1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,375 --> 00:00:56,583 {\an8}Toen mijn moeder zwanger werd van mij, in 1963... 4 00:00:57,500 --> 00:00:59,875 ...veranderde alles voor mijn familie. 5 00:01:00,625 --> 00:01:06,083 {\an8}Als gezin met zes kinderen kregen we voorrang bij Sociale Huisvesting. 6 00:01:06,208 --> 00:01:10,667 {\an8}Dankzij mijn komst konden m'n ouders de immigrantenflat verlaten... 7 00:01:10,792 --> 00:01:14,917 ...en eindelijk een flat huren, in het 13e arrondissement van Parijs. 8 00:01:22,583 --> 00:01:23,458 Flora... 9 00:01:23,583 --> 00:01:25,958 ...wil je de kinderen naar school brengen? - Natuurlijk. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,250 {\an8}Vóór mijn komst was het al vrij druk. Je had Edmond, Richard... 11 00:01:31,292 --> 00:01:34,875 Kom, we gaan. - ...Nicole, Jacques... 12 00:01:36,083 --> 00:01:37,875 ...en Jacqueline. 13 00:01:38,000 --> 00:01:43,208 Ik bel bij een buurvrouw, Mme Bentolila. Wilt u m'n man zeggen dat ik ga bevallen? 14 00:01:43,375 --> 00:01:46,667 {\an8}Nee, val hem daar maar niet mee lastig. 15 00:01:46,792 --> 00:01:49,583 Nee, ik heb hem niet nodig. Wat kan hij doen? 16 00:01:49,708 --> 00:01:52,917 Groeten aan uw vrouw. Laat Jacqueline oefenen voor zangles. 17 00:01:53,083 --> 00:01:55,792 {\an8}Laat Edmond kort douchen als hij niet in bad wil. 18 00:01:55,917 --> 00:01:58,917 {\an8}Nicole moet haar acnépilletjes nemen. Richard... 19 00:01:59,083 --> 00:02:01,875 Ga naar het ziekenhuis. - Jaag Richard niet op. 20 00:02:05,625 --> 00:02:07,458 Hallo, Mme Perez. 21 00:02:13,167 --> 00:02:17,083 Toe maar, toe maar. - Door, door, door. Heel goed. 22 00:02:17,208 --> 00:02:18,667 Voilà. 23 00:02:24,000 --> 00:02:27,457 Is het een meisje? - Het is een jongen. 24 00:02:27,458 --> 00:02:31,083 Het is een jongen. Dat is prima, een jongen. 25 00:02:37,208 --> 00:02:39,167 Wat gebeurt er? 26 00:02:41,750 --> 00:02:46,167 Wat gebeurt er? Dokter, wat is er? - Hij heeft een klompvoetje. 27 00:02:47,208 --> 00:02:50,875 Is dat niet goed? - Hij heeft een afwijking. 28 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 Roland. - Niet opstaan. 29 00:02:56,875 --> 00:02:58,958 Ik wil m'n zoon zien. Roland. 30 00:03:00,917 --> 00:03:04,250 Maar ondanks drie operaties hing er, tot ieders verbazing... 31 00:03:04,375 --> 00:03:08,208 ...onder aan mijn been een soort levenloos wezentje. 32 00:03:08,375 --> 00:03:13,167 Als een concept van een voet. Geen hak en helemaal opgekruld. 33 00:03:17,625 --> 00:03:21,375 {\an8}NAAR EEN WAARGEBEURD VERHAAL 34 00:03:37,250 --> 00:03:40,417 Goed, hij krijgt een orthese, zodat hij kan lopen. 35 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 Nee. Nee, Dr Bathany. 36 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Hoezo nee? - Roland gaat lopen. 37 00:03:46,750 --> 00:03:48,917 Toch? Hij gaat lopen, zoals iedereen. 38 00:03:49,083 --> 00:03:53,958 Het is essentieel dat hij niet gaat lopen, om z'n misvorming niet te verergeren. 39 00:03:54,083 --> 00:03:56,666 Hij is niet misvormd. - Dokter... 40 00:03:56,667 --> 00:04:00,458 Als hij loopt zonder orthese, zal dat catastrofaal zijn. 41 00:04:00,583 --> 00:04:05,166 Er mag nooit gewicht op die voet komen. Zodra hij gaat lopen... 42 00:04:05,167 --> 00:04:09,417 ...moeten we een orthese aanmeten. Zoiets als deze. Of deze. 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,666 Als we dat niet doen, volgt er onherstelbare schade. 44 00:04:12,667 --> 00:04:17,708 Wat onherstelbaar is, is dat hij met zo'n orthese nooit echt zal genezen. 45 00:04:17,875 --> 00:04:21,457 Met zo'n ding ben je voor de rest van je leven gehandicapt. 46 00:04:21,458 --> 00:04:25,083 Mevrouw, uw zoon is gehandicapt. 47 00:05:04,667 --> 00:05:07,292 Maklouf... - Ja? 48 00:05:08,917 --> 00:05:12,125 ...dit is niet het leven dat ik voor dit kind gewild heb. 49 00:05:14,292 --> 00:05:17,458 Ze weigerde het lot te aanvaarden. Deze frêle vrouw... 50 00:05:17,583 --> 00:05:21,583 ...die haar vaderland verliet voor een betere toekomst voor haar kinderen... 51 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 Goedendag, Mme Perez. 52 00:05:24,125 --> 00:05:28,166 ...ging met mij de hele hoofdstad door. - Idiopathische congenitale klompvoet... 53 00:05:28,167 --> 00:05:31,708 ...met een talipes varus en atrofie van het ledemaat. 54 00:05:31,875 --> 00:05:35,250 Ik kan niks doen, als huisarts. U moet naar een orthopeed. 55 00:05:35,375 --> 00:05:41,375 Ik vind een operatie aannemelijk en daarna direct spalken. 56 00:05:41,500 --> 00:05:46,083 Daarna, afhankelijk van de eerste operatie, een tweede operatie, uiteraard. 57 00:05:46,208 --> 00:05:52,875 Of een tweede oplossing: operatie, direct tweede operatie en dan spalken. 58 00:05:53,000 --> 00:05:56,625 Jarenlang bezochten mijn moeder en ik talloze specialisten. 59 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 Beroemde professoren... - Maar ik kan u meenemen... 60 00:06:00,250 --> 00:06:02,457 ...naar collega's in Amsterdam. 61 00:06:02,458 --> 00:06:05,458 In mijn auto, bijvoorbeeld. De kleine achterin. 62 00:06:05,583 --> 00:06:10,667 Dat werkt niet. Te gevaarlijk. - De chemie mag niet botsen met... 63 00:06:10,792 --> 00:06:13,875 Ziet u wel? Keuze genoeg. 64 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 ...en sneue kwakzalvers. 65 00:06:24,875 --> 00:06:28,917 In dit stadium kan niemand zijn voet nog corrigeren, die is volledig gevormd. 66 00:06:30,125 --> 00:06:32,792 Uw zoon zal nooit normaal lopen. 67 00:06:34,917 --> 00:06:37,083 U hebt te lang gewacht. 68 00:06:39,000 --> 00:06:40,875 Maar, Mme Perez... 69 00:06:43,375 --> 00:06:46,250 Het duurde zo lang. - En toen? 70 00:06:46,375 --> 00:06:49,417 Sloeg ik schreeuwend de deur dicht. - Maar, Esther... 71 00:06:49,583 --> 00:06:52,666 ...die assistente kon er niks aan doen. - Ze wist het. 72 00:06:52,667 --> 00:06:55,167 Ik had ze ook voor dieven kunnen uitmaken. 73 00:06:55,292 --> 00:06:58,625 Weet je, wat ik wil zeggen... 74 00:06:59,625 --> 00:07:03,000 ...is dat, als alle artsen... 75 00:07:22,708 --> 00:07:30,292 wel gefeliciteerd wel gefeliciteerd, Roland 76 00:07:30,417 --> 00:07:33,917 wel gefeliciteerd 77 00:07:37,125 --> 00:07:38,583 Kijk eens aan. 78 00:07:39,667 --> 00:07:41,583 Hij is groot geworden, hè? 79 00:07:42,583 --> 00:07:46,083 Omdat medici geen snelle remedie hadden voor mijn gammele voet... 80 00:07:46,208 --> 00:07:49,957 ...deed m'n moeder steeds vaker een beroep op de Oppertherapeut. 81 00:07:49,958 --> 00:07:53,167 Dat hij niet uitgelachen wordt en dat hij kan lopen als alle kinderen. 82 00:07:53,292 --> 00:07:56,167 Een teken. Een wonder. 83 00:07:56,292 --> 00:07:59,666 En dat Roland kan lopen. Rennen zelfs. 84 00:07:59,667 --> 00:08:03,208 Dat hij harder rent dan de anderen. En rechtop loopt. 85 00:08:12,083 --> 00:08:15,292 Ze had een missie. - Dat is nu eenmaal de regel, Nicole. 86 00:08:15,417 --> 00:08:19,875 Mijn moeder had zelfs op de radiator in de eetkamer een altaar gecreëerd. 87 00:08:20,000 --> 00:08:23,625 24/7 werden God en al Zijn heiligen door Esther opgeroepen... 88 00:08:23,750 --> 00:08:27,208 ...om het wonder te verrichten. - Papa, kom, alsjeblieft. 89 00:08:27,375 --> 00:08:30,207 Zo, klaar is Kees. Verder met de gehaktballen. 90 00:08:30,375 --> 00:08:35,250 Je had een oude man met bolle wangen en witte baard: Rabbi Meïr Baal Haness. 91 00:08:35,375 --> 00:08:39,375 Naast hem stond Chaim Pinto, de meneer rechts, met het boek. 92 00:08:39,500 --> 00:08:41,875 En natuurlijk Baba Sali. 93 00:08:42,667 --> 00:08:46,792 Na al haar gebeden rekende mijn moeder, elke ochtend als ik wakker werd... 94 00:08:46,917 --> 00:08:50,583 ...op niets minder dan een wonder. 95 00:08:50,708 --> 00:08:53,666 Esther, kom op, spelen. - Ga je nog spelen? 96 00:08:53,667 --> 00:08:56,583 Stop met bidden, in hemelsnaam. 97 00:08:58,583 --> 00:09:02,166 Wereldvrede, daar bidt iedereen al om. 98 00:09:02,167 --> 00:09:04,667 Mme Benaoyun doet dat de godganse dag. 99 00:09:04,792 --> 00:09:08,083 Bid dat iedereen in je gezin twee benen heeft. 100 00:09:12,792 --> 00:09:16,375 Ik praat in m'n gebeden nooit over kaarten. Nooit. 101 00:09:17,583 --> 00:09:21,250 Voilà, zo zit het. Jij moet bidden voor zijn been. 102 00:09:21,375 --> 00:09:23,375 Bid alleen voor zijn been. 103 00:09:23,500 --> 00:09:27,708 Nee, ik hoef geen wonder. Nee, hoor. Ik kijk alleen even. 104 00:09:29,500 --> 00:09:33,875 Zou mama's bidden God tegenstaan? - Nou... 105 00:09:36,417 --> 00:09:39,625 ...eerlijk gezegd is God het vast strontzat. 106 00:09:41,083 --> 00:09:43,167 Welterusten. 107 00:09:44,667 --> 00:09:48,958 Geen zorgen, Mchikpara. De arts waar we net waren is een fraudeur. 108 00:09:49,083 --> 00:09:51,625 Wat is dat, een vrouwdeur? - Een dief. 109 00:09:51,750 --> 00:09:53,792 Willen we verder nog iets? 110 00:09:56,958 --> 00:10:00,250 Mme Perez, de buurt vraagt zich af... 111 00:10:00,375 --> 00:10:03,292 ...waar u op wacht, wat betreft een brace voor de kleine. 112 00:10:03,417 --> 00:10:06,583 Vijf wortelen en twee courgettes. Dat is alles. 113 00:10:24,083 --> 00:10:25,750 Het kreng. 114 00:10:26,667 --> 00:10:32,375 Zoals ik al meermalen heb gezegd, moet Roland nu toch echt naar school. 115 00:10:36,667 --> 00:10:40,000 Hij moet stante pede een brace. - Echt niet. 116 00:10:40,125 --> 00:10:43,625 Nee. - Jawel. Zeker wel. 117 00:10:45,083 --> 00:10:49,166 De wet vereist dat hij naar school gaat. Het is de wet. 118 00:10:49,167 --> 00:10:52,417 Dat is niet zo. Ik ben prima ingelicht, Mme Fleury. 119 00:10:53,458 --> 00:10:56,000 Wie heeft u ingelicht? - Mme Farhat. 120 00:10:56,125 --> 00:11:00,457 Ze verzekerde me, ze garandeerde me, dat we niets verplicht zijn. 121 00:11:00,458 --> 00:11:02,457 Neem het met haar op. - Goed... 122 00:11:02,458 --> 00:11:04,917 ...op welk ministerie werkt die Mme Farhat? 123 00:11:05,083 --> 00:11:07,458 Op geen enkel. Ze is mijn buurvrouw. 124 00:11:10,292 --> 00:11:12,625 Mme Perez... - Yasmina weet alles. 125 00:11:12,750 --> 00:11:16,666 Niemand is verplicht een kind naar school te sturen. Er is geen wet. 126 00:11:16,667 --> 00:11:18,208 Dat is onjuist. 127 00:11:20,083 --> 00:11:23,750 Men is verplicht een kind te onderwijzen, dat is de wet. 128 00:11:23,875 --> 00:11:28,375 Het is dus logisch dat u niet anders kunt, dan Roland naar school te sturen. 129 00:11:28,500 --> 00:11:30,708 Dit is vast dringend. 130 00:11:30,875 --> 00:11:32,957 O, Flora. - Sorry dat ik laat ben... 131 00:11:32,958 --> 00:11:37,417 Ik ben in bespreking. Wat is er? - ...maar ik moest boodschappen doen. 132 00:11:37,583 --> 00:11:42,875 Kun je me komen helpen? Nu? - Zeker. Ik kom er zo aan. Zo meteen. 133 00:11:43,000 --> 00:11:45,457 Gaat het? Heb ik het goed gezegd? 134 00:11:45,458 --> 00:11:47,792 U woont nu in een republiek. 135 00:11:47,917 --> 00:11:51,875 Er zijn wetten. U moet de wetten van de Franse Republiek naleven. 136 00:11:53,375 --> 00:11:55,458 U bent niet meer in Marokko. 137 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 Ik moet gaan. Er is haast bij. 138 00:12:00,875 --> 00:12:03,667 Uw kind kan zich niet ontwikkelen in gevangenschap. 139 00:12:03,792 --> 00:12:07,083 Hij moet de rest van de wereld kunnen ontdekken. 140 00:12:08,958 --> 00:12:11,708 U veroordeelt uw kind tot een ellendig leven. 141 00:12:11,875 --> 00:12:16,250 Voor een tijdje, ondanks talloze consulten bij artsen... 142 00:12:16,375 --> 00:12:20,000 ...ging ik door met het vegen van het blauwe linoleum in onze flat. 143 00:12:22,375 --> 00:12:26,167 Ik kende elke oneffenheid, elk hobbeltje. 144 00:12:26,292 --> 00:12:29,375 De dorpel in de keuken, die mijn knieën schaafde. 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,792 Of de spiegelgladde halvloer... 146 00:12:31,917 --> 00:12:35,167 ...waar ik inmiddels snelheidsmeester op grondniveau was. 147 00:12:35,292 --> 00:12:36,750 Gevonden. 148 00:12:38,875 --> 00:12:43,708 Wat is dit? Nee. - Wat heb je daar? 149 00:12:45,167 --> 00:12:47,708 Laat los. - Los, die is van mij. 150 00:12:51,625 --> 00:12:56,792 Wat mijn ontwikkeling betreft, in mijn gevangenis, Porte de Choisy... 151 00:12:57,750 --> 00:13:00,375 ...had ik de mazzel dat, dankzij mijn zussen... 152 00:13:00,500 --> 00:13:04,208 We waren gelukkig. Ik weet 't niet. Ik kan hem niks verwijten. 153 00:13:04,375 --> 00:13:09,208 ...de wereld naar mij kwam. - Ik hou van hem. Wat zat er niet goed? 154 00:13:09,375 --> 00:13:13,166 We waren gelukkig. We zeiden dat we van elkaar hielden... 155 00:13:13,167 --> 00:13:17,875 ...en we zouden elkaar nooit loslaten. Maar hij dumpte me als oud vuil. 156 00:13:19,375 --> 00:13:21,750 Dag. - Jacqueline. 157 00:13:32,375 --> 00:13:35,583 Met veel belangstelling ontdekte ik Sylvie Vartan... 158 00:13:35,708 --> 00:13:38,417 ...het idool van mijn zussen en hun vriendinnen. 159 00:13:38,583 --> 00:13:42,583 Zij was de perfecte belichaming, in al haar liedjes... 160 00:13:42,708 --> 00:13:45,375 ...van de rumoerige puberteit. 161 00:13:57,125 --> 00:13:59,708 Ik was gefascineerd. 162 00:13:59,875 --> 00:14:03,958 Mme Perez, we zullen Roland in een gastgezin moeten plaatsen. 163 00:14:11,750 --> 00:14:16,458 We hebben een dossier samengesteld. We vinden dat u z'n ontwikkeling schaadt. 164 00:14:18,500 --> 00:14:23,166 Hoe kan een moeder de ontwikkeling van haar zoon schaden? 165 00:14:23,167 --> 00:14:26,167 Dat kan niet. - Helaas kan dat wel. 166 00:14:26,292 --> 00:14:29,957 Er zijn moeders die roken, drinken, en die niets om hun kind geven. 167 00:14:29,958 --> 00:14:33,625 En nu hebben we u. Roland had in september naar school gemoeten. 168 00:14:33,750 --> 00:14:36,708 Hij moet leren lezen, net als iedereen. 169 00:14:36,875 --> 00:14:39,208 Straks haalt hij de achterstand nooit meer in. 170 00:14:39,375 --> 00:14:44,000 U maakt van hem een gemarginaliseerde kluizenaar. 171 00:14:46,125 --> 00:14:48,708 Enfin, alles wordt uitgelegd in dit dossier. 172 00:14:48,875 --> 00:14:53,000 Ons comité heeft de situatie zorgvuldig geanalyseerd, met experts. 173 00:14:53,125 --> 00:14:55,667 Wij weten wat het beste is voor uw kind. 174 00:14:58,083 --> 00:14:59,875 En... 175 00:15:00,000 --> 00:15:02,125 ...u weet wat Roland eet, als ontbijt? 176 00:15:04,667 --> 00:15:07,208 Nee. - Nee? Nee, dat weet u niet. 177 00:15:08,208 --> 00:15:13,583 Staat er in uw dossier wat het betekent als hij aan z'n arm en hand krabt? 178 00:15:13,708 --> 00:15:18,500 Dan zit hij in de rats. Staat erin hoe hij in slaapt valt? 179 00:15:18,625 --> 00:15:22,917 Hij beweegt z'n hoofd zo. Omdat hij anders niet in slaap komt. 180 00:15:24,000 --> 00:15:26,125 Welke soort pasta eet hij? 181 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 Welke soort pasta eet hij? 182 00:15:30,500 --> 00:15:32,666 U weet helemaal niks. 183 00:15:32,667 --> 00:15:36,667 Nee. U hebt geweldige theorieën, maar u kent Roland niet. 184 00:15:38,250 --> 00:15:40,958 Ik weet alles van hem. Alles. 185 00:15:44,417 --> 00:15:48,375 Mijn zoon zal op z'n eerste schooldag... 186 00:15:49,125 --> 00:15:51,500 ...alleen naar school gaan. Lopend. 187 00:16:01,000 --> 00:16:04,208 Ze is gek, dat kreng. Gek. 188 00:16:06,167 --> 00:16:08,208 Je zult een geweldig leven hebben. 189 00:16:09,083 --> 00:16:14,667 Ik beloof je dat je een geweldig leven zult hebben. Ze kletst, dat kreng. 190 00:16:17,083 --> 00:16:18,792 Jij zult lopen. 191 00:16:20,625 --> 00:16:23,792 Jij, Mchikpara, bent voorbestemd voor grootse dingen. 192 00:16:23,917 --> 00:16:25,875 Meer dan wie dan ook. 193 00:16:28,375 --> 00:16:31,458 En je zult zien, we gaan haar vinden, je vrouw. 194 00:16:31,583 --> 00:16:33,958 En ze zal fenomenaal zijn. 195 00:16:35,417 --> 00:16:37,875 Je zult een fenomenale bruiloft hebben. 196 00:16:39,875 --> 00:16:42,458 En fenomenale kinderen. 197 00:16:44,125 --> 00:16:47,417 Ik beloof het, Mchikpara, het wonder zal geschieden. 198 00:16:47,583 --> 00:16:49,625 Wat betekent dat, Mchikpara? 199 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Mchikpara betekent: ik geef je mijn leven. 200 00:17:07,958 --> 00:17:11,708 Het geloof van mijn moeder was groter dan de oceaan. 201 00:17:27,083 --> 00:17:30,375 Kom over drie weekjes terug. - Prima. 202 00:17:33,083 --> 00:17:36,667 Roland? Waar is mijn kleine boef? 203 00:17:36,792 --> 00:17:42,167 Hij is vast weer aan het roken, net als z'n broers. 204 00:17:42,292 --> 00:17:47,000 Als je weer hebt gerookt met die schurken, bel ik meteen de politie. 205 00:17:49,583 --> 00:17:52,792 Mchikpara. Mchikpara, het is een wonder. 206 00:18:04,042 --> 00:18:06,333 Daar onderaan staat het adres. 207 00:18:08,042 --> 00:18:10,417 Geen telefoonnummer, maar wel een adres. 208 00:18:12,125 --> 00:18:16,917 Mijn broer vertelde me dat het kleine meisje dat hetzelfde... 209 00:18:17,042 --> 00:18:22,458 ...probleem had als Roland, volledig genezen is door deze arts. 210 00:18:22,583 --> 00:18:24,583 Wat heb je tegen Roland gezegd? 211 00:18:25,583 --> 00:18:29,667 Wat doet dat ertoe? - Heb je gezegd dat dit een wonder is? 212 00:18:33,958 --> 00:18:36,917 Stop met al die ideeën in z'n hoofd te prenten. 213 00:18:37,042 --> 00:18:40,124 Je moet stoppen met alles te geloven, Esther. 214 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 Een wonder is dat Mozes een doorgang in de zee maakte. 215 00:18:43,542 --> 00:18:47,167 Dat de Perzische koningin het Joodse volk van de ondergang redde. 216 00:18:47,292 --> 00:18:52,250 Dat is een wonder. Dit is een ansichtkaart met een kameel... 217 00:18:52,375 --> 00:18:56,167 ...waarop je broer, die in Marokko woont, een adres heeft gekrabbeld. 218 00:19:00,250 --> 00:19:02,625 Ik ben weer bij Dr Bathany geweest. 219 00:19:03,917 --> 00:19:05,958 Roland krijgt een brace. 220 00:19:44,542 --> 00:19:46,958 Dag, mevrouw. - Ja? 221 00:19:47,958 --> 00:19:51,833 Sorry, we hebben geen afspraak. We komen voor Dr Vergepoche. 222 00:19:53,292 --> 00:19:58,458 Er is geen Dr Vergepoche. - Wat bedoelt u met 'er is geen dokter'? 223 00:19:58,583 --> 00:20:01,792 Mijn man is nooit arts geweest. Het is meneer Vergepoche. 224 00:20:01,917 --> 00:20:05,542 Meneer, geen dokter. M Vergepoche. 225 00:20:05,667 --> 00:20:10,875 Mij is verteld dat hij arts was, vandaar. Maar M Vergepoche, dus. 226 00:20:12,875 --> 00:20:15,458 Mijn man is een maand geleden overleden. 227 00:20:19,125 --> 00:20:21,042 Wat bedoelt u met 'overleden'? 228 00:20:22,042 --> 00:20:26,042 Is hij dood, dood? 229 00:20:29,083 --> 00:20:31,833 Dan moet ik u... 230 00:20:33,667 --> 00:20:35,625 Condoleren. 231 00:21:07,542 --> 00:21:09,417 Sorry, sorry. 232 00:21:15,792 --> 00:21:21,042 Mchikpara. - Nee, zeg dat niet. Oké? 233 00:21:22,625 --> 00:21:26,792 Een zoon geeft zijn leven niet aan zijn moeder. Nooit. 234 00:21:26,917 --> 00:21:29,917 Ik doe dat. Ik ben degene die jou mijn leven geeft. 235 00:21:30,042 --> 00:21:33,583 Jij mag dat niet zeggen. Zeg dat nooit meer. 236 00:21:34,583 --> 00:21:39,083 Oké? Nooit meer. Nooit meer. 237 00:21:39,250 --> 00:21:46,750 Kom hier. Kom maar. Zeg dat nooit meer. Nooit meer. 238 00:21:46,875 --> 00:21:50,583 Mijn man was geen arts. Hij was een kraker. 239 00:21:51,792 --> 00:21:54,750 Hij had geen diploma, hij had niet gestudeerd... 240 00:21:54,875 --> 00:21:56,542 ...maar hij had een gave. 241 00:21:57,833 --> 00:22:00,833 Ik kan u wellicht proberen te helpen, als u wilt. 242 00:22:02,625 --> 00:22:04,042 U bent een engel. 243 00:22:05,083 --> 00:22:06,792 Een engel. 244 00:22:09,833 --> 00:22:14,125 Vertel de buurt maar dat hij gaat lopen. - Heel goed, Mme Perez. 245 00:22:14,250 --> 00:22:18,333 En je asperges zijn slap. Misschien moet je ze een brace laten aanmeten. 246 00:22:19,083 --> 00:22:21,292 Wat zal ik maken? Macaroni? - Patat. 247 00:22:21,417 --> 00:22:23,250 Patatjes voor... 248 00:22:54,167 --> 00:22:56,250 Mme Fleury... 249 00:22:57,750 --> 00:23:00,542 ...ik heb nog een laatste kans van u nodig. 250 00:23:02,167 --> 00:23:04,292 En ik weet dat u die mij gaat geven... 251 00:23:04,417 --> 00:23:09,167 ...omdat u het beste wilt voor mijn kleine Roland. Dat weet ik. 252 00:23:09,292 --> 00:23:14,375 Ik hoop dat u er niet aan twijfelt dat ook ik het beste wil voor mijn zoon. 253 00:23:14,542 --> 00:23:20,458 En nu, Mme Fleury, dient zich een grote, heel erg grote mogelijkheid aan. 254 00:23:20,833 --> 00:23:22,542 Een grote kans. 255 00:23:29,917 --> 00:23:31,458 Daar... 256 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 Dus mag ik u het volgende vragen: 257 00:23:37,542 --> 00:23:39,917 Ik heb nog een klein beetje tijd nodig... 258 00:23:40,917 --> 00:23:45,917 ...om te zien of dit het grote wonder is waar u en ik zo lang op hebben gewacht. 259 00:23:55,458 --> 00:23:58,417 Gaat u hem de grondbeginselen van het lezen leren? 260 00:23:58,542 --> 00:24:02,667 Ja. Ja, ja, ja. 261 00:24:03,667 --> 00:24:06,417 Ik moet de korsetten en spalken van Dr Vergepoche... 262 00:24:06,542 --> 00:24:11,375 ...elke ochtend en avond aanbrengen. Wisselen is erg belangrijk. Altijd. 263 00:24:11,542 --> 00:24:14,417 Ze hamerde erop dat Roland nooit mag bewegen. Nooit. 264 00:24:15,333 --> 00:24:17,667 We mogen nooit smokkelen. 265 00:24:17,792 --> 00:24:21,458 Kunnen we dan anderhalf jaar lang geen bezoek ontvangen? 266 00:24:21,583 --> 00:24:24,583 Wil je dat je zoon geneest of wil je vrienden ontvangen? 267 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 Allebei, toch? - Kom ons helpen. 268 00:24:27,917 --> 00:24:30,750 Edmond, blijf van de tv af. Nee, laat mij maar. 269 00:24:32,583 --> 00:24:37,417 Nee, deze moet voorlangs, om hier spanning op te zetten... 270 00:24:37,542 --> 00:24:41,625 ...zodat de hiel vrijkomt. - Ik deed hem voorlangs. Dat doe ik altijd. 271 00:24:41,750 --> 00:24:43,167 Altijd. 272 00:24:45,917 --> 00:24:51,083 Nee, nee, nee. Nee, hoor. Hier. U moet hier doorheen. 273 00:24:51,250 --> 00:24:55,542 Ik weet het, maar het doet hem pijn als ik daar doorheen ga. 274 00:24:55,667 --> 00:24:59,458 Nee. Het is belangrijk dat u precies doet wat ik zeg. 275 00:24:59,583 --> 00:25:04,833 Ja, maar ik ken de voet van mijn zoon. - U moet te allen tijde nauwgezet zijn. 276 00:25:04,958 --> 00:25:07,832 Anders doen we alles voor niets. - Ja, ja. 277 00:25:07,833 --> 00:25:12,417 Voor alle duidelijkheid: u volgt mijn procedure nauwgezet, of ik stop ermee. 278 00:25:12,542 --> 00:25:15,458 Nee, je moet hem aanspannen. - Je knijpt te hard. 279 00:25:15,583 --> 00:25:18,624 Stop met kibbelen. - Ik weet het. Span hem aan. 280 00:25:18,625 --> 00:25:23,125 Dat doet hem pijn. Hij zit te strak. - Het moet. Het moet strak zitten. 281 00:25:23,250 --> 00:25:25,458 Stop, stop, stop. - Wat is er? 282 00:25:25,583 --> 00:25:29,833 Hij zit helemaal verkeerd om. - Welnee, hij zit niet verkeerd om. 283 00:25:29,958 --> 00:25:33,458 Hij zit verkeerd om. - Je hebt het schema verkeerd om. 284 00:25:36,667 --> 00:25:39,042 Een onvermijdelijke levensfase van de vrouw. 285 00:25:39,167 --> 00:25:44,375 Vanmiddag praten we over de menopauze. Bij ons zijn drie specialisten... 286 00:25:44,542 --> 00:25:48,417 Omdat ik 24/7 vastlag op bed, in de herfst van 1969... 287 00:25:48,542 --> 00:25:54,332 ...heb ik echt alles gezien wat er op tv was. In z'n geheel. 288 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 Absoluut alles. Honderd procent van de complete programmering. 289 00:25:58,958 --> 00:26:02,750 Mchikpara, ik ben zo terug. - Juist. Tot ziens. 290 00:27:27,375 --> 00:27:29,375 Waar ben jij mee bezig? 291 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Ja, ik wil gehandicapt zijn. 292 00:27:36,083 --> 00:27:37,542 We hebben gesmokkeld. 293 00:27:43,667 --> 00:27:45,458 Spijtig. 294 00:27:47,042 --> 00:27:50,542 Het was een slecht idee. - Nee. Echt niet. 295 00:27:53,833 --> 00:27:57,333 Weet u, toen u bij me kwam, stond ik op het punt te verhuizen... 296 00:27:57,458 --> 00:28:00,917 ...naar de Hérault om een rustig leven als weduwe te beginnen. 297 00:28:01,042 --> 00:28:04,125 Weet ik, maar dokter... - Ik ben geen dokter. 298 00:28:05,750 --> 00:28:10,333 Mme Vergepoche, natuurlijk verdient u het om met pensioen te gaan. 299 00:28:13,042 --> 00:28:18,750 Maar uw man zou vast nooit zomaar een patiënt hebben opgegeven. Nooit. 300 00:28:20,042 --> 00:28:24,333 Mijn man kende van geen van zijn 2567 patiënten de naam. 301 00:28:25,833 --> 00:28:29,292 En u kende ze allemaal. - Allemaal. 302 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 Ik verwelkomde elk van zijn patiënten alsof het m'n eigen kind was. 303 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 Waar houdt Roland van? 304 00:28:51,042 --> 00:28:55,542 Van 's ochtends tot 's avonds galmde haar stem door onze flat. 305 00:28:57,042 --> 00:28:59,917 Vartan maakte nu deel uit van het protocol. 306 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Wat heb je in godsnaam met die zangeres? 307 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Goedendag. - Hallo. 308 00:29:17,042 --> 00:29:19,917 We nemen alles. Alles wat u hebt van Sylvie Vartan. 309 00:29:20,042 --> 00:29:23,667 Wij vinden Hardy ook leuk, maar ze lijken niet op elkaar. 310 00:29:23,792 --> 00:29:25,458 Vartan is... 311 00:29:27,125 --> 00:29:29,083 Vartan raakt ons. 312 00:29:30,125 --> 00:29:34,958 Vartan is niet alleen een grote nationale ster geworden... 313 00:29:35,083 --> 00:29:37,250 ...noch was ze slechts een yéyé-icoon... 314 00:29:37,375 --> 00:29:42,124 ...maar haar relatie met Johnny wekte letterlijk passie op. 315 00:29:42,125 --> 00:29:44,624 En ze had een internationale carrière. 316 00:29:44,625 --> 00:29:48,917 Ze zong overal: In de VS, in Japan... - In Canada. 317 00:29:49,042 --> 00:29:53,042 In Argentinië, in Brazilië... - En in België. 318 00:29:53,167 --> 00:29:56,917 Wat is er? Wil je op je geld zitten of wil je dat je zoon geneest? 319 00:29:58,167 --> 00:30:02,125 Haar lievelingsroman was À la recherche du temps perdu... 320 00:30:02,250 --> 00:30:04,332 ...van Marcel Proust. - Tja... 321 00:30:04,333 --> 00:30:06,292 Geld leidt altijd tot conflict. 322 00:30:06,417 --> 00:30:09,458 Hoeveel? - 10.000 franc. 323 00:30:10,625 --> 00:30:13,292 10.000 franc? - Zie je wel? Meteen conflict. 324 00:30:22,958 --> 00:30:24,542 Roland? 325 00:30:26,417 --> 00:30:28,958 Roland, dat heb je al 20 keer gedraaid. Stop, alsjeblieft. 326 00:30:48,375 --> 00:30:51,125 Zet hem dan op z'n minst wat zachter. Roland. 327 00:31:59,958 --> 00:32:02,167 Het zou een paar maanden vergen, zei u. 328 00:32:02,292 --> 00:32:04,832 Ja, maar het duurt langer dan verwacht. 329 00:32:04,833 --> 00:32:08,167 Wonderen gebeuren niet gewoon zomaar. Het is... 330 00:32:08,292 --> 00:32:12,792 U beloofde me vooral dat hij zou lezen. - Hij wil niet lezen. Hij... 331 00:32:12,917 --> 00:32:17,833 Tegenover Mme Fleury, kon je echt de volle omvang zien van de charme... 332 00:32:17,958 --> 00:32:20,250 ...en de overtuigingskracht van mijn moeder. 333 00:32:20,375 --> 00:32:24,667 Uitweiden, stemverheffing, druk gebaren, tranen, emotie, enzovoorts. 334 00:32:24,792 --> 00:32:27,625 De hele trukendoos, op lichtsnelheid. 335 00:32:27,750 --> 00:32:31,458 Ik laat hem knutselen, hij doet dutjes... - Goed, Mme Perez... 336 00:32:31,583 --> 00:32:33,875 ...u bent niets dan een leugenaar. 337 00:32:37,125 --> 00:32:39,167 Waarom leert hij niet lezen? 338 00:32:42,167 --> 00:32:44,000 Zelfs Jacques kan lezen. 339 00:32:46,167 --> 00:32:48,792 Ja, ik kan lezen. Dat is toch... 340 00:32:48,917 --> 00:32:51,958 Geen idee waarom, maar het interesseert hem niet. 341 00:32:52,125 --> 00:32:54,042 Het kreng wil dat hij leert lezen. 342 00:32:54,167 --> 00:32:57,792 Hoezo 'zelfs Jacques kan lezen'? Natuurlijk kan ik dat. Papa? 343 00:32:57,917 --> 00:33:03,708 Mama probeerde het met lettergrepen. Ze heeft alles geprobeerd. Niks werkt. 344 00:33:03,833 --> 00:33:07,167 Niet dat ik gek ben op lezen, maar ik lees wel. 345 00:33:07,292 --> 00:33:10,750 Jullie hebben me met een boek gezien en me zien lezen. 346 00:33:12,625 --> 00:33:15,333 Jullie herinneren je die pil toch wel? 347 00:33:15,458 --> 00:33:17,625 Die 300 pagina's De Balzac in één weekend? 348 00:33:29,250 --> 00:33:32,625 Ik ben geen vuile leugenaar. - Nee, dat zegt niemand. 349 00:33:32,750 --> 00:33:37,042 Ik kan gewoon niet alles doen, hier in huis. Ik kan niet alles doen. 350 00:33:37,167 --> 00:33:39,208 Maar ik ben geen vuile leugenaar. 351 00:33:47,417 --> 00:33:49,708 Balzac, jij leert hem lezen. 352 00:33:52,125 --> 00:33:54,625 Balzac. - Maar hoe... Maar, papa... 353 00:33:55,000 --> 00:33:59,125 vanavond zal ik op m'n mooist zijn om te gaan dansen 354 00:34:00,958 --> 00:34:02,500 dansen 355 00:34:03,625 --> 00:34:06,500 En zo ontstond uit Jacques' rijke verbeelding... 356 00:34:06,625 --> 00:34:09,042 ...de Vartaanse leesmethode. 357 00:34:09,167 --> 00:34:10,792 bemind 358 00:34:12,500 --> 00:34:17,000 De methode was erg eenvoudig. Eerst moest ik een liedje uit m'n hoofd leren. 359 00:34:19,125 --> 00:34:22,207 Daarna moest ik alle klanken onderscheiden. 360 00:34:22,208 --> 00:34:25,708 Vanavond zal ik op m'n mooist zijn... 361 00:34:25,833 --> 00:34:28,667 Vanavond zal ik... Vanavond... 362 00:34:28,792 --> 00:34:30,958 Daar, dat is een A, oké? 363 00:34:31,125 --> 00:34:36,208 Saucijs, schuw, slang, super, steeds, er zijn er zo veel. Ik weet 't niet, je... 364 00:34:37,167 --> 00:34:40,792 U? - We praten al drie dagen over de E. 365 00:34:40,917 --> 00:34:43,207 Hoor jij een A in die zin? - Nee. 366 00:34:43,208 --> 00:34:46,917 Nee, je hoort geen A. Er is geen A. 'Prevelen.' Hoor jij een A? 367 00:34:47,042 --> 00:34:50,000 En ten derde woorden onderscheiden. 368 00:34:50,125 --> 00:34:51,958 Daar. - 'Gaan'. Dat is 'om'. 369 00:34:52,125 --> 00:34:54,417 'Gaan'. Welk? Dit is 'gaan'. - A? 370 00:34:54,542 --> 00:34:57,458 Wat? Ben je stom of zo? Daar is het. Het is dit hier. 371 00:35:00,333 --> 00:35:01,833 Het is oké. 372 00:35:02,792 --> 00:35:07,292 Johnny verloor de macht over het stuur. De auto belandde in een greppel. 373 00:35:07,417 --> 00:35:11,167 Met deze auto reden Johnny Hallyday en Sylvie Vartan... 374 00:35:11,292 --> 00:35:13,917 ...gisteren naar een gala in Besançon. 375 00:35:14,042 --> 00:35:18,417 Het ongeval vond plaats rond 20.30 uur, op de Route Nationale 83... 376 00:35:18,542 --> 00:35:21,042 ...nabij Roppe, in het Territoire de Belfort. 377 00:35:21,167 --> 00:35:23,292 Ze werden naar het ziekenhuis gebracht... 378 00:35:23,417 --> 00:35:28,000 ...waar onze correspondent Henri Schmidt met de zangeres sprak. 379 00:35:30,792 --> 00:35:33,625 Esther, straks steek je de flat in de fik. 380 00:35:38,417 --> 00:35:43,125 Een paar maanden na de klap stond, wonderbaarlijk genoeg... 381 00:35:44,125 --> 00:35:46,458 ...Vartan weer op het podium. 382 00:35:46,625 --> 00:35:48,333 Het kreng. 383 00:35:49,500 --> 00:35:52,708 Mme Fleury, ik ben blij u te zien. 384 00:35:52,833 --> 00:35:59,167 Omdat je 15 bent en je het ware geluk zult vinden waarop je zo lang hoopte... 385 00:35:59,292 --> 00:36:04,125 ...zing ik, als ik zing, voor jou. Voor jou. Ja, voor jou. 386 00:36:04,250 --> 00:36:05,917 Goed, Roland. 387 00:36:28,917 --> 00:36:30,917 Toe maar, Mchikpara. 388 00:36:35,625 --> 00:36:38,625 Hij is de crème de la crème van rechtschapen mensen... 389 00:36:38,750 --> 00:36:44,042 ...zei M De Charlus over deze oude dienstknecht. 390 00:36:44,167 --> 00:36:48,292 Want men heeft voor niemand zo veel waardering... 391 00:36:48,417 --> 00:36:53,542 ...als voor degenen die bij alle grote deugden ook nog deze hebben... 392 00:36:53,667 --> 00:36:56,792 ...dat zij die royaal ter beschikking stellen... 393 00:38:28,917 --> 00:38:32,250 Morgen ontvangen we de Abikhezers. Ze komen om 19.00 uur. 394 00:38:32,417 --> 00:38:37,542 Overmorgen komen de Darmouni's en over-over-overmorgen alle Shoushana's. 395 00:38:47,625 --> 00:38:49,542 Kom je, Roland? 396 00:39:01,542 --> 00:39:05,125 We zullen bezoek ontvangen, aan één stuk door. 397 00:39:05,250 --> 00:39:07,500 Bezoek, dus. Haal dat allemaal weg. 398 00:39:08,833 --> 00:39:11,333 Zo, ja. Super, Roland. 399 00:39:11,458 --> 00:39:15,625 Super. Zo, ja. Heel goed. Bravo. 400 00:39:15,750 --> 00:39:19,167 We hoeven elkaar niet meer te zien. - Volgens mij, Mme Fleury... 401 00:39:19,292 --> 00:39:21,667 ...hadden we elkaar nooit hoeven zien. 402 00:39:24,000 --> 00:39:27,750 Tot ziens, Mme Perez. - Tot ziens... 403 00:39:29,625 --> 00:39:31,292 ...kreng. 404 00:39:38,833 --> 00:39:42,625 Je moet je oefeningen blijven doen, Roland. Oké? 405 00:39:46,792 --> 00:39:48,500 Dank u, dokter. 406 00:39:54,708 --> 00:39:59,625 Heb je gezien hoeveel je gegroeid bent? Mijn kleine boef. 407 00:40:00,625 --> 00:40:02,125 Gaat het? 408 00:40:06,458 --> 00:40:09,042 Praat met niemand in de metro. - Nee. 409 00:40:09,167 --> 00:40:12,833 En je zegt niets over je voet. Ze hoeven het niet te weten. 410 00:40:15,042 --> 00:40:18,917 Die is van mij, die is van mij, en die, en die, en die, en die. 411 00:40:28,417 --> 00:40:31,250 En, zoals mijn moeder beloofd had... - Mchikpara. 412 00:40:31,417 --> 00:40:34,707 ...ging ik, zoals alle jongens van mijn leeftijd... 413 00:40:34,708 --> 00:40:39,458 ...mijn eerste schooldag alleen, lopend naar school. 414 00:40:43,917 --> 00:40:48,542 Na het wonder dat zich had voorgedaan, kon Esther onmogelijk genoegen nemen... 415 00:40:48,667 --> 00:40:50,708 ...met de school in de straat. - Zeven... 416 00:40:50,833 --> 00:40:55,833 Om m'n jaar vertraging te verklaren, vertelde mama op de Theaterschool... 417 00:40:55,958 --> 00:41:00,207 ...dat ik in Marokko in een grote film had gespeeld. Een enorm succes. 418 00:41:00,208 --> 00:41:03,792 Ik was tijdens de vakantie op straat gespot... 419 00:41:03,917 --> 00:41:06,042 ...en daar een grote ster geworden. 420 00:41:06,167 --> 00:41:10,208 En bovenal zou ik een grote ster worden, hier in Frankrijk. 421 00:41:10,333 --> 00:41:15,125 Het fenomenale leven dat m'n moeder me steeds beloofde, kon eindelijk beginnen. 422 00:41:16,125 --> 00:41:18,042 Demi-plié. 423 00:41:19,125 --> 00:41:21,250 Demi-plié. 424 00:41:22,833 --> 00:41:27,000 Relevé. Vasthouden, kinderen. 425 00:41:27,125 --> 00:41:32,292 Twee, drie. Toe maar, kinderen, springen. Twee, drie, vier. 426 00:41:32,417 --> 00:41:35,167 Chasse, chasse, grand jeté. 427 00:41:35,292 --> 00:41:39,917 En chasse, benen bij elkaar. Chasse, grand jeté. 428 00:41:47,625 --> 00:41:49,042 Opstaan. 429 00:41:56,833 --> 00:41:58,625 Wat is dat? 430 00:42:00,625 --> 00:42:02,417 Trek je maillot uit. 431 00:42:05,458 --> 00:42:07,792 Jongeman, trek je maillot uit. 432 00:42:22,667 --> 00:42:27,625 Ik heb een auto-ongeluk gehad. In Casablanca, met mijn oom. 433 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 Wat doe je dan hier? - Dat wilde mijn moeder. 434 00:42:30,958 --> 00:42:34,499 Zij zou moeten weten dat je invaliden niet op dansles doet. 435 00:42:34,500 --> 00:42:36,708 Je verdoet onze tijd. 436 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 THEATERSCHOOL 437 00:42:39,500 --> 00:42:41,667 Mama. - Emilie. 438 00:42:41,792 --> 00:42:43,792 Hoe gaat het, Mchikpara? 439 00:42:47,333 --> 00:42:51,750 Kinderen, we doen nogmaals de pas de basque, vanuit de eerste positie. 440 00:42:51,917 --> 00:42:53,708 En we strekken de armen. 441 00:42:53,833 --> 00:42:57,125 Mlle Corbeau, wat is er mis? 442 00:43:00,625 --> 00:43:04,208 En u bent? - Degene die haar zoon op dansles doet... 443 00:43:04,333 --> 00:43:07,125 ...om te leren dansen. - Ik snap het al. 444 00:43:07,250 --> 00:43:13,042 Nee, u snapt het niet, mevrouw. Valt hij? Dan staat hij weer op. 445 00:43:13,167 --> 00:43:16,542 Het is niet nodig om hem te vernederen voor de hele klas... 446 00:43:16,667 --> 00:43:19,125 ...die hem ook nog eens uitlacht. 447 00:43:20,417 --> 00:43:24,625 Is dat wat docent zijn is voor u? U bent een schande voor het vak. 448 00:43:24,750 --> 00:43:29,000 Een schande. Hoe kunt u een kind van slechts zeven jaar afwijzen? 449 00:43:29,125 --> 00:43:33,042 Hij is zeven. Wat ik zie, is dat hier... 450 00:43:33,167 --> 00:43:37,333 Mijn moeder vond precies de juiste woorden om Mlle Corbeau uit te leggen... 451 00:43:37,458 --> 00:43:41,625 ...waarom ik in haar dansles thuishoorde. - Het is een schande, mevrouw. 452 00:43:54,833 --> 00:43:58,833 Goedendag, Mme Corbeau. - Goedendag, Mme Perez. 453 00:44:02,750 --> 00:44:05,000 Tot straks, Mchikpara. 454 00:44:12,958 --> 00:44:16,000 Jij zult nooit meer van die vrouw afkomen. 455 00:44:18,458 --> 00:44:21,292 Ettertje. Op jullie plaatsen, kinderen. 456 00:44:22,000 --> 00:44:23,667 Goedendag. - U ook. 457 00:44:29,417 --> 00:44:30,958 Wat is er, Esther? 458 00:44:36,917 --> 00:44:39,292 Chirac wil me een medaille geven. 459 00:44:41,125 --> 00:44:45,417 En het verzoek daartoe werd gedaan door het kreng: Mme Fleury. 460 00:44:47,000 --> 00:44:49,167 Wonderlijk, toch? 461 00:44:50,917 --> 00:44:52,542 Een erepenning. 462 00:44:53,542 --> 00:44:55,417 Van de Franse Republiek. 463 00:44:56,417 --> 00:44:57,833 Voor mij. 464 00:45:02,708 --> 00:45:05,750 Terecht. - Welnee. 465 00:45:05,917 --> 00:45:09,958 Ik deed wat elke moeder zou doen. - Nee. 466 00:45:12,917 --> 00:45:14,667 Jij hebt een wonder verricht. 467 00:45:29,250 --> 00:45:35,208 M'n moeder en de buurvrouwen bereidden hun outfits en kapsel tot in detail voor. 468 00:45:35,333 --> 00:45:39,750 Maar het mooiste van alles vond ik dat op de grote dag... 469 00:45:39,917 --> 00:45:45,458 ...de dag waarop Frankrijk deze frêle vrouw, immigrante uit Marokko, eerde... 470 00:45:45,625 --> 00:45:50,207 ...de buurvrouwen zo attent waren mijn moeder naaldhakken te adviseren. 471 00:45:50,208 --> 00:45:54,750 Een subtiel gebaar, dat de boomlange Jacques Chirac in staat stelde... 472 00:45:54,917 --> 00:45:59,125 ...de befaamde medaille op te spelden, zonder al te ver te hoeven bukken. 473 00:45:59,250 --> 00:46:02,750 Mijn respect, mevrouw. - Dank u. 474 00:46:34,417 --> 00:46:37,792 Mme Perez. - Mme Fleury. 475 00:46:51,042 --> 00:46:52,458 Voilà. 476 00:46:55,125 --> 00:46:58,125 En je praat met niemand in de metro. - Mama... 477 00:46:58,500 --> 00:47:00,542 Die zijn van mij. En die, en die. 478 00:47:05,125 --> 00:47:06,958 Fijne dag, Mchikpara. 479 00:47:08,500 --> 00:47:09,917 Hij is prachtig. 480 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Hij heeft haast weg te komen. 481 00:47:13,625 --> 00:47:16,792 Na een paar jaar van spot en schaamte... 482 00:47:16,917 --> 00:47:20,000 ...zagen m'n maten me niet langer als de lamme. 483 00:47:20,125 --> 00:47:24,125 De officiële woordvoerder is Roland Perez. Bravo, jongen. 484 00:47:25,208 --> 00:47:26,625 De andere rollen... 485 00:47:26,750 --> 00:47:32,667 En mettertijd maakte mijn moeder gehakt van de Theaterschool. 486 00:47:33,667 --> 00:47:36,167 En wat vertel ik ze over het been? 487 00:47:36,292 --> 00:47:39,917 Welk been? - Het been dat veel kleiner is. 488 00:47:40,917 --> 00:47:43,125 Welk is kleiner? 489 00:47:45,208 --> 00:47:46,750 Juist, ja. 490 00:47:47,958 --> 00:47:49,667 De banaan, shot 7, take 32. 491 00:47:50,667 --> 00:47:52,250 En actie. 492 00:47:57,167 --> 00:48:00,792 Met een banaan ben ik nooit de pisang. - Cut. Ja. 493 00:48:00,917 --> 00:48:02,750 Ja, dat was geweldig. 494 00:48:02,917 --> 00:48:05,625 Dankzij mama, mijn weergaloze impresario... 495 00:48:05,750 --> 00:48:08,125 Grapje, zeker? Natuurlijk kan hij dansen. 496 00:48:08,250 --> 00:48:10,208 ...kreeg ik contract na contract. 497 00:48:16,750 --> 00:48:20,125 Kom op, laat Roland eens zien. - Wij willen Roland, hoor. 498 00:48:28,625 --> 00:48:31,917 Daar is hij, daar is hij. - Ja, ik heb het gezien. 499 00:48:33,458 --> 00:48:36,667 Ik mocht werken met de grootste artiesten van die tijd. 500 00:48:36,792 --> 00:48:42,417 Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila, Richard Anthony en Joe Dassin. 501 00:48:51,042 --> 00:48:54,042 En ik mocht meewerken aan al die geweldige tv-shows... 502 00:48:54,167 --> 00:48:56,667 ...waarnaar ik een paar jaar eerder keek... 503 00:48:56,792 --> 00:49:01,125 ...aan bed gekluisterd, als gehandicapt kind. En op een dag... 504 00:49:23,500 --> 00:49:28,417 Sylvie Vartan en Johnny Hallyday. Een groot applaus, graag. 505 00:49:30,125 --> 00:49:34,167 Bedankt. Iedereen bedankt. - Dank je, Johnny. Dank je, Sylvie. 506 00:49:34,292 --> 00:49:35,833 Enorm bedankt. 507 00:49:49,000 --> 00:49:51,958 Ik had een veelbelovende carrière als kindacteur. 508 00:49:52,917 --> 00:49:56,417 Ik kreeg zelfs kleine film- en theaterrollen. 509 00:49:58,833 --> 00:50:03,207 Maar toen ze van Mme Farhat hoorde dat de overgrote meerderheid van acteurs... 510 00:50:03,208 --> 00:50:05,208 ...in armoede en onzekerheid leefde... 511 00:50:05,333 --> 00:50:08,833 Maar waarom haalt u hem van school? - Omdat ik dat doe. Klaar. 512 00:50:08,958 --> 00:50:12,458 ...besloot mama dat iemand die recht had op goddelijke interventie... 513 00:50:12,625 --> 00:50:15,542 ...een ambitieuzere studie moest doen. 514 00:50:17,917 --> 00:50:21,042 Hallo, allemaal. Hallo, mama. 515 00:50:21,167 --> 00:50:23,958 Aan het eind van deze ambitieuzere rechtenstudie... 516 00:50:24,125 --> 00:50:27,625 ...hadden m'n broers en zussen allemaal het ouderlijk huis verlaten. 517 00:50:27,750 --> 00:50:30,000 Esther had alleen mij nog. 518 00:50:30,333 --> 00:50:33,708 Er zit een foto van Baba Sali in je zak. - Niet nodig. Hou op. 519 00:50:33,833 --> 00:50:35,958 Kom, je komt te laat. - Ik ga al. 520 00:50:36,125 --> 00:50:38,499 Mchikpara, praat met niemand in de metro. 521 00:50:38,500 --> 00:50:43,417 Mama, hou daarmee op. - Goed dan. 522 00:50:43,542 --> 00:50:48,208 En geen zorgen, je mag je proefschrift woensdag schriftelijk indienen. 523 00:50:49,458 --> 00:50:50,958 Hoezo dat? 524 00:50:51,125 --> 00:50:53,500 Wilde je het woensdag indienen? - Ja. 525 00:50:53,625 --> 00:50:57,667 Dat mag. - Hoezo mag ik het woensdag indienen? 526 00:50:57,792 --> 00:51:00,792 Wilde je het woensdag indienen? - En? 527 00:51:00,917 --> 00:51:04,708 Professor Delguste was... Hij is een uitzonderlijk man. 528 00:51:04,833 --> 00:51:06,250 Nee, hè. - Fijnzinnig. 529 00:51:06,417 --> 00:51:09,708 Ik heb je gesmeekt, gezegd, niet met de docenten te praten. 530 00:51:09,833 --> 00:51:13,000 Het ging prima. Pierrot en ik hebben een uur gebeld. 531 00:51:13,125 --> 00:51:15,917 Pierrot? Noem je professor Delguste 'Pierrot'? 532 00:51:16,042 --> 00:51:19,417 Vooruit, je komt te laat. Praat niet met vreemden, Mchikpara. 533 00:51:19,542 --> 00:51:23,458 Hou op. Stop met zeggen dat ik niet met vreemden mag praten... 534 00:51:23,625 --> 00:51:26,917 ...stop met praten met docenten en met foto's van Baba Sali. 535 00:51:27,042 --> 00:51:31,708 En waarom zeg je, op m'n 27e, dat ik niet in de metro met onbekenden mag praten? 536 00:51:33,417 --> 00:51:36,207 Laat me m'n leven leiden, mama. Laat me leven. 537 00:51:36,208 --> 00:51:38,667 Oké. Kom hier. 538 00:51:42,917 --> 00:51:45,917 Geen idee waarom je per se met onbekenden wilt praten... 539 00:51:46,042 --> 00:51:47,458 Goed... 540 00:51:48,375 --> 00:51:51,292 Het gaat dus om een bewuste inbreuk op de privacy... 541 00:51:51,458 --> 00:51:54,542 ...uitgevoerd volgens specifieke werkwijzen. 542 00:51:54,667 --> 00:51:58,792 Hierdoor zijn sancties slechts in uitzonderlijke gevallen van toepassing... 543 00:51:58,958 --> 00:52:02,749 ...bij de beperking van de effectiviteit van de privacywet. 544 00:52:02,750 --> 00:52:06,292 De onbekende op het strand en de beroemdheid mogen dus beiden... 545 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 ...terecht klagen over inbreuk op privacy en daarvan aangifte doen. 546 00:52:11,583 --> 00:52:16,542 Toch smoren de hoge kosten voor zo'n procedure de zaak vaak in de kiem... 547 00:52:25,875 --> 00:52:27,458 Hartelijk dank. 548 00:52:28,375 --> 00:52:31,250 M Roland Perez, alstublieft. 549 00:52:32,250 --> 00:52:34,708 M Roland Perez. 550 00:52:36,167 --> 00:52:39,167 M Roland Perez, alstublieft. Het woord is aan u. 551 00:52:40,042 --> 00:52:44,083 M Perez? - Ja, Pierrot? Pardon, M Delguste. 552 00:52:44,208 --> 00:52:48,042 Ja. Mag ik nu? - Alstublieft. Uw presentatie, graag. 553 00:52:49,042 --> 00:52:50,750 Kom maar. 554 00:52:52,667 --> 00:52:56,375 Roland? - Ja, mama. Ik heb vrienden bij me. 555 00:52:56,500 --> 00:53:00,042 We komen lunchen. We hebben geen tijd, oké? 556 00:53:07,292 --> 00:53:10,458 Kan ik u helpen? - Ja, meisje. 557 00:53:13,667 --> 00:53:17,750 Waar komen je ouders vandaan? - Uit Tunesië. 558 00:53:17,875 --> 00:53:20,249 Ze kwamen na hun studie naar Frankrijk. 559 00:53:20,250 --> 00:53:23,375 Nee, maar. - Zet hem daar maar neer. 560 00:53:26,958 --> 00:53:29,083 Dit is verrukkelijk. 561 00:53:30,875 --> 00:53:32,458 Inderdaad. 562 00:53:33,667 --> 00:53:36,167 Zet u hem er weer in? - Ja, hoor. 563 00:53:36,292 --> 00:53:39,083 Hij is een goed mens. 564 00:53:39,208 --> 00:53:42,667 Zoals Roland? - Ach, mijn Roland... 565 00:53:49,958 --> 00:53:53,542 Waar wacht je op? Zij is het. 566 00:53:56,250 --> 00:53:58,167 Ze is getrouwd, mama. 567 00:53:59,167 --> 00:54:02,667 Jouw bruiloft wordt de mooiste dag van mijn leven. 568 00:54:02,792 --> 00:54:08,500 Ze is al getrouwd. - Met de verkeerde. Dat kan gebeuren. 569 00:54:09,792 --> 00:54:13,542 Vertel haar niet over je klompvoet. Nergens voor nodig. 570 00:54:16,958 --> 00:54:19,750 Weet je dat haar ouders gestudeerd hebben? 571 00:54:19,875 --> 00:54:24,583 Fantastisch. Een erudiete schoonfamilie en een vrouw met prachtig haar. 572 00:54:24,708 --> 00:54:28,708 Het wordt een prachtige bruiloft. Het wordt prachtig, Mchikpara. 573 00:54:28,875 --> 00:54:32,750 Dit is een juweeltje. Het is een verzamelobject. 574 00:54:32,875 --> 00:54:37,041 Op 19 november '61 was Vartans eerste tv-optreden. 575 00:54:37,042 --> 00:54:40,750 1966 is echt een heel belangrijk jaar voor Vartan. 576 00:54:40,875 --> 00:54:45,042 David werd geboren. Geruchten over een breuk met Johnny. 577 00:54:45,167 --> 00:54:49,292 Wat maar heel weinig mensen weten, is dat Vartan gefascineerd is... 578 00:54:49,458 --> 00:54:53,458 ...door Jeroen Bosch. De schilder. Uit de middeleeuwen. 579 00:54:53,583 --> 00:54:57,583 Er komt een eerste 45-toerenplaat uit in het Nederlands, in het Duits... 580 00:54:57,708 --> 00:54:59,792 ...en een in het Spaans. 581 00:54:59,958 --> 00:55:04,750 En het is zo dat, als je beter kijkt, je in de cinematografie in haar clips... 582 00:55:04,875 --> 00:55:08,708 ...zelfs qua kleding, de invloed voelt van Jeroen Bosch... 583 00:55:08,875 --> 00:55:13,000 ...die geboren werd in 's-Hertogenbosch, in 1450. 584 00:55:13,167 --> 00:55:17,667 Dus je kunt een tijdschrift maken met nieuws rond de artiesten. 585 00:55:17,792 --> 00:55:21,458 Klopt, maar wat wij graag willen is dat er in elk nummer ook... 586 00:55:21,583 --> 00:55:24,708 ...een iets diepgaander interview komt. - Ja, oké. 587 00:55:24,875 --> 00:55:31,250 Daarom willen we graag voor onze eerste editie een interview met Sylvie Vartan. 588 00:55:33,292 --> 00:55:34,708 Uiteraard. - Juist... 589 00:55:34,875 --> 00:55:39,957 ...maar als het oké is voor jou, willen we dat jij haar interviewt. 590 00:55:39,958 --> 00:55:41,750 Ik? - Ja. 591 00:55:43,292 --> 00:55:45,042 Nee. 592 00:55:45,167 --> 00:55:47,083 Nee, nee, dat kan ik niet. 593 00:55:47,208 --> 00:55:51,208 Ik kan mijn eigen handschrift niet eens lezen. 594 00:55:51,375 --> 00:55:53,042 M Perez? 595 00:55:55,583 --> 00:56:00,375 U bent M Perez? - Nee, ik ben... Ik, ik... 596 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Spreekt u Frans? - Ja. 597 00:56:02,875 --> 00:56:07,000 Ik kan ook Engels praten, als u wilt. - Nee, nee, het is in orde. 598 00:56:09,083 --> 00:56:11,875 U hebt tien minuten. - Wat? Sorry... 599 00:56:16,042 --> 00:56:17,583 Ze wacht. 600 00:56:17,708 --> 00:56:21,083 Weet hij welke onderwerpen te vermijden? - Zijn die er? 601 00:56:34,375 --> 00:56:36,708 Goedendag. 602 00:56:46,792 --> 00:56:48,875 Mijn spiekbriefje. 603 00:56:53,875 --> 00:56:58,500 Vindt u het niet erg als ik het interview opneem? Zo. 604 00:57:01,458 --> 00:57:03,958 Pardon, ik zal... 605 00:57:04,958 --> 00:57:06,500 Zo. 606 00:57:10,708 --> 00:57:12,667 Neemt u me niet kwalijk, ik... 607 00:57:17,042 --> 00:57:21,041 Als men een gelukkige jeugd gehad heeft... 608 00:57:21,042 --> 00:57:23,542 ...vertroeteld, beschermd... 609 00:57:24,542 --> 00:57:30,375 ...met... En vooral als men een moeder had, zoals u gelukkig gehad hebt... 610 00:57:31,375 --> 00:57:39,167 ...heeft men dan niet sterk de indruk het verstrijken van de tijd te voelen? 611 00:57:44,167 --> 00:57:49,542 Ik hoor dat u Proust kent. - Ja. Dankzij u. 612 00:57:49,667 --> 00:57:53,167 Als je moederliefde hebt gekend zoals ik die heb gekend... 613 00:57:53,292 --> 00:57:55,958 ...en zoals Proust die heeft gekend... 614 00:57:56,958 --> 00:58:01,167 ...is het lastig de realiteit van het leven onder ogen te zien. 615 00:58:01,292 --> 00:58:03,750 Maar tegelijkertijd... 616 00:58:03,875 --> 00:58:09,500 ...vormt het vanbinnen een uitermate solide basis. 617 00:58:10,542 --> 00:58:13,000 Een geweldige balans. Een grote kracht. 618 00:58:17,167 --> 00:58:20,958 Maar het is ook een handicap. - Zoveel is duidelijk. 619 00:58:23,750 --> 00:58:25,500 Tweede vraag. 620 00:58:25,667 --> 00:58:28,667 We zijn ook een beetje... 621 00:58:29,958 --> 00:58:36,042 ...emotioneel berooid op het gebied van de liefde. 622 00:58:36,167 --> 00:58:41,375 Tijdens m'n hele rechtenstudie moest ik, als er nieuws was over Vartan, ernaartoe. 623 00:58:41,500 --> 00:58:43,541 M Perez. - Ja. 624 00:58:43,542 --> 00:58:45,708 Hoe is het met u? 625 00:58:46,708 --> 00:58:49,875 Met mij is het prima. Prima. 626 00:58:51,042 --> 00:58:53,457 Echt wel. - Nee, ik ben geen fan. 627 00:58:53,458 --> 00:58:58,749 Althans, ik zie mezelf niet als fan. Nou ja, weet je, het is... Nee. 628 00:58:58,750 --> 00:59:00,957 Is dit van jou? - Dat is van jou. 629 00:59:00,958 --> 00:59:06,167 Nee, wacht. Even kijken. Sorry. Het is van mij. 630 00:59:06,292 --> 00:59:10,000 Mensen die bij een concert van Vartan om een handtekening vragen... 631 00:59:10,167 --> 00:59:13,375 ...en iets van haar willen, zo ben ik niet. 632 00:59:13,500 --> 00:59:18,792 Dat is onbeleefd. Het is... Snap je? Ik hoef haar niet te benaderen. 633 00:59:18,958 --> 00:59:23,083 Begrijp je? Voor mij is het Vartan. 634 00:59:24,250 --> 00:59:29,375 Verder... Shit. Ik liep gewoon door. 635 00:59:37,167 --> 00:59:40,875 En, vreemd genoeg, dankzij een of andere goddelijke kracht... 636 00:59:41,000 --> 00:59:45,957 ...besefte Litzie na slechts een paar maanden huwelijk... 637 00:59:45,958 --> 00:59:49,000 ...dat ze met de verkeerde getrouwd was. 638 01:00:07,167 --> 01:00:08,875 Wat is er met jou? 639 01:00:17,750 --> 01:00:19,250 Ik heb... 640 01:00:22,958 --> 01:00:27,375 Ik had het je van tevoren moeten vertellen. Het spijt me. 641 01:00:29,042 --> 01:00:33,708 Normaal gesproken zie je het niet. Je ziet het niet als ik aangekleed ben. 642 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 Dan zie je het niet. 643 01:00:36,458 --> 01:00:41,042 Het spijt me. Ik had het je moeten vertellen. 644 01:00:44,792 --> 01:00:46,708 Het is geen enkel probleem. 645 01:01:03,875 --> 01:01:05,292 Geef me een kus. 646 01:01:24,958 --> 01:01:28,250 Mama? Mama, wat is er? - We zullen allemaal branden in de hel. 647 01:01:28,375 --> 01:01:31,458 Welnee. Wat is er, mama? - Ze serveerden garnalen. 648 01:01:31,583 --> 01:01:34,292 Waar heb je het over? - Ze serveerden garnalen. 649 01:01:34,458 --> 01:01:35,958 O, ja. Ja. 650 01:01:36,083 --> 01:01:40,667 De mooiste dag van ons leven waren er mosselen. Dat is verboden, dat weet je. 651 01:01:40,792 --> 01:01:45,292 Vergissen is menselijk. Het geeft niet. Het is toch een mooie bruiloft? 652 01:01:45,458 --> 01:01:48,750 We zullen allemaal voor de poorten van de hel staan. 653 01:01:48,875 --> 01:01:50,541 Nee, mama... - Allemaal. 654 01:01:50,542 --> 01:01:54,749 Alles is weg. De rabbijnen zagen niets. - Toen het helse buffet voorbij was... 655 01:01:54,750 --> 01:02:01,083 ...stond er vis op het menu. Tong met duxelles van paddenstoelen. 656 01:02:01,208 --> 01:02:02,749 Dank u. - Bedankt. 657 01:02:02,750 --> 01:02:08,541 Vis, paddenstoelen, groenten. Niets wat de Thora verbiedt. 658 01:02:08,542 --> 01:02:11,708 Is het lekker? Eindelijk kan ik een beetje ademhalen. 659 01:02:11,875 --> 01:02:16,375 Wat ontdek ik nog voordat ik m'n vork in de vis steek? 660 01:02:17,375 --> 01:02:24,041 Garnalen. Weer garnalen. Overal zijn garnalen. Overal. 661 01:02:24,042 --> 01:02:25,875 Het wemelt van de garnalen. 662 01:02:27,167 --> 01:02:32,542 De rampspoed. De rampspoed. Ik schaam me zo. 663 01:02:32,667 --> 01:02:36,458 Dat hebben we ook geregeld, mama. Kom nu. Kom. 664 01:02:36,583 --> 01:02:39,250 Wat me echt pijn deed... - Wat? 665 01:02:39,375 --> 01:02:44,875 Het had de mooiste dag van m'n leven moeten worden. De allermooiste. 666 01:02:45,875 --> 01:02:47,375 Maar wat hoorde ik? 667 01:02:56,958 --> 01:02:59,083 Zet haar neer. 668 01:02:59,208 --> 01:03:02,875 Zet haar neer. Ze is zwanger. 669 01:03:07,042 --> 01:03:09,958 Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara? 670 01:03:12,000 --> 01:03:15,375 Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara? - Sorry, mama. 671 01:03:15,500 --> 01:03:18,583 Verdien ik dat? - Nee. Sorry, mama. Het spijt me. 672 01:03:18,708 --> 01:03:23,083 Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara? - Het spijt me, mama. 673 01:03:23,208 --> 01:03:27,041 Hoe kon ik er zo achter komen? - Neem me niet kwalijk, mama. 674 01:03:27,042 --> 01:03:31,083 Je hebt me gedood. - Sorry, mama. Het spijt me zo. 675 01:03:31,208 --> 01:03:35,583 Na de huwelijksnacht is Roland naar huis gekomen. 676 01:03:35,708 --> 01:03:40,958 Nee, hun appartement is sowieso nog niet klaar. We hebben de tijd. 677 01:03:43,375 --> 01:03:47,500 Mchikpara is getrouwd en hij verblijft bij ons. 678 01:03:48,500 --> 01:03:50,208 Ik heb geen trek meer. 679 01:03:51,458 --> 01:03:53,083 Het is erg lekker. 680 01:03:56,458 --> 01:03:59,208 Heb je bij je moeder gegeten? - Nee. 681 01:04:00,208 --> 01:04:02,875 Nee, ik heb niet bij mijn moeder gegeten. 682 01:04:03,000 --> 01:04:05,667 Echt niet. Ik ben wel langs geweest. 683 01:04:05,792 --> 01:04:11,750 Ze had een hapje gemaakt. Een koekje, maar dat is... Ik heb er niet gegeten. 684 01:04:11,875 --> 01:04:17,750 Je weet dat ik je vrouw ben? - Ik weet dat je mijn vrouw bent. Hoezo? 685 01:04:17,875 --> 01:04:20,875 Waarom eet je dan bij je moeder? - Dat is niet zo. 686 01:04:21,000 --> 01:04:23,457 Wat is dan het probleem? - Dat is er niet. 687 01:04:23,458 --> 01:04:27,250 Toch wel. Is het m'n kookkunst? - Nee. 688 01:04:27,375 --> 01:04:30,792 Niet? - Nee. Of ja, jouw eten is zalig, maar... 689 01:04:32,292 --> 01:04:35,375 Ik... Het appartement was nog niet klaar en m'n moeder... 690 01:04:35,500 --> 01:04:40,000 Nu is het appartement wel klaar. - Het is klaar. Het is klaar. 691 01:04:40,167 --> 01:04:42,167 Waar zijn je kleren? 692 01:04:56,708 --> 01:05:00,500 Tot later. - Tot later, Mchikpara. Tot later. 693 01:05:00,667 --> 01:05:05,000 Het is moeilijk voor mijn moeder. Erg moeilijk, dat moet je begrijpen. 694 01:05:05,167 --> 01:05:09,375 Gun haar wat tijd om de navelstreng door te knippen, en alles komt goed. 695 01:05:12,667 --> 01:05:14,250 Je moeder is niet het probleem. 696 01:05:16,708 --> 01:05:19,875 Je hoeft niet naar de arts. Olijfolie, honing, citroen. 697 01:05:20,000 --> 01:05:23,542 Ik hang op, er wordt gebeld. Het gaat maar door. 698 01:05:23,667 --> 01:05:26,957 Gelukkig ben ik er, anders zou hij het niet redden. Ja. 699 01:05:26,958 --> 01:05:29,958 Goed, meisje. Tot straks. 700 01:05:30,083 --> 01:05:32,375 Al goed. Ik heb het begrepen. 701 01:05:33,500 --> 01:05:37,875 Wat heeft het voor zin om zo te bellen? Waar is dat goed voor? 702 01:05:41,292 --> 01:05:43,667 M Foenkinos? - Ja. 703 01:05:43,792 --> 01:05:48,000 Mme Perez, de moeder van Me Perez. Aangenaam kennis te maken. 704 01:05:48,167 --> 01:05:50,167 Aangenaam. Komt u binnen. 705 01:05:51,167 --> 01:05:52,875 Taartje? - Nee. 706 01:05:53,000 --> 01:05:55,292 Diabeet? Ik eet ze desondanks. 707 01:05:55,458 --> 01:05:59,750 Mijn excuses. Sorry dat ik zo laat ben, M Foenkinos. Echt, oprecht. 708 01:05:59,875 --> 01:06:01,500 Komt u maar. 709 01:06:03,250 --> 01:06:06,042 Ik heb momenteel nog geen secretaresse. 710 01:06:06,167 --> 01:06:10,583 Mijn moeder neemt de honneurs waar, om mij uit de brand te helpen. 711 01:06:10,708 --> 01:06:14,957 Zoals u kon zien, is het huiselijk. - Erg huiselijk. 712 01:06:14,958 --> 01:06:17,208 En daar houden we van. 713 01:06:21,083 --> 01:06:24,875 Mama, kun je ons alleen laten? 714 01:06:25,875 --> 01:06:27,250 Ja, graag. 715 01:06:28,250 --> 01:06:29,792 Juist. 716 01:06:31,500 --> 01:06:34,708 Je kunt dat niet maken, mama. Het is een cliënt, oké? 717 01:06:34,875 --> 01:06:39,042 Cliënten hebben problemen. Privéproblemen. Jij... 718 01:06:39,167 --> 01:06:41,542 Waarom hink je, Mchikpara? - Ik hink niet. 719 01:06:41,667 --> 01:06:45,250 Hoor je wat ik zeg, mama? Dat alles is vertrouwelijk. 720 01:06:45,375 --> 01:06:47,875 Toch denk ik dat je hinkt. - Ik hink niet. 721 01:06:48,000 --> 01:06:52,375 Luister, alsjeblieft. Luister. - Ik weet best wat vertrouwelijk betekent. 722 01:06:52,500 --> 01:06:56,249 Het betekent: we praten er niet over, het is geheim. En eerlijk... 723 01:06:56,250 --> 01:06:59,541 ...wat gaat het de buren aan dat Foenkinos z'n vrouw onterft... 724 01:06:59,542 --> 01:07:01,958 ...en of ze aan z'n staatsobligaties zit? 725 01:07:03,292 --> 01:07:06,958 Hoe weet je van zijn vrouw en de staatsobligaties? Hoe? 726 01:07:07,083 --> 01:07:11,583 Ik zweer dat ik niet aan deuren luister. - Hou op met aan deuren luisteren. 727 01:07:11,708 --> 01:07:16,541 Hoe gaat het, meisje? En met die klootzak van een Foenkinos? 728 01:07:16,542 --> 01:07:19,542 Wat... Waar heeft ze het over? 729 01:07:20,792 --> 01:07:24,542 Kom. Zij kan alleen maar roddelen. Roddel, roddel, roddel. 730 01:07:24,667 --> 01:07:27,292 Wat is het druk vandaag, zeg. 731 01:07:29,458 --> 01:07:34,208 M Foenkinos. Gaat u zitten, met uw vertrouwelijke zaakjes. 732 01:07:34,375 --> 01:07:37,375 En het loopt uit, vandaag. Dat u het weet. 733 01:07:40,417 --> 01:07:46,625 Woensdag moeten we de maand betalen. - Ho, Harold. Ben je gek? Wat doe je? 734 01:07:46,792 --> 01:07:49,499 Hij is gek. Ik betaal ze morgen, ik zweer het. 735 01:07:49,500 --> 01:07:53,292 En de school. Ze hebben gebeld. - Ja, dat ben ik vergeten. 736 01:07:53,417 --> 01:07:56,208 Heb jij de sleutels niet, lief? - Nee, die heb jij. 737 01:07:56,333 --> 01:07:57,792 De telefoon is afgesloten. 738 01:07:57,917 --> 01:08:02,083 Betaal de rekeningen, kinderen. O, mijn kleintjes. 739 01:08:02,208 --> 01:08:03,999 Wat doe je hier, mama? 740 01:08:04,000 --> 01:08:07,292 Hoe vind ik een vrouw voor Harold, als ik hem nooit zie? 741 01:08:07,417 --> 01:08:10,708 Je hebt hem gisteren nog gezien. - De telefoon is afgesloten. 742 01:08:10,833 --> 01:08:14,417 Betaal de rekeningen. - Heb je haar sleutel niet teruggenomen? 743 01:08:14,542 --> 01:08:18,582 Die heb ik teruggenomen, echt waar. Ze moet een kopie hebben gemaakt. 744 01:08:19,500 --> 01:08:24,000 Met de komst van onze drie kinderen begonnen de rekeningen op te lopen. 745 01:08:24,125 --> 01:08:26,582 Het zijn niet de vele... - Met alle respect... 746 01:08:26,707 --> 01:08:30,625 Uit pure noodzaak werd ik strafpleiter. 747 01:08:30,792 --> 01:08:33,625 Maar wel een geduchte strafpleiter. 748 01:08:34,542 --> 01:08:40,291 Uitweiden, stemverheffing, druk gebaren, tranen, emotie, enzovoorts. 749 01:08:40,292 --> 01:08:43,791 De hele trukendoos, op lichtsnelheid. 750 01:08:43,792 --> 01:08:47,292 Zo fijn, dat nogmaals de man bij ons is die op weg is... 751 01:08:47,417 --> 01:08:51,581 ...een van de invloedrijkste experts Intellectueel Eigendomsrecht te worden. 752 01:08:51,582 --> 01:08:53,999 Niet overdrijven. - Hallo, Me Perez. 753 01:08:54,000 --> 01:08:55,500 Hallo, allemaal. 754 01:08:55,625 --> 01:08:57,500 Hoe maakt u het, Me Perez? - Prima. 755 01:09:03,207 --> 01:09:04,917 Pardon, Mme Perez. 756 01:09:24,792 --> 01:09:31,625 Zie je, in dit nieuwe pand kunnen we echt alle junioradvocaten huisvesten. 757 01:09:31,792 --> 01:09:35,999 Die hadden we hard nodig voor de herstructurering van het bedrijf. 758 01:09:36,000 --> 01:09:40,707 Daar hadden we het een tijdje geleden al over. 759 01:09:43,000 --> 01:09:45,917 Mchikpara, ik snap het niet. Waar is mijn kantoor? 760 01:09:48,125 --> 01:09:50,500 Nou, jouw kantoor, mama... 761 01:09:53,208 --> 01:09:56,917 Ben ik ontslagen? Doe me dan een plezier. 762 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Zeg je klanten niet dat ik ben ontslagen, maar dat ik dood ben. 763 01:10:03,792 --> 01:10:06,208 Mama, hou op. Echt, het is niet... 764 01:10:17,292 --> 01:10:19,833 Ik ben laat, ik ben laat. - Schiet op. 765 01:10:22,917 --> 01:10:28,499 Precies zoals Esther voorspeld had, had ik een fenomenaal huwelijk. 766 01:10:28,500 --> 01:10:31,708 Met een fenomenale vrouw, fenomenale kinderen, alles. 767 01:10:32,917 --> 01:10:35,208 Alles was fenomenaal voor mij. 768 01:10:36,417 --> 01:10:40,083 Ja, maar op dit moment is alles in orde. 769 01:10:40,208 --> 01:10:43,792 We zijn erin geslaagd de hele tumor te verwijderen. 770 01:10:43,917 --> 01:10:48,417 We stellen dus voor dat u preventief chemotherapie ondergaat. 771 01:10:48,542 --> 01:10:50,917 Preventief? - Ja. 772 01:10:52,417 --> 01:10:55,583 Ik snap het niet. U hebt het hele kankergezwel verwijderd? 773 01:10:55,708 --> 01:10:58,792 Ja, maar om er zeker van te zijn dat... 774 01:10:58,917 --> 01:11:02,500 Verlies ik mijn haar door deze preventieve behandeling? 775 01:11:03,500 --> 01:11:07,000 Nou, dat hoort bij... - En ik zal verzwakken? 776 01:11:08,292 --> 01:11:10,208 Voor een tijdje. 777 01:11:11,417 --> 01:11:13,625 Maar er is gegarandeerd resultaat? 778 01:11:17,125 --> 01:11:19,042 Nee. 779 01:11:20,042 --> 01:11:22,417 Haar beslissing was definitief. 780 01:11:23,792 --> 01:11:28,708 Zoals ze altijd had gedaan, besloot Litzie haar leven ten volle te leven. 781 01:11:30,708 --> 01:11:33,582 Ik zocht je al, schatje. Ik zag je niet. 782 01:11:33,583 --> 01:11:36,500 Hoe was het? - We zijn naar de bibliotheek geweest. 783 01:11:36,625 --> 01:11:39,083 Zie ik je donderdag? Doei. 784 01:11:45,292 --> 01:11:49,333 Die was echt uit. - Hij was zeker op de lijn, lieverd. 785 01:12:03,000 --> 01:12:07,583 De jaren die volgden, waren de gelukkigste van ons leven. 786 01:13:00,500 --> 01:13:01,917 Goed... 787 01:13:16,000 --> 01:13:17,833 Waar is de patiënte? 788 01:13:18,792 --> 01:13:20,542 Nou, hier, voor uw neus. 789 01:13:28,708 --> 01:13:30,708 Mag ik u onderzoeken? 790 01:13:34,583 --> 01:13:36,000 Ja, natuurlijk. 791 01:14:14,417 --> 01:14:16,417 Tot stof zult gij wederkeren. 792 01:14:16,542 --> 01:14:20,542 Het stof keert terug naar de aardbodem en de geest keert terug naar God. 793 01:14:20,708 --> 01:14:24,000 Ik nodig iedereen uit een beetje aarde op de kist te strooien. 794 01:14:53,708 --> 01:14:55,292 Heb je alles? 795 01:14:56,542 --> 01:15:00,708 We zien elkaar vanavond weer. Kus, kus. Fijne dag. 796 01:15:05,125 --> 01:15:08,792 Waarom ben je niet op school? Leg eens uit. Loop niet weg. 797 01:15:08,917 --> 01:15:12,791 Ik wil niet met je praten. - Hoezo niet? Ik wil dat je het uitlegt. 798 01:15:12,792 --> 01:15:16,792 Wat snap je niet? Ik wil niet met je praten en ik wil niet luisteren. 799 01:15:16,917 --> 01:15:18,292 Is dat zo moeilijk? 800 01:15:18,417 --> 01:15:20,500 Zo praat je niet tegen me. - Ga weg. 801 01:15:23,792 --> 01:15:26,792 En Harold, m'n zoon... 802 01:15:27,792 --> 01:15:31,583 ...praat nauwelijks met me, dus... 803 01:15:35,042 --> 01:15:39,000 Momenteel drijft m'n gezin volledig uit elkaar. 804 01:15:41,500 --> 01:15:44,542 Waarom denkt u dat uw gezin uit elkaar drijft? 805 01:15:46,083 --> 01:15:50,583 Het probleem is dat... 806 01:15:54,042 --> 01:15:56,292 ...al heel m'n leven... 807 01:15:58,292 --> 01:16:00,625 ...alle beslissingen voor me genomen zijn. 808 01:16:02,292 --> 01:16:03,708 Al heel m'n leven. 809 01:16:11,500 --> 01:16:13,917 En nu ben ik de weg kwijt. 810 01:16:19,000 --> 01:16:22,500 Ik begon met het rechtzetten van een grove fout. 811 01:16:22,625 --> 01:16:26,082 Ik had Litzie begraven op dat trieste kerkhof in Parijs. 812 01:16:26,083 --> 01:16:27,917 Zij, die zo'n zonnetje was. 813 01:16:30,000 --> 01:16:35,417 U praat veel over uw leven met Litzie. Over die ondraaglijke pijn. 814 01:16:36,625 --> 01:16:41,417 Over uw moeder, haar durf en toewijding. 815 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 Maar nooit een woord over uw vader. 816 01:16:50,583 --> 01:16:52,000 Vertel me over hem. 817 01:16:53,417 --> 01:16:54,917 Over m'n vader? 818 01:16:57,708 --> 01:17:00,583 Vertel me een jeugdherinnering aan uw vader. 819 01:17:04,292 --> 01:17:05,708 Oké, dan. 820 01:17:16,208 --> 01:17:18,082 Kun je me papa even geven? 821 01:17:18,083 --> 01:17:20,583 Papa? - Ja, papa. 822 01:17:20,708 --> 01:17:24,499 Wat is er aan de hand? - Niets, ik wil hem gewoon iets zeggen. 823 01:17:24,500 --> 01:17:27,292 Gaat het niet? Ben je ziek? Zeg me wat je hebt. 824 01:17:27,417 --> 01:17:30,291 Alles gaat goed. Ik wil gewoon papa even spreken. 825 01:17:30,292 --> 01:17:33,499 Heb je geld nodig? - Nee, ik heb geen geld nodig. 826 01:17:33,500 --> 01:17:35,917 Wat dan? - Hoezo, 'wat dan'? 827 01:17:36,917 --> 01:17:38,292 Geef me gewoon papa. 828 01:17:38,417 --> 01:17:41,582 Is er iets met Harold? Zeg me dat Harold oké is. 829 01:17:41,583 --> 01:17:45,791 Mama, de kinderen zijn in orde. Ik wil gewoon met papa praten. 830 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Nee, mama, je mag niet mee. 831 01:17:47,542 --> 01:17:50,500 Waarom niet? - Papa, kom, ik ben er. Kom. 832 01:17:50,625 --> 01:17:54,417 Kom, we wachten op je. - Nee, er is geen we. Ik ga met papa. 833 01:17:54,542 --> 01:17:57,792 Jij gaat terug naar binnen. Vooruit. Ik ga met hem. 834 01:18:23,292 --> 01:18:25,333 Ik hield echt van je vrouw. 835 01:18:28,292 --> 01:18:29,708 Weet je... 836 01:18:30,792 --> 01:18:33,917 ...in Marokko stierf mijn moeder toen ik vier was. 837 01:18:36,125 --> 01:18:37,542 Dus... 838 01:18:41,333 --> 01:18:43,042 ...ik moet bekennen dat ik... 839 01:18:44,917 --> 01:18:47,000 ...het lijden van je kinderen... 840 01:18:49,000 --> 01:18:50,417 ...ondraaglijk vind. 841 01:18:57,500 --> 01:18:58,917 Tot ziens. 842 01:19:00,792 --> 01:19:02,792 Tot snel. 843 01:19:02,917 --> 01:19:05,833 Zes maanden later is m'n vader overleden. 844 01:19:09,208 --> 01:19:11,125 Maar in die laatste zes maanden... 845 01:19:12,125 --> 01:19:14,083 ...was onze relatie veranderd. 846 01:19:22,417 --> 01:19:24,000 Hallo. 847 01:19:24,125 --> 01:19:25,542 Alles goed? - Prima. 848 01:19:25,708 --> 01:19:27,292 Hink je? - Nee, hoor. 849 01:19:27,417 --> 01:19:31,542 Sylvie, dit is m'n advocaat. Ik heb je over hem verteld. 850 01:19:31,708 --> 01:19:36,042 Aangenaam. - Was u geen journalist? 851 01:19:37,500 --> 01:19:41,042 Kennen jullie elkaar? - Nou, we kennen elkaar enigszins. 852 01:19:41,208 --> 01:19:42,583 Ja. 853 01:19:44,792 --> 01:19:48,083 Roland Perez. - Ja, inderdaad. 854 01:19:48,208 --> 01:19:52,500 U was een uitstekende journalist. Zeer goed geïnformeerd... 855 01:19:53,500 --> 01:19:56,917 ...en van origine Engelstalig, als ik me niet vergis. 856 01:20:01,042 --> 01:20:04,208 Laten we het daarop houden. Ik leg het later wel uit. 857 01:20:04,708 --> 01:20:06,417 Hoe was Sylvie Vartan? 858 01:20:07,417 --> 01:20:12,208 Ze was zo mooi, mama, en zo intelligent. - Ze is zo mooi. 859 01:20:14,542 --> 01:20:17,791 Ze vond jou vast geweldig. - Dat weet ik niet, mama. 860 01:20:17,792 --> 01:20:21,708 Maar je raadt nooit wat er aan het eind van het etentje gebeurde. 861 01:20:22,792 --> 01:20:26,708 Vertel. - We stonden buiten, met Sylvie Vartan... 862 01:20:28,542 --> 01:20:31,791 ...en ze vroeg of ik haar advocaat wilde worden. 863 01:20:31,792 --> 01:20:33,917 Maar natuurlijk, Mchikpara. 864 01:20:37,792 --> 01:20:40,792 En je hebt haar alles verteld? - Wat verteld? 865 01:20:41,792 --> 01:20:43,208 Alles. 866 01:20:44,708 --> 01:20:47,542 Nee. - Waarom niet, Mchikpara? 867 01:20:47,708 --> 01:20:50,542 Mama, we zullen dat verhaal nooit vertellen. 868 01:20:52,792 --> 01:20:55,583 Hoor je me? Nooit. 869 01:20:55,708 --> 01:20:57,125 Ik snap het al. - Oké. 870 01:20:57,292 --> 01:21:02,792 Uiteraard klikte het tussen Sylvie en mij en werden we goede vrienden. 871 01:21:02,917 --> 01:21:07,500 We aten bij elkaar thuis, gingen samen naar het theater en zelfs op vakantie. 872 01:21:07,625 --> 01:21:14,208 Ik kende haar familie, zij de mijne. Nou, behalve m'n moeder, dan. 873 01:21:16,208 --> 01:21:20,291 Wat doe je, mama? Ik heb alle toetjes gekocht. 874 01:21:20,292 --> 01:21:24,792 Hoe laat komt Sylvie? - Ze komt wanneer ze komt, ma. 875 01:21:27,417 --> 01:21:30,417 Harold, je weet toch dat ik een vrouw voor je zal vinden? 876 01:21:30,542 --> 01:21:33,333 Kom even helpen, alsjeblieft. 877 01:23:41,083 --> 01:23:44,500 Van harte gefeliciteerd. Gefeliciteerd. 878 01:23:45,833 --> 01:23:47,292 Bedankt allemaal. 879 01:24:02,208 --> 01:24:04,625 Ik was zo ontroerd u te zien. 880 01:24:04,792 --> 01:24:09,792 Ik wil u zo veel vertellen, dus leek het me beter om het op te schrijven. 881 01:24:09,917 --> 01:24:12,292 Dat is lief, bedankt. - Hé, mama. 882 01:24:12,417 --> 01:24:13,792 Gaat het? - Prima. 883 01:24:13,917 --> 01:24:16,417 Zullen we het lekkers halen in de keuken? 884 01:24:17,125 --> 01:24:20,291 Wat zit er in de envelop die je Sylvie hebt gegeven? 885 01:24:20,292 --> 01:24:24,333 Welke envelop? - Ik zag je haar een envelop geven. Stop. 886 01:24:24,500 --> 01:24:28,750 Ze zei dat ik charmant was. Hoor je me? Sylvie Vartan vindt me charmant. 887 01:24:28,917 --> 01:24:31,999 Wat zit er in de envelop? - Mchikpara, ik weet wat je zei. 888 01:24:32,000 --> 01:24:35,750 Ik zal haar nooit vertellen over je zieke voet. Nooit, nooit. 889 01:24:35,917 --> 01:24:39,750 Mama... - We hebben haar niks misdaan. 890 01:24:39,917 --> 01:24:42,707 Hebben we haar goedgedaan, of kwaad gedaan? 891 01:24:42,708 --> 01:24:46,250 We hebben al haar platen en tijdschriften gekocht. 892 01:24:46,417 --> 01:24:49,000 We hebben leren lezen dankzij haar liedjes. 893 01:24:49,125 --> 01:24:52,250 En alle concertbezoeken. Wat die ons gekost hebben. 894 01:24:52,417 --> 01:24:56,292 Zeg me niet dat dat in de brief staat. - Als ze eens wist... 895 01:24:56,417 --> 01:25:00,500 ...wat ze voor ons gezin heeft betekend, zou zelfs zij gelukkig zijn. 896 01:25:00,625 --> 01:25:05,500 Nee, mama. Ik werk met haar. Dat is professioneel. 897 01:25:05,625 --> 01:25:09,542 Ik wil niet dat ze denkt dat ik 'n fan ben die haar op bezoek vraagt. 898 01:25:09,708 --> 01:25:13,000 Ze zal denken dat ik gestoord ben. Net als in Fatal Attraction. 899 01:25:13,125 --> 01:25:15,750 Schei toch uit. Je verpest alles. 900 01:25:16,750 --> 01:25:21,208 Sylvie Vartan is voor ons komen zingen. - Nee, ze zingt voor mij. 901 01:25:22,208 --> 01:25:25,207 Ze zingt voor mij. Niet voor jou, maar voor mij. 902 01:25:25,208 --> 01:25:30,000 Want dit is mijn leven. Het is mijn leven en het zijn mijn kinderen. 903 01:25:31,000 --> 01:25:34,707 Bemoei je niet overal mee. Bemoei je niet met mijn kinderen. 904 01:25:34,708 --> 01:25:39,542 Je moet ophouden mijn zoon te vertellen dat je een vrouw voor hem gaat vinden. 905 01:25:41,750 --> 01:25:44,292 En dankzij wie heb jij Litzie gevonden? 906 01:25:51,125 --> 01:25:52,500 Ga m'n huis uit. 907 01:25:56,000 --> 01:25:57,417 Ga weg. 908 01:26:19,625 --> 01:26:21,625 Hij had het niet verwacht. 909 01:26:29,792 --> 01:26:33,708 Een tijdlang, zonder verder nog iets te zeggen... 910 01:26:34,708 --> 01:26:38,542 ...zagen mijn moeder en ik elkaar helaas nog maar zelden. 911 01:26:42,917 --> 01:26:48,292 Voor een tas zal hij de politie moeten bellen. Die is daartoe bevoegd. 912 01:26:48,417 --> 01:26:52,000 Overigens heeft zelfs een bewaker niet het recht... 913 01:26:52,125 --> 01:26:55,708 ...in de winkel in uw tas te kijken. Ze moeten wachten... 914 01:27:37,625 --> 01:27:39,292 Ik ben dol op haar. 915 01:27:40,292 --> 01:27:42,042 Ik ben dol op haar. 916 01:27:44,792 --> 01:27:48,042 Jij komt zomaar met sterren aanzetten, zonder iets te zeggen. 917 01:27:52,292 --> 01:27:54,125 Ik heb niet eens mijn haar gedaan. 918 01:27:56,000 --> 01:28:02,000 Mchikpara, ga thee voor ons halen. En lekkers. 919 01:28:03,042 --> 01:28:06,500 Voor onze gast. - Ik zal het halen. 920 01:28:06,625 --> 01:28:08,750 Alles wat je mooie collega wil. 921 01:28:22,000 --> 01:28:24,750 Wil je niet verder rechtop? - Je bent een engel. 922 01:28:24,917 --> 01:28:27,125 Lig je goed? Zeker weten? 923 01:28:29,708 --> 01:28:32,708 En Catherine? - Ah ja, Catherine... 924 01:29:51,708 --> 01:29:56,333 Hé, Roland. - Hij glijdt en glijdt en glijdt... 925 01:30:31,208 --> 01:30:34,542 Na het vertrek van deze frêle vrouw waar ik zo van hield... 926 01:30:34,708 --> 01:30:37,792 ...was ik voor het eerst alleen. 927 01:30:37,917 --> 01:30:39,833 We kunnen. 928 01:30:40,917 --> 01:30:42,917 Vrienden, het is klaar. 929 01:30:51,708 --> 01:30:53,708 Sylvie? 930 01:30:55,750 --> 01:30:56,833 Sylvie? - Ja? 931 01:30:57,417 --> 01:31:00,750 Weet je welke rol jij gespeeld hebt in Rolands leven? 932 01:31:03,792 --> 01:31:08,333 Nee. - Heel weinig mensen weten dit... 933 01:31:08,750 --> 01:31:12,125 ...maar dankzij jou kan Roland nu rechtop staan. 934 01:31:16,708 --> 01:31:21,833 Esther wilde dat je zou weten dat Roland geboren is met een handicap. 935 01:31:22,000 --> 01:31:25,292 Hij had een klompvoet. Hij kon niet lopen. 936 01:31:28,250 --> 01:31:32,499 Hij kroop de hele dag rond, op de vloer van de flat. 937 01:31:32,500 --> 01:31:35,292 En het is dankzij jou dat hij rechtop loopt... 938 01:31:35,417 --> 01:31:38,417 In het ziekenhuis was ik even niet op m'n hoede geweest. 939 01:31:38,542 --> 01:31:43,791 Toen ik weg was om thee te halen, onthulde mijn moeder werkelijk alles. 940 01:31:43,792 --> 01:31:47,042 Mijn geboorte. Mijn handicap. De artsen. De kraker. 941 01:31:47,208 --> 01:31:48,708 Hij kende ze uit z'n hoofd. 942 01:31:48,833 --> 01:31:50,250 Maar vooral Sylvie Vartan. 943 01:31:50,417 --> 01:31:55,000 En hij werd smoorverliefd op jou. Jij gaf hem kracht. 944 01:31:55,125 --> 01:31:58,042 Je bent dood. Dood. 945 01:31:58,208 --> 01:32:03,000 Laat me mijn leven leiden. Goddomme. 946 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Hallo. 947 01:32:41,625 --> 01:32:45,500 Deze komt van mijn moeder. 948 01:32:45,625 --> 01:32:49,625 Het is de brief die m'n moeder je wilde geven, op mijn verjaardag. 949 01:32:52,625 --> 01:32:56,042 Ik heb veel moeite gedaan niet langer dat knulletje te zijn. 950 01:33:00,708 --> 01:33:06,208 Ik heb een collega gebeld die al jouw lopende dossiers van mij gaat overnemen. 951 01:33:08,125 --> 01:33:11,833 Ik had het je lang geleden al moeten vertellen... 952 01:33:13,208 --> 01:33:15,042 ...maar dat heb ik niet gedaan. 953 01:33:16,042 --> 01:33:18,000 En ik vraag je me te vergeven. 954 01:33:21,500 --> 01:33:23,750 Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 955 01:33:26,208 --> 01:33:29,417 Je verhaal is ongelooflijk. Echt waar. 956 01:33:30,500 --> 01:33:32,333 Het heeft me diep geraakt. 957 01:33:33,625 --> 01:33:35,333 Dus... 958 01:33:37,000 --> 01:33:39,125 ...doe er wat mee. 959 01:33:43,250 --> 01:33:44,708 Ja... 960 01:34:30,208 --> 01:34:31,708 Hallo, mama. 961 01:34:34,917 --> 01:34:37,625 FAMILIE PEREZ 962 01:34:51,917 --> 01:34:55,417 Ik wilde je bedanken. 963 01:35:04,042 --> 01:35:06,500 Bedankt voor dit fenomenale leven. 964 01:35:20,792 --> 01:35:27,042 Een Engelse schrijver schreef terecht dat, omdat God niet overal kon zijn... 965 01:35:27,208 --> 01:35:29,708 ...Hij daarom moeders had moeten uitvinden.