1 00:00:05,130 --> 00:00:08,842 Três famílias passaram o verão na natureza selvagem, 2 00:00:09,634 --> 00:00:14,139 trocando suas vidas no século 21 por terras em 1880. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,516 Dois feitos, falta um. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,769 No último episódio, eles colheram seu trigo. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,021 É um dólar. 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,858 E embora duas famílias tenham pago um debulhador... 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,360 - Só sobraram seis centavos. - Entendi. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 ...nem todo mundo teve a mesma sorte. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,281 Nós não temos esse dólar. 10 00:00:32,323 --> 00:00:35,827 E os colonos foram surpresos por uma geada mortal. 11 00:00:35,910 --> 00:00:37,162 Isso não é a horta. 12 00:00:37,662 --> 00:00:39,497 Os pepinos já eram. 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,250 Com o inverno chegando, 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,921 as famílias estão na reta final para provarem que sobrevivem 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,299 como colonos de 1880. 16 00:00:51,051 --> 00:00:57,223 DE VOLTA À FRONTEIRA 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,529 - Ethan, a água congelou. - Toda ela? 18 00:01:15,617 --> 00:01:19,788 Faz dois meses que as famílias se mudaram para a fronteira. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,458 Ontem à noite, a temperatura despencou, 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,629 destruindo hortaliças cruciais para o abastecimento da despensa. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,133 Tudo conta. 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,720 Temos que passar o pente fino nessa horta. 23 00:01:36,262 --> 00:01:37,347 - Sim, senhor. - Entendam. 24 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 Se não acharmos o necessário, 25 00:01:38,973 --> 00:01:40,390 podemos falhar no quesito despensa. 26 00:01:41,434 --> 00:01:42,894 Mãos à obra. 27 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 Certo? Pensamento positivo. 28 00:01:45,854 --> 00:01:47,857 Não se iludam com o milho. Ele já era. 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,112 A geada pegou meus tomates. 30 00:01:52,195 --> 00:01:53,905 - Veja. - Mamãe está frustrada. 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,826 A despensa a frustra e frustra a todos nós. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,703 Vamos ajudar como pudermos. 33 00:02:00,787 --> 00:02:01,830 Certo? 34 00:02:01,913 --> 00:02:04,707 Vou tirar o máximo que posso, Maddox. 35 00:02:04,791 --> 00:02:05,875 Está bem. 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 - Você vai cuidar das batatas? - Vou. 37 00:02:09,878 --> 00:02:15,510 Vamos esperar que haja vida debaixo dessa morte 38 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 - que parece predominar na superfície. - Sim, senhora. 39 00:02:20,265 --> 00:02:23,726 Também contabilizando os estragos, estão os Hanna-Riggs. 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Que péssimo. 41 00:02:30,275 --> 00:02:31,442 Pegou os tomates. 42 00:02:32,235 --> 00:02:34,362 Mal toquei neles, e os verdes caíram. 43 00:02:34,863 --> 00:02:38,199 Eram tantos tomates que começavam a amadurecer. 44 00:02:38,616 --> 00:02:40,827 Estão totalmente congelados e mortos. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,123 A horta depois da geada é preocupante. 46 00:02:45,206 --> 00:02:47,333 Não sei se vai dar 47 00:02:47,417 --> 00:02:49,127 tudo que estávamos planejando. 48 00:02:50,461 --> 00:02:52,088 É muita pressão. 49 00:02:52,172 --> 00:02:55,049 Agora, é só questão de tempo para mais coisas se perderem. 50 00:02:56,341 --> 00:02:57,635 Não foi uma vitória. 51 00:02:59,012 --> 00:03:04,684 Perdendo um round para a Mãe Natureza, as famílias se voltam para o almanaque 52 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 para descobrir o que a fronteira lhes reserva agora. 53 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 - Lá vamos nós. - "Saudações. 54 00:03:11,232 --> 00:03:15,987 Seu tempo como colonos de 1880 está chegando ao fim. 55 00:03:16,070 --> 00:03:18,615 Quando vocês chegaram, foi-lhes dados três objetivos: 56 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 construir uma casa segura e confortável, 57 00:03:22,202 --> 00:03:26,664 arar o campo, obtendo uma colheita, e abastecer a despensa para o inverno." 58 00:03:27,707 --> 00:03:32,629 Em 1880, os colonos faziam por merecer a escritura, 59 00:03:32,754 --> 00:03:37,341 construindo casas e vidas no terreno que lhes foi dado. 60 00:03:37,966 --> 00:03:40,053 Ou seja, deviam se provar aptos. 61 00:03:41,304 --> 00:03:45,475 "Em dois dias, cabanas e despensas serão avaliadas." 62 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 - Dois dias? - É. 63 00:03:48,269 --> 00:03:52,732 "É aí que vocês saberão se sua família teve sucesso 64 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 como colonos de 1880." 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,863 Uma operação de guerra. Dois dias? 66 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Quarenta e oito horas? 67 00:04:01,074 --> 00:04:04,327 Tenho que terminar a despensa. Ainda não está pronta. 68 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 - E eu tenho muito que debulhar. - Pois é. 69 00:04:08,748 --> 00:04:11,251 Os Hall têm que fazer mais do que os outros. 70 00:04:11,751 --> 00:04:17,130 Além de abastecer a despensa, têm que processar seu trigo. 71 00:04:17,298 --> 00:04:20,927 Eu pediria que me ajudassem, mas vocês têm a despensa. 72 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 Não sei o que vamos fazer aqui. 73 00:04:23,638 --> 00:04:26,683 Não vamos falhar. Somos os Hall. Nós damos conta. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,561 É melhor ter esse espírito mesmo. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 Estamos desesperados para terminar. 76 00:04:34,649 --> 00:04:38,611 Chegamos até aqui. Não costumamos perder. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Vão ser dois longos dias, com certeza. 78 00:04:47,036 --> 00:04:51,165 Bom, eu tenho algumas estantes vazias. E isso é inaceitável. 79 00:04:51,249 --> 00:04:53,209 Então, vou querer abastecê-las. 80 00:04:54,377 --> 00:04:57,630 Estou me sentindo derrotada pela despensa. 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,884 Para ser bem franca, não fiz nem metade. 82 00:05:02,802 --> 00:05:08,599 Nunca me senti tão ansiosa e estressada em toda a minha vida. 83 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Temos muito que fazer. 84 00:05:15,064 --> 00:05:19,027 "Empunhe o cabo longo do mangual e, com força, 85 00:05:19,110 --> 00:05:22,905 bata com o cabo mais curto na cabeça das espigas." 86 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 DEBULHA MANUAL COM MANGUAL 87 00:05:24,324 --> 00:05:28,077 Jereme está se preparando para malhar o trigo. 88 00:05:28,619 --> 00:05:30,913 "Isso quebrará as espigas, 89 00:05:30,997 --> 00:05:33,457 soltando os preciosos grãos nelas contidos. 90 00:05:33,541 --> 00:05:36,336 Repita esse procedimento várias vezes." 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,629 Pelo menos, você sabe onde me encontrar. 92 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 Em 1880, trigo era dinheiro para os colonos. 93 00:05:45,762 --> 00:05:49,640 A venda do mesmo gerava fundos vitais à sobrevivência. 94 00:05:50,641 --> 00:05:52,143 Desconte sua raiva nele. 95 00:05:52,852 --> 00:05:56,064 Jereme precisa produzir 13 sacas, 96 00:05:57,065 --> 00:06:00,276 em torno de 390kg de grãos. 97 00:06:00,360 --> 00:06:03,988 Bom, posso ver uma coisa? Levante. 98 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 - Estou vendo os grãos aí. - É. 99 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Veja. 100 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Tenho dois dias para encher 13 sacas. 101 00:06:13,873 --> 00:06:15,750 - Pois é. - Nem sei se consigo uma. 102 00:06:15,833 --> 00:06:19,128 Você só começou, então... Tenha fé e desça o malho. 103 00:06:20,088 --> 00:06:25,134 Ânimo, Jereme. Só faltam 389kg. 104 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 - Até mais tarde. - Estarei aqui. 105 00:06:27,178 --> 00:06:28,554 Está bem. 106 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 O resto da família prepara hortaliças para a despensa. 107 00:06:36,020 --> 00:06:37,772 As cenouras estão tão moles. 108 00:06:38,356 --> 00:06:43,820 O bom é que você está conseguindo muitas delas. Podemos conservá-las. 109 00:06:45,363 --> 00:06:49,409 Os colonos não só contavam com enlatados e picles. 110 00:06:49,742 --> 00:06:53,371 Eles também conservavam vegetais na terra. 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,790 Diz aqui para retirar a folhagem. 112 00:06:55,873 --> 00:07:00,378 Depois, intercale camadas de terra e cenoura, terra e cenoura. 113 00:07:00,461 --> 00:07:04,882 Veja isso como uma lasanha de terra e cenoura. 114 00:07:05,716 --> 00:07:08,719 Vou precisar seriamente de uma manicure depois disso. 115 00:07:10,179 --> 00:07:14,058 Então, temos que colher toda a nossa comida. Ontem, geou. 116 00:07:14,142 --> 00:07:19,147 E todas as hortaliças devem ir para a despensa. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 - Hora da horta. - Três, dois, um. 118 00:07:21,232 --> 00:07:22,650 Hanna-Riggs! 119 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 - Cenouras! - Cenouras! 120 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 Ethan está com sangue nos olhos! 121 00:07:29,323 --> 00:07:30,450 Obrigado, Lucas. 122 00:07:31,492 --> 00:07:35,413 Ver Ethan e Lucas evoluírem... Eles cresceram tanto... 123 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Ei, não destrua a vassoura! 124 00:07:37,582 --> 00:07:38,832 Onde está Lucas? 125 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 Ethan e Lucas! Não podem sair correndo assim. 126 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 Vocês podem assustar um alce. 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,632 E alces podem ser muito agressivos. 128 00:07:47,383 --> 00:07:50,303 A maturidade que os meninos demonstram... 129 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 Estou muito orgulhoso. 130 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Muito bem-feito, cara. Toque aqui. 131 00:07:55,391 --> 00:07:59,020 Podemos tirar uma foto e pôr na parede da cozinha de alguém. 132 00:07:59,103 --> 00:08:01,772 E pôr uma placa dizendo: "Viva, ria, ame." 133 00:08:09,989 --> 00:08:12,742 Mas nem todo mundo está rindo. 134 00:08:13,409 --> 00:08:16,496 Acho que isso vai levar um tempão. Vai levar uma eternidade. 135 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Acho um saco. O dia vai ser um saco. 136 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 E depois vai ser um saco também. 137 00:08:21,209 --> 00:08:25,046 Então, acho que vou deixar rolar e ver no que dá. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,802 Eu me sinto muito mal 139 00:08:31,886 --> 00:08:34,804 de o meu pai ter que fazer isso sozinho. 140 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 É muito triste. 141 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 Eu queria poder ajudar, mas estou presa na cozinha. 142 00:08:42,897 --> 00:08:44,607 Temos que terminar a despensa. 143 00:08:46,484 --> 00:08:48,611 É um peso enorme para o meu pai. 144 00:08:48,694 --> 00:08:52,532 Não conseguir seria devastador para ele. 145 00:09:01,082 --> 00:09:05,711 Com o sol se pondo, os Loper também dão duro. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,922 Temos muito que fazer à noite. 147 00:09:08,005 --> 00:09:10,258 Temos que fazer conservas, temos que cozinhar coisas, 148 00:09:10,341 --> 00:09:13,344 temos que colher o que sobrou da horta 149 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 só para encher a despensa. 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,810 A noite vai ser longa. 151 00:09:22,061 --> 00:09:24,939 A família toda está se esforçando tanto quanto eu. 152 00:09:25,481 --> 00:09:30,069 Joaquin e os meninos estão na horta e devem ficar até a noite. 153 00:09:30,236 --> 00:09:34,115 Este dia está no meu top 5 dos mais difíceis, com certeza. 154 00:09:39,287 --> 00:09:41,289 Foi muito difícil? O que conseguiu fazer? 155 00:09:42,331 --> 00:09:44,917 Foi um dia duro. 156 00:09:45,001 --> 00:09:47,628 Não me saí tão bem. Só consegui cinco sacas. 157 00:09:48,421 --> 00:09:51,340 E só tenho mais um dia para conseguir mais oito. 158 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 Puxa vida. 159 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 Então, é isso. Essa é a nossa situação. 160 00:10:01,475 --> 00:10:04,854 - Todos temos muito que fazer amanhã. - Amanhã é um grande dia. 161 00:10:29,086 --> 00:10:31,380 Em apenas 24 horas, 162 00:10:31,464 --> 00:10:36,052 os peritos coloniais voltarão para ver se as despensas 163 00:10:36,135 --> 00:10:40,181 têm a quantidade e a variedade de comida obrigatórias. 164 00:10:45,811 --> 00:10:48,189 Os meninos fizeram hora extra ontem. 165 00:10:48,272 --> 00:10:50,858 Trabalharam até a noite na horta. 166 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 A horta está limpa. 167 00:10:52,735 --> 00:10:55,613 Chegou a hora de terminar a despensa. 168 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 Bom, próximo. 169 00:11:03,120 --> 00:11:08,042 Landen pôs o bacon na mesa e deixou o resto comigo. 170 00:11:08,584 --> 00:11:10,336 - Oi, meu bem! - Oi. 171 00:11:11,462 --> 00:11:14,173 Bacon. Vou começar a cura dele. 172 00:11:14,256 --> 00:11:16,717 Não sei do que vou curá-lo, mas vou curá-lo. 173 00:11:18,636 --> 00:11:22,264 Sabe de uma coisa? Você é quem precisa de uma cura. 174 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 - Vejamos. - Cara... bacon. 175 00:11:24,225 --> 00:11:26,727 Ele põe um sorriso no seu rosto, não é? 176 00:11:28,813 --> 00:11:30,815 - Podemos comer bacon esta noite? - Saia! 177 00:11:30,898 --> 00:11:32,274 - Vou voltar lá. - Obrigada. 178 00:11:32,900 --> 00:11:33,943 Cura. 179 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 É, garota. 180 00:11:38,864 --> 00:11:41,367 A prioridade da minha despensa agora é diversidade. 181 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Do ponto de vista da proteína, 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,288 não temos nenhuma carne lá. Eu tenho que conseguir isto. 183 00:11:47,915 --> 00:11:53,587 Eu fiz muitas concessões por esta experiência. 184 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Na minha dieta, na limpeza... 185 00:11:57,883 --> 00:12:00,261 - É o banheiro! - Não minta para mim. 186 00:12:03,639 --> 00:12:06,100 - Eles viviam assim mesmo em 1880? - É. 187 00:12:09,019 --> 00:12:11,897 Definitivamente, nunca mais serei a mesma Stacey. 188 00:12:13,482 --> 00:12:14,984 Esta é de longe 189 00:12:15,609 --> 00:12:18,738 uma das experiências mais duras pelas quais passei. 190 00:12:18,821 --> 00:12:23,701 Mas é muito recompensador poder me ver tão diferente. 191 00:12:24,618 --> 00:12:28,038 E é por isso que tem sido tão gratificante para mim. 192 00:12:28,122 --> 00:12:30,291 Porque eu sei o que fiz como mulher. 193 00:12:31,625 --> 00:12:38,507 Não sei como nosso mundo pode ter sido construído pelos homens 194 00:12:38,591 --> 00:12:43,596 quando foram as mulheres que realmente deram duro. 195 00:12:44,638 --> 00:12:46,474 Um já foi. 196 00:12:50,269 --> 00:12:53,439 Preciso de dois galões de leite fresco 197 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 e duas xícaras de soro de leite. Não posso errar aqui. 198 00:12:58,152 --> 00:13:00,988 Lina também está aprendendo coisas novas. 199 00:13:01,614 --> 00:13:03,866 Estou tentando fazer queijo. 200 00:13:06,619 --> 00:13:10,915 Eu sinto a pressão para terminar. Eu sou assim mesmo. 201 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Quero que tudo seja da mais alta qualidade. 202 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Leitelho? 203 00:13:15,377 --> 00:13:17,922 - O queijo tem que ficar bom. - Pois é. 204 00:13:18,506 --> 00:13:21,091 Mal dei o primeiro passo e já estou 205 00:13:21,217 --> 00:13:23,928 com o coração na mão. Quero fazê-lo certo. 206 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 É possível errar 207 00:13:25,679 --> 00:13:28,766 e perder um monte de leite e um monte de outras coisas. 208 00:13:30,768 --> 00:13:34,522 Leite não é a única preocupação da Lina. 209 00:13:38,651 --> 00:13:40,528 O tempo está se esgotando. 210 00:13:40,945 --> 00:13:43,030 Se não terminarmos aquela outra coisa, 211 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 tudo que fizemos pode ter sido em vão. 212 00:13:48,786 --> 00:13:51,121 É muita coisa em jogo agora. 213 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 Ontem, só consegui cinco. 214 00:13:56,585 --> 00:14:00,798 Não sei como vou conseguir oito hoje. 215 00:14:00,881 --> 00:14:07,096 Depende de mim falharmos ou termos sucesso aqui. 216 00:14:16,063 --> 00:14:19,859 Ouvindo falar que os vizinhos não podiam pagar um debulhador, 217 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 Joaquin veio fazer uma visita. 218 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 - Oi, Jereme. - Como vai? 219 00:14:24,029 --> 00:14:25,322 O que está fazendo? 220 00:14:26,448 --> 00:14:29,660 Malhando. Separando o grão das espigas. 221 00:14:31,579 --> 00:14:32,788 Precisa de ajuda? 222 00:14:33,455 --> 00:14:35,207 Tudo bem. Eu agradeço. 223 00:14:35,290 --> 00:14:36,750 Não, sério. 224 00:14:36,917 --> 00:14:37,918 Preciso. 225 00:14:38,460 --> 00:14:42,965 Eu venho de uma cultura de cada um por si. 226 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 Não sou muito ajudado na minha vida real. 227 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Do que precisa? 228 00:14:48,596 --> 00:14:50,264 - Quer mesmo ajudar? - Claro. 229 00:14:53,976 --> 00:14:54,977 O que quer fazer? 230 00:14:55,644 --> 00:14:58,522 Quer peneirar isto ou bater a palha? 231 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 Bater a palha. 232 00:15:01,358 --> 00:15:02,568 - Certo. - Como é isso? 233 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 Eu mostro. 234 00:15:04,945 --> 00:15:07,364 Não há realmente uma técnica. É só bater mesmo. 235 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 Você bate forte ou fraco... 236 00:15:11,327 --> 00:15:12,369 Está bem. 237 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 Então, tá. 238 00:15:16,498 --> 00:15:19,084 - Se isso lhe poupar tempo, tudo bem. - Beleza. 239 00:15:20,544 --> 00:15:24,089 Uma coisa que percebi é que temos uma lição aí. 240 00:15:24,173 --> 00:15:26,634 Preciso permitir que as pessoas me ajudem. 241 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 Há quanto tempo está malhando o trigo? 242 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Este é o segundo dia. 243 00:15:36,060 --> 00:15:38,604 Mas não sei se vou conseguir até o pôr do sol. 244 00:15:39,521 --> 00:15:40,606 Veremos. 245 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 Vamos ver o queijo! 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,790 Que medo. E se ele tiver mofado? 247 00:15:58,874 --> 00:15:59,959 Não. 248 00:16:01,335 --> 00:16:02,503 Uau. 249 00:16:03,712 --> 00:16:06,173 Eu vim para cá para fazer uma coisa diferente. 250 00:16:06,256 --> 00:16:08,634 Aprendi tanta coisa que posso levar comigo... 251 00:16:09,426 --> 00:16:11,637 - Estou orgulhosa de mim. - Arrasou. 252 00:16:12,638 --> 00:16:16,475 Eu cheguei a pensar em ir embora, não ficar mais aqui. 253 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 O que me deixa triste. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,397 - Por quê? - Por que está chorando? 255 00:16:21,480 --> 00:16:24,483 - O que foi? - É a autoestima. 256 00:16:28,362 --> 00:16:29,571 Abrir mão da maquiagem, 257 00:16:29,655 --> 00:16:33,409 do cabelo, das roupas fez com que nos valorizássemos 258 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 por quem realmente somos. Desculpe. 259 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 Sei lá. Desculpe. 260 00:16:45,212 --> 00:16:48,716 Em casa, sinto que não faço o bastante. 261 00:16:49,508 --> 00:16:51,093 E aqui, realmente sinto... 262 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 que realizo tanta coisa, talvez. 263 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 E é legal. 264 00:16:58,100 --> 00:17:00,310 - Fizemos queijo! - Fizemos queijo! 265 00:17:00,394 --> 00:17:02,980 - Orgulho de você! - Obrigada, Zoe. 266 00:17:11,864 --> 00:17:16,452 Com a ajuda do Joaquin, o fardo do Jereme ficou mais leve. 267 00:17:18,369 --> 00:17:21,415 E eu estava enchendo as sacas sozinho. 268 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 E desperdiçando um monte também. 269 00:17:23,166 --> 00:17:26,627 É o que sempre digo: "Uma mãozinha não faz mal a ninguém." 270 00:17:29,339 --> 00:17:31,508 Ele não precisava fazer isso, mas foi muito bom, 271 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 porque conversamos, nos aproximamos. 272 00:17:33,886 --> 00:17:36,263 E eu senti que tenho um amigo aqui. Isso foi incrível. 273 00:17:36,346 --> 00:17:38,515 Por que eu era tão contra? 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 Entende? Estamos todos juntos aqui. 275 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Ele fez exatamente o que um bom vizinho faria. 276 00:17:46,273 --> 00:17:48,692 O que me ensina a ser um vizinho melhor. 277 00:17:52,988 --> 00:17:55,699 - Obrigado pela ajuda. - Disponha, cara. 278 00:17:55,783 --> 00:17:58,869 Eu agradeço muito a mãozinha. 279 00:17:59,661 --> 00:18:03,248 Depois de ajudar Jereme terminar mais duas sacas, 280 00:18:03,332 --> 00:18:06,293 Joaquin tem que voltar às suas próprias obrigações. 281 00:18:06,960 --> 00:18:09,630 Tenho que fazer mais quatro. Meu tempo se esgota. 282 00:18:10,172 --> 00:18:12,049 Se eu falho, minha família falha comigo, 283 00:18:12,132 --> 00:18:15,844 e eu não suporto a ideia de deixá-los na mão. 284 00:18:16,553 --> 00:18:21,266 Com algumas horas até o pôr do sol, o tempo do Jereme está se esgotando. 285 00:18:22,851 --> 00:18:26,897 Para os outros, a corrida é para terminar a despensa. 286 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 Peguei as beterrabas. Há mais duas caixas. 287 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 Elas vão caber naquele canto? 288 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 Estamos um pouco em pânico agora. 289 00:18:39,409 --> 00:18:40,953 Algumas estantes estão vazias. 290 00:18:41,578 --> 00:18:44,039 Tenho que pensar no que mais pôr aqui. 291 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 - Vou levar batata. - Puxa. 292 00:18:46,416 --> 00:18:48,669 Não, deixe o ketchup ali. Espere. Ponha aqui. 293 00:18:49,837 --> 00:18:52,339 Sem finalizar a despensa, 294 00:18:52,422 --> 00:18:53,966 não receberemos a escritura. 295 00:18:54,049 --> 00:18:55,467 A pressão é real. 296 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 Não há mais espaço aqui. 297 00:18:59,471 --> 00:19:00,681 - Vamos lá. - Já vou. 298 00:19:01,431 --> 00:19:03,142 Estamos no fio da navalha. 299 00:19:03,767 --> 00:19:06,937 Amanhã é tarde demais. Tudo tem que ser feito hoje. 300 00:19:07,688 --> 00:19:10,274 Talvez isto não baste. 301 00:19:10,357 --> 00:19:11,984 Temos que pôr mais maçã ali. 302 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Espero que baste. 303 00:19:21,201 --> 00:19:23,495 Com o cair da noite, 304 00:19:23,579 --> 00:19:27,416 as famílias fizeram o que podiam para atingir suas metas. 305 00:19:28,041 --> 00:19:30,794 Amanhã, elas irão saber se foi o bastante. 306 00:19:31,378 --> 00:19:35,299 Mas, primeiro, elas encaram um último obstáculo. 307 00:19:35,382 --> 00:19:36,800 TESTEMUNHOS DE COLONOS VIZINHOS 308 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 "Testemunhos de colonos vizinhos." 309 00:19:38,760 --> 00:19:40,137 Chegou a hora. 310 00:19:42,806 --> 00:19:45,225 "Para reivindicar propriedade pela Lei de Terras, 311 00:19:45,309 --> 00:19:49,062 as famílias deviam mostrar que realizaram benfeitorias na mesma. 312 00:19:49,813 --> 00:19:54,234 Para tal, precisavam que ao menos dois vizinhos as comprovassem." 313 00:19:56,653 --> 00:19:59,740 Temos que validar nossos vizinhos. Sabem o que isso significa? 314 00:19:59,823 --> 00:20:01,867 Não só temos que falar bem deles, 315 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 como eles, de nós. 316 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 É isso aí, Jereme. 317 00:20:06,788 --> 00:20:10,834 E as relações nem sempre foram lá muito boas entre as famílias. 318 00:20:10,918 --> 00:20:13,128 Só quisemos fazê-los gastar mais. 319 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Nós ajudamos vocês quando precisaram. 320 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 - Eita. - Demos duro demais para fracassar. 321 00:20:21,595 --> 00:20:25,015 Não acho que alguém vá deixar de nos validar. 322 00:20:25,432 --> 00:20:26,725 Então, por onde começamos? 323 00:20:27,392 --> 00:20:28,644 - Pelos Hall. - Os Hall. 324 00:20:28,727 --> 00:20:31,730 Eles poderiam ter se saído melhor com o dinheiro deles. 325 00:20:32,231 --> 00:20:35,400 Você acha que eles teriam sobrevivido em 1880? 326 00:20:35,484 --> 00:20:38,153 Bom, financeiramente, não. 327 00:20:39,655 --> 00:20:43,700 Do ponto de vista da ética, da garra, da ralação, sim. 328 00:20:44,618 --> 00:20:48,163 - Eles são habilidosos. - É, temos uma grande decisão a tomar. 329 00:20:49,206 --> 00:20:50,457 Bom, os Hanna-Riggs. 330 00:20:51,166 --> 00:20:52,376 Digamos assim. 331 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Não acho que eles teriam sobrevivido em 1880. 332 00:20:55,963 --> 00:20:56,964 Estou meio estressado. 333 00:20:57,047 --> 00:20:59,758 Tenho um monte de louça que não lavei ainda. 334 00:20:59,841 --> 00:21:02,219 E estou tentando manter a casa arrumada. 335 00:21:03,679 --> 00:21:07,140 - Nojento. - Bem-vindo a 1880. 336 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 Falhamos feio. Isso, sim. 337 00:21:10,310 --> 00:21:15,065 Eles têm senso de comunidade, nos uniu a todos. 338 00:21:15,148 --> 00:21:18,735 Só digo o seguinte: não seria ruim tê-los como vizinhos. 339 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 Óbvio que os Loper são nota dez. 340 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 - Vamos avalizá-los. - Total. 341 00:21:24,491 --> 00:21:27,661 Os Hall são uma conversa mais difícil. 342 00:21:27,744 --> 00:21:31,707 Fico tentando me lembrar de coisas nas quais eles teriam ajudado 343 00:21:31,790 --> 00:21:33,083 do ponto de vista comunitário. 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,544 Se puder passar um tempo aqui, 345 00:21:35,919 --> 00:21:38,422 podemos andar bem rápido e depois ir ajudá-lo. 346 00:21:38,505 --> 00:21:40,966 - É que ainda não preciso de ajuda. - Certo. 347 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 Só tenho um tempinho para ajudar aqui. 348 00:21:43,802 --> 00:21:46,179 Tenho uma família no meu pé. 349 00:21:46,680 --> 00:21:48,223 A única coisa que fizeram 350 00:21:48,307 --> 00:21:50,976 do ponto de vista comunitário foi ajudar a construir a escola. 351 00:21:51,059 --> 00:21:53,312 Por outro lado, acho o Jereme 352 00:21:53,395 --> 00:21:55,147 - bastante ético. - É. 353 00:21:55,230 --> 00:21:58,108 Vamos imaginar que precisamos de uma xícara de açúcar. 354 00:21:58,191 --> 00:22:00,944 Acha que podemos recorrer aos nossos vizinhos? 355 00:22:01,528 --> 00:22:04,781 - Aposto que aos Loper, facilmente. - É. 356 00:22:04,865 --> 00:22:07,159 Porque eles trouxeram comida aqui. 357 00:22:07,242 --> 00:22:09,786 Mas não sei se acho o mesmo dos Hanna-Riggs. 358 00:22:09,870 --> 00:22:15,459 Quando fui trocar leite por ovos, levei dois galões, certo? 359 00:22:15,542 --> 00:22:19,338 E eles só tinham 12 ovos para nos dar, o que era muito pouco. 360 00:22:19,963 --> 00:22:23,633 Mas Joe disse o seguinte: "Se vocês têm tanto leite, 361 00:22:23,717 --> 00:22:27,012 ele vale menos." Trocar com eles foi como arrancar um dente. 362 00:22:27,095 --> 00:22:29,014 Acho que eles precisavam dos nossos ovos 363 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 mais do que nós, do leite deles. 364 00:22:31,600 --> 00:22:33,393 Apesar da política de boa vizinhança, 365 00:22:33,477 --> 00:22:36,104 acho que pensaram mais neles do que em nos ajudar. 366 00:22:36,605 --> 00:22:39,232 Não vou avalizar ninguém só para ser legal. 367 00:22:39,316 --> 00:22:41,610 Da mesma forma que eles também não vão, a nós. 368 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Hora de tomar uma decisão. 369 00:23:07,135 --> 00:23:11,848 Há oito semanas, essas famílias deixaram o mundo moderno para trás. 370 00:23:11,932 --> 00:23:15,143 O verão todo, aqui foi a nossa casa. 371 00:23:15,227 --> 00:23:16,561 É muito tempo. 372 00:23:16,645 --> 00:23:22,109 Vivendo sem eletricidade, água encanada ou confortos modernos. 373 00:23:23,151 --> 00:23:24,486 Perceberam uma coisa? 374 00:23:24,569 --> 00:23:27,030 A primeira noite foi fria. 375 00:23:27,781 --> 00:23:30,200 - E a última noite foi fria. - É. 376 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Um frio diferente. 377 00:23:33,703 --> 00:23:37,958 Eles se propuseram a viver como colonos em 1880 378 00:23:38,041 --> 00:23:41,086 e acabaram construindo algo especial. 379 00:23:41,169 --> 00:23:44,548 O que estão achando de ir embora hoje? 380 00:23:44,631 --> 00:23:47,175 - Eu chorei ontem à noite. - É mesmo? 381 00:23:47,259 --> 00:23:49,386 É, porque foi... sei lá. 382 00:23:49,469 --> 00:23:51,179 - É nossa casa. - É mesmo. 383 00:23:53,807 --> 00:23:57,060 Nós a aceitamos no primeiro dia, nos apossamos dela. 384 00:23:58,603 --> 00:24:03,567 Sabem o que isso mostra? Que fazemos um lar de qualquer lugar. 385 00:24:12,784 --> 00:24:16,621 Peritos e guias Jacob e Melissa chegaram 386 00:24:16,705 --> 00:24:20,000 para julgar as vidas que nossas famílias construíram aqui. 387 00:24:20,083 --> 00:24:23,879 Muita dúvida, muito nervosismo de ter minha casa, 388 00:24:24,004 --> 00:24:26,381 minha despensa e nosso trabalho avaliados. 389 00:24:26,465 --> 00:24:30,093 Nem sei dizer o quanto seria doloroso 390 00:24:30,635 --> 00:24:32,762 perdermos a escritura. 391 00:24:34,264 --> 00:24:37,726 Jacob e Melissa vão decidir se as despensas 392 00:24:37,809 --> 00:24:39,978 os teriam sustentado durante o inverno. 393 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 A primeira é a dos Loper. 394 00:24:48,403 --> 00:24:52,908 - Isso deu bastante trabalho. - Há muitos ovos aqui. 395 00:24:52,991 --> 00:24:56,453 Sim, e também vejo muitas hortaliças. 396 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 Aqui, toda essa cenoura foi conservada. 397 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 O que temos aqui? 398 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 Ensopado de peru, usando os pés. 399 00:25:07,714 --> 00:25:11,176 Você diz isso, mas pés de peru 400 00:25:11,259 --> 00:25:14,471 são uma incrível fonte de colágeno e gelatina, 401 00:25:14,554 --> 00:25:16,848 coisas de que eles precisariam pelos nutrientes. 402 00:25:16,932 --> 00:25:21,561 Infelizmente, feito com arroz, em 1880... 403 00:25:21,645 --> 00:25:24,856 Os colonos não tinham panela de pressão. Então, há o risco de botulismo. 404 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 Não é seguro para o consumo, infelizmente. 405 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 Eles têm outra carne para compensar? 406 00:25:30,153 --> 00:25:34,491 Sim, temos aqui uma pequena quantidade de bacon defumado. 407 00:25:34,574 --> 00:25:40,455 E ele foi feito corretamente com sal. Duraria até um ano. 408 00:25:40,539 --> 00:25:44,584 Mas se é a única carne deles para o inverno, 409 00:25:45,544 --> 00:25:49,965 eles vão começar a sentir a falta de proteína muito em breve. 410 00:25:50,048 --> 00:25:53,134 Esta seria uma boa despensa em 1880? 411 00:25:53,760 --> 00:25:57,222 Poderia haver mais coisas nas estantes. 412 00:25:57,305 --> 00:26:00,976 Temos bastante variedade, muitos picles, 413 00:26:01,059 --> 00:26:04,062 tomate, frutas... 414 00:26:04,145 --> 00:26:11,111 Mas no que se refere a proteína e gordura, é um pouco deficiente. 415 00:26:13,822 --> 00:26:15,490 Que transformação. 416 00:26:16,283 --> 00:26:18,451 Estamos muito investidos como colonos. 417 00:26:18,535 --> 00:26:22,247 E seria uma pena se, de alguma maneira, 418 00:26:22,330 --> 00:26:24,416 não passássemos no teste. 419 00:26:29,671 --> 00:26:32,382 Que despensa mais bonita. 420 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 BETERRABA DOCE 421 00:26:34,134 --> 00:26:37,846 Estou vendo bastante variedade. Temos frutas, muito picles... 422 00:26:37,929 --> 00:26:39,014 PICLES DE ENDRO 423 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 Mas o que me deixa muito feliz é a quantidade de alimentos fermentados. 424 00:26:42,559 --> 00:26:45,937 Eles não tinham multivitaminas. A comida provia isso. 425 00:26:46,021 --> 00:26:49,190 Então, ver fermentados na estante me deixa muito feliz, 426 00:26:49,274 --> 00:26:52,402 porque eles tinham alto valor nutricional. 427 00:26:52,485 --> 00:26:55,322 No que toca a carne e fontes de gordura, 428 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 vejo um vidro de truta defumada, 429 00:26:58,074 --> 00:27:01,620 - mas só um vidro. - Nenhuma outra carne? 430 00:27:01,703 --> 00:27:04,497 Temos alguma coisa aqui. 431 00:27:04,581 --> 00:27:08,627 Muito bem. Este é o bacon caprino. 432 00:27:09,127 --> 00:27:11,338 Eu vou gostar do bacon caprino, 433 00:27:11,379 --> 00:27:14,341 ou seria melhor me ater ao bacon normal de porco? 434 00:27:14,424 --> 00:27:16,509 Como colono de 1880, 435 00:27:16,593 --> 00:27:19,262 se sua única opção era carne caprina, 436 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 você a teria usado como fonte de proteína. 437 00:27:21,556 --> 00:27:25,101 Você teria gostado tanto quanto de barriga de porco? 438 00:27:25,185 --> 00:27:26,686 Provavelmente, não. 439 00:27:26,770 --> 00:27:30,857 Mas em 1880, melhor isso do que nada. 440 00:27:30,940 --> 00:27:34,402 E temos aqui algumas rodas de queijo. 441 00:27:34,903 --> 00:27:36,029 - Legal! - Maravilha. 442 00:27:36,112 --> 00:27:39,324 E são bem grandes. Meu Deus. 443 00:27:39,866 --> 00:27:44,204 E temos três potes cheios de manteiga! 444 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Isso é muito legal de ver. 445 00:27:46,373 --> 00:27:50,335 Eles pegaram o leite que tinham e souberam fazer uma fonte de gordura. 446 00:27:50,418 --> 00:27:53,129 Eles têm um bom básico aqui. 447 00:27:53,213 --> 00:27:58,468 Só me preocupa o tamanho da família e o pouco de proteína. 448 00:28:01,096 --> 00:28:04,891 Nossa! Eles se esmeraram! 449 00:28:05,767 --> 00:28:08,687 As dúvidas são muitas no que refere à despensa. 450 00:28:08,770 --> 00:28:09,938 Será que temos o bastante? 451 00:28:10,021 --> 00:28:12,065 Queremos 100% de sucesso. 452 00:28:15,193 --> 00:28:18,530 - Que despensa mais cheia! - E que variedade. 453 00:28:18,613 --> 00:28:21,324 Quase não cabemos aqui dentro. 454 00:28:21,408 --> 00:28:24,911 E eles aproveitaram o espaço do teto 455 00:28:24,994 --> 00:28:29,249 para pendurar as cebolas para secar. E temos ervas! 456 00:28:29,332 --> 00:28:32,711 Bom, isso me deixa muito contente. Eles fizeram muita coisa. 457 00:28:32,794 --> 00:28:36,464 Temos uma boa variedade de picles... 458 00:28:36,548 --> 00:28:38,341 E veja a proteína. 459 00:28:38,425 --> 00:28:41,636 Eles foram conservando os ovos. Isso é incrível. 460 00:28:41,720 --> 00:28:45,265 E há vários pacotes de manteiga aqui. 461 00:28:45,348 --> 00:28:49,310 Eles não tinham vaca para o leite. Tinham cabras. 462 00:28:50,145 --> 00:28:52,731 Então, devem ter feito escambo. 463 00:28:52,814 --> 00:28:56,651 - Interessante. E inteligente. - Muito. 464 00:28:56,735 --> 00:28:59,779 E isto é porco. 465 00:28:59,863 --> 00:29:03,032 Devo dizer que, no leilão, 466 00:29:03,116 --> 00:29:05,034 eles tomaram a melhor decisão. 467 00:29:05,118 --> 00:29:09,247 Não só pagaram a menor quantia, como ficaram com os porcos. 468 00:29:09,330 --> 00:29:11,833 Então, estão muito preparados. 469 00:29:11,916 --> 00:29:15,879 Fizeram essas conservas... Estou muito satisfeita com esta despensa. 470 00:29:16,588 --> 00:29:21,342 Devemos ter a maior variedade de métodos de conservação de alimentos aqui, 471 00:29:21,551 --> 00:29:24,637 levando em conta os mais variados aspectos nutricionais. 472 00:29:33,772 --> 00:29:36,941 Para os colonos do século 19, 473 00:29:37,025 --> 00:29:40,111 o fim da colheita era o momento de a comunidade se reunir. 474 00:29:41,029 --> 00:29:45,366 Era a última chance deles de socializar antes do inverno. 475 00:29:46,493 --> 00:29:50,997 - Campeonato de tortas? - Por que não? 476 00:29:51,623 --> 00:29:54,542 Chamavam a isso de Festa da Colheita. 477 00:29:55,335 --> 00:29:57,462 E depois de semanas de trabalho pesado, 478 00:29:57,504 --> 00:30:00,715 esses eventos podiam ser bastante animados. 479 00:30:00,799 --> 00:30:04,594 Preparar, apontar, podem comer! 480 00:30:10,350 --> 00:30:14,354 O tempo acabou. Zoe, você é a ganhadora oficial! 481 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 JOGUE O RABANETE 482 00:30:17,857 --> 00:30:18,858 PESCARIA DE MAÇÃ 483 00:30:18,942 --> 00:30:20,151 - Já! - Já! 484 00:30:20,235 --> 00:30:21,736 - Vamos, Maddox! - Caramba. 485 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Você acertou! 486 00:30:29,869 --> 00:30:34,040 Bom, pessoal. Temos alguns comunicados 487 00:30:34,123 --> 00:30:38,920 que sei que querem muito ouvir. Se puderem se aproximar... 488 00:30:39,003 --> 00:30:41,172 Se quero! Estava esperando ansiosamente. 489 00:30:41,256 --> 00:30:42,757 - Ótimo. - Aposto. 490 00:30:43,383 --> 00:30:46,928 Seu tempo em 1880 está chegando ao fim. 491 00:30:47,387 --> 00:30:51,975 E vocês estão aqui para ver se fizeram o bastante para sobreviver 492 00:30:52,058 --> 00:30:53,893 como colonos de 1880. 493 00:30:55,436 --> 00:30:57,230 Eu dei muito duro naquele campo. 494 00:30:57,313 --> 00:31:00,692 Lutamos tanto para chegar onde estamos hoje. 495 00:31:00,775 --> 00:31:04,070 Simplesmente, não podemos morrer na praia. 496 00:31:06,072 --> 00:31:07,448 Quando chegaram, 497 00:31:07,532 --> 00:31:10,869 vocês receberam três metas que todo colono devia alcançar 498 00:31:10,952 --> 00:31:12,912 para merecer a escritura 499 00:31:12,996 --> 00:31:14,455 e assumir a posse das terras. 500 00:31:15,039 --> 00:31:18,459 Construir uma casa segura e confortável, lavrar a terra, obtendo uma colheita, 501 00:31:18,543 --> 00:31:20,420 e abastecer a despensa para o inverno. 502 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Podemos começar? 503 00:31:24,340 --> 00:31:26,134 - Família Hall? - Claro. 504 00:31:26,217 --> 00:31:31,431 Vamos falar do primeiro objetivo: construir uma casa segura e confortável. 505 00:31:32,348 --> 00:31:35,685 Que transformação desde a chegada de vocês. 506 00:31:37,395 --> 00:31:39,731 Que diabos é isso? 507 00:31:39,856 --> 00:31:42,108 Vejam. A porta está caindo. 508 00:31:42,191 --> 00:31:43,651 Só há duas camas? 509 00:31:45,153 --> 00:31:47,196 Dá para ver que deram muito duro. 510 00:31:47,280 --> 00:31:51,993 O revestimento aconchegante das paredes, protegendo a casa dos elementos... 511 00:31:52,076 --> 00:31:54,871 Não sei se já vi uma casa de colono melhor. 512 00:31:54,954 --> 00:31:56,497 Vocês deveriam se orgulhar. 513 00:32:02,003 --> 00:32:03,922 E a despensa também impressionou. 514 00:32:04,005 --> 00:32:07,008 Estava cheia e tinha muita variedade. 515 00:32:07,091 --> 00:32:08,760 Muito bem. Bom trabalho. 516 00:32:10,386 --> 00:32:11,721 No que se refere à colheita, 517 00:32:11,804 --> 00:32:16,726 o objetivo era ter 13 sacas de trigo. 518 00:32:16,809 --> 00:32:21,230 Vocês não tinham dinheiro sobrando para o custo surpresa 519 00:32:21,314 --> 00:32:27,612 de um debulhador, e por isso, Jereme teve de malhar o trigo. 520 00:32:28,321 --> 00:32:33,034 Então, vocês já sabem quantas sacas de trigo colheram. 521 00:32:34,285 --> 00:32:36,704 Gostariam de contar para nós? 522 00:32:39,666 --> 00:32:41,376 Colhemos 13 sacas. 523 00:32:44,379 --> 00:32:47,590 - Uma bolha para cada saca. - Obrigado. 524 00:32:47,674 --> 00:32:50,218 Todo esse trabalho junto significa que alcançaram 525 00:32:50,301 --> 00:32:52,387 as três metas-chave. 526 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Eu acho que meu pai foi um herói. 527 00:32:54,931 --> 00:32:58,017 Não só fez algo que nunca tinha feito, 528 00:32:58,101 --> 00:32:59,978 como terminou tudo a tempo. 529 00:33:00,603 --> 00:33:01,646 Ele mandou bem. 530 00:33:01,729 --> 00:33:03,106 Temos orgulho dele. 531 00:33:05,108 --> 00:33:09,028 - Próximos: família Loper. - Pelo jeito... Vamos lá. 532 00:33:09,112 --> 00:33:10,738 Estou estressado, nervoso. 533 00:33:11,990 --> 00:33:14,409 Quando vocês chegaram na cabana, 534 00:33:14,492 --> 00:33:16,077 ela estava meio detonada. 535 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 Muito bem. 536 00:33:18,955 --> 00:33:21,958 Nossa. Cadê as minhas paredes? 537 00:33:23,042 --> 00:33:25,962 Mas vocês logo deram um jeito, com trabalho duro 538 00:33:26,004 --> 00:33:27,839 e alguma ajuda dos vizinhos. 539 00:33:28,923 --> 00:33:32,010 Fizeram dela um lar do qual qualquer colono se orgulharia. 540 00:33:32,885 --> 00:33:34,303 Agora, a despensa... 541 00:33:34,387 --> 00:33:38,808 A pessoa que passar um longo inverno com pouca proteína 542 00:33:38,891 --> 00:33:41,644 pode sair dele bem mais magra. 543 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 Mas ficou claro que trabalharam bem. 544 00:33:45,773 --> 00:33:49,527 Havia muita variedade nela. Então, parabéns. 545 00:33:50,069 --> 00:33:54,741 No que diz respeito à lavoura, Landen, você realmente se destacou 546 00:33:54,824 --> 00:33:58,578 e ajudou a montar a equipe dos sonhos na terra dos Loper. 547 00:33:59,162 --> 00:34:03,291 E eu tenho o resultado comigo, do debulhador. 548 00:34:03,916 --> 00:34:10,339 Vocês colheram impressionantes 16 sacas! 549 00:34:10,965 --> 00:34:12,884 Meus parabéns! 550 00:34:13,926 --> 00:34:17,889 - Vocês alcançaram seus objetivos. - Muito bem, pessoal! 551 00:34:18,389 --> 00:34:23,143 Quando ouvi que colhemos 16 sacas, meu coração se encheu de alegria. 552 00:34:23,686 --> 00:34:24,812 Muito bem, garoto. 553 00:34:26,647 --> 00:34:30,275 Estou tão orgulhoso do Landen. Muito orgulhoso mesmo. 554 00:34:31,069 --> 00:34:32,445 Eu me sinto ótimo. 555 00:34:33,112 --> 00:34:34,781 Realmente, prosperei aqui. 556 00:34:34,864 --> 00:34:38,034 E sinto que superei as minhas expectativas. 557 00:34:39,869 --> 00:34:41,496 E, finalmente, os Hanna-Riggs. 558 00:34:42,914 --> 00:34:45,750 Como as outras famílias, vocês transformaram sua casa. 559 00:34:46,793 --> 00:34:49,587 Há outro buraco ali, e mais outro daquele lado. 560 00:34:49,629 --> 00:34:51,089 Quanta sujeira... 561 00:34:51,172 --> 00:34:54,509 Ela foi de casebre sujo a casa aconchegante. 562 00:34:55,885 --> 00:34:57,762 Agora, vamos falar da sua despensa. 563 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 No começo, vocês regavam mato 564 00:35:00,056 --> 00:35:02,809 e não sabiam o que era uma ervilha. 565 00:35:03,684 --> 00:35:07,605 Mas tomaram ótimas decisões 566 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 que deram muito certo. 567 00:35:09,315 --> 00:35:12,819 E eu acho que a sua despensa foi a que chegou mais perto 568 00:35:12,902 --> 00:35:16,114 da despensa de uma família de colonos de 1880. 569 00:35:16,239 --> 00:35:18,116 Então, parabéns. 570 00:35:20,868 --> 00:35:25,998 E, por fim, mais um recibo do debulhador. 571 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 A colheita ainda me preocupa. 572 00:35:28,793 --> 00:35:32,213 Será que vamos ter o bastante para bater a meta de 13 sacas? 573 00:35:33,506 --> 00:35:38,636 Vocês colheram 12 sacas. 574 00:35:41,055 --> 00:35:43,599 Quando ouvi 12 sacas, fiquei muito decepcionado 575 00:35:43,683 --> 00:35:45,351 por não termos chegado lá. 576 00:35:46,018 --> 00:35:49,730 É verdade que essas sacas teriam valido dinheiro. 577 00:35:49,814 --> 00:35:51,357 Teriam ajudado a reaver economias 578 00:35:51,440 --> 00:35:53,276 e mantido o rancho funcionando. 579 00:35:53,943 --> 00:35:56,612 Mas vocês se saíram muito bem com o orçamento. 580 00:35:57,238 --> 00:36:00,825 Nós contabilizamos as economias das três famílias. 581 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 Os Hall têm seis dólares e seis centavos. 582 00:36:04,453 --> 00:36:06,789 Os Loper, seis dólares e 40 centavos. 583 00:36:07,206 --> 00:36:11,043 E os Hanna-Riggs têm oito dólares e 30 centavos. 584 00:36:11,669 --> 00:36:14,672 Essa sobra teria compensado a saca a menos. 585 00:36:14,755 --> 00:36:17,425 O que quer dizer que atingiram todas as metas. 586 00:36:17,508 --> 00:36:18,676 Parabéns. 587 00:36:19,343 --> 00:36:21,179 Parabéns! 588 00:36:23,264 --> 00:36:25,308 Que bom que eles levaram em conta 589 00:36:25,391 --> 00:36:27,268 todo o resto que fizemos. 590 00:36:27,351 --> 00:36:29,896 No fim das contas, colheita é dinheiro. 591 00:36:29,979 --> 00:36:33,316 Já tínhamos dinheiro no banco, então, deu tudo certo no final. 592 00:36:33,399 --> 00:36:37,653 Fizemos o que precisávamos fazer, e a sensação é incrível. 593 00:36:39,238 --> 00:36:40,781 Mas como todos sabem, 594 00:36:40,865 --> 00:36:43,910 ainda há mais um obstáculo a transpor no processo. 595 00:36:44,744 --> 00:36:47,455 Eu tenho um envelope para cada família. 596 00:36:48,456 --> 00:36:51,083 Em cada um, ou vai haver zero, 597 00:36:51,167 --> 00:36:55,129 um ou dois testemunhos. 598 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 E vocês precisam de dois. 599 00:37:00,384 --> 00:37:03,930 Então, família Loper, aqui está o de vocês. 600 00:37:07,266 --> 00:37:08,809 Agora é a hora da verdade. 601 00:37:08,893 --> 00:37:12,688 Ou nossos esforços valeram a pena, ou eles foram em vão. 602 00:37:14,106 --> 00:37:15,483 Não tem como... 603 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Tem dois. 604 00:37:18,694 --> 00:37:20,363 - Uau! - Isso! 605 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Temos dois. 606 00:37:25,993 --> 00:37:29,538 - Obrigado, pessoal. - Próximos, os Hanna-Riggs. 607 00:37:37,088 --> 00:37:39,090 - Um, dois. São dois. - Dois. 608 00:37:39,715 --> 00:37:41,008 - Obrigado. - Obrigado. 609 00:37:43,928 --> 00:37:45,805 E, finalmente, os Hall. 610 00:37:46,347 --> 00:37:47,390 Oh, não. 611 00:37:49,183 --> 00:37:52,853 Se você perguntasse na primeira semana se nossos vizinhos nos avalizariam, 612 00:37:52,937 --> 00:37:56,065 tenho certeza de que não. 613 00:37:56,148 --> 00:37:59,318 Se eles nos validarem, é porque viram quem realmente somos. 614 00:37:59,402 --> 00:38:01,570 E vai mostrar que fizemos progresso. 615 00:38:08,244 --> 00:38:09,370 Temos dois! 616 00:38:11,497 --> 00:38:13,958 - Obrigado. Que legal! - Obrigado. 617 00:38:14,041 --> 00:38:15,501 - Valeu, galera. - Obrigado. 618 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Eles fizeram o necessário para provar a posse das terras. 619 00:38:18,879 --> 00:38:21,382 E que bom que eles fizeram igual 620 00:38:21,465 --> 00:38:22,591 e nos avalizaram também. 621 00:38:23,384 --> 00:38:26,304 Na hora de tomar uma decisão sobre os Hanna-Riggs, 622 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 para mim, foi moleza. Vou votar a favor, 623 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 porque quero que façam o mesmo por mim. 624 00:38:32,393 --> 00:38:35,229 Todos têm os seus seis dólares? 625 00:38:36,564 --> 00:38:38,607 Então, sem mais delongas, 626 00:38:38,691 --> 00:38:41,986 estou pronto para entregar suas escrituras. 627 00:38:42,069 --> 00:38:43,112 Aí! 628 00:38:43,904 --> 00:38:45,323 Pode trazer a minha! 629 00:38:46,407 --> 00:38:47,533 Família Hall? 630 00:38:48,784 --> 00:38:49,994 A sensação é incrível. 631 00:38:50,077 --> 00:38:53,456 Conseguimos. Somos colonos. Você e eu somos colonos. 632 00:38:54,790 --> 00:38:57,084 - Família Hanna-Riggs! - Vamos lá, Lucas. 633 00:38:57,168 --> 00:39:00,963 Eu posso imaginar alguém de 1880 recebendo uma dessas. 634 00:39:01,047 --> 00:39:03,090 Seria tudo para a pessoa. 635 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Receber a escritura 636 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 é tudo para a nossa família. 637 00:39:10,181 --> 00:39:13,476 Se fôssemos colonos em 1880, estaríamos saindo da escravidão, 638 00:39:13,559 --> 00:39:14,685 - Joaquin e eu. - Isso. 639 00:39:14,769 --> 00:39:18,981 E estaríamos tendo filhos. O que íamos deixar para eles? 640 00:39:19,065 --> 00:39:21,734 Que legado íamos deixar para eles? 641 00:39:21,817 --> 00:39:25,654 Poder ser dono de nossas terras, poder fazer isso... 642 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Ela é bonita! 643 00:39:31,494 --> 00:39:34,622 - Nós fizemos por merecer! - É. 644 00:39:42,671 --> 00:39:44,799 Poder fazer isso com minha esposa, 645 00:39:45,341 --> 00:39:48,302 e como colonos de 1880, não poderia ser melhor. 646 00:40:00,481 --> 00:40:04,902 "Parabéns por chegarem ao fim da sua jornada de volta à fronteira. 647 00:40:05,319 --> 00:40:08,948 Vocês tiveram a garra digna de colonos, mostrando dedicação, 648 00:40:09,031 --> 00:40:11,617 engenhosidade e resiliência. 649 00:40:11,700 --> 00:40:16,372 Chegou a hora de dizer adeus a 1880 e seus ranchos." 650 00:40:18,791 --> 00:40:21,627 - Estou triste. - Não fique triste. 651 00:40:22,169 --> 00:40:23,337 Está tudo bem. 652 00:40:23,379 --> 00:40:25,673 Mas nós conseguimos. Devemos nos orgulhar. 653 00:40:26,257 --> 00:40:27,883 Nunca nos esqueceremos disto. 654 00:40:32,221 --> 00:40:33,305 Vou sentir mais falta... 655 00:40:33,389 --> 00:40:34,890 O ALMANAQUE DO COLONO 656 00:40:34,974 --> 00:40:39,019 ...do silêncio que não temos no século 21. 657 00:40:39,812 --> 00:40:43,149 Não sinto falta de e-mails, não sinto falta das redes sociais. 658 00:40:43,232 --> 00:40:45,985 Aqui me mostrou que uma vida mais simples 659 00:40:46,068 --> 00:40:48,529 pode ser a fórmula da felicidade. 660 00:40:50,030 --> 00:40:51,490 Nós nos apaixonamos pela terra. 661 00:40:51,574 --> 00:40:54,368 E pela natureza, pela paz daqui. 662 00:40:57,955 --> 00:40:59,915 Que experiência voltar no tempo. 663 00:40:59,999 --> 00:41:02,877 Voltar tanto no tempo, até 1880. 664 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Estou muito orgulhoso da minha família, 665 00:41:05,129 --> 00:41:08,299 por saber o quanto eles tiveram que trabalhar. 666 00:41:10,009 --> 00:41:12,386 - Bandidos fora-da-lei, fora! - Fora! 667 00:41:15,598 --> 00:41:18,184 Tenho muito orgulho de cada um de nós, 668 00:41:18,267 --> 00:41:21,061 mas mais de nós como família. 669 00:41:21,145 --> 00:41:24,231 Esta experiência nos fez mudar para melhor. 670 00:41:24,315 --> 00:41:26,901 Eu aprendi que Ethan e Lucas são donos de si. 671 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 E estão tomando as decisões certas. 672 00:41:29,695 --> 00:41:32,364 Não precisamos ficar olhando pela janela 673 00:41:32,448 --> 00:41:33,699 para ver se estão bem. 674 00:41:33,782 --> 00:41:36,285 Lucas, um último doce da fronteira? 675 00:41:37,286 --> 00:41:38,787 Fiquei mais responsável, 676 00:41:38,871 --> 00:41:42,958 porque tive que cuidar de cabras e galinhas 677 00:41:43,042 --> 00:41:45,211 por dois meses, sem falta. 678 00:41:45,294 --> 00:41:46,295 Pronto? 679 00:41:46,962 --> 00:41:48,589 Sem os dispositivos, 680 00:41:48,672 --> 00:41:51,425 eles puderam focar em projetos criativos, 681 00:41:51,509 --> 00:41:53,427 que traziam para nos mostrar. 682 00:41:53,511 --> 00:41:55,346 "Veja pai. É nisso que estamos trabalhando." 683 00:41:55,429 --> 00:41:56,597 Cheios de orgulho. 684 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 Temos que levar isso de volta para o século 21 685 00:41:59,266 --> 00:42:00,809 e chegar à conclusão de que, 686 00:42:01,310 --> 00:42:03,771 por mais que os dispositivos tenha um lugar em nossas vidas, 687 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 eles não são tudo. 688 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 Tchau, galinhas! 689 00:42:11,403 --> 00:42:15,282 Sue, Fafa, Margaret, vou sentir falta de vocês. 690 00:42:15,366 --> 00:42:17,701 Cuidem uma das outras. 691 00:42:17,785 --> 00:42:19,745 - Já se despediu? - Já. 692 00:42:20,371 --> 00:42:22,248 Obrigada, meninos. 693 00:42:22,873 --> 00:42:24,833 Eles cresceram muito aqui. 694 00:42:24,917 --> 00:42:26,126 Se cresceram. 695 00:42:27,628 --> 00:42:29,922 Essa foi uma jornada e tanto para mim e Landen. 696 00:42:31,799 --> 00:42:33,842 Sou duro com ele? Sou. 697 00:42:34,635 --> 00:42:36,595 Preciso pegar mais leve? 698 00:42:37,179 --> 00:42:38,180 Sim. 699 00:42:38,264 --> 00:42:40,015 Uma última olhada, pessoal. 700 00:42:41,392 --> 00:42:43,727 Acho que meus pais me veem diferente. 701 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Antes de vir para cá, 702 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 minhas asas eram mirradas. 703 00:42:48,148 --> 00:42:50,693 Agora, elas estão mais saidinhas. 704 00:42:51,360 --> 00:42:52,987 - Vou sentir saudades. - É. 705 00:42:53,070 --> 00:42:55,114 - Deixando a fronteira. - É. 706 00:42:55,948 --> 00:42:59,743 Eu aprendi que, em 1880, você garantia que a sua família 707 00:42:59,827 --> 00:43:03,831 era cuidada pela terra, pelo coração, 708 00:43:03,914 --> 00:43:06,250 pelas suas mãos e pela sua mente. 709 00:43:06,333 --> 00:43:07,543 É disso que se tratava. 710 00:43:08,419 --> 00:43:11,964 Meus filhos provaram que não são só crianças. 711 00:43:12,047 --> 00:43:15,467 São pequenas pessoas que podem fazer muitas coisas. 712 00:43:15,551 --> 00:43:19,346 Precisávamos fazer isso juntos. E vamos lembrar disso para sempre. 713 00:43:20,639 --> 00:43:24,184 Para sermos bem-sucedidos como família, cada um teve que fazer a sua parte. 714 00:43:24,268 --> 00:43:26,353 E os meninos fizeram. 715 00:43:27,021 --> 00:43:30,858 Essa experiência em 1880 foi tudo de bom. 716 00:43:32,026 --> 00:43:35,654 Nunca me senti tão rica quanto aqui, no rancho, 717 00:43:35,738 --> 00:43:38,907 com tão pouco, mas com todo o necessário. 718 00:43:49,251 --> 00:43:50,628 - Meu Deus! - Meu Deus! 719 00:43:51,253 --> 00:43:54,340 De volta ao século 21... 720 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 Eu senti tanto a sua falta. 721 00:43:57,009 --> 00:44:00,012 Que saudades senti de você. 722 00:44:00,554 --> 00:44:03,307 - Tenho 19 mil e-mails. - Só? 723 00:44:03,390 --> 00:44:06,143 - Eu tenho 21.183. - Você ganhou. 724 00:44:06,226 --> 00:44:08,812 - Quantas mensagens de texto? - Só 13. 725 00:44:08,896 --> 00:44:11,106 Só? Eu tenho 144. 726 00:44:11,732 --> 00:44:15,069 Posso ligar? Nossa, que estranho. 727 00:44:15,152 --> 00:44:17,279 - Vejam quantas notificações. - Meu Deus! 728 00:44:17,363 --> 00:44:18,697 Acabei de ligar meu celular, 729 00:44:18,781 --> 00:44:21,617 e ele não reconheceu meu rosto. 730 00:44:22,284 --> 00:44:24,995 - Eu mudei tanto assim? - Você mudou muito. 731 00:44:25,496 --> 00:44:26,955 Mudou, sim. 732 00:44:27,039 --> 00:44:30,876 - Eu não estava tão gordinho quando saí... - Talvez, sim. 733 00:44:33,921 --> 00:44:35,297 Meu Deus. 734 00:44:35,381 --> 00:44:37,466 - Quem é essa? - Essa é a minha mãe. 735 00:44:37,549 --> 00:44:40,052 Sentar nesta poltrona é tão bom. 736 00:44:40,135 --> 00:44:41,470 É. 737 00:44:43,138 --> 00:44:44,139 Do nada! 738 00:44:44,223 --> 00:44:48,018 Jason, você não vai acreditar na craca dos nossos pés. 739 00:44:48,102 --> 00:44:49,520 Eu vou tomar um banho. 740 00:44:55,025 --> 00:45:01,699 Então, do nada, a história deles aqui chega ao fim. 741 00:45:02,241 --> 00:45:05,369 Três famílias procurando pelo passado 742 00:45:05,911 --> 00:45:08,872 acabaram encontrando algo... 743 00:45:10,290 --> 00:45:12,209 para o futuro. 744 00:45:43,532 --> 00:45:45,534 Legendas: Guilherme Vasques