1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,757 --> 00:00:10,177
Tenho sonhos em que me apaixono
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,056 --> 00:00:18,936
Parece muito real
Mas não tem ninguém quando acordo
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,399
Você sabe meu nome?
6
00:00:30,573 --> 00:00:32,992
O perigo mora nos detalhes
7
00:00:34,785 --> 00:00:37,997
Sou um assassino nato
8
00:00:37,997 --> 00:00:40,166
KEVIN JAMES
APESAR DE TUDO
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,344
Sou um assassino
10
00:00:53,262 --> 00:00:57,600
Tire essa alma sem esperança
11
00:00:58,851 --> 00:01:03,063
Desta reviravolta de controle remoto
12
00:01:03,063 --> 00:01:06,942
Uma geração inteira perdida, sem promessas
13
00:01:07,568 --> 00:01:09,403
Consegue sentir meu amor?
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,240
Conhece minha dor?
15
00:01:14,700 --> 00:01:17,536
Fica na minha cabeça
Eu revejo toda noite
16
00:01:17,536 --> 00:01:22,291
Um jogo mortal para um assassino nato
17
00:01:26,587 --> 00:01:30,299
Sou um assassino nato
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,264
Assassino nato
19
00:01:37,264 --> 00:01:40,518
Beleza, essa cara séria...
20
00:01:48,859 --> 00:01:50,152
Fiz pra vocês.
21
00:01:51,529 --> 00:01:54,406
Foi meu presente pra vocês.
22
00:01:55,741 --> 00:01:56,659
Isso.
23
00:01:58,577 --> 00:02:01,205
Sinceramente, quase não aguentei.
24
00:02:02,540 --> 00:02:06,377
Nunca dancei tanto assim.
Levou mais tempo do que imaginava.
25
00:02:06,377 --> 00:02:07,670
Me empolguei.
26
00:02:08,504 --> 00:02:10,798
Preciso me recuperar agora.
27
00:02:12,675 --> 00:02:15,803
Tudo está doendo. O corpo inteiro.
28
00:02:17,304 --> 00:02:19,807
Semana passada, perguntei à minha esposa:
29
00:02:20,683 --> 00:02:22,434
"Joguei rúgbi ontem?"
30
00:02:25,145 --> 00:02:27,606
Ela disse:
"Não, você agitou a lata de tinta."
31
00:02:31,277 --> 00:02:34,113
Era verdade. Eu só fiz isso.
32
00:02:34,738 --> 00:02:38,492
Por ter sido um movimento
que não está na minha rotina diária,
33
00:02:38,492 --> 00:02:39,994
eu senti no dia seguinte.
34
00:02:39,994 --> 00:02:43,289
Amanhã vou sentir o resultado
do que fiz aqui hoje.
35
00:02:43,289 --> 00:02:47,084
Nem era uma lata grande,
era do tamanho de um pote de sorvete.
36
00:02:53,048 --> 00:02:54,884
Meu corpo já era.
37
00:02:55,551 --> 00:02:59,221
É horrível. Fui ao médico,
e ele disse: "Está tudo certo.
38
00:02:59,221 --> 00:03:02,182
Mas quero que saiba
que você é pré-diabético."
39
00:03:03,058 --> 00:03:05,060
Pensei: "Beleza."
40
00:03:06,353 --> 00:03:07,980
Quem não é, né?
41
00:03:13,485 --> 00:03:15,112
Pra que dizer isso?
42
00:03:17,364 --> 00:03:19,783
"Tenho diabetes?" Ele disse: "Não."
43
00:03:26,582 --> 00:03:29,418
"Posso ter diabetes?" Ele disse: "Sim."
44
00:03:31,253 --> 00:03:32,171
"Beleza."
45
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
"Você tem diabetes?"
46
00:03:39,887 --> 00:03:43,599
Ele disse: "Não."
"Mas você pode ter diabetes?"
47
00:03:46,310 --> 00:03:49,813
Ele disse: "Acho que sim."
"Então você é pré-diabético.
48
00:03:56,403 --> 00:03:58,781
Não vou cobrar. É por conta da casa.
49
00:04:00,741 --> 00:04:04,036
"Você está vivo?" "Sim."
"Então é pré-morto. Sinto muito."
50
00:04:05,079 --> 00:04:06,747
Todos vamos morrer.
51
00:04:09,458 --> 00:04:12,127
Pré-diabético! Só me diga se eu tiver.
52
00:04:12,127 --> 00:04:13,754
Mudo minha alimentação.
53
00:04:14,213 --> 00:04:16,340
Qual é a do "pré"? O mundo é assim.
54
00:04:16,340 --> 00:04:19,551
Pré, medo, talvez, quase, nunca se sabe.
55
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
Exame, rotina, prescrição. Quê?
56
00:04:23,389 --> 00:04:24,598
O medo está em tudo.
57
00:04:25,349 --> 00:04:27,559
"Soube da Julie?" "Não, o que houve?"
58
00:04:28,644 --> 00:04:30,229
"Ela é quase anêmica."
59
00:04:33,649 --> 00:04:34,692
"Julie tem anemia?"
60
00:04:34,692 --> 00:04:36,986
"Não, quase. Ela pode ter."
61
00:04:42,825 --> 00:04:45,160
"Então ela é anêmica?" "Não é anêmica.
62
00:04:45,160 --> 00:04:48,789
Pense numa linha.
Se você tem anemia, está desse lado.
63
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
Se não tem,
está desse outro lado com todo mundo.
64
00:04:51,917 --> 00:04:56,296
Julie está com todo mundo,
só que um pouco mais à frente,
65
00:04:56,296 --> 00:04:58,966
perto do lado onde estaria
se tivesse anemia.
66
00:05:00,217 --> 00:05:02,011
Mas não está. Só está perto.
67
00:05:02,011 --> 00:05:06,015
Ela está na parte
'é melhor você se cuidar'. É um talvez."
68
00:05:10,602 --> 00:05:13,731
"O que quer que eu faça?"
"Nada, ela não tem anemia."
69
00:05:26,326 --> 00:05:27,578
"Por que me contou?"
70
00:05:27,578 --> 00:05:30,247
"Só queria aumentar sua ansiedade
71
00:05:30,247 --> 00:05:32,624
com tudo mais que acontece no mundo.
72
00:05:34,001 --> 00:05:36,587
Pense na Julie, beleza?
73
00:05:36,587 --> 00:05:38,964
Ore pela Julie, entende?
74
00:05:40,007 --> 00:05:41,884
Quer dizer, como ela consegue?
75
00:05:41,884 --> 00:05:46,138
Como acorda todos os dias
para ver a luz do sol?
76
00:05:46,138 --> 00:05:48,182
Como ela passa o dia sabendo
77
00:05:48,182 --> 00:05:51,018
que ela quase tem uma coisa que não tem?
78
00:05:53,187 --> 00:05:57,191
Ela quase tem uma coisa que,
mesmo que tivesse,
79
00:05:57,191 --> 00:05:58,942
não seria tão mal, porque...
80
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
ela pode comer carne vermelha
e tomar vitamina B12.
81
00:06:05,157 --> 00:06:06,075
Mas ela...
82
00:06:07,242 --> 00:06:09,078
Ela quase tem, cara.
83
00:06:10,537 --> 00:06:12,873
Ela esta à beira de ter.
84
00:06:12,873 --> 00:06:15,084
Ela tem dois filhos. O que dizer a eles?
85
00:06:15,084 --> 00:06:19,880
Como eles vão crescer sabendo
que têm uma mãe que ficará bem?"
86
00:06:27,429 --> 00:06:28,847
O medo está em tudo.
87
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
É pré-medo. Medo, nunca se sabe.
88
00:06:34,144 --> 00:06:36,063
Não há nada a temer.
89
00:06:36,063 --> 00:06:38,732
Realmente não precisamos ter medo.
90
00:06:39,399 --> 00:06:42,236
Sim. Nada.
91
00:06:43,821 --> 00:06:47,366
Vivemos nos tempos mais seguros
da história da humanidade.
92
00:06:47,366 --> 00:06:50,577
Não temos nada a temer. Somos abençoados.
93
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
Sabe quem devia ter medo?
94
00:06:54,623 --> 00:06:57,501
Os homens que lutaram
na Guerra da Independência.
95
00:06:58,043 --> 00:06:59,920
Ou na Guerra Civil. Não é?
96
00:07:00,504 --> 00:07:03,590
Isso é medo. Irmão contra irmão.
97
00:07:03,590 --> 00:07:07,803
Em um campo aberto.
Chances mínimas de sobrevivência.
98
00:07:08,720 --> 00:07:10,848
E você carregando a bandeira.
99
00:07:19,189 --> 00:07:20,107
Isso é medo.
100
00:07:22,067 --> 00:07:24,027
Os outros carregando mosquetes,
101
00:07:26,530 --> 00:07:28,448
e você ficou com a bandeira.
102
00:07:31,910 --> 00:07:33,620
"Quero um mosquete, por favor."
103
00:07:33,620 --> 00:07:36,331
"Desculpe, acabou.
Posso te dar a bandeira."
104
00:07:38,500 --> 00:07:41,587
"O que faço com isso?"
"Está vendo aqueles caras
105
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
com mosquetes no meio do campo?
Você passa no meio deles,
106
00:07:44,882 --> 00:07:49,052
chega lá na frente
e faz assim na frente deles."
107
00:07:52,764 --> 00:07:54,725
"Você quer que eu levante o símbolo
108
00:07:54,725 --> 00:07:57,644
e mostre ao inimigo onde mirar?"
Era o que faziam.
109
00:07:57,644 --> 00:08:00,397
Eles não ligavam,
tinham coragem naquela época.
110
00:08:00,397 --> 00:08:03,901
Ficavam lá na frente, fazendo isso.
Vamos lá. Isso!
111
00:08:03,901 --> 00:08:05,068
Agitando a bandeira.
112
00:08:05,068 --> 00:08:07,779
Seja agressivo! S-E-J-A agressivo!
113
00:08:07,779 --> 00:08:10,991
S-E-J-A-A-G-R-E-G-I-F-O
Agressivo
114
00:08:10,991 --> 00:08:12,367
Não se importavam.
115
00:08:25,088 --> 00:08:26,006
Agressivo.
116
00:08:35,599 --> 00:08:37,768
Eu tentaria não chamar atenção.
117
00:08:39,519 --> 00:08:42,231
Gritariam comigo:
"Levante isso! Mostre quem somos!"
118
00:08:59,456 --> 00:09:02,668
Eu diria: "Não quero bandeira.
Não tem uma baioneta?"
119
00:09:03,919 --> 00:09:06,755
"Não, só tenho um tarol e baquetas. Quer?"
120
00:09:08,632 --> 00:09:09,675
Piorou.
121
00:09:12,719 --> 00:09:15,180
"Vamos lá! Avise que estamos chegando!"
122
00:09:24,481 --> 00:09:26,858
"Toque essa coisa!" "Estou tocando."
123
00:09:28,318 --> 00:09:30,153
Eu tentaria fazer menos barulho.
124
00:09:37,536 --> 00:09:39,162
Não temos nada a temer.
125
00:09:40,080 --> 00:09:43,083
Nós procuramos o medo. É sério.
126
00:09:43,959 --> 00:09:46,295
Empresas de comida sabem
que somos medrosos.
127
00:09:46,295 --> 00:09:50,340
Por isso fazem a comida parecer saudável.
Anunciam dessa forma.
128
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
Na caixa de cereal,
129
00:09:53,385 --> 00:09:56,346
está escrito:
"Pode diminuir o colesterol."
130
00:09:57,848 --> 00:09:59,891
Cereais podem diminuir o colesterol.
131
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Sabe o que penso quando leio isso
na caixa de cereal?
132
00:10:05,147 --> 00:10:07,482
Que eu sei que não diminuem o colesterol.
133
00:10:10,569 --> 00:10:13,572
Se fosse verdade, seria uma afirmação.
Mas diz: "Pode."
134
00:10:14,239 --> 00:10:17,367
Esse "pode" significa que nem eles sabem
135
00:10:19,244 --> 00:10:21,705
ou os cientistas mais preguiçosos do mundo
136
00:10:21,705 --> 00:10:23,915
trabalham naquela empresa.
137
00:10:23,915 --> 00:10:26,626
Chegam todo dia e dizem:
"Oi, Wendell, como vai?
138
00:10:27,336 --> 00:10:30,464
Só queria sabem como anda
a história do colesterol.
139
00:10:31,673 --> 00:10:34,092
Posso colocar na caixa
que diminui colesterol?"
140
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
"Eu não colocaria. Mantenha o 'pode'."
141
00:10:38,347 --> 00:10:40,098
"Ainda não descobriu?"
142
00:10:40,098 --> 00:10:42,809
"Não, estou tentando,
mas estou sobrecarregado.
143
00:10:42,809 --> 00:10:45,645
Me ligaram pedindo
pra levar minha filha pro futebol,
144
00:10:45,645 --> 00:10:48,523
e isso leva tempo, sabe?
Mantenha o 'pode'.
145
00:10:48,523 --> 00:10:51,068
'Pode diminuir o colesterol.'
Ninguém vai saber.
146
00:10:51,068 --> 00:10:54,738
Eles vão acreditar.
Nem nós sabemos, como eles vão saber?
147
00:10:55,739 --> 00:10:57,407
Você não sabe se é mentira.
148
00:10:57,407 --> 00:11:00,911
Coloque assim: 'Não sabemos
se pode diminuir o colesterol.'"
149
00:11:06,375 --> 00:11:10,170
Ou: "Com certeza
pode baixar o colesterol. Cheerios."
150
00:11:13,757 --> 00:11:16,301
Não confio em ninguém. Nessas empresas,
151
00:11:17,010 --> 00:11:19,012
no meu telefone, na Siri.
152
00:11:19,012 --> 00:11:20,680
- Confiam na Siri?
- Não.
153
00:11:20,680 --> 00:11:23,600
A Siri está escutando
a cada segundo do dia.
154
00:11:26,812 --> 00:11:30,273
Não aguento. Já baixaram um app,
e ele começou a questionar vocês?
155
00:11:30,273 --> 00:11:32,818
"Posso compartilhar informações
com outros?"
156
00:11:34,694 --> 00:11:37,406
"Não. Como conhece eles?
O que está acontecendo?"
157
00:11:38,907 --> 00:11:41,284
Estão tramando alguma coisa.
158
00:11:41,993 --> 00:11:44,579
Querem ficar no seu telefone pra sempre.
159
00:11:44,579 --> 00:11:47,082
Por isso é difícil deletar.
Já tentaram isso?
160
00:11:47,082 --> 00:11:50,043
Primeiro, precisa segurar firme em cima.
161
00:11:50,043 --> 00:11:52,045
Eles começam a tremer.
162
00:12:00,804 --> 00:12:03,098
Eles sabem que alguém vai morrer.
163
00:12:07,018 --> 00:12:09,438
É o Dia do Julgamento de alguém aqui.
164
00:12:10,522 --> 00:12:14,025
Começam a pensar no que fizeram de errado,
quem será julgado.
165
00:12:14,025 --> 00:12:17,404
Por isso aquele X é tão pequeno no canto.
166
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
Não dá pra acertar com o dedo gordo,
167
00:12:19,823 --> 00:12:22,576
você toca em outro lugar da tela
e tudo para.
168
00:12:22,576 --> 00:12:23,618
Eles fazem assim...
169
00:12:25,245 --> 00:12:26,746
Então você começa de novo,
170
00:12:26,746 --> 00:12:30,083
e eles pensam: "Meu Deus!
Esse cara não perdoa."
171
00:12:31,501 --> 00:12:33,128
Pensam no que fizeram.
172
00:12:33,128 --> 00:12:35,547
"Ele vai se livrar de mim, com certeza.
173
00:12:36,465 --> 00:12:38,717
Eu prometi espanhol em 30 dias.
174
00:12:40,260 --> 00:12:41,970
O idiota não aprenderia
175
00:12:41,970 --> 00:12:44,389
nem se morasse na Guatemala por 30 anos."
176
00:12:48,059 --> 00:12:51,104
É difícil arrastar o app.
Já tentaram levar à outra tela?
177
00:12:51,104 --> 00:12:52,647
Eles ficam: "Não!
178
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
Não, eu gosto da tela 5."
179
00:13:03,200 --> 00:13:06,578
Não confio em médicos. Vocês confiam?
180
00:13:06,578 --> 00:13:07,787
- Não.
- Não.
181
00:13:08,330 --> 00:13:10,332
Eles matam quem não precisa morrer.
182
00:13:11,166 --> 00:13:14,377
Li uma história
de um mulher em coma no hospital.
183
00:13:14,920 --> 00:13:17,547
Ela acordou e começou a respirar de novo
184
00:13:18,048 --> 00:13:20,342
pouco depois de desligaram os aparelhos.
185
00:13:23,094 --> 00:13:24,179
É uma boa história?
186
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Claro, ela está viva.
Isso é bom, ela voltou a viver.
187
00:13:30,393 --> 00:13:34,689
Deve ter passado
por uma conversa desconfortável
188
00:13:36,733 --> 00:13:38,610
logo depois que voltou à vida.
189
00:13:40,237 --> 00:13:41,821
"Que incrível!
190
00:13:42,447 --> 00:13:46,826
Não acredito que estavam aqui
me esperando. Amo vocês.
191
00:13:47,661 --> 00:13:49,120
O que andaram fazendo?"
192
00:13:54,751 --> 00:13:58,213
"Nada, mãe. Você não parecia bem.
193
00:13:58,213 --> 00:14:00,757
Frankie, tire o celular daí.
Já tá em 85%."
194
00:14:04,219 --> 00:14:06,346
"Como se sente, mãe?"
195
00:14:06,346 --> 00:14:08,974
"Estou incrível. Só está doendo do lado."
196
00:14:08,974 --> 00:14:11,977
"É que já doamos seus órgãos.
197
00:14:13,353 --> 00:14:17,190
Vão buscar seus olhos daqui a pouco,
vamos tirar uma foto antes.
198
00:14:17,190 --> 00:14:19,401
Venha, mãe, foto em família
199
00:14:19,401 --> 00:14:22,737
antes que sobrem
apenas dois buracos escuros. Vamos."
200
00:14:25,240 --> 00:14:26,950
Só Deus desliga meus aparelhos.
201
00:14:27,784 --> 00:14:30,245
Falo isso sempre à minha família. É sério.
202
00:14:31,079 --> 00:14:32,706
Não ligo. Ele me criou,
203
00:14:33,290 --> 00:14:34,958
então Ele me leva quando quiser.
204
00:14:34,958 --> 00:14:37,335
O problema é dinheiro? Venda os móveis.
205
00:14:38,962 --> 00:14:41,006
Os filhos não vão estudar, e daí?
206
00:14:41,631 --> 00:14:44,551
Honestamente, eles não iriam mesmo.
207
00:14:46,636 --> 00:14:50,348
Mantenham o paizão respirando,
façam o que for preciso. Eu digo isso.
208
00:14:51,224 --> 00:14:55,353
Em algum momento,
a enfermeira vai entrar no quarto e dizer:
209
00:14:55,854 --> 00:14:57,772
"Kevin não gostaria de viver assim."
210
00:14:57,772 --> 00:15:00,233
Pode socar a cara dessa vaca.
211
00:15:00,692 --> 00:15:03,403
Segure ela e mete o pé.
212
00:15:05,280 --> 00:15:06,323
Golpe duplo.
213
00:15:07,741 --> 00:15:10,869
Por que ela não morre?
Quem é essa que mata as pessoas?
214
00:15:10,869 --> 00:15:14,164
"Ele não gostaria
de continuar dessa maneira.
215
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Isso não é vida."
216
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
Eu quase morri há cinco anos.
217
00:15:27,218 --> 00:15:29,763
Estava dirigindo, voltando de um show,
218
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
e acertei um cervo na estrada.
219
00:15:33,141 --> 00:15:36,353
Foi assustador, uma experiência horrível.
Acabou com o carro.
220
00:15:37,187 --> 00:15:40,815
Eu estava na estrada, tremendo,
preenchendo o B.O.
221
00:15:40,815 --> 00:15:43,610
A policial começou a perguntar:
222
00:15:43,610 --> 00:15:46,988
"O que houve?
O cervo pulou na sua frente?"
223
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
Eu: "O quê?"
224
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
"O cervo pulou na sua frente?"
225
00:15:57,999 --> 00:16:00,001
Eu disse: "Não, ele acenou antes."
226
00:16:02,879 --> 00:16:05,382
Eu estava correndo, a quase 150km/h.
227
00:16:05,382 --> 00:16:08,760
Pensei: "É um cervo me chamando?"
E era mesmo.
228
00:16:09,469 --> 00:16:12,138
Encostei o carro e perguntei:
"O que houve?"
229
00:16:12,138 --> 00:16:15,350
"Vocês está a 150km/h"
"Mas isso é assunto meu."
230
00:16:15,350 --> 00:16:17,310
"Sei que você tem filhos em casa."
231
00:16:17,310 --> 00:16:20,355
Ele sabia o nome dos meus filhos,
isso me assustou.
232
00:16:20,355 --> 00:16:22,941
"Não vou mais falar com esse cara.
233
00:16:22,941 --> 00:16:26,194
Tô fora."
Ele disse: "Espere aí, desculpe."
234
00:16:26,695 --> 00:16:29,989
Ele pediu desculpas.
"Vamos começar de novo com um abraço."
235
00:16:29,989 --> 00:16:33,618
Pensei: "Que legal!
Um cervo que sabe perdoar."
236
00:16:35,328 --> 00:16:38,623
Então eu fui pra abraçá-lo,
e ele disse: "O que é isso?"
237
00:16:38,623 --> 00:16:40,166
Apontou pra minha camisa.
238
00:16:40,166 --> 00:16:42,711
Quando olhei pra baixo,
ele passou o dedo assim.
239
00:16:45,171 --> 00:16:47,632
Disse: "Sei onde você mora."
E foi pra floresta.
240
00:16:47,632 --> 00:16:50,301
Voltei pro carro e comecei a persegui-lo.
241
00:16:50,301 --> 00:16:54,097
Uma árvore me bloqueou,
então tive que acampar ali mesmo.
242
00:16:55,014 --> 00:16:58,309
Esperei. De manhã,
ele estava conversando com outros cervos.
243
00:16:58,309 --> 00:17:02,856
Fui rastejando,
passei mirtilo no rosto, estilo Rambo.
244
00:17:03,648 --> 00:17:06,776
Ele não me viu,
pulei nele, segurei com força,
245
00:17:06,776 --> 00:17:09,446
cortei o pescoço dele,
e ele morreu ali mesmo.
246
00:17:10,321 --> 00:17:12,240
Carreguei ele por dois quilômetros.
247
00:17:15,160 --> 00:17:19,247
Talvez três, até a rodovia.
E joguei ele no capô do meu carro.
248
00:17:34,220 --> 00:17:35,722
Até que você apareceu.
249
00:17:39,100 --> 00:17:41,644
Ele não pulou na minha frente.
250
00:17:42,645 --> 00:17:44,731
Foi assassinato premeditado.
251
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Não fale dos meu filhos.
252
00:17:49,569 --> 00:17:51,237
Tenho quatro filhos.
253
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
Tem muitos pais aqui?
254
00:17:56,117 --> 00:17:56,993
Pois é.
255
00:17:57,786 --> 00:17:59,621
Tento ser um bom pai.
256
00:18:00,663 --> 00:18:04,834
Mas é difícil demais, cara.
Hoje em dia, é complicado.
257
00:18:04,834 --> 00:18:08,338
Estou tendo dificuldades
em motivar meus filhos.
258
00:18:08,838 --> 00:18:12,342
Não sei se só acontece comigo.
259
00:18:13,092 --> 00:18:15,762
Todos os pais são assim? Não sei.
Seus filhos são
260
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
letárgicos?
261
00:18:21,100 --> 00:18:23,978
Eu tenho uma fazenda de bichos-preguiça.
262
00:18:25,688 --> 00:18:27,857
Eles nem se vestem mais.
263
00:18:27,857 --> 00:18:31,277
Levantam da cama com o cobertor no corpo.
264
00:18:31,945 --> 00:18:35,782
Ligam o iPad pra iluminar o rosto
e começam a andar assim,
265
00:18:36,908 --> 00:18:39,869
como uma criatura estranha de Star Wars.
266
00:18:40,829 --> 00:18:44,123
Passam pelos irmãos e por mim.
Ninguém mais conversa.
267
00:18:47,126 --> 00:18:49,212
Meu filho não sai do videogame.
268
00:18:49,212 --> 00:18:53,258
Eu digo: "Não fique só assim, filho.
Vamos fazer umas atividades."
269
00:18:53,258 --> 00:18:56,427
Fui até ele e disse: "E aí, colega?
270
00:18:57,095 --> 00:19:01,057
Chame seus amigos pra jogar futebol.
271
00:19:01,057 --> 00:19:04,102
Vamos de bicicleta até o campo,
272
00:19:04,102 --> 00:19:08,815
colocamos cones
pra fazer as marcações e tal.
273
00:19:08,815 --> 00:19:12,652
Vamos jogar uma partida incrível.
Talvez duas.
274
00:19:12,652 --> 00:19:15,488
Ficaremos lá até as luzes se acenderam.
275
00:19:15,488 --> 00:19:18,825
Podemos jogar à noite também.
Vai ser muito legal."
276
00:19:18,825 --> 00:19:21,953
Ele olhou pra mim e disse: "Tô de boa."
277
00:19:27,750 --> 00:19:28,960
Só isso.
278
00:19:29,878 --> 00:19:32,130
Minha esposa diz: "Esconda o videogame."
279
00:19:32,130 --> 00:19:35,383
"Ótima ideia."
Escondemos os videogames de todos.
280
00:19:35,383 --> 00:19:39,429
Nada de videogame em casa.
Façam isso também. É, fizemos isso.
281
00:19:42,473 --> 00:19:44,017
É preciso fazer isso.
282
00:19:44,017 --> 00:19:46,895
E ajudou. Foi incrível desde o início.
283
00:19:46,895 --> 00:19:51,190
Primeiro, minhas filhas.
A vida delas melhorou imediatamente.
284
00:19:51,190 --> 00:19:54,569
Visitavam as amigas, faziam leituras.
Nem se importaram.
285
00:19:55,361 --> 00:19:57,196
Meu filho sofreu. Pois é.
286
00:19:57,655 --> 00:20:00,325
De verdade.
Principalmente, alguns dias depois.
287
00:20:00,325 --> 00:20:03,703
Ele começou a me olhar
com cara de pilantra.
288
00:20:06,414 --> 00:20:09,584
Pernas tremendo, tipo um viciado.
Ele ficava assim.
289
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Dava pra ver que foi difícil.
Ele fazia assim.
290
00:20:21,888 --> 00:20:22,722
"Ei!"
291
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
"E aí, pai? Posso falar contigo?
292
00:20:33,274 --> 00:20:34,108
E aí?
293
00:20:34,859 --> 00:20:37,946
Vem cá, mano.
Quero falar contigo rapidinho.
294
00:20:37,946 --> 00:20:40,198
Vaza de perto da mãe, quero falar contigo.
295
00:20:42,408 --> 00:20:46,496
Precisa me ajudar.
Me arruma alguma coisa pra aliviar isso.
296
00:20:46,496 --> 00:20:49,499
Alguma coisa mais leve mesmo.
Pode ser Mario."
297
00:20:52,377 --> 00:20:54,379
Eu disse: "Não, nada de jogos."
298
00:20:55,046 --> 00:20:57,048
"Tranquilo. Deus te abençoe, cara.
299
00:20:58,716 --> 00:21:01,219
Tenha um bom dia. Tranquilo, te amo.
300
00:21:01,219 --> 00:21:04,472
Deus te ama. Tenha um bom dia."
301
00:21:05,807 --> 00:21:08,851
Mesma coisa no dia seguinte.
Ele é meio manipulador.
302
00:21:08,851 --> 00:21:10,353
Temos que tomar cuidado.
303
00:21:11,020 --> 00:21:14,190
Não sei o que ele queria.
Ele disse: "Pai, que tal?
304
00:21:16,234 --> 00:21:17,860
E se eu comprar
305
00:21:19,112 --> 00:21:20,154
um Oculus?"
306
00:21:21,447 --> 00:21:24,325
Eu nem sabia o que era isso. Vocês sabem?
307
00:21:24,325 --> 00:21:27,161
Eu não fazia ideia.
É de realidade virtual.
308
00:21:27,161 --> 00:21:30,206
Uns óculos que ficam gigantes no rosto.
309
00:21:30,206 --> 00:21:33,251
Você vai pra realidade virtual.
Perguntei: "É jogo?"
310
00:21:33,251 --> 00:21:36,462
Ele disse que sim.
Eu disse: "Então, não. Nada de jogos."
311
00:21:37,005 --> 00:21:39,882
Ele disse: "Você não entendeu.
São jogos ativos."
312
00:21:39,882 --> 00:21:42,635
"Como assim?" Nossa! Inacreditável.
313
00:21:42,635 --> 00:21:46,305
Ele disse: "Tem um jogo de boxe,
nós lutamos com o Rocky,
314
00:21:46,305 --> 00:21:49,225
Apollo Creed, ou Muhammad Ali.
315
00:21:49,225 --> 00:21:52,061
São 12 rounds, colocamos pesos nas mãos.
316
00:21:52,061 --> 00:21:55,982
Fazemos os movimentos de luta,
suamos de verdade. Uma loucura."
317
00:21:55,982 --> 00:21:59,277
Depois disse:
"Tem um jogo de dança também.
318
00:22:00,987 --> 00:22:02,739
Nosso coração fica acelerado.
319
00:22:03,281 --> 00:22:06,743
E tem um jogo de guerra, pai.
Você não vai acreditar.
320
00:22:06,743 --> 00:22:09,412
A gente vai a uma vila com uma espada.
321
00:22:09,412 --> 00:22:13,624
Exercitamos bastante o músculo deltoide.
Todo mundo joga isso.
322
00:22:13,624 --> 00:22:16,836
Meus amigos se exercitam assim.
E a melhor parte:
323
00:22:16,836 --> 00:22:20,006
mesmo com chuva ou neve, não importa.
324
00:22:20,006 --> 00:22:22,258
Nos exercitamos em casa. É incrível."
325
00:22:26,220 --> 00:22:28,306
Eu disse: "Não sei, não."
326
00:22:29,182 --> 00:22:31,976
Pensei: "Seria melhor sair
pra fazer as coisas,
327
00:22:32,518 --> 00:22:34,937
mas esse pode ser o primeiro passo."
328
00:22:35,480 --> 00:22:39,275
Então eu disse: "Tá, vamos comprar
um Oculus." E eu comprei.
329
00:22:40,693 --> 00:22:41,569
Pois é.
330
00:22:42,737 --> 00:22:44,363
Lá vem o desastre.
331
00:22:47,366 --> 00:22:49,118
No primeiro dia,
332
00:22:49,118 --> 00:22:51,954
acordei e fui à cozinha.
333
00:22:52,580 --> 00:22:55,416
Ele já estava usando,
parado no meio da cozinha.
334
00:22:56,042 --> 00:22:58,086
Aqueles óculos enormes na cara.
335
00:23:04,092 --> 00:23:06,677
Nenhum movimento. Estava parado.
336
00:23:07,637 --> 00:23:11,140
Fiquei só olhando. Ele não sabia
que eu estava lá. "O que é isso?
337
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
É isso que o Oculus faz?" E ele, parado.
338
00:23:16,604 --> 00:23:20,274
Já estava me irritando.
Ele começou a se mover. "Agora, sim."
339
00:23:21,651 --> 00:23:23,528
Deu uns passos para trás.
340
00:23:23,528 --> 00:23:25,530
Ele não sabia que eu estava ali.
341
00:23:25,530 --> 00:23:29,867
Colocou a mão sob o balcão da cozinha
e puxou um banco.
342
00:23:34,622 --> 00:23:35,706
E se sentou.
343
00:23:43,381 --> 00:23:44,590
Aquilo me irritou.
344
00:23:44,590 --> 00:23:48,261
Não parecia que estava lutando
com o Apollo Creed.
345
00:23:50,221 --> 00:23:53,432
Mas eu quis dar uma chance,
não conhecia realidade virtual.
346
00:23:53,432 --> 00:23:55,184
Não sabia como funcionava.
347
00:23:55,184 --> 00:23:58,229
Talvez o treinador estivesse no trânsito.
348
00:24:01,983 --> 00:24:05,486
Mas ele ficou sentado por dois minutos.
349
00:24:05,486 --> 00:24:09,323
Quase fui lá e tirei aquilo do rosto dele.
Então ele se levantou.
350
00:24:09,323 --> 00:24:12,577
Deu um passo, ficou ereto
e continuou parado lá.
351
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
Pensei: "É agora."
352
00:24:14,370 --> 00:24:18,499
Ele fez assim. Pensei: "Beleza."
Então, ele fez assim.
353
00:24:19,750 --> 00:24:21,085
Depois, fez assim.
354
00:24:22,628 --> 00:24:24,672
Pensei: "É agora." Ele fez assim.
355
00:24:24,672 --> 00:24:28,259
Depois, assim.
Pensei: "Isso! Ele está se aquecendo."
356
00:24:29,927 --> 00:24:32,763
Então, ele fez assim. Depois, assim.
357
00:24:35,683 --> 00:24:36,893
Depois, fez assim.
358
00:24:46,777 --> 00:24:49,322
Então voltou a se sentar.
359
00:24:53,117 --> 00:24:54,827
Fiquei furioso.
360
00:24:55,536 --> 00:24:59,123
Então ele fez assim.
Se inclinou e depois fez assim.
361
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
E começou a fazer assim.
362
00:25:07,506 --> 00:25:10,218
Não entendi o que estava acontecendo.
363
00:25:11,802 --> 00:25:15,056
Não aguentei, arranquei os óculos.
Ele disse: "Não!"
364
00:25:15,681 --> 00:25:19,727
Sei que não podemos acordar um sonâmbulo.
Não se deve fazer isso.
365
00:25:19,727 --> 00:25:22,521
Eu coloquei pra ver o que era.
Sabem o que era?
366
00:25:22,521 --> 00:25:26,609
Era um jogo.
Sabem que jogo? Job Simulator.
367
00:25:29,362 --> 00:25:33,115
Ele estava trabalhando meio período
numa loja de conveniência.
368
00:25:42,875 --> 00:25:47,088
Estava esperando os clientes entrarem.
Por isso ele estava sentado.
369
00:25:50,967 --> 00:25:54,595
Não era nada ativo.
Ele não estava varrendo o local.
370
00:25:55,471 --> 00:25:58,975
Não estava empilhando caixas de cerveja.
Estava sentado.
371
00:25:58,975 --> 00:26:00,184
Estava apenas sentado.
372
00:26:00,184 --> 00:26:04,146
Finalmente, um cliente entrou.
Então ele levantou.
373
00:26:04,146 --> 00:26:06,565
Pegou um pacote de cigarros.
374
00:26:07,400 --> 00:26:10,236
Passou o produto na registradora ao lado.
375
00:26:11,237 --> 00:26:12,655
Deu o troco, acenou.
376
00:26:12,655 --> 00:26:15,283
Ele é educado, pelo menos isso.
377
00:26:16,117 --> 00:26:18,703
Depois voltou a se sentar. Eu disse:
378
00:26:19,662 --> 00:26:21,914
"Por que você estava fazendo isso?"
379
00:26:22,540 --> 00:26:26,085
Sabem por quê?
Estava raspando bilhetes de loteria.
380
00:26:33,134 --> 00:26:35,761
Ele não era um bom funcionário falso.
381
00:26:40,599 --> 00:26:43,477
Coloquei ele de castigo.
Foi isso que aconteceu.
382
00:26:45,604 --> 00:26:49,025
Nem sei mais como castigar os filhos.
O que fazer ou não?
383
00:26:49,025 --> 00:26:52,862
Não sei... Os nosso pais sabiam
como castigar a gente.
384
00:26:52,862 --> 00:26:55,823
No passado, eles sabiam castigar.
385
00:26:55,823 --> 00:26:57,658
Tinham o castigo adequado.
386
00:26:57,658 --> 00:27:00,953
O castigo combinava
perfeitamente com o crime.
387
00:27:01,704 --> 00:27:04,373
Eles tinham o cinto, por isso. Exato.
388
00:27:04,373 --> 00:27:06,667
Só precisávamos levar uma cintada
389
00:27:06,667 --> 00:27:09,462
e nunca mais faríamos algo errado de novo.
390
00:27:10,504 --> 00:27:12,673
Depois, mostrar o cinto já era suficiente.
391
00:27:12,673 --> 00:27:14,884
Lembram? "O que você disse?"
392
00:27:17,636 --> 00:27:19,221
"Não disse nada."
393
00:27:19,722 --> 00:27:20,556
É.
394
00:27:22,183 --> 00:27:23,017
Pois é.
395
00:27:24,435 --> 00:27:25,353
Cinto era eficaz.
396
00:27:26,187 --> 00:27:29,357
Lembram quando levaram a primeira cintada?
397
00:27:29,357 --> 00:27:32,151
Você estava brigando com a mãe, tipo:
398
00:27:32,777 --> 00:27:34,779
"Mãe, não vou comer essa carne.
399
00:27:34,779 --> 00:27:37,281
Está horrível, seca. Não vou comer.
400
00:27:37,281 --> 00:27:40,534
Quem coloca ervilha na carne?
Não consigo comer.
401
00:27:40,534 --> 00:27:42,203
É sério, está muito seca.
402
00:27:42,203 --> 00:27:45,247
Siga a receita, Betty Crocker.
Não é assim, mulher.
403
00:27:45,956 --> 00:27:48,542
Por que o pai está tirando a roupa?
404
00:27:49,877 --> 00:27:53,339
Sei lá, coloque ketchup.
Não importa. Algum tipo de molho.
405
00:27:53,339 --> 00:27:55,966
Está horrível, seca.
406
00:27:55,966 --> 00:27:58,177
O que foi, pai? Virou domador de leões?
407
00:27:58,177 --> 00:28:00,388
Por que está assim com o cinto?
408
00:28:00,388 --> 00:28:02,807
Não entendi... Meu Deus!"
409
00:28:08,729 --> 00:28:13,901
Funcionava. Cinto funcionou desde 25 a.C.
Funcionou desde a pré-história
410
00:28:15,361 --> 00:28:18,614
até mais ou menos 1993,
411
00:28:19,824 --> 00:28:22,952
quando um idiota frágil
inventou o cantinho da disciplina.
412
00:28:33,838 --> 00:28:36,090
Foi aí que a sociedade se perdeu.
413
00:28:37,299 --> 00:28:40,010
Quando tudo acabar
e a sociedade chegar ao fim,
414
00:28:40,010 --> 00:28:43,472
poderemos voltar e culpar
aquele cara que começou tudo.
415
00:28:44,390 --> 00:28:45,349
Cantinho!
416
00:28:46,058 --> 00:28:48,227
Isso mudou tudo. Cantinho da disciplina?
417
00:28:49,186 --> 00:28:52,231
Como assim? Vocês conseguem imaginar
seus pais convencidos
418
00:28:52,231 --> 00:28:54,525
de usarem o cantinho da disciplina?
419
00:28:55,443 --> 00:28:58,988
"Escute aqui, pai.
Desculpe ter roubado o carro ontem,
420
00:28:58,988 --> 00:29:00,489
saído pra dar uma volta,
421
00:29:01,240 --> 00:29:02,908
comido rosquinha dentro dele
422
00:29:02,908 --> 00:29:05,536
e destruído aquela loja.
Mas tenho uma proposta.
423
00:29:07,329 --> 00:29:09,832
Em vez de me bater com o cinto de couro
424
00:29:09,832 --> 00:29:12,293
e essa fivela que comprou em Nova Orleans,
425
00:29:14,962 --> 00:29:18,674
estou pensando em me sentar
no cantinho por um tempo.
426
00:29:23,554 --> 00:29:26,265
Vou pensar no que fiz de errado. Ou não.
427
00:29:26,265 --> 00:29:28,684
Nem sei o que vou fazer.
428
00:29:28,684 --> 00:29:31,395
Talvez eu fique cantarolando. Não importa.
429
00:29:31,770 --> 00:29:35,357
O importante é que é um tempo
só meu naquele cantinho.
430
00:29:36,108 --> 00:29:37,526
Quando eu me sentir bem,
431
00:29:37,526 --> 00:29:41,614
preparado para enfrentar
a sociedade novamente,
432
00:29:41,614 --> 00:29:45,951
eu volto aqui e te falo.
Daí veremos como continuar o assunto.
433
00:29:45,951 --> 00:29:48,496
O que acha disso, caubói? Que tal?
434
00:29:53,542 --> 00:29:55,920
Por que está tirando a roupa de novo?"
435
00:29:58,380 --> 00:29:59,590
Cantinho!
436
00:30:00,883 --> 00:30:03,886
Nem o cantinho da disciplina existe mais.
É muito cruel.
437
00:30:03,886 --> 00:30:07,431
Até isso se tornou crueldade. "Não pode."
438
00:30:07,556 --> 00:30:09,099
"O quê?" "Colocar no cantinho.
439
00:30:09,099 --> 00:30:11,810
É muita crueldade. Ficam muito isolados.
440
00:30:11,810 --> 00:30:13,354
Eles vão ficar no cantinho
441
00:30:13,938 --> 00:30:14,939
sozinhos."
442
00:30:15,481 --> 00:30:19,318
"Mas tem mais gente perto."
"Não, mas o canto é perigoso.
443
00:30:19,318 --> 00:30:21,779
É onde as paredes se encontram.
444
00:30:21,779 --> 00:30:25,699
É muita pressão para a criança suportar.
445
00:30:25,699 --> 00:30:30,454
Não pode isolá-la assim.
Não pode deixá-la solitária."
446
00:30:31,455 --> 00:30:34,792
Não se faz mais isso,
nem o cantinho da disciplina. É demais.
447
00:30:34,792 --> 00:30:37,795
Agora fazem a consolação. É assim agora.
448
00:30:38,754 --> 00:30:41,674
É sério. O pai leva a criança
449
00:30:41,674 --> 00:30:43,342
até o centro da sala,
450
00:30:44,051 --> 00:30:47,179
senta do lado dela, acaricia o ombro dela.
451
00:30:48,138 --> 00:30:49,807
Começam a conversar
452
00:30:50,766 --> 00:30:52,434
sobre o que ela fez de errado
453
00:30:54,103 --> 00:30:56,438
ou quando a criança saiu dos trilhos.
454
00:30:57,606 --> 00:31:00,985
Quando ela começar a se sentir bem
por ser uma criança má,
455
00:31:04,738 --> 00:31:07,741
talvez sete ou oito minutos depois,
ela pode sair dali.
456
00:31:09,326 --> 00:31:11,954
Mas você fica por mais uns quatro minutos,
457
00:31:13,872 --> 00:31:16,709
pensando em como se tornou
um pai perdedor.
458
00:31:16,709 --> 00:31:17,626
Tipo...
459
00:31:24,883 --> 00:31:27,344
Estamos criando uma vitela, é isso.
460
00:31:27,344 --> 00:31:29,221
É sério.
461
00:31:29,221 --> 00:31:30,681
De verdade.
462
00:31:30,681 --> 00:31:34,226
Pegamos leve com as crianças,
e isso não as ajuda.
463
00:31:34,226 --> 00:31:37,771
Eu amo meus filhos.
Todos amamos, claro que sim.
464
00:31:37,771 --> 00:31:40,482
Mas querem saber?
Nem todos são os melhores.
465
00:31:41,400 --> 00:31:42,901
Não imediatamente.
466
00:31:42,901 --> 00:31:44,862
Mas sempre dizemos isso:
467
00:31:44,862 --> 00:31:49,700
"Você é o melhor. É um jovem incrível.
468
00:31:49,700 --> 00:31:51,452
É o melhor. Não concordam?
469
00:31:51,452 --> 00:31:55,039
Sim, ele é o melhor. Você é o melhor.
470
00:31:55,039 --> 00:31:56,874
É a melhor pessoa."
471
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Não.
472
00:32:00,919 --> 00:32:02,004
"Você é ridículo.
473
00:32:04,465 --> 00:32:06,175
Acha que é o melhor em quê?
474
00:32:06,175 --> 00:32:07,926
Queremos que seja o melhor,
475
00:32:07,926 --> 00:32:10,471
mas você não faz nada. O que sabe fazer?
476
00:32:10,471 --> 00:32:12,890
Faz as meias combinarem?
Sabe dar um mortal?
477
00:32:12,890 --> 00:32:15,976
Coloca piche na rua de casa?
Sabe enrolar um cigarro?
478
00:32:15,976 --> 00:32:17,478
Dirige uma empilhadeira?
479
00:32:17,478 --> 00:32:21,106
Consegue guardar a escova de dentes
depois de usá-la?
480
00:32:25,694 --> 00:32:29,156
Nada. Sem mim, você não faz nada.
481
00:32:30,366 --> 00:32:31,825
Se eu te jogasse na floresta,
482
00:32:31,825 --> 00:32:35,204
não duraria dez minutos
e seria devorado por coiotes."
483
00:32:38,874 --> 00:32:41,043
Crianças são uma droga.
484
00:32:41,669 --> 00:32:43,420
Não são nada bons.
485
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
É a definição de criança.
486
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
Uma droga. Deviam ser chamadas assim.
487
00:32:50,094 --> 00:32:53,430
"Quantas drogas você tem?"
"Uma, mas tem duas a caminho."
488
00:32:55,516 --> 00:32:59,186
"Drogas gêmeas? Que gracinha! Parabéns."
489
00:32:59,186 --> 00:33:00,104
"Obrigado."
490
00:33:02,773 --> 00:33:05,150
Nossos filhos são uma droga, desculpe.
491
00:33:05,150 --> 00:33:09,238
Só uma criança que vi na internet,
um coreano de quatro anos.
492
00:33:09,780 --> 00:33:13,992
Ele tocou Mozart num acordeão.
Aquele é especial, ninguém mais.
493
00:33:18,288 --> 00:33:21,458
Tenho certeza de que ele levou cintadas.
Sem dúvida.
494
00:33:22,042 --> 00:33:24,253
Ele tocou Mozart à base do medo.
495
00:33:30,300 --> 00:33:31,510
É assim que se fica bom.
496
00:33:33,762 --> 00:33:35,597
Meu filho quis jogar beisebol.
497
00:33:36,557 --> 00:33:37,975
Liguei pro treinador:
498
00:33:37,975 --> 00:33:41,061
"Meu filho quer jogar.
Ele pode entrar no time?"
499
00:33:41,061 --> 00:33:43,021
Ele disse: "Não começamos os treinos.
500
00:33:43,021 --> 00:33:44,565
Será nas noites de quinta."
501
00:33:44,565 --> 00:33:48,652
Eu disse: "Maravilha! Vou levá-lo."
502
00:33:48,652 --> 00:33:52,364
Ele disse: "Mas, nesta liga,
não marcamos pontos."
503
00:33:53,949 --> 00:33:55,075
"Por que não?"
504
00:33:55,075 --> 00:33:57,035
Ele disse: "Não queremos chatear...
505
00:33:59,079 --> 00:34:01,999
os pais ou decepcionar os jovens.
Não marcamos pontos."
506
00:34:01,999 --> 00:34:06,170
"Então pra que rebater?
Coloque eles só pra andar até a base."
507
00:34:06,170 --> 00:34:07,129
"Oi, como vai?
508
00:34:10,716 --> 00:34:13,594
Posso ir até a segunda base? É possível?
509
00:34:15,304 --> 00:34:17,556
Minha mãe me inscreveu pra isso.
510
00:34:17,556 --> 00:34:20,601
Vou até lá, valeu. Segunda base, mãe.
511
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Segunda base.
512
00:34:27,149 --> 00:34:29,109
Consegui segunda base."
513
00:34:33,197 --> 00:34:34,573
Todos ganham troféus.
514
00:34:36,325 --> 00:34:39,119
Sabe como descobri? Me cobraram US$ 40.
515
00:34:39,119 --> 00:34:40,037
Fiquei tipo...
516
00:34:42,748 --> 00:34:45,834
"O que é isso?" Ele disse: "Do troféu."
517
00:34:45,834 --> 00:34:49,963
"Mas nem treinamos." Ele disse:
"Parabéns, vocês são campeões."
518
00:34:53,342 --> 00:34:55,677
"Quem?" "Todos." "Todos? Até eu?"
519
00:34:55,677 --> 00:34:57,429
"Você trouxe ele?" "Sim."
520
00:34:57,429 --> 00:34:59,681
"Parabéns, é um vencedor."
521
00:35:02,893 --> 00:35:06,480
Eu joguei na liga juvenil nos anos 70.
Fiquei cinco anos.
522
00:35:06,480 --> 00:35:09,733
Ganhei troféu apenas uma vez,
em uma temporada. Só.
523
00:35:09,733 --> 00:35:10,776
Sabem por quê?
524
00:35:10,776 --> 00:35:11,860
Porque vencemos.
525
00:35:13,695 --> 00:35:14,571
Exatamente.
526
00:35:22,120 --> 00:35:24,248
Como sabemos? Marcamos os pontos.
527
00:35:26,083 --> 00:35:27,000
Sabem por quê?
528
00:35:27,000 --> 00:35:28,961
É assim que se joga beisebol.
529
00:35:29,545 --> 00:35:32,923
O time com mais números,
mais corridas, é o vencedor.
530
00:35:32,923 --> 00:35:36,134
Os perdedores têm menos números.
São perdedores.
531
00:35:36,134 --> 00:35:40,305
Eles vão embora como uma equipe
e tentam voltar melhores na próxima.
532
00:35:40,305 --> 00:35:43,517
Às vezes, isso ajuda o time.
533
00:35:43,517 --> 00:35:45,310
É a melhor escolha,
534
00:35:45,310 --> 00:35:48,730
perder e tentar se reerguer.
É a natureza humana.
535
00:35:48,730 --> 00:35:50,023
Natureza humana.
536
00:35:51,066 --> 00:35:52,860
É bom para eles.
537
00:35:57,322 --> 00:35:58,866
Eu só tive um troféu.
538
00:35:58,866 --> 00:36:01,451
Eu vou pro meu quarto, olho pro troféu
539
00:36:01,451 --> 00:36:04,538
e penso: "É mesmo.
Esse foi o ano em que vencemos."
540
00:36:05,038 --> 00:36:06,498
Só essa vez.
541
00:36:07,082 --> 00:36:08,792
Valeu a pena. Foi ótimo.
542
00:36:08,792 --> 00:36:10,377
Fui pra casa do vizinho.
543
00:36:10,377 --> 00:36:13,505
A sala de estar está cheia de troféus.
544
00:36:13,505 --> 00:36:16,466
Eu conheço os filhos dele.
Penso: "Isso é um crime."
545
00:36:21,179 --> 00:36:23,015
"Por que ganhou esse?"
546
00:36:23,015 --> 00:36:26,685
"Foi quando o Warren
ia fazer o teste pro clube de fotografia.
547
00:36:28,729 --> 00:36:30,939
Mas ficou gripado e perdeu a chance."
548
00:36:33,191 --> 00:36:34,276
"Melhor da turma?"
549
00:36:34,276 --> 00:36:35,903
"Ficamos muito orgulhosos."
550
00:36:38,989 --> 00:36:43,035
Os jovens de hoje são privilegiados.
Eles têm os melhores campos.
551
00:36:43,035 --> 00:36:44,620
Está na cara.
552
00:36:45,162 --> 00:36:49,207
O gramado perfeito,
as paredes com os patrocinadores,
553
00:36:49,207 --> 00:36:52,836
a iluminação para os jogos noturnos.
554
00:36:52,836 --> 00:36:55,756
Está me zoando?
Nos anos 70, não tinha nada disso.
555
00:36:55,756 --> 00:36:59,718
Jogávamos num estacionamento,
todo cimentado, com chumaços de grama,
556
00:36:59,718 --> 00:37:03,597
garrafas de cerveja quebradas
pra todo lado.
557
00:37:05,098 --> 00:37:08,810
"Este é o campo 2?"
"Exatamente, jogamos aqui."
558
00:37:08,810 --> 00:37:14,274
O treinador chega num Impala de 1971,
abre o porta-malas pra pegar os uniformes.
559
00:37:16,777 --> 00:37:18,320
O porta-malas lotado,
560
00:37:18,320 --> 00:37:21,073
parecia que tinha sido
mandado embora de casa.
561
00:37:23,951 --> 00:37:25,452
Fumando na nossa frente.
562
00:37:28,372 --> 00:37:31,959
"Juntem-se aqui, pessoal.
Façam um círculo.
563
00:37:34,211 --> 00:37:36,755
Ouçam, se acertarem o campo direito,
564
00:37:38,090 --> 00:37:40,342
o interbases deve cobrir a segunda base.
565
00:37:41,218 --> 00:37:44,930
Não derrube o cara do corte, beleza?
Vocês estão..."
566
00:37:49,935 --> 00:37:53,105
Um ventilador de nicotina na nossa cara.
567
00:37:56,733 --> 00:38:00,487
Nenhum pai dizia: "Ei, Phil,
é melhor não fumar na frente deles."
568
00:38:01,154 --> 00:38:03,740
Eles ficavam na deles, jogando dominó
569
00:38:03,740 --> 00:38:06,034
e bebendo vodca a 30 metros dali.
570
00:38:10,747 --> 00:38:13,417
Ficavam felizes
que um cara vestindo poliéster
571
00:38:13,417 --> 00:38:16,253
e com bigode enorme estava cuidando deles.
572
00:38:19,506 --> 00:38:21,425
Aquele cigarro bem na minha cara.
573
00:38:23,719 --> 00:38:26,346
Chegava a arder a retina.
574
00:38:27,180 --> 00:38:29,099
Fumaça penetrando meu corpo.
575
00:38:30,517 --> 00:38:32,853
Querem saber? Nada de alergia até hoje.
576
00:38:37,524 --> 00:38:38,358
Nada.
577
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
Eu como de tudo.
578
00:38:40,902 --> 00:38:43,488
Se eu vir um guaxinim durante o dia,
579
00:38:44,281 --> 00:38:47,034
posso arrancar a cara dele,
tirar a pele, sei lá.
580
00:38:47,034 --> 00:38:50,078
Posso comer inteiro
e ficar bem uma hora depois.
581
00:38:51,371 --> 00:38:52,205
Sabem por quê?
582
00:38:52,205 --> 00:38:55,959
Eu bebi água da mangueira
que ficava no jardim.
583
00:38:58,211 --> 00:39:01,423
Que ficava lá fora, sobre a grama,
584
00:39:01,423 --> 00:39:04,593
por meses no sol, derretendo o plástico.
585
00:39:04,593 --> 00:39:07,179
Água fervendo, queimando o rosto.
586
00:39:07,179 --> 00:39:09,973
Nem saía num fluxo constante, era tipo...
587
00:39:13,018 --> 00:39:16,104
A ferrugem da torneira vinha junto
588
00:39:16,104 --> 00:39:19,024
e descia pela garganta.
Como se não bastasse,
589
00:39:19,024 --> 00:39:22,819
a gente tirava a mangueira
e metia a boca na torneira.
590
00:39:24,279 --> 00:39:28,116
Engolia todo o amianto que vinha da casa.
591
00:39:29,659 --> 00:39:31,912
Eu bebia da fonte e continuava bem.
592
00:39:31,912 --> 00:39:32,829
Sabem por quê?
593
00:39:32,829 --> 00:39:35,582
Porque, na escola, eu mascava os lápis.
594
00:39:37,918 --> 00:39:41,296
Eu cheirava as canetinhas como um viciado,
595
00:39:41,296 --> 00:39:42,798
trinta segundos cada narina.
596
00:39:42,798 --> 00:39:44,549
Divirta-se, acostume-se com isso.
597
00:39:45,550 --> 00:39:47,928
Comia cola, porque parecia maionese.
598
00:39:49,054 --> 00:39:50,931
Ou massinha de modelar.
599
00:39:50,931 --> 00:39:53,850
O cheiro era ótimo.
Na boca, a história era outra.
600
00:39:55,268 --> 00:39:57,437
No dia seguinte, de novo com outras cores.
601
00:39:57,437 --> 00:39:59,773
Quem sabe tenha
gosto de frutas. Experimente.
602
00:40:02,734 --> 00:40:05,278
Claro que alergias já existiam antes,
603
00:40:05,278 --> 00:40:07,155
mas não rotulávamos tudo.
604
00:40:07,155 --> 00:40:09,783
Eu tinha ansiedade, sei disso.
605
00:40:09,783 --> 00:40:12,661
Lembro que, aos oito anos,
eu era arremessador.
606
00:40:12,661 --> 00:40:15,705
Eu tinha um braço forte.
Estava no montinho,
607
00:40:15,705 --> 00:40:18,708
mirando a bola pra arremessar,
mas joguei muito mal.
608
00:40:18,708 --> 00:40:21,545
Foi base por bolas, eu fiquei aborrecido.
609
00:40:21,545 --> 00:40:24,256
Eu tinha enchido as bases
e estava ofegante.
610
00:40:24,256 --> 00:40:27,676
Eu senti o peso na respiração,
estava me incomodando.
611
00:40:27,676 --> 00:40:31,221
Comecei a me esforçar mais,
só que continuava na mesma.
612
00:40:31,221 --> 00:40:34,141
Eu não estava jogando bem,
olhei para meus colegas,
613
00:40:34,141 --> 00:40:37,435
todos estavam me olhando.
Me senti péssimo, nunca esqueço.
614
00:40:37,435 --> 00:40:39,855
Meu pai também era treinador.
615
00:40:39,855 --> 00:40:40,897
Ele foi ao montinho
616
00:40:40,897 --> 00:40:44,109
e me deu o melhor conselho
que já recebi na vida.
617
00:40:44,109 --> 00:40:47,445
Ele foi até lá
e colocou as mãos nos meus ombros.
618
00:40:47,445 --> 00:40:50,949
Me olhou nos olhos e disse:
"Ei, pare de mirar a bola.
619
00:40:51,908 --> 00:40:54,786
Você sabe o que fazer."
Ele só disse duas palavras:
620
00:40:54,786 --> 00:40:56,163
"Apenas arremesse."
621
00:40:56,913 --> 00:40:59,291
Foi só isso: "Apenas arremesse."
622
00:41:00,000 --> 00:41:02,586
Virou as costas e voltou pro banco.
623
00:41:03,837 --> 00:41:05,005
Me lembro disso,
624
00:41:05,005 --> 00:41:08,550
foi o melhor conselho
que recebi na vida inteira.
625
00:41:08,550 --> 00:41:10,177
Pensem bem.
626
00:41:10,177 --> 00:41:14,306
Quando a vida te deixar pra baixo
e você encontrar obstáculos,
627
00:41:14,306 --> 00:41:15,390
apenas arremesse.
628
00:41:15,390 --> 00:41:18,101
Você só precisa arremessar. Sim.
629
00:41:19,269 --> 00:41:23,356
Acredite e confie em si mesmo.
630
00:41:23,356 --> 00:41:25,901
Apenas arremesse. Foi o que eu fiz.
631
00:41:26,526 --> 00:41:29,196
Voltei pra minha posição
e apenas arremessei.
632
00:41:30,363 --> 00:41:32,824
Arrebentei a bochecha do colega.
633
00:41:35,911 --> 00:41:38,079
A bola foi a 30 metros, duas corridas.
634
00:41:38,079 --> 00:41:42,626
Meu pai estava errado.
Precisamos mirar a bola... no beisebol.
635
00:41:42,626 --> 00:41:44,544
Esse foi...
636
00:41:44,544 --> 00:41:48,340
Foi o pior conselho do mundo
quando o assunto é beisebol.
637
00:41:48,340 --> 00:41:51,384
Você não vai sair correndo
e arremessando tudo.
638
00:41:51,384 --> 00:41:54,387
Precisa de mira. Não funciona no beisebol.
639
00:41:54,387 --> 00:41:57,557
Mas, na vida, é um ótimo conselho.
640
00:41:58,099 --> 00:42:00,101
Apenas arremesse. Só vai.
641
00:42:01,019 --> 00:42:03,563
Esperto. Meu pai era um cara esperto.
642
00:42:03,563 --> 00:42:05,774
Nunca precisou ir à faculdade.
643
00:42:06,358 --> 00:42:08,860
Não sabia de tudo,
mas sabia coisas a fundo.
644
00:42:08,860 --> 00:42:13,323
Ele sabia muito de certas coisas.
É isso. Sabia muito bem.
645
00:42:13,323 --> 00:42:14,783
Eu não sou assim.
646
00:42:14,783 --> 00:42:19,788
Sei lá. Meu pai tentou me entregar
o bastão do conhecimento.
647
00:42:20,372 --> 00:42:23,166
Foi literalmente: "Aqui está.
648
00:42:24,125 --> 00:42:25,710
De geração em geração,
649
00:42:25,710 --> 00:42:29,381
este é todo o conhecimento
e inteligência da nossa família.
650
00:42:29,381 --> 00:42:32,259
Estou passando para você, meu filho."
651
00:42:32,926 --> 00:42:35,553
Eu disse: "Tô de boa.
652
00:42:41,184 --> 00:42:43,478
Não quero ler isso, tô tranquilo."
653
00:42:44,104 --> 00:42:46,856
Paguei caro.
Ele respondia todas as minhas perguntas.
654
00:42:46,856 --> 00:42:48,608
E eu não sei de nada agora.
655
00:42:48,608 --> 00:42:51,361
Como adulto, eu só finjo.
Por isso odeio conversar.
656
00:42:51,361 --> 00:42:53,947
Não sei o suficiente.
657
00:42:53,947 --> 00:42:58,326
Sei de coisas, mas não tenho
conhecimento profundo. Não vou a fundo.
658
00:42:58,326 --> 00:43:00,787
Eu fico só no raso.
659
00:43:00,787 --> 00:43:02,580
Quando conversam comigo,
660
00:43:02,580 --> 00:43:06,626
as pessoas me dizem algo
e eu não tenho nada de bom pra responder.
661
00:43:06,626 --> 00:43:09,671
Não tenho nada acrescentar.
Eu fico assim: "Ah, é?"
662
00:43:11,798 --> 00:43:14,801
Só tem um assunto que conheço bem.
663
00:43:14,801 --> 00:43:16,761
Buster Douglas. Se lembram dele?
664
00:43:17,387 --> 00:43:22,017
O peso-pesado que irritou o Mike Tyson
em 1990 no Tokyo Dome?
665
00:43:22,809 --> 00:43:24,269
Probabilidade de 42-1.
666
00:43:24,936 --> 00:43:27,647
Na época,
a vitória de Mike Tyson era de 37 a 0.
667
00:43:27,647 --> 00:43:31,026
Havia 55 mil pessoas lá.
Por que eu sei de tudo isso?
668
00:43:31,026 --> 00:43:33,403
Passou num programa da ESPN.
669
00:43:33,403 --> 00:43:36,072
Eu gravei e assisti 12 vezes.
670
00:43:37,282 --> 00:43:39,701
Sei muita informação sobre Buster Douglas.
671
00:43:40,827 --> 00:43:41,745
Eis a questão.
672
00:43:43,079 --> 00:43:44,956
Esse assunto nunca surge.
673
00:43:48,168 --> 00:43:52,297
Veja como sou burro.
Apostei minhas fichas no Buster Douglas.
674
00:43:57,093 --> 00:43:58,470
Minha esposa... Foi o pior!
675
00:43:58,470 --> 00:44:03,016
Fomos convidados para um jantar
de arrecadação de fundos municipal.
676
00:44:03,016 --> 00:44:04,976
Todas as palavras que odeio juntas.
677
00:44:06,478 --> 00:44:08,355
Exceto jantar, dessa eu gosto.
678
00:44:09,814 --> 00:44:11,941
"Espero que tenha recusado." "Aceitei."
679
00:44:11,941 --> 00:44:13,276
"Por que fez isso?
680
00:44:14,027 --> 00:44:17,322
"Não quero conversar.
Não entendo nada de governo.
681
00:44:17,322 --> 00:44:19,824
Vou parecer um idiota. Não quero."
682
00:44:19,824 --> 00:44:21,826
Ela disse: "Relaxe." Ela conversa bem.
683
00:44:21,826 --> 00:44:23,620
"Eu vou com você.
684
00:44:23,620 --> 00:44:27,457
Fico lá o tempo inteiro.
Prometo que vamos nos misturar bem.
685
00:44:27,457 --> 00:44:30,168
Vamos comer aperitivos, depois o jantar.
686
00:44:30,168 --> 00:44:31,419
E então vamos embora.
687
00:44:31,419 --> 00:44:33,797
Fico com você o tempo todo, prometo."
688
00:44:33,797 --> 00:44:35,673
"Promete?" "Sim."
689
00:44:35,673 --> 00:44:37,092
Assim que chegamos,
690
00:44:37,092 --> 00:44:39,511
ela disse: "Já volto. Vou ao banheiro."
691
00:44:39,511 --> 00:44:40,553
E sumiu.
692
00:44:43,556 --> 00:44:46,101
E aconteceu.
Um cara chegou e disse: "E aí?"
693
00:44:46,101 --> 00:44:48,520
Meu Deus, e agora? "E aí?"
694
00:44:49,229 --> 00:44:52,232
"O que acha do Figueroa como vereador?
695
00:44:52,232 --> 00:44:54,150
Não vai durar nada, né?"
696
00:45:04,327 --> 00:45:05,829
Vou explicar melhor.
697
00:45:06,329 --> 00:45:08,081
Não sei quem é Figueroa.
698
00:45:09,290 --> 00:45:12,293
Nem sei o que um vereador faz?
Vocês fazem ideia?
699
00:45:12,293 --> 00:45:14,838
Se ele dissesse carregador,
não faria diferença.
700
00:45:14,838 --> 00:45:17,590
Não sei o que um vereador faz.
701
00:45:21,052 --> 00:45:22,053
Como responder?
702
00:45:22,053 --> 00:45:26,349
Não queria dar na cara. Disse: "Sério?"
Como se me preocupasse com Figueroa.
703
00:45:27,392 --> 00:45:29,310
Ele disse: "Claro." Eu: "Por quê?"
704
00:45:29,310 --> 00:45:31,771
"Por uma razão: traição."
705
00:45:31,771 --> 00:45:34,899
"Traição? Está brincando?"
706
00:45:35,692 --> 00:45:38,778
Na minha cabeça:
"Você nem sabe o que é traição.
707
00:45:39,779 --> 00:45:41,865
Não conhece a definição da palavra."
708
00:45:42,490 --> 00:45:45,452
Vocês já fugiram
de uma conversa mentalmente
709
00:45:45,452 --> 00:45:48,621
pra tentar descobrir
o significado de uma palavra?
710
00:45:48,621 --> 00:45:50,790
Você está lá, mas sua mente:
711
00:45:50,790 --> 00:45:52,292
"Traição, o que é isso?
712
00:45:52,292 --> 00:45:54,836
Parece uma mistura
de "extrair" com "ação."
713
00:45:54,836 --> 00:45:58,047
Ação de extrair.
Talvez esteja falando de petróleo.
714
00:45:58,047 --> 00:46:00,091
Fale desse assunto."
715
00:46:00,675 --> 00:46:03,344
Quando volto, ele está me encarando.
716
00:46:03,344 --> 00:46:05,680
Nem sei quanto tempo fiquei desligado.
717
00:46:06,639 --> 00:46:09,809
Não sei se ele perguntou algo.
Ele ficava me encarando.
718
00:46:10,477 --> 00:46:13,480
Comecei a suar, desconfortável,
não sabia o que dizer.
719
00:46:13,480 --> 00:46:17,525
Mas eu tenho uma carta na manga,
é uma ótima tática.
720
00:46:17,525 --> 00:46:21,196
Eu digo: "Que loucura, né?
O que podemos fazer?"
721
00:46:21,988 --> 00:46:25,408
Ele devia dizer: "Pois é, loucura.
Boa noite." "Pra você também."
722
00:46:25,408 --> 00:46:28,119
Mas ele diz: "Que loucura?"
Eu digo: "Sei lá.
723
00:46:28,119 --> 00:46:30,747
Nunca me responderam com outra pergunta."
724
00:46:32,957 --> 00:46:34,834
Eu digo: "Tudo." "Tudo o quê?"
725
00:46:34,834 --> 00:46:36,711
"Como tudo aconteceu." "O quê?"
726
00:46:36,711 --> 00:46:38,630
"Caramba! Me deixe em paz!"
727
00:46:39,839 --> 00:46:42,217
Ele queria expor minha burrice.
Não parava.
728
00:46:42,217 --> 00:46:43,843
Não mudava de assunto.
729
00:46:43,843 --> 00:46:47,055
Estava atrás de mim
como se eu fosse um gambá no lixo,
730
00:46:47,055 --> 00:46:49,432
e ele com uma lanterna. "O que disse?
731
00:46:49,432 --> 00:46:50,683
O quê? Você é burro.
732
00:46:50,683 --> 00:46:54,687
Como é? Que burrice!
Não conhece o Figueroa?
733
00:46:54,687 --> 00:46:57,815
Então me diga quem é.
Você não sabe. Quem é Figueroa?
734
00:46:57,815 --> 00:47:00,443
Quem é ele? Anda, me diga.
735
00:47:00,443 --> 00:47:03,029
Cite os três poderes do governo.
736
00:47:04,364 --> 00:47:06,199
Eu te ajudo: o legislativo é um."
737
00:47:15,500 --> 00:47:16,960
Eu deveria ser honesto.
738
00:47:16,960 --> 00:47:20,922
Chegar assim: "Oi, meu nome é Kevin.
Tenho o vocabulário de uma criança.
739
00:47:21,631 --> 00:47:23,967
Vou me perder nessa conversa,
740
00:47:23,967 --> 00:47:27,679
mas vou continuar aqui,
acenando e sorrindo pra você,
741
00:47:27,679 --> 00:47:29,347
fazendo você se sentir bem.
742
00:47:29,347 --> 00:47:32,100
Não se engane.
No fundo, não entendi nada."
743
00:47:38,273 --> 00:47:41,901
Mas eu não faço isso.
Eu tento me sair bem.
744
00:47:41,901 --> 00:47:44,696
Jogar palavras difíceis que não conheço.
745
00:47:44,696 --> 00:47:46,614
"Qual é o problema da sociedade?"
746
00:47:46,614 --> 00:47:48,700
"Serei honesto. Eu reputo..."
747
00:47:48,700 --> 00:47:53,955
Reputo? Nunca usei essa palavra na vida.
Como assim, reputo?
748
00:47:54,664 --> 00:47:56,583
Por acaso sou o Winston Churchill?
749
00:47:57,625 --> 00:48:00,003
"Me convém achar
750
00:48:00,837 --> 00:48:04,966
que devo usar meu monóculo,
relógio de bolso e calça de estopa
751
00:48:04,966 --> 00:48:07,176
quando for trabalhar em Londres."
752
00:48:07,176 --> 00:48:10,930
Calça, calça, calça de gordo
Calça de gordo
753
00:48:10,930 --> 00:48:13,933
Caminhando na chuva de Londres
Quem sou eu?
754
00:48:14,726 --> 00:48:15,560
Cachimbo
755
00:48:15,560 --> 00:48:18,021
Quem sou eu? Reputo?
756
00:48:19,022 --> 00:48:22,275
Ou respondo rápido:
"Qual o problema da cultura?"
757
00:48:22,275 --> 00:48:24,819
Eu digo: "Sei qual é." Como assim?
758
00:48:25,903 --> 00:48:30,617
Eu digo: "É a falta de consciente...
'Ência'... 'Conscinência.'"
759
00:48:31,159 --> 00:48:32,118
Ele: "O quê?"
760
00:48:33,661 --> 00:48:35,496
Sabe quando a gente esquece?
761
00:48:35,496 --> 00:48:39,917
Então eu digo: "Consci...
É a falta de 'conscindência'."
762
00:48:41,252 --> 00:48:42,712
"O que você disse?"
763
00:48:42,712 --> 00:48:44,756
"É a falta de coincidência.
764
00:48:46,424 --> 00:48:50,928
A falta de 'conscienciamente'.
765
00:48:50,928 --> 00:48:56,601
A falta de consci...
Continência... 'Contchi'...
766
00:48:57,101 --> 00:49:00,813
É a falta de...
Se fôssemos menos 'desconscientes',
767
00:49:01,773 --> 00:49:05,610
teríamos uma 'societade'...
'sociat'... 'sociatadade'...
768
00:49:05,610 --> 00:49:07,028
Teríamos um 'tírano'.
769
00:49:07,028 --> 00:49:10,114
Tira... tirano...
Um 'Tiranossociauro' Rex voltaria.
770
00:49:10,907 --> 00:49:13,618
Os dinossauros estão aqui, é isso."
771
00:49:14,118 --> 00:49:16,537
Ele disse: "Não entendi." Eu fiz assim...
772
00:49:17,455 --> 00:49:19,707
"Apesar de tudo, devo dizer..."
773
00:49:19,707 --> 00:49:20,625
Eu falei isso.
774
00:49:25,129 --> 00:49:28,091
Ele me interrompeu.
Disse: "Essa palavra está errada."
775
00:49:28,091 --> 00:49:29,759
Eu disse: "Não concordo."
776
00:49:29,759 --> 00:49:32,261
Ele: "Nada do que disse faz sentido."
777
00:49:34,764 --> 00:49:36,808
Eu: "Sabe o que mais não faz sentido?
778
00:49:38,226 --> 00:49:41,479
Quando Buster Douglas
irritou Mike Tyson em 1990.
779
00:49:42,772 --> 00:49:46,317
No Tokyo Dome. Havia 55 mil pessoas.
780
00:49:46,317 --> 00:49:48,444
Probabilidade de 42-1. Boa noite.
781
00:49:48,444 --> 00:49:50,822
Tenha uma boa noite, senhor."
782
00:49:54,075 --> 00:49:55,618
Minha esposa voltou.
783
00:49:55,618 --> 00:49:57,286
"Perdi algo bom?"
784
00:49:58,538 --> 00:50:00,206
Beleza.
785
00:50:01,833 --> 00:50:03,751
Minha esposa é incrível, amo ela.
786
00:50:03,751 --> 00:50:06,921
Combinamos muito bem. Ela adora conversar.
787
00:50:06,921 --> 00:50:09,590
Ela traz meu equilíbrio. É ótima nisso.
788
00:50:09,590 --> 00:50:12,427
Conversa com todos,
faz as perguntas certas.
789
00:50:12,427 --> 00:50:14,137
Ela adora.
790
00:50:14,137 --> 00:50:17,598
Lembro que, quando voltamos ao carro
pra irmos embora,
791
00:50:17,598 --> 00:50:22,186
ela começou a conversar de novo.
Eu disse: "Ei! Não...
792
00:50:22,186 --> 00:50:23,730
Não precisamos conversar.
793
00:50:28,818 --> 00:50:32,947
Não precisamos conversar nunca mais.
É sério."
794
00:50:32,947 --> 00:50:35,533
Isso é bom. Estamos juntos há 20 anos.
795
00:50:35,533 --> 00:50:39,454
Já disse a ela todas as palavras
de todas as formas possíveis.
796
00:50:39,454 --> 00:50:41,414
Pronto. Ela também já disse tudo.
797
00:50:41,414 --> 00:50:44,834
Sabemos tudo um do outro.
Não precisamos mais conversar.
798
00:50:44,834 --> 00:50:48,087
Podemos viver o resto da vida
só com gestos. Pronto.
799
00:50:49,630 --> 00:50:51,340
Mas ela ama conversar.
800
00:50:51,340 --> 00:50:54,302
Ela é uma dessas pessoas
que adora conversar.
801
00:50:54,302 --> 00:50:56,304
Adora a própria voz interna.
802
00:50:57,430 --> 00:50:59,682
Adora a vibração dos lábios
sobre os dentes.
803
00:50:59,682 --> 00:51:01,642
Tudo mesmo.
804
00:51:01,642 --> 00:51:03,728
Tudo que envolve conversa, ela...
805
00:51:05,521 --> 00:51:08,024
Parece um bebê quando descobre a voz.
806
00:51:15,072 --> 00:51:18,993
E manda ver. Acho que ela nunca teve
um pensamento não pronunciado.
807
00:51:20,703 --> 00:51:21,537
Não.
808
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Tudo que ela vê, ela precisa verbalizar.
809
00:51:24,457 --> 00:51:26,793
Literalmente: "Nossa!
Que porta barulhenta!
810
00:51:26,793 --> 00:51:28,419
O quadro está torto.
811
00:51:28,419 --> 00:51:32,256
Vou preparar berinjela na quarta,
vamos chamar alguns amigos.
812
00:51:32,256 --> 00:51:34,050
Olha só meu reflexo no espelho.
813
00:51:34,050 --> 00:51:36,677
Estou vendo duas. E você? Que estranho!
814
00:51:36,677 --> 00:51:39,764
As crianças estão no piso de madeira.
815
00:51:39,764 --> 00:51:42,475
Boa iluminação!
O feriado está chegando. Que legal!"
816
00:51:42,475 --> 00:51:44,727
Guarde só pra você.
817
00:51:48,439 --> 00:51:50,441
Eu tenho pensamentos o dia todo.
818
00:51:50,983 --> 00:51:52,360
Bem estranhos.
819
00:51:53,236 --> 00:51:56,364
Quantas batatinhas cabem na boca
sem derrubar nenhuma?
820
00:51:58,032 --> 00:52:01,077
Eu penso, mas guardo só pra mim.
821
00:52:02,078 --> 00:52:04,956
Minha esposa não tem filtro.
Ela fala tudo.
822
00:52:04,956 --> 00:52:08,042
É tipo: "Se eu vejo, eu falo.
Se eu sinto, eu falo.
823
00:52:08,042 --> 00:52:10,044
Olhe aquela placa, a luz, o piso.
824
00:52:10,044 --> 00:52:13,548
Tudo está... Se eu vejo, eu falo."
825
00:52:13,548 --> 00:52:15,216
É um triturador verbal.
826
00:52:17,301 --> 00:52:19,470
"Eu falo, sim... Informações.
827
00:52:23,099 --> 00:52:26,227
Se eu vejo, eu falo.
Preciso falar quando vejo.
828
00:52:26,227 --> 00:52:29,939
Eu vejo e preciso falar.
Eu preciso falar porque eu vejo."
829
00:52:33,568 --> 00:52:37,572
Devemos respeitar
o equilíbrio das conversações.
830
00:52:38,406 --> 00:52:40,408
Sério. Porque 50% é ouvir.
831
00:52:40,408 --> 00:52:43,244
É como pular corda dupla,
precisa esperar sua vez.
832
00:52:44,453 --> 00:52:46,622
Ela não, fica pulando o tempo todo.
833
00:52:47,331 --> 00:52:50,543
"Deixa comigo. A fala é minha.
Afaste-se daqui."
834
00:52:50,543 --> 00:52:53,796
"Alguém pode falar?"
"Saia daqui, idiota. Só eu falo."
835
00:52:53,796 --> 00:52:56,299
Big Mac, McFish
Quarteirão e batatas fritas
836
00:52:56,299 --> 00:52:58,759
Coca gelada, milkshake
Sundaes e torta de maçã
837
00:53:07,602 --> 00:53:08,811
Você quer falar?
838
00:53:09,729 --> 00:53:10,563
Fale.
839
00:53:11,731 --> 00:53:14,942
Vá pro closet, tire a roupa
e converse a noite toda.
840
00:53:16,152 --> 00:53:17,987
Por que eu preciso estar presente?
841
00:53:20,031 --> 00:53:23,492
É uma reação emocional?
Ela não liga pro que eu penso ou digo.
842
00:53:24,785 --> 00:53:26,120
Ela só me quer presente.
843
00:53:27,705 --> 00:53:28,581
Por quê?
844
00:53:29,665 --> 00:53:31,834
Fale. Vá.
845
00:53:32,793 --> 00:53:34,420
Mas eu sempre estou presente.
846
00:53:36,005 --> 00:53:39,383
Quando estou escovando os dentes.
Me preparando pra dormir.
847
00:53:40,843 --> 00:53:41,844
E eu ouço tudo.
848
00:53:45,056 --> 00:53:46,390
Ela me fala das coisas...
849
00:53:49,894 --> 00:53:52,980
que vivenciamos no dia.
Eu estive com ela o dia todo.
850
00:53:57,735 --> 00:54:00,196
"Não acredito que o Alan,
na frente de todos,
851
00:54:00,196 --> 00:54:03,699
revelou fatos sobre o filho.
Não gostei daquilo.
852
00:54:03,699 --> 00:54:06,994
Quase não acreditei.
Acredita que ele fez aquilo?"
853
00:54:11,290 --> 00:54:13,876
Minha cabeça diz:
"Acredito. Quer saber por quê?
854
00:54:16,253 --> 00:54:17,421
Eu estava lá.
855
00:54:19,966 --> 00:54:21,717
Esse é seu ponto de vista.
856
00:54:25,638 --> 00:54:29,934
Esse é o meu. Eu estava lá,
vivenciei tudo com você."
857
00:54:35,356 --> 00:54:38,609
Ela conversa até dormir.
Na verdade, conversa dormindo.
858
00:54:39,527 --> 00:54:41,278
Sabe quando estamos cansados?
859
00:54:41,278 --> 00:54:43,447
Ela luta contra isso.
860
00:54:57,420 --> 00:55:01,590
Por fim, o doce silêncio.
861
00:55:04,093 --> 00:55:05,219
Eu durmo.
862
00:55:06,762 --> 00:55:08,139
De manhã, eu acordo.
863
00:55:12,226 --> 00:55:13,561
Vou escovar os dentes.
864
00:55:16,480 --> 00:55:18,357
E tudo recomeça no quarto ao lado.
865
00:55:22,236 --> 00:55:25,031
Eu penso: "Que informações novas
você adquiriu
866
00:55:28,159 --> 00:55:28,993
durante a noite?
867
00:55:28,993 --> 00:55:31,120
O que pode ter acontecido?
868
00:55:31,912 --> 00:55:33,247
Nada de novo."
869
00:55:38,502 --> 00:55:39,754
Mas ela me quer presente.
870
00:55:41,088 --> 00:55:42,840
Ela me quer na conversa.
871
00:55:43,799 --> 00:55:47,344
Novamente, não se importa
com o que eu tenho a dizer.
872
00:55:47,344 --> 00:55:52,016
Ela me quer presente.
E tenta me arrastar para a conversa.
873
00:55:52,016 --> 00:55:54,810
Ela fica atirando frases soltas.
874
00:55:54,810 --> 00:55:58,189
Ela joga como se fosse um anzol
pra tentar me fisgar.
875
00:56:04,361 --> 00:56:06,739
"Espero que a Ellen fique bem."
876
00:56:20,461 --> 00:56:23,089
A primeira eu sempre deixo passar mesmo.
877
00:56:25,257 --> 00:56:27,927
Se passar tempo suficiente, eu fico livre.
878
00:56:32,348 --> 00:56:33,933
Mas sempre tem uma segunda.
879
00:56:35,810 --> 00:56:37,728
"Espero que possam resolver isso."
880
00:56:38,979 --> 00:56:40,481
Beleza, preciso me envolver.
881
00:56:42,650 --> 00:56:44,151
Eu penso: "Qual o plano?
882
00:56:44,151 --> 00:56:45,986
É sair daqui rápido,
883
00:56:45,986 --> 00:56:47,530
temos muito o que fazer."
884
00:56:48,030 --> 00:56:50,199
Mas não posso encurtar a conversa,
885
00:56:50,199 --> 00:56:51,617
ela vai perceber.
886
00:56:51,617 --> 00:56:54,495
Daí ela adiciona
mais 45 minutos na conversa.
887
00:56:56,997 --> 00:56:59,208
"E se eu tentar entrar na jogada dela?
888
00:56:59,208 --> 00:57:01,710
É perigoso, um lance arriscado.
889
00:57:01,710 --> 00:57:02,962
Mas pode ser bom.
890
00:57:02,962 --> 00:57:05,047
Vamos tentar isso." Foi o que fiz.
891
00:57:05,047 --> 00:57:06,632
"Querida?" "Oi."
892
00:57:07,716 --> 00:57:08,592
"Vamos lá."
893
00:57:11,303 --> 00:57:12,179
"Como assim?"
894
00:57:17,268 --> 00:57:21,105
"Vamos falar da Helen a manhã toda.
Manda ver.
895
00:57:21,105 --> 00:57:24,066
Vamos sentar na poltrona, fazer um café.
896
00:57:24,066 --> 00:57:26,318
Você pode me contar tudo da Helen,
897
00:57:26,318 --> 00:57:28,070
desde a concepção dela até hoje.
898
00:57:29,530 --> 00:57:32,283
Bora! Vamos nos aprofundar na Helen.
O que acha?"
899
00:57:35,327 --> 00:57:38,706
"Primeiro, é Ellen, sem H, beleza?
900
00:57:41,041 --> 00:57:43,043
É do pilates, você não conhece.
901
00:57:43,043 --> 00:57:45,254
Ela está passando por dificuldade."
902
00:57:47,923 --> 00:57:50,843
"Tudo bem, mas vamos conversar
de qualquer jeito.
903
00:57:50,843 --> 00:57:55,139
Quero saber da vida dela
e que você me conte tudo.
904
00:57:56,974 --> 00:57:57,892
O que acha?"
905
00:58:08,777 --> 00:58:12,531
"Não. Prometi a ela
que não contaria a ninguém."
906
00:58:17,328 --> 00:58:20,664
"Tudo bem.
Só queria estar do seu lado, te amo.
907
00:58:20,664 --> 00:58:22,917
Saiba disso. Até mais tarde."
908
00:58:28,172 --> 00:58:29,465
Mas nunca acaba aí.
909
00:58:29,465 --> 00:58:30,925
"Beleza, eu te conto.
910
00:58:30,925 --> 00:58:34,678
Mas tem que prometer
que não vai falar pra ninguém."
911
00:58:35,638 --> 00:58:38,098
Prometer? Não posso fazer isso.
912
00:58:38,098 --> 00:58:40,351
E se eu estiver com os caras,
913
00:58:40,351 --> 00:58:42,895
me preparando pra jogar softball,
914
00:58:42,895 --> 00:58:45,814
e um deles disser:
"Alguma novidade pra me contar
915
00:58:45,814 --> 00:58:47,233
da amiga da sua esposa?"
916
00:58:47,983 --> 00:58:50,194
Eu diria: "Não acredito
que tocou no assunto!
917
00:58:50,194 --> 00:58:51,362
Venham todos aqui.
918
00:58:51,362 --> 00:58:54,573
Os dois times, saiam dos bancos agora.
919
00:58:54,573 --> 00:58:55,991
Vamos fazer um intervalo.
920
00:58:55,991 --> 00:58:58,535
Quero falar da amiga da minha esposa,
921
00:58:58,535 --> 00:59:01,789
Ellen ou Helen, que eu não conheço,
mas que é do pilates.
922
00:59:02,957 --> 00:59:05,376
Ela está passando por dificuldades.
923
00:59:05,376 --> 00:59:08,545
Abaixe a mão,
respondo às perguntas depois."
924
00:59:10,089 --> 00:59:13,133
Ela quer que eu prometa não contar?
Que tal isso?
925
00:59:13,133 --> 00:59:14,385
"Só posso prometer
926
00:59:14,385 --> 00:59:17,554
que não ouvirei nenhuma palavra
enquanto estiver falando.
927
00:59:18,222 --> 00:59:21,475
Que tal suas palavras
não chegarem aos meus ouvidos?
928
00:59:21,475 --> 00:59:22,559
Nada.
929
00:59:22,559 --> 00:59:25,062
Vão explodir no ar antes de chegarem a mim
930
00:59:25,062 --> 00:59:26,855
como fogos de artifício."
931
00:59:28,190 --> 00:59:29,525
"Não acredito que ela..."
932
00:59:30,859 --> 00:59:32,069
"Não acredito..."
933
00:59:32,778 --> 00:59:34,363
"Eu falei pra ela que..."
934
00:59:36,240 --> 00:59:37,408
"Não estou ouvindo.
935
00:59:38,367 --> 00:59:39,868
Nadinha da silva.
936
00:59:39,868 --> 00:59:42,121
Nem sabia que você fazia pilates."
937
00:59:44,873 --> 00:59:47,418
Eu preciso vencê-la no próprio jogo.
938
00:59:47,418 --> 00:59:51,213
"Quatorze." "O quê?"
939
00:59:51,755 --> 00:59:55,259
"O número de batatinhas
que cabem na boca sem derrubar."
940
00:59:55,259 --> 00:59:57,678
Vocês são demais! Deus abençoe!
941
01:01:42,032 --> 01:01:44,034
Legendas: João Felipe da Costa
942
01:01:44,034 --> 01:01:46,120
Supervisão Criativa
Rosana Cocink