45:20,420 --> 00:45:23,329 Até mesmo isto será entregue na sua casa amanhã. 759 00:45:30,769 --> 00:45:31,769 Certo. 760 00:45:33,639 --> 00:45:35,070 É mesmo? 761 00:45:35,269 --> 00:45:36,340 Pelo que soube, 762 00:45:36,969 --> 00:45:38,440 sua nora 763 00:45:38,440 --> 00:45:41,480 desenha a mais bela orquídea. 764 00:45:41,780 --> 00:45:43,079 O quê? Quem? 765 00:45:43,650 --> 00:45:44,650 Eu? 766 00:45:48,719 --> 00:45:51,519 Os desenhos dela dão pro gasto. 767 00:45:52,519 --> 00:45:56,059 Fico constrangida, pois parece que estou me gabando. 768 00:45:56,360 --> 00:45:59,030 Cada folha que ela desenha tem força, 769 00:45:59,360 --> 00:46:02,030 e as flores parecem exalar perfume. 770 00:46:02,559 --> 00:46:04,329 São grandiosas. 771 00:46:04,500 --> 00:46:06,030 -Céus! -Céus! 772 00:46:07,639 --> 00:46:10,639 Saber do talento dela com o pincel 773 00:46:10,909 --> 00:46:12,940 me faz querer ver um desenho dela. 774 00:46:13,210 --> 00:46:14,210 Céus, não. 775 00:46:14,780 --> 00:46:15,909 Me diga que ouvi errado. 776 00:46:20,079 --> 00:46:24,019 Seria rude ela não te mostrar, já que pediu. 777 00:46:27,019 --> 00:46:28,159 Não é, Yeo Hwa? 778 00:46:29,789 --> 00:46:30,829 Sogra... 779 00:46:47,679 --> 00:46:50,079 Espero que ela nunca tenha que pegar em um pincel. 780 00:47:19,610 --> 00:47:20,909 Olha essa pincelada. 781 00:47:22,380 --> 00:47:23,650 -Como esperado. -Céus... 782 00:47:24,510 --> 00:47:26,280 -Eu sabia. -Excepcional. 783 00:47:26,280 --> 00:47:27,480 Que lindo! 784 00:47:41,000 --> 00:47:42,699 -Bom... -Está bem. 785 00:47:55,179 --> 00:47:56,280 Puxa... 786 00:47:57,380 --> 00:47:58,949 -Está amassada. -É meio... 787 00:47:59,210 --> 00:48:02,650 Parece um pouco obscura demais. 788 00:48:03,320 --> 00:48:04,420 O que é isso? 789 00:48:04,489 --> 00:48:05,619 É uma orquídea? 790 00:48:33,719 --> 00:48:34,920 Perdão! 791 00:48:35,480 --> 00:48:37,019 Minha mão escorregou. 792 00:48:39,860 --> 00:48:41,719 -Puxa! -Céus... 793 00:48:46,059 --> 00:48:47,199 Eu sinto muito. 794 00:48:48,929 --> 00:48:51,699 Preparei uma lembrancinha 795 00:48:51,969 --> 00:48:53,900 como desculpas pelo incidente vergonhoso. 796 00:48:54,199 --> 00:48:55,500 Cuidado para não deixar 797 00:48:55,500 --> 00:48:57,309 que se repita. 798 00:48:57,639 --> 00:48:59,039 Sim, minha senhora. 799 00:48:59,440 --> 00:49:00,639 Que lindo... 800 00:49:01,610 --> 00:49:02,710 Eu sinto muito. 801 00:49:06,579 --> 00:49:09,150 Lamento não termos nada adequado para ela usar 802 00:49:09,250 --> 00:49:11,820 porque só temos roupas coloridas aqui. 803 00:49:12,889 --> 00:49:15,489 Ela só pode usar trajes de luto mesmo, 804 00:49:15,519 --> 00:49:16,690 então não se importe. 805 00:49:20,130 --> 00:49:21,530 Quando vierem de novo, 806 00:49:21,530 --> 00:49:24,030 tratarei de ter algo que possa usar. 807 00:49:25,269 --> 00:49:26,969 Vá na frente. 808 00:49:27,369 --> 00:49:28,869 Qual você escolheu? 809 00:49:28,869 --> 00:49:29,909 Para mim... 810 00:49:29,969 --> 00:49:31,670 -O centro. -Sem dúvida. 811 00:49:31,909 --> 00:49:33,909 -Obrigada. -Que legal... 812 00:49:33,909 --> 00:49:35,139 -Vamos. -Certo. 813 00:49:41,820 --> 00:49:43,050 Eu sabia. 814 00:49:43,320 --> 00:49:45,650 Como desenharia quatro plantas graciosas sem treino? 815 00:49:45,920 --> 00:49:47,659 Achei suspeito quando ela disse 816 00:49:47,659 --> 00:49:48,820 que era boa em desenhar. 817 00:49:48,820 --> 00:49:50,190 Já chega. 818 00:49:50,289 --> 00:49:52,329 Talvez ela esteja escondendo mais alguma coisa. 819 00:49:52,730 --> 00:49:54,000 Devo vasculhar o quarto dela? 820 00:49:54,000 --> 00:49:55,159 E agora? 821 00:49:55,159 --> 00:49:57,929 Verei se algo não pode ser pego... 822 00:49:58,030 --> 00:49:59,030 Ela só deve saber 823 00:49:59,030 --> 00:50:02,099 bordar e transcrever. 824 00:50:02,099 --> 00:50:03,309 Duvido que esconda algo. 825 00:50:07,340 --> 00:50:09,809 Nem sequer consegue pular um muro. O que poderia fazer? 826 00:50:09,809 --> 00:50:11,510 Fique quieta. 827 00:50:11,510 --> 00:50:12,809 Está me deixando pior. 828 00:50:13,480 --> 00:50:15,650 Pulo muros bem melhor do que você. 829 00:50:15,650 --> 00:50:16,690 Minha senhora. 830 00:50:16,690 --> 00:50:19,019 -Não é hora de dizer isso. -Certo. 831 00:50:19,489 --> 00:50:21,719 É boazinha demais. 832 00:50:22,090 --> 00:50:24,659 Deveria ter expulsado essa desclassificada 833 00:50:24,659 --> 00:50:25,929 quando meu irmão a trouxe. 834 00:50:28,300 --> 00:50:29,929 Como ela se atreve 835 00:50:30,170 --> 00:50:32,469 a agir como uma nobre e desenhar uma orquídea? 836 00:50:32,570 --> 00:50:34,539 Não deveria ser leniente com ela. 837 00:50:36,170 --> 00:50:37,340 Eu sinto muito. 838 00:50:37,469 --> 00:50:38,739 É culpa minha. 839 00:50:38,739 --> 00:50:39,840 Não. 840 00:50:40,079 --> 00:50:42,710 A culpa é minha por desenhar uma orquídea bem demais. 841 00:50:44,280 --> 00:50:45,550 Está pesado? 842 00:50:47,150 --> 00:50:48,480 Não vai dar. 843 00:50:50,119 --> 00:50:51,219 Sogra. 844 00:50:51,219 --> 00:50:53,219 Mereço morrer por me atrever 845 00:50:53,219 --> 00:50:54,519 a humilhá-la e ridicularizá-la. 846 00:50:54,519 --> 00:50:55,659 Segundo Diretrizes Femininas, 847 00:50:55,860 --> 00:50:58,190 alguém deve aceitar de bom grado 848 00:50:58,389 --> 00:51:00,599 se a sogra a punir verbal ou fisicamente. 849 00:51:00,599 --> 00:51:02,630 Então, por mais que me adore, por cinco dias... 850 00:51:02,800 --> 00:51:03,829 Não. 851 00:51:04,969 --> 00:51:06,800 Por 10 dias, passarei fome 852 00:51:06,800 --> 00:51:08,500 e pagarei minha devoção no templo. 853 00:51:08,500 --> 00:51:09,809 Não, minha senhora. 854 00:51:09,840 --> 00:51:11,969 Isso pode matá-la de verdade. 855 00:51:11,969 --> 00:51:13,539 Nada mais a acalmaria. 856 00:51:13,539 --> 00:51:14,780 Ela está bravíssima. 857 00:51:18,679 --> 00:51:20,519 Até eu te dar mais instruções, 858 00:51:20,579 --> 00:51:22,480 não deixe o templo. 859 00:51:22,550 --> 00:51:23,619 Sim. 860 00:51:37,130 --> 00:51:38,469 Devia estar muito pesado. 861 00:51:39,599 --> 00:51:41,170 -Essa não... -Estou bem. 862 00:51:41,739 --> 00:51:42,900 Mas... 863 00:51:43,039 --> 00:51:45,010 passará fome de verdade? 864 00:51:45,039 --> 00:51:46,170 Tenho que passar. 865 00:51:47,510 --> 00:51:48,840 Céus... 866 00:51:51,510 --> 00:51:53,110 -Vamos. -Puxa... 867 00:51:54,719 --> 00:51:56,949 Minhas pobres pernas. 868 00:52:15,639 --> 00:52:16,909 Você chegou. 869 00:52:17,039 --> 00:52:18,469 Desculpe o atraso. 870 00:52:18,670 --> 00:52:21,539 Deve estar cansado. Entre para descansar. 871 00:52:21,579 --> 00:52:22,710 Obrigado. 872 00:52:24,179 --> 00:52:26,110 O que aprendeu na escola hoje? 873 00:52:40,829 --> 00:52:41,900 Eu... 874 00:52:42,429 --> 00:52:43,769 estou em casa. 875 00:52:48,539 --> 00:52:50,369 Sou eu, o Bi Chan. 876 00:52:53,780 --> 00:52:55,239 O que faz aqui? 877 00:52:55,380 --> 00:52:56,710 Não é óbvio? 878 00:52:56,710 --> 00:52:59,610 Estava ocupado fazendo o que mandou. 879 00:52:59,710 --> 00:53:01,980 Aí vi uma figura extraordinária. 880 00:53:01,980 --> 00:53:04,019 Deu para ver que era você. 881 00:53:04,489 --> 00:53:05,619 Então o segui. 882 00:53:06,019 --> 00:53:07,090 Céus... 883 00:53:08,460 --> 00:53:10,590 De quem é essa casa? 884 00:53:13,030 --> 00:53:15,230 Investigou o que eu pedi? 885 00:53:16,530 --> 00:53:18,730 Os boatos sobre o estranho mascarado... 886 00:53:19,599 --> 00:53:20,869 Ele é impressionante. 887 00:53:23,909 --> 00:53:26,369 Quando a lua está alta à noite, 888 00:53:26,610 --> 00:53:29,039 um estranho mascarado surge de algum lugar. 889 00:53:31,510 --> 00:53:32,880 Me ajude. 890 00:53:32,880 --> 00:53:35,050 Dá comida a famílias que estão sem comer há dias. 891 00:53:35,050 --> 00:53:36,119 Quem é? 892 00:53:37,550 --> 00:53:38,690 -Arroz! -É arroz. 893 00:53:38,690 --> 00:53:40,260 -Arroz. -Céus! 894 00:53:40,320 --> 00:53:42,590 -Obrigada. -Estamos salvas. 895 00:53:42,590 --> 00:53:44,190 Dá medicamentos a escravos que foram espancados 896 00:53:44,190 --> 00:53:46,389 ou os leva ao médico. 897 00:53:47,030 --> 00:53:49,000 É como o vento e mais rápido do que a luz. 898 00:53:49,000 --> 00:53:51,670 Corre sobre os telhados como um esquilo voador. 899 00:54:05,110 --> 00:54:06,949 É como o herói de uma lenda. 900 00:54:07,280 --> 00:54:08,519 Herói de uma lenda? 901 00:54:08,550 --> 00:54:10,320 Eu quem pensei nisso. 902 00:54:10,420 --> 00:54:13,420 No momento em que as pessoas sofrem, 903 00:54:13,820 --> 00:54:15,489 ele estende a mão a você. 904 00:54:15,789 --> 00:54:17,530 O herói lendário. 905 00:54:17,530 --> 00:54:18,789 Então, quem é ele? 906 00:54:20,460 --> 00:54:23,159 Bom, ninguém nunca o viu. 907 00:54:23,699 --> 00:54:25,000 Ele não deixa a mão esquerda saber 908 00:54:25,000 --> 00:54:26,230 o que a direita está fazendo. 909 00:54:28,000 --> 00:54:29,699 Ninguém nunca o viu? 910 00:54:34,639 --> 00:54:36,139 HWAYEON 911 00:54:58,800 --> 00:54:59,929 Você está aqui. 912 00:55:04,139 --> 00:55:06,369 Já reconhece até os meus passos. 913 00:55:06,710 --> 00:55:08,210 Não só os seus passos. 914 00:55:09,480 --> 00:55:11,210 Quando ouço sua voz, sei como se sente. 915 00:55:11,349 --> 00:55:13,050 E reconheço a tensão nos seus olhos. 916 00:55:14,079 --> 00:55:16,889 E sei que a sua sogra a repreendeu severamente hoje. 917 00:55:19,349 --> 00:55:20,719 Eu estava esperando ela. 918 00:55:21,559 --> 00:55:22,789 Eu sinto muito. 919 00:55:22,960 --> 00:55:24,559 Foi repreendida à toa por minha causa. 920 00:55:24,559 --> 00:55:27,059 Sou uma empresária que lida com esposas de nobres. 921 00:55:27,099 --> 00:55:28,900 Acontece com frequência. 922 00:55:29,000 --> 00:55:30,900 Não se incomode. 923 00:55:32,829 --> 00:55:34,639 Mesmo assim, não devia prejudicá-la 924 00:55:34,639 --> 00:55:36,170 quando dá duro pelo dinheiro. 925 00:55:36,500 --> 00:55:37,940 Subtraia o valor que gastou hoje 926 00:55:37,940 --> 00:55:39,139 do meu pagamento. 927 00:55:39,139 --> 00:55:41,280 Sim, eu ia descontar 928 00:55:41,280 --> 00:55:42,539 do seu pagamento este mês. 929 00:55:43,809 --> 00:55:45,380 Céus, diz a pessoa 930 00:55:45,579 --> 00:55:48,619 que ofereceu o negócio inteiro por salvar a sua vida. 931 00:55:48,679 --> 00:55:50,289 Como você é calculista! 932 00:55:51,219 --> 00:55:52,320 Sou uma mercadora. 933 00:55:52,320 --> 00:55:54,420 Tenho que entender de cálculo. 934 00:55:56,889 --> 00:55:57,929 No entanto, 935 00:55:58,460 --> 00:56:00,230 apenas se você se decidir, 936 00:56:01,500 --> 00:56:03,900 estou disposta a te entregar o negócio. 937 00:56:04,170 --> 00:56:05,369 Não, obrigada. 938 00:56:05,369 --> 00:56:08,940 Não pode se prender a dar passeios noturnos para sempre. 939 00:56:11,110 --> 00:56:12,469 Se eu sair de casa, 940 00:56:12,469 --> 00:56:14,039 quem eu serei? 941 00:56:16,750 --> 00:56:18,179 Terei um rosto? 942 00:56:19,809 --> 00:56:21,280 Terei sequer um nome? 943 00:56:21,619 --> 00:56:22,780 Minha senhora... 944 00:56:23,320 --> 00:56:25,150 Cho Yeo Hwa, a nora do Sr. Seok, 945 00:56:25,719 --> 00:56:27,659 será uma mulher morta. 946 00:56:27,789 --> 00:56:31,489 Pode ser uma forma de começar uma vida nova longe daqui. 947 00:56:31,829 --> 00:56:33,030 E se 948 00:56:34,099 --> 00:56:36,800 meu irmão mais velho me procurar? 949 00:56:37,969 --> 00:56:39,300 Eu lamento. 950 00:56:39,369 --> 00:56:42,039 Não consigo nem achá-lo para você 951 00:56:42,599 --> 00:56:43,739 e disse algo desnecessário. 952 00:56:45,039 --> 00:56:47,210 Não é culpa sua. 953 00:56:47,909 --> 00:56:49,110 Um dia, 954 00:56:49,480 --> 00:56:50,610 nós o acharemos. 955 00:56:51,110 --> 00:56:52,909 Não soubemos da morte dele, 956 00:56:53,280 --> 00:56:54,420 então sem dúvida 957 00:56:55,349 --> 00:56:57,019 ele está vivo em algum lugar. 958 00:57:13,230 --> 00:57:16,369 BIBLIOTECA: ALUGA LIVROS COPIADOS À MÃO 959 00:57:47,739 --> 00:57:50,070 A HISTÓRIA DE HONG GIL DONG 960 00:58:03,480 --> 00:58:04,489 -Céus... -Céus... 961 00:58:06,719 --> 00:58:07,719 Você se machucou? 962 00:58:09,389 --> 00:58:11,389 Estou bem, não se preocupe. 963 00:58:12,159 --> 00:58:13,329 Não posso. 964 00:58:13,329 --> 00:58:15,760 Eu a derrubei. Deveria ir ao médico. 965 00:58:16,000 --> 00:58:17,800 Se está preocupado assim, 966 00:58:18,369 --> 00:58:19,900 me dê dinheiro para ir ao médico. 967 00:58:21,469 --> 00:58:22,469 O quê? 968 00:58:23,710 --> 00:58:25,039 Já disse que estou bem. 969 00:58:25,670 --> 00:58:27,110 Pode seguir seu caminho. 970 00:58:28,309 --> 00:58:29,710 O quê... 971 00:58:41,559 --> 00:58:42,860 Acordei e Descobri Que Era 972 00:58:43,730 --> 00:58:46,460 Esposa do Secretário Real? 973 00:59:00,010 --> 00:59:02,639 Que desperdício... 974 00:59:03,139 --> 00:59:04,280 -Senhor. -Sim? 975 00:59:04,550 --> 00:59:05,849 A Kkot Nim está com problemas? 976 00:59:06,150 --> 00:59:07,150 Puxa... 977 00:59:07,280 --> 00:59:09,320 Nem me fale. 978 00:59:09,719 --> 00:59:11,949 Um grupo de baderneiros veio 979 00:59:11,949 --> 00:59:15,289 e a levou para compensar as dívidas de jogo do pai. 980 00:59:15,289 --> 00:59:16,289 O quê? 981 00:59:16,289 --> 00:59:17,289 -Céus... -Maldição! 982 00:59:21,530 --> 00:59:23,460 Minha senhora! 983 00:59:25,070 --> 00:59:26,070 Minha senhora. 984 00:59:27,300 --> 00:59:28,340 Tenho uma má notícia. 985 00:59:28,340 --> 00:59:29,400 O que foi? 986 00:59:29,400 --> 00:59:31,070 A Kkot Nim foi levada pelas dívidas do pai. 987 00:59:31,570 --> 00:59:32,570 O quê? 988 00:59:32,670 --> 00:59:35,309 PIL 989 00:59:35,909 --> 00:59:37,550 Vejamos. 990 00:59:37,880 --> 00:59:39,380 -Essa não! -Isso! 991 00:59:40,380 --> 00:59:41,780 Que sorte cagada... 992 00:59:41,780 --> 00:59:43,349 -Eu tinha uma ótima mão! -Que pena! 993 00:59:45,389 --> 00:59:46,750 -Céus! -Venham beber. 994 00:59:52,289 --> 00:59:53,860 Poderia nos dar licença? 995 00:59:57,929 --> 00:59:59,000 Há quanto tempo. 996 00:59:59,869 --> 01:00:00,869 Sente-se. 997 01:00:01,539 --> 01:00:02,570 Sim, Yoon Hak. 998 01:00:09,480 --> 01:00:10,510 Obrigado. 999 01:00:14,420 --> 01:00:15,519 Onde você 1000 01:00:16,050 --> 01:00:17,449 está ficando? 1001 01:00:18,289 --> 01:00:20,690 No meu posto, por ora. 1002 01:00:21,619 --> 01:00:24,030 Então, o que o traz aqui? 1003 01:00:25,690 --> 01:00:27,860 Fui à sua casa, e me disseram que estava aqui. 1004 01:00:27,860 --> 01:00:28,929 Não foi o que quis dizer. 1005 01:00:29,360 --> 01:00:31,000 Foi à província de Jeolla. 1006 01:00:31,570 --> 01:00:33,840 O que faz de volta a Hanyang? 1007 01:00:36,139 --> 01:00:38,039 Passei um tempo na província de Jeolla e... 1008 01:00:38,039 --> 01:00:39,110 Seja discreto. 1009 01:00:40,539 --> 01:00:42,579 O fato de falarem de você 1010 01:00:43,480 --> 01:00:45,110 pode prejudicar a reputação da família. 1011 01:00:48,650 --> 01:00:49,679 Sim, Yoon Hak. 1012 01:00:51,190 --> 01:00:53,320 Como tem passado? 1013 01:00:55,059 --> 01:00:56,190 Como pode ver, 1014 01:00:57,030 --> 01:00:58,030 estou bem. 1015 01:01:00,329 --> 01:01:01,599 Tem mais alguma coisa a dizer? 1016 01:01:04,800 --> 01:01:05,800 Não. 1017 01:01:07,400 --> 01:01:09,300 Ficarei e beberei mais um pouco. 1018 01:01:10,510 --> 01:01:11,570 Pode ir. 1019 01:01:12,769 --> 01:01:13,780 Pois não. 1020 01:01:48,239 --> 01:01:49,280 Pa... 1021 01:01:50,480 --> 01:01:51,510 Pai. 1022 01:01:52,579 --> 01:01:53,650 Pai. 1023 01:01:57,550 --> 01:01:58,590 Pai. 1024 01:02:22,139 --> 01:02:23,909 Meninas que são vendidas para cobrir uma dívida 1025 01:02:24,110 --> 01:02:25,849 têm que trabalhar na hospedaria 1026 01:02:26,179 --> 01:02:27,880 antes de serem vendidas para nobres 1027 01:02:28,079 --> 01:02:30,050 ou acabarem como gisaengs. 1028 01:02:31,289 --> 01:02:34,019 Tenho que fazer alguma coisa. Irei à Hospedaria Pil. 1029 01:02:34,219 --> 01:02:35,719 PIL 1030 01:02:49,269 --> 01:02:50,809 Comprem belos caquis secos. 1031 01:02:51,070 --> 01:02:53,570 Descascados e secos pela Kkot Nim. São caquis secos. 1032 01:03:10,690 --> 01:03:11,960 Você é a Kkot Nim. 1033 01:03:12,360 --> 01:03:13,389 Meu senhor. 1034 01:03:14,530 --> 01:03:16,800 O que faz aqui? 1035 01:03:19,929 --> 01:03:21,269 Venha comigo. 1036 01:03:23,070 --> 01:03:24,739 Não pode fazer isso, meu senhor. 1037 01:03:25,210 --> 01:03:26,969 Tenho que falar com você. Venha. 1038 01:03:30,909 --> 01:03:31,949 Venha comigo. 1039 01:03:34,449 --> 01:03:37,079 O quê? Ela já foi vendida para ele? 1040 01:03:38,789 --> 01:03:39,989 Solte a menina. 1041 01:03:41,590 --> 01:03:42,820 Eu a comprarei. 1042 01:03:48,800 --> 01:03:49,860 Quem é você? 1043 01:03:50,630 --> 01:03:52,469 Não sei o quanto pagou por ela, 1044 01:03:53,230 --> 01:03:54,570 mas venda ela para mim. 1045 01:03:55,469 --> 01:03:56,539 Espera. 1046 01:03:59,309 --> 01:04:00,739 Não já nos conhecemos? 1047 01:04:04,449 --> 01:04:06,210 Onde teríamos nos conhecido? 1048 01:04:09,179 --> 01:04:10,250 O que está fazendo? 1049 01:04:16,119 --> 01:04:20,599 A FLOR GUERREIRA 1050 01:04:20,599 --> 01:04:23,530 EPÍLOGO 1051 01:04:35,039 --> 01:04:39,480 12 ANOS ANTES 3º ANO COMO VIÚVA 1052 01:04:54,699 --> 01:04:56,300 É o lenço preferido da minha sogra. 1053 01:04:57,230 --> 01:04:58,900 Não posso deixar lá em cima. 1054 01:05:55,219 --> 01:05:57,760 Soube que havia um homem na sua cola. 1055 01:05:57,929 --> 01:05:59,929 Você o conhece? 1056 01:06:00,289 --> 01:06:02,599 Nunca fui pega em anos. 1057 01:06:02,860 --> 01:06:04,030 Continuará assim. 1058 01:06:04,599 --> 01:06:06,230 Oficial Park. 1059 01:06:06,230 --> 01:06:08,800 Quer saber quem comprou a menina. 1060 01:06:09,070 --> 01:06:12,639 Gostaria de me encontrar com a pessoa, se der. 1061 01:06:12,769 --> 01:06:14,510 Conhece um homem chamado Kang Pil Jik? 1062 01:06:14,809 --> 01:06:17,039 Ele está envolvido em tudo quanto é sujeira. 1063 01:06:17,239 --> 01:06:19,110 Já deve tê-lo visto. 1064 01:06:19,550 --> 01:06:20,550 Quem foi? 1065 01:06:20,650 --> 01:06:23,449 Quem se atreveria a levar algo do ministro das Finanças? 1066 01:06:23,550 --> 01:06:25,849 Foi a pessoa de máscara preta? 1067 01:06:26,449 --> 01:06:29,190 Isso também foi coisa dela?