1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:57,140 --> 00:00:59,934 Gì vậy? Con làm gì ở đây? 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,978 Sao không về phòng con mà ngủ đi? 5 00:01:05,231 --> 00:01:06,941 Con đang tập bơi ạ. 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,818 À không, tập lặn xuống nước ạ. 7 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Được rồi, cứ lặn nhiều vào nhé, Ja In. 8 00:01:13,073 --> 00:01:15,492 Bởi vì ngoài kia biến thành hồ bơi rồi. 9 00:01:15,575 --> 00:01:17,452 Mẹ ơi, đi bơi thôi. 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 - Nào, đi bơi đi. - Sao con lúc nào cũng muốn đi bơi thế? 11 00:01:20,455 --> 00:01:23,083 Và mẹ đã dặn con ở nhà đừng đeo cái đó mà. 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,043 Đeo lâu là cái mặt xấu lắm. 13 00:01:26,461 --> 00:01:29,964 Ở ngoài kìa, không phải trong này. Ngoài kia có hồ bơi thật. 14 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Nào, đi thôi mẹ. 15 00:01:32,425 --> 00:01:36,679 Hôm nay mẹ cứ nghỉ làm đi mà. Năn nỉ mà. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Đứng dậy đi con. Con phải đi học mẫu giáo mà. 17 00:01:40,183 --> 00:01:42,560 Không đâu, lặn thêm một lần nữa thôi mà. 18 00:01:42,644 --> 00:01:45,563 Lặn với con đi mà, mẹ ơi, cùng lặn nhé? 19 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 Con lặn đi. Mẹ đếm cho con. 20 00:01:48,858 --> 00:01:50,235 Đếm đến 30 nhé. 21 00:01:53,404 --> 00:01:55,323 Được rồi. Một, 22 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 hai, 23 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 ba, 24 00:02:00,912 --> 00:02:01,996 bốn, 25 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 năm, 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,709 sáu, 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 bảy… 28 00:02:13,591 --> 00:02:16,845 Shin Ja In. Lúc lặn đâu có được thở. 29 00:02:16,928 --> 00:02:20,181 Con đâu có thở. Con nín thở từ nãy giờ mà. 30 00:02:20,265 --> 00:02:21,808 Mẹ đếm tiếp đi. Nhanh lên. 31 00:02:23,351 --> 00:02:24,853 Tám, 32 00:02:25,645 --> 00:02:26,688 chín… 33 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Cái gì vậy? 34 00:02:58,887 --> 00:03:02,390 Shin Ja In, ăn sáng xong phải uống thuốc đấy. Đừng quên nhé. 35 00:03:02,473 --> 00:03:03,850 Mẹ có thể quên đấy. 36 00:03:03,933 --> 00:03:06,561 Mẹ ơi, cái đồ mẹ dùng để làm việc ấy? 37 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Con vẽ lên đó được không? 38 00:03:08,438 --> 00:03:11,941 Sao con cứ vẽ lên đó thế? Trong nhà nhiều sổ vẽ mà. 39 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Vì nếu con vẽ vào sổ thì mẹ đâu có thèm xem. 40 00:03:16,237 --> 00:03:18,114 Cái gì mà không xem? Dĩ nhiên là xem chứ. 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Ở trên giường đấy. Mang ra mà vẽ đi. 42 00:03:29,959 --> 00:03:32,170 - Mẹ ơi! - Ừ. 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,632 Mật khẩu không mở được. 44 00:03:36,132 --> 00:03:36,966 Lại nữa… 45 00:03:39,135 --> 00:03:40,303 Này! 46 00:03:42,138 --> 00:03:45,099 - Trời mưa thế kia, con tính sao? - Biết làm sao nữa? 47 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 Thì đành nghỉ một ngày thôi. 48 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 Bên chỗ mẹ cũng mưa chứ? 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,855 Ừ, mưa như trút nước luôn. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 - À, con mở tủ lạnh ra xem. - Bà ơi! Cháu nhớ bà! 51 00:03:53,691 --> 00:03:55,318 - Ja In, tránh. - Mẹ để ít thịt bò. 52 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 - Bà ghé chơi đi! - Ja In… 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,280 Lấy thịt bò với rong biển mẹ mang qua nấu canh ăn đi. 54 00:04:01,115 --> 00:04:03,201 Con không biết mẹ cất trong tủ lạnh luôn. 55 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 - Tốt quá, nấu canh rong biển. - Lúc xào rong biển thì thêm ít nước vào. 56 00:04:06,621 --> 00:04:09,999 Đừng ăn đồ tầm bậy nữa, tự nấu ăn cho đàng hoàng đi chứ? 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,670 Giờ con còn khỏe, chứ sau này về già rồi, mấy thứ đó tích lại là đủ thứ bệnh. 58 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 Mẹ à. 59 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 Con biết rồi. Con đang nấu bữa sáng đây. 60 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 Tuần sau mẹ nấu sẵn mấy món phụ mang qua cùng với đồ nấu canh. 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Đừng bỏ bữa đấy nhé. 62 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 Nhìn con nấu ăn mà mẹ muốn dọn vào ở chung… 63 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 Mẹ à, được rồi. 64 00:04:25,932 --> 00:04:29,060 Con có cuộc gọi khác. Con cúp nhé. Con gọi cho mẹ sau. 65 00:04:29,143 --> 00:04:30,979 Được rồi. À, khoan. An Na… 66 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 Shin Ja In. Con quên tắt vòi nước trong nhà vệ sinh à? 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Đâu có, con đâu có vào nhà vệ sinh. Sao vậy ạ? 68 00:04:57,672 --> 00:05:00,883 - Không có gì. - Mẹ à, xem con mới vẽ cái gì này. 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 Con vẽ gì vậy? 70 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Mẹ và con. 71 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 Ja In à. 72 00:05:10,435 --> 00:05:13,521 Nếu con vẽ mẹ thì vẽ cho đẹp một chút được không? 73 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Vẽ sao giờ? 74 00:05:15,189 --> 00:05:19,861 Nhìn xem, có màu đỏ và màu xanh lá nè. Đừng chỉ dùng màu đen… Ôi, lạnh quá. 75 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Mẹ ơi, nhà mình thành cái hồ bơi thật rồi! 76 00:06:02,403 --> 00:06:04,405 - Văn phòng quản lý xin thông báo. - Hồ bơi! 77 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 - Ja In, im nào. - Hồ bơi! 78 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 Do mưa lớn kỷ lục, 79 00:06:07,950 --> 00:06:11,496 nước đã ngập đến tầng hai từ tòa 101 tới tòa 107. 80 00:06:11,579 --> 00:06:16,292 Và từ tòa 108 đến tòa 110, nước đã ngập đến tầng ba. 81 00:06:17,043 --> 00:06:19,128 - Cư dân ở các tầng bị ảnh hưởng… - Bơi đi, mẹ. 82 00:06:19,212 --> 00:06:21,547 - Mẹ con mình bơi trong nhà! - Ja In, đợi chút. 83 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 - Sao không bơi? - …mời sơ tán lên tầng cao hơn. 84 00:06:25,009 --> 00:06:26,761 Mẹ bảo sẽ chơi với… 85 00:06:26,844 --> 00:06:29,055 Shin Ja In! Mẹ đã dặn con im lặng mà! 86 00:06:29,138 --> 00:06:34,060 Thang máy đã ngừng hoạt động. Mong quý cư dân lưu ý để sơ tán an toàn. 87 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 Mẹ nói tụi mình sẽ bơi mà! 88 00:06:36,062 --> 00:06:38,523 - Xin nhắc lại… - Sao con không nghe lời mẹ dặn? 89 00:06:38,606 --> 00:06:42,860 - Do mưa lớn kỷ lục… - Và mẹ đã dặn ở nhà đừng đeo cái này mà! 90 00:06:42,944 --> 00:06:45,363 Con ở yên đây, không nghe lời là mẹ không trả lại đâu! 91 00:06:45,446 --> 00:06:49,242 …và từ tòa 108 đến tòa 110, nước đã ngập đến tầng ba. 92 00:06:49,826 --> 00:06:51,244 Cư dân ở các tầng bị ảnh hưởng… 93 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 A lô? 94 00:07:05,341 --> 00:07:08,094 Có phải Tiến sĩ Gu An Na, ở Đội Phát triển Máy Cảm Xúc 3? 95 00:07:08,177 --> 00:07:10,054 Tôi là Son Hee Jo, Đội An ninh Nhân sự 1. 96 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 - Nhà cô bị ngập chưa? - Rồi. 97 00:07:12,181 --> 00:07:15,351 Tôi sắp đến chung cư của cô để đón cô rồi. 98 00:07:16,144 --> 00:07:18,813 - Đón tôi ư? - Tầng ba sắp ngập rồi. 99 00:07:18,896 --> 00:07:20,815 Sơ tán lên tầng cao hơn càng sớm càng tốt. 100 00:07:20,898 --> 00:07:23,693 Nếu cô đang thu dọn đồ thì cứ để đó đi. Đừng sợ. 101 00:07:24,193 --> 00:07:27,029 Cô chạy lên cầu thang với Ja In. Tôi sẽ tìm… 102 00:07:27,113 --> 00:07:28,072 A lô? 103 00:07:28,781 --> 00:07:29,699 A lô? 104 00:07:48,342 --> 00:07:50,636 SHIN JA IN (THÁNG 7, TUẦN THỨ 2) 105 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Ja In! 106 00:07:56,267 --> 00:07:57,143 Ja In ơi! 107 00:07:57,685 --> 00:08:00,605 Mẹ con mình phải đi ngay. Con ra ngoài đi! 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,821 Ja In à, đi thôi! 109 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 Mình phải đi ngay. 110 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 Ja In à, mẹ xin lỗi. Lúc nãy mẹ hoảng quá thôi. 111 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Mẹ không giận đâu. Ja In à, mẹ cõng con nhé? 112 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 Anh ơi, mau lên! 113 00:08:40,353 --> 00:08:42,438 Gyu Na à, con đừng khóc. Ta phải khẩn trương. 114 00:08:42,980 --> 00:08:44,607 - Xin chào. - Chào cô. 115 00:08:46,317 --> 00:08:48,110 Xin lỗi, xin cho qua chút nhé? 116 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Anh vác hết đống đó thì sao lo cho con được? 117 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 Mau đi thôi. 118 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Xin lỗi. 119 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 Xin lỗi. Một chút thôi. 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,682 Xin lỗi. Sao không đi lên được vậy? 121 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 Sao cơ? 122 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Tôi cũng không biết nữa. 123 00:09:21,060 --> 00:09:23,479 Phía trên bị cái gì chặn rồi. 124 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 Nghe nói có người bị ngất. 125 00:09:28,776 --> 00:09:30,653 Xin lỗi. Cho tôi qua nhé? 126 00:09:30,736 --> 00:09:34,198 Lạy Chúa, xin rủ lòng thương chúng con. Xin cứu chúng con khỏi… 127 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 Mau lên! 128 00:09:43,791 --> 00:09:45,960 Mình ơi, cẩn thận! Kẻo ngã đấy. 129 00:09:55,761 --> 00:10:00,349 HIỆN TẠI, SEOUL 130 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 Ja In à, con sợ không? 131 00:10:36,302 --> 00:10:38,137 Con tưởng chỉ là nước thôi, 132 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 nhưng con nghĩ nước này không bơi được đâu. 133 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 Con muốn hát cùng mẹ khi mẹ con mình đi lên không? 134 00:10:45,770 --> 00:10:49,273 Vì dù sao hôm nay hai mẹ con mình sẽ chơi cùng nhau mà. 135 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Suốt cả ngày luôn. 136 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 "Dù sao" ư? 137 00:10:53,152 --> 00:10:55,196 "Dù sao" nghĩa là gì vậy mẹ? 138 00:10:55,946 --> 00:10:57,657 "Dù sao" nghĩa là… 139 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Mẹ ơi, nhìn kìa! 140 00:10:59,992 --> 00:11:02,536 - Cứu tôi với! - Ai cứu tôi với! 141 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 Xin hãy cứu chúng tôi! 142 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 Cứu! 143 00:11:12,588 --> 00:11:17,885 Dọc theo Dải Ngân Hà trên bầu trời xanh 144 00:11:18,928 --> 00:11:22,848 Chiếc thuyền trắng nhỏ trôi ngang 145 00:11:24,100 --> 00:11:28,938 Cùng một cây nguyệt quế nở hương thơm ngàn 146 00:11:29,730 --> 00:11:34,360 Có chú thỏ con đang ngồi mơ màng 147 00:11:34,902 --> 00:11:39,657 Chẳng giương buồm 148 00:11:40,199 --> 00:11:44,120 Cũng chẳng đung đưa mái chèo 149 00:11:45,121 --> 00:11:49,375 Thuyền trắng vẫn lặng lẽ trôi 150 00:11:50,501 --> 00:11:51,377 Ủa? 151 00:11:56,966 --> 00:11:57,842 Ja In à. 152 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 Con đứng yên ở đây nhé? 153 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Mẹ đi đâu vậy? 154 00:12:02,221 --> 00:12:05,391 Mẹ không đi đâu cả. Chỉ đi xem chút thôi. 155 00:12:27,913 --> 00:12:29,623 Chúng tôi ở căn 407. 156 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 Cho chúng tôi đi nhờ nhà vệ sinh nhé? 157 00:12:34,211 --> 00:12:36,797 - Các con tôi cần đi. Xin mở cửa. - Có ai ở nhà không? 158 00:12:36,881 --> 00:12:39,383 Chúng tôi chỉ cần ít nước pha sữa em bé! 159 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 Xin hãy tránh đường. 160 00:12:41,635 --> 00:12:44,722 Ai cần dùng nhà vệ sinh hay cần nước thì vào đây nhé! 161 00:12:44,805 --> 00:12:46,348 - Cảm ơn. - Ừ, vào đi. 162 00:12:46,432 --> 00:12:47,767 - Cảm ơn. - Cẩn thận. Từ từ. 163 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 - Cô Gu An Na! - Vâng, lối này! 164 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Cô Gu, cô có ở đây chứ? 165 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Cô Gu An Na! 166 00:12:53,397 --> 00:12:54,231 Ở đây! 167 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Tôi ở đây! 168 00:13:01,530 --> 00:13:02,573 Ja In, đi thôi. 169 00:13:04,825 --> 00:13:05,785 Ja In à. 170 00:13:12,458 --> 00:13:13,626 Xin phép. 171 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 Ja In à. 172 00:13:17,838 --> 00:13:18,756 Xin lỗi. 173 00:13:19,757 --> 00:13:20,758 Xin lỗi. 174 00:13:21,258 --> 00:13:22,384 Shin Ja In! 175 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 An Na, em ổn chứ? 176 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 - Ja In à! - Đưa thằng bé cho tôi trước! 177 00:16:58,600 --> 00:16:59,893 Đứa nhỏ không còn thở. 178 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Ja In à. 179 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 Mẹ ơi! 180 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Shin Ja In, con sợ lắm nhỉ? 181 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 Không sao đâu. 182 00:17:28,839 --> 00:17:31,967 Cảm ơn anh rất nhiều. 183 00:17:32,051 --> 00:17:36,263 Tôi là Son Hee Jo. Trước đó đã gọi cho cô. Đợi chút, tôi cần quay lại cảnh này. 184 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 Ngày 7 tháng 7, lúc 7:55 sáng. 185 00:17:41,101 --> 00:17:44,605 Xác nhận Trưởng nhóm nghiên cứu Gu An Na và Shin Ja In còn sống. 186 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 Chúng tôi sẽ di chuyển ngay. 187 00:17:46,774 --> 00:17:48,484 Xong rồi. Đi thôi. 188 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 Nào, đi thôi. 189 00:17:51,653 --> 00:17:54,239 - Mẹ ơi! - Tôi sẽ cõng cháu. 190 00:17:54,740 --> 00:17:55,783 Để tôi cõng cháu. 191 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 - Cô leo cầu thang được chứ? - Được mà. 192 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 Nào, con leo lên đi. 193 00:18:10,923 --> 00:18:14,009 Shin Ja In, con ổn chứ? Hết khóc rồi à? 194 00:18:15,260 --> 00:18:20,974 Con tưởng mẹ bỏ con và đi vào căn hộ đó. 195 00:18:21,683 --> 00:18:23,352 Không có con, mẹ biết đi đâu chứ? 196 00:18:23,852 --> 00:18:27,064 Rồi rất nhiều nước tràn vào, 197 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 con sợ quá, rồi con nhớ lại chuyện đã xảy ra mấy năm trước. 198 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Mẹ ơi, mẹ biết mà. 199 00:18:35,322 --> 00:18:40,077 Hồi xe nhà mình rơi xuống nước, bố đã… 200 00:18:40,160 --> 00:18:40,994 Ja In à. 201 00:18:41,578 --> 00:18:43,664 Hay chúng ta hát như lúc nãy nhé? 202 00:18:44,164 --> 00:18:45,207 Thôi. 203 00:18:45,290 --> 00:18:50,170 Giờ con buồn lắm, không hát nổi. 204 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 Được rồi. Vậy con nghỉ tí đi. 205 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 Ta sẽ lên sân thượng. Trực thăng công ty điều tới đang trên đường đến. 206 00:18:56,844 --> 00:19:00,222 - Lần đầu cô được đi trực thăng nhỉ? - Tôi để ý nước có vị mặn. 207 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Không phải mưa bình thường nhỉ? 208 00:19:01,807 --> 00:19:04,643 Ba tiếng trước, một tiểu hành tinh đã rơi xuống Nam Cực. 209 00:19:04,726 --> 00:19:07,771 Toàn bộ băng tan cuộn theo nước biển đang tràn về phía Bắc. 210 00:19:07,855 --> 00:19:09,898 Một nửa Nhật Bản chìm dưới nước rồi. 211 00:19:09,982 --> 00:19:12,734 Cứ thế thì tòa chung cư 30 tầng này sẽ sớm bị nhấn chìm thôi. 212 00:19:12,818 --> 00:19:16,947 Tiểu hành tinh va chạm ư? Sao không ai lường trước được chuyện này? 213 00:19:17,030 --> 00:19:20,033 Lường trước rồi. Vì không ngăn được, nên họ không công bố. 214 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 Nhân loại mà ta biết sẽ kết thúc hôm nay. 215 00:19:25,205 --> 00:19:27,875 Khoan, chờ đã! 216 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Vậy tất cả loài người sẽ chết ư? 217 00:19:38,802 --> 00:19:43,223 Cô tưởng chỗ cô làm chỉ là viện nghiên cứu trí tuệ nhân tạo thôi nhỉ? 218 00:19:43,724 --> 00:19:44,558 Không phải. 219 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 Họ bảo công việc của cô là tạo ra nhân loại mới. 220 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Gì cơ? Sao tôi có thể… 221 00:19:51,607 --> 00:19:53,483 Trên thế giới chỉ có hai người 222 00:19:53,567 --> 00:19:56,069 phát triển được Máy Cảm Xúc dùng trong trí tuệ nhân tạo. 223 00:19:56,153 --> 00:19:58,405 Lựa chọn đầu của chúng tôi mất tích từ rạng sáng. 224 00:19:58,989 --> 00:20:02,075 Phải, đó là sếp cô. Chủ nhiệm nghiên cứu Im Hyeon Mo. 225 00:20:02,159 --> 00:20:04,453 Cô ấy cùng đứa bé cô ấy đang nuôi bị cuốn đi. 226 00:20:04,536 --> 00:20:08,123 Chúng tôi kết luận cô ấy đã chết. Cô là lựa chọn thứ hai. 227 00:20:09,124 --> 00:20:12,502 Khi tới trạm trú ẩn tạm thời, cô sẽ được giao nhiệm vụ. 228 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 Chờ chút. Đợi đã… 229 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 Vừa đi vừa nói. 230 00:20:18,592 --> 00:20:20,969 Tôi thật sự không biết nhiều. 231 00:20:21,053 --> 00:20:24,932 Máy Cảm Xúc mà bọn tôi tạo ra, trong thực tế chỉ là để thử nghiệm. 232 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Nếu thiếu Chủ nhiệm, tôi không thể… 233 00:20:26,975 --> 00:20:29,353 Vậy tôi nên làm sao? Hủy trực thăng nhé? 234 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 Các đội khác đã nghiên cứu xong cả rồi. 235 00:20:32,356 --> 00:20:35,525 Cơ thể giống con người, có trí tuệ, có khả năng sinh sản. 236 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 Chỉ còn thiếu Máy Cảm Xúc thôi. Cô hiểu chứ? 237 00:20:38,654 --> 00:20:40,239 Giờ chỉ còn cô thôi. 238 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Mẹ ơi. 239 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 Sao con? 240 00:20:48,330 --> 00:20:50,290 Con phải đi ị. 241 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 Con đợi chút nhé. 242 00:20:55,295 --> 00:20:56,546 Con ị rồi à? 243 00:20:57,047 --> 00:21:00,759 Chưa ạ. Con đang nín, nhưng hết nổi nữa rồi. 244 00:21:01,301 --> 00:21:02,761 Tôi không ngờ tới chuyện này. 245 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 Bé có nhịn được hay không? Chúng ta gấp lắm. 246 00:21:09,184 --> 00:21:12,187 Ja In à, mẹ không mang dư quần cho con. 247 00:21:12,271 --> 00:21:14,648 Hiểu ý mẹ chứ? Con phải ráng nín, không thì gay to. 248 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 Làm gì đấy? Nói không mang quần mà. 249 00:21:33,834 --> 00:21:36,086 Ja In à, chưa được đâu nhé? 250 00:21:38,422 --> 00:21:39,381 Ja In à. 251 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 Chưa được. 252 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 Nhịn đi con, chờ một lát thôi! 253 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 Ừ, tôi đây. 254 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 Đang ở tầng 15. Tới giờ vẫn ổn. 255 00:22:01,987 --> 00:22:03,947 Đứa bé cần đi vệ sinh. 256 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 Sao phải nói thế với cô ấy? 257 00:22:12,039 --> 00:22:13,915 Cô ấy hợp tác mà, có phàn nàn gì đâu. 258 00:22:18,837 --> 00:22:20,672 Vâng, bọn tôi sẽ đi ngay. 259 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Đứa bé đâu? 260 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 Một mình nó tự lo được. 261 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 Cho bé mặc mấy cái này vào. Cô cũng mặc luôn. 262 00:22:29,848 --> 00:22:31,558 Thứ này có vẻ chẳng còn chủ đâu. 263 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 Mà cái Máy Cảm Xúc này ấy, 264 00:22:46,615 --> 00:22:50,577 nó chứa cảm xúc con người phải không? Kiểu như tình cảm con người ấy. 265 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 Vâng. 266 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 Vậy thì sao? Nó giống hệt con người à? 267 00:23:00,128 --> 00:23:02,297 Tôi không hiểu. Sao lại là tình cảm con người? 268 00:23:03,006 --> 00:23:05,634 Không có lựa chọn nào tốt hơn à? Đó là "tân nhân loại" mà. 269 00:23:05,717 --> 00:23:07,552 Không phải nên có gì mới hơn à? 270 00:23:10,222 --> 00:23:11,765 Tình cảm con người có gì sai sao? 271 00:23:15,102 --> 00:23:18,355 Lát nữa khi lên sân thượng, muốn leo được lên trực thăng cũng khó đấy. 272 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Người dân sẽ lao vào van xin, chiến đấu để được leo lên trực thăng. 273 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 Những lúc như thế, không còn con cái hay bố mẹ gì cả. 274 00:23:25,904 --> 00:23:27,239 Điều buồn cười là, 275 00:23:27,906 --> 00:23:31,743 cô An Na cũng sẽ y như họ, chen lấn xô đẩy để được leo lên. 276 00:23:32,911 --> 00:23:34,704 Và điều đó đâu có sai. 277 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 Lòng người vốn là vậy mà. 278 00:23:42,712 --> 00:23:45,924 Thiết bị anh có, gọi được cuộc gọi thông thường chứ? 279 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 Và nếu có chuyện gì thì gọi ngay cho mẹ nhé. 280 00:23:49,302 --> 00:23:53,056 Giờ mẹ hối hận quá, lúc con tìm nhà sao mẹ lại dặn con tìm tầng ba chứ? 281 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Mẹ đừng nói vậy mà. 282 00:23:57,060 --> 00:23:59,438 Mẹ sơ tán an toàn là con mừng rồi, mẹ à. 283 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 Mẹ nhớ cẩn thận nhé? 284 00:24:06,820 --> 00:24:10,532 An Na à. Nơi này bắt đầu ngập lụt rồi. 285 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 Nghe mẹ nói này. 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,456 Giờ bố mẹ không còn quan trọng với con nữa. 287 00:24:18,373 --> 00:24:19,916 Còn Ja In quan trọng thôi. 288 00:24:20,459 --> 00:24:22,377 - Con phải hiểu điều đó. - Mẹ à. 289 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 Ý mẹ là gì vậy? 290 00:24:26,673 --> 00:24:29,509 Mẹ à, sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu. Mưa sẽ sớm tạnh thôi. 291 00:24:31,011 --> 00:24:33,221 Tuần sau mẹ nấu mấy món phụ mang qua cho con nhé. 292 00:24:35,056 --> 00:24:36,057 An Na à. 293 00:24:37,517 --> 00:24:39,102 Mẹ biết ơn con vì mọi thứ. 294 00:24:40,270 --> 00:24:41,271 Mẹ… 295 00:24:43,398 --> 00:24:45,358 Mẹ yêu con nhiều lắm. 296 00:24:48,153 --> 00:24:48,987 Vâng. 297 00:24:52,866 --> 00:24:53,700 Mẹ à. 298 00:24:56,953 --> 00:24:57,871 Con cũng vậy. 299 00:25:07,464 --> 00:25:08,632 Gọi xong chưa? 300 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 Cảm động thật đấy. 301 00:25:12,010 --> 00:25:13,136 Cô với mẹ của cô. 302 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 Tình cảm ghê. 303 00:25:16,139 --> 00:25:18,266 Lòng người là như thế mà. 304 00:25:18,892 --> 00:25:20,727 Mà có lẽ anh cũng đâu quan tâm. 305 00:25:22,771 --> 00:25:25,357 Phải, tôi thì chẳng có ai để gọi cả. 306 00:25:25,941 --> 00:25:28,527 Đi thôi. Nước dâng lên tới tầng mười rồi. 307 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 Mau ra ngoài đi! 308 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 Ja In à! 309 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Đi thôi. 310 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Đi lối này. 311 00:26:20,161 --> 00:26:21,413 Mang đôi giày vào đi. 312 00:26:25,292 --> 00:26:28,545 Không có gì ghê gớm đâu. Leo lên rồi đưa đứa bé cho tôi. 313 00:26:37,721 --> 00:26:40,599 Mẹ ơi, lửa nóng quá. 314 00:26:41,224 --> 00:26:43,935 Ja In, không sao đâu. Giờ mình sẽ leo lên nhé. 315 00:26:44,436 --> 00:26:46,479 Con phải ôm chặt mẹ, nghe chưa? 316 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 - Nâng thằng bé lên. - Ja In. 317 00:27:08,460 --> 00:27:11,630 Ja In à, con lên trên trước rồi ở với chú này nhé? 318 00:27:12,172 --> 00:27:15,800 - Không! Con không muốn đâu! - Mẹ sẽ lên ngay mà. 319 00:27:15,884 --> 00:27:16,968 - Con đi trước. - Mẹ ơi! 320 00:27:17,052 --> 00:27:19,721 - Con không muốn đâu! - Chỉ một lát thôi. 321 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 - Mẹ à, không! - Yên nào! 322 00:27:22,098 --> 00:27:23,308 - Ja In! - Mẹ! 323 00:27:23,391 --> 00:27:25,685 Mẹ ơi! 324 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Mẹ ơi, không! 325 00:27:29,856 --> 00:27:31,316 Mẹ ơi! 326 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Cô An Na! 327 00:28:04,349 --> 00:28:06,601 - Cô An Na, cô không sao chứ? - Mẹ ơi! 328 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 - Tôi không sao! - Mẹ ơi! 329 00:28:08,311 --> 00:28:10,230 - Mẹ! - Không phải đâu. 330 00:28:10,313 --> 00:28:12,232 Ja In à, mẹ không đi đâu hết. 331 00:28:12,315 --> 00:28:15,568 - Không sao đâu. Mẹ ở ngay đây. - Mẹ ơi, đừng đi! 332 00:28:15,652 --> 00:28:17,028 Chờ mẹ chút nhé? 333 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 Mẹ ơi… 334 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 Xin chào? 335 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 Có ai trong đó không? 336 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 Vâng, làm ơn mở cửa cho cháu. 337 00:29:34,773 --> 00:29:36,232 Cháu tên là gì? 338 00:29:37,901 --> 00:29:39,444 Lee Ji Su ạ. 339 00:29:41,988 --> 00:29:43,823 Ji Su à, cô sẽ mở cửa cho cháu. 340 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 Cô sẽ quay lại ngay. Đợi cô một chút thôi nhé? 341 00:30:02,383 --> 00:30:04,636 Trời ơi, chết tiệt, mưa dữ quá. 342 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 Khỉ thật, cái đồng hồ này bao nhiêu nhỉ? 343 00:30:06,638 --> 00:30:09,140 Nào! Phải hốt sạch cái tòa nhà này trước khi mưa tạnh. 344 00:30:09,224 --> 00:30:11,559 Chết tiệt, có giết người cũng chẳng ai biết đâu. 345 00:30:15,480 --> 00:30:16,481 Ji Su à! 346 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 Ji Su! 347 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 Cô ở đây, Ji Su ơi! 348 00:30:26,074 --> 00:30:27,951 Mở ra! Ji Su ơi! 349 00:32:52,387 --> 00:32:55,014 Cô An Na, cô đâu rồi? 350 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 - Cô An Na! - Tôi ở đây. 351 00:33:02,981 --> 00:33:04,482 Ja In đâu rồi? 352 00:33:09,237 --> 00:33:10,488 Mau lại đây đi. 353 00:33:17,453 --> 00:33:20,581 Ja In à! Mẹ đây. Mẹ đến rồi. 354 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 Con đau lắm à? 355 00:33:27,630 --> 00:33:30,258 Cô có thuốc cho bé phải không? Thuốc đâu rồi? 356 00:33:31,676 --> 00:33:32,969 Tôi làm mất rồi. 357 00:33:35,096 --> 00:33:36,764 Mẹ ơi, con đau quá. 358 00:33:39,934 --> 00:33:41,477 Chết tiệt. Điên mất thôi. 359 00:33:42,979 --> 00:33:48,901 Mẹ ơi. 360 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Ja In à. 361 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 - Ráng thêm chút. - Cô đi đâu vậy? 362 00:33:53,990 --> 00:33:56,242 - Đi lấy thuốc. - Giờ kiếm thuốc ở đâu ra? 363 00:33:56,325 --> 00:34:00,246 Lên trực thăng trước đi rồi giải quyết. Cô An Na! 364 00:34:00,747 --> 00:34:03,750 Dù gì cô cũng có thể đưa đứa bé trở về trạng thái sáng nay mà. 365 00:34:04,250 --> 00:34:07,211 Nói thật thì cô có dữ liệu của nó mà. Cứ tạo lại nó là được thôi. 366 00:34:07,295 --> 00:34:09,589 - Ta phải đi thôi! - Thằng bé sắp chết rồi! 367 00:34:10,089 --> 00:34:11,674 Mẹ ơi. 368 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 Ja In à, cố lên nhé con, được chứ? 369 00:34:29,275 --> 00:34:31,778 - Cô là ai? - Xin lỗi. Xin phép… 370 00:34:32,904 --> 00:34:34,322 Ja In à, con đợi chút. 371 00:34:42,497 --> 00:34:45,625 - Xin lỗi. Tôi gấp quá nên mới vậy. - Cô đang tìm gì đấy? 372 00:34:57,637 --> 00:34:58,554 Ja In à. 373 00:35:01,099 --> 00:35:01,974 Ja In à. 374 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 Tỉnh dậy đi con. 375 00:35:04,227 --> 00:35:06,145 Con uống cái này đi, Ja In. Đây. 376 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 - Để tôi ôm cho. - Đừng động vào nó! 377 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Ja In à, uống nào. 378 00:35:12,318 --> 00:35:14,821 Ja In à, mở mắt ra đi con. Nhé? 379 00:35:15,321 --> 00:35:18,991 Con phải uống cái này rồi còn đi lặn, đi chơi chung với mẹ chứ. 380 00:35:19,075 --> 00:35:20,660 Nào, uống đi con. 381 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 Ja In à. 382 00:35:24,330 --> 00:35:25,164 Nào. 383 00:35:33,047 --> 00:35:34,966 Cô muốn từ bỏ Ja In à? 384 00:35:35,675 --> 00:35:37,927 Có phải vì tai nạn của chồng cô không? 385 00:35:40,388 --> 00:35:44,058 Nói chính xác thì tôi gặp Ja In vì công việc của chúng ta thôi. 386 00:35:44,642 --> 00:35:46,644 Tôi nghĩ mình không hợp làm mẹ. 387 00:35:53,317 --> 00:35:55,528 Có ai hợp để làm mẹ chứ? 388 00:36:00,199 --> 00:36:05,246 Máy Cảm Xúc đã hoàn thiện và được Trung tâm công nhận rồi. 389 00:36:09,083 --> 00:36:11,377 Chúng ta không cần phải nuôi mấy đứa trẻ đó nữa. 390 00:36:13,421 --> 00:36:14,922 Vài tháng nữa, 391 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 Trung tâm sẽ thu hồi Ja In thôi. 392 00:36:20,761 --> 00:36:22,096 Cả Yu Jin của tôi nữa. 393 00:36:29,937 --> 00:36:32,523 Có lẽ ngay từ đầu, chúng ta không nên tạo ra chúng. 394 00:36:39,488 --> 00:36:41,073 Khi nào sẽ thu hồi? 395 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Mẹ à. 396 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 Mẹ ơi. 397 00:37:05,348 --> 00:37:06,265 Ja In. 398 00:37:06,891 --> 00:37:07,725 Mẹ ở đây. 399 00:37:09,435 --> 00:37:12,104 Con tè dầm rồi. Con xin lỗi. 400 00:37:13,314 --> 00:37:14,315 Con giỏi lắm. 401 00:37:15,066 --> 00:37:16,442 Ấm và dễ chịu lắm. 402 00:37:17,360 --> 00:37:18,319 Giờ con thấy ổn chưa? 403 00:37:18,945 --> 00:37:22,281 Vâng. Mẹ ơi, ôm con đi. 404 00:37:27,328 --> 00:37:30,331 Mẹ biết không, hôm nay con bị té xuống nước, 405 00:37:30,873 --> 00:37:32,333 rồi bị ốm, 406 00:37:32,959 --> 00:37:36,712 nhưng con hạnh phúc lắm, vì cả ngày con được ở bên mẹ. 407 00:38:24,010 --> 00:38:26,762 Cứ tưởng mưa tạnh chút thôi, ai ngờ giờ mặt trời lên rồi. 408 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Nếu cô định giặt giẻ thì dùng nước này đi. Không có nước máy đâu. 409 00:38:34,895 --> 00:38:36,439 Vậy là xong rồi à? 410 00:38:41,027 --> 00:38:43,321 Ừ, nếu kết cục thế này, chả biết tôi khổ sở làm gì. 411 00:38:45,573 --> 00:38:46,824 Ja In ổn chứ? 412 00:38:51,370 --> 00:38:55,041 Rạng sáng nay, Đội trưởng An ninh thông báo người được bổ nhiệm đã thay đổi. 413 00:38:55,624 --> 00:38:56,959 Nói rằng tôi phải đón cô đi. 414 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Ở điểm dừng chân có trạm trú ẩn tạm thời. 415 00:39:01,339 --> 00:39:02,590 Chúng ta sẽ xuống đó, 416 00:39:03,799 --> 00:39:06,552 và cô sẽ đi một mình đến điểm dừng cuối cùng. 417 00:39:06,635 --> 00:39:08,637 Ja In không được đi, nó thuộc diện thu hồi. 418 00:39:12,641 --> 00:39:15,519 Từ đầu tôi đã không nói chuyện này với cô nhỉ? 419 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 Anh sợ 420 00:39:21,484 --> 00:39:23,069 nếu biết, tôi sẽ không đi à? 421 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 Thật ra tôi đã cược là cô sẽ đi đấy. 422 00:39:32,328 --> 00:39:35,122 Tôi chẳng quan tâm tân nhân loại gì hết. 423 00:39:36,499 --> 00:39:39,919 Tôi đến đây để xem cuối cùng, cô An Na sẽ làm gì với Ja In. 424 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Ở vị trí của cô, bỏ rơi đứa bé cũng hợp lý. 425 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 Tại sao anh muốn xem chuyện đó? 426 00:39:53,140 --> 00:39:56,977 Khi tôi bằng tuổi Ja In, người mà tôi gọi là mẹ đã làm y như vậy. 427 00:39:58,396 --> 00:40:01,190 Bà ấy khóc còn nhiều hơn tôi khi bảo rằng sẽ quay lại, 428 00:40:02,024 --> 00:40:03,234 nhưng bà ấy đi luôn. 429 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 Trẻ con không bao giờ quên chuyện đó. 430 00:40:08,447 --> 00:40:10,449 Nên tôi nghĩ nếu thấy cô cũng bỏ đi một mình, 431 00:40:11,033 --> 00:40:13,119 có khi tôi lại thấy nhẹ lòng hơn. 432 00:40:16,580 --> 00:40:19,041 "À, thì ra không chỉ mỗi mình bị bỏ rơi. 433 00:40:20,584 --> 00:40:22,044 Trên đời còn có người như bà ấy. 434 00:40:23,546 --> 00:40:25,464 Con người vốn dĩ là như vậy". 435 00:40:28,634 --> 00:40:32,263 Vào cái ngày mà thế giới sụp đổ, đó là điều tôi muốn xác nhận. 436 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 Có người thấy được an ủi vì mấy chuyện như vậy. 437 00:41:00,541 --> 00:41:02,251 Khỉ thật, điên mất thôi. 438 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 Đi nào. 439 00:41:05,421 --> 00:41:06,255 Ja In à. 440 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 - Đi thôi. - Mẹ ơi! 441 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 Mẹ! 442 00:41:10,384 --> 00:41:12,887 Tôi xin lỗi. Bảo trọng nhé. 443 00:41:19,894 --> 00:41:22,104 Há miệng ra "A" nào. 444 00:41:52,760 --> 00:41:55,930 - Cô An Na không sao chứ? - Mẹ ơi! 445 00:41:56,847 --> 00:41:58,098 - Mẹ ơi! - Đi thôi. 446 00:41:58,182 --> 00:42:00,434 - Để tôi cõng bé cho. - Mẹ ơi! 447 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Mẹ ơi. 448 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 Đi thôi. 449 00:42:31,674 --> 00:42:33,217 Xin lỗi, xin hãy giúp chúng tôi! 450 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Giờ tôi phải làm gì? 451 00:42:38,055 --> 00:42:40,015 Em à, không sao đâu. 452 00:42:41,809 --> 00:42:43,894 Giúp chúng tôi chút thôi. Làm ơn. 453 00:42:44,395 --> 00:42:46,772 Cô làm gì vậy? Ta phải đi thôi! 454 00:42:50,734 --> 00:42:51,652 Tôi xin lỗi. 455 00:42:55,906 --> 00:42:59,493 Mẹ ơi, sao cô kia bị bệnh vậy ạ? 456 00:43:01,453 --> 00:43:02,288 À, 457 00:43:03,163 --> 00:43:04,665 không phải cô ấy bị bệnh. 458 00:43:05,833 --> 00:43:07,251 Cô ấy đang sinh em bé. 459 00:43:09,295 --> 00:43:10,379 Còn mẹ thì sao? 460 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 Hồi đó mẹ cũng đau như vậy ạ? 461 00:43:21,765 --> 00:43:22,600 Ja In à. 462 00:43:23,517 --> 00:43:26,020 Mẹ hơi mệt. Con leo xuống chút được không? 463 00:43:26,103 --> 00:43:26,937 Không đâu. 464 00:43:27,438 --> 00:43:30,190 Ja In, mẹ bảo là mệt mà. Xuống một chút thôi. 465 00:43:38,073 --> 00:43:39,908 Còn một tầng nữa thôi! Mau lên! 466 00:43:43,203 --> 00:43:44,204 Đi thôi. 467 00:43:45,914 --> 00:43:50,127 - Cô làm gì vậy? Gần tới nơi rồi! - Sao tôi phải bỏ mặc thằng bé? 468 00:43:50,878 --> 00:43:54,340 Sao tôi không thể đưa nó đi cùng? 469 00:43:55,174 --> 00:43:56,592 Cô nghe này. Không phải… 470 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Anh bảo tôi phải đi một mình mà. Sao tôi… 471 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 Sao tôi có thể đi một mình được chứ? 472 00:44:02,723 --> 00:44:03,557 Mẹ à. 473 00:44:05,517 --> 00:44:06,352 Ja In à. 474 00:44:07,102 --> 00:44:09,271 Mẹ xin lỗi. Không phải mẹ giận đâu. 475 00:44:09,938 --> 00:44:12,358 Trước hết, bình tĩnh lại, rồi nghĩ kỹ xem. 476 00:44:12,441 --> 00:44:14,818 Tôi cũng thấy chuyện này lạ. 477 00:44:14,902 --> 00:44:19,073 Chủ nhiệm và con của cô ấy đã chết, Ja In là đứa trẻ duy nhất còn lại. 478 00:44:19,865 --> 00:44:23,577 Ja In là nhân tố then chốt với Trung tâm, nếu họ muốn hoàn thành gì đó. 479 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 Hẳn là có nhầm lẫn gì rồi. 480 00:44:27,289 --> 00:44:28,123 Tôi chắc chắn. 481 00:44:42,221 --> 00:44:44,682 "Ngày 7 tháng 7, lúc 8:27 sáng. 482 00:44:44,765 --> 00:44:49,186 Trung tâm Darwin thông báo hướng dẫn sau tới Trưởng nhóm nghiên cứu Gu An Na 483 00:44:49,269 --> 00:44:51,146 trước khi tiến hành công tác giải cứu. 484 00:44:51,230 --> 00:44:52,898 Thứ nhất. Trung tâm Darwin, 485 00:44:52,981 --> 00:44:55,401 viện nghiên cứu không chính thức, thuộc Liên Hợp Quốc, 486 00:44:55,484 --> 00:44:59,029 sẽ dốc toàn lực ngăn chặn sự tuyệt chủng của loài người sau thảm họa này. 487 00:44:59,113 --> 00:45:01,782 Thứ hai. Trưởng nhóm nghiên cứu Gu An Na được chỉ định 488 00:45:02,282 --> 00:45:05,661 là một trong 49 nhà nghiên cứu đặc biệt, 489 00:45:05,744 --> 00:45:07,705 và sẽ lập tức tới phòng thí nghiệm tạm thời 490 00:45:07,788 --> 00:45:10,708 để hoàn thành việc phát triển Máy Cảm Xúc. 491 00:45:10,791 --> 00:45:13,961 Thứ ba. Tiến sĩ Gu An Na sẽ phối hợp toàn diện với mọi biện pháp cần 492 00:45:14,044 --> 00:45:16,505 để hoàn thành hai mục tiêu trên". 493 00:45:18,215 --> 00:45:19,633 Thủ tục xong rồi. 494 00:45:20,217 --> 00:45:21,844 Bàn giao đối tượng bổ nhiệm. 495 00:45:22,553 --> 00:45:23,387 Anh vất vả rồi. 496 00:45:24,638 --> 00:45:26,765 Tiến sĩ Gu, tính từ lúc này, 497 00:45:26,849 --> 00:45:30,811 chúng tôi sẽ thu hồi dữ liệu của TânNhânLoại-77, tài sản của Trung tâm. 498 00:45:43,741 --> 00:45:44,867 Mấy người làm gì vậy? 499 00:45:44,950 --> 00:45:46,201 Bảo họ buông nó ra ngay! 500 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 Anh bảo nó có thể đi cùng tôi mà. Bảo họ thả nó ra đi! 501 00:45:51,039 --> 00:45:52,875 Cô biết không, Chủ nhiệm Hyeon Mo ấy. 502 00:45:53,584 --> 00:45:56,253 Cô ta không hề bị chết đuối, mà ôm con bỏ chạy rồi. 503 00:45:56,754 --> 00:45:59,381 Bảo rằng thà chết hôm nay luôn, chứ không bỏ con gái mình. 504 00:46:00,090 --> 00:46:01,175 Nhưng cô thì… 505 00:46:02,259 --> 00:46:04,136 Tôi nghe nói cô đã cố từ bỏ thằng bé. 506 00:46:06,638 --> 00:46:09,266 Thật ra ngay từ đầu, cô đã biết là có chuyện này. 507 00:46:12,686 --> 00:46:14,480 Thì đấy, lòng người là vậy. 508 00:46:14,563 --> 00:46:16,690 Đừng làm khó nhau nữa. 509 00:46:17,566 --> 00:46:18,984 Tạm biệt đàng hoàng đi. 510 00:46:25,240 --> 00:46:27,201 Trích xuất đi. Hết thời gian rồi. 511 00:46:31,038 --> 00:46:32,289 Đợi đã. 512 00:46:38,003 --> 00:46:39,505 Mấy người điên hả? 513 00:46:40,798 --> 00:46:42,424 Đừng động vào thằng bé! 514 00:46:42,508 --> 00:46:44,301 Đã bảo đừng chạm vào nó mà! 515 00:46:46,261 --> 00:46:49,056 Tôi sẽ giết mấy người! 516 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 Tôi sẽ giết sạch mấy người! 517 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 Khoan đã. 518 00:46:56,647 --> 00:46:58,357 Làm ơn, xin đợi chút. 519 00:46:58,440 --> 00:46:59,650 Xin hãy đợi chút. 520 00:47:00,442 --> 00:47:02,110 Xin hãy tha mạng cho đứa bé. 521 00:47:02,903 --> 00:47:04,863 Đừng giết Ja In. Tôi sẽ… 522 00:47:05,405 --> 00:47:09,451 Tôi sẽ hoàn thành Máy Cảm Xúc, tôi hứa. Tôi cầu xin anh đừng làm vậy. 523 00:47:09,535 --> 00:47:10,410 Tiến sĩ Gu. 524 00:47:11,328 --> 00:47:14,206 Cô đã đạt được kết quả tốt với Ja In mà. 525 00:47:15,207 --> 00:47:20,254 Vậy nên muốn tạo ra Máy Cảm Xúc khác thì yêu cầu phải có Ja In. 526 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 Chẳng phải chính cô đã nói vậy ư? 527 00:47:23,715 --> 00:47:24,842 Tôi cầu xin anh mà. 528 00:47:26,218 --> 00:47:28,929 Làm ơn, tôi cầu xin anh đấy. Làm ơn. 529 00:47:31,640 --> 00:47:32,599 Vậy thì 530 00:47:33,725 --> 00:47:35,769 chỉ cần tới trạm trú ẩn tạm thời thôi. 531 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 Hãy cho nó đi cùng tôi tới trạm trú ẩn tạm thời thôi. 532 00:47:40,232 --> 00:47:41,608 Làm ơn mà. 533 00:47:41,692 --> 00:47:45,445 Tình hình thế này thì làm gì có trạm trú ẩn tạm thời nào chứ? 534 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 Tiến sĩ Gu. 535 00:48:02,421 --> 00:48:03,547 Tất cả chúng tôi 536 00:48:05,340 --> 00:48:06,550 đều sẽ chết ở đây. 537 00:48:07,801 --> 00:48:09,553 Cô là người duy nhất rời đi. 538 00:48:43,629 --> 00:48:44,880 Ja In à. 539 00:49:14,576 --> 00:49:16,912 Vì lý do an ninh, mời cô giao đồ dùng cá nhân. 540 00:49:32,010 --> 00:49:33,637 TÂNNHÂNLOẠI-77 541 00:49:34,888 --> 00:49:38,058 MỨC OXY: 97% 542 00:49:39,393 --> 00:49:42,813 Đã thu hồi dữ liệu đối tượng thí nghiệm. Đang di chuyển tới bệ phóng. 543 00:50:13,593 --> 00:50:16,555 Tiến sĩ Gu, tôi là Lee Hwi So, Giám đốc Phòng thí nghiệm Isabela. 544 00:50:17,222 --> 00:50:20,225 Vì cô vừa mới tham gia, tôi sẽ nhắc lại tóm tắt nhiệm vụ. 545 00:50:21,727 --> 00:50:25,731 Trong vòng 15 phút, hàng chục nghìn mảnh thiên thạch sẽ rơi xuống Trái Đất. 546 00:50:26,231 --> 00:50:29,609 Kết quả là hầu hết sinh vật trên Trái Đất đều tuyệt chủng. 547 00:50:31,194 --> 00:50:33,822 Nên để ngăn chặn nhân loại bị tuyệt diệt, Trung tâm Darwin 548 00:50:33,905 --> 00:50:36,867 đã phóng bảy tên lửa từ các địa điểm ở khắp thế giới vào sáng nay. 549 00:50:37,367 --> 00:50:40,120 Hiện tại, ta là những người sống sót cuối cùng của nhân loại. 550 00:50:41,580 --> 00:50:42,581 Xin đợi một chút. 551 00:50:47,961 --> 00:50:52,466 Giờ đây loài người phải tự tiến hóa để có thể tồn tại sau trận Đại hồng thủy, 552 00:50:53,091 --> 00:50:55,552 bằng chính tri thức và công nghệ mà chúng ta có. 553 00:50:56,178 --> 00:50:58,513 Mục tiêu là duy trì một nhóm người ở mức tối thiểu, 554 00:50:58,597 --> 00:51:02,059 và nhiệm vụ của đội chúng ta là tạo ra "mẹ và con". 555 00:51:03,643 --> 00:51:05,353 Ở điểm đến, Phòng thí nghiệm Isabela, 556 00:51:05,437 --> 00:51:07,856 chúng ta có thể tạo ra cơ thể giống con người, 557 00:51:07,939 --> 00:51:09,107 nhưng phần tình cảm, 558 00:51:09,191 --> 00:51:13,528 tức là Máy Cảm Xúc, thì chỉ có cô, Tiến sĩ Gu, mới hoàn thiện được. 559 00:51:14,321 --> 00:51:16,740 Tiến sĩ Gu, tôi sẽ trình bày nhiệm vụ của cô. 560 00:51:17,240 --> 00:51:18,950 Vì đứa trẻ đã hoàn thành… 561 00:51:20,952 --> 00:51:22,829 nên giờ muốn tôi tạo ra người mẹ? 562 00:51:23,914 --> 00:51:25,040 Cô định làm như thế nào? 563 00:51:30,212 --> 00:51:33,048 Tôi sẽ thiết lập đối tượng thí nghiệm là người mẹ, 564 00:51:33,673 --> 00:51:35,550 và khiến đứa trẻ biến mất. 565 00:51:36,968 --> 00:51:41,306 Trong quá trình đi tìm đứa trẻ, đối tượng sẽ đối mặt với vô số trở ngại. 566 00:51:42,474 --> 00:51:45,811 Nếu thất bại, cô ấy sẽ quay lại điểm bắt đầu và thử lại. 567 00:51:46,311 --> 00:51:49,981 Và nếu, sau vô vàn lần lặp lại, cô ấy thực sự tìm thấy đứa trẻ… 568 00:51:50,065 --> 00:51:51,483 Nếu không tìm thấy thì sao? 569 00:51:53,068 --> 00:51:55,487 Thế nghĩa là nhân loại sẽ tuyệt chủng. 570 00:51:59,658 --> 00:52:00,742 Tiến sĩ Gu? 571 00:52:01,576 --> 00:52:02,911 Đây là Beagle số 6. 572 00:52:02,994 --> 00:52:06,540 Động cơ va chạm với mảnh tiểu hành tinh. Có khả năng chất oxy hóa bị rò rỉ. 573 00:52:07,124 --> 00:52:09,000 Nhìn thấy tình trạng để báo cáo chứ? 574 00:52:30,564 --> 00:52:34,484 Mẹ ơi, dậy đi. Nhà chúng ta thành hồ bơi rồi. 575 00:52:38,196 --> 00:52:39,114 Ja In à. 576 00:52:41,533 --> 00:52:44,161 Chuyện gì thế này? Sao nhà lại thành như vậy? 577 00:52:44,244 --> 00:52:47,831 Nước tràn vào lúc mẹ đang ngủ. Nước cứ tràn vào mãi! 578 00:52:50,500 --> 00:52:51,334 A lô? 579 00:52:51,418 --> 00:52:54,462 Có phải Tiến sĩ Gu An Na, từ Đội Phát triển Máy Cảm Xúc 3? 580 00:52:54,546 --> 00:52:55,714 Vâng. Ai vậy? 581 00:52:55,797 --> 00:52:59,509 Tôi là Son Hee Jo, Đội An ninh Nhân sự 1. Tình hình khẩn cấp nên tôi nói ngắn gọn. 582 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 Nhà cô ngập đến đâu rồi? 583 00:53:01,386 --> 00:53:03,346 - Hiện nước đang… - Mẹ ơi! 584 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 Tiến sĩ Gu, nghe này. Cô cần phải sơ tán ngay. 585 00:53:05,932 --> 00:53:08,935 - Mẹ ơi, hôm qua con mơ, con vẽ lại. - Tôi sắp đến chung cư của cô. 586 00:53:09,019 --> 00:53:11,563 - Mẹ muốn xem không? - Tầng ba sắp ngập rồi. 587 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 Sơ tán lên cao hơn. 588 00:53:12,606 --> 00:53:15,525 - Ban đầu chọn Chủ nhiệm Im. - Con gửi qua điện thoại mẹ. Xem đi. 589 00:53:15,609 --> 00:53:16,818 Cô ấy vừa thiệt mạng. 590 00:53:16,902 --> 00:53:19,905 - Đừng thu dọn gì cả, rời đi ngay lập tức. - Con gửi rồi, mẹ ơi. 591 00:53:19,988 --> 00:53:22,699 - Xem tranh con vẽ đi mà! - Ja In, mẹ đang nghe điện thoại! 592 00:53:22,782 --> 00:53:24,910 A lô? Tiến sĩ Gu, hiện cô không nghe máy được à? 593 00:53:24,993 --> 00:53:26,620 Không sao. Anh nói tiếp đi. 594 00:53:26,703 --> 00:53:30,624 Sơ tán lên tầng cao hơn càng sớm càng tốt, nhớ dắt theo bé Ja In. 595 00:53:31,166 --> 00:53:34,753 Vài tháng nữa, Trung tâm sẽ thu hồi Ja In thôi. 596 00:53:34,836 --> 00:53:35,837 Cả Yu Jin của tôi nữa. 597 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 Chúng là tài sản quan trọng nhất của ta. Cứ chăm sóc đến lúc đó. 598 00:53:40,258 --> 00:53:42,135 Khi nào sẽ thu hồi? 599 00:53:45,013 --> 00:53:46,848 A lô? Tiến sĩ Gu, cô còn nghe chứ? 600 00:53:47,349 --> 00:53:49,768 Hôm nay, Trung tâm sẽ thu hồi Ja In. Nhớ dắt theo bé… 601 00:53:55,190 --> 00:53:57,150 Shin Ja In, đứng dậy. Nhanh nào. 602 00:53:57,859 --> 00:54:00,695 Mẹ còn không thèm xem tranh con vẽ, 603 00:54:01,196 --> 00:54:03,990 con muốn làm gì, mẹ cũng không chịu làm… 604 00:54:04,074 --> 00:54:06,701 Shin Ja In. Con nhìn mẹ đi. 605 00:54:06,785 --> 00:54:10,747 Hôm nay con phải nghe lời mẹ. Hôm nay không vẽ vời hay bơi lội gì hết. 606 00:54:11,248 --> 00:54:13,124 - Lặn thì sao? - Không lặn luôn. 607 00:54:13,208 --> 00:54:15,126 Hôm nay con phải ở sát bên mẹ. 608 00:54:15,210 --> 00:54:18,004 Nếu có người lạ rủ đi đâu, tuyệt đối không được đi theo. 609 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 Nếu hôm nay con ngoan, 610 00:54:20,131 --> 00:54:23,385 thì lần sau mẹ sẽ cùng con đi bơi, đi lặn. Hiểu chưa? 611 00:54:24,094 --> 00:54:25,178 Sao không trả lời mẹ? 612 00:54:25,845 --> 00:54:26,805 Mẹ nói dối. 613 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Gì cơ? 614 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 Tại sao con vẫn luôn sáu tuổi? 615 00:54:30,392 --> 00:54:31,977 Hôm qua con sáu tuổi, 616 00:54:32,060 --> 00:54:34,145 hôm kia cũng sáu tuổi, 617 00:54:34,229 --> 00:54:36,439 trước hôm kia con cũng sáu tuổi! Tại sao vậy mẹ? 618 00:54:36,523 --> 00:54:38,733 Con nói gì vậy? Nào. Leo lên mẹ cõng. 619 00:54:48,868 --> 00:54:50,495 Im nào! Đừng khóc nữa! 620 00:54:51,371 --> 00:54:53,164 - Xin chào. - Im lặng đi! 621 00:54:53,248 --> 00:54:54,332 Đợi chút, cho tôi qua. 622 00:54:54,833 --> 00:54:56,084 Mẹ bảo nín đi mà! 623 00:54:56,167 --> 00:54:58,336 Mọi người thấy chưa? 624 00:54:58,420 --> 00:54:59,838 Đúng như tôi nói. 625 00:54:59,921 --> 00:55:01,673 Tất cả đều là ý của Chúa. 626 00:55:01,756 --> 00:55:04,551 Ngay cả lúc này, ta phải cúng tế để được tha thứ tội lỗi! 627 00:55:04,634 --> 00:55:06,511 - Amen! - Amen! 628 00:55:09,347 --> 00:55:12,017 Mau lên! Đã bảo tránh ra mà! 629 00:55:13,601 --> 00:55:16,146 Làm gì vậy? Mau lên đi chứ! 630 00:55:24,112 --> 00:55:25,613 Đi lên trên nào. Mau lên! 631 00:55:28,992 --> 00:55:30,076 Đi thôi! 632 00:55:32,829 --> 00:55:33,955 Cô Gu An Na! 633 00:55:34,456 --> 00:55:35,915 Cô Gu, cô có ở đây chứ? 634 00:55:36,416 --> 00:55:37,667 Cô Gu An Na! 635 00:56:06,488 --> 00:56:08,865 Ja In à, con trèo lên đi. 636 00:56:25,382 --> 00:56:26,216 Ja In à! 637 00:56:32,263 --> 00:56:33,390 Shin Ja In! 638 00:56:42,565 --> 00:56:43,691 Ja In. 639 00:57:11,928 --> 00:57:12,929 Ja In! 640 00:57:51,468 --> 00:57:52,469 Cô không sao chứ? 641 00:57:53,344 --> 00:57:54,679 Trời, làm tôi hết hồn. 642 00:57:55,180 --> 00:57:59,142 Chúng ta đã nói chuyện điện thoại rồi. Tôi là Son Hee Jo, Đội An ninh Nhân sự 1. 643 00:57:59,726 --> 00:58:00,935 Tôi cần quay lại cảnh này. 644 00:58:01,811 --> 00:58:05,315 Ngày 7 tháng 7, lúc 7:55 sáng. Xác nhận Trưởng nhóm nghiên cứu Gu còn sống. 645 00:58:05,398 --> 00:58:06,900 TânNhânLoại-77 chưa rõ tung tích. 646 00:58:07,400 --> 00:58:10,820 Nào, lối này. Trực thăng sẽ đến đón trên sân thượng. 647 00:58:11,529 --> 00:58:13,198 Con trai tôi rơi xuống nước rồi. 648 00:58:13,281 --> 00:58:14,115 Đợi đã! 649 00:58:14,699 --> 00:58:16,659 Thằng bé không bị rơi. Đây. 650 00:58:17,702 --> 00:58:19,120 Thấy lạ nên tôi chụp hình lại. 651 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 Lúc vừa thấy cô ở đằng kia xong, tôi thấy một đứa bé tự lên trên một mình. 652 00:58:22,790 --> 00:58:23,875 Là nó phải không? 653 00:58:26,169 --> 00:58:27,337 Ja In à! 654 00:58:28,379 --> 00:58:29,714 Shin Ja In! 655 00:58:34,135 --> 00:58:35,845 Cô đang nghĩ gì vậy? 656 00:58:37,222 --> 00:58:39,057 Cô nghĩ có kẻ bắt thằng bé sao? 657 00:58:39,557 --> 00:58:42,352 Đã nói tôi chắc chắn thấy thằng bé tự đi lên mà. 658 00:58:42,435 --> 00:58:44,229 Con tôi không bao giờ rời tôi nửa bước! 659 00:58:44,312 --> 00:58:45,438 Ja In ơi! 660 00:58:47,607 --> 00:58:49,067 Shin Ja In! 661 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 Cô An Na. 662 00:58:52,987 --> 00:58:55,114 Không còn thời gian đâu. Ta phải đi! 663 00:58:55,198 --> 00:58:56,491 - Buông ra. - Trời ạ. 664 00:58:56,574 --> 00:58:59,118 Đã nói ta sẽ tìm được bé rồi đưa lên sân thượng mà! 665 00:59:01,579 --> 00:59:03,122 Thằng bé đi đâu rồi? 666 00:59:03,915 --> 00:59:05,041 Đưa thứ đó cho tôi. 667 00:59:06,584 --> 00:59:08,002 Đừng để tôi nói lần thứ hai. 668 00:59:08,836 --> 00:59:10,296 Con trai tôi đâu? 669 00:59:14,717 --> 00:59:17,428 Cô An Na, cứ thế này, tất cả chúng ta đều chết đấy. 670 00:59:17,512 --> 00:59:19,222 Ta lên trên trước được không? 671 00:59:21,808 --> 00:59:23,017 Anh đã làm gì thằng bé? 672 00:59:23,101 --> 00:59:25,603 Ý cô là sao? Tôi còn chưa từng gặp thằng bé! 673 00:59:36,990 --> 00:59:40,118 Nếu chúng tôi bắt thằng bé, thì đưa cô xem ảnh để làm gì chứ? 674 00:59:42,912 --> 00:59:45,331 Chúng tôi cũng muốn mau chóng tìm thằng bé mà. 675 00:59:47,542 --> 00:59:48,543 Giữ chặt tay tôi. 676 00:59:49,127 --> 00:59:50,211 Đã bảo giữ chặt mà! 677 00:59:50,295 --> 00:59:53,381 Tôi tưởng cô muốn họ đưa thằng bé đi! Sao giờ cô lại cư xử thế này? 678 00:59:54,507 --> 00:59:56,759 Anh mà dám động tới một sợi tóc của thằng bé. 679 00:59:57,760 --> 00:59:59,470 - Tôi sẽ giết anh. - Cái gì? 680 01:00:08,438 --> 01:00:10,648 Cô An Na! 681 01:00:13,318 --> 01:00:16,946 Mẹ ơi! Đừng đi mà! 682 01:00:17,030 --> 01:00:18,948 Mẹ ơi! 683 01:00:19,032 --> 01:00:22,035 - Mẹ! Buông ra! - Cô An Na! 684 01:00:22,118 --> 01:00:22,994 Chết tiệt. 685 01:00:23,494 --> 01:00:25,747 Ở yên đó! Tôi đến đón cô! 686 01:01:10,375 --> 01:01:11,834 Có ai trong đó không? 687 01:01:12,710 --> 01:01:15,171 Có ạ, cháu đây. 688 01:01:17,382 --> 01:01:19,467 Có khi nào cháu tên là Ji Su không? 689 01:01:20,426 --> 01:01:23,096 Vâng. Sao cô biết tên cháu? 690 01:01:27,392 --> 01:01:28,476 Không sao, Ji Su. 691 01:01:28,559 --> 01:01:29,727 Cháu đợi chút nhé? 692 01:01:29,811 --> 01:01:31,187 Cô sẽ mở cửa cho cháu. 693 01:01:32,146 --> 01:01:33,648 Cô cứ đi đi cũng được. 694 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Lúc nãy mấy chú kia cũng ráng mở mà không được. 695 01:01:40,738 --> 01:01:42,949 Không đâu, Ji Su. Cô sẽ mở cửa mà. 696 01:01:43,032 --> 01:01:44,117 Đợi cô chút nhé. 697 01:02:16,524 --> 01:02:18,901 Có ạ, cháu đây. 698 01:02:19,652 --> 01:02:22,280 Ji Su à, đợi cô chút nhé. Cô quay lại ngay. 699 01:02:22,363 --> 01:02:24,782 Cô hứa sẽ đưa cháu ra ngoài. Đợi cô nhé! 700 01:02:36,586 --> 01:02:38,171 Trời ơi, chết tiệt… 701 01:03:49,617 --> 01:03:53,412 Giờ không còn cách nào khác, cháu mặc cái này đi rồi trả lại sau. 702 01:03:55,665 --> 01:03:57,792 Mọi người hẳn đã lên sân thượng rồi. 703 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 Ông của cháu cũng ở trên đó thôi. Đừng lo. 704 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Hả? 705 01:04:03,881 --> 01:04:09,637 Nhưng sao cô biết cháu đang lên nhà của ông? 706 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 Ji Su à. 707 01:04:17,520 --> 01:04:20,481 Con trai cô biến mất rồi, nên cô phải đi tìm con. 708 01:04:23,442 --> 01:04:24,652 Cháu cẩn thận nhé. 709 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 Ji Su à. 710 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Cô cũng không biết mình đang nói gì nữa, 711 01:04:48,092 --> 01:04:51,554 nhưng chẳng bao lâu sau khi bước chân khỏi căn hộ này, cô sẽ chết. 712 01:04:54,432 --> 01:04:58,644 Nếu cháu tình cờ thấy bé trai sáu tuổi, cao tầm này, tên Shin Ja In, 713 01:04:59,145 --> 01:05:03,399 cháu nói giúp cô là mẹ nó đang tìm nó khắp nơi nhé? 714 01:05:04,567 --> 01:05:08,362 Lúc bị mắc kẹt, cháu nghe được một chuyện. 715 01:05:09,155 --> 01:05:10,573 Có vài người… 716 01:05:11,449 --> 01:05:14,035 giữ lại một đứa bé và hỏi gì đó. 717 01:05:15,369 --> 01:05:17,455 Đầu tiên, họ hỏi mẹ đứa bé đó ở đâu, 718 01:05:17,955 --> 01:05:20,958 rồi hỏi sống căn nào, biết mật khẩu cửa để vô nhà không. 719 01:05:22,001 --> 01:05:24,962 Rồi sao? Ji Su, cháu nhớ thêm được không? 720 01:05:25,046 --> 01:05:27,131 Cháu nghĩ họ là loại người thế nào? 721 01:05:27,632 --> 01:05:30,843 Cháu nghe thấy tiếng như là họ đang kéo thứ gì đó trên sàn. 722 01:05:47,068 --> 01:05:48,319 Cảm ơn cháu, Ji Su. 723 01:05:48,402 --> 01:05:50,655 Cô phải đi rồi. Cháu bảo trọng nhé. 724 01:05:58,079 --> 01:05:59,246 Chết tiệt. 725 01:05:59,330 --> 01:06:00,164 Mẹ kiếp! 726 01:06:06,837 --> 01:06:07,672 Chết tiệt! 727 01:06:08,756 --> 01:06:09,590 Khốn nạn. 728 01:06:27,024 --> 01:06:28,275 Này, dùng cái này đi. 729 01:06:39,704 --> 01:06:41,414 Này, đủ rồi. Đi thôi. 730 01:06:41,497 --> 01:06:42,623 Không, buông ra. 731 01:06:42,707 --> 01:06:44,125 Mẹ kiếp, bực quá đi. 732 01:06:44,208 --> 01:06:47,837 Ngồi ru rú trong nhà làm gì để bọn tao biến thành kẻ cướp vậy? 733 01:06:48,337 --> 01:06:50,673 Mà sao lại để cửa mở vậy chứ? 734 01:06:50,756 --> 01:06:52,967 Sao lại làm bọn tao tưởng bở thế hả? 735 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 Ai vậy? 736 01:06:56,470 --> 01:06:57,471 Gì vậy? 737 01:07:07,314 --> 01:07:08,232 Ông ơi! 738 01:07:09,275 --> 01:07:10,985 Ông ơi, ông không sao chứ? 739 01:07:11,902 --> 01:07:14,155 Cô là ai mà lại xen vào chuyện người khác vậy? 740 01:07:14,989 --> 01:07:16,198 Cứ đi đi. 741 01:07:17,408 --> 01:07:19,618 Cái quái gì vậy? 742 01:07:22,204 --> 01:07:23,080 Con tôi. 743 01:07:24,999 --> 01:07:26,584 Hai người đã làm gì nó? 744 01:07:31,964 --> 01:07:33,215 Kệ nó, đi thôi. 745 01:07:36,761 --> 01:07:38,637 Cô An Na! 746 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 Cô tìm thấy đứa nhỏ chưa? 747 01:07:40,222 --> 01:07:42,016 Tôi ở đây! Nhanh lên! 748 01:07:42,099 --> 01:07:43,809 - Mấy tên này… - Khóa cửa lại! 749 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 - Chết tiệt! - Chết tiệt. 750 01:07:52,359 --> 01:07:54,111 Mẹ kiếp. 751 01:07:55,112 --> 01:07:56,947 Khỉ thật. 752 01:08:00,493 --> 01:08:01,827 Mẹ kiếp. 753 01:08:03,079 --> 01:08:04,371 Lại đây! 754 01:08:15,800 --> 01:08:17,009 Cô An Na! 755 01:08:20,429 --> 01:08:21,263 Cô An Na! 756 01:08:23,849 --> 01:08:24,809 Cô An Na! 757 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 Chết đi cho rồi, mẹ kiếp! 758 01:08:45,079 --> 01:08:46,288 Cái quái gì vậy? 759 01:08:47,581 --> 01:08:50,417 Tỉnh lại đi, cái thằng ranh này. 760 01:08:50,501 --> 01:08:51,544 Này, đứng dậy. 761 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 Vào đây! 762 01:08:54,171 --> 01:08:55,089 Mẹ kiếp! 763 01:09:31,876 --> 01:09:33,377 Tay tôi! 764 01:09:33,878 --> 01:09:35,671 Thấy số phận của bạn mày rồi đấy. 765 01:09:36,172 --> 01:09:37,882 Gãy tay thì không nổi lên được đâu. 766 01:09:37,965 --> 01:09:40,009 Không, chỉ là thằng bé nó đi một mình. 767 01:09:40,092 --> 01:09:42,261 Bọn tôi chỉ nói chuyện với nó cho vui. 768 01:09:43,012 --> 01:09:45,139 Nó bảo nhà ở tầng ba, nên bọn tôi để nó đi. 769 01:09:45,222 --> 01:09:47,266 Tôi thề, tôi không biết nó đi đâu. 770 01:09:47,349 --> 01:09:48,475 Được, tao tin mày. 771 01:09:57,484 --> 01:10:02,031 Mấy đứa bất hảo mò đến rồi bắt đầu vô mấy căn nhà trống cướp bóc. 772 01:10:03,407 --> 01:10:06,952 Xem tình hình thì thằng bé thật sự biến mất rồi. 773 01:10:07,912 --> 01:10:10,581 Có nghĩ ra ý gì không? Nơi nào nó có thể đến ấy? 774 01:10:11,290 --> 01:10:12,374 Tôi không biết. 775 01:10:13,918 --> 01:10:15,419 Nó không phải đứa cư xử như vậy. 776 01:10:15,502 --> 01:10:16,921 - Sao lại thế? - Trời ạ. 777 01:10:17,004 --> 01:10:21,634 Lúc nãy còn đòi giết tôi, mà giờ con bỏ đi, cô lại không biết lý do. 778 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Ja In à, mở mắt ra đi con. Nhé? 779 01:10:27,014 --> 01:10:31,060 Con phải uống cái này rồi còn đi lặn, đi chơi chung với mẹ chứ. 780 01:10:31,143 --> 01:10:32,311 Nào, uống đi con. 781 01:10:32,394 --> 01:10:34,730 Ja In à. Nào. 782 01:10:56,585 --> 01:10:57,419 Ji Su à. 783 01:10:58,796 --> 01:11:01,173 Cô phải đi rồi. Cháu bảo trọng nhé. 784 01:11:04,176 --> 01:11:07,346 Đây. Cái này… 785 01:11:16,605 --> 01:11:17,439 Bà à. 786 01:11:19,275 --> 01:11:21,110 Sao bà biết cái này? 787 01:11:33,122 --> 01:11:36,667 Ji Su à, đi với cô. Cháu không thể ở đây đâu. 788 01:11:38,460 --> 01:11:40,170 Giờ cháu ổn rồi. 789 01:11:40,671 --> 01:11:43,882 Cháu muốn ở lại với ông bà. 790 01:11:45,092 --> 01:11:47,761 Nơi này sắp bị ngập nước rồi. Đi với cô nhé. 791 01:11:47,845 --> 01:11:49,346 Nhưng cô à, 792 01:11:50,639 --> 01:11:52,933 cô cũng sẽ không bỏ Ja In mà đi phải không? 793 01:11:57,229 --> 01:11:58,689 Cháu sẽ ở lại đây. 794 01:12:00,357 --> 01:12:02,568 Tôi sẽ đưa Gu An Na đến đó. Đừng lo. 795 01:12:03,235 --> 01:12:05,863 Họ tới là tìm được thằng bé ngay, đúng không? 796 01:12:07,531 --> 01:12:08,365 Ừ. 797 01:12:09,158 --> 01:12:10,159 Với lại, 798 01:12:10,701 --> 01:12:12,369 cái trạm trú ẩn tạm thời đó… 799 01:12:13,245 --> 01:12:14,913 Chính xác là ở đâu vậy? 800 01:12:16,707 --> 01:12:17,541 Ừ. 801 01:12:18,334 --> 01:12:20,753 Tôi phải đi rồi. Được rồi, gặp lại sau. 802 01:12:26,133 --> 01:12:26,967 Cô An Na. 803 01:12:30,137 --> 01:12:32,598 Nhân sự bổ sung bên đội tôi sắp đi thuyền tới đây. 804 01:12:32,681 --> 01:12:34,099 Họ giỏi tìm người lắm. 805 01:12:34,183 --> 01:12:37,394 Họ sẽ lục sạch cả tòa nhà, nên ta cứ đi thẳng lên. 806 01:12:44,777 --> 01:12:48,197 Quá giờ uống thuốc của thằng bé rồi. Tôi phải tìm nó trước. 807 01:12:50,366 --> 01:12:51,533 Cô An Na! 808 01:12:52,785 --> 01:12:55,662 Chúng ta đi tìm trước thì có khác gì đâu chứ? 809 01:12:56,622 --> 01:12:59,041 Tôi mới nói mà, đội tôi sẽ tìm và đưa thằng bé lên! 810 01:13:00,751 --> 01:13:02,002 Vậy nói tôi nghe. 811 01:13:03,087 --> 01:13:07,257 Sao một đứa trẻ luôn dính chặt lấy mẹ lại biến mất? Phải có lý do chứ! 812 01:13:07,758 --> 01:13:10,886 Nói thật đi. Cô từng bảo cô không chắc có nuôi nổi nó không mà. 813 01:13:14,264 --> 01:13:15,099 Cô An Na. 814 01:13:15,891 --> 01:13:18,977 Cô cứ do dự mãi. Phải tự chuẩn bị tinh thần đi. 815 01:13:19,478 --> 01:13:22,773 Cô cũng biết rõ như tôi rằng hôm nay là ngày cuối của cô với thằng bé. 816 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 Lý do là vậy đấy. 817 01:13:32,574 --> 01:13:35,160 Thế nên làm ơn, tôi muốn tìm thằng bé. 818 01:13:36,995 --> 01:13:39,581 Tới giờ tôi vẫn chưa một lần tìm thấy thằng bé. 819 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 Giờ chỉ còn vài căn hộ mở cửa thôi. 820 01:13:43,919 --> 01:13:47,214 Làm ơn giúp tôi một lần thôi. Tôi sẽ tìm tầng lẻ, anh tìm tầng chẵn. 821 01:13:47,840 --> 01:13:50,342 Anh đi cầu thang phía đó. Tôi đi hướng này. 822 01:13:51,176 --> 01:13:52,511 Xin giúp tôi việc này. 823 01:13:58,392 --> 01:14:01,228 Sao lúc nào cũng đòi mình giúp vậy? Mới gặp mà. 824 01:14:06,733 --> 01:14:08,193 Hay từng gặp rồi nhỉ? 825 01:14:47,983 --> 01:14:50,652 Không biết! Bọn tôi chưa từng thấy đứa trẻ nào như thế. 826 01:14:50,736 --> 01:14:51,570 Tôi thề… 827 01:15:05,626 --> 01:15:09,755 Mẹ ơi, cái đồ mẹ dùng để làm việc ấy? Con vẽ lên đó được không? 828 01:15:09,838 --> 01:15:13,759 Sao con cứ vẽ lên đó thế? Trong nhà nhiều sổ vẽ mà. 829 01:15:13,842 --> 01:15:17,179 Vì nếu con vẽ vào sổ thì mẹ đâu có thèm xem. 830 01:15:17,679 --> 01:15:19,556 Cái gì mà không xem? Dĩ nhiên là xem chứ. 831 01:15:32,903 --> 01:15:34,738 TẦNG 28 832 01:16:22,995 --> 01:16:24,204 Để tôi. 833 01:16:48,312 --> 01:16:55,235 Dọc theo Dải Ngân Hà trên bầu trời xanh 834 01:16:56,570 --> 01:17:02,034 Chiếc thuyền trắng nhỏ trôi ngang 835 01:17:03,869 --> 01:17:10,459 Cùng một cây nguyệt quế nở hương thơm ngàn 836 01:17:11,835 --> 01:17:17,090 Có chú thỏ con đang ngồi mơ màng 837 01:17:19,468 --> 01:17:26,224 Chẳng giương buồm 838 01:17:27,142 --> 01:17:32,481 Cũng chẳng đung đưa mái chèo 839 01:17:39,571 --> 01:17:40,614 Eun Su à! 840 01:17:54,628 --> 01:17:57,839 Nước hơi ấm ấm. Mong là không sao. 841 01:17:59,383 --> 01:18:00,884 Con mình đẹp quá. 842 01:18:00,967 --> 01:18:02,469 Ừ, Eun Su. 843 01:18:04,930 --> 01:18:09,976 Gần đây, em cứ mơ về sóng thần. 844 01:18:11,228 --> 01:18:13,021 Chắc là điềm lành đấy. 845 01:18:16,274 --> 01:18:18,819 Mẹ ơi, hôm qua con mơ, con vẽ lại. 846 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 Mẹ muốn xem không? 847 01:18:25,033 --> 01:18:28,578 Con gửi qua điện thoại mẹ. 848 01:18:28,662 --> 01:18:29,830 Xem đi! 849 01:18:30,497 --> 01:18:32,624 Con gửi rồi, mẹ ơi. 850 01:18:32,708 --> 01:18:35,627 - Xem tranh con vẽ đi mà! - Ja In, mẹ đang nghe điện thoại! 851 01:18:45,470 --> 01:18:47,055 HÌNH ẢNH 852 01:19:34,102 --> 01:19:35,061 Cô An Na! 853 01:19:36,313 --> 01:19:37,189 Cô An Na! 854 01:19:38,064 --> 01:19:39,941 Tôi tìm thấy đứa bé rồi. Mau lên! 855 01:19:46,573 --> 01:19:48,867 Tại sao con vẫn luôn sáu tuổi? 856 01:19:52,037 --> 01:19:55,540 Hôm qua con sáu tuổi, hôm kia cũng sáu tuổi, 857 01:19:56,041 --> 01:19:58,835 trước hôm kia con cũng sáu tuổi! Tại sao vậy mẹ? 858 01:19:59,336 --> 01:20:01,797 Con còn bị kẹt ở đây bao lâu nữa? 859 01:20:40,919 --> 01:20:43,004 Con cứ sáu tuổi mãi tới bao giờ? 860 01:20:56,393 --> 01:20:57,310 Ja In à. 861 01:21:21,001 --> 01:21:24,045 Khi nào tìm được Ja In, bọn tôi sẽ gọi cô dậy trên sân thượng, 862 01:21:24,629 --> 01:21:26,548 để cô có thể nói lời từ biệt. 863 01:21:31,177 --> 01:21:32,762 Đừng làm khó nhau nữa. 864 01:21:36,683 --> 01:21:37,684 Anh… 865 01:21:40,520 --> 01:21:42,022 không lên được trực thăng đâu. 866 01:21:43,148 --> 01:21:45,025 Anh đã chết trên sân thượng. 867 01:21:46,234 --> 01:21:47,944 Anh không nhớ à? 868 01:21:50,572 --> 01:21:52,616 Ta từng gặp nhau rồi. 869 01:21:57,996 --> 01:21:59,205 Gì cơ? 870 01:22:00,749 --> 01:22:02,500 Cô An Na, cô mới nói gì… 871 01:22:02,584 --> 01:22:04,711 Bọn tôi sẽ lo ở đây. Mời anh đi. 872 01:22:05,921 --> 01:22:08,548 Tránh ra. Này, anh kia, dừng lại. 873 01:22:09,549 --> 01:22:11,760 Xin hãy lên trực thăng đi. Lệnh của đội trưởng. 874 01:22:32,155 --> 01:22:32,989 Này! 875 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Cô An Na. 876 01:22:45,168 --> 01:22:46,169 An Na… 877 01:23:06,564 --> 01:23:07,399 Bắn đi! 878 01:23:08,650 --> 01:23:09,693 Bắn mau lên! 879 01:23:19,119 --> 01:23:20,370 An Na, cô giỏi lắm. 880 01:23:27,002 --> 01:23:28,878 Cô Gu, cái này hơi đau chút… 881 01:23:29,421 --> 01:23:32,424 Không, thật ra thì đau lắm. Nhưng cô ráng chịu chút nhé. 882 01:23:39,806 --> 01:23:42,934 Nhìn tôi này. Cô tỉnh chưa? 883 01:23:44,477 --> 01:23:47,397 Lúc nãy cô nói gì? Ta từng gặp nhau à? 884 01:23:55,697 --> 01:23:56,573 Vậy thì… 885 01:23:58,616 --> 01:24:00,493 chuyện này đã xảy ra bao nhiêu lần rồi? 886 01:24:01,411 --> 01:24:03,538 Sau khi tôi bỏ Ja In lần đầu tiên, 887 01:24:04,039 --> 01:24:06,374 từ đó thì lần nào nó cũng biến mất. 888 01:24:06,958 --> 01:24:08,168 Hàng ngàn lần như thế. 889 01:24:09,586 --> 01:24:10,837 Ta từng nói việc này rồi. 890 01:24:15,508 --> 01:24:19,137 Và tôi nghĩ ngay từ đầu, thằng bé đã biết hết tất cả. 891 01:24:19,763 --> 01:24:21,347 Thế nên thằng bé mới biến mất. 892 01:24:22,640 --> 01:24:24,726 Nó không muốn bị mẹ bỏ rơi lần nữa. 893 01:24:25,602 --> 01:24:29,064 Có một thời gian, tôi không biết căn hộ này là một cái bẫy, 894 01:24:30,190 --> 01:24:31,900 nhưng về sau biết rồi, tôi vẫn đến. 895 01:24:33,777 --> 01:24:36,112 Vì từ đây trở đi, tôi cần anh giúp. 896 01:24:38,865 --> 01:24:42,452 Khi thằng bé giận hoặc có gì không vừa ý, nó thường trốn vào tủ quần áo. 897 01:24:42,535 --> 01:24:46,164 Giờ chỉ còn duy nhất một căn hộ ở tầng 30 là mở cửa. 898 01:24:46,831 --> 01:24:48,416 Chắc chắn nó ở trong đó. 899 01:24:49,501 --> 01:24:50,460 Vấn đề là… 900 01:24:50,543 --> 01:24:51,711 Đội an ninh của bọn tôi. 901 01:24:58,176 --> 01:24:59,052 Đúng rồi. 902 01:25:00,428 --> 01:25:01,596 Giờ tôi nhớ rồi. 903 01:25:13,817 --> 01:25:18,113 Đội An ninh đang cố cản tôi tìm Ja In. 904 01:25:18,696 --> 01:25:20,657 Như cách họ cướp thằng bé ngoài đời thực. 905 01:25:22,575 --> 01:25:23,993 Dù tôi có cố gắng thế nào, 906 01:25:26,704 --> 01:25:27,956 cũng không thể tìm được nó. 907 01:25:33,503 --> 01:25:35,630 Nhân sự được bố trí khắp nơi bên ngoài. 908 01:25:53,940 --> 01:25:55,817 Cứ làm theo kế hoạch lần trước. 909 01:25:56,568 --> 01:25:57,402 Không. 910 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 Đi theo tôi. 911 01:26:09,539 --> 01:26:10,623 Có lẽ 912 01:26:11,916 --> 01:26:14,169 giờ mọi thứ đều vô ích rồi. 913 01:26:15,253 --> 01:26:16,963 Ngay cả khi tôi tìm được nó, 914 01:26:18,173 --> 01:26:20,258 lỡ đâu nó chẳng muốn nhìn tôi thì sao? 915 01:26:24,512 --> 01:26:26,973 Phát hiện mục tiêu ở tầng 30. Toàn đội di chuyển! 916 01:26:36,191 --> 01:26:37,025 Tại sao? 917 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 Cô nghĩ nó sợ mẹ nó sẽ bỏ nó à? 918 01:26:41,821 --> 01:26:46,117 Nếu nó biến mất hàng ngàn lần, không phải vì nó ghét mẹ nó đâu. 919 01:26:46,618 --> 01:26:48,703 Nó đang đợi cô tìm nó đấy. 920 01:26:49,579 --> 01:26:52,457 Dù có bị mẹ bỏ, nó cũng không hề ghét mẹ. 921 01:26:53,333 --> 01:26:55,501 Nó đang đợi cô ở đâu đó, 922 01:26:56,294 --> 01:26:57,921 mong chờ mẹ tìm thấy mình. 923 01:26:59,380 --> 01:27:00,715 Tôi đã từng cảm thấy như thế. 924 01:27:03,426 --> 01:27:05,220 Mau lên, đi đi! 925 01:28:24,173 --> 01:28:25,508 Tôi thật sự muốn thấy. 926 01:28:27,135 --> 01:28:28,845 Đến cuối cùng, cô An Na sẽ làm gì. 927 01:28:31,055 --> 01:28:33,099 Tôi đến đây cũng là vì lý do đó. 928 01:30:19,705 --> 01:30:21,082 Hồi xưa, 929 01:30:22,208 --> 01:30:24,752 con có biết là mẹ đã từng bỏ rơi con không? 930 01:30:30,133 --> 01:30:32,635 Nhưng mẹ cứ quên điều đó. Mẹ đã chẳng biết. 931 01:30:34,512 --> 01:30:37,181 Mẹ không biết con vẽ tranh… 932 01:30:39,267 --> 01:30:41,602 Không biết con đã ở ngay đây. 933 01:30:46,274 --> 01:30:47,733 Tạm biệt, Ja In. 934 01:30:52,697 --> 01:30:53,698 Mẹ xin lỗi… 935 01:30:56,617 --> 01:30:58,286 vì đã bỏ rơi con lần nữa. 936 01:31:01,289 --> 01:31:02,290 Nhưng mà 937 01:31:04,000 --> 01:31:06,377 mẹ nghĩ mẹ sẽ lại quên nữa thôi. 938 01:31:12,341 --> 01:31:13,676 Không đâu ạ. 939 01:31:15,052 --> 01:31:16,762 Mẹ không bỏ rơi con đâu ạ. 940 01:31:18,431 --> 01:31:21,767 Mẹ dặn con đợi. 941 01:31:24,103 --> 01:31:25,021 Sao? 942 01:31:30,485 --> 01:31:32,695 Hồi đó. Hồi rất lâu. 943 01:31:33,404 --> 01:31:35,781 Mẹ đã hứa mẹ sẽ quay lại. 944 01:31:35,865 --> 01:31:38,534 Mẹ dặn con đợi mẹ mà. 945 01:31:40,536 --> 01:31:42,079 Mẹ nói nhỏ vào tai con. 946 01:31:44,665 --> 01:31:45,541 Ja In à. 947 01:31:46,417 --> 01:31:48,377 Thấy cái tủ phía sau mẹ không? 948 01:31:52,423 --> 01:31:53,841 Khi con mở mắt ra, 949 01:31:55,468 --> 01:31:57,553 nhất định con phải trốn vào đó nhé. 950 01:31:58,971 --> 01:32:01,891 Nhớ nhé? Mẹ sẽ đến tìm con, mẹ hứa. 951 01:32:04,060 --> 01:32:05,520 Con phải đợi mẹ nhé? 952 01:32:17,198 --> 01:32:18,574 Tiến sĩ Gu, cô ổn chứ? 953 01:32:26,624 --> 01:32:27,792 Tôi sẽ làm… 954 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 đối tượng thí nghiệm. 955 01:32:32,588 --> 01:32:34,507 Gửi tôi vào cùng Ja In. 956 01:32:39,512 --> 01:32:41,305 Thằng bé sẽ đợi tôi. 957 01:33:26,934 --> 01:33:29,437 Tôi đã thông báo kế hoạch của ta với các đội khác. 958 01:33:33,274 --> 01:33:34,609 Theo yêu cầu của cô, 959 01:33:35,735 --> 01:33:38,863 ký ức của cả cô và Ja In đều sẽ được trích xuất 960 01:33:39,905 --> 01:33:41,741 và truyền tới Phòng thí nghiệm Isabela. 961 01:33:41,824 --> 01:33:42,825 ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU 962 01:33:43,492 --> 01:33:46,787 Thí nghiệm sẽ được bắt đầu dựa trên những ký ức được truyền đi. 963 01:33:47,747 --> 01:33:50,166 Nếu một ngày, thí nghiệm thành công, 964 01:33:51,167 --> 01:33:53,628 tân nhân loại sẽ quay về Trái Đất. 965 01:34:46,389 --> 01:34:49,558 Ja In à, có muốn bơi ở ngoài kia với mẹ không? 966 01:34:52,186 --> 01:34:53,813 Con bơi trước nhé. 967 01:35:04,824 --> 01:35:05,658 Đi đi, Ja In! 968 01:35:06,826 --> 01:35:08,369 Mẹ sẽ theo sau mà. 969 01:35:44,238 --> 01:35:46,323 Ý tưởng của cô trong buổi họp lúc nãy ổn đấy. 970 01:35:47,533 --> 01:35:50,077 Thông qua trải nghiệm để tạo ra cảm xúc. 971 01:35:51,036 --> 01:35:52,413 NĂM NĂM TRƯỚC 972 01:35:52,496 --> 01:35:55,624 Vấn đề là làm vậy thì lâu quá. Nghĩ cách khác đi. 973 01:35:56,542 --> 01:35:58,586 Nếu tạo ra em bé trước thì sao? 974 01:35:59,378 --> 01:36:00,588 Một đứa trẻ thật sự, 975 01:36:01,297 --> 01:36:03,424 có suy nghĩ và cảm xúc riêng của nó. 976 01:36:03,966 --> 01:36:05,509 Ta làm năm năm là đủ rồi. 977 01:36:27,448 --> 01:36:29,867 Ja In à, sao vậy con? 978 01:36:32,119 --> 01:36:33,412 Thay tã cho con nhé? 979 01:36:36,749 --> 01:36:37,583 Nóng quá! 980 01:36:43,422 --> 01:36:44,590 "Đại dương". 981 01:36:45,800 --> 01:36:47,760 "Đại dương". Con nói "đại dương" đi. 982 01:36:48,427 --> 01:36:49,553 Thử nói "đại dương" nhé. 983 01:36:49,637 --> 01:36:51,305 Nói theo mẹ đi. "Đại dương". 984 01:36:52,139 --> 01:36:53,349 "Đại dương". 985 01:36:53,432 --> 01:36:55,059 Hả? Thử từ khác nhé. 986 01:36:59,480 --> 01:37:00,314 Ngon quá! 987 01:37:01,023 --> 01:37:02,399 Con muốn cởi ra à? 988 01:37:02,483 --> 01:37:04,443 "A" đi nào. Kim chi! 989 01:37:05,069 --> 01:37:06,278 Con muốn ăn kim chi à? 990 01:37:13,536 --> 01:37:15,704 Lau mình nào. Xong rồi, Ja In à. 991 01:37:16,372 --> 01:37:18,123 - Xong rồi. - Mẹ… 992 01:37:23,838 --> 01:37:24,672 Ja In à. 993 01:37:26,590 --> 01:37:28,050 Con mới nói gì vậy? 994 01:37:28,592 --> 01:37:29,677 Mẹ. 995 01:37:31,679 --> 01:37:32,513 Mẹ. 996 01:37:49,738 --> 01:37:51,532 - Là mẹ à? - Mẹ. 997 01:37:52,575 --> 01:37:53,576 Mẹ. 998 01:37:59,748 --> 01:38:00,624 Xin chào. 999 01:38:01,125 --> 01:38:02,668 Thì ra con là Ja In. 1000 01:38:58,557 --> 01:38:59,391 Ja In à. 1001 01:40:05,165 --> 01:40:06,500 Ja In! 1002 01:40:54,256 --> 01:40:55,215 Ja In. 1003 01:40:57,051 --> 01:40:58,677 Con muốn lặn cùng mẹ không? 1004 01:41:00,971 --> 01:41:02,347 Mẹ sẽ đếm đến 30 nhé. 1005 01:41:34,004 --> 01:41:38,383 ĐẠI HỒNG THỦY 1006 01:41:58,362 --> 01:41:59,196 Mẹ ơi. 1007 01:41:59,696 --> 01:42:01,281 Mẹ ơi, dậy đi! 1008 01:42:02,616 --> 01:42:04,618 Mẹ ơi. Dậy đi! 1009 01:42:58,380 --> 01:43:00,841 Mẹ, mình lặn đi. Nhé? 1010 01:43:00,924 --> 01:43:04,094 Mẹ con mình cùng lặn đi, giống hôm qua ấy. 1011 01:43:05,762 --> 01:43:06,597 Con lặn đi. 1012 01:43:07,264 --> 01:43:08,765 Mẹ sẽ đếm đến 30 cho con. 1013 01:43:11,018 --> 01:43:12,144 Bắt đầu thôi! 1014 01:43:14,563 --> 01:43:15,397 Một, 1015 01:43:16,857 --> 01:43:17,691 hai, 1016 01:43:18,942 --> 01:43:19,818 ba, 1017 01:43:21,153 --> 01:43:21,987 bốn, 1018 01:43:23,447 --> 01:43:24,364 năm, 1019 01:43:25,824 --> 01:43:26,825 sáu, 1020 01:43:28,285 --> 01:43:29,119 bảy, 1021 01:43:30,412 --> 01:43:31,371 tám, 1022 01:43:33,332 --> 01:43:34,333 chín, 1023 01:46:38,016 --> 01:46:43,021 Biên dịch: Annie Dương